1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:28,278 --> 00:00:34,200 ΠΙΤΣΜΠΟΥΡΓΚ 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,790 Τώρα, κάνουμε επιλογές για το μέλλον μας. 6 00:00:40,874 --> 00:00:44,794 Και νομίζω ότι θα ωφελούσε  να δούμε το παρελθόν μας. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1945 - 2005) 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,799 Είμαστε αυτοί που είμαστε σήμερα 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,802 εξαιτίας πραγμάτων που συνέβησαν παλιά. 10 00:00:52,886 --> 00:00:54,262 ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,223 ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 12 00:00:57,807 --> 00:01:00,977 Αλλά, πλέον, ξεχνάμε τι έγινε πριν από δύο βδομάδες. 13 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 Για να ξέρεις ποιος είσαι, τι πρέπει να κάνεις, 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,735 πρέπει να ξέρεις την ιστορία σου. 15 00:01:08,818 --> 00:01:10,320 ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 16 00:01:13,406 --> 00:01:17,077 Σας καλωσορίζουμε, Τάξη του 2008, 17 00:01:17,160 --> 00:01:20,288 φιναλίστ του Διαγωνισμού Μονολόγων Όγκαστ Γουίλσον. 18 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Ποιοι είναι εδώ; Το Πίτσμπουργκ είναι εδώ. 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,004 Πίτσμπουργκ. 20 00:01:28,838 --> 00:01:31,591 Το Σιάτλ είναι εδώ. Η Βοστόνη είναι εδώ. 21 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 Η Ατλάντα; Η πόλη της Νέας Υόρκης. Το Πόρτλαντ. 22 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Νιου Χέιβεν. Ντάλας. Σικάγο. 23 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 Λος Άντζελες. Ναι. 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,525 Το κάνουμε σε εθνικό επίπεδο δέκα χρόνια τώρα. 25 00:01:48,608 --> 00:01:52,237 Ο διαγωνισμός ξεκίνησε έναν χρόνο αφού πέθανε ο κος Γουίλσον. 26 00:01:52,320 --> 00:01:59,285 Θρηνούσαμε για την απώλεια του μεγαλύτερου συγγραφέα της Αμερικής. 27 00:02:01,121 --> 00:02:05,208 Ακούτε το All Things Considered. Είμαι η Ντέμπι Έλιοτ. 28 00:02:05,291 --> 00:02:08,878 Ο βραβευμένος με Πούλιτζερ Όγκαστ Γουίλσον πέθανε σήμερα, 29 00:02:08,962 --> 00:02:12,215 σε νοσοκομείο στο Σιάτλ. Ήταν 60 ετών 30 00:02:12,298 --> 00:02:14,551 και είχε καρκίνο του ήπατος. 31 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Ήταν γνωστός για τον επικό κύκλο των δέκα θεατρικών έργων, 32 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 όπως το Fences και το Ma Rainey's Black Bottom. 33 00:02:22,475 --> 00:02:27,063 Τελευταίο έργο του, το Radio Golf, έκανε πρεμιέρα φέτος τον Απρίλη. 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,983 Τα έργα του καταγράφουν τις ζωές 35 00:02:30,066 --> 00:02:33,319 των Αφροαμερικανών σε κάθε δεκαετία του 20ού αιώνα. 36 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 Εστιάζει στις επιπτώσεις της σκλαβιάς 37 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 στις επόμενες γενιές των Αφροαμερικανών. 38 00:02:54,465 --> 00:02:56,509 Και τα δέκα θεατρικά λένε τα ίδια. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,512 Ότι η Αμερική σού ανήκει. 40 00:03:00,430 --> 00:03:03,474 Αν οι δικοί σου ήρθαν σκλάβοι εδώ, 41 00:03:03,558 --> 00:03:07,729 αν ήρθατε αναζητώντας θρησκευτική, πολιτική ελευθερία, 42 00:03:07,896 --> 00:03:11,065 για οποιοδήποτε λόγο, η Αμερική ανήκει σε όλους μας. 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,401 Με τα δικαιώματα και τα προνόμιά της. 44 00:03:13,484 --> 00:03:15,612 Έτσι φαίνεται η Αμερική. 45 00:03:16,279 --> 00:03:18,740 Εσείς είστε το μέλλον μου. 46 00:03:20,825 --> 00:03:24,162 Μέσω του διαγωνισμού, το μαθαίνουν οι νέοι. 47 00:03:24,287 --> 00:03:28,958 Αυτό είναι το πιο σημαντικό. Εκτίθενται σε κάτι που δεν έχουν ξαναδεί. 48 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 Είναι καλές ιστορίες. 49 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 Υπέροχα θεατρικά έργα. 50 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Τα λατρεύουν νέοι και μεγαλύτεροι. 51 00:03:37,217 --> 00:03:38,468 Και είναι οικεία. 52 00:03:38,801 --> 00:03:41,888 Είναι οικεία ειδικά για τους Αφροαμερικανούς. 53 00:03:44,140 --> 00:03:48,102 Ο Όγκαστ ήταν ο μόνος συγγραφέας που με είδε. 54 00:03:48,186 --> 00:03:50,813 Και όταν λέω εμένα, εννοώ εμένα. 55 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 Αλλά κι ανθρώπους σαν εμένα. 56 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Για μένα είναι μούσα. 57 00:03:55,985 --> 00:03:59,113 Γι' αυτόν, η ζωή ήταν γράψιμο. Το γράψιμο ήταν ζωή. 58 00:04:00,490 --> 00:04:03,368 Έθεσε μια αποστολή για τον εαυτό του. 59 00:04:03,451 --> 00:04:07,205 Να γράψει ένα έργο για κάθε δεκαετία του 20ού αιώνα. 60 00:04:09,832 --> 00:04:11,668 Δεν τα έγραψε διαδοχικά. 61 00:04:12,377 --> 00:04:15,880 Τα έγραφε όποτε του μιλούσαν οι μούσες. 62 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 Μιλάνε για ανθρώπους 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,346 αντιμέτωπους με την ιστορία. 64 00:04:23,805 --> 00:04:27,809 Καθώς τα διαβάζεις, νιώθεις ότι έχεις ζήσει όλο τον αιώνα. 65 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 Αύγουστος 1911. Οικοτροφείο στο Πίτσμπουργκ. 66 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 Είναι το 1957. 67 00:04:34,816 --> 00:04:38,778 Δεν του άρεσε να γράφει για μεγάλα, ιστορικά γεγονότα. 68 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ 69 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 ΘΕΙΑ ΕΣΤΕΡ 70 00:04:41,656 --> 00:04:44,867 Δεν θα έβαζε ποτέ τον Φρέντερικ Ντάγκλας στη σκηνή. 71 00:04:44,951 --> 00:04:49,580 Έβαλε έναν σκουπιδιάρη. Έναν τρομπετίστα που δεν θα γινόταν διάσημος. 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Απ' αυτούς αποτελείται ο κόσμος. 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,461 Ο Όγκαστ ανήκει σε όλους.  Eίναι η οικογένειά του. 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,716 Όσοι έχουν μάνα, πατέρα, αδέρφια, νιώθουν τι τους λέει. 75 00:04:59,841 --> 00:05:01,884 Αν έχεις κολλητό, το νιώθεις. 76 00:05:01,968 --> 00:05:05,305 Οι πάντες έχουν πληγωθεί, σε όλες τις γλώσσες. 77 00:05:12,937 --> 00:05:15,356 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΟΝΟΛΟΓΩΝ ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 78 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 Χιλιάδες μαθητές από δώδεκα πόλεις 79 00:05:17,775 --> 00:05:20,570 θα παίξουν έναν μονόλογο από τον Κύκλο του Αιώνα 80 00:05:20,653 --> 00:05:23,031 για την ευκαιρία να πάνε στο Μπρόντγουεϊ. 81 00:05:24,198 --> 00:05:28,077 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 82 00:05:28,161 --> 00:05:31,873 ΣΙΚΑΓΟ 83 00:05:31,956 --> 00:05:35,418 ΞΕΚΙΝΑ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΓΥΡΟΣ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ 84 00:05:35,501 --> 00:05:39,505 ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 400 ΜΑΘΗΤΕΣ 85 00:05:39,589 --> 00:05:43,259 ΟΙ 20 ΘΑ ΠΡΟΧΩΡΗΣΟΥΝ ΣΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ 86 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Εκμεταλλευτείτε τον χρόνο για να κάνετε πρόβα. 87 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 Τώρα, βρίσκεις μια γυναίκα. 88 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 Νομίζεις ότι βρήκες κάτι, γιατί είναι απαλή. 89 00:06:20,963 --> 00:06:24,300 "Αυτοί οι άντρες ξαμολάνε κουτσούβελα και φεύγουν 90 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 λέγοντας ότι θέλουν να δουν τι υπάρχει εκεί έξω". 91 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Θέλω σεβασμό. 92 00:06:32,183 --> 00:06:35,978 Δεν ξέρει ότι τα βάζει με τον βασιλιά Χέντλι Β'. 93 00:06:50,326 --> 00:06:55,998 Βγάλτε τα παλτά σας. Χαλαρώστε. Εδώ μπορείτε να κάνετε όσο θόρυβο θέλετε. 94 00:06:56,082 --> 00:07:00,002 Πέρσι καθόμουν εδώ και έχασα. Έτσι, θα καθίσω εκεί. 95 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Είναι πολλά παιδιά. 96 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 Όλα θα είναι αγχωμένα και θα ανυπομονούν να παίξουν. 97 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 98 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Θα κάνουμε μπρος και πίσω. 99 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη. 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 Όχι! 101 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Όχι! 102 00:07:21,607 --> 00:07:25,987 Δεν θα περιμένω τον Γουίνι στο Γουιλιαμσμπέργκ και στο Γουλιαμστάουν. 103 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Δεν θα περιμένω τον Γουίνι… 104 00:07:27,905 --> 00:07:32,243 Τελικά έμαθα πως όσο περισσότερο παλεύουμε να τους κρατήσουμε 105 00:07:33,619 --> 00:07:35,913 τόσο πιο εύκολο είναι να τους κλέψουν. 106 00:07:36,706 --> 00:07:40,209 Ξαφνικά, είχε μεγαλώσει. Έλεγε ότι ήταν γυναίκα πια. 107 00:07:41,377 --> 00:07:46,382 Το ότι ανοίγεις τα πόδια σου δεν σε κάνει γυναίκα. Της το 'πα. 108 00:07:46,466 --> 00:07:50,470 Νομίζεις ότι θα σου κουνώ την ουρά; Ο μαύρος άντρας δεν είναι σκύλος. 109 00:07:58,019 --> 00:07:59,770 Αν είστε αυστηροί, 110 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 παραμείνετε αυστηροί. 111 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Αν είστε αυστηροί και λέτε "Όχι", τότε παραμείνετε έτσι. 112 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. Ξέρετε πώς να το κάνετε. 113 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 Βάλ' τους στη σειρά. 114 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 -Στη σειρά; -Ναι. 115 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Ακολουθήστε με. 116 00:08:23,794 --> 00:08:24,837 Πάμε, όλοι. 117 00:08:35,223 --> 00:08:39,435 Με λένε Φρίντομ. Θα παίξω τον Γουόκερ από το Joe Turner's Come and Gone. 118 00:08:44,982 --> 00:08:46,567 Μην το βλέπεις έτσι. 119 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 Δες το συνολικά. 120 00:08:50,530 --> 00:08:55,493 Έχω πολλά πράγματα στους τοίχους που αφορούν το θέατρο, όπως Πλέιμπιλ. 121 00:08:56,911 --> 00:08:59,914 Ήρθα από την Οκλαχόμα στο Λύκειο Καλών Τεχνών. 122 00:08:59,997 --> 00:09:02,375 Γιατί δεν υπήρχαν πολλές ευκαιρίες 123 00:09:02,458 --> 00:09:03,834 στην Οκλαχόμα. 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,128 Ανεβάσαμε το Μάκβεθ. 125 00:09:06,212 --> 00:09:09,465 Έπαιξα τον Μπάνκουο, ο οποίος γυρίζει ματωμένος. 126 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 Αυτή ήταν η μπλούζα μου. 127 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Ήμουν ένα ψηλό παιδί στην Οκλαχόμα. 128 00:09:13,594 --> 00:09:16,597 Εγώ έπαιζα μπάσκετ. Αυτό περίμεναν από μένα. 129 00:09:16,681 --> 00:09:19,433 Αυτό είναι το πρώτο που έβλεπαν σ' εμένα. 130 00:09:19,517 --> 00:09:22,937 Αυτός είναι ο Φρίντομ. Είναι το μαύρο παιδί στην τάξη. 131 00:09:23,020 --> 00:09:24,814 Συνήθως, με περιέγραφαν 132 00:09:25,273 --> 00:09:27,567 με τον ιδιωματισμό Oreo. 133 00:09:27,650 --> 00:09:30,987 Λευκός σε σώμα μαύρου. Τέτοια πράγματα. 134 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Με τράβηξε το θέατρο στο γυμνάσιο. 135 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 Η πρώτη μου επαγγελματική φωτογραφία. 136 00:09:37,159 --> 00:09:40,204 Γα την πρώτη μου οντισιόν, στη Δωδέκατη Νύχτα. 137 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Είχα μικρό ρόλο, δύο ατάκες. 138 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 Είχα σπαθί. Έλεγα "Συλλαμβάνεσαι στο όνομα του κόμη Ορσίνο". 139 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 Τότε γνώρισα τον Σαίξπηρ και κατάλαβα ότι μου άρεσε. 