1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,495 --> 00:00:40,790 Aujourd'hui, nous allons devoir faire un choix pour notre avenir. 5 00:00:41,166 --> 00:00:44,794 Je pense que ça nous aiderait de regarder notre passé. 6 00:00:47,338 --> 00:00:49,841 Nous sommes qui nous sommes dans la société 7 00:00:49,924 --> 00:00:52,969 parce que des choses sont arrivées dans le passé. 8 00:00:54,554 --> 00:00:57,140 NEW YORK 9 00:00:57,223 --> 00:01:01,144 Mais on vit dans une société où on oublie ce qui s'est passé il y a 15 jours. 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,649 Pour savoir qui on est et ce qu'on doit faire, 11 00:01:06,733 --> 00:01:09,069 il faut d'abord connaître son histoire. 12 00:01:13,531 --> 00:01:17,202 Bienvenue aux participants 13 00:01:17,285 --> 00:01:20,205 du Concours de monologue August Wilson 2018 ! 14 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 Pittsburgh est là aujourd'hui ! 15 00:01:26,628 --> 00:01:27,921 Pittsburgh. 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,341 Seattle est là. Boston est là. 17 00:01:32,550 --> 00:01:36,262 Atlanta. New York. Portland. 18 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 New Haven. Dallas. Chicago. 19 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Los Angeles. 20 00:01:45,271 --> 00:01:48,441 On fait ça à l'échelle nationale depuis dix ans. 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 On a créé cette compétition un an après le décès de M. Wilson. 22 00:01:52,821 --> 00:01:59,160 On pleurait la perte du plus grand écrivain américain. 23 00:02:01,037 --> 00:02:04,999 Voici All Things Considered, sur NPR News, je suis Debbie Elliott. 24 00:02:05,083 --> 00:02:08,795 Le dramaturge prix Pulitzer August Wilson est mort aujourd'hui 25 00:02:08,878 --> 00:02:12,132 dans un hôpital de Seattle. Il avait 60 ans. 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,551 Il souffrait d'un cancer du foie. 27 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Wilson était surtout connu pour son cycle de 10 pièces, 28 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 qui comprenait Fences et Ma Rainey's Black Bottom. 29 00:02:22,225 --> 00:02:26,813 La dernière pièce du cycle était Radio Golf, qui a débuté en avril. 30 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Les pièces de Wilson racontent les vies 31 00:02:29,732 --> 00:02:33,403 d'Afro-Américains dans toutes les décennies du 20e siècle. 32 00:02:33,528 --> 00:02:36,865 Un thème récurrent était l'impact durable de l'esclavage 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 sur les générations successives de noirs américains. 34 00:02:41,369 --> 00:02:43,872 LA LEÇON DE PIANO 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,718 Ces dix pièces disent la même chose. 36 00:02:57,427 --> 00:02:59,596 Que l'Amérique t'appartient. 37 00:03:00,346 --> 00:03:03,474 Si ton peuple est arrivé ici dans la cale d'un navire négrier, 38 00:03:03,558 --> 00:03:07,729 et que tu es venu chercher la liberté religieuse, politique, 39 00:03:07,812 --> 00:03:09,189 peu importe la raison, 40 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 l'Amérique, ses droits et privilèges, nous appartient à tous. 41 00:03:13,735 --> 00:03:15,778 Pour moi, c'est ça, l'Amérique. 42 00:03:16,070 --> 00:03:18,740 Et vous, vous êtes mon avenir. 43 00:03:20,825 --> 00:03:25,079 Exposer les jeunes à son œuvre, c'est le plus important. 44 00:03:25,205 --> 00:03:29,042 On leur présente quelque chose qu'il n'ont jamais vu. 45 00:03:30,001 --> 00:03:34,297 Ce sont de bonnes histoires. De grandes pièces. 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,425 Les plus jeunes comme les plus âgés les adorent. 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Ça leur parle. 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Surtout quand on est afro-américain. 49 00:03:43,848 --> 00:03:47,852 August était cet écrivain qui m'a vu. 50 00:03:48,186 --> 00:03:49,812 Quand je dis qu'il m'a vue, 51 00:03:49,896 --> 00:03:53,858 je parle de moi et des personnes comme moi. 52 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Pour moi, c'est une muse. 53 00:03:55,902 --> 00:03:59,489 Pour lui, vivre, c'était écrire. Et écrire, c'était vivre. 54 00:04:00,365 --> 00:04:03,117 Il s'était donné pour mission 55 00:04:03,326 --> 00:04:07,205 d'écrire une pièce pour chaque décennie du 20e siècle. 56 00:04:09,457 --> 00:04:11,834 Elles ne sont pas sorties dans l'ordre. 57 00:04:12,210 --> 00:04:16,005 Les muses décidaient de leur sortie. 58 00:04:19,550 --> 00:04:23,680 Les pièces parlent de gens qui avancent, mais l'histoire les rattrape. 59 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Quand on les parcourt, 60 00:04:25,765 --> 00:04:28,643 on a l'impression d'avoir vécu le 20e siècle. 61 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 Août 1910. Une pension à Pittsburgh. 62 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 Nous sommes en 1957. 63 00:04:34,732 --> 00:04:38,778 Il ne voulait pas écrire sur les grands événements historiques. 64 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 PERSONNAGES 65 00:04:41,364 --> 00:04:44,867 Il n'aurait jamais mis Frederick Douglass sur scène. 66 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Il mettait un éboueur, ancien des Negro Leagues, 67 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 et un trompettiste qui resterait dans l'ombre. 68 00:04:49,664 --> 00:04:51,708 C'est ça, la réalité du monde. 69 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 August appartient à tous. 70 00:04:53,793 --> 00:04:55,586 Sa mère, son père, sa sœur, son frère. 71 00:04:55,670 --> 00:04:59,799 Si tu as une mère, un père, une sœur, un frère, ça te parle. 72 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 Si tu as un meilleur ami, ça te parle. 73 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Si tu as eu le cœur brisé, il l'a été dans toutes les langues. 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 CONCOURS DE MONOLOGUE 75 00:05:14,272 --> 00:05:17,317 Des milliers d'étudiants de 12 villes joueront un monologue 76 00:05:17,400 --> 00:05:19,944 tiré de l'une des dix pièces d'August Wilson 77 00:05:20,028 --> 00:05:23,031 pour avoir une chance de jouer à Broadway. 78 00:05:23,656 --> 00:05:27,785 SIX MOIS PLUS TÔT 79 00:05:31,497 --> 00:05:35,126 Premier tour du concours. 80 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 Plus de 400 élèves y participent. 81 00:05:39,297 --> 00:05:42,967 Les 20 meilleurs se qualifieront pour la finale de Chicago. 82 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Profitez-en pour répéter vos monologues. 83 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Tu vas trouver une femme. 84 00:06:09,118 --> 00:06:11,579 Elle a quelque chose car elle est douce. 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 "Les hommes font des bébés, partent, et te laissent t'occuper d'eux. 86 00:06:24,217 --> 00:06:27,470 Ils veulent voir l'autre côté de la colline." 87 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Je veux qu'on me respecte. 88 00:06:32,183 --> 00:06:35,686 Il ne sait pas qu'il fait chier King Hedley II. 89 00:06:50,159 --> 00:06:52,620 Enlevez vos manteaux. Détendez-vous. 90 00:06:52,703 --> 00:06:55,998 Faites autant de bruit que vous voulez avant d'entrer. 91 00:06:56,082 --> 00:06:58,626 L'an dernier, j'étais assis là et j'ai perdu. 92 00:06:58,709 --> 00:07:00,086 Je m'assieds là-bas. 93 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Il y a beaucoup de jeunes. 94 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 Ils sont tous nerveux et impatients de jouer devant vous. 95 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 96 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 On change de sens et on fait une rotation. 97 00:07:14,934 --> 00:07:17,979 Seize chaises sèchent. 98 00:07:21,566 --> 00:07:25,820 Un dragon gradé dégrade un gradé dragon. 99 00:07:26,028 --> 00:07:27,822 Un dragon gradé dégrade... 100 00:07:28,114 --> 00:07:32,243 J'ai découvert que plus tu t'accroches à un homme... 101 00:07:33,578 --> 00:07:36,581 plus c'est facile pour une autre de te le prendre. 102 00:07:36,956 --> 00:07:40,334 D'un coup, elle a grandi. Elle dit qu'elle est une femme. 103 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 S'allonger et ouvrir les cuisses devant un homme 104 00:07:43,754 --> 00:07:46,340 ne fait pas de toi une femme, j'ai essayé de lui dire. 105 00:07:46,466 --> 00:07:49,010 Je devrais être un toutou et remuer la queue ? 106 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 Les noirs ne sont pas des chiens. 107 00:07:58,019 --> 00:08:00,354 Si vous vous êtes durs avec vous-mêmes, 108 00:08:00,646 --> 00:08:02,190 Restez-le. 109 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Si vous êtes durs, restez-le. 110 00:08:07,069 --> 00:08:10,406 Vous savez ce que vous avez à faire. Et comment faire. 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 - Forme une file. - D'accord. 112 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Suivez-moi. 113 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 C'est parti. 114 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 Je m'appelle Freedom Martin. 115 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Je jouerai Bynum Walker dans Joe Turner's Come And Gone. 116 00:08:44,899 --> 00:08:47,109 Ne le vois pas comme ça. 117 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 Regarde l'ensemble. 118 00:08:50,363 --> 00:08:55,993 J'ai beaucoup de trucs au mur. Des accessoires de théâtre, des affiches. 119 00:08:56,702 --> 00:08:59,914 Je viens de l'Oklahoma pour étudier à la Chicago School for the Arts. 120 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 À Broken Arrow, Oklahoma, on n'a pas trop l'occasion de jouer. 121 00:09:03,918 --> 00:09:05,920 On a monté Macbeth. 122 00:09:06,003 --> 00:09:07,004 J'ai joué Banquo. 123 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 Banquo revient avec des vêtements ensanglantés. 124 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 C'est la chemise qu'on a utilisée. 125 00:09:11,217 --> 00:09:13,636 J'étais un noir de 2 m dans l'Oklahoma. 126 00:09:13,719 --> 00:09:16,597 Je jouais au basket. C'est ce qu'on attendait de moi. 127 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 C'est ce que les gens voyaient en premier. 128 00:09:19,433 --> 00:09:22,937 J'étais Freedom, le noir de la classe. 129 00:09:23,437 --> 00:09:24,981 Pour me décrire, 130 00:09:25,314 --> 00:09:27,567 on utilise un terme d'argot. Un Oreo. 131 00:09:27,650 --> 00:09:30,987 Un homme blanc dans le corps d'un noir. 132 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Je me suis intéressé au théâtre en cinquième. 133 00:09:34,657 --> 00:09:37,076 Mon tout premier portrait. 134 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Ma première audition. Pour l'émission Twelfth Night. 135 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 J'avais deux phrases de texte. 136 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 J'avais une épée, j'ai dit : "Au nom du comte Orsino, on vous arrête." 137 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 C'est là que j'ai découvert Shakespeare. J'ai adoré. 138 00:09:49,213 --> 00:09:52,508 Je pensais qu'être acteur, c'était seulement au cinéma. 139 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Denzel Washington, Will Smith. 140 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 J'ignorais qu'on pouvait faire carrière au théâtre. 141 00:09:58,639 --> 00:10:00,558 J'adore Othello. 142 00:10:00,641 --> 00:10:02,768 Une pièce avec un protagoniste noir, 143 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 qui en plus a de la profondeur. 144 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 On me regardait bizarrement. 145 00:10:07,106 --> 00:10:11,110 Mon coach me demandait pourquoi j'allais répéter au lieu de m'entraîner. 146 00:10:11,694 --> 00:10:16,657 J'ignorais pourquoi j'étais malheureux. 147 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 J'avais ma mère, mon père et mon frère, 148 00:10:19,410 --> 00:10:23,039 de bonnes notes, j'étais dans l'équipe de basket. 149 00:10:23,122 --> 00:10:26,834 Mais je ne pouvais pas accrocher ça dans ma chambre. 150 00:10:26,917 --> 00:10:28,586 Vous voyez ? 151 00:10:30,421 --> 00:10:32,548 Je ne pouvais pas faire ça là-bas. 152 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 C'est une bénédiction quand on apprend à regarder une femme et à voir 153 00:10:38,554 --> 00:10:40,598 une mèche de ses cheveux. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,267 La forme de ses joues. 155 00:10:45,061 --> 00:10:48,105 On ne peut rien espérer d'autre dans la vie. 156 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 C'est une bénédiction d'apprendre à regarder une femme comme ça. 157 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 - Le dernier ? - Oui. 158 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 Comment a-t-il appris ça ? 159 00:10:59,700 --> 00:11:01,327 C'est ce que je veux faire. 