1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,454 --> 00:00:40,790 Estamos en proceso de elegir nuestro futuro. 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,794 Para ello, nos ayudará examinar nuestro pasado. 6 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 Somos lo que somos hoy en la sociedad 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,761 por las cosas que ocurrieron en el pasado. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,724 NUEVA YORK 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Hoy en día, no recordamos qué pasó hace dos semanas. 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 Para saber quién eres y qué deberías hacer, 11 00:01:06,691 --> 00:01:08,651 has de conocer tu historia. 12 00:01:13,114 --> 00:01:16,993 Bienvenidos. Sois los finalistas de 2018 13 00:01:17,077 --> 00:01:20,205 del concurso de monólogos August Wilson. 14 00:01:23,124 --> 00:01:26,086 Hay gente de todas partes. ¿Quién viene de Pittsburgh? 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,921 ¡Viva Pittsburgh! 16 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 También hay gente de Seattle y de Boston. 17 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 ¿Quién viene de Atlanta? Nueva York. Portland. 18 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 New Haven. Dallas. Chicago. 19 00:01:39,808 --> 00:01:43,061 Los Ángeles. Sí, señor. 20 00:01:45,271 --> 00:01:48,441 Llevamos haciendo esto diez años. 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 Empezamos un año después de que falleciera el señor Wilson. 22 00:01:52,862 --> 00:01:59,160 Lamentamos mucho la pérdida del mejor escritor estadounidense. 23 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Esto es All Things Considered y yo soy Debbie Elliot. 24 00:02:05,083 --> 00:02:08,002 El dramaturgo August Wilson, ganador de un Pulitzer, 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 falleció hoy en un hospital de Seattle. 26 00:02:10,588 --> 00:02:14,551 Tenía 60 años y padecía cáncer de hígado. 27 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Wilson era conocido por su ciclo de diez obras 28 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 que incluye los dramas Fences y Ma Rainey's Black Bottom. 29 00:02:22,225 --> 00:02:26,980 La última obra del ciclo fue Radio Golf, estrenada en abril. 30 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 Dichas obras narran la vida de los afroamericanos 31 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 en las décadas del siglo XX. 32 00:02:33,486 --> 00:02:36,865 Un tema recurrente son las secuelas de la esclavitud 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 en las futuras generaciones de afroamericanos. 34 00:02:54,465 --> 00:02:56,509 Las diez obras hablan de lo mismo. 35 00:02:57,427 --> 00:02:59,512 De que Estados Unidos os pertenece. 36 00:03:00,346 --> 00:03:03,474 Si tu familia vino aquí como esclavos en un barco, 37 00:03:03,558 --> 00:03:07,896 buscando libertad religiosa o política, 38 00:03:07,979 --> 00:03:11,065 o sea cual sea el motivo, este país nos pertenece 39 00:03:11,149 --> 00:03:13,401 con todos sus derechos y privilegios. 40 00:03:13,484 --> 00:03:15,778 Así es Estados Unidos. 41 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 Y vosotros sois el futuro. 42 00:03:20,825 --> 00:03:25,079 Lo importante es que conocen sus obras a través del concurso. 43 00:03:25,163 --> 00:03:28,917 Se exponen a algo desconocido para ellos. 44 00:03:29,834 --> 00:03:34,297 Cuentan buenas historias. Son grandes obras de teatro 45 00:03:34,380 --> 00:03:36,925 y gustan a todo el mundo. 46 00:03:37,008 --> 00:03:38,259 Resultan familiares, 47 00:03:38,343 --> 00:03:41,638 sobre todo para los afroamericanos. 48 00:03:44,098 --> 00:03:48,102 August fue un dramaturgo que supo describirme. 49 00:03:48,186 --> 00:03:50,813 No solo me refiero a mí misma, 50 00:03:50,897 --> 00:03:53,858 sino también a otros como yo. 51 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Es una inspiración. 52 00:03:55,902 --> 00:03:59,405 Para él, vivir era escribir y escribir era vivir. 53 00:04:00,406 --> 00:04:03,117 Él mismo se autoencargó 54 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 escribir una obra para cada década del siglo XX. 55 00:04:09,415 --> 00:04:12,126 No las escribió de forma consecutiva. 56 00:04:12,210 --> 00:04:16,172 Las escribió según las musas le iban diciendo. 57 00:04:19,592 --> 00:04:23,137 Son obras sobre las personas en las que se cuela la historia. 58 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 Conforme avanzas, 59 00:04:25,765 --> 00:04:28,101 viajas por todo el siglo. 60 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 AGOSTO DE 1911. UNA PENSIÓN DE PITTSBURGH 61 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 ES 1957 62 00:04:33,481 --> 00:04:34,482 OTOÑO DE 1977 63 00:04:34,565 --> 00:04:38,778 No le interesaba escribir sobre hechos históricos importantes. 64 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 PERSONAJES 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,575 No iba a subir a un escenario a Frederick Douglass. 66 00:04:44,659 --> 00:04:47,245 Subía a un basurero de las Ligas Negras 67 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 y a un trompetista que nunca sería famoso. 68 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Eran personajes del mundo real. 69 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 August llega a todo el mundo: 70 00:04:53,876 --> 00:04:55,336 madres, padres y hermanos. 71 00:04:55,420 --> 00:04:59,632 Si tienes madre, padre, hermana o hermano, esto habla de ti. 72 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Habla de tu mejor amigo. 73 00:05:01,968 --> 00:05:05,680 Si te han partido el corazón, lo han hecho en todos los idiomas. 74 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 CONCURSO DE MONÓLOGOS 75 00:05:14,272 --> 00:05:17,317 MILES DE ESTUDIANTES RECITAN UN MONÓLOGO 76 00:05:17,400 --> 00:05:20,111 DE UNA DE LAS OBRAS DE AUGUST WILSON 77 00:05:20,194 --> 00:05:23,031 PARA INTENTAR IR A BROADWAY 78 00:05:24,115 --> 00:05:27,785 SEIS MESES ANTES 79 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 PRIMERA RONDA DEL CONCURSO 80 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 SE PRESENTAN MÁS DE 400 ESTUDIANTES 81 00:05:39,630 --> 00:05:43,301 LOS 20 MEJORES IRÁN A LA FINAL DE CHICAGO 82 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Aprovechad para practicar ahora. 83 00:06:06,783 --> 00:06:08,951 Hay tipos que agarran a una mujer 84 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 y creen que ya está porque es amable y suave. 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,217 "Se dedican a hacer bebés. Luego huyen y te dejan cuidándolos 86 00:06:24,300 --> 00:06:27,470 diciéndote que se van a ver mundo". 87 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Quiero respeto. 88 00:06:32,183 --> 00:06:36,104 No sabe que se está metiendo con King Hedley II. 89 00:06:50,326 --> 00:06:52,495 Quitaos los abrigos y relajaos. 90 00:06:52,578 --> 00:06:54,163 Gritad todo lo que queráis 91 00:06:54,247 --> 00:06:55,998 pero hacedlo antes de entrar. 92 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 El año pasado me senté aquí  y perdí. Me voy a aquel lado. 93 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Son muchos 94 00:07:01,921 --> 00:07:05,675 y están muy nerviosos y emocionados de actuar ante vosotros. 95 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 96 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Rotamos hacia delante de nuevo. 97 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Tres tristes tigres comían trigo en un trigal. 98 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 ¡No! 99 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 ¡No! 100 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Como como poco coco, 101 00:07:23,985 --> 00:07:25,862 poco coco compro. 102 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 Como como poco coco… 103 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 Descubrí que cuanto más te aferras a ellos, 104 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 más fácil es que llegue otra y te lo quite. 105 00:07:36,706 --> 00:07:40,376 De repente, ha crecido. Dice que ya es una mujer. 106 00:07:41,252 --> 00:07:43,629 Tumbarte y abrirte de piernas para un hombre 107 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 no te convierte en mujer, y eso le dije. 108 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 ¿Te crees que muevo el rabo cuando te veo? 109 00:07:49,051 --> 00:07:50,511 El hombre negro no es un perro. 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,687 Si empezáis puntuando alto, 111 00:08:00,646 --> 00:08:02,190 seguid así. 112 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Empecéis bien o no, seguid adelante. 113 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Sabéis lo que tenéis que hacer y cómo hacerlo. 114 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 ¿Y si van entrando ya? 115 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 - Vale. - Bien. 116 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Seguidme. 117 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Vamos allá. 118 00:08:35,223 --> 00:08:36,682 Hola, soy Freedom Martin 119 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 Seré Bynum Walker en Joe Turner's Come and Gone. 120 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 La cosa no es así. 121 00:08:47,109 --> 00:08:48,694 Tienes que mirarlo en conjunto. 122 00:08:50,446 --> 00:08:55,993 Tengo de todo colgado: mucha parafernalia, cosas de teatros y pósteres. 123 00:08:56,827 --> 00:08:59,914 Vine desde Oklahoma al Chicago High School for the Arts. 124 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 Es difícil estudiar interpretación en Broken Arrow, Oklahoma. 125 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 Representamos Macbeth e hice de Banquo. 126 00:09:07,046 --> 00:09:09,382 Banquo vuelve con la ropa ensangrentada. 127 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Usé esa camiseta. 128 00:09:11,217 --> 00:09:13,427 Era un niño negro de 1,80 cm. 129 00:09:13,511 --> 00:09:14,762 Jugaba al baloncesto. 130 00:09:14,845 --> 00:09:16,597 Era lo que se esperaba de mí. 131 00:09:16,681 --> 00:09:19,392 Es lo que la gente veía al mirarme. 132 00:09:19,475 --> 00:09:22,937 Era Freedom, el niño negro de la clase. 133 00:09:23,396 --> 00:09:24,939 Normalmente, se referían a mí 134 00:09:25,314 --> 00:09:27,483 con un término muy usado, un Oreo, 135 00:09:27,567 --> 00:09:30,987 referido a un blanco en el cuerpo de un negro. 136 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 En séptimo me empezó a gustar el teatro. 137 00:09:34,657 --> 00:09:37,076 Mi primera foto de cara. 138 00:09:37,159 --> 00:09:39,912 Fue para Noche de reyes, mi primera audición. 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Era un parte corta, de dos líneas. 140 00:09:42,373 --> 00:09:43,624 Llevaba una espada y decía: 141 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 "Quedan arrestados en nombre del duque". 142 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 Así descubrí a Shakespeare y me encantó. 143 00:09:49,213 --> 00:09:52,300 Al principio, pensaba que actuar era el cine, 144 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 como Denzel Washington o Will Smith. 145 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 No sabía que era posible 146 00:09:56,470 --> 00:09:58,097 tener una carrera en el teatro. 147 00:09:58,180 --> 00:10:00,558 Me encanta Otelo. 148 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 Una obra con un protagonista negro 149 00:10:02,768 --> 00:10:05,271 y además con personalidad. 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Recuerdo que me miraban mal. 151 00:10:07,106 --> 00:10:08,983 Mi entrenador me preguntaba qué pasaba 152 00:10:09,066 --> 00:10:11,110 porque me iba antes para ensayar. 153 00:10:11,193 --> 00:10:14,739 No sabía por qué me sentía tan… 154 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 infeliz. 155 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 Tenía a mis padres y a mi hermano, 156 00:10:19,285 --> 00:10:21,579 sacaba buenas notas y jugaba al baloncesto. 157 00:10:21,662 --> 00:10:23,080 Era titular. 158 00:10:23,164 --> 00:10:26,751 Pero no podía expresarme. No podía tener esto en mi cuarto. 159 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Esto sería… 160 00:10:30,421 --> 00:10:32,173 Esto allí no se lleva. 161 00:10:34,133 --> 00:10:38,471 Qué maravilla aprender a mirar a una mujer. 162 00:10:38,596 --> 00:10:40,348 Observar los mechones de su pelo. 163 00:10:41,641 --> 00:10:43,017 La forma de sus mejillas. 