140 00:09:49,213 --> 00:09:52,425 Νόμιζα ότι η υποκριτική ήταν η κάμερα, 141 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 ο Ντενζέλ, ο Γουίλ Σμιθ. 142 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 Δεν ήξερα ότι μπορείς να κάνεις καριέρα στο θέατρο. 143 00:09:58,180 --> 00:10:00,558 Λατρεύω τον Οθέλλο. 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 Έργο του Σαίξπηρ με μαύρο ήρωα. 145 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 Και όχι μόνο αυτό, αλλά ήρωα με βάθος. 146 00:10:05,354 --> 00:10:09,108 Πάντα με κοιτούσαν παράξενα. Ο προπονητής ρωτούσε τι έπαθα, 147 00:10:09,191 --> 00:10:11,110 γιατί έφευγα από την προπόνηση. 148 00:10:11,694 --> 00:10:12,903 Δεν ήξερα γιατί 149 00:10:13,738 --> 00:10:16,657 ήμουν τόσο δυστυχισμένος. 150 00:10:16,741 --> 00:10:19,410 Είχα τη μαμά, τον μπαμπά, τον αδερφό μου. 151 00:10:19,493 --> 00:10:23,623 Είχα καλούς βαθμούς. Ήμουν βασικός στην ομάδα μπάσκετ. 152 00:10:23,706 --> 00:10:26,834 Δεν μπορούσα να εκφραστώ… Δεν γινόταν να κρεμάσω αυτά. 153 00:10:26,917 --> 00:10:28,169 Καταλαβαίνετε; 154 00:10:30,463 --> 00:10:31,922 Αυτό δεν γινόταν εκεί. 155 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 Είναι ευλογία να μαθαίνεις να κοιτάς μια γυναίκα και να βλέπεις 156 00:10:38,054 --> 00:10:40,306 μερικές τρίχες απ' τα μαλλιά της, 157 00:10:41,682 --> 00:10:43,017 το μάγουλό της. 158 00:10:45,102 --> 00:10:47,980 Να βλέπεις όλα όσα σου δίνει η ζωή. 159 00:10:50,191 --> 00:10:53,027 Είναι ευλογία, όταν κοιτάς έτσι μια γυναίκα. 160 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 Αυτός ο μικρός στο τέλος; Σκεφτόμουν… 161 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 "Πώς το έμαθε αυτό;" 162 00:10:59,700 --> 00:11:02,662 Αυτό θέλω να κάνω. Είναι μεγάλη αλλαγή. 163 00:11:02,745 --> 00:11:07,166 Μιλάμε για ένα τελείως καινούργιο μέρος, καινούργια πολιτεία, πόλη. 164 00:11:07,249 --> 00:11:08,376 Καινούργιο σχολείο. 165 00:11:09,502 --> 00:11:11,128 Αλλά αυτό πρέπει να κάνω. 166 00:11:16,801 --> 00:11:19,929 Φύτεψα την ψυχή μου μέσα σου, περίμενα να ανθίσει. 167 00:11:20,012 --> 00:11:21,972 Προσπαθείς να μου πεις… 168 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Κάντε πέρα. 169 00:11:37,530 --> 00:11:38,906 Με λένε Νία Σάρφο. 170 00:11:38,989 --> 00:11:41,992 Θα παίξω τη Μόλι από το Joe Turner's Come and Gone. 171 00:11:49,166 --> 00:11:50,876 Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες. 172 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 Να η πασχαλίτσα μου. 173 00:11:55,840 --> 00:11:58,008 Αυτά είναι τα κουκλάκια μου. 174 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 Δεν με νοιάζει που μένω με τη μαμά. 175 00:12:02,346 --> 00:12:04,724 Αλλά θέλω τον δικό μου χώρο. 176 00:12:04,807 --> 00:12:07,893 Κατά πάσα πιθανότητα, θα έκανα τα πάντα ροζ. 177 00:12:07,977 --> 00:12:11,147 Πήγα δημοτικό σε κυρίως λευκή γειτονιά. 178 00:12:11,230 --> 00:12:14,608 Τα άλλα παιδιά ερχόντουσαν και άγγιζαν τα μαλλιά μου. 179 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 Οι γονείς με κοιτούσαν λες και ήμουν 180 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 κάτι τελείως ξένο. 181 00:12:20,990 --> 00:12:22,116 Ήξερα ότι ξεχώριζα. 182 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 Ένιωθα πως 183 00:12:25,494 --> 00:12:31,167 θα έκριναν με πολύ βάναυσο τρόπο ό,τι και αν έκανα. 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Κι αυτό με φόβιζε πάρα πολύ. 185 00:12:33,502 --> 00:12:38,174 Αυτή είναι η ντουλάπα μου και μέσα έχω έναν πίνακα με τα όνειρά μου. 186 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Έχει όλες τις ελπίδες και τους στόχους μου. 187 00:12:42,845 --> 00:12:45,389 Δεν μπορείτε να τον δείτε όμως. 188 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 Έγινα πάρα πολύ ντροπαλή, σε σημείο που 189 00:12:48,267 --> 00:12:51,395 υπήρχαν μέρες που στο σχολείο δεν έλεγα λέξη. 190 00:12:52,313 --> 00:12:56,275 Το θέατρο ήταν πάντα κάτι που ήξερα ότι ήθελα να δοκιμάσω. 191 00:12:56,358 --> 00:13:00,488 Στην Α' γυμνασίου έπαιξα τον Σιρ Καν στο Βιβλίο της Ζούγκλας. 192 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 Μη ζητήσετε το βίντεο. 193 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Ξεκίνησα πρόβες και αμέσως το ερωτεύτηκα. 194 00:13:07,328 --> 00:13:08,287 Είναι εδώ; 195 00:13:08,954 --> 00:13:11,957 -Δεν νομίζω ότι το έκρυψα. -Είναι εδώ κάτω; 196 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 Το βρήκε. 197 00:13:14,126 --> 00:13:18,214 Το θέατρο μπορεί να σε μεταμορφώσει. Σε πολύ μεγάλο βαθμό. 198 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 Σας λέω, είναι άγρια. Έτσι δεν είναι; 199 00:13:22,843 --> 00:13:24,428 -Ναι. -Ναι. 200 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 Γιατί είμαι ο θεός της ζούγκλας; 201 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Γιατί ήρθε ο άντρας από τα τείχη; 202 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 Ένιωθα ότι η φωνή μου ακουγόταν, ένιωθα όμορφη. 203 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 Ένιωθα για πρώτη φορά ότι με έβλεπαν. 204 00:13:35,773 --> 00:13:40,361 Έγινα έξω καρδιά, 205 00:13:40,444 --> 00:13:41,904 τελείως διαφορετική. 206 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Δεν φοβόμουν να κάνω τίποτα. 207 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 Είπαν "Νία, δεν ξέραμε ότι το είχες μέσα σου". 208 00:13:48,452 --> 00:13:50,412 Και είπα "Ούτε κι εγώ". 209 00:13:50,496 --> 00:13:53,666 Γι' αυτό, εμπιστεύομαι μόνο τον Θεό 210 00:13:53,749 --> 00:13:56,210 και αγαπώ μόνο τη μάνα μου. 211 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 Ευχαριστώ. 212 00:14:00,339 --> 00:14:03,801 Μια μέρα κατάλαβα ότι αυτό θέλω να κάνω. 213 00:14:03,884 --> 00:14:05,886 Όλη μου τη ζωή. Εδώ θέλω να 'μαι. 214 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 Στη σκηνή, να παίζω. 215 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 Αυτή είναι η προφύλαξη οθόνης μου. 216 00:14:10,808 --> 00:14:13,102 Για να μου θυμίζει πού θέλω να 'μαι. 217 00:14:13,686 --> 00:14:15,771 Πως ό,τι κι αν γίνει, θα παλέψω. 218 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Θα δούμε. 219 00:14:18,023 --> 00:14:19,400 Εσύ το έκανες αυτό; 220 00:14:19,483 --> 00:14:20,776 Περνάω καλά. 221 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 -Κι εγώ πέρασα καλά. -Το δικό σου ήταν καλό. 222 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 Είναι δύσκολο, γιατί έχεις μπροστά σου τους προβολείς. 223 00:14:27,366 --> 00:14:28,826 Ξεχνάς τις ατάκες σου. 224 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Τις ξέρεις, αλλά τις ξεχνάς. 225 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Σταμάτησα και ξεκίνησα πάλι. 226 00:14:33,289 --> 00:14:36,458 Μην κλαις. Μη δείχνεις αδυναμία. Είσαι δυνατή μέσα. 227 00:14:42,214 --> 00:14:43,340 Κόντι; 228 00:14:49,096 --> 00:14:54,351 Γεια. Με λένε Κόντι Μέρεντιθ και θα παίξω το King Hedley II. 229 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 O αράπης με χαράκωσε. 230 00:14:58,772 --> 00:15:00,900 Με χτύπησε με ξυράφι και πάγωσα. 231 00:15:02,860 --> 00:15:06,572 Δεν πρέπει να χάσετε το σόλο του Κόντι. 232 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Θεέ μου. 233 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 Αυτό συμβαίνει, όταν βαριέσαι καθημερινά. 234 00:15:17,833 --> 00:15:19,585 Ζούσα σε εργατικές κατοικίες. 235 00:15:20,085 --> 00:15:23,047 Τη νύχτα έπεφταν πυροβολισμοί. Το έλεγαν Αχούρι. 236 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 Κανείς δεν θέλει να μένει σε αχούρι. 237 00:15:26,717 --> 00:15:30,346 Εδώ έχω τους επαίνους μου. Δεν μπορείς να πεις κάτι. 238 00:15:30,429 --> 00:15:34,224 Έχω τους επαίνους μου. Αποδείξεις επιτυχίας. 239 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Αποδοχή στο National Honor Society. 240 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 Επιστολή αποδοχής στο OneGoal. 241 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 Όλα άριστα. Μην ασχολείσαι μ' αυτά. 242 00:15:40,898 --> 00:15:42,816 Έλεγχοι, τα πάντα. 243 00:15:42,900 --> 00:15:44,443 Ο πατέρας μου έλειπε. 244 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Όπως και οι πατεράδες των φίλων μου. 245 00:15:47,237 --> 00:15:50,157 Προέρχομαι από ένα αναμενόμενο πλαίσιο. 246 00:15:50,866 --> 00:15:54,286 Όπου υπάρχει βία, άνθρωποι που δεν δουλεύουν σκληρά 247 00:15:54,954 --> 00:15:57,748 ή που βγάζουν λεφτά με παράνομο τρόπο. 248 00:15:58,415 --> 00:16:00,042 Θα ήθελα να καταλάβω… 249 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 γιατί πήρα διαφορετικό δρόμο. 250 00:16:05,965 --> 00:16:07,549 Αυτό κόστισε 25 δολάρια. 251 00:16:07,633 --> 00:16:11,845 Έχω κάνει όλα τα διαγωνίσματα στο πίσω μέρος. 252 00:16:11,929 --> 00:16:15,683 Μεγαλώνοντας έβλεπα τ' αδέρφια μου να κάνουν λάθη. 253 00:16:15,766 --> 00:16:19,687 Δεν ήθελα να κάνω τα ίδια. Έτσι αποφάσισα να μάθω απ' αυτό. 254 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 Εκείνη τη φορά καταδικάστηκα για φόνο. 255 00:16:22,231 --> 00:16:23,732 Αλλά έμαθα. 256 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Ο επόμενος θα είναι αυτοάμυνα. 257 00:16:27,111 --> 00:16:29,405 Δεν θα μου κοστίσει. 258 00:16:30,990 --> 00:16:32,116 Ευχαριστώ. 259 00:16:32,616 --> 00:16:35,703 Δεν έχω τους πόρους να πιέσω τον εαυτό μου 260 00:16:35,786 --> 00:16:38,247 να γίνω πρωτοκλασάτος ηθοποιός. 261 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Δεν έχω κάνει ποτέ στη ζωή μου ασκήσεις φωνητικής. 262 00:16:41,834 --> 00:16:45,129 Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη. 263 00:16:45,212 --> 00:16:48,257 Και μετά είναι… Άσπρη πέτρα ξέξασπρη 264 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 κι απ' τον ήλιο ή… 265 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Αν κάποιος είναι καλύτερος από σένα 266 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 ή αν κάποιος έχει ξεκάθαρο πλεονέκτημα, 267 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 πρέπει να βρεθείς στο ίδιο επίπεδο. 268 00:17:04,857 --> 00:17:08,986 Ναι. Είχε κάτι ενδιαφέρον, γιατί ήταν… 269 00:17:09,486 --> 00:17:12,031 Συγκεντρωμένος. 270 00:17:12,114 --> 00:17:13,991 Συγκεντρωμένος, αλλά… 271 00:17:14,992 --> 00:17:17,661 Ήταν συγκρατημένο, αλλά πιστευτό. 272 00:17:17,745 --> 00:17:21,081 -Πιστευτό, αλλά τρομακτικό. -Πιστευτό, ναι. Τρομακτικό. 273 00:17:21,498 --> 00:17:26,587 Δεν ήταν ο παραδοσιακός Χέντλι, αλλά ήταν πιο τρομακτικός. 274 00:17:26,670 --> 00:17:28,505 Άλλαξε την ενέργειά του. 275 00:17:28,589 --> 00:17:30,591 -Εκείνη η μετάπτωση… -Στο τέλος. 276 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Σου φάνηκε τρελός. -Ναι. 277 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 Ήταν η καλύτερη ερμηνεία μου. 278 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 -Μέχρι τώρα. -Ωραία. 279 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 Συνδέθηκε με τον χαρακτήρα. 280 00:17:43,145 --> 00:17:47,858 Αυτό γίνεται μόνο αν έχεις ζήσει σε μια συγκεκριμένη γειτονιά στο Σικάγο. 281 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 Αυτοί είναι οι δέκα με την καλύτερη βαθμολογία. 282 00:17:52,529 --> 00:17:55,240 Εδώ ξεκινάμε με την υψηλότερη. 283 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 "Ατρόμητη, επαναστατική αισιοδοξία". 284 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 Είναι από τον λόγο στο Τζούλιαρντ. 285 00:18:01,789 --> 00:18:06,001 Ο ηθοποιός Στίβεν ΜακΚίνλι Χέντερσον έβγαλε έναν φοβερό λόγο. 286 00:18:06,085 --> 00:18:08,545 Τον είδα στο YouTube και με άγγιξε. 