160 00:11:01,410 --> 00:11:04,455 C'est drastique, c'est un tout nouvel endroit, 161 00:11:04,538 --> 00:11:07,041 un nouvel État, une nouvelle ville. 162 00:11:07,291 --> 00:11:08,459 Un nouveau lycée. 163 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 Mais je suis à ma place. 164 00:11:16,801 --> 00:11:19,929 Je me suis planté en toi, en attendant d'éclore. 165 00:11:20,012 --> 00:11:21,889 Tu essaies de me dire… 166 00:11:21,972 --> 00:11:23,057 Écarte-toi. 167 00:11:37,405 --> 00:11:40,533 Je m'appelle Nia Sarfo, je jouerai Molly Cunningham 168 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 dans Joe Turner's Come And Gone. 169 00:11:49,166 --> 00:11:51,293 Je ne fais confiance à aucun de ces hommes. 170 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 C'est ma petite coccinelle. 171 00:11:55,798 --> 00:11:58,384 Là, ce sont mes peluches. 172 00:11:59,677 --> 00:12:02,263 Partager une chambre avec ma mère, c'est sympa, 173 00:12:02,346 --> 00:12:04,515 mais je veux ma propre chambre. 174 00:12:04,640 --> 00:12:07,643 Je décorerais sûrement tout en rose. 175 00:12:07,852 --> 00:12:11,731 Je suis allée à l'école primaire dans un quartier blanc. 176 00:12:12,231 --> 00:12:14,567 Les autres enfants touchaient mes cheveux. 177 00:12:14,650 --> 00:12:17,945 Les parents me regardaient comme si j'étais 178 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 un objet étrange. 179 00:12:20,948 --> 00:12:22,575 Je me démarquais. 180 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 Mais j'avais l'impression 181 00:12:25,494 --> 00:12:29,415 que tout ce que je faisais serait jugé 182 00:12:29,498 --> 00:12:33,419 de façon cruelle, et j'avais très peur de ça. 183 00:12:33,502 --> 00:12:38,132 Voici mon placard, et dans mon placard, j'ai ce tableau à rêves. 184 00:12:38,215 --> 00:12:43,179 J'ai écrit dessus tous mes espoirs et objectifs. 185 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Vous ne le verrez pas. C'est privé. 186 00:12:45,431 --> 00:12:47,057 Je suis devenue très timide. 187 00:12:47,141 --> 00:12:51,395 Parfois, je ne parlais pas après l'école jusqu'à ce que je sois rentrée. 188 00:12:52,271 --> 00:12:56,275 J'ai toujours voulu essayer le théâtre. 189 00:12:56,358 --> 00:12:59,153 En cinquième, j'ai joué Le Livre de la jungle 190 00:12:59,236 --> 00:13:00,488 Je jouais Shere Khan. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,616 Pitié, ne demandez pas à voir la vidéo. 192 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Dès la première répétition, j'ai adoré ça. 193 00:13:07,286 --> 00:13:08,454 Elle est là ? 194 00:13:08,913 --> 00:13:11,081 Je ne pense pas l'avoir cachée. 195 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Elle l'a trouvée. 196 00:13:14,001 --> 00:13:18,088 Le théâtre peut vraiment vous transformer. 197 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 J'ai dit, elle est sauvage, non ? 198 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 Oui. 199 00:13:24,345 --> 00:13:26,472 Alors pourquoi suis-je déesse de la jungle ? 200 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Pourquoi l'homme a-t-il franchi les murs de la jungle ? 201 00:13:29,642 --> 00:13:32,686 Je me suis sentie écoutée, belle. 202 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 Comme si les gens me voyaient pour la première fois. 203 00:13:35,773 --> 00:13:41,904 Je suis devenue une personne sociable, complètement différente. 204 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Je n'avais peur de rien. 205 00:13:45,241 --> 00:13:48,452 On m'a dit : "Nia, on ignorait que tu avais ça en toi." 206 00:13:48,536 --> 00:13:50,412 J'ai dit : "Moi aussi." 207 00:13:50,663 --> 00:13:53,874 Je ne fais confiance à personne d'autre qu'au Seigneur 208 00:13:53,958 --> 00:13:56,502 et n'aime personne d'autre que ma mère. 209 00:13:58,546 --> 00:13:59,547 Merci. 210 00:13:59,797 --> 00:14:03,801 Je suis rentrée un jour et je me suis dit que c'était ce que je voulais faire. 211 00:14:03,884 --> 00:14:04,885 Toute ma vie. 212 00:14:04,969 --> 00:14:07,680 Je veux être sur scène et jouer. 213 00:14:07,763 --> 00:14:10,599 C'est mon économiseur d'écran. 214 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Pour me rappeler là où je veux aller. 215 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 Quoi qu'il arrive, je m'efforcerai de réussir. 216 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 On verra bien. 217 00:14:18,023 --> 00:14:20,776 - Tu as assuré. - Je m'amuse. 218 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 - Moi aussi. - Toi aussi ? Tu as assuré. 219 00:14:23,946 --> 00:14:27,283 C'est dur, les projecteurs sont sur toi. 220 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Tes mots s'en vont. 221 00:14:28,993 --> 00:14:31,203 Tu sais ce que tu veux dire, mais ils partent. 222 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 J'ai arrêté et j'ai dû recommencer. 223 00:14:33,247 --> 00:14:36,458 Ne pleure pas. Ne montre pas tes faiblesses. Tu es forte. 224 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 Cody ? 225 00:14:49,096 --> 00:14:54,476 Bonjour. Je m'appelle Cody Merridith et je jouerai King Hedley II. 226 00:14:56,395 --> 00:14:57,980 Ce mec m'a tailladé. 227 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 Avec une lame de rasoir. J'étais tétanisé. 228 00:15:02,985 --> 00:15:06,697 Ne ratez pas Cody. Ne ratez pas son solo. 229 00:15:11,243 --> 00:15:12,578 Sérieux. 230 00:15:13,495 --> 00:15:16,624 Voilà ce qui arrive quand on s'ennuie au quotidien. 231 00:15:17,750 --> 00:15:19,376 Je suis né dans une cité. 232 00:15:20,085 --> 00:15:21,337 Le soir, des fusillades. 233 00:15:21,420 --> 00:15:23,297 On l'a surnommée Dégueu. 234 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 Personne ne voulait vivre dans un tel endroit. 235 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 J'ai accroché mes prix ici. 236 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 Matez un peu. 237 00:15:30,346 --> 00:15:34,183 J'ai reçu des prix. Pour ma réussite. 238 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 Acceptation à la Société nationale d'honneur. 239 00:15:36,560 --> 00:15:38,604 Et ça ? Acceptation à OneGoal. 240 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Que des A. T'inquiète. 241 00:15:40,773 --> 00:15:42,524 Mes bulletins, tout. 242 00:15:42,900 --> 00:15:44,026 Mon père était absent. 243 00:15:44,109 --> 00:15:47,154 Aucun des pères de mes frères et sœurs n'était là. 244 00:15:47,738 --> 00:15:50,658 Je suis dans ce moule. Les gens s'attendent 245 00:15:50,866 --> 00:15:54,244 à ce que je devienne violent, que je ne travaille pas. 246 00:15:54,828 --> 00:15:58,290 Ou que je fasse des trucs illégaux pour gagner de l'argent. 247 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 J'aime comprendre pourquoi… 248 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 mon approche est différente. 249 00:16:05,965 --> 00:16:07,549 Ce livre m'a coûté 25 $. 250 00:16:07,633 --> 00:16:11,804 J'ai fait tous les exercices à la fin du livre. 251 00:16:11,887 --> 00:16:15,683 Petit, j'ai vu mes frères et sœurs aînés faire des erreurs. 252 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 Je ne suivrai pas leur chemin. 253 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Je me suis dit : "Je dois apprendre." 254 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 On m'a condamné pour meurtre. Cette fois. 255 00:16:22,481 --> 00:16:23,899 Mais j'ai appris. 256 00:16:24,525 --> 00:16:26,944 La prochaine fois, ce sera de la légitime défense. 257 00:16:27,069 --> 00:16:29,446 La prochaine fois, ça ne me coûtera rien. 258 00:16:30,739 --> 00:16:31,865 Merci. 259 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 Je n'ai pas les ressources 260 00:16:34,368 --> 00:16:38,247 pour me pousser et être un acteur de premier ordre. 261 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Je n'ai jamais fait un exercice de chant. Jamais. 262 00:16:41,834 --> 00:16:45,212 Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien. 263 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 Un chasseur sachant chasser... 264 00:16:48,382 --> 00:16:50,426 doit savoir chasser... 265 00:16:51,927 --> 00:16:57,182 Mais si quelqu'un est meilleur que toi, ou a un net avantage sur toi, 266 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 tu dois atteindre à son niveau. 267 00:17:04,898 --> 00:17:09,194 Oui. Il y avait quelque chose d'intéressant, car il était… 268 00:17:09,278 --> 00:17:11,947 Il était concentré. 269 00:17:12,031 --> 00:17:14,033 Concentré, mais... 270 00:17:15,034 --> 00:17:17,703 Très discret. Mais de façon crédible. 271 00:17:17,786 --> 00:17:20,581 - C'était un peu flippant. - Oui, c'est ça. 272 00:17:21,457 --> 00:17:23,167 Ce n'est pas le Hedley traditionnel, 273 00:17:23,250 --> 00:17:26,170 mais je me suis dit : "Attends. C'est presque plus flippant." 274 00:17:26,253 --> 00:17:28,422 Son changement d'énergie fonctionne. 275 00:17:28,505 --> 00:17:31,175 - Le changement qu'il a fait à la fin. - Oui. 276 00:17:31,258 --> 00:17:33,135 - C'était dingue. - Oui. 277 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 Je pense avoir donné le meilleur. 278 00:17:38,348 --> 00:17:39,892 - Pour l'instant. - C'est bien. 279 00:17:39,975 --> 00:17:42,269 Il s'identifie à ce personnage 280 00:17:42,352 --> 00:17:47,691 comme on peut le faire quand on vient d'un certain quartier de Chicago. 281 00:17:49,193 --> 00:17:52,362 Voilà les dix premiers. 282 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 Le meilleur ici, en partant du haut. 283 00:17:56,658 --> 00:17:59,203 Cette citation : "Optimisme révolutionnaire sans peur", 284 00:17:59,286 --> 00:18:01,622 Ça vient du discours de l'école Juilliard. 285 00:18:01,705 --> 00:18:05,959 Stephen McKinley Henderson a donné un discours incroyable. 286 00:18:06,043 --> 00:18:08,462 Je l'ai regardé sur YouTube et ça m'a parlé. 287 00:18:08,545 --> 00:18:11,715 Il a dit que nous, les jeunes artistes, pour changer le monde, 288 00:18:11,799 --> 00:18:16,053 on devait être sans peur, révolutionnaires et optimistes. 289 00:18:16,261 --> 00:18:18,639 En général, on ne touche pas aux dix premiers. 290 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 S'ils sont arrivés là, 291 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 ils sont solides. 292 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 L'an dernier, je suis allée en finale, mais je n'ai pas gagné. 293 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Je me suis dit : 294 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 "Je dois gagner l'an prochain." 295 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 - Non, ça me convient. - Oui. 296 00:18:33,237 --> 00:18:37,032 On valide le top 10 et on voit la suite. 297 00:18:38,408 --> 00:18:40,994 Où est celui qu'on vient de voir ? 298 00:18:41,495 --> 00:18:44,123 - Il faisait partie du... - Il est 153e. 299 00:18:44,206 --> 00:18:47,084 Non, il est 162e. 300 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 C'est un peu faussé. 301 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 Je suis désavantagé. 302 00:18:51,755 --> 00:18:54,508 Mais je vais travailler. Je travaillerai toujours. 303 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Je n'arrêterai pas 304 00:18:56,051 --> 00:19:00,139 jusqu'à ce que je sois à ton niveau, ou au-dessus. 305 00:19:00,264 --> 00:19:03,809 Il a un coach ou il est venu seul ? 306 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 Il a suivi six semaines de cours. 307 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Donc six cours. 308 00:19:09,523 --> 00:19:12,901 Il a ce niveau, sans coach. 309 00:19:12,985 --> 00:19:13,819 Oui. 310 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 On lui a appris à dire un monologue pendant 6 semaines. 311 00:19:16,697 --> 00:19:18,866 Six jours de cours. 312 00:19:18,949 --> 00:19:22,619 Je pense qu'il a du potentiel. 313 00:19:36,216 --> 00:19:40,888 Quand je suis arrivée dans cette école et que j'ai vu cette esplanade, 314 00:19:41,096 --> 00:19:43,265 je me suis dit : "Waouh." 315 00:19:43,348 --> 00:19:45,559 J'ai grandi à South Central, à Los Angeles. 316 00:19:45,642 --> 00:19:47,561 Dans un quartier comme ça, 317 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 on ne parle pas de théâtre. 318 00:19:49,354 --> 00:19:52,357 Les gens ne vont pas au théâtre. 319 00:19:52,441 --> 00:19:57,571 Mais j'étais jeune et je savais que j'étais fait pour jouer. 320 00:19:57,654 --> 00:20:02,492 J'allais dans des agences de casting 321 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 qui font de la pub à la radio. 322 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Il y a beaucoup d'arnaques. 323 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 Beaucoup voulaient de l'argent. 324 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Et je n'en avais pas. 325 00:20:13,545 --> 00:20:17,382 J'ai grandi avec les films et la télé. Je voulais être acteur de télé. 326 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Je crois que c'était à cause des normes avec lesquelles j'ai grandi. 327 00:20:21,261 --> 00:20:22,846 Le théâtre, c'était à part. 328 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 Je n'aimais pas le théâtre. 