164 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 Ves que puedes conseguir todo lo que te da la vida. 165 00:10:50,149 --> 00:10:53,027 Qué maravilla aprender a mirar a una mujer. 166 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 - El último chico. - ¿Qué pasa? 167 00:10:56,322 --> 00:10:59,075 ¿Cómo ha aprendido a hacer eso? 168 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 Esto es lo que me gusta. 169 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Es un cambio drástico: un sitio nuevo, 170 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 un estado nuevo y una ciudad nueva. 171 00:11:07,249 --> 00:11:08,376 Un instituto nuevo. 172 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 Pero es lo que quiero hacer. 173 00:11:16,258 --> 00:11:19,929 He plantado mi semilla dentro de ti y espero que florezca. 174 00:11:20,012 --> 00:11:21,847 Intentas decirme... 175 00:11:21,931 --> 00:11:22,932 ¡Sal de ahí! 176 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Me llamo Nia Sarfo y haré de Molly Cunningham 177 00:11:40,491 --> 00:11:42,118 en Joe Turner's Come and Gone. 178 00:11:49,208 --> 00:11:50,835 No me fio de esos hombres. 179 00:11:52,586 --> 00:11:54,296 Esta es mi mariquita. 180 00:11:55,798 --> 00:11:57,883 Y mis otros peluches. 181 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 Compartir habitación con mi madre está bien, 182 00:12:02,346 --> 00:12:04,682 pero quiero mi propio espacio. 183 00:12:04,765 --> 00:12:07,852 Lo decoraría todo de rosa. 184 00:12:07,935 --> 00:12:11,188 Fui al colegio en un barrio blanco. 185 00:12:11,272 --> 00:12:14,483 Los niños me tocaban el pelo 186 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 y los padres me miraban como si fuese 187 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 un extraterrestre. 188 00:12:20,948 --> 00:12:22,575 Sabía que destacaba. 189 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Sentía que cualquier cosa que hacía 190 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 iba a ser mirada con lupa 191 00:12:28,748 --> 00:12:33,419 de una forma cruel. Eso me aterraba. 192 00:12:33,502 --> 00:12:38,007 En mi armario, guardo mi collage de sueños. 193 00:12:38,090 --> 00:12:42,678 En él pongo todas mis deseos y objetivos. 194 00:12:42,762 --> 00:12:45,222 Pero no podéis verlo. Es privado. 195 00:12:45,306 --> 00:12:49,143 Me volví tan tímida que había días 196 00:12:49,226 --> 00:12:51,353 en que no abría la boca hasta volver a casa. 197 00:12:52,313 --> 00:12:56,233 El teatro es algo que siempre había querido probar. 198 00:12:56,358 --> 00:12:59,236 En séptimo hice El libro de la selva. 199 00:12:59,320 --> 00:13:00,488 Fui Shere Khan. 200 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Mejor que no veas el vídeo. 201 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Empecé a ensayar y me enamoré al instante. 202 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 ¿No está aquí? 203 00:13:08,746 --> 00:13:10,414 ¿No lo escondí? 204 00:13:10,498 --> 00:13:11,832 ¿Está aquí abajo? 205 00:13:11,916 --> 00:13:13,334 Lo ha encontrado. 206 00:13:14,084 --> 00:13:18,172 El teatro te puede transformar por completo. 207 00:13:19,048 --> 00:13:22,718 ¿A que es una fiera? 208 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 ¡Sí! 209 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 ¿Entonces por qué soy el rey de la selva? 210 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 ¿Por qué el hombre vino a la selva a por ellos? 211 00:13:29,642 --> 00:13:32,686 Noté que me escuchaban y me veía guapa. 212 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 Se percataron de que existía por primera vez. 213 00:13:35,773 --> 00:13:40,152 Me convertí en una persona 214 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 extrovertida y diferente. 215 00:13:41,987 --> 00:13:45,115 Nada me daba miedo. 216 00:13:45,241 --> 00:13:48,244 "Nia, no sabíamos que sabías hacer eso". 217 00:13:48,327 --> 00:13:50,412 Ni yo tampoco. 218 00:13:50,496 --> 00:13:53,707 Por eso no confío en nadie salvo en mi Señor 219 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 y no quiero a nadie salvo a mi mamá. 220 00:13:58,587 --> 00:13:59,755 Gracias. 221 00:13:59,839 --> 00:14:03,634 Un día me di cuenta de que esto es lo que quería hacer 222 00:14:03,717 --> 00:14:05,761 durante el resto de mi vida: 223 00:14:05,845 --> 00:14:07,638 subirme a un escenario y actuar. 224 00:14:07,763 --> 00:14:09,557 Mirad mi salvapantallas. 225 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 Para no olvidar adónde quiero llegar. 226 00:14:13,519 --> 00:14:16,021 Voy a seguir luchando por ello. 227 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 A ver qué tal. 228 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 ¿Al final hiciste ese? 229 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 Qué emocionante. 230 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 - Ya ves. - Tu monólogo ha sido genial. 231 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 Las luces te dan de lleno en la cara. 232 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Se te puede ir el papel. 233 00:14:28,993 --> 00:14:31,203 Aunque te lo sepas, se te puede olvidar. 234 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Me callé y empecé de nuevo. 235 00:14:33,289 --> 00:14:36,458 No llores. No muestres tu lado débil. Eres fuerte. 236 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 ¿Cody? 237 00:14:49,054 --> 00:14:54,435 Hola, soy Cody Merridith y haré de King Hedley II. 238 00:14:56,395 --> 00:14:57,771 El colega me cortó. 239 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 Con una cuchilla. Me quedé tieso. 240 00:15:02,943 --> 00:15:04,445 Atención a Cody. 241 00:15:04,528 --> 00:15:06,280 No os lo perdáis. 242 00:15:11,243 --> 00:15:12,536 Madre mía. 243 00:15:13,454 --> 00:15:16,624 Eso es lo que pasa cuando te aburres a diario. 244 00:15:17,708 --> 00:15:19,335 Nací en una vivienda social. 245 00:15:20,085 --> 00:15:21,337 Había tiroteos a diario. 246 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 La llamaban "la peste". 247 00:15:23,797 --> 00:15:26,592 Nadie querría vivir en un sitio así. 248 00:15:26,717 --> 00:15:28,302 Mirad mis premios. 249 00:15:28,385 --> 00:15:30,304 ¿Cómo te quedas? 250 00:15:30,387 --> 00:15:34,224 Son la prueba de mi éxito. 251 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 Carta de admisión de la National Honor Society. 252 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Carta de admisión de OneGoal. 253 00:15:38,687 --> 00:15:40,731 Todo sobresalientes. Fíjate. 254 00:15:40,814 --> 00:15:42,316 Informes. De todo. 255 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Mi padre no estaba allí 256 00:15:44,026 --> 00:15:47,154 ni tampoco los padres de mis amigos. 257 00:15:47,237 --> 00:15:50,157 Vivía en un mundo en el que la gente esperaba 258 00:15:50,908 --> 00:15:54,286 que fuese violento, vago 259 00:15:54,954 --> 00:15:58,332 o que hiciera algo ilegal para ganar dinero. 260 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Me alegro de ver… 261 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 que yo seguí un camino diferente. 262 00:16:05,464 --> 00:16:07,549 Este libro me costó 25 dólares. 263 00:16:07,633 --> 00:16:11,762 Hice todos los tests de práctica de la parte de atrás. 264 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 Al crecer, vi a mis hermanos cometer algunos errores 265 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 y yo no podía ser igual. 266 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Tenía que aprender de todo eso. 267 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 Esta vez no me salí con la mía. 268 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 Pero aprendí la lección. 269 00:16:24,525 --> 00:16:26,443 La próxima, será en defensa propia. 270 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 La próxima, me saldrá bien. 271 00:16:30,739 --> 00:16:31,865 Gracias. 272 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 No tengo los recursos 273 00:16:34,368 --> 00:16:38,247 para convertirme en un actor de primera categoría. 274 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Nunca he hecho un ejercicio vocal. 275 00:16:41,834 --> 00:16:45,045 Tres tristes tigres comían trigo en un trigal. 276 00:16:45,129 --> 00:16:48,298 Lo repito: tres tristes tigres 277 00:16:48,382 --> 00:16:49,842 comían trigo… 278 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 Si alguien es mejor que tú 279 00:16:54,138 --> 00:16:57,224 o va por delante de ti, 280 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 tienes que entrar a jugar en su misma liga. 281 00:17:04,898 --> 00:17:09,194 Me ha gustado porque tenía… 282 00:17:09,278 --> 00:17:11,947 Estaba muy concentrado. 283 00:17:12,031 --> 00:17:14,033 Concentrado, pero… 284 00:17:15,034 --> 00:17:17,703 Muy contenido. Pero de forma creíble. 285 00:17:17,786 --> 00:17:20,581 - Y espeluznante. - Sí, daba miedo. 286 00:17:21,457 --> 00:17:23,167 No es el Hedley tradicional. 287 00:17:23,250 --> 00:17:26,170 Da mucho más miedo. 288 00:17:26,253 --> 00:17:28,422 Y el cambio de energía, fantástico. 289 00:17:28,505 --> 00:17:31,175 - El cambio que hace al final. - Sí. 290 00:17:31,258 --> 00:17:33,135 - Una pasada. - Sí. 291 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 Es la vez que mejor me ha salido. 292 00:17:38,348 --> 00:17:39,892 - De momento. - Bien. 293 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Estaba metido en el papel de una forma 294 00:17:43,062 --> 00:17:47,691 que solo se consigue viviendo en un barrio concreto de Chicago. 295 00:17:49,193 --> 00:17:52,362 Estos son los diez mejores. 296 00:17:52,446 --> 00:17:55,240 Están ordenados. La nota más alta está aquí. 297 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 Lo de "Optimismo revolucionario y valiente" 298 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 es de un discurso de la Juilliard School. 299 00:18:01,789 --> 00:18:04,416 El actor Stephen McKinley Henderson 300 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 dio ese discurso. 301 00:18:06,126 --> 00:18:08,545 Lo vi en YouTube y se me quedó grabado. 302 00:18:08,629 --> 00:18:11,799 Dijo que los jóvenes artistas que quisieran cambiar el mundo, 303 00:18:11,882 --> 00:18:16,178 debían de tener un optimismo revolucionario y valiente. 304 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 Los diez mejores no se suelen tocar. 305 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 Si lo han conseguido, 306 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 es que son buenos. 307 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 El año pasado, llegué a la final pero no gané. 308 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Así que me dije a mí misma 309 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 que este año iba a por el oro. 310 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 - Estoy de acuerdo. - Sí. 311 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 Quitemos a esos diez y centrémonos en los que tienen menos nota. 312 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 ¿Y el chico que acabamos de ver? 313 00:18:41,495 --> 00:18:44,123 - ¿Era parte de…? - Tiene 153. 314 00:18:44,206 --> 00:18:47,084 Está por debajo de 162. 315 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 Es un poco injusto. 316 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 Estoy en desventaja. 317 00:18:51,755 --> 00:18:54,508 Pero voy a seguir trabajando. 318 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 No pienso dejarlo 319 00:18:56,051 --> 00:19:00,180 hasta ponerme a tu nivel o superarte. 320 00:19:00,264 --> 00:19:01,974 ¿Tiene profesor 321 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 o ha venido por su cuenta? 322 00:19:03,934 --> 00:19:06,812 Dio seis semanas de clase. 323 00:19:07,521 --> 00:19:08,981 Es decir, seis clases. 324 00:19:09,064 --> 00:19:12,943 Pues lo ha hecho bien. 325 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Sí. 326 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 Aprendió a hacer un monólogo en seis semanas. 327 00:19:16,697 --> 00:19:18,907 Seis clases. 328 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Creo que este chico tiene potencial. 329 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 LOS ÁNGELES 330 00:19:36,258 --> 00:19:38,594 Cuando llegué a esta escuela 331 00:19:38,677 --> 00:19:42,973 y vi todo esto, me quedé a cuadros. 332 00:19:43,432 --> 00:19:45,642 Me crie en el sur de Los Ángeles. 333 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 En mi barrio, 334 00:19:47,644 --> 00:19:49,188 no se habla de teatro 335 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 y la gente no va a ver obras. 336 00:19:52,441 --> 00:19:53,984 Pero desde muy pequeño, 337 00:19:54,067 --> 00:19:57,571 supe que quería actuar. 