287 00:18:08,629 --> 00:18:12,007 Είπε ότι οι νέοι καλλιτέχνες για να αλλάξουμε τον κόσμο 288 00:18:12,091 --> 00:18:16,178 πρέπει να νιώθουμε ατρόμητη, επαναστατική αισιοδοξία. 289 00:18:16,261 --> 00:18:18,555 Δεν αγγίζουμε τους δέκα. 290 00:18:18,639 --> 00:18:21,225 Οι δέκα πρώτοι, αν έφτασαν ως εκεί, 291 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 τότε είναι καλοί. 292 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 Πέρυσι έφτασα στον τελικό, αλλά δεν κέρδισα. 293 00:18:26,355 --> 00:18:28,357 Και είπα στον εαυτό μου 294 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 ότι του χρόνου θα πάω για το χρυσό. 295 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 -Όχι, συμφωνώ μ' αυτούς. -Ναι. 296 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 Πάνε αυτοί. Τώρα, θα εστιάσουμε στις χαμηλότερες βαθμολογίες. 297 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Πού είναι ο τύπος που είδαμε τώρα; 298 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 -Ήταν μέρος του… -Στο 153. 299 00:18:44,164 --> 00:18:47,042 -Όχι, ήταν κάτω από 162. -Στο 153; 300 00:18:47,126 --> 00:18:49,920 -Ναι. -Αυτό δεν είναι και πολύ σωστό. 301 00:18:50,546 --> 00:18:54,174 Είμαι σε μειονεκτική θέση. Αλλά θα δουλεύω συνεχώς. 302 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 Δεν θα πάψω να δουλεύω μέχρι να φτάσω 303 00:18:57,803 --> 00:19:00,180 στο επίπεδό σου ή και παραπάνω. 304 00:19:00,264 --> 00:19:03,851 Έχει δάσκαλο; Ή ήρθε μόνος του; 305 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Όχι, έκανε μαθήματα για έξι εβδομάδες. 306 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Άρα, έξι μαθήματα. 307 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 -Είναι τόσο καλός χωρίς δάσκαλο; -Σωστά. 308 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 Του έμαθαν τον μονόλογο σε έξι εβδομάδες. 309 00:19:16,697 --> 00:19:18,365 -Έξι μέρες. -Ναι. 310 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Πιστεύω στ' αλήθεια ότι ο τύπος έχει δυνατότητες. 311 00:19:29,084 --> 00:19:34,798 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 312 00:19:36,383 --> 00:19:38,051 Όταν πρωτοήρθα στο σχολείο, 313 00:19:38,677 --> 00:19:42,890 είδα όλον αυτόν τον χώρο και ενθουσιάστηκα. 314 00:19:43,307 --> 00:19:45,726 Μεγάλωσα στο Σάουθ Σέντραλ, Λος Άντζελες. 315 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Στη γειτονιά μου, 316 00:19:47,644 --> 00:19:52,357 ο κόσμος δεν μιλάει για το θέατρο και δεν βλέπει συχνά θέατρο. 317 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Ήμουν πολύ νέος 318 00:19:54,026 --> 00:19:57,571 και ήξερα ότι ήθελα να ασχοληθώ με την υποκριτική. 319 00:19:57,654 --> 00:20:02,701 Πηγαίναμε συνέχεια σε πρακτορεία που έκαναν ακροάσεις, 320 00:20:02,784 --> 00:20:04,578 τα ακούγαμε στο ραδιόφωνο 321 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 Πολλά ήταν απάτες. 322 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 Γιατί ήθελαν… Πολλά ήθελαν χρήματα. 323 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Κι εμείς δεν είχαμε χρήματα. 324 00:20:13,545 --> 00:20:17,382 Μεγάλωσα με τηλεόραση, έτσι ήθελα να παίξω στην τηλεόραση. 325 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 Νομίζω ότι ήταν έτσι επειδή μεγάλωσα μ' αυτό. 326 00:20:21,261 --> 00:20:22,846 Οι άλλοι ήταν για θέατρο. 327 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Δεν μου άρεσε το θέατρο. 328 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 Δεν περίμενα στη Β' γυμνασίου ότι θα ήθελα να παίξω θέατρο. 329 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 -Δεν έχω κάνει πρόβα με μουσική. -Εντάξει. 330 00:20:35,651 --> 00:20:36,735 Εντάξει. 331 00:20:40,030 --> 00:20:44,826 Ο πιο όμορφος ήχος που έχω ακούσει ποτέ 332 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 -Μαρί… -Μαρία 333 00:20:48,914 --> 00:20:53,835 Μαρία 334 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 Όταν έπαιξα στο σχολείο, άνοιξαν τα μάτια μου. 335 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Κατάλαβα ότι λες μια ιστορία. 336 00:21:01,551 --> 00:21:03,720 Μαρία 337 00:21:03,887 --> 00:21:07,474 Πες το δυνατά Και ακούγεται σαν μουσική 338 00:21:08,058 --> 00:21:13,021 Πες το απαλά Και ακούγεται σαν προσευχή 339 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 Δεν ήξερα και πολλά για τον Όγκαστ Γουίλσον. 340 00:21:15,899 --> 00:21:18,610 Είχα φίλους που είχαν διαγωνιστεί. 341 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Και ήταν εκπληκτική εμπειρία. 342 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Έτσι, είπα ότι έπρεπε να το κάνω του χρόνου. 343 00:21:26,535 --> 00:21:30,455 Όταν ασχολήθηκα με τα έργα του, παρότι δεν είμαι Αφροαμερικανός 344 00:21:30,539 --> 00:21:36,420 ούτε προσπάθησα ποτέ μου να γίνω κάτι τέτοιο, 345 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 ένιωσα ότι έγραφε 346 00:21:39,589 --> 00:21:42,426 για όλους εκείνους τους ανθρώπους που δεν είναι, 347 00:21:44,136 --> 00:21:46,263 υποθέτω, συνεχώς ορατοί. 348 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Θέλω να πω, είμαι Μεξικανός, 349 00:21:50,017 --> 00:21:53,186 ισπανόφωνος, και πάω σε θεατρική σχολή. 350 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Και σου λένε ότι μόνο το 7% θα τα καταφέρει. 351 00:21:57,065 --> 00:21:59,568 Και πάλι, θα παλέψω να γίνω αυτό που θέλω. 352 00:22:00,277 --> 00:22:04,448 Στη ζωή δεν έχουμε πολλές ευκαιρίες για να εκφραστούμε. 353 00:22:05,449 --> 00:22:08,410 Η ζωή, κυρίως, έχει να κάνει με μάσκες. 354 00:22:08,493 --> 00:22:13,081 Σου βάζουν πάρα πολλές ταμπέλες. 355 00:22:13,165 --> 00:22:16,585 Κάπου εκεί βρίσκεται ο αληθινός σου εαυτός. 356 00:22:17,753 --> 00:22:21,214 Κι αν κάποιος δεν σου δώσει άδεια να τον εκφράσεις, 357 00:22:21,298 --> 00:22:24,926 αν δεν σου δώσουν ποτέ την άδεια, τότε σκας. 358 00:22:25,677 --> 00:22:31,808 ΑΤΛΑΝΤΑ 359 00:22:35,270 --> 00:22:38,398 Είμαι από μια μικρή πόλη, το Τσέριβιλ στη Β. Καρολίνα. 360 00:22:40,150 --> 00:22:43,779 Οι αγελάδες είναι περισσότερες από εμάς. 361 00:22:44,446 --> 00:22:47,949 Τι καλύτερο από τις υπέροχες μυρωδιές στα ΜΜΕ; 362 00:22:49,284 --> 00:22:51,453 Ο βιολογικός μπαμπάς μου ζούσε εδώ. 363 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 Είπε "Άαρον, έχει πολλές ευκαιρίες εδώ. 364 00:22:54,414 --> 00:22:56,917 Πρέπει να 'ρθεις και να παλέψεις". 365 00:22:57,709 --> 00:23:00,796 Έρχομαι εδώ και γράφομαι σε κάτι μαθήματα 366 00:23:00,921 --> 00:23:03,340 για να μάθω να μιλάω. Ο μπαμπάς θέλει… 367 00:23:03,632 --> 00:23:06,760 να με κάνει πολιτικό. Με προετοιμάζει γι' αυτό. 368 00:23:06,843 --> 00:23:10,097 Και μετά, λέει "Το σχολείο σου έχει μάθημα υποκριτικής. 369 00:23:10,180 --> 00:23:11,681 Θα σου κάνει καλό". 370 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 Κι εγώ είπα "Δεν ξέρω. Μ' αρέσει να κάνω αθλήματα". 371 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Για να τα προσπεράσω όλα αυτά, 372 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 πετάω την τσάντα μου εδώ… 373 00:23:24,778 --> 00:23:26,238 και γλιστράω. 374 00:23:26,321 --> 00:23:28,532 Και περνάω τις γραμμές του τρένου. 375 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Είπα "Εντάξει, θα δοκιμάσω". 376 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Πάω στην τάξη και κάνουν γιόγκα. 377 00:23:33,745 --> 00:23:36,581 Και σκέφτηκα "Τι είναι αυτό;" 378 00:23:36,706 --> 00:23:41,878 Και η δασκάλα μου εξήγησε "Πρέπει να απελευθερωθείς, να γίνεις ό,τι θες". 379 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 Και είπα "Αλήθεια;" 380 00:23:44,631 --> 00:23:47,592 Να καθόμαστε σιωπηλά μέσα στα σκοτεινά, 381 00:23:47,676 --> 00:23:50,595 μέσα στη βρομερή φυλακή με αιώνια κλειδαριά. 382 00:23:50,679 --> 00:23:54,641 Από τότε κόλλησα την αρρώστια, όπως λένε. 383 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 Γιατί η γλυκιά σου αγάπη έφερε τόσα πλούτη, 384 00:24:00,188 --> 00:24:06,319 που περιφρόνησα την ευκαιρία να είμαι με τους βασιλιάδες. 385 00:24:08,822 --> 00:24:11,074 Μου είπαν για τον διαγωνισμό. 386 00:24:11,158 --> 00:24:13,785 Και είπα "Ωραία, θα το κάνω. Πάμε". 387 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Βρήκα έναν μονόλογο που μου θύμισε 388 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 το πώς μιλάνε στην πόλη μου. 389 00:24:18,999 --> 00:24:22,127 Είπα "Αυτός είμαι". Τον έπαιξα στους δικούς μου 390 00:24:22,210 --> 00:24:23,503 και δεν τους άρεσε. 391 00:24:24,296 --> 00:24:28,008 Ρώτησα γιατί και είπαν γιατί υποκρινόμουν. 392 00:24:28,091 --> 00:24:33,555 Ξαφνιάστηκα. Κι αναρωτήθηκα "Μήπως να το αλλάξω; Τι να κάνω;" 393 00:24:33,638 --> 00:24:38,101 Έτσι, πήγα στη δασκάλα μου και τη ρώτησα τι πρέπει να κάνω. 394 00:24:38,185 --> 00:24:40,812 Κι εκείνη είπε "Τι λες; Ήταν τέλειο". 395 00:24:40,896 --> 00:24:42,272 Και είπα "Εντάξει". 396 00:24:42,355 --> 00:24:46,985 Οι γονείς μου δεν με καθοδηγούν προς τη σωστή κατεύθυνση. 397 00:24:47,068 --> 00:24:48,737 Πρέπει να κάνω τα δικά μου. 398 00:24:49,946 --> 00:24:51,072 Είναι έντονο. 399 00:24:53,533 --> 00:24:56,161 Μ' αρέσει αυτή η τέχνη. Τη λατρεύω. 400 00:24:57,204 --> 00:24:58,538 Δεν τους άρεσε αυτό. 401 00:25:01,041 --> 00:25:05,128 Η Λορέιν Χάνσμπερι είπε "Πρέπει να 'σαι αλαζόνας σαν καλλιτέχνης". 402 00:25:05,212 --> 00:25:07,547 Γιατί πρέπει να 'χεις κάτι ιδιαίτερο 403 00:25:08,215 --> 00:25:11,760 για να σκεφτείς ότι μπορείς να κάνεις κάτι δημιουργικό. 404 00:25:12,511 --> 00:25:18,808 ΧΙΟΥΣΤΟΝ 405 00:25:24,940 --> 00:25:26,233 Ο ήλιος του Χιούστον. 406 00:25:27,609 --> 00:25:30,403 Η μαμά μου είναι το πρώτο μου πρότυπο. 407 00:25:30,487 --> 00:25:35,450 Γιατί όλα όσα είμαι τα οφείλω σ' εκείνη και σε ό,τι είναι δικό της. 408 00:25:36,076 --> 00:25:38,328 Καλημέρα. Σας ευχαριστώ πολύ. 409 00:25:39,496 --> 00:25:41,748 Είναι ανύπαντρη μητέρα. 410 00:25:41,831 --> 00:25:43,458 Και όταν ήμουν μικρή, 411 00:25:43,542 --> 00:25:47,546 η αδερφή μου, εγώ, κι ο αδερφός μου πηγαίναμε σε ιδιωτικό σχολείο. 412 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Ήταν υπέροχη ζωή. Δούλευε σε εταιρεία. 413 00:25:50,090 --> 00:25:51,550 Μετά, ανέπτυξε όγκο. 414 00:25:53,552 --> 00:25:56,513 Και έφυγε από την εταιρεία, 415 00:25:56,596 --> 00:26:00,183 γιατί ο γιατρός της είπε ότι έγινε λόγω άγχους. 416 00:26:00,809 --> 00:26:02,269 Κύριε, σ' ευχαριστούμε. 417 00:26:03,228 --> 00:26:06,731 Σ' ευχαριστούμε γιατί μας επιτρέπεις… 418 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 Ήρθε η ύφεση του 2008. 419 00:26:09,526 --> 00:26:11,528 Και είχε εμάς τους τρεις. 420 00:26:11,611 --> 00:26:15,657 Μετακομίσαμε σε ένα πολύ μικρό διαμέρισμα. 421 00:26:16,658 --> 00:26:18,493 Για να βάλουμε μπουγάδα 422 00:26:19,661 --> 00:26:21,538 μαζεύαμε κέρματα. 423 00:26:21,621 --> 00:26:24,666 Και δεν ήταν ποτέ άδεια. 424 00:26:25,250 --> 00:26:26,334 Ήταν γεμάτη αγάπη. 425 00:26:28,044 --> 00:26:30,297 Περνάτε κάτι… 426 00:26:31,214 --> 00:26:34,509 Της είπα ότι ήθελα μαθήματα χορού, αλλά δεν είχε λεφτά. 427 00:26:34,593 --> 00:26:37,095 Με πήγε στην εκκλησία και χόρευα εκεί. 428 00:26:37,178 --> 00:26:38,680 Εκεί έμαθα πιρουέτες. 429 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 Πάντα κατάφερνε να το κάνει. 430 00:26:41,850 --> 00:26:43,268 -Τι κάνεις; -Μια χαρά. 431 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 -Γεια. -Σούπερ μαμά. 432 00:26:46,855 --> 00:26:49,399 Πήγα σε λύκειο Παραστατικών Τεχνών. 433 00:26:49,482 --> 00:26:51,943 Στην Γ' γυμνασίου άρχισε 434 00:26:52,485 --> 00:26:56,239 να μ' αρέσει να παίζω σε έργα και σε μιούζικαλ. 