329 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 En quatrième, je ne pensais pas qu'un an plus tard, je voudrais jouer. 330 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 Je n'ai jamais répété avec la musique. 331 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 On va essayer. 332 00:20:40,030 --> 00:20:44,826 Le plus beau son que j'aie entendu 333 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 Maria 334 00:20:48,914 --> 00:20:53,835 Maria 335 00:20:55,212 --> 00:20:59,049 Jouer à l'école m'a ouvert les yeux. 336 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 J'ai compris qu'on racontait une histoire. 337 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 Maria ! 338 00:21:03,720 --> 00:21:07,933 Dis-le fort, c'est de la musique 339 00:21:08,016 --> 00:21:13,021 Dis-le doucement, c'est une prière 340 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 Je ne connaissais pas bien August Wilson. 341 00:21:15,857 --> 00:21:18,610 Mais j'avais des amis qui avaient fait le concours. 342 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Et c'était fantastique. 343 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 J'ai dit qu'il fallait que je le fasse cette année. 344 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 J'étudie August Wilson, même si ne je suis pas afro-américain. 345 00:21:30,539 --> 00:21:36,420 Et je n'essaie pas non plus de l'être. 346 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 J'ai l'impression qu'il voulait écrire 347 00:21:39,172 --> 00:21:42,509 pour tous ceux qui ne sont pas 348 00:21:43,969 --> 00:21:46,972 vus, si je peux dire. 349 00:21:47,055 --> 00:21:50,767 Je suis mexicain, hispanique. 350 00:21:50,851 --> 00:21:52,269 Je suis dans une école d'art. 351 00:21:52,352 --> 00:21:56,648 J'étudie le théâtre, même si on dit que 7 % seulement réussissent. 352 00:21:56,732 --> 00:22:00,027 Je ferai toujours tout pour devenir ce que je veux être. 353 00:22:00,277 --> 00:22:04,156 Dans la vie, on a très peu d'occasions de s'exprimer. 354 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 La vie, c'est porter un masque. 355 00:22:08,493 --> 00:22:12,706 On nous colle beaucoup d'étiquettes. 356 00:22:12,789 --> 00:22:16,835 Et quelque part au milieu, il y a votre vraie personnalité. 357 00:22:17,711 --> 00:22:21,214 Si personne ne vous donne la permission de vous exprimer, 358 00:22:21,298 --> 00:22:24,843 alors, on implose. 359 00:22:35,103 --> 00:22:38,523 Je viens de Cherryville, une petite ville en Caroline du Nord. 360 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 Il y a plus de vaches là-bas que de gens. 361 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 C'est très petit. 362 00:22:44,571 --> 00:22:48,075 Rien de tel qu'une bonne odeur de transports en commun. 363 00:22:49,242 --> 00:22:51,453 Mon père biologique vivait ici à Atlanta. 364 00:22:51,536 --> 00:22:54,289 Il disait : "Il y a plus d'opportunités ici. 365 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 Tu dois venir ici et te dépasser." 366 00:22:57,501 --> 00:23:00,796 Je suis venu ici et j'ai rejoint un cours : Toastmasters. 367 00:23:00,879 --> 00:23:01,880 Pour l'élocution. 368 00:23:01,963 --> 00:23:05,133 Mon père essayait de me préparer pour être politicien. 369 00:23:05,217 --> 00:23:06,676 Je me préparais. 370 00:23:06,760 --> 00:23:09,971 Il m'a dit : "Dans ton école, il y a un cours de théâtre. 371 00:23:10,055 --> 00:23:11,681 Ce serait bien pour toi." 372 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 "Je sais pas trop. Je préfère le sport." 373 00:23:15,310 --> 00:23:17,562 Mon raccourci pour contourner, 374 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 c'est de jeter mon sac là... 375 00:23:24,653 --> 00:23:26,238 et de me glisser. 376 00:23:26,321 --> 00:23:28,615 Puis de traverser les voies ferrées. 377 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 J'ai dit : "Bon, j'essaierai." 378 00:23:30,867 --> 00:23:33,495 Je suis allé en cours, ils faisaient du yoga. 379 00:23:33,578 --> 00:23:36,540 Je me suis demandé ce que c'était que ce truc. 380 00:23:36,706 --> 00:23:39,501 Mon prof a commencé à m'expliquer qu'il fallait être libre, 381 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 faire semblant, être n'importe qui. 382 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 J'ai dit : "Ah oui ?" 383 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 Je veux et j'exige d'exquises excuses du juge. 384 00:23:47,717 --> 00:23:50,637 Du juge j'exige et je veux d'exquises excuses. 385 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 Depuis, 386 00:23:52,055 --> 00:23:54,599 je suis accro, si je peux dire. 387 00:23:54,975 --> 00:23:59,521 Si riche, à me savoir aimé de toi, 388 00:24:00,230 --> 00:24:06,194 que j’en mépriserais le sort même des rois. 389 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 J'ai entendu parler du concours August Wilson. 390 00:24:11,074 --> 00:24:13,743 J'ai dit : "Cool, je le fais. Allons-y. " 391 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 J'ai trouvé un monologue qui me faisait penser 392 00:24:16,872 --> 00:24:18,957 aux gens de chez moi. 393 00:24:19,040 --> 00:24:22,127 J'ai dit : "C'est pour moi." Je l'ai joué devant ma famille. 394 00:24:22,210 --> 00:24:23,920 Ils ont dit : "On déteste." 395 00:24:24,129 --> 00:24:26,173 "Quoi ? Pourquoi ?" 396 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 "Parce que tu joues." 397 00:24:28,091 --> 00:24:29,468 J'étais déconcerté. 398 00:24:29,551 --> 00:24:33,054 Je me suis demandé ce que je devais changer. 399 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 Je suis allé voir ma prof : 400 00:24:35,515 --> 00:24:38,143 "Quel chemin dois-je prendre ?" 401 00:24:38,226 --> 00:24:40,729 Elle a dit : "Comment ça ? C'est super." 402 00:24:40,896 --> 00:24:42,063 "D'accord." 403 00:24:42,147 --> 00:24:46,401 Mes parents ne m'entraînent pas sur la bonne voie. 404 00:24:46,485 --> 00:24:48,737 Je dois suivre le chemin que je pense bon. 405 00:24:49,738 --> 00:24:50,864 C'est intense. 406 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 J'adore le théâtre. J'adore jouer. 407 00:24:57,162 --> 00:24:58,955 Ils n'aimaient pas ça. 408 00:25:00,790 --> 00:25:02,167 Lorraine Hansberry a dit : 409 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 "Il faut être arrogant pour se considérer comme un artiste." 410 00:25:05,212 --> 00:25:07,964 C'est vrai, car il faut du cran 411 00:25:08,048 --> 00:25:11,760 pour croire qu'on peut être créatif et faire la différence. 412 00:25:24,814 --> 00:25:26,149 Le soleil de Houston. 413 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 Ma mère est mon modèle. 414 00:25:30,445 --> 00:25:35,450 Tout ce que je suis, c'est grâce à elle. 415 00:25:35,992 --> 00:25:38,203 Bonjour. Merci beaucoup. 416 00:25:39,454 --> 00:25:41,706 Elle m'a élevée seule. 417 00:25:41,790 --> 00:25:43,333 Quand j'étais plus jeune, 418 00:25:43,416 --> 00:25:47,420 ma sœur, mon frère aîné et moi, on allait tous à l'école privée. 419 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 C'était une belle vie, elle était cadre. 420 00:25:50,090 --> 00:25:51,716 Puis elle a eu une tumeur. 421 00:25:53,426 --> 00:25:56,513 Elle a quitté son entreprise, 422 00:25:56,596 --> 00:26:00,141 car selon son médecin, cette tumeur était due au stress. 423 00:26:00,475 --> 00:26:02,269 Cher Père, nous te remercions. 424 00:26:03,228 --> 00:26:06,565 Merci de nous avoir permis... 425 00:26:07,148 --> 00:26:08,775 Et la récession de 2008 a frappé. 426 00:26:09,442 --> 00:26:11,528 Elle devait s'occuper de nous trois. 427 00:26:11,611 --> 00:26:15,657 On a déménagé dans un tout petit appartement. 428 00:26:16,658 --> 00:26:18,952 Il fallait trouver de l'argent pour le linge. 429 00:26:19,578 --> 00:26:21,538 On récupérait les pièces qu'on pouvait. 430 00:26:21,621 --> 00:26:24,958 Mais elle avait toujours à donner. 431 00:26:25,041 --> 00:26:26,293 Elle était pleine d'amour. 432 00:26:28,044 --> 00:26:30,297 Tu traverses quelque chose... 433 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Je voulais apprendre la danse. 434 00:26:33,592 --> 00:26:37,095 Elle n'avait pas les moyens. Elle m'emmenait à l'église où je dansais. 435 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 J'y ai appris à faire une pirouette. 436 00:26:39,264 --> 00:26:41,683 Elle a toujours réussi l'impossible. 437 00:26:41,850 --> 00:26:43,351 - Comment ça va ? - Bien. 438 00:26:43,435 --> 00:26:45,478 - Content de te voir. - Supermaman. 439 00:26:46,730 --> 00:26:49,399 Je suis allée dans une école d'art vivant. 440 00:26:49,482 --> 00:26:53,403 En quatrième, je me suis mise à aimer le théâtre. 441 00:26:53,486 --> 00:26:56,239 Je jouais dans des pièces et des comédies musicales. 442 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 Le théâtre m'a prise par surprise. 443 00:26:59,242 --> 00:27:01,828 Un jour, on a découvert le concours. 444 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 Je suis tombé sur La leçon de piano. 445 00:27:04,456 --> 00:27:06,666 Je suis tombé amoureuse de Berniece. 446 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 J'ai assez à faire avec Maretha. 447 00:27:09,502 --> 00:27:12,881 J'ai assez de gens à aimer et dont je dois m'occuper. 448 00:27:13,256 --> 00:27:15,592 Elle est le pilier de cette famille. 449 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 Elle me rappelle ma mère. 450 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Je voulais avoir ces qualités. Être une femme forte, 451 00:27:21,765 --> 00:27:25,435 devenir quelqu'un qui se connaît, en tant que jeune femme. 452 00:27:26,227 --> 00:27:30,398 Ça m'a beaucoup parlé. 453 00:27:35,320 --> 00:27:37,781 C'est sa place dans le monde. 454 00:27:37,864 --> 00:27:40,241 C'est ce qu'on tire des pièces d'August Wilson. 455 00:27:40,325 --> 00:27:43,703 Tu as ta place dans ce monde. 456 00:27:43,787 --> 00:27:46,956 Tu apportes quelque chose. Tout va bien. 457 00:27:48,958 --> 00:27:50,043 Tu vas bien. 458 00:27:58,677 --> 00:28:02,931 LYCÉE DE SOUTH SIDE 459 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 PROFESSEUR D'ANGLAIS 460 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 - Bonjour. - Bonjour, Cody. 461 00:28:10,605 --> 00:28:13,525 Tu sais pourquoi l'équipe de tournage est là ? 462 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 - Non. - Viens. 463 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 Bonjour. 464 00:28:18,863 --> 00:28:19,948 Approche. 465 00:28:21,449 --> 00:28:23,993 "Félicitations. Nous sommes ravis de vous annoncer 466 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 que vous êtes qualifié pour la finale de Chicago 467 00:28:26,496 --> 00:28:27,872 du Concours August Wilson." 468 00:28:27,956 --> 00:28:30,959 "Cette année, une heure de coaching privé gratuite." 469 00:28:31,292 --> 00:28:33,211 On leur enverra un e-mail aujourd'hui. 470 00:28:33,294 --> 00:28:34,963 On te trouvera un créneau 471 00:28:35,755 --> 00:28:39,926 et tu auras une heure de coaching privé 472 00:28:40,468 --> 00:28:43,304 pour affiner ton monologue avant les finales. 473 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 - Très bien. - Je suis prêt. 474 00:28:47,475 --> 00:28:51,354 Bien. C'est la meilleure réaction qu'on puisse espérer. 475 00:28:51,438 --> 00:28:53,815 Tu es prêt. Prêt à y aller. 476 00:28:53,898 --> 00:28:57,318 C'est dingue. 477 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Alors ? - Salut. 478 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Ça a été. Je vais à la finale de Chicago. 479 00:29:03,867 --> 00:29:05,285 Félicitations. 480 00:29:05,368 --> 00:29:06,244 Sérieux ? 481 00:29:08,747 --> 00:29:11,040 Tu croyais qu'on me filmait car j'avais perdu ? 482 00:29:12,584 --> 00:29:15,170 Autour de notre école et de notre quartier, 483 00:29:15,253 --> 00:29:20,175 il y a 99 % de noirs. 96 % vivent sous le seuil de pauvreté. 484 00:29:20,258 --> 00:29:21,593 Mlle Mascara. 485 00:29:21,676 --> 00:29:25,221 - Bonjour, M. Cody, ça va ? - Très bien. J'ai un caméraman. 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,141 On ne propose pas d'activités. 487 00:29:28,224 --> 00:29:32,312 Pas de théâtre, de musique, d'art. 488 00:29:32,562 --> 00:29:37,609 C'est l'un des deux jeunes qui n'est pas dans une école d'art à avoir réussi. 489 00:29:37,692 --> 00:29:40,445 On n'a pas de cours de théâtre, c'est un cours d'anglais. 490 00:29:40,528 --> 00:29:43,573 On a abordé le fait  491 00:29:43,656 --> 00:29:47,535 que le monologue de Cody est un reflet des conséquences 492 00:29:47,619 --> 00:29:50,288 des années 80, de la Reaganomics et de l'épidémie de crack 493 00:29:50,371 --> 00:29:51,664 sur les quartiers pauvres. 494 00:29:54,167 --> 00:29:57,587 J'essaie de créer le monde de l'Amérique noire, 495 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 de créer un environnement et le montrer. 496 00:30:00,381 --> 00:30:03,384 Qu'on peut, dans ce monde, subvenir à ses besoins. 