338 00:19:57,654 --> 00:20:02,576 Nos dedicábamos a ir a los castings 339 00:20:02,659 --> 00:20:04,453 que anunciaban por la radio. 340 00:20:04,536 --> 00:20:06,371 Muchos eran un timo. 341 00:20:07,581 --> 00:20:10,792 Lo único que querían eran sacarte dinero. 342 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Pero nosotros no teníamos ni un duro. 343 00:20:13,545 --> 00:20:15,589 Crecí viendo películas y la tele 344 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 y quería ser actor de televisión. 345 00:20:17,466 --> 00:20:20,427 Creo que era porque para mí era lo normal. 346 00:20:20,510 --> 00:20:22,846 El teatro era cosa de niños. 347 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 No me gustaba. 348 00:20:29,102 --> 00:20:30,938 Nunca pensé que en octavo 349 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 querría estar en una obra. 350 00:20:33,065 --> 00:20:35,025 - Nunca la he cantado con música. - Vale. 351 00:20:35,108 --> 00:20:36,902 - Pues ahora lo harás. - Bien. 352 00:20:40,072 --> 00:20:44,868 El sonido más hermoso que jamás he oído: 353 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 - María. - María. 354 00:20:48,956 --> 00:20:53,877 María, María, María. 355 00:20:55,254 --> 00:20:59,091 Actuar en la escuela me abrió los ojos. 356 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Es como contar un cuento. 357 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 ¡María! 358 00:21:03,720 --> 00:21:07,933 Dilo en alto y es como si se oyese música. 359 00:21:08,016 --> 00:21:13,021 Dilo en voz baja y es como rezar. 360 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 No sabía mucho sobre August Wilson, 361 00:21:15,857 --> 00:21:18,610 pero tenía amigos que se presentaron al concurso 362 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 y hablaban maravillas. 363 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Así que me animé a presentarme al año siguiente. 364 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Aunque no sea afroamericano ni me las dé de ello, 365 00:21:31,331 --> 00:21:36,420 al trabajar con las obras de August Wilson, 366 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 me he dado cuenta de que están escritas 367 00:21:39,172 --> 00:21:42,509 para todas esas personas 368 00:21:43,969 --> 00:21:46,930 que son invisibles. 369 00:21:47,055 --> 00:21:50,767 Soy mexicano. Hispano. 370 00:21:50,851 --> 00:21:53,061 Voy a un instituto donde estudio teatro, 371 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 algo que solo consigue el 7 %. 372 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 Seguiré esforzándome para ser lo que quiero ser. 373 00:22:00,277 --> 00:22:04,156 En la vida, no te dan muchas oportunidades de expresarte. 374 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 Más bien intentan que te ocultes. 375 00:22:08,493 --> 00:22:12,706 Te ponen un montón de etiquetas. 376 00:22:12,789 --> 00:22:16,710 Pero en tu interior está tu verdadero yo. 377 00:22:17,711 --> 00:22:21,214 Si nadie te da permiso para expresarte, 378 00:22:21,298 --> 00:22:24,843 si nunca te dan permiso, entonces te derrumbas. 379 00:22:35,228 --> 00:22:38,023 Soy de Cherryville, en Carolina del Norte. 380 00:22:39,483 --> 00:22:42,611 En la ciudad, hay más vacas que personas. 381 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Es muy pequeña. 382 00:22:44,488 --> 00:22:47,991 No hay nada como el aroma del transporte público. 383 00:22:49,284 --> 00:22:51,453 Mi padre biológico vivía en Atlanta. 384 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 Me decía que aquí había más oportunidades 385 00:22:54,414 --> 00:22:57,459 y que tenía que venir e intentarlo. 386 00:22:57,542 --> 00:23:00,796 Así que vine aquí y me uní a Toastmasters. 387 00:23:00,879 --> 00:23:02,214 Para aprender a hablar. 388 00:23:02,297 --> 00:23:05,175 Mi padre quiere que sea político. 389 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 Y en eso estamos. 390 00:23:06,802 --> 00:23:10,013 Me dijo: "En tu instituto hay un programa de teatro. 391 00:23:10,097 --> 00:23:11,681 Creo que te vendría bien". 392 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 Yo no lo veía claro. Me gustaba el deporte. 393 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 Aquí cojo un atajo. 394 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 Primero paso la mochila. 395 00:23:24,736 --> 00:23:26,238 Y luego paso yo. 396 00:23:26,321 --> 00:23:28,240 Y cruzo las vías del tren. 397 00:23:28,990 --> 00:23:30,867 Le dije que probaría. 398 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Fui a una clase y estaban haciendo yoga. 399 00:23:33,662 --> 00:23:36,623 Pensé: "¿Pero qué es esto?". 400 00:23:36,706 --> 00:23:39,501 La profesora me dijo que tenía que sentirme libre 401 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 y fingir ser quien yo quisiera. 402 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 Y yo: "¿En serio?". 403 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 Para sentarse en silencio en un muelle oscuro y sin brillo, 404 00:23:47,717 --> 00:23:50,637 en una cárcel pestilente encerrado de por vida. 405 00:23:50,720 --> 00:23:54,641 Desde ese día, como se suele decir, me picó el gusanillo. 406 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 El recuerdo de tu dulce amor me hace sentir tan pleno 407 00:24:00,272 --> 00:24:06,403 que no cambiaría mi destino ni por el de un rey. 408 00:24:08,780 --> 00:24:11,032 Oí hablar del concurso August Wilson. 409 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 Y dije: "Guay. Vamos a probar". 410 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Escogí un monólogo que me recordaba 411 00:24:16,872 --> 00:24:18,999 a la gente de mi ciudad. 412 00:24:19,082 --> 00:24:22,127 "Sí, este soy yo". Cuando lo recité para mi familia 413 00:24:22,210 --> 00:24:23,837 me dijeron que lo odiaban. 414 00:24:23,920 --> 00:24:26,214 "¿Pero por qué?". 415 00:24:26,298 --> 00:24:28,008 "Porqué estás actuando". 416 00:24:28,091 --> 00:24:29,509 Me quedé destrozado. 417 00:24:29,593 --> 00:24:33,096 Pensé en qué podía cambiar o qué podía hacer. 418 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 Fui a hablar con mi profesora. 419 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 "¿Qué camino debo seguir?" 420 00:24:38,268 --> 00:24:40,812 Y me contestó: "¿Qué dices? Si está genial". 421 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 Y le dije: "Vale". 422 00:24:42,230 --> 00:24:44,316 Mis padres… 423 00:24:44,399 --> 00:24:46,401 no me empujan por el buen camino. 424 00:24:46,485 --> 00:24:48,737 Tengo que hacer lo que me sale. 425 00:24:49,779 --> 00:24:50,906 Qué intenso. 426 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Adoro esta profesión. Me encanta. 427 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Pero a ellos no les gusta. 428 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Lorraine Hansberry decía: 429 00:25:02,334 --> 00:25:05,128 "Has de ser muy arrogante para considerarte un artista". 430 00:25:05,212 --> 00:25:08,048 Eso es así porque hace falta valor 431 00:25:08,131 --> 00:25:11,718 para creer que puedes hacer algo creativo y diferente. 432 00:25:24,940 --> 00:25:26,107 Menudo solazo. 433 00:25:27,567 --> 00:25:30,278 Mi madre es mi modelo a seguir. 434 00:25:30,362 --> 00:25:35,450 Todo lo que soy es gracias a ella y por ella. 435 00:25:35,534 --> 00:25:38,328 Buenos días. Muchas gracias. 436 00:25:39,454 --> 00:25:41,665 Es madre soltera. 437 00:25:41,748 --> 00:25:43,458 Cuando era pequeña, 438 00:25:43,542 --> 00:25:47,546 mi hermana, mi hermano mayor y yo fuimos a un colegio privado. 439 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Ella trabajaba en Corporate America. 440 00:25:50,090 --> 00:25:51,550 Y le detectaron un tumor. 441 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 Entonces dejó el trabajo 442 00:25:56,638 --> 00:26:00,183 porque el médico dijo que el tumor era por el estrés. 443 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Señor, gracias. 444 00:26:03,228 --> 00:26:06,606 Gracias por permitirnos… 445 00:26:07,148 --> 00:26:08,775 Llegó la crisis de 2008. 446 00:26:09,526 --> 00:26:11,528 Nos tenía a los tres. 447 00:26:11,611 --> 00:26:15,699 Vivíamos en un piso diminuto. 448 00:26:16,658 --> 00:26:18,410 No teníamos ni para comer. 449 00:26:19,578 --> 00:26:21,538 Íbamos juntando monedas. 450 00:26:21,621 --> 00:26:24,958 Pero nunca fue un hogar triste. 451 00:26:25,041 --> 00:26:26,334 Estaba lleno de amor. 452 00:26:28,044 --> 00:26:30,297 Si estás pasando por un mal momento… 453 00:26:31,256 --> 00:26:33,049 Yo quería ir a clase de baile, 454 00:26:33,133 --> 00:26:35,844 pero no podía pagarlo. Así que íbamos a la iglesia. 455 00:26:35,927 --> 00:26:39,264 Vaya si bailé. Aprendí a hacer un giro de ballet. 456 00:26:39,347 --> 00:26:41,766 Siempre lo conseguía todo. 457 00:26:41,850 --> 00:26:43,351 - ¿Qué tal? - Bien. 458 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 - Me alegro de verte. - Supermamá. 459 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 Fui a un instituto de artes escénicas. 460 00:26:49,482 --> 00:26:53,403 En noveno, me empezó a gustar el teatro 461 00:26:53,486 --> 00:26:56,239 y disfrutaba actuando en obras y musicales. 462 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 Fue algo totalmente inesperado. 463 00:26:59,242 --> 00:27:01,828 Un día, nos enteramos de lo del concurso 464 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 y descubrí The Piano Lesson. 465 00:27:04,456 --> 00:27:06,666 Me enamoré de Berniece. 466 00:27:07,292 --> 00:27:09,210 Ya tengo bastante con Maretha. 467 00:27:09,294 --> 00:27:12,464 Ya tengo bastante gente a la que amar y cuidar. 468 00:27:13,381 --> 00:27:15,592 Es el alma de esa familia 469 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 y me recuerda a mi madre. 470 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Tiene las cualidades que yo admiro. Quiero ser una mujer fuerte. 471 00:27:21,765 --> 00:27:25,435 Quiero convertirme en una joven que se conozca a sí misma. 472 00:27:26,227 --> 00:27:30,398 Supongo que eso es lo que me atrajo. 473 00:27:35,320 --> 00:27:37,489 Ves que encajas en este mundo. 474 00:27:37,572 --> 00:27:40,116 Eso es lo que sacas de las obras de Wilson. 475 00:27:40,200 --> 00:27:43,578 Que encajas aquí, 476 00:27:43,662 --> 00:27:46,831 que tienes algo que aportar, que eres válido. 477 00:27:47,749 --> 00:27:49,918 Es lo que importa: que eres válido. 478 00:27:58,718 --> 00:28:02,931 INSTITUTO PERSPECTIVES 479 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 PROFESOR DE INGLÉS 480 00:28:06,851 --> 00:28:09,229 - Buenos días. - Buenos días, Cody. 481 00:28:10,647 --> 00:28:13,566 ¿Sabes por qué están aquí estas cámaras? 482 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 - No. - Ven conmigo. 483 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 Buenos días. 484 00:28:18,613 --> 00:28:19,698 Acércate. 485 00:28:21,449 --> 00:28:23,993 "Enhorabuena. Nos complace informarle 486 00:28:24,077 --> 00:28:27,872 que pasa a la final de Chicago del concurso de monólogos August Wilson". 487 00:28:27,956 --> 00:28:30,792 "Le daremos una hora de formación gratuita". 488 00:28:31,459 --> 00:28:33,169 Vamos a contestarles 489 00:28:33,253 --> 00:28:34,754 y te buscaremos un aula 490 00:28:35,755 --> 00:28:39,676 donde darás tu hora gratis de clase 491 00:28:40,468 --> 00:28:43,012 para preparar el monólogo para la final. 492 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 - Eso es todo. - Estoy listo. 493 00:28:47,475 --> 00:28:51,354 Bien. Esa es la mejor reacción que puedes tener. 494 00:28:51,438 --> 00:28:53,815 Estás listo para darlo todo. 495 00:28:53,898 --> 00:28:57,318 Madre mía. Qué locura. 496 00:29:00,113 --> 00:29:03,658 Hola. Todo bien. He pasado a la final de Chicago. 497 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Enhorabuena. 498 00:29:05,243 --> 00:29:06,119 ¿En serio? 499 00:29:08,747 --> 00:29:10,582 ¿Para qué me iban a grabar si no? 500 00:29:12,667 --> 00:29:15,253 En este instituto y en esta zona, 501 00:29:15,336 --> 00:29:20,258 el 99 % son negros y el 96 % están por debajo del umbral de pobreza. 502 00:29:20,341 --> 00:29:21,676 Hola, doña Rímel. 503 00:29:21,760 --> 00:29:25,180 - Hola, don Cody. ¿Qué tal? - Bien, tengo a un cámara. 504 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Aquí no hay muchas clases. 505 00:29:28,183 --> 00:29:31,895 No damos interpretación, ni música, ni arte. 506 00:29:32,562 --> 00:29:37,609 Es uno de los dos que lo ha conseguido sin ir a un instituto de arte. 507 00:29:37,692 --> 00:29:40,445 No enseñamos teatro. Esto es clase de inglés. 