435 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 Το θέατρο με ξάφνιασε. 436 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Μια μέρα, μάθαμε για τον διαγωνισμό 437 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 και βρήκα το Piano Lesson. 438 00:27:04,581 --> 00:27:06,666 Και ερωτεύτηκα την Μπερνίς. 439 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Είμαι απασχολημένη με τη Μαρίθα. 440 00:27:09,502 --> 00:27:12,464 Έχω αρκετούς ανθρώπους να αγαπήσω και να φροντίσω. 441 00:27:13,381 --> 00:27:15,091 Στηρίζει την οικογένεια. 442 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 Μου θυμίζει τη μαμά μου. 443 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Αυτά τα χαρακτηριστικά ήθελα. Να γίνω δυνατή γυναίκα. 444 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 Να γίνω κάποια που ξέρει τον εαυτό της ως νέα γυναίκα. 445 00:27:26,227 --> 00:27:30,190 Αυτό το βρήκα δελεαστικό, υποθέτω. 446 00:27:35,195 --> 00:27:37,781 Σε κάνουν να νιώθεις ότι ανήκεις στον κόσμο. 447 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Αυτό αποκομίζουν από τα έργα του Γουίλσον. 448 00:27:40,492 --> 00:27:43,495 Την αίσθηση ότι ταιριάζεις, ότι ανήκεις κάπου. 449 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Ότι μπορείς να συνεισφέρεις. Ότι είσαι εντάξει. 450 00:27:47,916 --> 00:27:49,751 Το πιάνετε; Ότι είσαι εντάξει. 451 00:27:51,795 --> 00:27:54,714 ΣΙΚΑΓΟ 452 00:27:58,760 --> 00:28:02,931 ΣΑΟΥΘ ΣΑΪΝΤ ΛΥΚΕΙΟ ΠΕΡΣΠΕΚΤΙΒΣ 453 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 ΤΖΟΝ ΜΕΡΦΙ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ 454 00:28:07,352 --> 00:28:09,187 -Καλημέρα. -Καλημέρα, Κόντι. 455 00:28:10,730 --> 00:28:13,817 Ξέρεις γιατί είναι εδώ το συνεργείο; 456 00:28:14,025 --> 00:28:15,360 -Όχι. -Έλα. 457 00:28:15,652 --> 00:28:16,486 Καλημέρα. 458 00:28:18,613 --> 00:28:19,531 Έλα εδώ. 459 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 "Συγχαρητήρια. Με χαρά σάς ενημερώνουμε 460 00:28:24,119 --> 00:28:27,872 ότι περάσατε στον τελικό του Διαγωνισμού Μονολόγων στο Σικάγο. 461 00:28:27,956 --> 00:28:31,459 "…φέτος προσφέρουμε δωρεάν ιδιαίτερο μάθημα μίας ώρας". 462 00:28:31,543 --> 00:28:34,587 Θα τους στείλουμε μέιλ και θα σου κλείσουμε θέση.  463 00:28:35,672 --> 00:28:39,926 Ουσιαστικά, θα κάνεις μία ώρα ιδιαίτερο μάθημα με… 464 00:28:40,552 --> 00:28:43,471 Για να ετοιμάσεις τον μονόλογό σου. 465 00:28:45,724 --> 00:28:47,642 -Εντάξει. -Είμαι έτοιμος. 466 00:28:47,726 --> 00:28:51,479 Ωραία. Αυτή είναι η καλύτερη αντίδραση. 467 00:28:51,563 --> 00:28:53,940 Είσαι έτοιμος να ροκάρεις. 468 00:28:54,315 --> 00:28:57,610 Είναι τρελό. 469 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Γεια. Όλα πήγαν καλά. Πέρασα στον τελικό στο Σικάγο. 470 00:29:04,117 --> 00:29:05,368 Συγχαρητήρια. 471 00:29:05,452 --> 00:29:06,369 Αλήθεια; 472 00:29:08,913 --> 00:29:10,832 Λες να με τραβάνε γιατί έχασα; 473 00:29:12,709 --> 00:29:15,253 Στην περιοχή γύρω από το σχολείο 474 00:29:15,336 --> 00:29:20,341 ο πληθυσμός είναι κατά 99% μαύρος, κατά 96% κάτω από το όριο της φτώχειας. 475 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Δεσποινίς Μάσκαρα. 476 00:29:21,676 --> 00:29:25,096 -Χαίρετε. Πώς είστε; -Μια χαρά. Έχω εικονολήπτη. 477 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 Δεν έχουμε πολλά τμήματα. 478 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Ούτε τμήμα θεάτρου, μουσικής, τεχνών. 479 00:29:32,562 --> 00:29:36,566 Είναι ένα από τα δύο παιδιά που δεν πάνε σε ακαδημία τεχνών 480 00:29:36,649 --> 00:29:40,487 και πέρασε. Εδώ διδάσκουμε γλώσσα, όχι θέατρο. 481 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Παίξαμε, κατά κάποιο τρόπο, με την ιδέα 482 00:29:44,032 --> 00:29:45,909 ότι ο μονόλογός του αντανακλά 483 00:29:46,701 --> 00:29:49,579 πώς η οικονομική πολιτική του Ρίγκαν και το κρακ 484 00:29:49,662 --> 00:29:51,247 επηρέασαν τις πόλεις. 485 00:29:54,709 --> 00:29:57,587 Παλεύω να δημιουργήσω τη Μαύρη Αμερική. 486 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 Να δείξω ότι αυτό το περιβάλλον 487 00:30:00,548 --> 00:30:03,384 μπορεί να σε στηρίξει. 488 00:30:03,468 --> 00:30:08,681 Ότι, όταν φεύγεις από το πατρικό σου, δεν είσαι μόνος στον κόσμο. 489 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 Ότι είσαι εξοπλισμένος κατάλληλα για τη ζωή. 490 00:30:11,935 --> 00:30:15,897 Ότι έχεις κάτι αποκλειστικά δικός σου ως μαύρος Αμερικανός. 491 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Είχα την αίσθηση 492 00:30:23,029 --> 00:30:24,823 ότι τα λόγια υπήρχαν μέσα μου. 493 00:30:26,533 --> 00:30:31,704 Ειδικά ο τρόπος που χρησιμοποιούσε τις λέξεις, οι ίδιες οι λέξεις. 494 00:30:31,788 --> 00:30:34,374 Η ροή, ο ρυθμός της γλώσσας. 495 00:30:34,457 --> 00:30:36,292 Μου ήταν πολύ οικεία. 496 00:30:37,794 --> 00:30:41,881 Ακούγεται σαν τον τύπο στο μαγαζί στη γωνία που μιλάει συνεχώς. 497 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 Έτσι μιλάει και ο πατριός μου. 498 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 Και είπα "Πρέπει να το κάνω". 499 00:30:47,053 --> 00:30:49,973 Ο Μπάινουμ με τράβηξε. Έχει βρει την άκρη. 500 00:30:50,056 --> 00:30:53,518 Θα ήθελα να γίνω κάποιος που έχει καταλάβει τι παίζει. 501 00:30:54,519 --> 00:30:57,272 Δεν μπορούσα να γράψω διαλόγους, 502 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 γιατί δεν έβρισκα αξία στον λόγο των μαύρων. 503 00:31:00,984 --> 00:31:04,904 Ένιωθα ότι έπρεπε να αλλαχτεί για να γίνει τέχνη. 504 00:31:05,989 --> 00:31:08,992 Ρώτησα έναν φίλο συγγραφέα πώς τους βάζει να μιλάνε. 505 00:31:09,075 --> 00:31:11,995 Είπε "Μην τους βάλεις να μιλάνε. Άκουσέ τους". 506 00:31:12,078 --> 00:31:14,205 Νόμιζα ότι έκανε τον έξυπνο. 507 00:31:14,289 --> 00:31:19,586 Μετά από μερικά χρόνια, άρχισα ν' ακούω και κατάλαβα τι έλεγε. 508 00:31:20,169 --> 00:31:22,463 Ότι αν προσέξεις, θα ακούσεις, 509 00:31:22,547 --> 00:31:26,801 αλλά πρώτα πρέπει να αναγνωρίσεις την αξία σου αυτών που ακούς. 510 00:31:26,885 --> 00:31:30,889 Γεννήθηκες έχοντας ήδη φάει δύο γκολ. 511 00:31:30,972 --> 00:31:35,393 Να προσέχεις… να κοιτάς πάντα πώς έρχεται η μπάλα. 512 00:31:35,476 --> 00:31:38,646 ΤΟΝΙΑ: Είναι και δική μου ζωή. Αυτό δεν βλέπεις. 513 00:31:38,730 --> 00:31:42,942 ΒΑΣΙΛΙΑΣ: Η ζωή σου είναι ζωή μου. Αυτό δεν βλέπεις εσύ. 514 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 ΜΠΑΪΝΟΥΜ: Τώρα, σε κοιτάζω, κε Λούμις, 515 00:31:45,445 --> 00:31:49,365 και βλέπω κάποιον που ξέχασε το τραγούδι του. 516 00:31:50,867 --> 00:31:54,495 ΜΕΜΦΙΣ: Η ελευθερία είναι βαριά. Θέλει δουλειά. 517 00:31:54,579 --> 00:31:58,249 Θέλει δουλειά και να ελπίζεις ότι θ' αντέξεις. 518 00:31:59,667 --> 00:32:03,421 Ο Όγκαστ Γουίλσον είναι μπλουζ μουσική. 519 00:32:03,504 --> 00:32:07,425 Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να ακούσεις το τραγούδι. 520 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 Ο Σαίξπηρ είναι… 521 00:32:12,722 --> 00:32:14,223 Ο Όγκαστ Γουίλσον είναι… 522 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Είναι ο ίδιος ρυθμός ομιλίας που ακούς στο σπίτι. 523 00:32:20,855 --> 00:32:24,859 Μιλάει για εμάς. Είναι σαν ν' ακούω τη θεία μου. 524 00:32:24,943 --> 00:32:27,612 ΜΟΛΙ: Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες. 525 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 Επειδή ταυτίζονται μαζί τους, 526 00:32:31,115 --> 00:32:33,034 τους ενσαρκώνουν εύκολα. 527 00:32:33,701 --> 00:32:37,789 Ενίοτε θες να δεις τη φυσική εκδήλωση ενός ονείρου 528 00:32:37,872 --> 00:32:39,666 και του ποιος είσαι. 529 00:32:39,749 --> 00:32:42,293 Η Μόλι είναι κάπως… 530 00:32:42,961 --> 00:32:44,837 παλιάς κοπής. 531 00:32:47,131 --> 00:32:48,758 Ξέρετε το τραγούδι… 532 00:32:50,718 --> 00:32:54,055 Αυτό; Αυτό είναι το τραγούδι της Μόλι. 533 00:32:54,138 --> 00:32:55,598 Η Μόλι είναι τρομερή. 534 00:32:55,682 --> 00:32:58,017 Θυμάμαι εκεί που ήθελε τις φωτογραφίες. 535 00:32:59,310 --> 00:33:02,855 Και η κυρία δεν τις έδωσε, παρότι είχε απόδειξη. 536 00:33:03,022 --> 00:33:05,233 Ο Χέντλι δεν θύμωσε. Ένιωθε 537 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 πως ο κόσμος πρέπει να 'ναι απλός 538 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 Πως ό,τι λένε ότι είναι αληθινό, πρέπει να 'ναι αληθινό. 539 00:33:12,657 --> 00:33:15,743 Νιώθω ότι μπορώ να ταυτιστώ μ' αυτό. 540 00:33:22,542 --> 00:33:26,337 Πότε είπες στον εαυτό σου "Είμαι θεατρικός συγγραφέας"; 541 00:33:26,421 --> 00:33:28,131 Έγραψα το Jitney 542 00:33:28,214 --> 00:33:31,968 και το έστειλα στο συνέδριο θεατρικών έργων Ο'Νιλ. 543 00:33:32,051 --> 00:33:33,302 Και το έστειλαν πίσω. 544 00:33:35,638 --> 00:33:37,223 Για τι μιλούσε το Jitney; 545 00:33:37,306 --> 00:33:41,102 Για ένα παράνομο ταξί σ' έναν σταθμό τέτοιων ταξί, 546 00:33:41,185 --> 00:33:46,149 στο Πίτσμπουργκ τη δεκαετία του '70, ο οποίος είχε αποφασιστεί να κατεδαφιστεί. 547 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 Ένα από τα έργα σου έγινε δεκτό. 548 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 -Ποιο; -Το Ma Rainey's Black Bottom. 549 00:33:51,070 --> 00:33:55,908 Το Συνέδριο Ο'Νιλ είναι θερινό πρόγραμμα για τη δημιουργία νέων έργων; 550 00:33:55,992 --> 00:33:57,660 -Ναι. -Από τα πιο διάσημα. 551 00:33:57,744 --> 00:34:01,581 -Εκεί μαθαίνεις τι πάει καλά και τι όχι. -Ακριβώς. 552 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Όταν βρέθηκα εκεί σκέφτηκα 553 00:34:04,333 --> 00:34:07,336 "Είμαι συγγραφέας, γιατί είμαι μαζί τους". 554 00:34:07,420 --> 00:34:08,796 ΘΕΑΤΡΟ ΕΥΓΕΝΙΟΣ Ο'ΝΙΛ 555 00:34:10,923 --> 00:34:14,552 Εδώ, στο Ο'Νιλ, διαβάζαμε τα έργα στα τυφλά. 556 00:34:14,635 --> 00:34:17,889 Δεν ξέραμε ποιοι είναι οι συγγραφείς. 557 00:34:17,972 --> 00:34:20,850 Απλώς διαλέγαμε την ιστορία που μας άγγιζε. 558 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Το γράψιμο είναι μοναχικό επάγγελμα. 559 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 Το να είσαι σε έναν χώρο με οκτώ, δέκα, δώδεκα συγγραφείς, 560 00:34:29,400 --> 00:34:32,195 που ξέρουν τι σημαίνει αυτό το βάρος 561 00:34:32,278 --> 00:34:34,697 του να μοιράζεσαι την ιστορία σου, 562 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 είναι πολύτιμο. 563 00:34:36,032 --> 00:34:38,659 Ο Όγκαστ χάρηκε που βρήκε τη φυλή του. 564 00:34:40,161 --> 00:34:42,246 Ο Όγκαστ έγραψε έξι έργα μ' εμάς. 565 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 Δεν επιτρέπουμε κριτική, γιατί τα έργα είναι στα σπάργανα. 566 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Έτσι προστατεύουμε τον συγγραφέα. 567 00:34:48,002 --> 00:34:51,798 Αλλά προσκαλούμε τους πάντες στον χώρο να δουν τα έργα. 568 00:34:53,007 --> 00:34:55,384 Ο επικεφαλής κριτικός των New York Times 569 00:34:55,468 --> 00:34:59,806 έγραψε μία κριτική επαινώντας ένα νέο ταλέντο 570 00:34:59,889 --> 00:35:02,391 στο Ο'Νιλ. Και ξεκίνησε ο διαγωνισμός. 571 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 Το Ο'Νιλ έχει βρει θεατρικούς συγγραφείς που αποτελούν εξαίρεση. 572 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 Ο κύριος Γουίλσον, με τον θεατρικό δυναμισμό του, είναι ακόμα πιο ψηλά. 573 00:35:12,652 --> 00:35:13,820 ΕΠΑΙΝΟΙ 574 00:35:13,903 --> 00:35:16,656 ΤΙ ΧΡΩΣΤΟΥΝ ΟΙ ΜΑΥΡΟΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΣΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ 575 00:35:16,739 --> 00:35:19,075 Και το βραβείο Τόνι απονέμεται 576 00:35:19,158 --> 00:35:20,076 στο Fences. 