497 00:30:03,468 --> 00:30:06,304 Quand on quitte la maison de son père, 498 00:30:06,387 --> 00:30:08,681 on n'est pas tout seul. 499 00:30:09,015 --> 00:30:11,851 Qu'on a des manières et un mode de vie 500 00:30:11,935 --> 00:30:16,064 qui nous sont propres en tant que noirs américains. 501 00:30:20,235 --> 00:30:25,532 C'est comme si ce texte était déjà en moi. 502 00:30:26,533 --> 00:30:31,579 Surtout dans la façon dont les mots sont utilisés. 503 00:30:31,663 --> 00:30:34,332 L'utilisation de la langue, le rythme. 504 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 Ça me parle. 505 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 On dirait le type du magasin au coin de la rue qui parle tout le temps. 506 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 On dirait mon beau-père qui parle. 507 00:30:44,217 --> 00:30:46,386 Il fallait que je fasse ça. 508 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Bynum m'a captivé. Il a tout compris. 509 00:30:49,931 --> 00:30:53,476 J'aimerais être à la place de quelqu'un qui a tout compris. 510 00:30:54,519 --> 00:30:57,272 Je ne pouvais pas écrire de dialogues 511 00:30:57,355 --> 00:31:00,733 car je ne voyais pas la valeur dans la façon de parler des noirs. 512 00:31:00,817 --> 00:31:05,363 Il fallait la changer pour que ça devienne de l'art. 513 00:31:05,446 --> 00:31:08,992 J'ai demandé à un ami dramaturge : "Comment fais-tu parler tes personnages ?" 514 00:31:09,075 --> 00:31:11,911 Il a dit : "Tu ne le fais pas. Tu les écoutes." 515 00:31:11,995 --> 00:31:14,205 Je pensais qu'il plaisantait. 516 00:31:14,289 --> 00:31:17,917 Avec le temps, j'ai commencé à écouter. 517 00:31:18,001 --> 00:31:20,044 Et j'ai compris ce qu'il voulait dire. 518 00:31:20,128 --> 00:31:22,338 Si on écoute, on entend. 519 00:31:22,422 --> 00:31:26,801 Mais on doit d'abord reconnaître la valeur de ce qu'on entend. 520 00:31:26,885 --> 00:31:30,889 Quand tu es né, tu avais déjà deux strikes contre toi. 521 00:31:30,972 --> 00:31:35,393 Fais attention au lancer de balle courbe dans le coin intérieur. 522 00:31:35,476 --> 00:31:39,522 TONYA : C'est aussi ma vie. C'est ce que tu ne vois pas. 523 00:31:39,647 --> 00:31:42,859 KING : Ta vie, c'est ma vie. C'est ce que tu ne vois pas. 524 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 BYNUM : Je vous regarde, M. Loomis, 525 00:31:45,528 --> 00:31:48,698 et je vois un homme qui a oublié sa chanson. 526 00:31:48,781 --> 00:31:50,783 Qui a oublié comment la chanter. 527 00:31:50,867 --> 00:31:56,164 MEMPHIS : La liberté est lourde. La garder demande des efforts. 528 00:31:56,247 --> 00:31:59,584 Mets toute fa force et espère que ton dos tienne. 529 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 August Wilson, c'est le blues. La musique blues. 530 00:32:03,379 --> 00:32:07,425 Tout ce qu'il y a à faire, c'est écouter la chanson. 531 00:32:08,259 --> 00:32:10,219 Shakespeare, c'est plus... 532 00:32:12,722 --> 00:32:14,223 August Wilson, plus... 533 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Ce sont les mêmes rythmes de parole qu'on entend chez soi. 534 00:32:20,855 --> 00:32:22,273 Il parle de nous. 535 00:32:22,357 --> 00:32:24,859 De moi. Je me dis : "C'est ma tante." 536 00:32:24,943 --> 00:32:27,737 MOLLY : Je ne fais confiance à aucun d'eux. Jack ni personne. 537 00:32:27,820 --> 00:32:30,907 Parce qu'on s'identifie tellement à eux, 538 00:32:30,990 --> 00:32:33,618 les personnages sont faciles à incarner. 539 00:32:33,701 --> 00:32:38,456 Parfois, on a besoin d'une manifestation physique d'un rêve, 540 00:32:38,539 --> 00:32:39,624 de qui on est. 541 00:32:39,707 --> 00:32:44,796 Molly est très vieille école. 542 00:32:47,006 --> 00:32:48,633 Vous connaissez la chanson : 543 00:32:48,716 --> 00:32:50,551 She's a bad mama jama 544 00:32:50,635 --> 00:32:53,638 Cette chanson résume Molly. 545 00:32:53,721 --> 00:32:55,515 Molly est une bad girl. 546 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Je me souviens d'un passage où il cherchait des photos. 547 00:32:59,102 --> 00:33:02,939 La dame disait qu'il ne pouvait pas, même avec le reçu. 548 00:33:03,022 --> 00:33:04,107 Il s'énerve. 549 00:33:04,190 --> 00:33:06,859 Le monde devrait être simple. 550 00:33:06,943 --> 00:33:10,905 Tout ce qu'on dit devrait être vrai. 551 00:33:10,989 --> 00:33:16,077 Je m'identifie à lui sur ce point. 552 00:33:22,417 --> 00:33:24,919 À quel moment vous êtes-vous dit : 553 00:33:25,003 --> 00:33:26,337 "Je suis dramaturge" ? 554 00:33:26,421 --> 00:33:27,922 J'ai écrit une pièce, Jitney, 555 00:33:28,006 --> 00:33:30,133 que j'ai envoyée au théâtre Eugene O'Neill. 556 00:33:30,216 --> 00:33:31,843 Une conférence de dramaturges. 557 00:33:31,926 --> 00:33:33,261 Ils me l'ont renvoyée. 558 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 De quoi parlait Jitney ? 559 00:33:36,806 --> 00:33:41,019 L'histoire se passe dans une compagnie de taxis illégaux 560 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 à Pittsburgh dans les années 70. 561 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 L'immeuble où se trouve la compagnie de taxi doit être démoli. 562 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 Une de vos pièces a été acceptée. 563 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 - Laquelle ? - Ma Rainey's Black Bottom 564 00:33:51,070 --> 00:33:52,739 La conférence O'Neil, 565 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 c'est un programme d'été pour trouver de nouvelles pièces ? 566 00:33:55,992 --> 00:33:57,493 L'un des plus connus. 567 00:33:57,660 --> 00:34:00,955 Là-bas, on peut découvrir ce qui marche ou pas. 568 00:34:01,039 --> 00:34:04,083 Absolument. Et j'étais là-bas. Je me suis dit : 569 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 "Je suis sûrement dramaturge. Parce que je suis là-bas." 570 00:34:10,757 --> 00:34:14,552 Au théâtre O'Neill, les contributions étaient lues à l'aveugle. 571 00:34:14,635 --> 00:34:17,847 On ne connaissait pas l'écrivain. On n'avait aucun parti pris. 572 00:34:17,972 --> 00:34:20,850 On choisissait l'histoire qui nous captivait. 573 00:34:21,726 --> 00:34:24,604 La dramaturgie est une profession solitaire. 574 00:34:24,687 --> 00:34:29,233 Être dans un endroit avec huit, dix, douze autres écrivains 575 00:34:29,400 --> 00:34:32,070 qui savent ce que c'est de porter le fardeau 576 00:34:32,153 --> 00:34:34,530 de partager son histoire avec le monde, 577 00:34:34,697 --> 00:34:35,907 c'est très précieux. 578 00:34:36,074 --> 00:34:38,951 August a pu trouver là-bas sa tribu. 579 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 August a fait six pièces avec nous. 580 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 On n'autorisait aucun critique parce que le travail était embryonnaire. 581 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 On voulait protéger l'auteur et son œuvre. 582 00:34:48,002 --> 00:34:52,131 Mais nous invitions les gens de théâtre à voir les œuvres. 583 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Le critique du New York Times à l'époque 584 00:34:55,468 --> 00:34:56,969 a contourné notre interdiction 585 00:34:57,053 --> 00:34:59,806 en écrivant un article sur un nouveau talent 586 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 ici, au O'Neill. Et August a été lancé. 587 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 LE O'NEIL A TROUVÉ DES DRAMATURGES QUI SONT UNE EXCEPTION À LA NORME 588 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 M. WILSON, GRÂCE À LA FORCE DE SES MOTS ATTEINT DES SOMMETS 589 00:35:12,652 --> 00:35:13,903 MA RAINEY ACCLAMÉE 590 00:35:16,656 --> 00:35:20,076 Le Tony Award est décerné à Fences. 591 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 MEILLEURE PIÈCE : FENCES 592 00:35:22,870 --> 00:35:25,581 À ma fille, Sakina. Ma famille. 593 00:35:25,665 --> 00:35:27,083 Et tous les Troy Maxson. 594 00:35:30,461 --> 00:35:33,506 Il a reçu de nombreux Drama Critics Circle Awards, 595 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 un Drama Desk Award, un Tony Award, et deux prix Pulitzer. 596 00:35:37,510 --> 00:35:40,555 Cela fait de lui l'un des dramaturges les plus primés des USA. 597 00:35:46,853 --> 00:35:49,188 C'est un titan de la dramaturgie américaine. 598 00:35:49,272 --> 00:35:51,315 Ses pièces seront jouées 599 00:35:51,399 --> 00:35:53,734 comme on joue Shakespeare dans le monde entier. 600 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 Tu vis chez moi, tu dors dans mes draps. 601 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 Tu mets ma nourriture dans ton ventre, parce que tu es mon fils. 602 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Tu es ma chair et mon sang. Pas parce que je t'aime. 603 00:36:03,703 --> 00:36:07,248 Mais c'est une bénédiction d'apprendre à regarder une femme 604 00:36:07,790 --> 00:36:11,669 et de voir une mèche de ses cheveux. 605 00:36:11,752 --> 00:36:13,880 T'allonger et ouvrir les cuisses devant un homme 606 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 ne fait pas de toi une femme. Je lui ai dit. 607 00:36:16,007 --> 00:36:18,050 C'est un bébé. Elle ne sait rien. 608 00:36:18,134 --> 00:36:20,636 Qui lui a appris ce qu'elle sait ? Je veux comprendre. 609 00:36:20,720 --> 00:36:24,223 Le fait qu'August crée ces personnages et ces histoires 610 00:36:24,390 --> 00:36:28,060 a permis de faire entendre de nouvelles voix d'acteurs. 611 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 MEILLEUR ACTEUR : JAMES EARL-JONES - FENCES 612 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 MEILLEUR ACTEUR : LAWRENCE FISHBURNE TWO TRAINS RUNNING 613 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 MEILLEURE ACTRICE : VIOLA DAVIS - KING HEDLEY II 614 00:36:36,694 --> 00:36:39,655 MEILLEUR ACTEUR : DENZEL WASHINGTON - FENCES 615 00:36:41,866 --> 00:36:46,078 Puis un jeune acteur en herbe voit qu'il est possible de faire du théâtre. 616 00:36:46,162 --> 00:36:47,872 Que son histoire a de la valeur. 617 00:36:53,419 --> 00:36:56,005 C'était génial. J'y crois pas. 618 00:36:56,839 --> 00:36:59,717 Cette pièce m'a beaucoup inspiré. 619 00:36:59,800 --> 00:37:01,010 C'est bien. 620 00:37:01,093 --> 00:37:02,511 August fait cet effet. 621 00:37:02,595 --> 00:37:04,222 Lis toute son œuvre. 622 00:37:04,305 --> 00:37:06,599 - Oui. - Il a écrit dix pièces. 623 00:37:06,682 --> 00:37:09,810 C'est le meilleur dramaturge de l'histoire de ce pays. 624 00:37:10,228 --> 00:37:13,940 Personne d'autre n'a fait ça. Pas même Tennessee. 625 00:37:14,982 --> 00:37:17,443 Je ne me suis jamais ennuyé. 626 00:37:17,526 --> 00:37:19,987 Je n'arrivais pas à décoller mes yeux. 627 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Ravi que ça t'ait plu. 628 00:37:21,822 --> 00:37:23,491 - Tu fais le concours ? - Oui. 629 00:37:23,574 --> 00:37:25,826 Je suis en finale. J'espère aller plus loin. 630 00:37:25,952 --> 00:37:26,994 Quel monologue ? 631 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 King Hedley II. 632 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 - Super. - Oui. 633 00:37:29,372 --> 00:37:31,290 Je l'adore. J'aimerais la voir. 634 00:37:31,374 --> 00:37:34,961 C'est une pièce et un monologue très verbeux. 635 00:37:35,044 --> 00:37:36,587 Tu peux y arriver. Vis-le. 636 00:37:36,671 --> 00:37:39,340 C'est génial de jouer. Ne te fais pas prendre au jeu. 637 00:37:39,966 --> 00:37:40,883 Ça me plaît. 638 00:37:40,967 --> 00:37:43,928 Dans un monologue, commence avec la fin en tête. 639 00:37:45,304 --> 00:37:47,056 Vous pouvez m'expliquer ? 640 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 Tu dois savoir ce qui se passe à la fin. 641 00:37:49,976 --> 00:37:51,811 Savoir où tu veux aller. 642 00:37:52,436 --> 00:37:53,938 Donc commence par ça. 643 00:37:54,021 --> 00:37:56,565 Le public ne peut pas, tu l'y amènes. 644 00:37:56,649 --> 00:37:58,609 Mais toi, tu as la fin en tête. 645 00:37:58,693 --> 00:38:01,320 - Je contrôle ? - Pour y arriver. 646 00:38:01,404 --> 00:38:02,697 C'est parfait. Merci. 647 00:38:02,780 --> 00:38:05,700 C'est une nouvelle façon de voir. Merci. 648 00:38:05,783 --> 00:38:07,285 - Ça a du sens pour toi ? - Oui. 649 00:38:09,078 --> 00:38:12,498 Les acteurs vivent une vie différente. 650 00:38:12,581 --> 00:38:14,750 Car on doit être des observateurs. 651 00:38:14,834 --> 00:38:18,337 Je dis toujours, un observateur et un voleur, 652 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 Voir sans cesse les détails de tout. 653 00:38:23,092 --> 00:38:27,471 La façon dont quelqu'un baisse la tête quand on dit un certain mot. 654 00:38:27,555 --> 00:38:30,099 Et tu te dis : "Pourquoi il a fait ça ? 655 00:38:30,933 --> 00:38:33,019 À cause d'une chose dans son passé ? 656 00:38:33,102 --> 00:38:34,520 Un traumatisme ? 657 00:38:34,603 --> 00:38:36,022 Il n'a pas apprécié ?" 658 00:38:37,356 --> 00:38:39,358 J'ai étudié ma mère. 659 00:38:39,442 --> 00:38:43,779 J'ai étudié les femmes noires que j'ai vues partout. 660 00:38:43,946 --> 00:38:46,949 Dans le bus, dans le train, dans la rue. 661 00:38:47,033 --> 00:38:48,659 Il est à l'arrêt de bus. 662 00:38:48,743 --> 00:38:51,454 Regarde ce qu'il mange, comment il mange. 663 00:38:52,413 --> 00:38:54,373 Tu as vu comme il a souri ? 