508 00:29:40,528 --> 00:29:43,573 Llegamos a la conclusión  509 00:29:43,656 --> 00:29:47,535 de que el monólogo de Cody es una gran reflexión sobre los años 80, 510 00:29:47,619 --> 00:29:51,664 la reaganomía y la epidemia del crack en los barrios bajos. 511 00:29:54,167 --> 00:29:57,587 Intento crear el Estados Unidos de los negros 512 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 y mostrar un entorno 513 00:30:00,548 --> 00:30:03,343 que sea capaz de ofrecer sustento. 514 00:30:03,468 --> 00:30:06,346 Así, cuando abandones el hogar familiar, 515 00:30:06,471 --> 00:30:08,681 no te sentirás solo en el mundo. 516 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 Llevarás contigo tus modales y una forma de vida 517 00:30:11,935 --> 00:30:15,980 única y peculiar como afroamericano que eres. 518 00:30:20,235 --> 00:30:22,904 Por una parte sentía 519 00:30:22,987 --> 00:30:25,406 que ya conocía ese monólogo. 520 00:30:26,449 --> 00:30:31,579 Sobre todo por las palabas que usa y la forma de usarlas. 521 00:30:31,663 --> 00:30:34,332 La fluidez y el ritmo del lenguaje. 522 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 Me resultaba familiar. 523 00:30:37,710 --> 00:30:40,338 Se parece al tío de la tienda de la esquina 524 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 que no para de hablar. 525 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Y este habla como mi padrastro. 526 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 Pensé: "Qué gracia, tengo que hacerlo". 527 00:30:46,511 --> 00:30:49,848 Bynum me sedujo. Lo tiene todo claro. 528 00:30:49,931 --> 00:30:51,474 Me encantaría ponerme en su piel 529 00:30:51,558 --> 00:30:53,518 y ser alguien que lo sabe todo. 530 00:30:54,477 --> 00:30:56,980 No sabía escribir diálogos. Esto ocurría 531 00:30:57,063 --> 00:31:00,525 porque no entendía el valor del habla negra. 532 00:31:00,608 --> 00:31:05,280 Pensaba que había que cambiarla para que fuese un arte. 533 00:31:05,363 --> 00:31:08,992 Le pregunté a un amigo dramaturgo que cómo los hacía hablar. 534 00:31:09,075 --> 00:31:11,953 Y me contestó: "Tienes que escucharlos". 535 00:31:12,036 --> 00:31:14,247 Creí que se estaba haciendo el listo. 536 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Cinco o seis años después, empecé a escucharlos 537 00:31:18,042 --> 00:31:20,086 y entendí lo que quería decir. 538 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 Si escuchas, puedes oír, 539 00:31:22,463 --> 00:31:26,801 pero primero tienes que entender el valor de lo que escuchas. 540 00:31:26,885 --> 00:31:30,930 Naciste con dos strikes sin poder remediarlo. 541 00:31:31,014 --> 00:31:34,434 Ten cuidado con la bola curva que se aproxima. 542 00:31:35,476 --> 00:31:38,730 TONYA: No te das cuenta de que también es mi vida. 543 00:31:39,689 --> 00:31:42,901 KING: Y tú no te das cuenta de tu vida es la mía. 544 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 BYNUM: Señor Loomis, ahora lo miro 545 00:31:45,528 --> 00:31:47,780 y veo al hombre que olvidó su canción. 546 00:31:47,864 --> 00:31:49,866 Que olvidó cómo cantar. 547 00:31:51,659 --> 00:31:53,077 MEMPHIS: La libertad cuesta. 548 00:31:53,161 --> 00:31:56,164 Tienes que esforzarte mucho para conseguirla. 549 00:31:56,247 --> 00:31:59,584 Lucha por ella. Espero que tu cuerpo aguante. 550 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 August Wilson es como el blues. 551 00:32:03,379 --> 00:32:07,425 Solo tienes que escuchar  para entender la canción. 552 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 Shakespeare es más… 553 00:32:12,722 --> 00:32:14,223 Y August Wilson es… 554 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Poseen la misma cadencia en el habla que oyes en casa. 555 00:32:20,855 --> 00:32:22,106 Habla de nosotros. 556 00:32:22,190 --> 00:32:24,859 Habla de mí. "Esa habla como mi tía". 557 00:32:24,943 --> 00:32:26,527 MOLLY: No me fio de esos hombres. 558 00:32:27,737 --> 00:32:30,949 Como se identifican con ellos, 559 00:32:31,032 --> 00:32:32,951 es muy fácil encarnarlos. 560 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 A veces necesitas tener una revelación sobre un sueño y sobre quién eres. 561 00:32:39,749 --> 00:32:44,837 Molly es de la vieja escuela. 562 00:32:47,006 --> 00:32:48,633 Hay una canción que dice: 563 00:32:48,716 --> 00:32:50,593 Es una mujer de armas tomar. 564 00:32:50,677 --> 00:32:53,638 Pues esa sería la canción de Molly. 565 00:32:53,763 --> 00:32:55,598 Molly es sencillamente mala. 566 00:32:55,682 --> 00:32:58,142 Hay una parte en la que va a recoger unas fotos. 567 00:32:59,227 --> 00:33:01,604 Le dicen que no están 568 00:33:01,688 --> 00:33:02,939 aunque lleve el ticket. 569 00:33:03,022 --> 00:33:04,107 Él se cabrea 570 00:33:04,190 --> 00:33:06,859 y piensa que el mundo sería más sencillo 571 00:33:06,943 --> 00:33:10,905 si la gente solo dijese la verdad. 572 00:33:10,989 --> 00:33:16,160 Me sentí muy identificado con esa parte. 573 00:33:22,500 --> 00:33:25,003 ¿En qué momento se dijo a sí mismo 574 00:33:25,086 --> 00:33:26,337 "ahora soy dramaturgo"? 575 00:33:26,421 --> 00:33:27,922 Cuando escribí Jitney. 576 00:33:28,006 --> 00:33:30,133 La envíe al centro Eugene O'Neill, 577 00:33:30,216 --> 00:33:31,884 una organización de dramaturgos. 578 00:33:31,968 --> 00:33:33,302 Y me la rechazaron. 579 00:33:35,555 --> 00:33:36,639 ¿De qué trata? 580 00:33:36,723 --> 00:33:41,060 Jitney tiene lugar en una estación de taxis ilegales 581 00:33:41,144 --> 00:33:42,895 en los años 70 en Pittsburgh. 582 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 Quieren derribar el edificio de la estación. 583 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 Una de sus obras sí fue aceptada. 584 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 - ¿Cuál? - Ma Rainey's Black Bottom. 585 00:33:51,070 --> 00:33:52,739 La organización 586 00:33:52,822 --> 00:33:55,408 tiene un programa de verano para dramaturgos. 587 00:33:55,491 --> 00:33:57,577 - Sí. - Es muy conocido 588 00:33:57,660 --> 00:34:00,788 y gracias a él descubres lo que funciona y lo que no. 589 00:34:00,872 --> 00:34:04,083 Sí. Allí fui yo. Fue entonces cuando pensé: 590 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 "Si estoy aquí, será que soy un dramaturgo". 591 00:34:07,420 --> 00:34:10,798 CENTRO TEATRAL EUGENE O'NEILL 592 00:34:10,882 --> 00:34:14,552 Las obras que recibimos aquí son anónimas. 593 00:34:14,635 --> 00:34:17,805 No puedes formarte ideas preconcebidas. 594 00:34:17,930 --> 00:34:20,850 Escoges la que más te ha calado. 595 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Ser dramaturgo es una profesión muy solitaria. 596 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 Estar en un lugar con más personas 597 00:34:29,400 --> 00:34:32,070 que saben lo que es eso 598 00:34:32,153 --> 00:34:34,614 y compartir tus historias con el mundo 599 00:34:34,697 --> 00:34:35,990 es muy valioso. 600 00:34:36,074 --> 00:34:38,868 August valoraba mucho ser parte de este grupo. 601 00:34:40,119 --> 00:34:42,246 Escribió seis obras con nosotros. 602 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 No permitimos que hagan reseñas porque son obras en fase inicial. 603 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Protegemos al escritor y su obra. 604 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 Pero invitamos a la gente del mundillo a verlas. 605 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 El crítico del New York Times en esa época 606 00:34:55,468 --> 00:34:57,011 se saltó nuestra prohibición 607 00:34:57,095 --> 00:34:59,806 y escribió un artículo sobre un nuevo talento 608 00:34:59,889 --> 00:35:02,100 del O'Neill. Habló de August. 609 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 EL O'NEILL CUENTA CON GRANDES DRAMATURGOS 610 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 WILSON DESTACA GRACIAS A SU FUERZA TEATRAL 611 00:35:12,652 --> 00:35:13,903 ELOGIO A MA RAINEY 612 00:35:16,697 --> 00:35:20,118 Y el premio Tony es para Fences. 613 00:35:20,201 --> 00:35:21,452 MEJOR OBRA: FENCES 614 00:35:22,870 --> 00:35:25,540 Se lo dedico a mi hija, Sakina, a mi familia 615 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 y a todos los Troy Maxson. 616 00:35:30,503 --> 00:35:33,548 Cuenta con varios premios del Drama Critics Circle, 617 00:35:33,631 --> 00:35:37,426 un premio Drama Desk, un Tony y dos Pulitzer, 618 00:35:37,510 --> 00:35:41,013 convirtiéndose así en uno los dramaturgos más distinguidos. 619 00:35:46,978 --> 00:35:48,938 Es un titán del teatro. 620 00:35:49,021 --> 00:35:52,483 Son obras que se interpretan igual que las de Shakespeare, 621 00:35:52,567 --> 00:35:53,734 en todo el mundo. 622 00:35:53,818 --> 00:35:55,361 Vives en mi casa, 623 00:35:55,444 --> 00:36:01,033 duermes en mi cama y te comes mi comida porque eres mi hijo. 624 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Porque eres sangre de mi sangre, no porque te quiera. 625 00:36:03,703 --> 00:36:07,456 Qué maravilla aprender a mirar a una mujer 626 00:36:07,623 --> 00:36:11,169 y observar los mechones de su pelo. 627 00:36:11,460 --> 00:36:13,796 Tumbarte y abrirte de piernas para un hombre 628 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 no te convierte en mujer. 629 00:36:15,882 --> 00:36:18,092 Es una cría. No sabe nada de la vida. 630 00:36:18,176 --> 00:36:20,636 Y lo que sabe, es gracias a mí. Ni yo sé cómo vivir. 631 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 El que August crease esos personajes y esas historias 632 00:36:24,432 --> 00:36:28,060 permitió a los actores representarlas y darles voz. 633 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 1987 TONY AL MEJOR ACTOR 634 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 1992 TONY AL MEJOR ACTOR 635 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 2001 TONY A LA MEJOR ACTRIZ 636 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 2010 TONY AL MEJOR ACTOR 637 00:36:41,908 --> 00:36:44,368 Así, un joven aspirante a actor 638 00:36:44,452 --> 00:36:45,995 ve que puede acabar en el teatro 639 00:36:46,078 --> 00:36:47,872 y que valoren su historia. 640 00:36:53,419 --> 00:36:56,088 Ha estado genial. Madre mía. 641 00:36:56,839 --> 00:36:59,717 Solo quiero decirle que está obra me ha inspirado. 642 00:36:59,800 --> 00:37:00,885 Bien. 643 00:37:01,010 --> 00:37:02,511 Es gracias a August. 644 00:37:02,595 --> 00:37:04,222 Leed todas sus obras. 645 00:37:04,305 --> 00:37:06,682 - Sí. - Su ciclo tiene diez. 646 00:37:06,766 --> 00:37:09,310 Es el mejor dramaturgo  que ha tenido este país. 647 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 Nadie lo ha igualado. Ni Tennessee. 648 00:37:14,982 --> 00:37:17,485 No me he aburrido ni un segundo. 649 00:37:17,568 --> 00:37:20,112 Había que estar muy atento. 650 00:37:20,196 --> 00:37:21,906 - ¿Te ha gustado? - Muchísimo. 651 00:37:21,989 --> 00:37:23,532 - ¿Estás en el concurso? - Sí. 652 00:37:23,616 --> 00:37:26,077 Pasé a la final. Espero llegar a la nacional. 653 00:37:26,160 --> 00:37:28,329 - ¿Con qué monólogo? - King Hedley II. 654 00:37:28,412 --> 00:37:29,330 - Vaya. - Ya. 655 00:37:29,413 --> 00:37:31,207 Por eso he venido a verlos. 656 00:37:31,290 --> 00:37:34,961 Es un monólogo muy verboso. 657 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 Lo harás bien. Vívelo. 658 00:37:36,587 --> 00:37:39,173 Solo ten cuidado de no liarte. 659 00:37:39,257 --> 00:37:40,716 - A veces pasa. - Lo sé. 660 00:37:40,800 --> 00:37:44,053 Empiezas el monólogo pensando en el final. 661 00:37:45,596 --> 00:37:46,931 ¿Qué quiere decir? 662 00:37:47,014 --> 00:37:50,017 Me refiero a que sabes cómo acaba 663 00:37:50,101 --> 00:37:51,936 y sabes adónde quieres llegar. 664 00:37:52,019 --> 00:37:53,980 Empiezas con eso en mente. 665 00:37:54,063 --> 00:37:56,399 El público no sabe lo que les traes, 666 00:37:56,482 --> 00:37:58,651 pero tú sí. 667 00:37:58,734 --> 00:38:01,320 - ¿Yo controlo cómo avanza? - Cómo llegas al final. 668 00:38:01,404 --> 00:38:02,780 Perfecto. Gracias. 669 00:38:02,863 --> 00:38:05,783 Ahora lo veo de otra forma. Gracias. 670 00:38:05,866 --> 00:38:07,285 - ¿Lo pillas? - Sí. 671 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 Los actores vamos por la vida de otra forma 672 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 porque somos observadores. 673 00:38:14,709 --> 00:38:18,337 Eres un observador y un ladrón 674 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 porque te fijas en los detalles de todo. 675 00:38:23,092 --> 00:38:27,346 La forma en la que alguien agacha la cabeza cuando dices algo. 676 00:38:27,430 --> 00:38:29,849 Entonces piensas: "¿Por qué hace eso? 677 00:38:30,933 --> 00:38:32,893 ¿Le ocurrió algo en el pasado? 678 00:38:32,977 --> 00:38:34,520 ¿Está traumatizado? 679 00:38:34,603 --> 00:38:35,771 ¿No le caigo bien?". 