577 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ: ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 578 00:35:22,870 --> 00:35:25,331 Στην κόρη μου, τη Σακίνα, στην οικογένεια. 579 00:35:25,832 --> 00:35:27,166 Και στους Τρόι Μάξον. 580 00:35:30,711 --> 00:35:33,589 Έχει κερδίσει πολλά Βραβεία Κριτικών Θεάτρου, 581 00:35:33,673 --> 00:35:37,051 ένα Βραβείο Drama Desk, ένα Τόνι, δύο Πούλιτζερ. 582 00:35:37,510 --> 00:35:40,888 Είναι από τους πιο καταξιωμένους Αμερικανούς συγγραφείς. 583 00:35:47,019 --> 00:35:50,565 Είναι ο Τιτάνας του αμερικανικού θεάτρου. Τα έργα του 584 00:35:50,648 --> 00:35:53,734 θα παίζονται όπως τα έργα του Σαίξπηρ, παντού. 585 00:35:53,818 --> 00:35:55,361 Ζεις στο σπίτι μου. 586 00:35:55,444 --> 00:35:59,365 Κοιμάσαι στο κρεβάτι μου, τρως το φαγητό μου, 587 00:35:59,448 --> 00:36:03,619 γιατί είσαι γιος μου, σάρκα μου. Όχι γιατί σε συμπαθώ! 588 00:36:03,703 --> 00:36:07,039 Είναι ευλογία να μαθαίνεις να κοιτάς μια γυναίκα… 589 00:36:07,915 --> 00:36:11,127 και να βλέπεις μερικές τρίχες απ' τα μαλλιά της. 590 00:36:11,752 --> 00:36:16,090 Το ότι ανοίγεις τα πόδια σου δεν σε κάνει γυναίκα. Της το 'πα. 591 00:36:16,174 --> 00:36:18,718 Είναι μωρό. Δεν ξέρει τίποτα για τη ζωή. 592 00:36:18,801 --> 00:36:20,636 Πού τα 'μαθε; Κι εγώ μαθαίνω. 593 00:36:20,720 --> 00:36:24,390 Επειδή ο Όγκαστ έγραφε αυτούς τους ήρωες και ιστορίες, 594 00:36:24,473 --> 00:36:28,060 οι ηθοποιοί έδωσαν δύναμη σ' αυτές τις νέες φωνές. 595 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΕΡΛ ΤΖΟΟΥΝΣ 596 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ ΛΟΡΕΝΣ ΦΙΣΜΠΕΡΝ 597 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΗΣ ΗΘΟΠΟΙΟΥ ΒΑΪΟΛΑ ΝΤΕΪΒΙΣ 598 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ ΝΤΕΝΖΕΛ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 599 00:36:42,408 --> 00:36:44,827 Κι ο νέος ηθοποιός βλέπει ότι μπορεί 600 00:36:44,911 --> 00:36:47,872 να παίξει στο θέατρο, να πάρει αξία η ιστορία του. 601 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 Ήταν εκπληκτικό. Θεέ μου. 602 00:36:56,839 --> 00:36:59,717 Θέλω να πω ότι το έργο του με ενέπνευσε. 603 00:36:59,842 --> 00:37:01,135 Ωραία. 604 00:37:01,219 --> 00:37:02,553 Ο Όγκαστ το κάνει. 605 00:37:02,637 --> 00:37:04,263 Να διαβάσετε τα έργα του. 606 00:37:04,347 --> 00:37:07,391 -Ναι. -Ξέρετε ότι έγραψε δέκα. 607 00:37:07,475 --> 00:37:09,810 Είναι ο καλύτερος συγγραφέας της χώρας. 608 00:37:11,270 --> 00:37:14,190 Κανείς άλλος δεν το έκανε. Ο Τένεσι δεν το έκανε. 609 00:37:14,982 --> 00:37:17,568 Δεν υπήρξε ούτε μία βαρετή στιγμή. 610 00:37:17,693 --> 00:37:20,154 Πρέπει να μείνεις κολλημένος εκεί. 611 00:37:20,238 --> 00:37:21,948 -Χαίρομαι που σ' άρεσε. -Πολύ. 612 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 -Διαγωνίζεσαι; -Ναι. 613 00:37:23,658 --> 00:37:25,868 Έφτασα στον τελικό. Ελπίζω να περάσω. 614 00:37:25,952 --> 00:37:28,204 -Με ποιον μονόλογο; -King Hedley II. 615 00:37:28,329 --> 00:37:29,455 -Ωραία. -Ναι. 616 00:37:29,538 --> 00:37:31,290 Αυτόν θα ήθελα να δω. 617 00:37:31,415 --> 00:37:34,961 Είναι πολύ μεστό έργο και μονόλογος. 618 00:37:35,044 --> 00:37:36,837 Μπορείς να το κάνεις. 619 00:37:36,921 --> 00:37:40,091 Η υποκριτική απλώς δεν πρέπει να φαίνεται. 620 00:37:40,174 --> 00:37:41,342 Μ' αρέσει αυτό. 621 00:37:41,425 --> 00:37:44,136 Στον μονόλογο ξεκινάς με το τέλος στον νου. 622 00:37:45,304 --> 00:37:47,807 -Τι εννοείς; Μπορείς να μου πεις; -Ναι. 623 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Ξέρεις τι θα γίνει, πού θες να φτάσεις. 624 00:37:52,478 --> 00:37:54,272 Έτσι, ξεκινάς μ' αυτό. 625 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Το κοινό δεν μπορεί να το κάνει. 626 00:37:56,732 --> 00:37:58,651 Εσύ ξεκινάς ξέροντας το τέλος. 627 00:37:58,734 --> 00:38:01,320 -Εγώ ελέγχω τη ροή; -Έτσι φτάνεις εκεί. 628 00:38:01,404 --> 00:38:02,863 Τέλεια. Ευχαριστώ. 629 00:38:02,947 --> 00:38:05,825 Τώρα, το βλέπω από νέα οπτική. Ευχαριστώ. 630 00:38:05,908 --> 00:38:07,285 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 631 00:38:09,203 --> 00:38:12,498 Οι ηθοποιοί ζουν πολύ διαφορετικά. 632 00:38:12,581 --> 00:38:14,750 Γιατί πρέπει να είμαστε παρατηρητές. 633 00:38:14,834 --> 00:38:18,337 Πάντα λέω ότι είμαστε παρατηρητές και κλέφτες. 634 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 Ότι βλέπουμε συνεχώς τις λεπτομέρειες των πάντων. 635 00:38:23,092 --> 00:38:27,054 Τον τρόπο που κάποιος κατεβάζει το κεφάλι, αν του πεις κάτι. 636 00:38:27,596 --> 00:38:30,057 Και σκέφτεσαι "Γιατί το έκαναν αυτό;" 637 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 Είναι κάτι από παλιά; 638 00:38:33,019 --> 00:38:35,855 Έχει κάποιο τραύμα; Δεν με συμπαθεί; 639 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 Μελέτησα τη μαμά μου. 640 00:38:39,567 --> 00:38:43,946 Μελέτησα τις μαύρες γυναίκες που έβλεπα οπουδήποτε. 641 00:38:44,113 --> 00:38:46,949 Στο λεωφορείο, στο τρένο, στον δρόμο. 642 00:38:47,033 --> 00:38:51,078 Κάθεται στη στάση του λεωφορείου, αλλά κοίτα τι τρώει, πώς το τρώει. 643 00:38:52,455 --> 00:38:55,916 Βλέπεις πώς χαμογελάει; Πώς δεν χαμογελάει; 644 00:38:56,000 --> 00:39:01,797 Μπαίνω στα Starbucks και μένω άφωνος από τους διαφορετικούς ανθρώπους. 645 00:39:01,881 --> 00:39:04,175 Κάποιος έχει συνέντευξη από δω. 646 00:39:04,258 --> 00:39:06,844 Κάποιος μιλάει στη μητέρα του. 647 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 Κάποιος μισεί τη δουλειά του στο καφέ. 648 00:39:10,097 --> 00:39:14,435 Κάθομαι και ακούω συζητήσεις, πώς ο κόσμος ρέει. 649 00:39:14,518 --> 00:39:17,021 Κι αυτό με κάνει να σκέφτομαι. 650 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Παρατηρείς τα άκρα της ανθρωπότητας. 651 00:39:21,150 --> 00:39:24,195 Και ο Όγκαστ Γουίλσον έκανε το ίδιο. 652 00:39:24,362 --> 00:39:28,282 Πήγαινε σε καφέ, κρατούσες σημειώσεις, έγραφε… 653 00:39:28,366 --> 00:39:30,326 Έγραφε τι έλεγε ο κόσμος. 654 00:39:30,409 --> 00:39:32,203 Τον ρώτησα για τη διαδικασία 655 00:39:32,286 --> 00:39:37,041 Και είπε ότι έκλεινε τις πόρτες, τα παντζούρια, τα πάντα. 656 00:39:37,541 --> 00:39:40,544 Και οι ήρωες του έλεγαν τι να γράψει. 657 00:39:42,922 --> 00:39:44,757 Έγραφα για τη δεκαετία του '80. 658 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Ήθελα να γράψω για τα μαύρα παιδιά το 1984 με τα όπλα. 659 00:39:49,804 --> 00:39:52,556 Ο ήρωας είχε μια ουλή στο πρόσωπο. 660 00:39:52,640 --> 00:39:56,477 Πάντα ξεκινάω με μια ατάκα διαλόγου και ξεκίνησα… 661 00:39:57,269 --> 00:40:00,606 Ήταν στη φυλακή και είπε "Που απέκτησες την ουλή;" 662 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Όχι πώς, αλλά πού μπορείς να την κάνεις. 663 00:40:03,192 --> 00:40:05,027 Μπορείς να πας να σου κάνουν; 664 00:40:05,653 --> 00:40:07,571 "Πού αποκτάς τέτοια ουλή;" 665 00:40:07,655 --> 00:40:10,157 Σκέφτηκα ότι ήθελε κι αυτός και γέλασα. 666 00:40:10,241 --> 00:40:14,620 Έφτυσα το ξυραφάκι μου, τον χτύπησα και είπα "Τώρα, έχεις κι εσύ". 667 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Ο αράπης με χαράκωσε. 668 00:40:19,208 --> 00:40:21,502 Με χτύπησε με ξυράφι και πάγωσα. 669 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 Ήταν σαν κάποιος να άναψε ένα φως. 670 00:40:24,130 --> 00:40:27,258 Όλοι έμειναν ακίνητοι και τον έβλεπα να χαμογελά. 671 00:40:28,217 --> 00:40:29,301 Έχω μια ιδέα. 672 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 Θέλω να το πεις 673 00:40:33,013 --> 00:40:37,268 ωραία και δυνατά, από εκεί ακριβώς όπου στέκεσαι. 674 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 Ο Περνέλ με ανάγκασε. 675 00:40:43,858 --> 00:40:45,317 Με λέει χιμπατζή. 676 00:40:45,901 --> 00:40:48,320 Είπα "Το όνομά μου είναι Βασιλιάς". 677 00:40:48,988 --> 00:40:50,656 Ωραία. 678 00:40:50,739 --> 00:40:53,159 Λοιπόν, πού σε πάει αυτό; 679 00:40:53,909 --> 00:40:56,579 -Ο αράπης με χαράκωσε. -Ο αράπης με χαράκωσε. 680 00:40:57,955 --> 00:40:59,748 Και, μπαμ, συμβαίνει. 681 00:41:02,501 --> 00:41:05,463 Πώς νομίζεις ότι πάει στο μυαλό του; Πάει αργά; 682 00:41:05,963 --> 00:41:09,133 Πάει βήμα-βήμα; Ή πάει γρήγορα; 683 00:41:10,426 --> 00:41:11,886 Τι συμβαίνει στον ρυθμό; 684 00:41:12,553 --> 00:41:14,513 -Κάνει ένα άλμα. -Ναι. 685 00:41:14,597 --> 00:41:16,390 -Σαν να σπάει. -Ναι. 686 00:41:16,474 --> 00:41:18,517 Και μετά,τι; 687 00:41:18,601 --> 00:41:20,102 Τώρα, έχει βρει κάτι. 688 00:41:21,061 --> 00:41:22,730 Ωραία. Πάλι απ' την αρχή. 689 00:41:23,689 --> 00:41:27,818 Μόλις ξεστόμισα τα λόγια, ένιωσα 690 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 -κάτι στο πρόσωπο. -Ωραία. 691 00:41:29,612 --> 00:41:32,573 Κάτι καυτό. Κάτι υγρό και ζεστό. 692 00:41:32,656 --> 00:41:34,658 -Ωραία. -Ο αράπης με χαράκωσε. 693 00:41:34,742 --> 00:41:37,661 -Ωραία. -Με έκοψε με ξυράφι και πάγωσα. 694 00:41:37,745 --> 00:41:39,705 -Ναι. -Είπα "Δεν πειράζει. 695 00:41:40,831 --> 00:41:43,792 "Δεν πειράζει. Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ" 696 00:41:43,876 --> 00:41:46,003 Ας το πούμε αυτό σε όλο τον κόσμο. 697 00:41:46,795 --> 00:41:50,633 -Σε όλο τον κόσμο. -Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ. 698 00:41:50,716 --> 00:41:54,136 -Τι είπες; -Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ. 699 00:42:01,060 --> 00:42:05,356 Ελπίζω να περάσω, γιατί δεν έχω μπει ποτέ σε αεροπλάνο. 700 00:42:06,023 --> 00:42:10,611 Ελπίζω να είναι η πρώτη μου ευκαιρία να μπω σε αεροπλάνο. 701 00:42:10,694 --> 00:42:12,905 Θέλω πάρα πολύ να κερδίσω. 702 00:42:12,988 --> 00:42:16,325 Θέλω να δείξω σε όλους πως έχω ό,τι χρειάζεται. 703 00:42:21,288 --> 00:42:24,458 Ήμουν αποφασισμένος ότι αυτό ήθελα να κάνω. 704 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 Και πάλι, όμως, ήταν δύσκολη απόφαση. 705 00:42:27,127 --> 00:42:28,003 Επειδή ήξερα… 706 00:42:29,630 --> 00:42:34,885 ότι δεν θα είχα τον μπαμπά, τον αδερφό μου τα επόμενα τέσσερα χρόνια. 707 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 Έξω. 708 00:42:38,138 --> 00:42:39,765 Κάτω το κεφάλι. Έτοιμοι; 709 00:42:39,848 --> 00:42:42,017 Γι' αυτό νιώθω ότι είναι επείγον. 710 00:42:42,101 --> 00:42:44,562 Ό,τι γίνει, πρέπει να γίνει γρήγορα. 711 00:42:44,645 --> 00:42:46,981 Πρέπει να έφυγα για κάποιο λόγο. 712 00:42:47,064 --> 00:42:48,732 Δεν γίνεται να έφυγα τζάμπα. 713 00:42:50,317 --> 00:42:52,820 Θέλω πάρα πολύ να κερδίσω. 714 00:42:54,113 --> 00:42:56,240 Θέλω να παίξω στο Μπρόντγουεϊ. 715 00:42:56,740 --> 00:43:00,286 Όταν αποφασίζω ότι θέλω κάτι, το κάνω. 716 00:43:01,161 --> 00:43:03,789 Θέλω περισσότερα. 717 00:43:05,207 --> 00:43:09,378 Οι βιολογικοί μου γονείς δεν στήριξαν το όνειρό μου. 718 00:43:09,461 --> 00:43:12,881 Δεν θεωρούν ότι ο χώρος του θεάματος φέρνει επιτυχία. 719 00:43:12,965 --> 00:43:15,217 Έπρεπε να φύγω από το σπίτι τους. 720 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Με έδιωξαν. 721 00:43:17,011 --> 00:43:19,930 Η γυναίκα του τον σπρώχνει σε αυτό το άκρο. 722 00:43:22,558 --> 00:43:25,686 Θέλω να πετύχω γιατί λένε ότι δεν μπορώ. 723 00:43:25,769 --> 00:43:27,271 Επίσης, όμως, λέω… 724 00:43:28,272 --> 00:43:30,941 ότι η φιλοδοξία μου πηγάζει από ότι το θέλω. 725 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Επειδή μ' αρέσει. 726 00:43:34,111 --> 00:43:35,654 -Πώς νιώθεις; -Καλά. 727 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 -Τι σκέφτεσαι; -Δεν ξέρω. 728 00:43:39,783 --> 00:43:42,036 Φοβάσαι κάτι ή νιώθεις καλά; 729 00:43:44,330 --> 00:43:45,998 Φοβάμαι τα πάντα. 730 00:43:46,624 --> 00:43:49,918 Όταν είσαι στη σκηνή, είναι συναρπαστικό. 731 00:43:51,003 --> 00:43:53,839 Το εύχομαι. Η οικογένειά μου το εύχεται. 