664 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 Comme il n'a pas souri ? 665 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 Je pourrais entrer dans un café 666 00:38:58,544 --> 00:39:01,714 et être émerveillé par les gens à l'intérieur. 667 00:39:01,881 --> 00:39:04,216 Quelqu'un passe un entretien de ce côté. 668 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 Quelqu'un parle à sa mère. Une mauvaise nouvelle ? 669 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 Il y a un barista qui déteste son travail. 670 00:39:10,097 --> 00:39:14,310 J'écoute les conversations, la façon de parler des gens. 671 00:39:14,393 --> 00:39:17,021 Ça me fait réfléchir. 672 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 On observe les extrêmes de l'humanité. 673 00:39:21,150 --> 00:39:24,236 C'est drôle, car August Wilson faisait la même chose. 674 00:39:24,320 --> 00:39:27,281 Il allait dans les cafés, prenait des notes. 675 00:39:27,365 --> 00:39:30,326 Il écrivait ce que disaient les gens autour de lui. 676 00:39:30,409 --> 00:39:32,119 On a parlé de sa routine. 677 00:39:32,203 --> 00:39:37,333 Il fermait les portes et les volets. 678 00:39:37,416 --> 00:39:41,212 Les personnages entraient dans la pièce et lui disaient quoi écrire. 679 00:39:42,838 --> 00:39:44,840 J'ai commencé ma pièce des années 80. 680 00:39:44,924 --> 00:39:49,220 Je parle de l'Amérique noire de 1984. Des jeunes avec des armes. 681 00:39:49,595 --> 00:39:52,431 J'ai imaginé un personnage avec une cicatrice sur le visage. 682 00:39:52,556 --> 00:39:54,850 Ça commence par une réplique. 683 00:39:54,934 --> 00:39:58,813 Au début, le personnage est en prison. on lui demande : 684 00:39:58,896 --> 00:40:00,481 "Où as-tu eu cette cicatrice "? 685 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 Pas "Comment tu l'as eue ?" "Où tu l'as eue ?" 686 00:40:03,192 --> 00:40:05,486 Comme s'il était allé l'acheter ? 687 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 "Comment tu l'as eue ?" 688 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 L'homme voulait en avoir une aussi. 689 00:40:08,781 --> 00:40:10,116 Ça le fait rire. 690 00:40:10,199 --> 00:40:13,244 Il crache sa lame de rasoir dans sa main et le taillade. 691 00:40:13,327 --> 00:40:14,620 "Maintenant tu en as une." 692 00:40:16,664 --> 00:40:18,332 Ce mec m'a tailladé. 693 00:40:19,208 --> 00:40:21,460 Avec un rasoir. J'étais tétanisé. 694 00:40:21,544 --> 00:40:24,046 Comme si on avait allumé une lumière. 695 00:40:24,130 --> 00:40:27,341 Rien ne bougeait. Je le voyais sourire. 696 00:40:28,217 --> 00:40:29,301 J'ai une idée. 697 00:40:31,011 --> 00:40:34,390 Je veux que tu me récites le monologue à voix haute 698 00:40:35,057 --> 00:40:37,268 de là où tu es. 699 00:40:40,729 --> 00:40:42,398 Pernell m'a forcé à le tuer. 700 00:40:43,691 --> 00:40:45,651 Pernell m'a traité de chimpanzé. 701 00:40:45,734 --> 00:40:48,320 J'ai dit : "Je m'appelle King." 702 00:40:48,988 --> 00:40:50,573 Bien. 703 00:40:50,656 --> 00:40:53,033 Où ça te mène ? 704 00:40:53,701 --> 00:40:56,370 Ce mec m'a tailladé. 705 00:40:58,747 --> 00:41:00,082 Boum, d'un coup. 706 00:41:02,418 --> 00:41:05,754 Comment ça se passe dans sa tête ? Lentement ? 707 00:41:05,838 --> 00:41:10,009 Pas à pas ? Où rapidement ? 708 00:41:10,092 --> 00:41:12,261 Quel est le rythme ? 709 00:41:12,344 --> 00:41:15,473 C'est saccadé. Comme des secousses. 710 00:41:15,556 --> 00:41:18,434 Oui, et ensuite ? 711 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 Il a quelque chose en tête. 712 00:41:20,978 --> 00:41:22,771 Bon, on reprend. 713 00:41:23,689 --> 00:41:29,069 Dès que les mots ont quitté ma bouche, j'ai senti un truc chaud sur mon visage. 714 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 - Bien. - D'un coup. 715 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Un truc mouillé et chaud. 716 00:41:32,615 --> 00:41:34,575 - Bien. - Ce mec m'a tailladé. 717 00:41:34,658 --> 00:41:37,578 - Bien. - Avec un rasoir, j'étais tétanisé. 718 00:41:38,537 --> 00:41:40,456 J'ai dit : "Pas grave. 719 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 Le roi est toujours là." 720 00:41:43,709 --> 00:41:46,170 Annonce-le au monde entier. 721 00:41:46,921 --> 00:41:48,172 Pas grave. 722 00:41:48,255 --> 00:41:50,508 Le roi est toujours là. 723 00:41:50,591 --> 00:41:54,011 - Comment ? - Le roi est toujours là. 724 00:42:01,060 --> 00:42:03,270 J'espère que j'irai à New York, 725 00:42:03,354 --> 00:42:05,731 car je n'ai jamais pris l'avion. 726 00:42:05,814 --> 00:42:10,611 J'espère que ce sera l'occasion pour moi de prendre l'avion. 727 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 Je veux vraiment gagner. 728 00:42:12,738 --> 00:42:16,325 Je veux montrer à tout le monde que j'ai ce qu'il faut. 729 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Même si je sais que c'est ce que je veux faire, 730 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 ça a été une décision difficile à prendre. 731 00:42:27,127 --> 00:42:31,298 Parce que je savais que mon père et mon frère 732 00:42:31,382 --> 00:42:34,885 ne seront pas là les quatre prochaines années de ma vie. 733 00:42:34,969 --> 00:42:36,178 On finit comme ça ? 734 00:42:37,846 --> 00:42:39,640 On reprend. Prêts ? 735 00:42:39,723 --> 00:42:42,059 Je ressens un sentiment d'urgence à cause de ça. 736 00:42:42,142 --> 00:42:44,562 Quoi qu'il arrive, ça doit arriver vite. 737 00:42:44,645 --> 00:42:46,981 Je dois justifier le fait d'être parti. 738 00:42:47,064 --> 00:42:49,108 Je ne suis pas venu ici pour rien. 739 00:42:50,192 --> 00:42:52,820 Je veux vraiment gagner. 740 00:42:53,988 --> 00:42:56,657 Je veux jouer à Broadway. 741 00:42:56,740 --> 00:43:00,286 Dans tout ce que je fais, je me donne à fond. 742 00:43:01,120 --> 00:43:03,664 J'en veux plus. 743 00:43:04,999 --> 00:43:09,211 Ma famille biologique ne m'a pas soutenu dans mon rêve de devenir acteur. 744 00:43:09,295 --> 00:43:12,298 Pour eux, avec le théâtre, on ne peut pas réussir dans la vie. 745 00:43:12,381 --> 00:43:15,217 J'ai dû quitter la maison de mes parents biologiques. 746 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Ils m'ont viré. 747 00:43:16,385 --> 00:43:20,055 C'est sa femme qui le pousse à ces extrémités. 748 00:43:22,349 --> 00:43:25,644 Je dois réussir car ils ont dit que je ne pouvais pas. 749 00:43:25,728 --> 00:43:30,941 Mais au final, je veux réussir car c'est ce que je veux faire. 750 00:43:31,775 --> 00:43:33,319 Parce que j'adore ça. 751 00:43:33,986 --> 00:43:36,071 - Comment tu te sens ? - Bien. 752 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 - A quoi tu penses ? - Je ne sais pas. 753 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Tu as peur ou tu te sens bien ? 754 00:43:44,246 --> 00:43:46,165 J'ai peur de tout. 755 00:43:46,624 --> 00:43:50,044 Être sur scène, c'est tellement exaltant. 756 00:43:51,003 --> 00:43:54,298 Je croise les doigts, toute ma famille croise les doigts. 757 00:43:55,215 --> 00:43:56,258 Pour que je continue. 758 00:43:57,635 --> 00:44:03,724 Je veux jouer. Toucher les gens, inspirer les autres. 759 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 Et les perspectives que j'en tire 760 00:44:06,727 --> 00:44:10,147 m'enrichissent en tant que personne et en tant qu'artiste. 761 00:44:13,317 --> 00:44:16,445 J'ai grandi dans la misère, 762 00:44:16,528 --> 00:44:19,907 dans un environnement où on était la seule famille noire, 763 00:44:19,990 --> 00:44:21,408 à Central Falls. 764 00:44:21,492 --> 00:44:23,661 Je me sentais invisible. 765 00:44:24,536 --> 00:44:26,413 J'ai grandi dans l'anormalité. 766 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 Le théâtre a été ma bouée. 767 00:44:30,501 --> 00:44:31,919 Ça m'a sauvée. 768 00:44:33,212 --> 00:44:34,505 Ça m'a sauvée. 769 00:44:37,966 --> 00:44:40,552 FINALES RÉGIONALES 770 00:44:40,636 --> 00:44:44,348 Dans chaque ville, les 20 meilleurs se disputeront deux places 771 00:44:44,431 --> 00:44:46,600 pour la finale nationale à Broadway. 772 00:44:55,275 --> 00:44:57,277 C'est bizarre d'être tout seul. 773 00:44:58,570 --> 00:45:00,280 Je vais bien représenter mon école. 774 00:45:01,198 --> 00:45:02,366 J'y crois pas. 775 00:45:02,449 --> 00:45:04,159 C'est grand. 776 00:45:08,455 --> 00:45:12,626 Rappelez-vous. C'est vous qui avez quelque chose à donner. 777 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 Vous devez le célébrer. 778 00:45:14,545 --> 00:45:16,088 Jour après jour. 779 00:45:16,171 --> 00:45:18,090 On devient meilleurs. 780 00:45:18,173 --> 00:45:20,092 Jusqu'à devenir invincible. 781 00:45:20,175 --> 00:45:22,136 On ne nous battra pas. 782 00:45:22,219 --> 00:45:23,595 Amen. 783 00:45:23,679 --> 00:45:25,264 Un, deux, trois ! 784 00:45:25,347 --> 00:45:27,349 August Wilson ! 785 00:45:30,227 --> 00:45:33,397 Seigneur, je te prie pour que mon angoisse disparaisse 786 00:45:33,480 --> 00:45:36,775 Qu'on passe un bon moment et profite de la journée. Amen. 787 00:45:36,859 --> 00:45:37,943 Amen. 788 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Je t'ai laissé avec ta mère pour te protéger. 789 00:45:44,366 --> 00:45:46,368 Le mur murant Paris 790 00:45:46,452 --> 00:45:48,704 Rend Paris murmurant. 791 00:45:48,787 --> 00:45:50,789 Le mur murant Paris rend Paris murmurant. 792 00:46:03,761 --> 00:46:04,803 CONCOURS AUGUST WILSON 793 00:46:07,347 --> 00:46:09,057 C'est l'heure du spectacle. 794 00:46:09,516 --> 00:46:13,896 Bienvenue au Concours de monologue August Wilson 2018. 795 00:46:15,314 --> 00:46:18,609 Aujourd'hui, nous célébrons August Wilson et son œuvre. 796 00:46:19,777 --> 00:46:22,446 Ces élèves interpréteront les rôles de ces pièces 797 00:46:22,529 --> 00:46:26,241 selon leur approche personnelle des personnages. 798 00:46:26,325 --> 00:46:27,576 Tu vas assurer. Viens là. 799 00:46:27,659 --> 00:46:29,328 - Je suis nerveuse. - Ça va aller. 800 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Ce sont les gens qui me rendent nerveuse. 801 00:46:32,080 --> 00:46:37,002 Est-ce que je peux entendre des applaudissements pour les élèves ? 802 00:46:39,755 --> 00:46:41,548 Putain, il y a du monde. 803 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Et pour info, deux de ces trois vainqueurs 804 00:46:44,510 --> 00:46:49,348 iront se produire sur la scène August Wilson à Broadway 805 00:46:49,431 --> 00:46:53,310 au Concours national de monologue August Wilson à New York. 806 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Prêts ? 807 00:46:57,940 --> 00:47:00,192 Les 21 finalistes 808 00:47:00,275 --> 00:47:04,863 du Concours de monologue August Wilson de Chicago, 809 00:47:04,947 --> 00:47:05,906 veuillez entrer. 810 00:47:21,129 --> 00:47:23,799 Notre premier candidat est Freedom. 811 00:47:28,512 --> 00:47:30,305 Bonjour, je m'appelle Freedom. 812 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Je jouerai Bynum dans Joe Turner's Come and Gone. 813 00:47:37,312 --> 00:47:41,275 Tu essaies de me dire qu'une femme ne peut rien être sans un homme. 814 00:47:41,650 --> 00:47:43,151 Mais toi, ça va, hein ? 815 00:47:44,111 --> 00:47:48,407 Tu peux sortir d'ici sans moi, sans femme, 816 00:47:49,283 --> 00:47:50,909 et toujours être un homme. 817 00:47:53,912 --> 00:47:57,165 C'est une bénédiction d'apprendre à regarder une femme 818 00:47:57,249 --> 00:47:59,710 et voir une mèche de ses cheveux, 819 00:48:00,961 --> 00:48:02,504 ou la forme de ses joues, 820 00:48:03,714 --> 00:48:06,425 C'est tout ce qu'on peut espérer dans la vie. 821 00:48:11,930 --> 00:48:15,517 Neuf hommes blancs et trois femmes blanches 822 00:48:15,601 --> 00:48:17,144 ont tous dit coupable. 823 00:48:17,311 --> 00:48:18,562 Ils ne m'ont pas regardé. 824 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Je leur ai dit de me regarder, moi, cette cicatrice. 825 00:48:23,817 --> 00:48:26,612 J'ai jamais vu d'homme qui voulait pas faire de mal. 826 00:48:28,196 --> 00:48:30,782 Ces hommes font des bébés. 827 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 Et ils s'enfuient et te laissent t'occuper d'eux. 828 00:48:37,122 --> 00:48:38,498 Le mec de cette fille 829 00:48:38,582 --> 00:48:43,086 a sorti une lame de 30 cm devant Slow Drag. 830 00:48:44,922 --> 00:48:47,799 Il a fallu quatre heures aux médecins, 831 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 et 112 points de suture pour me recoudre. 832 00:48:51,303 --> 00:48:52,429 Pas grave. 833 00:48:53,555 --> 00:48:56,016 Le roi est toujours là. 834 00:49:00,771 --> 00:49:01,730 Merci. 835 00:49:08,779 --> 00:49:11,406 Nous demandons au public de rester assis, 836 00:49:11,490 --> 00:49:14,117 les juges vont délibérer. 837 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Il était super. 838 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Il a été parfait. 839 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Oui, c'était très juste. 840 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Ce programme a pour but de présenter 841 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 l'œuvre d'August Wilson à l'école publique. 842 00:49:26,838 --> 00:49:27,965 On lit Shakespeare, 843 00:49:28,048 --> 00:49:30,717 on peut bien lire August Wilson dans les écoles. 