680 00:38:37,356 --> 00:38:39,358 Estudié a mi madre 681 00:38:39,442 --> 00:38:43,863 y a todas las mujeres negras que veía por ahí. 682 00:38:43,946 --> 00:38:46,949 En el autobús, en el tren y por la calle. 683 00:38:47,033 --> 00:38:48,701 "Míralo sentado en la parada. 684 00:38:48,784 --> 00:38:51,203 Mira lo que come y cómo se lo come. 685 00:38:52,371 --> 00:38:54,332 ¿Ves cómo sonríe? 686 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 ¿Ves cómo no sonríe?". 687 00:38:56,000 --> 00:38:58,419 Entro en un Starbucks 688 00:38:58,502 --> 00:39:01,756 y me quedo extasiado mirando a la gente. 689 00:39:01,839 --> 00:39:04,175 Uno que está haciendo una entrevista, 690 00:39:04,258 --> 00:39:06,761 otro dándole malas noticias a su madre. 691 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 El barista que odia su trabajo. 692 00:39:10,097 --> 00:39:14,352 Me siento a escuchar  las conversaciones de la gente. 693 00:39:14,435 --> 00:39:17,021 Me hacen reflexionar. 694 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Observas los polos opuestos de la humanidad. 695 00:39:21,150 --> 00:39:24,236 August Wilson hacía exactamente lo mismo. 696 00:39:24,320 --> 00:39:27,406 Iba a las cafeterías y tomaba notas 697 00:39:27,490 --> 00:39:30,326 de las conversaciones de la gente. 698 00:39:30,409 --> 00:39:31,952 Le pregunté cómo escribía 699 00:39:32,036 --> 00:39:34,497 y me dijo que cerraba las puertas, 700 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 echaba las persianas 701 00:39:37,458 --> 00:39:41,212 y los personajes aparecían y le decían qué escribir. 702 00:39:42,880 --> 00:39:44,799 Comencé con mi obra de los 80, 703 00:39:44,882 --> 00:39:47,134 a ver cómo reflejaba 704 00:39:47,218 --> 00:39:49,220 a los chicos de 1984 con pistolas. 705 00:39:49,303 --> 00:39:52,431 Creé a un personaje con una cicatriz en la cara. 706 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Siempre empezaba con una frase de diálogo. 707 00:39:55,017 --> 00:39:58,813 El personaje había estado en la cárcel. 708 00:39:58,896 --> 00:40:00,398 Me dijo: "¿Y esa cicatriz?". 709 00:40:00,481 --> 00:40:03,109 No cómo me la hice, sino de dónde la saqué. 710 00:40:03,192 --> 00:40:05,486 ¿Ibas por la calle y te la hicieron? 711 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 ¿De dónde la sacaste? 712 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Tal vez quería tener una, 713 00:40:08,781 --> 00:40:10,116 así que me reí, 714 00:40:10,199 --> 00:40:13,285 cogí la cuchilla y le rajé la cara. 715 00:40:13,369 --> 00:40:14,620 "Ahora tú tienes otra". 716 00:40:16,664 --> 00:40:18,416 El colega me cortó. 717 00:40:19,208 --> 00:40:21,460 Con una cuchilla. Me quedé tieso. 718 00:40:21,544 --> 00:40:24,046 Fue como si alguien encendiese una luz 719 00:40:24,130 --> 00:40:27,425 y todo se detuviese. Lo vi sonreír. 720 00:40:28,217 --> 00:40:29,385 Tengo una idea. 721 00:40:31,011 --> 00:40:34,390 Dime el monólogo en voz alta 722 00:40:35,057 --> 00:40:37,268 desde donde estás. 723 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Pernell me hizo matarlo. 724 00:40:43,774 --> 00:40:45,651 Me llamó "mono". 725 00:40:45,734 --> 00:40:48,237 Le dije que me llamo King. 726 00:40:48,988 --> 00:40:50,614 Muy bien. 727 00:40:50,739 --> 00:40:53,159 ¿Qué estamos buscando? 728 00:40:53,701 --> 00:40:56,454 - El colega me cortó. - El colega me cortó. 729 00:40:57,746 --> 00:40:59,999 Pum. De golpe. 730 00:41:02,418 --> 00:41:05,754 ¿Cómo crees que ocurre esto en su mente? ¿Despacio? 731 00:41:05,838 --> 00:41:10,009 ¿Paso a paso? ¿O rápido? 732 00:41:10,092 --> 00:41:12,261 ¿Cómo es el ritmo? 733 00:41:12,344 --> 00:41:13,804 Son como sacudidas. 734 00:41:13,888 --> 00:41:15,306 - Sí. - Como golpes. 735 00:41:15,389 --> 00:41:18,434 Exacto, eso es. ¿Entonces qué? 736 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 Lo dice con ritmo. 737 00:41:20,769 --> 00:41:22,646 - Vale. Repítelo. - De acuerdo. 738 00:41:23,689 --> 00:41:29,069 Nada más decir eso, note que algo me quemaba la cara. 739 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 - Bien.  - Un sofoco. 740 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Y luego algo húmedo y caliente. 741 00:41:32,615 --> 00:41:34,575 - Sigue. - El colega me cortó. 742 00:41:34,658 --> 00:41:37,661 - Bien. - Con una cuchilla. Me quedé tieso. 743 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 - Eso es. - Dije: "Está bien. 744 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 De acuerdo. El rey sigue en pie". 745 00:41:43,709 --> 00:41:46,045 ¡Alto! Que te oiga el mundo entero. 746 00:41:46,795 --> 00:41:48,172 - Venga. - Está bien. 747 00:41:48,255 --> 00:41:50,508 ¡El rey sigue en pie! 748 00:41:50,591 --> 00:41:54,094 - Otra vez. - ¡El rey sigue en pie! 749 00:42:01,060 --> 00:42:03,312 Con suerte, iré a Nueva York. 750 00:42:03,395 --> 00:42:05,773 Nunca he montado en avión. 751 00:42:05,856 --> 00:42:10,611 Es mi primera oportunidad de subirme a uno. 752 00:42:10,694 --> 00:42:12,696 Me encantaría ganar este concurso. 753 00:42:12,780 --> 00:42:16,325 Y demostrarle a todo el mundo que tengo lo que hace falta. 754 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Aunque tenía clarísimo 755 00:42:22,665 --> 00:42:24,458 que esto era lo que quería, 756 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 fue una decisión muy complicada. 757 00:42:27,002 --> 00:42:28,671 Sabía… 758 00:42:29,588 --> 00:42:31,340 que mi padre y mi hermano 759 00:42:31,423 --> 00:42:34,885 no estarían a mi lado durante cuatro años. 760 00:42:34,969 --> 00:42:36,220 ¡Suéltalo! 761 00:42:37,888 --> 00:42:39,723 En la cara. Venga. 762 00:42:39,807 --> 00:42:41,850 Por eso, siento que tengo prisa. 763 00:42:41,934 --> 00:42:44,520 Que pase lo que sea, pero que sea ya. 764 00:42:44,603 --> 00:42:46,981 Y que justifique por qué vine aquí. 765 00:42:47,064 --> 00:42:48,857 No he venido para nada. 766 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Quiero ganar con todas mis fuerzas. 767 00:42:54,071 --> 00:42:56,657 Quiero ir a Broadway y hacer muchas cosas. 768 00:42:56,740 --> 00:43:00,286 Cuando se me mete algo entre ceja y ceja, no paro. 769 00:43:00,995 --> 00:43:03,831 Quiero más. 770 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Mi familia biológica no me apoya en lo de ser actor. 771 00:43:09,253 --> 00:43:12,381 No lo consideran una forma de triunfar. 772 00:43:12,464 --> 00:43:15,217 Por eso me fui de casa. 773 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Me echaron. 774 00:43:16,385 --> 00:43:20,097 Su mujer es la que lo ha empujado a eso. 775 00:43:22,391 --> 00:43:25,519 Quiero hacerlo para demostrarles que puedo. 776 00:43:25,603 --> 00:43:30,899 Y también porque es lo que quiero. 777 00:43:31,734 --> 00:43:33,277 Porque me encanta. 778 00:43:33,986 --> 00:43:36,071 - ¿Qué tal? - Bien. 779 00:43:36,155 --> 00:43:38,574 - ¿En qué piensas? - No lo sé. 780 00:43:39,783 --> 00:43:42,411 ¿Te preocupa algo o estás bien? 781 00:43:44,246 --> 00:43:46,248 Me preocupa todo. 782 00:43:46,332 --> 00:43:50,002 Subirse a un escenario es muy estimulante. 783 00:43:51,003 --> 00:43:54,214 Toda mi familia y yo tenemos los dedos cruzados 784 00:43:55,341 --> 00:43:56,258 para que siga. 785 00:43:57,635 --> 00:44:03,557 Quiero actuar. Conmover e inspirar a otras personas. 786 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 Las perspectivas de futuro 787 00:44:06,727 --> 00:44:10,230 me hacen crecer como persona y como artista. 788 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Vengo de la pobreza absoluta. 789 00:44:16,528 --> 00:44:19,948 Éramos la única familia negra 790 00:44:20,032 --> 00:44:23,577 que vivía en Central Falls. Me sentía invisible. 791 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 Crecí en un entorno disfuncional. 792 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 La actuación me echó un cable. 793 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 Me salvó. 794 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Me salvó. 795 00:44:38,092 --> 00:44:40,302 FINALES REGIONALES 796 00:44:40,386 --> 00:44:43,180 LOS 20 MEJORES ESTUDIANTES DE CADA CIUDAD 797 00:44:43,263 --> 00:44:46,517 COMPETIRÁN POR 2 PLAZAS EN LA FINAL NACIONAL DE BROADWAY 798 00:44:51,855 --> 00:44:53,107 ¡Hey! 799 00:44:55,359 --> 00:44:57,444 Me siento raro estando aquí solo. 800 00:44:58,696 --> 00:45:00,280 Pero represento a mi instituto. 801 00:45:01,281 --> 00:45:02,366 Madre mía. 802 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 Es gigante. 803 00:45:08,789 --> 00:45:12,710 Recordad: sois vosotros los que tenéis algo que ofrecer. 804 00:45:12,793 --> 00:45:14,461 Algo que celebrar. 805 00:45:14,545 --> 00:45:16,171 - Día a día. - Día a día. 806 00:45:16,255 --> 00:45:17,923 - Mejoraremos. - Mejoraremos. 807 00:45:18,006 --> 00:45:20,259 - Hasta ser invencibles. - Hasta ser invencibles. 808 00:45:20,342 --> 00:45:22,219 - Invencibles. - Invencibles. 809 00:45:22,302 --> 00:45:23,595 - Amén. - Amén. 810 00:45:23,679 --> 00:45:25,264 ¡Uno, dos, tres! 811 00:45:25,347 --> 00:45:27,474 ¡August Wilson! 812 00:45:30,227 --> 00:45:33,439 Señor, haz que no me ponga nerviosa hoy 813 00:45:33,522 --> 00:45:36,358 y permite que me lo pase muy bien. 814 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 - Amén. - Amén. 815 00:45:39,903 --> 00:45:41,905 No me digas lo que tengo que hacer. 816 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Te dejé con tu madre para protegerte. 817 00:45:44,366 --> 00:45:46,660 Pablito clavó un clavito. 818 00:45:46,744 --> 00:45:48,787 ¿Qué clavito clavó Pablito? 819 00:45:48,871 --> 00:45:50,789 ¿Qué clavito clavó Pablito? 820 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 NUEVA YORK 821 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 LOS ÁNGELES 822 00:46:07,306 --> 00:46:08,849 Empieza el espectáculo. 823 00:46:09,516 --> 00:46:13,979 Bienvenidos al concurso de monólogos August Wilson de 2018. 824 00:46:15,314 --> 00:46:18,692 Rendiremos homenaje a August Wilson y su obra. 825 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 Los jóvenes interpretarán un papel de sus obras 826 00:46:22,696 --> 00:46:26,241 reflejando su visión personal de los personajes. 827 00:46:26,325 --> 00:46:27,618 Lo harás bien. ¿Un abrazo? 828 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 - Sí, qué nervios. - Tranquila. 829 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 No es por el monólogo, es por la gente. 830 00:46:32,080 --> 00:46:37,085 Quiero que los reciban con un fuerte aplauso. 831 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Parece que está petado. 832 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Dos de los tres ganadores 833 00:46:44,510 --> 00:46:49,348 actuarán en el teatro August Wilson de Broadway. 834 00:46:49,431 --> 00:46:52,935 …en el concurso de monólogos August Wilson de Nueva York. 835 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 ¿Listos? 836 00:46:57,940 --> 00:47:00,192 Los 21 finalistas 837 00:47:00,275 --> 00:47:04,822 del concurso de monólogos de Chicago de 2018. 838 00:47:05,030 --> 00:47:05,864 Adelante. 839 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 El primero es Freedom. 840 00:47:28,554 --> 00:47:30,305 Hola. Soy Freedom Martin 841 00:47:30,389 --> 00:47:32,766 y haré de Bynum Walker en Joe Turner's Come and Gone. 842 00:47:37,479 --> 00:47:40,816 ¿Quieres decirme que una mujer no es nada sin un hombre? 843 00:47:41,608 --> 00:47:43,193 Pues tienes razón. 844 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Tú puedes irte de aquí sin mí, sin una mujer, 845 00:47:49,241 --> 00:47:50,826 y seguir siendo un hombre. 846 00:47:53,954 --> 00:47:57,124 Qué maravilla aprender a mirar a una mujer 847 00:47:57,207 --> 00:47:59,751 y observar los mechones de su pelo. 848 00:48:01,086 --> 00:48:02,504 La forma de sus mejillas. 849 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Todo lo que te da la vida. 850 00:48:11,930 --> 00:48:15,601 Había nueve hombres blancos y tres mujeres blancas. 851 00:48:15,684 --> 00:48:17,311 Todos dijeron "culpable". 852 00:48:17,394 --> 00:48:18,645 Ni me miraron. 853 00:48:18,729 --> 00:48:20,981 Les dije que se fijaran en la cicatriz. 854 00:48:23,817 --> 00:48:26,486 Nunca he conocido a un hombre que traiga algo bueno. 855 00:48:28,280 --> 00:48:30,782 Se dedican a hacer bebés. 856 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 Luego huyen y te dejan cuidándolos. 857 00:48:37,122 --> 00:48:38,582 El novio de la chica 858 00:48:38,665 --> 00:48:43,253 le enseñó un cuchillo de medio metro a Slow Drag. 859 00:48:45,005 --> 00:48:47,883 Los médicos necesitaron cuatro horas 860 00:48:47,966 --> 00:48:51,303 y 112 puntos para coserme. 861 00:48:51,386 --> 00:48:52,596 Dije: "Vale. 862 00:48:53,639 --> 00:48:55,807 El rey sigue en pie". 863 00:49:00,395 --> 00:49:01,229 Gracias. 