732 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 Να συνεχίσω. 733 00:43:58,177 --> 00:44:01,305 Θέλω να παίζω. Να επηρεάζω τον κόσμο. 734 00:44:02,181 --> 00:44:03,599 Να εμπνέω τον κόσμο. 735 00:44:04,391 --> 00:44:06,644 Και οι οπτικές που με τροφοδοτούν, 736 00:44:06,727 --> 00:44:09,938 με εμπλουτίζουν ως άνθρωπο και ως καλλιτέχνη. 737 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Μεγάλωσα μέσα στην άθλια φτώχεια. 738 00:44:16,528 --> 00:44:20,824 Μεγάλωσα σε ένα περιβάλλον όπου ήμασταν η μόνη μαύρη οικογένεια, 739 00:44:20,908 --> 00:44:23,535 στο Σέντραλ Φολς. Ένιωθα αόρατη. 740 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 Μεγάλωσα δυσλειτουργικά. 741 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 Η ηθοποιία μού πέταξε ένα σχοινί. 742 00:44:30,626 --> 00:44:32,211 Με έσωσε. 743 00:44:33,295 --> 00:44:34,213 Με έσωσε. 744 00:44:37,758 --> 00:44:40,386 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΣ ΤΕΛΙΚΟΣ 745 00:44:40,469 --> 00:44:43,263 Σε κάθε πόλη, 20 μαθητές διαγωνίζονται 746 00:44:43,347 --> 00:44:46,684 για δύο θέσεις στον Εθνικό Τελικό στο Μπρόντγουεϊ. 747 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 ΣΙΚΑΓΟ 748 00:44:55,401 --> 00:45:00,280 Είναι παράξενο να 'σαι μόνος. Θα εκπροσωπήσω επάξια το σχολείο μου. 749 00:45:01,281 --> 00:45:02,366 Θεούλη μου. 750 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 Πολύ μεγάλο, φίλε. 751 00:45:05,577 --> 00:45:07,496 ΠΟΡΤΛΑΝΤ 752 00:45:08,789 --> 00:45:12,668 Να θυμάστε, εσείς είστε αυτοί που έχετε κάτι να δώσετε σ' αυτούς. 753 00:45:12,751 --> 00:45:14,461 Απολαύστε το. 754 00:45:14,545 --> 00:45:18,298 -Γινόμαστε όλο και καλύτεροι. -Γινόμαστε όλο και καλύτεροι. 755 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 ΑΤΛΑΝΤΑ 756 00:45:20,259 --> 00:45:22,177 -Δεν θα χάσουμε. -Δεν θα χάσουμε. 757 00:45:22,261 --> 00:45:23,595 -Αμήν. -Αμήν. 758 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 Ένα, δύο, τρία! 759 00:45:25,264 --> 00:45:27,057 Όγκαστ Γουίλσον! 760 00:45:30,227 --> 00:45:33,439 Κύριε, πάρε από μέσα μας το άγχος. 761 00:45:33,522 --> 00:45:36,275 Βοήθησέ μας να απολαύσουμε αυτήν τη μέρα. 762 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 -Αμήν. -Αμήν. 763 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Σε άφησα για να σε προστατεύσω. 764 00:45:44,366 --> 00:45:46,493 Η Νέα Υόρκη είναι μοναδική. 765 00:45:46,577 --> 00:45:48,620 Χρειάζεσαι τη μοναδική Νέα Υόρκη. 766 00:45:48,704 --> 00:45:50,789 Χρειάζεσαι τη μοναδική Νέα Υόρκη. 767 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 768 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 769 00:46:07,973 --> 00:46:09,475 Πάμε. Η παράσταση ξεκινά. 770 00:46:09,558 --> 00:46:13,979 Καλώς ήρθατε στον Διαγωνισμό Μονολόγων Όγκαστ Γουίλσον του 2018. 771 00:46:15,314 --> 00:46:19,693 Είμαστε εδώ για να τιμήσουμε τον Όγκαστ Γουίλσον και το έργο του. 772 00:46:19,777 --> 00:46:22,738 Οι μαθητές ερμηνεύουν τους ρόλους τους 773 00:46:22,821 --> 00:46:26,241 δείχνοντας το πώς βλέπουν οι ίδιοι τους χαρακτήρες. 774 00:46:26,325 --> 00:46:29,453 Μια χαρά θα τα πας. Θες αγκαλιά; 775 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Ο κόσμος με αγχώνει, όχι ο μονόλογος. 776 00:46:32,080 --> 00:46:37,085 Μπορώ ν' ακούσω ένα θερμό χειροκρότημα για τους μαθητές; 777 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Πολύς κόσμος ακούγεται. 778 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Δύο από τους τρεις νικητές 779 00:46:44,510 --> 00:46:49,348 θα εμφανιστούν στη Σκηνή Όγκαστ Γουίλσον στο Μπρόντγουεϊ, 780 00:46:49,431 --> 00:46:53,393 στον Διαγωνισμό Μονολόγων Όγκαστ Γουίλσον στη Νέα Υόρκη. 781 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Όλοι έτοιμοι; 782 00:46:57,940 --> 00:47:00,192 Οι 21 φιναλίστ 783 00:47:00,275 --> 00:47:05,906 του Διαγωνισμού Μονολόγων Όγκαστ Γουίλσον του 2018. Περάστε. 784 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 Πρώτος διαγωνιζόμενος είναι ο Φρίντομ. 785 00:47:29,096 --> 00:47:32,766 Χαίρετε. Με λένε Φρίντομ Μάρτιν και θα υποδυθώ τον Μπάινουμ. 786 00:47:37,521 --> 00:47:40,858 Μου λες ότι η γυναίκα είναι ένα τίποτα χωρίς άντρα. 787 00:47:41,692 --> 00:47:43,277 Εσύ είσαι εντάξει όμως. 788 00:47:44,111 --> 00:47:48,490 Εσύ μπορείς να φύγεις χωρίς εμένα, χωρίς γυναίκα, 789 00:47:49,324 --> 00:47:50,909 και να είσαι άντρας. 790 00:47:53,996 --> 00:47:57,165 Είναι ευλογία να μαθαίνεις να κοιτάς μια γυναίκα 791 00:47:57,249 --> 00:48:00,043 και να βλέπεις μερικές τρίχες απ' τα μαλλιά της. 792 00:48:01,044 --> 00:48:02,504 Το μάγουλό της. 793 00:48:03,839 --> 00:48:06,049 Όλα όσα σου δίνει η ζωή. 794 00:48:11,930 --> 00:48:15,809 Και τώρα, εννέα λευκοί άντρες και τρεις λευκές γυναίκες 795 00:48:15,893 --> 00:48:17,394 είπαν ότι είμαι ένοχος. 796 00:48:17,477 --> 00:48:20,981 Δεν με κοιτούσαν. Είπα "Κοιτάξτε με. Κοιτάξτε την ουλή". 797 00:48:23,817 --> 00:48:26,445 Δεν γνώρισα ποτέ άντρα με καλό σκοπό. 798 00:48:28,405 --> 00:48:30,782 Αυτοί οι άντρες ξαμολάνε κουτσούβελα. 799 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 Και φεύγουν και σ' αφήνουν να τα μεγαλώσεις. 800 00:48:37,122 --> 00:48:38,540 Ο γκόμενος της κοπέλας 801 00:48:38,624 --> 00:48:43,253 τράβηξε μαχαίρι 30 εκατοστών στον Σλόου Ντραγκ. 802 00:48:45,505 --> 00:48:47,466 Χρειάστηκαν τέσσερις ώρες 803 00:48:47,966 --> 00:48:50,928 και 112 ράμματα για να με ράψουν. 804 00:48:51,553 --> 00:48:52,638 Λέω "Δεν πειράζει. 805 00:48:53,680 --> 00:48:55,807 Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ". 806 00:49:00,771 --> 00:49:01,647 Ευχαριστώ. 807 00:49:08,946 --> 00:49:11,490 Παρακαλώ, μείνετε καθιστοί, 808 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 όσο οι κριτές θα συνεδριάζουν. 809 00:49:15,327 --> 00:49:18,330 -Ήταν πολύ καλός. -Ναι, ήταν. 810 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Ήταν σαφής. Πράγματι. 811 00:49:20,707 --> 00:49:23,627 Πρόκειται για ένα πρόγραμμα που προσπαθεί να φέρει 812 00:49:23,710 --> 00:49:26,755 τα λόγια του Όγκαστ Γουίλσον στα σχολεία. 813 00:49:26,838 --> 00:49:30,717 Θα έπρεπε να διδάσκουν Γουίλσον, όπως διδάσκουν Σαίξπηρ. 814 00:49:30,801 --> 00:49:34,554 Ας συμφωνήσουμε για την πρώτη και δεύτερη θέση. 815 00:49:35,222 --> 00:49:40,185 Προσφέρω ολόκληρο τον κύκλο έργων του Όγκαστ Γουίλσον 816 00:49:40,268 --> 00:49:43,730 στο σχολείο σας, ώστε να έχουν πρόσβαση κι άλλοι. 817 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Αυτοί οι δύο στις πρώτες δύο θέσεις. 818 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 -Είστε έτοιμοι; -Ναι! 819 00:49:59,788 --> 00:50:04,459 Ο δεύτερος νικητής θα πάει στη Νέα Υόρκη και θα λάβει 250 δολάρια. 820 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 Ο Τζεράρντο Ναβάρο! 821 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 Και στην πρώτη θέση βρίσκεται… 822 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 ο Άαρον Γκάι. 823 00:50:17,806 --> 00:50:23,603 Νικητής του Διαγωνισμού Μονολόγων Όγκαστ Γουίλσον 2018 στο Σικάγο 824 00:50:24,521 --> 00:50:25,647 είναι… 825 00:50:27,983 --> 00:50:29,651 η Νία Σάρφο. 826 00:50:37,492 --> 00:50:38,660 Το μωρό μου. 827 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 Ο ΤΖΕΡΑΡΝΤΟ ΒΓΑΙΝΕΙ ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 828 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 Η ΝΙΑ ΒΓΑΙΝΕΙ ΠΡΩΤΗ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ 829 00:50:48,628 --> 00:50:52,049 Είχα μείνει άφωνη. Ελπίζω να μην έγινε λάθος. 830 00:50:52,758 --> 00:50:55,802 Ελπίζω να ήταν όντως το όνομά μου στην εφημερίδα. 831 00:50:55,886 --> 00:50:58,055 Ο ΑΑΡΟΝ ΒΓΑΙΝΕΙ ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΗΝ ΑΤΛΑΝΤΑ 832 00:50:58,138 --> 00:51:00,849 Η οικογένειά μου δεν περίμενε να κερδίσω. 833 00:51:00,932 --> 00:51:04,102 Κι εγώ είπα "Ορίστε, κέρδισα. 834 00:51:05,020 --> 00:51:08,482 Τώρα, θα με πείτε ηθοποιό; Τι μπορείτε να πείτε;" 835 00:51:08,565 --> 00:51:11,610 Και η απάντησή τους ήταν 836 00:51:11,693 --> 00:51:14,738 "Έτυχε". Είπαν "Στάθηκες τυχερός". 837 00:51:14,821 --> 00:51:18,533 Κι αυτή η σκέψη μού έμεινε. "Στάθηκα τυχερός". 838 00:51:21,953 --> 00:51:24,498 Η Νία το άξιζε με αυτόν τον μονόλογο. 839 00:51:25,082 --> 00:51:26,833 Αλλά δεν είναι εύκολο. 840 00:51:29,086 --> 00:51:33,548 Κάθε φορά που μετέχω στον διαγωνισμό, μαθαίνω πολλά για μένα. 841 00:51:34,049 --> 00:51:38,470 Πάντα ένιωθα ότι οι εμπειρίες μου ως μαύρος διέφεραν 842 00:51:39,721 --> 00:51:41,932 από τις εμπειρίες άλλων μαύρων. 843 00:51:43,433 --> 00:51:45,519 Ο Γουίλσον ουσιαστικά έλεγε 844 00:51:45,602 --> 00:51:48,563 ότι είναι μαύροι ό,τι κι αν έχουν ζήσει. 845 00:51:48,647 --> 00:51:50,440 Αυτό μου άλλαξε τη ζωή. 846 00:51:53,777 --> 00:51:58,156 Για πρώτη φορά ένιωσα άνετα με το πώς είμαι. Ένιωσα άνετα… 847 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 Απλώς ένιωσα άνετα. 848 00:52:02,911 --> 00:52:05,789 -Θα έρθεις και του χρόνου; -Έτσι σκοπεύω. 849 00:52:09,084 --> 00:52:12,045 Είπαν ότι τα πήγα καλά, αλλά μπορούσα καλύτερα. 850 00:52:13,171 --> 00:52:16,591 Υπήρχε πολύ ταλέντο σ' εκείνο το δωμάτιο. 851 00:52:16,675 --> 00:52:19,052 Ήταν καλοδουλεμένοι. Ήταν… 852 00:52:20,345 --> 00:52:24,933 Μπορούσες να δεις τη δουλειά που είχαν ρίξει και το ταλέντο. 853 00:52:25,433 --> 00:52:27,978 Δεν υπήρχε χώρος για ακατέργαστα ταλέντα. 854 00:52:28,645 --> 00:52:32,190 Πολλές φορές με έχουν αποκαλέσει ακατέργαστο ταλέντο. 855 00:52:32,691 --> 00:52:34,734 Όμως, είναι κάτι ωμό. 856 00:52:35,318 --> 00:52:37,904 Κανείς δεν θέλει άψητο φαγητό. 857 00:52:39,531 --> 00:52:44,119 Το θέμα είναι πώς αντιδράς στην αποτυχία. Μπορεί να αποτύχεις, 858 00:52:44,202 --> 00:52:46,454 αλλά πρέπει να συνεχίσεις να παλεύεις. 859 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 Πολλοί γύρω μου πήραν στραβό δρόμο. 860 00:52:50,876 --> 00:52:52,127 Ειδικά ο αδερφός μου. 861 00:52:52,961 --> 00:52:54,963 Έχασα τον αδερφό μου τον Οκτώβριο. 862 00:52:59,426 --> 00:53:03,471 Έγινε εξαιτίας της βίας που περιμένει από εμάς ο κόσμος. 863 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Σέβομαι τον Γουίλσον, γιατί τονίζει αυτήν την πλευρά της ζωής μας. 864 00:53:09,644 --> 00:53:11,104 Γιατί είναι δύσκολο. 865 00:53:11,188 --> 00:53:15,066 Τα πράγματα δεν πάνε όπως νομίζεις και δεν είναι όπως φαίνονται. 866 00:53:15,692 --> 00:53:18,445 Χαίρομαι που δείχνει έναν μαύρο που προσπαθεί 867 00:53:18,528 --> 00:53:21,823 να βρει τη δική του ταυτότητα με όσα του δόθηκαν. 868 00:53:22,282 --> 00:53:25,285 Είμαι πολύ ευχαριστημένος. Πολύ ευγνώμων γι' αυτό. 869 00:53:38,590 --> 00:53:41,176 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 870 00:53:44,512 --> 00:53:45,639 ΠΑΡΤΙ 871 00:53:45,722 --> 00:53:49,017 Σήμερα, είναι το πάρτι των γενεθλίων μου, κλείνω τα 17. 872 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Ο μπαμπάς μου έφτιαξε μια σκηνή, 873 00:53:53,271 --> 00:53:56,650 έτσι θα πούμε τραγούδια και μονολόγους. 874 00:53:57,192 --> 00:53:58,235 Το κρεβάτι μου! 875 00:53:58,860 --> 00:54:00,820 Αυτά είναι των αδερφών μου. 876 00:54:03,365 --> 00:54:05,492 Περιμένω το δικό μου δωμάτιο. 877 00:54:06,201 --> 00:54:07,369 Δεν θα γίνει άμεσα. 878 00:54:07,911 --> 00:54:09,829 Τα πράγματα για τη Νέα Υόρκη. 879 00:54:11,039 --> 00:54:13,124 Αυτό ήταν… 880 00:54:13,625 --> 00:54:16,670 στην ντουλάπα στο σπίτι της γιαγιάς μου. 881 00:54:17,921 --> 00:54:21,049 Ήταν του παππού μου. Πέθανε πριν από δύο χρόνια. 882 00:54:21,132 --> 00:54:22,592 Τον αγαπούσαμε πολύ. 883 00:54:24,386 --> 00:54:25,637 Κάπως έτσι ήταν. 884 00:54:28,515 --> 00:54:30,225 -Χρόνια πολλά. -Γκράσιας. 