844 00:49:30,801 --> 00:49:34,471 On valide les deux premiers. 845 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 Je veux vous donner 846 00:49:37,224 --> 00:49:41,061 un coffret de l'œuvre d'August Wilson pour votre école, 847 00:49:41,144 --> 00:49:43,897 pour que les autres élèves puissent la lire. 848 00:49:45,315 --> 00:49:47,359 Ces deux-là sont les meilleurs. 849 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 - Vous êtes prêts ? - Oui ! 850 00:49:59,788 --> 00:50:02,541 Il arrive deuxième et va à New York 851 00:50:02,624 --> 00:50:04,459 avec un chèque de 250 $, 852 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Gerardo Navarro ! 853 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 À la première place, 854 00:50:14,052 --> 00:50:15,095 Aaron Guy. 855 00:50:17,806 --> 00:50:23,603 La gagnante du concours régional August Wilson de Chicago 2018 856 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 est... 857 00:50:27,941 --> 00:50:29,609 Nia Sarfo. 858 00:50:40,454 --> 00:50:41,705 C'est mon bébé. 859 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 Gerardo arrive à la 2e place à Los Angeles. 860 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 Nia arrive à la première place à Chicago. 861 00:50:48,545 --> 00:50:50,172 J'étais stupéfaite. 862 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 J'espère qu'ils ne se sont pas trompés. 863 00:50:52,716 --> 00:50:55,802 Que c'était mon nom sur le papier, pas un accident. 864 00:50:55,886 --> 00:50:57,846 Aaron arrive 1er à Atlanta. 865 00:50:57,929 --> 00:51:00,640 Ma famille ne s'attendait pas à ce que je gagne un concours. 866 00:51:00,807 --> 00:51:06,271 Je leur ai dit : "Alors, j'ai gagné. Je suis un acteur, maintenant ? 867 00:51:06,354 --> 00:51:08,398 Vous en dites quoi ? Dites-le." 868 00:51:08,482 --> 00:51:12,986 Ils ont répondu : "C'était un coup de bol. 869 00:51:13,070 --> 00:51:14,696 Tu as eu de la chance." 870 00:51:14,780 --> 00:51:16,698 C'est ce qu'ils m'ont rabâché. 871 00:51:16,782 --> 00:51:18,867 "J'ai eu de la chance." 872 00:51:21,828 --> 00:51:24,289 Nia méritait de gagner à 100 %. 873 00:51:24,998 --> 00:51:26,958 Mais rien n'est facile. 874 00:51:29,002 --> 00:51:31,004 À chaque concours, 875 00:51:31,088 --> 00:51:33,757 j'en apprends plus sur moi-même. 876 00:51:34,049 --> 00:51:38,637 J'ai toujours pensé que mon expérience en tant que noir était différente 877 00:51:39,679 --> 00:51:42,265 de celle des autres noirs. 878 00:51:43,433 --> 00:51:45,519 August Wilson disait 879 00:51:45,602 --> 00:51:48,563 que ses personnages étaient noirs, peu importe ce qu'ils ont vécu. 880 00:51:48,647 --> 00:51:50,440 Ça a changé ma vie. 881 00:51:53,610 --> 00:51:57,197 Pour la première fois, je me sentais bien dans ma peau. 882 00:51:57,280 --> 00:51:58,406 Je me sentais... 883 00:52:00,951 --> 00:52:02,119 à l'aise. 884 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Freedom, l'an prochain ? 885 00:52:04,371 --> 00:52:05,831 C'est l'idée. 886 00:52:08,875 --> 00:52:12,462 Tout le monde dit que j'ai été bon, mais j'aurais pu faire mieux. 887 00:52:12,963 --> 00:52:16,091 Certains avaient beaucoup de talent. Je l'ai vu à la fin. 888 00:52:16,174 --> 00:52:18,844 C'était bien travaillé. 889 00:52:20,345 --> 00:52:23,640 On pouvait voir combien ils avaient travaillé. 890 00:52:23,765 --> 00:52:25,433 Et aussi leur talent. 891 00:52:25,517 --> 00:52:28,603 Mais ce n'était pas que du talent brut. 892 00:52:28,687 --> 00:52:32,524 J'ai souvent entendu "talent brut" pour parler de moi. 893 00:52:32,607 --> 00:52:34,693 Mais c'est brut. 894 00:52:35,277 --> 00:52:37,821 Il faut le polir. 895 00:52:39,447 --> 00:52:40,949 Il faut savoir réagir à l'échec. 896 00:52:41,032 --> 00:52:42,784 On peut rester dans l'échec, 897 00:52:42,868 --> 00:52:46,454 ou travailler plus pour s'améliorer. 898 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Beaucoup autour de moi ont pris un mauvais chemin. 899 00:52:51,126 --> 00:52:52,502 Je pense à mon frère. 900 00:52:53,003 --> 00:52:54,963 J'ai perdu mon frère en octobre. 901 00:52:59,759 --> 00:53:03,930 Il est mort à cause de la violence que les gens attendent de nous. 902 00:53:05,098 --> 00:53:07,475 Je respecte August Wilson d'avoir mis en avant 903 00:53:07,559 --> 00:53:09,561 cet aspect de la vie afro-américaine. 904 00:53:09,644 --> 00:53:10,979 Parce que parfois, c'est dur. 905 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 Les choses ne vont pas comme on veut, ne sont pas comme on pense. 906 00:53:15,442 --> 00:53:18,445 Je suis heureux qu'il ait dépeint un personnage noir 907 00:53:18,528 --> 00:53:22,115 qui cherche sa propre identité dans ce qu'on lui a donné. 908 00:53:22,657 --> 00:53:25,327 Ça me touche, je suis reconnaissant. 909 00:53:38,798 --> 00:53:41,092 TROIS MOIS PLUS TARD 910 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 ENTRÉE VIP 911 00:53:45,722 --> 00:53:49,142 Aujourd'hui, je fête mes 17 ans. 912 00:53:51,061 --> 00:53:53,188 Mon père a construit une petite scène. 913 00:53:53,271 --> 00:53:56,566 On va chanter et jouer des monologues. 914 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Là, c'est mon lit. 915 00:53:58,902 --> 00:54:01,029 Là, les lits de mes deux frères. 916 00:54:03,365 --> 00:54:04,950 Je veux ma propre chambre. 917 00:54:06,034 --> 00:54:07,827 Mais c'est pas pour bientôt. 918 00:54:07,911 --> 00:54:10,163 Mes affaires pour New York. Ma valise. 919 00:54:11,539 --> 00:54:16,628 C'était dans le placard de la maison de ma grand-mère. 920 00:54:17,754 --> 00:54:21,091 C'était à mon grand-père, qui nous a quittés il y a deux ans. 921 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 On l'aimait beaucoup. 922 00:54:24,344 --> 00:54:25,428 C'est lui, là. 923 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 - Joyeux anniversaire. - Gracias. 924 00:54:34,354 --> 00:54:37,023 De la part de ton oncle Poncho. 925 00:54:38,733 --> 00:54:40,527 Il te manque le mien. 926 00:54:41,778 --> 00:54:43,488 J'ai un badge de King Hedley 927 00:54:44,698 --> 00:54:46,574 que je veux porter sur scène. 928 00:54:46,658 --> 00:54:50,453 On a pris une photo des finalistes et on l'a mise sur un badge. 929 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Je me suis dit que ce serait génial 930 00:54:53,498 --> 00:54:55,709 d'avoir dans ma poche 931 00:54:55,875 --> 00:54:58,795 King Hedley ainsi que les autres finalistes. 932 00:54:58,962 --> 00:55:01,548 Pour qu'ils soient avec moi sur scène, 933 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 car ils m'ont beaucoup inspiré. 934 00:55:03,717 --> 00:55:06,720 Et aussi mon grand-père, car... 935 00:55:08,972 --> 00:55:11,766 c'est en partie grâce à lui que je suis qui je suis. 936 00:55:13,184 --> 00:55:15,520 Ça va dans la valise. 937 00:55:15,603 --> 00:55:19,190 Il aurait été très fier que j'aille à New York. 938 00:55:27,574 --> 00:55:28,658 On a réussi. 939 00:55:28,742 --> 00:55:31,161 Arriver aussi loin, 940 00:55:32,078 --> 00:55:33,830 c'est dingue. 941 00:55:33,913 --> 00:55:35,749 Voir New York en vrai. 942 00:55:37,167 --> 00:55:40,462 Mon Dieu. Je vais m'évanouir. 943 00:55:41,838 --> 00:55:43,131 - Salut. - Ça va? 944 00:55:43,214 --> 00:55:46,051 - Vous avez besoin d'aide, mes amis ? - Merci. 945 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 Il a l'accent new-yorkais. C'est trop cool. 946 00:55:52,932 --> 00:55:55,268 Si vous quittez votre chambre après le couvre-feu, 947 00:55:55,352 --> 00:55:56,978 vous ne participerez pas. 948 00:55:57,729 --> 00:55:59,439 On ne veut pas que ça arrive. 949 00:56:00,023 --> 00:56:02,776 Il est trop tôt pour demander quels sont vos monologues ? 950 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Je joue Rena de Jitney. 951 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 Je joue Boy Willie de La leçon de piano. 952 00:56:08,531 --> 00:56:10,700 Je joue Cutler de Ma Rainey's Black Bottom. 953 00:56:11,368 --> 00:56:13,745 On verra Once On This Island ce soir. 954 00:56:13,828 --> 00:56:17,290 Dites bonjour à Hailey Kilgore, 955 00:56:17,374 --> 00:56:21,378 une ancienne concurrente du Concours August Wilson. 956 00:56:21,461 --> 00:56:24,756 Elle n'a pas gagné, mais elle a participé. 957 00:56:24,839 --> 00:56:28,301 J'ai hâte de voir les spectacles à Broadway. 958 00:56:28,385 --> 00:56:30,637 Je veux voir Children of a Lesser God. 959 00:56:30,720 --> 00:56:32,889 Oui, moi aussi. Désolée, je suis tactile. 960 00:56:32,972 --> 00:56:35,225 Moi aussi. J'aime les câlins. 961 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Moi aussi. 962 00:56:37,852 --> 00:56:40,188 J'adore les câlins. 963 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Je voulais vous remercier 964 00:56:50,657 --> 00:56:53,785 ainsi que tous ceux qui rendent ce concours possible. 965 00:56:53,952 --> 00:56:56,204 Comme je le disais à mes coachs, 966 00:56:56,287 --> 00:56:57,414 je n'imaginais pas 967 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 que quelqu'un comme moi, des quartiers sud de Boston, 968 00:57:00,125 --> 00:57:03,128 puisse jouer un jour sur une scène de Broadway. 969 00:57:03,211 --> 00:57:04,337 Merci. 970 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Merci à toi. 971 00:57:06,589 --> 00:57:08,383 Cherchez qui vous êtes. 972 00:57:08,466 --> 00:57:11,386 Je viens de la campagne de Tallahassee. Voilà qui je suis. 973 00:57:11,469 --> 00:57:14,973 Et plus je l'accepte, plus je le comprends, 974 00:57:15,682 --> 00:57:17,684 plus je peux vivre mon destin. 975 00:57:17,767 --> 00:57:21,479 Vous devez dire : "Je viens de Seattle. Je fais mon chemin." 976 00:57:21,563 --> 00:57:24,315 Soyez vous-même, ça suffit. 977 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 Quand je vous regarde, j'ai envie de pleurer. 978 00:57:27,861 --> 00:57:30,363 Car quand on a créé le concours, 979 00:57:30,447 --> 00:57:34,117 il n'y avait qu'une école. On l'a créé car notre ami allait partir. 980 00:57:34,200 --> 00:57:35,827 Il lui restait cinq mois à vivre. 981 00:57:36,077 --> 00:57:37,370 Et il nous a quittés. 982 00:57:37,454 --> 00:57:41,291 Il a donné tout ce qu'il avait, en tant qu'homme et artiste, 983 00:57:41,458 --> 00:57:42,750 à l'Amérique. 984 00:57:42,917 --> 00:57:47,672 C'est ça, l'essence de ce projet. Je suis heureux que vous soyez là. 985 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Découvrez les autres, ne restez pas entre vous. 986 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Profitez de ce moment, rencontrez les autres. 987 00:57:55,263 --> 00:57:57,891 Posez-vous des questions entre vous. 988 00:57:58,183 --> 00:58:00,226 Parlez d'August Wilson. De la vie. 989 00:58:01,102 --> 00:58:02,103 Et amusez-vous ! 990 00:58:10,987 --> 00:58:12,530 Quand on vient de Chicago, 991 00:58:12,614 --> 00:58:14,741 on trouve les magasins de New York très chics. 992 00:58:16,910 --> 00:58:19,162 Elle est plus connue, mais Kourtney est meilleure. 993 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Khloé était ma préférée. 994 00:58:22,207 --> 00:58:23,541 Elle l'a toujours été. 995 00:58:26,211 --> 00:58:29,088 ONCE ON THIS ISLAND - LA COMÉDIE MUSICALE 996 00:58:34,511 --> 00:58:36,846 C'était trop bien. 997 00:58:40,642 --> 00:58:44,354 Vous avez des questions ? C'est cérémoniel. C'est pas mon style. 998 00:58:44,437 --> 00:58:47,315 - Quel monologue as-tu fait ? - J'ai fait deux fois le concours. 999 00:58:47,398 --> 00:58:50,527 Une fois les régionales, et la deuxième fois, je suis passée. 1000 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 La première fois, j'ai fait Ma Rainey de Ma Rainey Black Bottom. 1001 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Puis Rose de Fences la deuxième fois. 1002 00:58:57,450 --> 00:58:59,160 - Tu as quel âge ? - 19 ans. 1003 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Quel est le meilleur conseil à donner aux jeunes acteurs ? 1004 00:59:05,875 --> 00:59:08,586 Toujours être toi. Juste toi. 1005 00:59:08,670 --> 00:59:11,172 Tu ne peux être personne d'autre. 1006 00:59:11,881 --> 00:59:16,594 Être arrivés si loin après avoir travaillé si dur, 1007 00:59:16,678 --> 00:59:18,471 c'est incroyable. 1008 00:59:18,555 --> 00:59:20,139 Amusez-vous bien. 1009 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Qui vas-tu jouer ? 1010 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 King Hedley. 1011 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 - Ce personnage est très dur. - Oui. 1012 00:59:59,345 --> 01:00:02,765 UN JOUR AVANT LA FINALE 1013 01:00:04,851 --> 01:00:05,768 Bonjour à tous. 1014 01:00:05,852 --> 01:00:08,146 La première étape, c'est le théâtre de Broadway. 1015 01:00:09,147 --> 01:00:10,106 Voilà. 1016 01:00:10,732 --> 01:00:14,193 August a fait une pièce dans ce théâtre, King Hedley II. 1017 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Et quand il est tombé malade, 1018 01:00:16,529 --> 01:00:20,116 on a voulu trouver le meilleur nom pour ce théâtre, 1019 01:00:20,241 --> 01:00:23,536 c'est la signature d'August en néon sur la devanture. 1020 01:00:23,661 --> 01:00:28,166 Mais aussi comment utiliser le théâtre de façon à honorer son héritage. 