864 00:49:08,862 --> 00:49:11,490 Les pedimos que permanezcan en sus asientos 865 00:49:11,573 --> 00:49:14,284 mientras el jurado delibera. 866 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Este estuvo genial. 867 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Sí, lo bordó. 868 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Un monólogo impecable. 869 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 El objetivo de este programa 870 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 es llevar las obras de Wilson a los institutos. 871 00:49:26,838 --> 00:49:27,965 Leen a Shakespeare. 872 00:49:28,048 --> 00:49:30,717 Debería poder leer a August Wilson. 873 00:49:30,801 --> 00:49:34,554 ¿Entonces este primero y este segundo? 874 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 Quiero darles 875 00:49:37,224 --> 00:49:41,103 un lote con el Ciclo del siglo de Wilson para su instituto. 876 00:49:41,186 --> 00:49:44,022 Para que los alumnos tengan acceso a su obra. 877 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Vale para el primero y el segundo. 878 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 - ¿Listos? - ¡Sí! 879 00:49:59,788 --> 00:50:02,582 El segundo clasificado que irá a Nueva York 880 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 y que se lleva 250 $ es… 881 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 ¡Gerardo Navarro! 882 00:50:09,965 --> 00:50:13,468 El primer clasificado es… 883 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 ¡Aaron Guy! 884 00:50:17,806 --> 00:50:20,475 La ganadora 885 00:50:20,559 --> 00:50:25,063 del concurso de monólogos de Chicago 2018 es… 886 00:50:28,025 --> 00:50:29,776 Nia Sarfo. 887 00:50:40,537 --> 00:50:41,705 Esta es mi niña. 888 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 GERARDO QUEDÓ SEGUNDO EN LOS ÁNGELES 889 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 NIA QUEDÓ PRIMERA EN CHICAGO 890 00:50:48,587 --> 00:50:52,049 Estaba alucinado. Esperaba que no fuese un error. 891 00:50:52,799 --> 00:50:54,760 Quería que dijesen mi nombre. 892 00:50:54,843 --> 00:50:55,802 No fue un error. 893 00:50:55,886 --> 00:50:57,971 AARON QUEDÓ PRIMERO EN ATLANTA 894 00:50:58,055 --> 00:51:00,849 Mi familia nunca creyó que pudiese ganar. 895 00:51:00,932 --> 00:51:03,268 Estaba en plan: "He ganado. 896 00:51:03,351 --> 00:51:06,396 ¿Ya puedo decir que soy actor? 897 00:51:06,480 --> 00:51:08,523 ¿Qué tenéis que decir ahora?". 898 00:51:08,607 --> 00:51:13,111 Y respondieron: "Habrá sido potra. 899 00:51:13,195 --> 00:51:14,821 Tuviste suerte". 900 00:51:14,905 --> 00:51:16,823 Eso me dolió. 901 00:51:16,907 --> 00:51:19,076 Pensé: "Vale, lo que digáis". 902 00:51:21,953 --> 00:51:24,498 Nia se lo merecía con ese monólogo. 903 00:51:25,082 --> 00:51:26,958 Pero eso no lo hace menos duro. 904 00:51:29,044 --> 00:51:31,129 Cada vez que me presento, 905 00:51:31,213 --> 00:51:33,965 aprendo algo sobre mí mismo. 906 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 Mi experiencia como hombre negro 907 00:51:35,926 --> 00:51:38,512 siempre ha sido distinta 908 00:51:39,721 --> 00:51:41,932 a la de otros hombres negros. 909 00:51:43,433 --> 00:51:45,602 Eso era lo que decía August Wilson: 910 00:51:45,685 --> 00:51:48,563 todos somos negros independientemente de nuestra experiencia 911 00:51:48,647 --> 00:51:50,524 que nos ha transformado. 912 00:51:53,777 --> 00:51:57,364 Por primera vez, me he sentido a gusto conmigo mismo. 913 00:51:57,447 --> 00:51:58,657 Me he sentido bien. 914 00:52:00,700 --> 00:52:02,119 Así de sencillo. 915 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 ¿Hasta el año que viene? 916 00:52:04,371 --> 00:52:05,914 Ese es el plan. 917 00:52:09,042 --> 00:52:11,628 Dicen que lo he hecho bien, pero podría hacerlo mejor. 918 00:52:13,130 --> 00:52:16,049 Había mucho talento en ese escenario. 919 00:52:16,133 --> 00:52:19,094 Lo han clavado. Ha sido… 920 00:52:20,262 --> 00:52:25,392 Se notaba que se lo habían currado y que valen. Ambas cosas. 921 00:52:25,475 --> 00:52:28,562 No solo tienen talento natural. 922 00:52:28,645 --> 00:52:32,482 A mí me han dicho muchas veces que lo tengo. 923 00:52:32,566 --> 00:52:35,152 Pero tengo que pulirlo. 924 00:52:35,235 --> 00:52:37,863 La comida medio hecha no gusta. 925 00:52:39,531 --> 00:52:40,949 Hay que saber afrontarlo. 926 00:52:41,032 --> 00:52:42,868 Puedes fracasar y rendirte, 927 00:52:42,951 --> 00:52:45,287 o puede fracasar y continuar, 928 00:52:45,370 --> 00:52:46,454 seguir trabajando. 929 00:52:48,206 --> 00:52:50,792 Muchos conocidos fueron por el mal camino. 930 00:52:50,876 --> 00:52:52,335 Como mi hermano. 931 00:52:52,961 --> 00:52:54,754 Falleció en octubre. 932 00:52:59,759 --> 00:53:03,555 Fue debido a la violencia que se espera de nosotros. 933 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Wilson destacó ese aspecto de la vida de los afroamericanos. 934 00:53:09,644 --> 00:53:10,979 A veces es duro. 935 00:53:11,062 --> 00:53:13,148 Algunas cosas no salen como quieres 936 00:53:13,231 --> 00:53:14,983 y otras no son lo que parecen. 937 00:53:15,609 --> 00:53:18,445 Me gusta que describiese a un hombre negro 938 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 intentando encontrase a sí mismo como mejor podía. 939 00:53:22,657 --> 00:53:25,243 Le doy las gracias por ello. 940 00:53:38,215 --> 00:53:40,592 TRES MESES DESPUÉS 941 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 ENTRADA VIP 942 00:53:44,554 --> 00:53:45,597 FIESTA DE GERARDO 943 00:53:45,680 --> 00:53:49,017 Hoy cumplo 17 años. 944 00:53:51,144 --> 00:53:53,146 Mi padre ha montado un escenario 945 00:53:53,230 --> 00:53:55,649 para subir a cantar 946 00:53:55,732 --> 00:53:56,608 y hacer monólogos. 947 00:53:57,192 --> 00:53:58,235 Aquí duermo yo. 948 00:53:58,860 --> 00:54:01,071 Y ahí, mis hermanos. 949 00:54:03,365 --> 00:54:05,033 Ojalá tuviera un cuarto propio. 950 00:54:06,117 --> 00:54:07,827 Aún tendré que esperar. 951 00:54:07,911 --> 00:54:10,038 Mis cosas para Nueva York. 952 00:54:11,498 --> 00:54:16,670 Esto estaba en un armario de la casa de mi abuela. 953 00:54:17,837 --> 00:54:21,091 Era de mi abuelo, que falleció hace unos años. 954 00:54:21,174 --> 00:54:23,009 Lo queríamos mucho. 955 00:54:24,302 --> 00:54:25,470 Ese era él. 956 00:54:28,473 --> 00:54:30,183 Feliz cumpleaños. 957 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Una chapa de King Hedley. 958 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 Me la pondré en el escenario. 959 00:54:46,658 --> 00:54:48,660 Los finalistas nos hicimos una foto 960 00:54:48,743 --> 00:54:50,578 y la pusimos en una chapa. 961 00:54:51,246 --> 00:54:53,456 He pensado que quedaría bien 962 00:54:53,540 --> 00:54:55,834 llevar en los bolsillos 963 00:54:55,917 --> 00:54:57,085 a King Hedley 964 00:54:57,168 --> 00:54:58,920 y a los demás finalistas. 965 00:54:59,004 --> 00:55:01,589 Así se subirán al escenario conmigo 966 00:55:01,673 --> 00:55:03,633 para inspirarme. 967 00:55:03,717 --> 00:55:06,803 Y también llevaré a mi abuelo. 968 00:55:08,972 --> 00:55:11,308 En parte, soy quien soy por él. 969 00:55:11,933 --> 00:55:15,520 Así que todo esto va a la maleta. 970 00:55:15,603 --> 00:55:19,274 Estaría muy orgulloso de ver que voy a Nueva York. 971 00:55:19,357 --> 00:55:21,234 NUEVA YORK 972 00:55:27,407 --> 00:55:28,491 Aquí estamos. 973 00:55:28,575 --> 00:55:30,952 Viniendo de tan lejos, pienso… 974 00:55:32,078 --> 00:55:33,830 Qué pasada. 975 00:55:33,913 --> 00:55:35,749 Estoy aquí de verdad. 976 00:55:37,083 --> 00:55:40,462 Qué fuerte. Me va a dar algo. 977 00:55:41,796 --> 00:55:43,131 - Hola. - ¿Qué tal? 978 00:55:43,214 --> 00:55:46,134 - ¿Os ayudo? - Sí, gracias. 979 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 Tiene acento de Nueva York. Qué guay. 980 00:55:53,058 --> 00:55:56,770 Si salís después del toque de queda, estaréis descalificados. 981 00:55:57,771 --> 00:55:59,439 - Y no queremos eso. - No. 982 00:56:00,148 --> 00:56:02,776 ¿Os puedo preguntar qué monólogo traéis? 983 00:56:02,859 --> 00:56:04,778 Yo uno de Rena de Jitney. 984 00:56:06,237 --> 00:56:08,490 Boy Willie de The Piano Lesson. 985 00:56:08,573 --> 00:56:10,825 Cutler de Ma Rainey's Black Bottom. 986 00:56:11,409 --> 00:56:13,745 Vamos a ir a ver Una vez en esta isla. 987 00:56:13,828 --> 00:56:17,332 Conoceréis a Hailey Kilgore, 988 00:56:17,415 --> 00:56:21,419 que también participó en este concurso. 989 00:56:21,503 --> 00:56:24,756 No ganó, pero participó. Y miradla. 990 00:56:24,839 --> 00:56:28,426 Estoy deseando ver obras de Broadway. 991 00:56:28,510 --> 00:56:30,720 Quiero ver Hijos de un dios menor. 992 00:56:30,804 --> 00:56:32,931 Yo también. Perdona, soy muy tocona. 993 00:56:33,014 --> 00:56:35,266 - Yo también. - Yo soy de abrazos. 994 00:56:35,350 --> 00:56:36,184 ¡Como yo! 995 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 - Me encanta abrazar. - Y a mí. 996 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Quiero darle las gracias a usted 997 00:56:50,657 --> 00:56:53,868 y a todos los que hacen posible este concurso. 998 00:56:53,952 --> 00:56:56,413 Como le he dicho a mis profesores, 999 00:56:56,496 --> 00:57:00,041 nunca pensé que alguien de las viviendas sociales de South Boston 1000 00:57:00,125 --> 00:57:03,044 tendría la oportunidad de actuar en Broadway. 1001 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Gracias. 1002 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Gracias a ti. 1003 00:57:06,589 --> 00:57:08,383 Averiguad quiénes sois. 1004 00:57:08,466 --> 00:57:11,386 Yo soy un chico de campo de Tallahassee, Florida. 1005 00:57:11,469 --> 00:57:15,598 Cuánto más me doy cuenta de quién soy, 1006 00:57:15,682 --> 00:57:17,684 mejor acepto mi destino. 1007 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 Tenéis que decir: "Hola, soy de Seattle 1008 00:57:20,228 --> 00:57:21,479 y este es mi rollo". 1009 00:57:21,563 --> 00:57:24,399 Sed vosotros mismos. Con eso basta. 1010 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 Cuando os miro, me entran ganas de llorar. 1011 00:57:27,861 --> 00:57:30,405 Todo esto empezó 1012 00:57:30,488 --> 00:57:34,117 en un solo instituto. Estábamos perdiendo a nuestro amigo. 1013 00:57:34,200 --> 00:57:37,370 Le quedaban cinco meses de vida y falleció. 1014 00:57:37,454 --> 00:57:41,374 Dio todo lo que era como hombre y artista 1015 00:57:41,458 --> 00:57:42,834 por Estados Unidos. 1016 00:57:42,917 --> 00:57:47,755 De eso va este proyecto. Estoy contento de teneros aquí. 1017 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Aprovechad esta oportunidad para conocer a otras personas. 1018 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Aprovechad para hablar entre vosotros 1019 00:57:55,263 --> 00:57:58,099 y haceos preguntas mutuamente. 1020 00:57:58,183 --> 00:58:00,310 Hablad de August Wilson y de la vida. 1021 00:58:01,102 --> 00:58:02,103 ¡Y disfrutad! 1022 00:58:11,321 --> 00:58:14,741 Qué nivel ir de compras en Nueva York. 1023 00:58:16,910 --> 00:58:19,078 Es más conocida, pero Kourtney es mejor. 1024 00:58:19,162 --> 00:58:23,541 Aunque sinceramente mi favorita es Khloé. 1025 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 UNA VEZ EN ESTA ISLA - EL MUSICAL 1026 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 - Muy bueno. - Genial. 1027 00:58:40,642 --> 00:58:44,771 ¿Tenéis preguntas? Esto es muy formal. No quiero que sea así. 1028 00:58:44,854 --> 00:58:46,189 ¿Qué monólogo hiciste? 1029 00:58:46,272 --> 00:58:47,732 Me presenté dos veces. 1030 00:58:47,815 --> 00:58:50,527 La primera no pasé del regional. La segunda, sí. 1031 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 La primera vez hice de Ma Rainey. 1032 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Y la segunda de Rose, de Fences. 1033 00:58:57,450 --> 00:58:59,244 - ¿Qué edad tienes? - 19. 1034 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 ¿Qué consejos puedes darle a los jóvenes actores? 1035 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 Sed vosotros mismos. Ya está. 1036 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 No puedes ser otra persona, ¿de acuerdo? 1037 00:59:11,923 --> 00:59:16,636 Que hayáis llegado tan lejos trabajando tan duro 1038 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 es increíble. 1039 00:59:18,555 --> 00:59:20,848 Pasadlo bien. Mucha mierda. 1040 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 ¿Qué has escogido? 1041 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 - King Hedley. - ¿King Hedley? 1042 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 - Es muy difícil. - Ya. 1043 00:59:59,304 --> 01:00:02,807 UN DÍA PARA LA FINAL 1044 01:00:04,809 --> 01:00:05,727 Hola. 1045 01:00:05,810 --> 01:00:08,062 Paso uno: entrar en un teatro de Broadway. 1046 01:00:09,105 --> 01:00:10,023 Hecho. 1047 01:00:10,690 --> 01:00:14,110 August representó King Hedley II en este teatro. 