885 00:54:30,976 --> 00:54:31,935 Γκράσιας. 886 00:54:34,354 --> 00:54:37,107 Αυτό είναι από τον θείο Πόντσο. 887 00:54:38,733 --> 00:54:40,652 Εγώ δεν σου έδωσα ακόμα. 888 00:54:41,778 --> 00:54:43,571 Έχω μια κονκάρδα του Χέντλι. 889 00:54:44,781 --> 00:54:46,574 Θέλω να τη βάλω στη σκηνή. 890 00:54:46,658 --> 00:54:50,245 Οι φιναλίστ έβγαλαν φωτογραφία και την έκαναν κονκάρδα. 891 00:54:51,204 --> 00:54:53,915 Σκέφτηκα ότι θα είναι ωραίο να έχω… 892 00:54:54,749 --> 00:54:56,668 στις τσέπες τον Χέντλι. 893 00:54:57,127 --> 00:54:58,837 Και τους υπόλοιπους φιναλίστ. 894 00:54:58,920 --> 00:55:01,089 Έτσι θα τους φέρω όλους στη σκηνή. 895 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 Με ενέπνευσαν πολύ. 896 00:55:03,717 --> 00:55:06,344 Θα έχω μαζί τον παππού μου, ο οποίος… 897 00:55:08,930 --> 00:55:11,266 είναι ο λόγος που είμαι ό,τι είμαι. 898 00:55:11,933 --> 00:55:15,520 Αυτό θα μπει σ' αυτήν τη βαλίτσα. 899 00:55:15,603 --> 00:55:18,565 Θα ήταν πολύ περήφανος που θα πάω στη Νέα Υόρκη. 900 00:55:19,357 --> 00:55:22,777 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 901 00:55:27,574 --> 00:55:28,491 Τα καταφέραμε. 902 00:55:28,575 --> 00:55:31,077 Το γεγονός ότι έφτασα ως εδώ… 903 00:55:32,078 --> 00:55:34,039 είναι γελοίο. 904 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 Θα το δω από κοντά. 905 00:55:37,125 --> 00:55:40,545 Θεέ μου. Θα λιποθυμήσω. 906 00:55:41,796 --> 00:55:43,131 -Γεια. -Πώς είστε; 907 00:55:43,214 --> 00:55:46,176 -Χρειάζεστε βοήθεια, φίλοι μου; -Ευχαριστούμε. 908 00:55:48,011 --> 00:55:50,305 Έχει έντονη προφορά της Νέας Υόρκης. 909 00:55:52,932 --> 00:55:56,644 Αν δεν γυρίσετε μέχρι τη διορία, δεν θα διαγωνιστείτε. 910 00:55:57,812 --> 00:56:00,023 -Δεν το θέλουμε αυτό. -Όχι. 911 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Είναι νωρίς να ρωτήσω τι θα παίξετε; 912 00:56:02,859 --> 00:56:04,819 Θα παίξω τη Ρέινα από το Jitney. 913 00:56:06,237 --> 00:56:08,698 Θα παίξω τον Μπόι από το Piano Lesson. 914 00:56:08,782 --> 00:56:10,825 Εγώ θα παίξω τον Κάτλερ. 915 00:56:11,409 --> 00:56:13,745 Θα δούμε το Once On This Island. 916 00:56:13,828 --> 00:56:18,166 Θα πάμε να χαιρετίσουμε τη Χέιλι Κίλγκορ, η οποία… 917 00:56:19,125 --> 00:56:21,378 συμμετείχε στον διαγωνισμό. 918 00:56:21,461 --> 00:56:24,756 Δεν κέρδισε, απλώς συμμετείχε. Ορίστε. 919 00:56:24,839 --> 00:56:28,301 Ανυπομονώ να δω παραστάσεις στο Μπρόντγουεϊ. 920 00:56:28,385 --> 00:56:32,180 -Θέλω να δω τα Παιδιά Ενός Κατώτερου Θεού. -Ναι, κι εγώ. 921 00:56:32,263 --> 00:56:34,641 Συγγνώμη. Πιάνω τον κόσμο. Κι εγώ. 922 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 -Είμαι της αγκαλιάς. -Κι εγώ! 923 00:56:37,936 --> 00:56:40,438 -Κάνω αγκαλιές. -Λατρεύω τις αγκαλιές. 924 00:56:48,780 --> 00:56:53,827 Ήθελα να ευχαριστήσω εσάς και όλους τους υπεύθυνους. 925 00:56:53,910 --> 00:56:57,414 Γιατί, όπως έλεγα στους δασκάλους, δεν πίστευα 926 00:56:57,497 --> 00:57:01,751 ότι κάποια σαν εμένα από τη Βοστόνη, θα είχε την ευκαιρία 927 00:57:01,835 --> 00:57:04,337 να παίξει στο Μπρόντγουεϊ. Ευχαριστώ. 928 00:57:04,421 --> 00:57:05,755 Εγώ ευχαριστώ. 929 00:57:06,589 --> 00:57:08,466 Να σας αρέσει αυτό που είστε. 930 00:57:08,550 --> 00:57:11,386 Είμαι ένα χωριατόπαιδο από το Ταλαχάσι. 931 00:57:11,469 --> 00:57:14,764 Όσο περισσότερο το σκαλίζω αυτό, όσο το αποδέχομαι, 932 00:57:15,682 --> 00:57:17,142 θα ζήσω τη μοίρα μου. 933 00:57:17,725 --> 00:57:21,062 Πρέπει να πείτε "Είμαι απ' το Σιάτλ. Κάνω ό,τι θέλω". 934 00:57:21,646 --> 00:57:24,357 Να είστε ο εαυτός σας. Αυτό αρκεί. 935 00:57:25,150 --> 00:57:28,987 Όταν σας κοιτάζω, θέλω να βάλω τα κλάματα. 936 00:57:29,070 --> 00:57:31,865 Όταν ξεκινήσαμε, είχαμε μόνο ένα σχολείο. 937 00:57:31,948 --> 00:57:35,326 Ξεκινήσαμε για έναν φίλο μας που είχε πέντε μήνες ζωής. 938 00:57:36,161 --> 00:57:39,497 Και πέθανε. Έδωσε ό,τι είχε και δεν είχε, 939 00:57:39,581 --> 00:57:42,292 ως άνθρωπος και καλλιτέχνης, στην Αμερική. 940 00:57:42,917 --> 00:57:47,338 Γι' αυτό γίνεται αυτό το εγχείρημα. Χαίρομαι που είστε εδώ. 941 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Γνωρίστε ο ένας τον άλλο. Μη μένετε μόνο με την παρέα σας. 942 00:57:51,885 --> 00:57:54,012 Απολαύστε το. 943 00:57:54,095 --> 00:57:58,099 Γνωρίστε ο ένας τον άλλο. Κάντε ερωτήσεις ο ένας στον άλλο. 944 00:57:58,183 --> 00:58:00,310 Μιλήστε για τον Όγκαστ, για τη ζωή. 945 00:58:01,102 --> 00:58:02,228 Ας περάσουμε καλά. 946 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 Επειδή είμαι απ' το Σικάγο, τα μαγαζιά εδώ είναι πιο κομψά. 947 00:58:16,910 --> 00:58:20,580 Είναι πιο διάσημη, αλλά η Κόρτνι είναι πιο δημοφιλής. Βασικά… 948 00:58:22,373 --> 00:58:23,541 προτιμώ την Κλόι. 949 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 -Ήταν πολύ καλό. -Πολύ καλό. 950 00:58:40,642 --> 00:58:44,562 Έχετε καμιά ερώτηση; Μου φαίνεται πολύ επίσημο όλο αυτό. 951 00:58:44,646 --> 00:58:46,314 Ποιον μονόλογο έπαιξες; 952 00:58:46,397 --> 00:58:50,527 Συμμετείχα δύο φορές. Μία περιφερειακά και τη δεύτερη πέρασα. 953 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 Την πρώτη φορά έπαιξα τη Μα Ρέινι. 954 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Και τη δεύτερη, έπαιξα τη Ρόουζ από το Fences. 955 00:58:57,450 --> 00:58:59,202 -Πόσων ετών είσαι; -Είμαι 19. 956 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Ποια είναι η καλύτερη συμβουλή που δίνεις στους νέους ηθοποιούς; 957 00:59:05,875 --> 00:59:08,711 Να είστε πάντα ο εαυτός σας. 958 00:59:08,795 --> 00:59:11,297 Δεν μπορείτε να είστε κάποιος άλλος. 959 00:59:11,881 --> 00:59:16,719 Το γεγονός ότι φτάσατε ως εδώ, μετά από τόση σκληρή δουλειά, 960 00:59:16,803 --> 00:59:18,471 είναι εκπληκτικό. 961 00:59:18,555 --> 00:59:20,557 Καλή διασκέδαση. Καλή τύχη. 962 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Εσύ ποιον παίζεις; 963 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 -Τον βασιλιά Χέντλι. -Τον Χέντλι; 964 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 -Είναι πολύ δύσκολο. -Ναι. 965 00:59:59,345 --> 01:00:02,890 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ 966 01:00:04,934 --> 01:00:08,146 Το πρώτο βήμα, είστε σε θέατρο του Μπρόντγουεϊ. 967 01:00:09,188 --> 01:00:10,106 Είστε εδώ. 968 01:00:10,732 --> 01:00:14,193 Εδώ παίχτηκε ένα έργο του Όγκαστ, το King Hedley II. 969 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Όταν αρρώστησε, 970 01:00:16,529 --> 01:00:20,283 ψάχναμε να βρούμε τρόπο να μετονομάσουμε το θέατρο. 971 01:00:20,366 --> 01:00:23,745 Τελικά, βάλαμε νέον ταμπέλα με την υπογραφή του. 972 01:00:23,828 --> 01:00:28,041 Και πώς να χρησιμοποιήσουμε το θέατρο για να τιμήσουμε το έργο του. 973 01:00:28,124 --> 01:00:31,753 Αυτό οδήγησε στη δημιουργία αυτής της αίθουσας, 974 01:00:31,836 --> 01:00:34,255 προς τιμή των δέκα έργων του. 975 01:00:34,339 --> 01:00:38,801 Μπορείτε να δείτε διάφορα αναμνηστικά απ' αυτές τις παραγωγές. 976 01:00:42,764 --> 01:00:45,600 -Είναι η Γούπι Γκόλντμπεργκ; -Αυτή είναι. 977 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 Τα παιδιά που μετέχουν 978 01:00:51,564 --> 01:00:55,401 ξαφνιάζονται όταν ανακαλύπτουν ότι υπάρχει αυτή η φωνή. 979 01:00:56,486 --> 01:00:57,987 Δεν ήξεραν 980 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 ότι κάποιος έγραφε με γνώριμη φωνή 981 01:01:01,115 --> 01:01:02,742 για θέματα που τα αφορούν. 982 01:01:02,825 --> 01:01:03,910 Και για πολλά 983 01:01:04,911 --> 01:01:05,995 είναι ιστορία. 984 01:01:08,414 --> 01:01:11,292 Ο σημερινός κόσμος ενός 17χρονου 985 01:01:11,376 --> 01:01:14,879 δεν είναι ο κόσμος του Ma Rainey's Black Bottom. 986 01:01:15,463 --> 01:01:17,507 Αλλά τα θέματα είναι τρέχοντα. 987 01:01:19,258 --> 01:01:23,429 Ο Όγκαστ μιλάει για τη μαζική φυλάκιση των μαύρων αντρών και γυναικών. 988 01:01:23,513 --> 01:01:24,889 Για την αστυνομική βία. 989 01:01:25,390 --> 01:01:29,102 Καθημερινούς ανθρώπους που διαπραγματεύονται την ύπαρξή τους, 990 01:01:29,811 --> 01:01:33,314 εξαιτίας του ρατσιστικού συστήματος. 991 01:01:35,650 --> 01:01:39,070 Αν αυτό το έργο γράφτηκε παλιά και συμβαίνουν τα ίδια, 992 01:01:39,153 --> 01:01:40,822 πρέπει να κάνουμε κάτι. 993 01:01:43,199 --> 01:01:47,120 Απεικονίζει το πώς είναι να είσαι γυναίκα. 994 01:01:49,330 --> 01:01:51,374 Το να σε κάνουν στην άκρη. 995 01:01:51,582 --> 01:01:56,504 Να σε μειώνουν, να μη σε σέβονται. Όλα αυτά ισχύουν διαχρονικά. 996 01:02:00,550 --> 01:02:03,928 Η ζωή της μαύρης γυναίκας… 997 01:02:05,805 --> 01:02:06,889 Πρέπει να παλεύεις 998 01:02:08,766 --> 01:02:11,728 για να σε δουν, για να αναγνωρίσουν την ύπαρξή σου. 999 01:02:12,353 --> 01:02:14,522 Σε κάνει να δουλεύεις πιο σκληρά. 1000 01:02:16,482 --> 01:02:19,694 Όσο τα πράγματα αλλάζουν, τόσο μένουν ίδια. 1001 01:02:22,822 --> 01:02:24,323 Όποιος συγγραφέας γράφει 1002 01:02:24,991 --> 01:02:28,286 ένα έργο για κάθε δεκαετία του 20ού αιώνα, 1003 01:02:29,120 --> 01:02:32,665 θέλει να μάθεις κάτι για την ιστορία και για την τέχνη. 1004 01:02:33,708 --> 01:02:35,168 Κι αν μπορέσουν 1005 01:02:35,251 --> 01:02:37,253 να βρουν μια φωνή, 1006 01:02:38,254 --> 01:02:41,257 στην εφηβεία, στα 30, στα 20, στα 40, 1007 01:02:42,508 --> 01:02:43,968 που τους μιλάει 1008 01:02:44,051 --> 01:02:47,513 και τους βοηθάει να κατανοήσουν κατά κάποιο τρόπο 1009 01:02:48,055 --> 01:02:52,143 την παγκόσμια και διαχρονική φύση του ανθρώπινου πνεύματος. 1010 01:02:52,894 --> 01:02:55,730 Αν καταλαβαίνεις από πού ήρθες, 1011 01:02:55,813 --> 01:02:58,274 είναι πιο πιθανό να πας εκεί όπου θες. 1012 01:03:01,736 --> 01:03:04,614 Είναι η ανθεκτικότητα του ανθρώπινου πνεύματος, 1013 01:03:04,697 --> 01:03:08,576 παρά τα προβλήματα που έχεις, αν είσαι μαύρος στην Αμερική. 1014 01:03:10,536 --> 01:03:14,582 Η ικανότητα να λες εκείνο το πνευματικό τραγούδι, 1015 01:03:14,665 --> 01:03:16,167 η ικανότητα να απορροφάς… 1016 01:03:17,418 --> 01:03:18,503 και να μη σπας. 1017 01:03:21,088 --> 01:03:23,007 Πώς βρίσκουμε το τραγούδι μας; 1018 01:03:23,132 --> 01:03:25,551 Νομίζω ότι όλοι το έχουμε. 1019 01:03:27,011 --> 01:03:31,182 Πρέπει να το καταλάβουμε και να μάθουμε να το λέμε. 1020 01:03:42,318 --> 01:03:45,363 Η ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ 1021 01:03:45,446 --> 01:03:46,614 -Γεια. -Γεια. 1022 01:03:46,697 --> 01:03:47,615 Γεια. 1023 01:03:48,282 --> 01:03:52,453 Δεν συνειδητοποιώ ότι ο διαγωνισμός είναι απόψε. 1024 01:03:52,578 --> 01:03:55,915 -Δεν πρέπει να πω "τώρα"; -Όχι. 1025 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 -Εντάξει. -Να το πεις ακριβώς. 1026 01:03:57,834 --> 01:03:58,835 -Κατάλαβα. -Ναι. 1027 01:03:58,918 --> 01:04:00,294 Είπες "Αυτοί οι άντρες. 1028 01:04:01,420 --> 01:04:03,923 Πώς γίνεται να τους κρατήσεις;" 1029 01:04:04,674 --> 01:04:06,342 -"Αυτούς τους άντρες". -Ναι. 1030 01:04:06,425 --> 01:04:09,762 Μπορείς να πεις αυτό που θες να πεις στο κοινό, 1031 01:04:09,846 --> 01:04:12,431 χωρίς να χαλάσεις τον ρυθμό της σκηνής. 1032 01:04:12,515 --> 01:04:13,474 -Κατάλαβες; -Ναι. 1033 01:04:23,484 --> 01:04:25,027 Παίζετε στο Μπρόντγουεϊ. 1034 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 ΚΡΑΤΗΜΕΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΡΙΤΕΣ 1035 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 ΓΡΑΦΕΤΑΙ ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 1036 01:05:07,236 --> 01:05:08,404 Σας καλωσορίζουμε 1037 01:05:08,487 --> 01:05:14,160 στον δέκατο ετήσιο Εθνικό Διαγωνισμό Μονολόγων Όγκαστ Γουίλσον. 1038 01:05:14,243 --> 01:05:16,329 Δέκα χρόνια. 