1021 01:00:28,249 --> 01:00:31,127 On a donc créé la salle dans laquelle vous êtes, 1022 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 qui rend hommage aux dix pièces. 1023 01:00:34,339 --> 01:00:39,010 Vous pouvez vous lever et voir des souvenirs de ces pièces. 1024 01:00:42,764 --> 01:00:44,474 Whoopi Goldberg ? 1025 01:00:44,557 --> 01:00:45,892 Oui, c'est elle. 1026 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 Beaucoup de participants 1027 01:00:51,481 --> 01:00:56,402 sont surpris de découvrir que cette voix existe. 1028 01:00:56,486 --> 01:00:57,987 Ils ignoraient 1029 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 que quelqu'un écrivait d'une voix qu'ils reconnaîtraient 1030 01:01:01,115 --> 01:01:02,825 sur des choses qui comptent pour eux. 1031 01:01:02,909 --> 01:01:05,328 Et pour beaucoup, c'est de l'histoire. 1032 01:01:05,411 --> 01:01:07,914 L'HÉRITAGE D'UNE FAMILLE AMÉRICAINE 1033 01:01:08,414 --> 01:01:11,125 Le monde d'un jeune de 17 ans 1034 01:01:11,209 --> 01:01:13,294 n'est pas le monde de Ma Rainey's Black Bottom 1035 01:01:13,378 --> 01:01:14,879 ou de Joe Turner's Come and Gone. 1036 01:01:15,296 --> 01:01:17,507 Mais les problèmes sont actuels. 1037 01:01:19,258 --> 01:01:23,262 August parle de l'incarcération de masse d'hommes et de femmes noirs. 1038 01:01:23,388 --> 01:01:24,764 De brutalité policière, 1039 01:01:24,847 --> 01:01:29,727 de gens qui négocient au quotidien chaque partie de leur existence 1040 01:01:29,811 --> 01:01:33,314 à cause des grandes structures du racisme. 1041 01:01:35,483 --> 01:01:39,153 Si cette pièce a été écrite il y a longtemps et que ça continue, 1042 01:01:39,237 --> 01:01:41,322 on doit faire quelque chose. 1043 01:01:43,282 --> 01:01:47,078 Il a su capturer ce que c'est d'être une femme. 1044 01:01:47,245 --> 01:01:48,621 BRISER LES BARRIÈRES 1045 01:01:49,163 --> 01:01:52,834 Être écartée, rabaissée, réduite au silence, 1046 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 ne pas être respectée, a toujours été fréquent. 1047 01:02:00,550 --> 01:02:03,886 La vie d'une femme noire 1048 01:02:05,096 --> 01:02:09,684 implique de se battre pour être vue 1049 01:02:09,767 --> 01:02:11,561 et reconnue. 1050 01:02:12,270 --> 01:02:14,522 On doit faire plus d'efforts. 1051 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Plus les choses changent, et plus elle restent les mêmes. 1052 01:02:22,739 --> 01:02:28,369 Un dramaturge qui écrit une pièce pour chaque décennie 1053 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 veut que vous connaissiez l'histoire et l'art de ce siècle. 1054 01:02:33,624 --> 01:02:37,170 Et il sait trouver une voix 1055 01:02:38,171 --> 01:02:41,257 chez les jeunes, dans les années 30, 20 et 40, 1056 01:02:42,300 --> 01:02:43,926 qui leur parle, 1057 01:02:44,010 --> 01:02:47,555 et qui leur donne une sorte de compréhension 1058 01:02:48,014 --> 01:02:52,018 de la nature universelle et intemporelle de l'esprit humain. 1059 01:02:52,852 --> 01:02:55,521 Si vous comprenez d'où vous venez, 1060 01:02:55,605 --> 01:02:58,274 vous avez des chances d'arriver où vous voulez aller. 1061 01:03:01,611 --> 01:03:04,530 C'est la résistance de l'esprit humain, 1062 01:03:04,614 --> 01:03:08,451 malgré tous les problèmes liés au fait d'être noir en Amérique. 1063 01:03:10,495 --> 01:03:14,040 La capacité à chanter cette chanson, cette chanson spirituelle, 1064 01:03:14,123 --> 01:03:18,503 la capacité d'absorber et de ne pas être brisé. 1065 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Comment les gens trouvent-ils leur chanson ? 1066 01:03:23,257 --> 01:03:25,468 Ils la connaissent déjà. 1067 01:03:26,469 --> 01:03:30,848 Ils doivent le comprendre, puis apprendre à la chanter. 1068 01:03:42,318 --> 01:03:45,363 JOUR DU CONCOURS 1069 01:03:45,446 --> 01:03:46,614 Bonjour. 1070 01:03:46,697 --> 01:03:47,532 Salut. 1071 01:03:48,282 --> 01:03:52,495 Je ne réalise pas que le concours a lieu ce soir. 1072 01:03:52,578 --> 01:03:55,081 Je ne devrais pas dire "maintenant" ? 1073 01:03:55,164 --> 01:03:56,207 Non. 1074 01:03:56,290 --> 01:03:57,750 Respecte les mots. 1075 01:03:57,834 --> 01:03:58,835 D'accord. 1076 01:03:58,918 --> 01:04:04,006 Tu as dit : "Ces hommes, plus on tente de les retenir." 1077 01:04:04,257 --> 01:04:06,342 - Pas "Ces hommes". "Les." - D'accord. 1078 01:04:06,425 --> 01:04:09,762 Tu peux dire la même chose pour faire passer ton message au public, 1079 01:04:09,846 --> 01:04:12,431 sans briser le rythme de la phrase. 1080 01:04:12,515 --> 01:04:13,891 - Compris ? - Oui. 1081 01:04:23,860 --> 01:04:25,111 Tu joues à Broadway. 1082 01:04:35,496 --> 01:04:37,498 RÉSERVÉ AUX JUGES 1083 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 L'HISTOIRE S'ÉCRIT À MANHATTAN 1084 01:05:07,236 --> 01:05:13,993 Bienvenue au 10e Concours annuel national de monologue August Wilson. 1085 01:05:14,076 --> 01:05:16,203 Ça fait 10 ans. 1086 01:05:17,330 --> 01:05:19,123 On s'arrête ici. 1087 01:05:19,206 --> 01:05:22,251 Restez là jusqu'à ce qu'on vous appelle. 1088 01:05:22,335 --> 01:05:26,464 Nous sommes très fiers de faire partie de cette expérience 1089 01:05:26,589 --> 01:05:30,009 au théâtre August Wilson à Broadway. 1090 01:05:32,762 --> 01:05:36,015 Les jeunes acteurs seront jugés sur leur interprétation, 1091 01:05:36,766 --> 01:05:38,726 leur concentration, leur énergie, 1092 01:05:38,809 --> 01:05:42,855 leur compréhension du texte et leur justesse. 1093 01:05:43,856 --> 01:05:45,274 Mesdames et messieurs, 1094 01:05:46,025 --> 01:05:48,486 voici les finalistes 2018 1095 01:05:49,111 --> 01:05:52,156 du Concours de monologue August Wilson ! 1096 01:05:52,823 --> 01:05:53,866 Les voilà ! 1097 01:06:07,964 --> 01:06:08,965 C'est parti. 1098 01:06:10,174 --> 01:06:12,969 La première à passer sur scène 1099 01:06:13,386 --> 01:06:14,595 est Callie Holley. 1100 01:06:25,982 --> 01:06:28,985 Avery, je ne suis pas prête à me marier. 1101 01:06:29,652 --> 01:06:32,905 Je n'ai jamais parler de me caser. 1102 01:06:33,239 --> 01:06:36,617 La femme en moi existe encore. 1103 01:06:37,660 --> 01:06:39,996 J'ai assez à faire avec Maretha. 1104 01:06:40,079 --> 01:06:43,332 J'ai assez de gens à aimer. 1105 01:06:45,668 --> 01:06:49,296 Tu essaies de me dire qu'une femme n'est rien sans un homme. 1106 01:06:49,714 --> 01:06:51,132 Mais pour toi, ça va. 1107 01:06:52,299 --> 01:06:56,804 Tu peux partir sans moi, sans femme, 1108 01:06:57,430 --> 01:06:59,140 et toujours être un homme. 1109 01:07:00,307 --> 01:07:01,434 Pas de problème. 1110 01:07:01,892 --> 01:07:03,936 Personne ne te demandera : 1111 01:07:04,103 --> 01:07:08,357 "Avery, qui va t'aimer ?" 1112 01:07:08,524 --> 01:07:10,067 Tout ira bien pour toi. 1113 01:07:10,735 --> 01:07:14,822 Mais tout le monde va s'inquiéter pour Berniece. 1114 01:07:15,656 --> 01:07:18,367 "Comment va-t-elle s'occuper d'elle ?" 1115 01:07:19,285 --> 01:07:22,455 "Comment élèvera-t-elle cet enfant sans mari ?" 1116 01:07:23,539 --> 01:07:26,208 "Que deviendra-t-elle ?" 1117 01:07:27,793 --> 01:07:30,463 "Comment pourra-t-elle vivre comme ça ?" 1118 01:07:31,922 --> 01:07:35,301 Tout le monde a des questions pour Berniece. 1119 01:07:35,384 --> 01:07:37,344 Tout le monde me dit 1120 01:07:37,428 --> 01:07:40,723 que je ne peux pas être une femme sans mari. 1121 01:07:43,142 --> 01:07:45,770 Je t'ai vu à l'enterrement de ta mère. 1122 01:07:47,229 --> 01:07:49,774 Tu étais là sans rien dire, 1123 01:07:49,857 --> 01:07:51,817 l'air renfrogné. 1124 01:07:52,985 --> 01:07:55,488 Et tu viens ici me ridiculiser 1125 01:07:55,571 --> 01:07:58,115 parce que j'ai pas cogné M. Rand. 1126 01:08:00,826 --> 01:08:02,328 Tu sais pourquoi ? 1127 01:08:02,411 --> 01:08:03,621 Je vais te le dire. 1128 01:08:05,289 --> 01:08:08,167 Car tu crevais la dalle et je devais te nourrir. 1129 01:08:09,001 --> 01:08:12,755 Walter Kelly a mis sa main sous ma robe 1130 01:08:12,838 --> 01:08:16,634 et il m'a touchée en bas. Je lui ai dit d'arrêter, il a ri. 1131 01:08:17,051 --> 01:08:19,053 On buvait à la bouteille. 1132 01:08:19,136 --> 01:08:21,806 J'ai brisé la bouteille sur la poignée de la voiture. 1133 01:08:21,889 --> 01:08:25,142 Je me suis entaillé la main, j'ai mis le tesson sous sa gorge. 1134 01:08:25,226 --> 01:08:28,062 Je lui ai dit que je voulais qu'il goûte mon sang 1135 01:08:28,145 --> 01:08:30,189 car s'il ne retirait pas sa main, 1136 01:08:30,272 --> 01:08:31,982 j'allais goûter le sien. 1137 01:08:32,691 --> 01:08:35,027 Il y avait ce type, 1138 01:08:35,111 --> 01:08:39,532 dans la petite ville de Bolingbroke, à 160 km de Macon. 1139 01:08:39,615 --> 01:08:40,866 On dansait, 1140 01:08:40,950 --> 01:08:43,869 ils donnaient 20 $ aux meilleurs danseurs de slow. 1141 01:08:43,953 --> 01:08:46,539 Slow Drag a regardé la concurrence, 1142 01:08:46,622 --> 01:08:49,208 est descendu du kiosque, 1143 01:08:49,291 --> 01:08:52,169 a attrapé l'une des filles et s'est collé à elle. 1144 01:08:52,253 --> 01:08:57,299 Comme une mouche sur de la gelée, du bois sur de la colle. 1145 01:08:57,383 --> 01:09:00,636 La fille poussait des petits cris. 1146 01:09:00,761 --> 01:09:03,389 Tout le monde s'est arrêté pour regarder. 1147 01:09:04,849 --> 01:09:05,975 Ce type arrive. 1148 01:09:07,476 --> 01:09:09,061 Le mec de cette nana. 1149 01:09:09,145 --> 01:09:13,315 Il a sorti une lame de 30 cm devant Slow Drag. 1150 01:09:13,399 --> 01:09:15,192 Tu t'en rappelles, Slow Drag ? 1151 01:09:16,235 --> 01:09:17,653 Les gens s'écartaient. 1152 01:09:17,736 --> 01:09:22,283 Ils se cachaient sous les tables. Y allait y avoir du grabuge. 1153 01:09:22,366 --> 01:09:25,494 Slow Drag a regardé par-dessus l'épaule de la fille 1154 01:09:25,578 --> 01:09:26,996 et a dit au gars : 1155 01:09:28,664 --> 01:09:31,709 "Monsieur, arrêtez de crier et attendez une minute. 1156 01:09:31,792 --> 01:09:33,919 Je vous rends service. 1157 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 J'aide cette fille à gagner 10 $ 1158 01:09:37,047 --> 01:09:40,134 pour qu'elle vous achète une montre en or." 1159 01:09:40,676 --> 01:09:44,889 Il a été mon manager pendant 6 ans. Il disait qu'on serait inséparables. 1160 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 La seule fois où il m'a fait venir chez lui, 1161 01:09:47,057 --> 01:09:49,143 c'était pour chanter pour ses amis. 1162 01:09:49,768 --> 01:09:53,063 Si tu es de couleur et que tu leur fais gagner de l'argent, 1163 01:09:53,480 --> 01:09:54,899 tout va bien. 1164 01:09:55,524 --> 01:09:59,111 Sinon, tu n'es qu'un chien dans une ruelle. 1165 01:10:00,988 --> 01:10:04,867 Je n'élèverai pas un enfant pour qu'on lui tire dessus. 1166 01:10:07,453 --> 01:10:10,414 Pour que ses amis lui tirent dessus. 1167 01:10:12,416 --> 01:10:15,794 Pour que la police lui tire dessus. 1168 01:10:18,172 --> 01:10:22,676 Pourquoi je ferais naître une vie dans ce monde qui ne respecte pas la vie ? 1169 01:10:24,595 --> 01:10:27,973 Je suis désolé pour rien et je le serai pas. 1170 01:10:28,474 --> 01:10:31,352 Je ferai toujours ce qui est juste. 1171 01:10:31,518 --> 01:10:32,811 Toujours. 1172 01:10:32,895 --> 01:10:34,897 Je suis comme ça, moi. 1173 01:10:35,189 --> 01:10:37,024 On sera peut-être pas d'accord, 1174 01:10:37,107 --> 01:10:39,026 mais je sais ce qui est bon pour moi. 1175 01:10:39,193 --> 01:10:41,362 Tant que je respirerai, 1176 01:10:41,528 --> 01:10:44,949 je ferai ce qui est bon pour moi. Pourquoi je serais désolé ? 1177 01:10:45,115 --> 01:10:47,576 "Tu regrettes pas d'avoir tué Pernell ?" 1178 01:10:47,660 --> 01:10:49,161 Non, je regrette pas. 1179 01:10:49,245 --> 01:10:51,747 Il méritait de mourir, il m'a entaillé le visage. 1180 01:10:52,665 --> 01:10:54,833 J'ai dit au juge : "Non coupable." 1181 01:10:55,459 --> 01:10:57,294 Ils pensaient que je blaguais. 1182 01:10:57,544 --> 01:11:00,089 J'ai dit : "Cet enfoiré m'a tailladé. 1183 01:11:00,172 --> 01:11:02,174 Et j'aurais eu tort de le buter ?" 1184 01:11:02,258 --> 01:11:03,425 C'est du bon sens. 1185 01:11:04,885 --> 01:11:06,679 Je me fiche de ce que dit la loi. 1186 01:11:06,762 --> 01:11:09,598 Elle ne comprend pas ça. 1187 01:11:10,349 --> 01:11:13,727 On veut m'enfermer. Personne comprend. 1188 01:11:13,811 --> 01:11:16,522 Si un mec cambriole un blanc, vole sa télé, 1189 01:11:16,605 --> 01:11:19,358 et que le blanc le bute, on lui donne raison. 1190 01:11:19,441 --> 01:11:21,110 La loi le comprend. 1191 01:11:21,568 --> 01:11:24,321 Une tape sur le dos et il rentre chez lui. 1192 01:11:25,489 --> 01:11:26,615 Tu piges ? 1193 01:11:27,324 --> 01:11:29,326 Le jury a dit coupable. 1194 01:11:29,410 --> 01:11:32,997 Ils leur ont demandé un par un, ils ont tous dit coupable. 1195 01:11:33,122 --> 01:11:36,875 Il avait neuf hommes blancs et trois femmes blanches. 1196 01:11:36,959 --> 01:11:38,294 Coupable, ils ont dit. 1197 01:11:38,377 --> 01:11:40,045 Ils ne m'ont pas regardé. 1198 01:11:40,212 --> 01:11:42,923 Je leur ai dit de me regarder. Cette cicatrice. 1199 01:11:43,007 --> 01:11:44,925 Je me suis rapproché, qu'ils la voient. 1200 01:11:45,009 --> 01:11:46,385 Le juge a paniqué. 