1048 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Cuando enfermó, 1049 01:00:16,529 --> 01:00:20,241 no solo empezamos a pensar en cómo renombrarlo, 1050 01:00:20,325 --> 01:00:23,661 que acabó siendo la firma de August en fluorescente, 1051 01:00:23,786 --> 01:00:28,082 sino en qué hacer para honrar su legado. 1052 01:00:28,166 --> 01:00:31,044 Así surgió esta sala en la que estamos, 1053 01:00:31,127 --> 01:00:34,255 que rinde homenaje a sus diez obras. 1054 01:00:34,339 --> 01:00:39,093 Echad un vistazo a los recuerdos de esas producciones. 1055 01:00:43,139 --> 01:00:44,390 ¿Es Whoopi Goldberg? 1056 01:00:44,474 --> 01:00:45,892 Sí. 1057 01:00:49,187 --> 01:00:50,605 Muchos de los jóvenes 1058 01:00:51,397 --> 01:00:55,318 se sorprenden al verse reflejados en estas obras. 1059 01:00:56,527 --> 01:00:57,987 No sabían 1060 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 que existía alguien que había escrito 1061 01:01:01,115 --> 01:01:02,742 sobre los temas que les importan. 1062 01:01:02,825 --> 01:01:05,328 Para muchos es historia. 1063 01:01:05,411 --> 01:01:08,289 EL LEGADO DE UNA FAMILIA ESTADOUNIDENSE 1064 01:01:08,414 --> 01:01:11,292 El mundo de un joven de 17 años 1065 01:01:11,376 --> 01:01:13,336 no es como el de Ma Rainey's Black Bottom 1066 01:01:13,419 --> 01:01:14,879 o Joe Turner's Come and Gone. 1067 01:01:15,380 --> 01:01:17,507 Pero los problemas son los mismos. 1068 01:01:19,133 --> 01:01:23,221 August habla de la encarcelación masiva de hombres y mujeres negros, 1069 01:01:23,304 --> 01:01:24,639 de la brutalidad policial 1070 01:01:24,722 --> 01:01:29,560 y de la lucha diaria de estas personas por sobrevivir 1071 01:01:29,644 --> 01:01:33,815 debido al fuerte racismo. 1072 01:01:35,441 --> 01:01:38,986 Las obras se escribieron hace mucho, pero el problema sigue vigente. 1073 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 Tenemos que hacer algo. 1074 01:01:43,324 --> 01:01:47,036 Reflejó lo que significaba ser mujer. 1075 01:01:48,830 --> 01:01:51,541 Que te den de lado 1076 01:01:51,624 --> 01:01:56,504 y te menosprecien a lo largo del tiempo. 1077 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 Como mujer negra, 1078 01:02:05,388 --> 01:02:11,728 tienes que luchar para que te vean y te reconozcan. 1079 01:02:12,353 --> 01:02:14,522 Has de trabajar más. 1080 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Cuantas más cosas cambian, más hay que siguen igual. 1081 01:02:22,822 --> 01:02:25,867 Una persona que escribe una obra 1082 01:02:25,950 --> 01:02:28,286 por cada década del siglo XX 1083 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 lo hace para que aprendas algo sobre la historia y el arte. 1084 01:02:33,708 --> 01:02:37,336 Si consiguen identificarse 1085 01:02:38,254 --> 01:02:41,257 con un joven de los años 20, 30 o 40 1086 01:02:42,383 --> 01:02:44,010 que se dirija a ellos, 1087 01:02:44,093 --> 01:02:47,513 podrán comprender de algún modo 1088 01:02:48,097 --> 01:02:52,185 la naturaleza atemporal y universal del espíritu humano. 1089 01:02:52,852 --> 01:02:55,396 Si consigues entender de dónde vienes, 1090 01:02:55,480 --> 01:02:58,232 es más probable que llegues adonde deseas. 1091 01:03:01,736 --> 01:03:04,655 Trata de la adaptación del ser humano 1092 01:03:04,739 --> 01:03:08,659 a pesar de los problemas que afrontan los negros estadounidenses. 1093 01:03:10,536 --> 01:03:14,165 De la capacidad de cantar una canción espiritual, 1094 01:03:14,248 --> 01:03:18,586 de aprender y no hundirse. 1095 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 ¿Y cómo descubren su canción? 1096 01:03:23,257 --> 01:03:25,551 Bueno, es que ya se la saben. 1097 01:03:26,594 --> 01:03:30,681 Solo tienen que darse cuenta y aprender a cantarla. 1098 01:03:42,068 --> 01:03:45,363 DÍA DE LA COMPETICIÓN 1099 01:03:45,446 --> 01:03:46,656 - Hola. - Hola. 1100 01:03:46,739 --> 01:03:47,657 Hola. 1101 01:03:48,032 --> 01:03:52,203 No estoy nerviosa en absoluto. 1102 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 ¿No debería decir "ahora"? 1103 01:03:55,206 --> 01:03:56,332 - No. - Vale. 1104 01:03:56,415 --> 01:03:57,792 Sé exacta. 1105 01:03:57,875 --> 01:03:58,835 - Vale. - Bien. 1106 01:03:58,918 --> 01:04:03,881 "Cuanto más te aferras a estos hombres". A ellos. 1107 01:04:04,674 --> 01:04:06,342 - Di "ellos". - Vale. 1108 01:04:06,425 --> 01:04:09,887 Puede transmitirle al público lo que quieres, 1109 01:04:09,971 --> 01:04:12,431 pero sin romper el ritmo de la frase. 1110 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 - ¿Entendido? - Sí. 1111 01:04:23,776 --> 01:04:25,319 Vais a actuar en Broadway. 1112 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 JURADO 1113 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 LA HISTORIA TIENE LUGAR EN MANHATTAN 1114 01:05:07,278 --> 01:05:11,699 Bienvenidos al 10.º concurso nacional 1115 01:05:11,782 --> 01:05:14,035 de monólogos August Wilson. 1116 01:05:14,118 --> 01:05:16,329 Diez años, han oído bien. 1117 01:05:17,371 --> 01:05:19,165 La cola se para aquí. 1118 01:05:19,248 --> 01:05:22,251 Os esperáis hasta que os llamemos. 1119 01:05:22,335 --> 01:05:26,547 Estamos muy orgullosos de vivir esta experiencia 1120 01:05:26,631 --> 01:05:30,009 en el teatro August Wilson de Broadway. 1121 01:05:32,803 --> 01:05:36,766 Los jóvenes serán valorados por la caracterización, 1122 01:05:36,849 --> 01:05:42,855 concentración, fuerza, comprensión y fidelidad al texto. 1123 01:05:43,773 --> 01:05:44,982 Señoras y señores 1124 01:05:46,108 --> 01:05:48,486 ¡la promoción de 2018, 1125 01:05:49,195 --> 01:05:52,156 finalistas del concurso de monólogos August Wilson! 1126 01:05:52,782 --> 01:05:53,908 ¡Adelante! 1127 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 Vamos allá. 1128 01:06:08,881 --> 01:06:10,091 Muy bien. 1129 01:06:10,174 --> 01:06:13,886 La primera soldada wilsoniana en combatir será Callie Holley. 1130 01:06:25,982 --> 01:06:28,818 Avery, no estoy lista para casarme. 1131 01:06:29,944 --> 01:06:32,738 No quiero dejarlo todo. 1132 01:06:33,364 --> 01:06:36,534 Aún me queda mucho por hacer como mujer. 1133 01:06:37,743 --> 01:06:39,954 Ya tengo bastante con Maretha. 1134 01:06:40,037 --> 01:06:43,374 Ya tengo bastante gente a la que amar y cuidar. 1135 01:06:45,668 --> 01:06:49,046 ¿Quieres decirme que una mujer no es nada sin un hombre? 1136 01:06:49,714 --> 01:06:51,215 Pues tienes razón. 1137 01:06:52,299 --> 01:06:56,595 Tú puedes irte de aquí sin mí, sin una mujer, 1138 01:06:57,430 --> 01:06:59,223 y seguir siendo un hombre. 1139 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Es cierto. 1140 01:07:01,892 --> 01:07:08,441 Nadie te diría: "¿Quién va a quererte?" 1141 01:07:08,524 --> 01:07:09,984 Contigo daría igual. 1142 01:07:10,735 --> 01:07:14,655 Pero todos se preocuparían por Berniece. 1143 01:07:15,656 --> 01:07:18,451 "¿Cómo va a cuidarse ella sola? 1144 01:07:19,285 --> 01:07:22,413 ¿Cómo criará a la niña sin un hombre? 1145 01:07:23,539 --> 01:07:26,292 ¿Qué va hacer sola? 1146 01:07:27,793 --> 01:07:30,337 ¿Cómo va a vivir así?". 1147 01:07:31,922 --> 01:07:35,301 Se harían muchas preguntas sobre Berniece. 1148 01:07:35,384 --> 01:07:37,261 Todo el mundo me dice 1149 01:07:37,344 --> 01:07:40,723 que no puedo ser una mujer sin un hombre. 1150 01:07:43,267 --> 01:07:45,561 Recuerdo tu cara en el funeral de tu madre. 1151 01:07:47,354 --> 01:07:51,442 Estabas allí sin decir ni mu con el ceño fruncido. 1152 01:07:52,985 --> 01:07:55,488 Y ahora vienes a ridiculizarme 1153 01:07:55,571 --> 01:07:58,199 porque no mandé a Rand a tomar por saco. 1154 01:08:00,826 --> 01:08:02,369 ¿Sabes por qué? 1155 01:08:02,453 --> 01:08:03,579 Te lo diré. 1156 01:08:05,289 --> 01:08:07,958 Porque tu culo negro pedía comida. 1157 01:08:09,001 --> 01:08:12,797 Walter Kelly me metió la mano por debajo del vestido 1158 01:08:12,880 --> 01:08:16,967 y me tocó. Le dije que parará y se rio. 1159 01:08:17,051 --> 01:08:19,053 Estábamos bebiéndonos una pinta. 1160 01:08:19,136 --> 01:08:21,806 Cogí la botella y la partí en la manilla del coche. 1161 01:08:21,889 --> 01:08:25,101 Me corté, pero le puse el cristal en la garganta. 1162 01:08:25,226 --> 01:08:28,062 Le dije que quería que probase mi sangre 1163 01:08:28,145 --> 01:08:30,231 porque si no quitaba la mano, 1164 01:08:30,314 --> 01:08:31,565 yo probaría la suya. 1165 01:08:32,608 --> 01:08:35,069 Una vez había un concurso 1166 01:08:35,152 --> 01:08:39,365 en ciudad llamada Bolingbroke, a 160 kilómetros de Macon. 1167 01:08:39,490 --> 01:08:40,908 Tocábamos allí 1168 01:08:40,991 --> 01:08:43,869 y los que mejor bailasen, ganaban 20 dólares. 1169 01:08:43,953 --> 01:08:46,580 Slow Drag vio a la competencia 1170 01:08:46,664 --> 01:08:49,250 y bajo del escenario. 1171 01:08:49,333 --> 01:08:52,211 Cogió a una chica y se pegó a ella 1172 01:08:52,294 --> 01:08:57,299 como una lapa. Como una mosca a la comida. 1173 01:08:57,383 --> 01:09:00,719 La tía chillaba de alegría 1174 01:09:00,803 --> 01:09:03,389 y todo el mundo estaba mirando. 1175 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Entonces entró un tío, 1176 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 el novio de la chica, 1177 01:09:09,186 --> 01:09:13,357 y le enseñó un cuchillo de medio metro a Slow Drag. 1178 01:09:13,440 --> 01:09:14,859 ¿Te acuerdas, Slow Drag? 1179 01:09:16,235 --> 01:09:17,695 La gente salió pitando. 1180 01:09:17,778 --> 01:09:22,324 Se escondieron debajo de las mesas, pensado que habría pelea. 1181 01:09:22,408 --> 01:09:25,411 Slow Drag lo miró por encima del hombro de la chica 1182 01:09:25,494 --> 01:09:26,996 y le dijo: 1183 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 "Caballero, escúcheme un momento. 1184 01:09:31,750 --> 01:09:33,919 Le estoy haciendo un favor. 1185 01:09:34,378 --> 01:09:40,301 Estoy ayudándola a ganar 10 dólares para que le compre un reloj de oro". 1186 01:09:40,426 --> 01:09:43,137 Es mi jefe desde hace seis años. 1187 01:09:43,220 --> 01:09:44,930 Siempre habla de estar unidos. 1188 01:09:45,014 --> 01:09:46,891 Solo estuve una vez en su casa 1189 01:09:46,974 --> 01:09:48,809 para cantar para sus amigos. 1190 01:09:49,810 --> 01:09:52,563 Si eres de color y les haces ganar dinero, 1191 01:09:53,522 --> 01:09:55,024 entonces todo bien. 1192 01:09:55,566 --> 01:09:58,903 Si no, solo eres un perro callejero. 1193 01:10:01,113 --> 01:10:05,075 No voy a criar a un niño para que le disparen. 1194 01:10:07,494 --> 01:10:10,289 Para que le disparen sus amigos. 1195 01:10:12,541 --> 01:10:15,753 Para que le dispare la policía. 1196 01:10:18,297 --> 01:10:22,426 ¿Para qué traer otra vida  a un mundo que no la respeta? 1197 01:10:24,762 --> 01:10:28,432 No me arrepiento de lo que hice y nunca lo haré. 1198 01:10:28,557 --> 01:10:31,602 Asumo mi responsabilidad. Hice lo correcto. 1199 01:10:31,685 --> 01:10:32,978 Como siempre. 1200 01:10:33,062 --> 01:10:34,897 Nunca haría lo contrario. 1201 01:10:34,980 --> 01:10:39,109 No estamos de acuerdo, pero sé lo que me conviene. 1202 01:10:39,193 --> 01:10:41,445 Mientras me quedé aliento, 1203 01:10:41,528 --> 01:10:45,032 haré lo que sea mejor para mí. ¿Por qué iba a arrepentirme? 1204 01:10:45,115 --> 01:10:47,576 "¿No te arrepientes de matar a Pernell?". 1205 01:10:47,660 --> 01:10:49,245 Pues no. 1206 01:10:49,328 --> 01:10:51,747 Se lo merecía. Me cortó la cara. 1207 01:10:52,665 --> 01:10:54,750 Le dije al jurado "no culpable". 1208 01:10:55,584 --> 01:10:56,835 Creían que era broma. 1209 01:10:57,544 --> 01:11:00,214 Les dije: "El cabrón me cortó. 1210 01:11:00,297 --> 01:11:03,425 Hice bien matándolo. Es lo lógico". 1211 01:11:05,010 --> 01:11:06,637 Me da igual la ley. 1212 01:11:06,720 --> 01:11:09,640 La ley no lo entiende. No es así. 1213 01:11:10,349 --> 01:11:13,769 Quieren encerrarme. No entienden nada. 1214 01:11:13,852 --> 01:11:16,647 Si un ladrón le roba una televisión a un blanco 1215 01:11:16,730 --> 01:11:19,400 y el blanco le dispara, no pasa nada. 1216 01:11:19,483 --> 01:11:20,985 La ley lo entiende. 1217 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 Lo consuelan y lo mandan a casa. 1218 01:11:25,531 --> 01:11:26,740 ¿Me sigues? 1219 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 El jurado dijo que era culpable. 1220 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Les preguntaron uno a uno y todos dijeron "culpable". 1221 01:11:33,163 --> 01:11:37,001 Había nueve hombres blancos y tres mujeres blancas. 1222 01:11:37,084 --> 01:11:38,294 Todos dijeron "culpable". 1223 01:11:38,377 --> 01:11:40,129 Ni me miraron. 1224 01:11:40,212 --> 01:11:43,007 Les dije que se fijaran en la cicatriz. 1225 01:11:43,090 --> 01:11:44,842 Me acerqué para que la vieran. 1226 01:11:44,925 --> 01:11:46,468 El jurado se cabreó. 1227 01:11:46,552 --> 01:11:49,388 Vinieron seis policías a sujetarme. 1228 01:11:49,471 --> 01:11:51,223 Dijeron que intenté atacarlos. 1229 01:11:51,307 --> 01:11:53,851 Solo quería que me vieran la cara. 1230 01:11:53,934 --> 01:11:55,769 Pero miraron hacia otro lado. 1231 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 Me pusieron en aislamiento 1232 01:12:02,568 --> 01:12:04,028 alegando que era un rebelde. 1233 01:12:07,740 --> 01:12:10,075 No me fio de esos hombres. 1234 01:12:11,618 --> 01:12:13,412 Ni de Jack ni del resto. 1235 01:12:13,495 --> 01:12:15,622 Hacen lo que sea. 1236 01:12:16,457 --> 01:12:17,624 Esperan 1237 01:12:18,250 --> 01:12:22,588 hasta que ven que pueden trincar a alguna 1238 01:12:22,671 --> 01:12:25,382 y luego intentar ir a por otra. 1239 01:12:25,466 --> 01:12:27,843 Molly pasa de ellos. 1240 01:12:28,719 --> 01:12:30,637 Todos son iguales. 1241 01:12:31,263 --> 01:12:34,183 Nunca he conocido a uno que traiga algo bueno. 1242 01:12:36,143 --> 01:12:38,645 Se dedican a hacer bebés. 1243 01:12:39,313 --> 01:12:42,232 Luego huyen y te dejan cuidándolos, 1244 01:12:42,316 --> 01:12:45,319 diciéndote que se van a ver mundo. 1245 01:12:45,402 --> 01:12:47,446 A mí no me harán un bombo. 1246 01:12:49,031 --> 01:12:50,741 Mi madre me enseñó a evitarlo. 1247 01:12:52,159 --> 01:12:55,329 A Molly no la van a atrapar con un bebé. 1248 01:12:57,331 --> 01:13:00,584 Una vez estuve con un hombre que creía que me quería. 1249 01:13:01,210 --> 01:13:04,088 Un día llegue a casa y estaba haciendo la maleta. 1250 01:13:05,130 --> 01:13:09,635 Me dijo que hasta los buenos amigos se separan algún día. 1251 01:13:10,719 --> 01:13:13,889 Dijo que me enviaría un paquete especial. 1252 01:13:14,765 --> 01:13:16,517 Lo vi irse por la ventana 1253 01:13:17,101 --> 01:13:20,104 y llegar a la estación de tren con su maleta. 1254 01:13:20,729 --> 01:13:22,439 Aunque me enviase algo, 1255 01:13:22,523 --> 01:13:24,108 no estaría ahí para recibirlo. 1256 01:13:26,068 --> 01:13:27,111 Descubrí 1257 01:13:27,903 --> 01:13:30,781 que cuanto más te aferras a ellos, 1258 01:13:31,448 --> 01:13:34,660 más fácil es que llegue otra y te lo quite. 1259 01:13:36,787 --> 01:13:38,122 Aprendí la lección. 1260 01:13:40,874 --> 01:13:41,917 Y por eso 1261 01:13:42,584 --> 01:13:44,711 no confío en nadie salvo en mi Señor 1262 01:13:44,795 --> 01:13:47,131 y no quiero a nadie salvo a mi mamá. 1263 01:13:49,091 --> 01:13:50,008 Gracias. 1264 01:14:15,534 --> 01:14:16,702 Estos jóvenes 1265 01:14:16,785 --> 01:14:19,288 caminan sobre un sendero sagrado. 1266 01:14:19,955 --> 01:14:24,168 August dio su vida… por plasmar sus palabras en papel. 1267 01:14:24,835 --> 01:14:29,131 Le diagnosticaron cáncer en 2005. 1268 01:14:29,882 --> 01:14:32,009 Cuando tienes una enfermedad terminal, 1269 01:14:32,092 --> 01:14:36,263 has de tomar una difícil decisión: alargar tu vida 1270 01:14:36,346 --> 01:14:39,933 o no tomar medicamentos ni recibir quimioterapia, 1271 01:14:40,017 --> 01:14:45,439 y vivir la vida sintiendo dolor pero estando despierto. 1272 01:14:45,522 --> 01:14:47,024 Él escogió lo segundo. 1273 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 Su ayudante y él 1274 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 trabajaron sin cesar para terminar Radio Golf 1275 01:14:56,241 --> 01:14:59,161 y la acabó de milagro. 1276 01:14:59,912 --> 01:15:04,082 AUGUST WILSON FALLECE A LOS 60 AÑOS 1277 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Cuando un joven actor interpreta sus obras, 1278 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 es como si recogiese el testigo que él dejó, 1279 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 para que toda una nueva generación 1280 01:15:13,926 --> 01:15:17,387 sea consciente de lo que les ha brindado. 1281 01:15:19,014 --> 01:15:23,352 Todos os llevaréis este lote con las diez obras. 1282 01:15:26,230 --> 01:15:30,359 Aunque no pertenezcas a esa cultura o a esa comunidad, 1283 01:15:31,235 --> 01:15:33,195 consigue que entiendas 1284 01:15:33,278 --> 01:15:36,740 a una cultura o comunidad distinta a la tuya 1285 01:15:36,823 --> 01:15:38,575 de forma visceral y emocional, 1286 01:15:38,659 --> 01:15:42,412 a través de unas personas que aprecias y en las que crees. 1287 01:15:42,496 --> 01:15:45,707 Es una de las cosas más hermosas que alguien puede hacer: 1288 01:15:45,791 --> 01:15:49,294 crear una comunidad intercultural. 1289 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 Gracias a que August le dio voz a esas personas, 1290 01:15:53,006 --> 01:15:55,634 estos jóvenes pueden encontrar la suya. 1291 01:15:56,635 --> 01:16:01,723 No tienen que convertirse en actores o directores. 1292 01:16:01,848 --> 01:16:05,811 Se trata de que se den cuenta de que pueden ser lo que quieran. 1293 01:16:05,894 --> 01:16:08,522 Pueden hacer lo que deseen. 1294 01:16:08,605 --> 01:16:10,649 Todo es posible, ¿a que sí? 1295 01:16:10,732 --> 01:16:15,153 Aquí hay médicos, abogados y actores. 1296 01:16:15,237 --> 01:16:18,949 Lo más importante no es quien gane. 1297 01:16:19,032 --> 01:16:22,160 Lo más importante es llegar hasta ahí. 1298 01:16:22,244 --> 01:16:25,664 Hay que tener valor para subirse al escenario. 1299 01:16:26,248 --> 01:16:30,210 Estoy segura de que había jóvenes actores 1300 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 que se subieron a ese escenario. 1301 01:16:32,462 --> 01:16:34,756 Aunque no quieran dedicarse a esto, 1302 01:16:34,840 --> 01:16:38,343 gracias a August Wilson y a sus palabras, 1303 01:16:38,427 --> 01:16:41,722 probablemente tuvieron grandes revelaciones en su vida 1304 01:16:41,805 --> 01:16:43,599 y se sintieron mejor. 1305 01:16:43,682 --> 01:16:47,769 Tal vez de ahí salgan algunos artistas. 1306 01:16:47,853 --> 01:16:51,857 Gente que diga: "Quiero dedicarme a esto". 1307 01:16:52,482 --> 01:16:56,695 En un mundo en el que a veces falta compasión, 1308 01:16:59,072 --> 01:17:01,366 querer ser artista es algo muy respetable. 1309 01:17:01,908 --> 01:17:03,535 El jurado me ha dicho 1310 01:17:03,619 --> 01:17:07,497 que ha sido la decisión más difícil que han tomado en diez años. 1311 01:17:12,711 --> 01:17:13,962 Bien. 1312 01:17:17,215 --> 01:17:18,133 Tercer puesto: 1313 01:17:18,675 --> 01:17:22,012 mil dólares para Teslyne Junior. 1314 01:17:35,901 --> 01:17:38,153 Segundo puesto, con dos mil dólares: 1315 01:17:40,405 --> 01:17:41,907 Nia Sarfo. 1316 01:17:54,127 --> 01:17:57,297 Y primer puesto, con tres mil dólares: 1317 01:18:03,345 --> 01:18:05,180 Gerardo Navarro. 1318 01:18:20,570 --> 01:18:24,116 ¡Gracias por venir! ¡Hasta el año que viene! 1319 01:18:41,675 --> 01:18:42,884 Lo has hecho genial. 1320 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Qué contenta estoy. 1321 01:18:45,971 --> 01:18:47,055 - Qué guay. - Ya ves. 1322 01:18:48,807 --> 01:18:53,478 Estoy muy agradecida por haber vivido esta experiencia. 1323 01:18:53,562 --> 01:18:57,983 Lo mejor fue el viaje, no el destino. 1324 01:18:58,316 --> 01:19:02,654 Todavía sigo conociéndome a mí misma. 1325 01:19:05,323 --> 01:19:10,454 Pero me he demostrado que soy capaz de mucho. 1326 01:19:12,998 --> 01:19:16,585 Si tienes lo que hay que tener, 1327 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 puedes hacer cualquier cosa. 1328 01:19:20,672 --> 01:19:24,426 Cuando tienes mucho, siempre quieres más. 1329 01:19:25,010 --> 01:19:26,428 Siempre supe 1330 01:19:26,511 --> 01:19:28,597 que mi destino era hacer algo más. 1331 01:19:29,556 --> 01:19:31,725 Que había algo fuera esperándome. 1332 01:19:34,978 --> 01:19:37,063 Gracias a sus historias, 1333 01:19:37,147 --> 01:19:40,609 ahora me conozco mejor. 1334 01:19:41,151 --> 01:19:44,446 Conozco mejor cuál es mi legado. 1335 01:19:44,529 --> 01:19:48,200 Me sirvió para crecer como persona, y como mujer afroamericana. 1336 01:19:48,283 --> 01:19:49,743 Y como actriz de teatro, 1337 01:19:49,826 --> 01:19:55,165 sé mucho mejor quién soy y qué puedo aportar. 1338 01:19:55,832 --> 01:19:57,417 Agradezco esta oportunidad. 1339 01:19:58,376 --> 01:19:59,920 August me ha permitido 1340 01:20:00,003 --> 01:20:02,214 mostrarme al mundo por primera vez 1341 01:20:02,839 --> 01:20:04,174 y me ha demostrado… 1342 01:20:05,592 --> 01:20:07,010 que vale la pena que te vean. 1343 01:20:07,719 --> 01:20:08,720 Vale la pena. 1344 01:20:12,015 --> 01:20:14,976 Evidentemente, no esperaba ganar. 1345 01:20:15,602 --> 01:20:17,604 Esto dice mucho de su obra. 1346 01:20:17,687 --> 01:20:19,397 Es para todos los públicos 1347 01:20:19,481 --> 01:20:21,233 y habla de los que son invisibles. 1348 01:20:23,151 --> 01:20:24,945 He hablado con mis amigos 1349 01:20:25,028 --> 01:20:27,572 de la falta de representación 1350 01:20:27,656 --> 01:20:31,034 y creemos que esto ocurre porque somos el cambio. 1351 01:20:31,618 --> 01:20:33,161 Tenemos que serlo. 1352 01:20:35,872 --> 01:20:39,042 Nuestra tarea es hacer que sepan que nos preocupamos. 1353 01:20:39,626 --> 01:20:42,045 Hemos de hacer todo lo posible: animarlos, 1354 01:20:42,128 --> 01:20:46,091 impulsarlos y darles la oportunidad de competir. 1355 01:20:46,174 --> 01:20:49,010 No todos llegan a lo más alto. 1356 01:20:49,094 --> 01:20:52,097 Y, de todos modos, ¿qué es lo más alto? 1357 01:20:54,140 --> 01:20:57,644 El objetivo final es que todo esto tenga un sentido. 1358 01:20:57,727 --> 01:20:59,521 TÍA ESTER - GEM OF THE OCEAN 1359 01:20:59,604 --> 01:21:03,024 El sentido es más importante que el premio. 1360 01:21:03,692 --> 01:21:05,235 Es nuestro legado. 1361 01:21:06,027 --> 01:21:09,656 Lo que quedará de ti cuando ya no estés. 1362 01:21:12,826 --> 01:21:15,245 Ganar no te servirá de nada. 1363 01:21:15,328 --> 01:21:17,873 Tan pronto como tengas el premio en tus manos, 1364 01:21:17,956 --> 01:21:21,084 una famosa pregunta te perseguirá el resto de tu vida. 1365 01:21:21,543 --> 01:21:24,838 La pregunta es: ¿y ahora qué? 1366 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 ¿Y ahora qué? 1367 01:21:35,098 --> 01:21:38,143 SEIS MESES DESPUÉS 1368 01:21:47,652 --> 01:21:49,446 EN MEMORIA DE JESTIN "BUTTA" WALKER 1369 01:21:49,529 --> 01:21:53,950 Hoy estoy aquí en los zapatos de mi abuelo. 1370 01:21:54,993 --> 01:21:56,578 Son muy grandes. 1371 01:21:57,996 --> 01:22:00,832 Son los zapatos de toda una generación de hombres 1372 01:22:01,333 --> 01:22:05,295 que abandonaron una vida llena de horrores en el sur 1373 01:22:06,046 --> 01:22:12,552 y vinieron al norte buscando trabajo, una vida digna 1374 01:22:13,136 --> 01:22:15,680 y cualquier deseo que albergase su corazón. 1375 01:22:16,640 --> 01:22:20,644 Vinieron de los campos de algodón de Georgia, 1376 01:22:21,353 --> 01:22:23,313 Arkansas y Misisipi. 1377 01:22:23,980 --> 01:22:26,524 De las cárceles de Alabama. 1378 01:22:27,400 --> 01:22:30,111 De los campos de caña de azúcar de Luisiana. 1379 01:22:30,862 --> 01:22:36,368 En el caso de mi abuelo, de los campos de tabaco de Carolina del Norte. 1380 01:22:37,744 --> 01:22:42,040 Vinieron con sus biblias y sus guitarras. 1381 01:22:42,666 --> 01:22:46,336 Hombres marcados que buscan una forma de aporrear 1382 01:22:46,419 --> 01:22:49,172 y modelar las partes maleables de sí mismos 1383 01:22:49,255 --> 01:22:51,716 para construirse una nueva identidad 1384 01:22:51,800 --> 01:22:55,845 como hombres libres con un valor definido y sincero. 1385 01:22:57,013 --> 01:23:01,267 Trajeron con ellos sus modales y una forma de vida 1386 01:23:01,351 --> 01:23:05,188 que se corresponde con su temperamento y sensibilidad. 1387 01:23:06,147 --> 01:23:09,025 De ese conjunto de modales 1388 01:23:09,609 --> 01:23:12,404 y rituales de intercambio social 1389 01:23:13,029 --> 01:23:14,489 nace mi arte. 1390 01:23:16,825 --> 01:23:17,951 Os doy las gracias 1391 01:23:18,827 --> 01:23:20,412 Y mi abuelo también. 1392 01:23:21,121 --> 01:23:23,164 Al honrarme a mí, le honráis a él. 1393 01:23:23,873 --> 01:23:26,918 Y, de esta forma, os honráis a vosotros mismos. 1394 01:23:28,586 --> 01:23:30,213 ¿Qué traes este año? 1395 01:23:30,296 --> 01:23:31,464 Te cuento. 1396 01:23:32,173 --> 01:23:37,012 Two Trains Running. Memphis. Acto I, escena dos. 1397 01:23:50,817 --> 01:23:57,073 Nia estudia interpretación en la Universidad del Sur de California. 1398 01:23:59,117 --> 01:24:05,040 Freedom está en el conservatorio de interpretación de la Juilliard School. 1399 01:24:06,666 --> 01:24:13,590 Gerardo estudia interpretación en la Universidad Carnegie Mellon. 1400 01:24:15,675 --> 01:24:22,015 Callie estudia teatro en la Tish School of the Arts, Nueva York. 1401 01:24:23,600 --> 01:24:28,730 Aaron es músico con Bentley Records y trabaja en un álbum. 1402 01:24:30,231 --> 01:24:34,861 Cody dio el discurso de graduación de su clase 1403 01:24:34,944 --> 01:24:38,198 y va a la Universidad de Illinois en Chicago. 1404 01:29:27,403 --> 01:29:32,408 Subtítulos: Zoraida Pelegrina