1201 01:11:46,552 --> 01:11:51,140 Six adjoints me sont tombés dessus. J'aurais voulu attaquer le jury. 1202 01:11:51,223 --> 01:11:53,892 Je voulais me rapprocher, qu'ils voient mon visage. 1203 01:11:53,976 --> 01:11:56,020 Ils se sont sauvés par la porte. 1204 01:11:58,480 --> 01:12:01,859 Ils m'ont mis en isolement. 1205 01:12:02,568 --> 01:12:04,153 Car j'étais turbulent. 1206 01:12:07,740 --> 01:12:10,367 Je ne fais confiance à aucun de ces hommes. 1207 01:12:11,577 --> 01:12:13,412 Ni Jack ni personne d'autre. 1208 01:12:13,495 --> 01:12:15,539 Ils sont capables de tout. 1209 01:12:16,457 --> 01:12:17,541 Ils attendent 1210 01:12:18,250 --> 01:12:22,588 jusqu'à ce qu'une femme soit attachée et enfermée avec eux, 1211 01:12:22,671 --> 01:12:25,299 puis ils vont voir s'ils peuvent en avoir une autre. 1212 01:12:25,549 --> 01:12:27,843 Molly s'en fiche. 1213 01:12:28,719 --> 01:12:30,763 Pour moi, ils se valent tous. 1214 01:12:31,263 --> 01:12:34,475 J'ai jamais rencontré d'homme qui veuille pas faire de mal. 1215 01:12:36,060 --> 01:12:38,812 Les hommes font des bébés. 1216 01:12:39,229 --> 01:12:42,066 Et ils s'enfuient et te laissent t'occuper d'eux. 1217 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 Ils veulent voir l'autre côté de la colline. 1218 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Je veux pas de bébés. 1219 01:12:49,031 --> 01:12:50,991 Ma mère m'a montré comment faire. 1220 01:12:52,159 --> 01:12:55,245 Molly Cunchham ne sera pas ligotée avec un bébé. 1221 01:12:57,331 --> 01:13:00,501 J'ai eu un homme. Je pensais qu'il m'aimait. 1222 01:13:01,210 --> 01:13:04,338 Je l'ai trouvé un jour en train de faire sa valise. 1223 01:13:05,130 --> 01:13:09,760 Il m'a dit que même les meilleurs amis doivent un jour se séparer. 1224 01:13:10,719 --> 01:13:13,806 Qu'il m'enverrait un jour une livraison spéciale. 1225 01:13:14,765 --> 01:13:16,767 Je l'ai regardé par la fenêtre. 1226 01:13:17,059 --> 01:13:20,229 Quand il transportait sa malle jusqu'à la gare. 1227 01:13:20,562 --> 01:13:22,439 Je lui ai dit que quoi qu'il m'envoie, 1228 01:13:22,523 --> 01:13:24,650 je serai pas là pour le recevoir. 1229 01:13:26,068 --> 01:13:27,152 J'ai appris 1230 01:13:27,903 --> 01:13:31,031 que plus tu essaies de retenir les hommes, 1231 01:13:31,448 --> 01:13:34,952 plus c'est facile pour une autre fille de te les prendre. 1232 01:13:36,787 --> 01:13:38,038 Molly l'a appris. 1233 01:13:40,791 --> 01:13:41,750 C'est pour ça 1234 01:13:42,459 --> 01:13:44,628 que je ne fais confiance qu'au Seigneur, 1235 01:13:44,711 --> 01:13:46,964 et que je n'aime que ma mère. 1236 01:13:49,091 --> 01:13:49,925 Merci. 1237 01:14:15,409 --> 01:14:19,079 La terre que foulent ces jeunes est sacrée. 1238 01:14:19,830 --> 01:14:21,373 August a donné sa vie 1239 01:14:22,332 --> 01:14:24,084 pour ces mots sur du papier. 1240 01:14:24,710 --> 01:14:28,922 On lui a diagnostiqué un cancer en 2005. 1241 01:14:29,756 --> 01:14:34,219 On est face à un choix horrible quand on a une maladie incurable. 1242 01:14:34,636 --> 01:14:36,263 Prolonger la vie, 1243 01:14:36,346 --> 01:14:40,017 ou ne pas prendre de traitement, ne pas faire de chimiothérapie, 1244 01:14:40,100 --> 01:14:45,439 et vivre sa vie dans la douleur, mais en étant présent. 1245 01:14:45,606 --> 01:14:47,024 Il a fait ce choix-là. 1246 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 Durant cette période, son assistant et lui 1247 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 ont travaillé sans relâche pour finir Radio Golf. 1248 01:14:56,241 --> 01:14:57,993 Et il a terminé. 1249 01:14:58,076 --> 01:14:59,369 De justesse. 1250 01:14:59,912 --> 01:15:03,999 AUGUST WILSON, POÈTE DU THÉÂTRE S'ÉTEINT À 60 ANS 1251 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Quand un jeune acteur joue une de ses pièces, 1252 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 c'est comme reprendre le flambeau. 1253 01:15:11,256 --> 01:15:13,759 Pour qu'une nouvelle génération 1254 01:15:13,926 --> 01:15:17,304 continue de faire parler sa voix. 1255 01:15:19,014 --> 01:15:23,477 Tout le monde reçoit ce coffret des dix pièces. 1256 01:15:26,146 --> 01:15:30,692 Quand on n'est pas membre de cette culture ou de cette communauté, 1257 01:15:31,235 --> 01:15:33,195 sentir qu'on arrive à comprendre 1258 01:15:33,278 --> 01:15:36,657 une autre culture, une communauté très différente de la nôtre, 1259 01:15:36,740 --> 01:15:38,617 d'une façon viscérale et émouvante, 1260 01:15:38,700 --> 01:15:42,412 grâce à des gens qu'on aime et auxquels on croit, 1261 01:15:42,496 --> 01:15:45,666 c'est ce qu'on peut faire de plus précieux. 1262 01:15:45,749 --> 01:15:48,752 De tenter de créer une communauté interculturelle. 1263 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 C'est parce qu'August a donné une voix à tous ces personnages, 1264 01:15:53,006 --> 01:15:55,842 que ces jeunes peuvent trouver leur voix. 1265 01:15:56,635 --> 01:16:01,598 La question n'est pas de savoir s'ils deviendront acteurs ou réalisateurs. 1266 01:16:01,848 --> 01:16:05,727 Mais de savoir qu'ils peuvent être ce qu'ils veulent. 1267 01:16:05,811 --> 01:16:08,522 Ils peuvent accomplir tout ce qu'ils veulent. 1268 01:16:08,605 --> 01:16:10,566 Tout est possible, non ? 1269 01:16:10,649 --> 01:16:15,070 On a des médecins, des avocats, des acteurs. 1270 01:16:15,153 --> 01:16:18,865 Je ne sais pas si l'important, c'est de connaître le vainqueur. 1271 01:16:18,949 --> 01:16:21,994 C'est déjà d'aller là-bas. 1272 01:16:22,244 --> 01:16:25,789 Faire ça sur scène demande beaucoup de cran. 1273 01:16:26,248 --> 01:16:30,210 Je suis sûre qu'il y avait de jeunes acteurs 1274 01:16:30,294 --> 01:16:32,212 qui sont allés sur cette scène, 1275 01:16:32,379 --> 01:16:34,673 qui, même s'ils ne voulaient pas être acteurs, 1276 01:16:34,756 --> 01:16:38,260 grâce à August Wilson et à ses textes, 1277 01:16:38,343 --> 01:16:41,638 ont eu de grandes révélations dans leur vie. 1278 01:16:41,722 --> 01:16:43,515 Et ont guéri. 1279 01:16:43,599 --> 01:16:47,686 Et des artistes ont peut-être été créés. 1280 01:16:47,769 --> 01:16:51,898 Des personnes qui diront : "C'est ce que je veux faire." 1281 01:16:52,399 --> 01:16:56,778 Dans un monde qui manque parfois de compassion, 1282 01:16:58,989 --> 01:17:01,408 c'est honorable d'être un artiste. 1283 01:17:01,908 --> 01:17:03,493 Les juges m'ont dit 1284 01:17:03,577 --> 01:17:07,789 que ça a été la décision la plus difficile qu'ils aient eu à prendre en dix ans. 1285 01:17:17,174 --> 01:17:18,425 À la troisième place, 1286 01:17:18,634 --> 01:17:21,887 1 000 $ à Teslyne Junior. 1287 01:17:35,859 --> 01:17:38,153 Deuxième place, 2 000 $ 1288 01:17:40,238 --> 01:17:41,657 à Nia Sarfo. 1289 01:17:54,044 --> 01:17:57,130 Première place, 3 000 $… 1290 01:18:03,261 --> 01:18:05,013 à Gerardo Navarro. 1291 01:18:20,529 --> 01:18:24,116 Merci d'être venus et à l'an prochain ! 1292 01:18:41,633 --> 01:18:42,759 Fantastique. 1293 01:18:44,678 --> 01:18:47,013 - Je suis trop contente. - C'est génial. 1294 01:18:48,765 --> 01:18:53,437 Je suis reconnaissante d'avoir pu faire cette expérience. 1295 01:18:53,520 --> 01:18:57,983 Le voyage a été plus important que la destination. 1296 01:18:58,233 --> 01:19:02,738 J'ai encore des choses à apprendre. 1297 01:19:05,282 --> 01:19:10,412 Mais je me suis prouvée que j'étais capable de beaucoup. 1298 01:19:12,956 --> 01:19:16,585 Si tu as assez de cran en toi, 1299 01:19:17,419 --> 01:19:19,045 tout est possible. 1300 01:19:20,630 --> 01:19:24,301 Quand tu as peu, tu en veux toujours plus, tu as faim. 1301 01:19:24,968 --> 01:19:28,472 J'ai toujours su que j'étais fait pour quelque chose. 1302 01:19:29,514 --> 01:19:31,725 Il y avait quelque chose pour moi. 1303 01:19:34,936 --> 01:19:37,022 Grâce à ces histoires, 1304 01:19:37,105 --> 01:19:40,484 je comprends mieux qui je suis en tant que personne. 1305 01:19:41,109 --> 01:19:44,446 Je comprends mieux mon héritage. 1306 01:19:44,529 --> 01:19:48,116 Ça m'a aidée à me développer en tant que femme afro-américaine, 1307 01:19:48,200 --> 01:19:49,743 et en tant qu'artiste de théâtre. 1308 01:19:49,826 --> 01:19:55,081 Je contrôle qui je suis et ce que je peux apporter. 1309 01:19:55,832 --> 01:19:57,334 Je suis reconnaissante. 1310 01:19:58,376 --> 01:20:02,214 August m'a donné la chance de pouvoir m'exprimer sur scène 1311 01:20:02,839 --> 01:20:04,090 et m'a montré 1312 01:20:05,467 --> 01:20:07,010 que j'en valais la peine. 1313 01:20:07,636 --> 01:20:08,762 J'en vaux la peine. 1314 01:20:12,015 --> 01:20:14,893 Je ne m'attendais pas à gagner. 1315 01:20:15,519 --> 01:20:17,604 Mais ça en dit long sur son œuvre. 1316 01:20:17,687 --> 01:20:21,525 Elle est destinée à tout le monde. À ceux que l'on ne voit pas. 1317 01:20:23,360 --> 01:20:27,697 Avec mes amis, on parle du manque de représentation. 1318 01:20:27,781 --> 01:20:31,159 Pour nous, on doit être le changement. 1319 01:20:31,451 --> 01:20:33,286 Il faut que ce soit nous. 1320 01:20:35,789 --> 01:20:39,417 Notre rôle, c'est d'éveiller les consciences. 1321 01:20:39,501 --> 01:20:42,212 On doit faire tout ce qu'on peut pour eux, 1322 01:20:42,295 --> 01:20:46,091 les encourager, les pousser, leur donner une chance de concourir. 1323 01:20:46,341 --> 01:20:48,969 Pas tout le monde n'arrivera au sommet. 1324 01:20:49,052 --> 01:20:52,138 Et puis, c'est quoi, le sommet ? 1325 01:20:54,099 --> 01:20:57,644 Il faut se rappeler la dernière étape, la signification. 1326 01:20:57,727 --> 01:20:59,604 TANTE ESTER - JOYAU DE L'OCÉAN 1327 01:20:59,688 --> 01:21:03,108 C'est une chose plus grande que les prix. 1328 01:21:03,567 --> 01:21:05,318 C'est l'héritage. 1329 01:21:05,902 --> 01:21:09,739 Ce qu'on veut laisser quand on part. 1330 01:21:12,701 --> 01:21:15,328 Gagner ne te rapportera rien, 1331 01:21:15,412 --> 01:21:17,914 car dès que tu auras ce prix, 1332 01:21:17,998 --> 01:21:21,126 trois mots célèbres vont te hanter. 1333 01:21:21,209 --> 01:21:25,088 Ces mots sont : "Et maintenant quoi ?" 1334 01:21:27,173 --> 01:21:28,383 Et maintenant quoi ? 1335 01:21:35,181 --> 01:21:38,143 SIX MOIS PLUS TARD 1336 01:21:47,652 --> 01:21:49,446 EN MÉMOIRE DE JESTIN "BUTTA" WALKER 1337 01:21:49,529 --> 01:21:51,072 Je suis là devant vous 1338 01:21:51,865 --> 01:21:54,034 portant les chaussures de mon grand-père. 1339 01:21:54,951 --> 01:21:56,661 Elles sont grandes. 1340 01:21:57,954 --> 01:22:00,916 Ce sont les chaussures de toute une génération d'hommes 1341 01:22:00,999 --> 01:22:05,295 qui ont quitté leur vie et les horreurs du Sud 1342 01:22:06,004 --> 01:22:09,841 et qui sont partis au nord trouver du travail, 1343 01:22:10,342 --> 01:22:13,011 pour pouvoir vivre dignement 1344 01:22:13,094 --> 01:22:15,889 et faire ce que leur cœur les appelait à faire. 1345 01:22:16,681 --> 01:22:20,727 Ils venaient des champs de coton de Géorgie, 1346 01:22:21,394 --> 01:22:23,396 d'Arkansas, du Mississippi, 1347 01:22:24,147 --> 01:22:26,608 des chain gangs d'Alabama, 1348 01:22:27,567 --> 01:22:30,195 des champs de canne à sucre de Louisiane, 1349 01:22:30,904 --> 01:22:33,114 et dans le cas de mon grand-père, 1350 01:22:33,198 --> 01:22:36,534 des champs de tabac de Caroline du Nord. 1351 01:22:37,744 --> 01:22:42,082 Ils emportaient avec eux des bibles et des guitares. 1352 01:22:42,707 --> 01:22:46,461 Des hommes marqués cherchant un moyen de former 1353 01:22:46,544 --> 01:22:49,339 et façonner les parties malléables d'eux-mêmes 1354 01:22:49,422 --> 01:22:51,883 pour leur donner une nouvelle identité 1355 01:22:51,967 --> 01:22:55,929 en tant qu'hommes libres de valeur. 1356 01:22:57,180 --> 01:23:01,434 Ils ont emporté avec eux leurs manières et un mode de vie 1357 01:23:01,518 --> 01:23:05,355 qui correspondaient à leur caractère et à leur sensibilité. 1358 01:23:06,189 --> 01:23:09,109 Et ce sont ces manières, 1359 01:23:09,776 --> 01:23:12,570 ces rituels de relations sociales, 1360 01:23:13,029 --> 01:23:14,739 qui donnent vie à mon art. 1361 01:23:16,992 --> 01:23:18,118 Je vous remercie. 1362 01:23:18,994 --> 01:23:20,745 Mon grand-père vous remercie. 1363 01:23:21,287 --> 01:23:23,373 En m'honorant, vous l'honorez. 1364 01:23:24,040 --> 01:23:27,002 Et ainsi, vous vous honorez. 1365 01:23:28,586 --> 01:23:30,213 Cette année. Tu as quoi ? 1366 01:23:30,296 --> 01:23:31,381 Voici le texte. 1367 01:23:32,173 --> 01:23:35,135 Two Trains Running. Memphis. Acte un. 1368 01:23:36,011 --> 01:23:36,928 Scène deux. 1369 01:23:50,692 --> 01:23:56,865 Nia étudie le théâtre à l'université de Californie du Sud. 1370 01:23:58,992 --> 01:24:04,831 Freedom est entré au conservatoire de la Juilliard School. 1371 01:24:06,791 --> 01:24:13,381 Gerardo étudie le théâtre à l'université Carnegie Mellon de Pittsburgh. 1372 01:24:15,550 --> 01:24:21,806 Callie étudie le théâtre à la Tisch School of the Arts de New York. 1373 01:24:23,475 --> 01:24:28,521 Aaron est auteur compositeur chez Bentley Records et prépare un album. 1374 01:24:30,106 --> 01:24:34,652 Cody est sorti major de sa promotion 1375 01:24:34,736 --> 01:24:37,906 et étudie à l'université de l'Illinois à Chicago. 1376 01:29:16,684 --> 01:29:20,646 Sous-titres : Stéphane Versini