1039 01:05:17,622 --> 01:05:22,251 Εδώ θα σταματήσετε και θα περιμένετε, μέχρι να είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 1040 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 Είμαστε απίστευτα περήφανοι 1041 01:05:24,879 --> 01:05:27,465 που μετέχουμε σ' αυτήν την εμπειρία, 1042 01:05:27,548 --> 01:05:30,009 στο Θέατρο Όγκαστ Γουίλσον στο Μπρόντγουεϊ. 1043 01:05:33,387 --> 01:05:36,724 Οι συμμετέχοντες κρίνονται για τη δραματοποίηση, 1044 01:05:36,891 --> 01:05:39,810 την ενέργεια, την κατανόηση του κειμένου, 1045 01:05:40,811 --> 01:05:42,855 και την ακρίβεια του κειμένου. 1046 01:05:43,940 --> 01:05:45,274 Κυρίες και κύριοι, 1047 01:05:46,067 --> 01:05:48,444 η Τάξη του 2018, 1048 01:05:49,153 --> 01:05:52,156 οι φιναλίστ του διαγωνισμού Όγκαστ Γουίλσον. 1049 01:05:52,865 --> 01:05:53,991 Να τοι! 1050 01:06:07,713 --> 01:06:09,340 -Ξεκινάμε. -Λοιπόν. 1051 01:06:10,174 --> 01:06:12,718 Η πρώτη στρατιώτης που θ' ανέβει στη σκηνή, 1052 01:06:13,469 --> 01:06:14,512 η Κάλι Χόλεϊ. 1053 01:06:25,982 --> 01:06:28,776 Έιβερι, δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ. 1054 01:06:29,944 --> 01:06:32,697 Δεν είπα ότι θα κλείσω τελείως. 1055 01:06:33,364 --> 01:06:36,409 Είμαι ακόμα πολύ γυναίκα. 1056 01:06:37,410 --> 01:06:39,578 Είμαι απασχολημένη με τη Μαρίθα. 1057 01:06:40,121 --> 01:06:43,332 Έχω αρκετούς ανθρώπους να αγαπήσω και να φροντίσω. 1058 01:06:45,710 --> 01:06:48,921 Μου λες ότι η γυναίκα είναι ένα τίποτα χωρίς άντρα. 1059 01:06:49,839 --> 01:06:51,215 Εσύ είσαι εντάξει όμως. 1060 01:06:52,383 --> 01:06:56,637 Εσύ μπορείς να φύγεις χωρίς εμένα, χωρίς γυναίκα, 1061 01:06:57,471 --> 01:06:59,765 και να είσαι άντρας. 1062 01:07:00,391 --> 01:07:01,225 Μια χαρά. 1063 01:07:02,018 --> 01:07:04,770 Δεν θα σε ρωτήσει κανείς "Έιβερι, 1064 01:07:05,604 --> 01:07:08,190 ποιος θα σ' αγαπάει εσένα;" 1065 01:07:08,566 --> 01:07:09,984 Εσύ θα 'σαι μια χαρά. 1066 01:07:10,818 --> 01:07:14,613 Όλοι, όμως, θα ανησυχούν για την Μπερνίς. 1067 01:07:15,740 --> 01:07:18,451 "Πώς θα φροντίζει τον εαυτό της η Μπερνίς;" 1068 01:07:19,410 --> 01:07:22,288 "Πώς θα μεγαλώσει το παιδί χωρίς άντρα;" 1069 01:07:23,539 --> 01:07:26,250 Θα αναρωτιούνται "Τι θα κάνει ολομόναχη;" 1070 01:07:27,877 --> 01:07:30,337 "Πώς θα ζήσει έτσι;" 1071 01:07:31,672 --> 01:07:35,009 Όλοι έχουν ένα σωρό ερωτήσεις για την Μπερνίς. 1072 01:07:35,468 --> 01:07:40,598 Όλοι μου λένε ότι δεν μπορώ να είμαι γυναίκα, αν δεν έχω άντρα. 1073 01:07:43,267 --> 01:07:45,811 Σε θυμάμαι στην κηδεία της μάνας σου. 1074 01:07:47,313 --> 01:07:51,484 Πώς στεκόσουν εκεί χωρίς να μιλάς, κατσουφιασμένος. 1075 01:07:52,985 --> 01:07:56,280 Και, τώρα, έρχεσαι εδώ και με κοροϊδεύεις, 1076 01:07:56,363 --> 01:07:58,115 γιατί δεν πλάκωσα τον Ραντ. 1077 01:08:00,868 --> 01:08:03,370 Θες να μάθεις τον λόγο; Θα σου πω. 1078 01:08:05,289 --> 01:08:07,875 Γιατί έπρεπε να ταΐσω εσένα. 1079 01:08:09,001 --> 01:08:12,671 Ο Γουόλτερ Κέλι με χούφτωσε κάτω απ' το φόρεμα. 1080 01:08:12,838 --> 01:08:16,425 Του είπα να σταματήσει και γέλασε. 1081 01:08:17,093 --> 01:08:19,011 Έπινε από μπουκάλι. 1082 01:08:19,095 --> 01:08:20,262 Πήρα το μπουκάλι 1083 01:08:20,346 --> 01:08:25,142 και το έσπασα! Κόπηκα, αλλά το έβαλα στον λαιμό του. 1084 01:08:25,226 --> 01:08:27,978 Ήθελα να γευτεί το αίμα μου, 1085 01:08:28,062 --> 01:08:31,482 γιατί αν δεν με άφηνε, θα έπινα το δικό του. 1086 01:08:32,608 --> 01:08:35,152 Ήταν ένας τύπος κάποτε, 1087 01:08:35,236 --> 01:08:39,490 σε μια μικρή πόλη που λεγόταν Μπόλινμπροκ, έξω από το Μέικον, 1088 01:08:39,573 --> 01:08:43,452 ο οποίος ήθελε να πληρώσει για να χορέψει. Είκοσι δολάρια ο χορός. 1089 01:08:43,953 --> 01:08:49,166 Ο Σλόου Ντραγκ κοίταξε τον ανταγωνισμό, κατέβηκε από το σκαμπό, 1090 01:08:49,250 --> 01:08:51,293 άρπαξε μια κοπέλα, 1091 01:08:51,377 --> 01:08:57,299 και κόλλησε πάνω της, όπως η μύγα κολλάει στο μέλι. 1092 01:08:57,383 --> 01:09:00,678 Ο τύπος έκανε την γκόμενα να φωνάζει τόσο πολύ 1093 01:09:00,761 --> 01:09:03,472 που όλοι σταμάτησαν για να τους δουν. 1094 01:09:04,932 --> 01:09:06,142 Ήρθε ένας τύπος. 1095 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 Ο γκόμενος της κοπέλας, 1096 01:09:09,186 --> 01:09:13,482 και τράβηξε μαχαίρι 30 εκατοστών στον Σλόου Ντραγκ. 1097 01:09:13,566 --> 01:09:15,067 Το θυμάσαι, Σλόου Ντραγκ; 1098 01:09:16,235 --> 01:09:19,613 Ο κόσμος το έσκαγε, κρυβόταν κάτω απ' τα τραπέζια. 1099 01:09:20,322 --> 01:09:22,366 Νόμιζαν ότι θα ξεσπάσει καβγάς. 1100 01:09:22,449 --> 01:09:26,996 Ο Σλόου Ντραγκ κοίταξε πίσω από την κοπέλα και είπε 1101 01:09:28,747 --> 01:09:33,919 "Κύριος, κόψε τις φωνές και περίμενε. Βλέπεις, σου κάνω χάρη. 1102 01:09:34,003 --> 01:09:40,301 Τη βοηθάω να βγάλει δέκα δολάρια για να σου αγοράσει ρολόι". 1103 01:09:40,885 --> 01:09:44,889 Ήταν διευθυντής μου έξι χρόνια, έλεγε ότι θα μέναμε μαζί. 1104 01:09:45,014 --> 01:09:48,642 Με καλούσε σπίτι του μόνο για να τραγουδάω για φίλους του. 1105 01:09:49,894 --> 01:09:54,440 Αν είσαι μαύρος και τους βγάζεις λεφτά, τότε είσαι εντάξει. 1106 01:09:55,691 --> 01:09:58,819 Αλλιώς είσαι σκύλος στο δρομάκι. 1107 01:10:01,197 --> 01:10:04,658 Δεν θα μεγαλώσω παιδί για να του ρίξουν. 1108 01:10:07,494 --> 01:10:10,289 Για να του ρίξουν οι φίλοι του. 1109 01:10:12,541 --> 01:10:15,502 Για να του ρίξει η αστυνομία. 1110 01:10:18,297 --> 01:10:22,343 Γιατί να φέρω μια ζωή σε έναν κόσμο που δεν σέβεται τη ζωή; 1111 01:10:24,845 --> 01:10:27,806 Δεν μετανιώνω για τίποτα και ούτε θα μετανιώσω. 1112 01:10:28,557 --> 01:10:30,976 Γιατί θα φροντίσω να κάνω το σωστό. 1113 01:10:31,602 --> 01:10:32,853 Πάντα. 1114 01:10:33,062 --> 01:10:34,897 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 1115 01:10:34,980 --> 01:10:38,525 Μπορεί να διαφωνούμε, αλλά ξέρω το σωστό για μένα. 1116 01:10:39,235 --> 01:10:42,863 Όσο ζω και αναπνέω θα κάνω το σωστό για μένα. 1117 01:10:42,947 --> 01:10:44,406 Γιατί να μετανιώνω; 1118 01:10:45,074 --> 01:10:47,618 Λένε "Δεν λυπάσαι που σκότωσες τον Περνέλ;" 1119 01:10:47,701 --> 01:10:51,747 Δεν λυπάμαι που τον σκότωσα, του άξιζε. Ο αράπης με χαράκωσε. 1120 01:10:52,706 --> 01:10:54,708 Είπα στον δικαστή "Είμαι αθώος". 1121 01:10:55,542 --> 01:10:57,044 Νόμιζαν ότι αστειεύομαι. 1122 01:10:57,586 --> 01:11:00,172 Είπα "Αφού ο καριόλης με χαράκωσε. 1123 01:11:00,256 --> 01:11:03,425 Εγώ φταίω που τον σκότωσα; Είναι κοινή λογική". 1124 01:11:05,010 --> 01:11:08,430 Δεν με νοιάζει τι λέει ο νόμος. Ο νόμος δεν καταλαβαίνει. 1125 01:11:08,889 --> 01:11:10,266 Σίγουρα όχι. 1126 01:11:10,349 --> 01:11:13,686 Θέλουν να με ρίξουν μέσα. Πού είναι η κατανόηση; 1127 01:11:13,769 --> 01:11:18,565 Αν ο κλέφτης μπει σε σπίτι λευκού κι αυτός του ρίξει, δεν τον κατηγορούν. 1128 01:11:19,358 --> 01:11:21,068 Ο νόμος αυτό το καταλαβαίνει. 1129 01:11:21,568 --> 01:11:24,280 Του λένε μπράβο και να γυρίσει σπίτι. 1130 01:11:25,531 --> 01:11:26,699 Με πιάνετε; 1131 01:11:27,324 --> 01:11:28,909 Οι ένορκοι είπαν "Ένοχος". 1132 01:11:29,410 --> 01:11:32,705 Τους ρώτησαν έναν-έναν, όλοι είπαν "Ένοχος". 1133 01:11:33,205 --> 01:11:36,959 Ήταν εννέα λευκοί άντρες και τρεις λευκές γυναίκες. 1134 01:11:37,042 --> 01:11:38,294 Όλοι είπαν "Ένοχος". 1135 01:11:38,377 --> 01:11:40,045 Δεν με κοιτούσαν καν. 1136 01:11:40,129 --> 01:11:43,007 Τους είπα να κοιτάξουν την ουλή μου. 1137 01:11:43,090 --> 01:11:46,468 Πλησίασα για να δουν την ουλή. Ο δικαστής τρελάθηκε. 1138 01:11:46,552 --> 01:11:51,056 Μου όρμησαν έξι αστυνομικοί. Είπαν ότι επιτέθηκα στους ενόρκους. 1139 01:11:51,140 --> 01:11:53,851 Ήθελα να πλησιάσω για να δουν το πρόσωπό μου. 1140 01:11:53,934 --> 01:11:55,644 Το έβαλαν στα πόδια! 1141 01:11:58,480 --> 01:12:01,859 Με πήραν και με έβαλαν στην απομόνωση. 1142 01:12:02,568 --> 01:12:04,194 Είπαν ότι είμαι απείθαρχος. 1143 01:12:07,781 --> 01:12:10,409 Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες. 1144 01:12:11,660 --> 01:12:13,495 Ούτε τον Τζακ ούτε κανέναν. 1145 01:12:13,579 --> 01:12:15,456 Είναι ικανοί για τα πάντα. 1146 01:12:16,498 --> 01:12:17,750 Περιμένουν, 1147 01:12:18,292 --> 01:12:22,171 μέχρι να κλειδαμπαρώσουν μια γυναίκα μαζί τους. 1148 01:12:22,629 --> 01:12:24,882 Και μετά, ψάχνουν για άλλη. 1149 01:12:25,549 --> 01:12:27,843 Η Μόλι δεν τους δίνει σημασία. 1150 01:12:28,719 --> 01:12:30,721 Όλοι είναι τα ίδια, αν με ρωτάτε. 1151 01:12:31,305 --> 01:12:34,016 Δεν γνώρισα ποτέ άντρα με καλό σκοπό. 1152 01:12:36,185 --> 01:12:38,645 Αυτοί οι άντρες ξαμολάνε κουτσούβελα. 1153 01:12:39,229 --> 01:12:41,815 Και φεύγουν και σ' αφήνουν να τα μεγαλώσεις. 1154 01:12:42,316 --> 01:12:45,319 Θέλουν να δουν τι υπάρχει εκεί έξω. 1155 01:12:45,402 --> 01:12:47,196 Εγώ δεν θα κάνω μωρά. 1156 01:12:49,198 --> 01:12:50,866 Η μαμά μου μου το έμαθε. 1157 01:12:52,242 --> 01:12:55,079 Η Μόλι Κάνινχαμ δεν θα φορτωθεί μωρά. 1158 01:12:57,414 --> 01:13:00,209 Κάποτε είχα έναν άντρα που νόμιζα ότι με αγαπά. 1159 01:13:01,293 --> 01:13:04,171 Γύρισα σπίτι μια μέρα και τα μάζευε. 1160 01:13:05,255 --> 01:13:06,382 Μου είπε 1161 01:13:06,465 --> 01:13:09,927 ότι ακόμα και οι καλύτεροι φίλοι χωρίζουν κάποτε. 1162 01:13:10,844 --> 01:13:13,847 Είπε ότι κάποια μέρα θα μου έστελνε πακέτο. 1163 01:13:14,932 --> 01:13:16,642 Τον κοιτούσα από το παράθυρο 1164 01:13:17,184 --> 01:13:20,229 ενώ τραβολογούσε τη βαλίτσα μέχρι τον σταθμό. 1165 01:13:20,813 --> 01:13:24,400 Είπα ότι και να έστελνε πακέτο, δεν θα καθόμουν να περιμένω. 1166 01:13:25,651 --> 01:13:27,152 Τελικά, έμαθα 1167 01:13:28,070 --> 01:13:31,073 πως όσο περισσότερο παλεύουμε να τους κρατήσουμε 1168 01:13:31,573 --> 01:13:34,743 τόσο πιο εύκολο είναι να τους κλέψει μια άλλη. 1169 01:13:36,954 --> 01:13:38,330 Η Μόλι το έμαθε αυτό. 1170 01:13:40,874 --> 01:13:41,917 Γι' αυτό, 1171 01:13:42,543 --> 01:13:46,922 εμπιστεύομαι μόνο τον Θεό και αγαπώ μόνο τη μάνα μου. 1172 01:13:49,174 --> 01:13:50,092 Ευχαριστώ. 1173 01:14:15,534 --> 01:14:19,121 Αυτά τα νεαρά παιδιά πατούν πάνω σε ιερά εδάφη. 1174 01:14:19,955 --> 01:14:21,373 Ο Όγκαστ θυσιάστηκε 1175 01:14:22,499 --> 01:14:24,042 γι' αυτά τα λόγια. 1176 01:14:24,877 --> 01:14:27,337 Διαγνώστηκε με καρκίνο, 1177 01:14:27,421 --> 01:14:29,173 το 2005. 1178 01:14:29,882 --> 01:14:34,219 Αυτήν τη φρικτή επιλογή πρέπει να κάνεις, αν έχεις ανίατη αρρώστια. 1179 01:14:34,636 --> 01:14:36,305 Να επεκτείνεις τη ζωή σου 1180 01:14:36,388 --> 01:14:40,851 ή να μην πάρεις φάρμακα ούτε να κάνεις χημειοθεραπεία. 1181 01:14:40,934 --> 01:14:45,147 Να ζήσεις τη ζωή σου πονώντας, αλλά να είσαι παρών. 1182 01:14:45,647 --> 01:14:47,107 Διάλεξε το δεύτερο. 1183 01:14:49,902 --> 01:14:52,154 Εκείνος και ο βοηθός του 1184 01:14:52,654 --> 01:14:57,367 δούλευαν ακατάπαυστα για να τελειώσουν το Radio Golf και τα κατάφεραν. 1185 01:14:58,118 --> 01:14:59,244 Μετά βίας. 1186 01:14:59,912 --> 01:15:04,082 Ο ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ, Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΤΗΣ ΜΑΥΡΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ, ΝΕΚΡΟΣ ΣΤΑ 60 1187 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Όταν ένας νέος ηθοποιός παίζει σ' ένα απ' αυτά τα έργα, 1188 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 είναι σαν να παίρνει τη σκυτάλη που άφησε. 1189 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 Ώστε μια ολόκληρη γενιά ανθρώπων 1190 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 να συνειδητοποιήσει τι έχει να προσφέρει. 1191 01:15:19,097 --> 01:15:23,602 Όλοι θα πάρουν αυτό το κουτί και με τα δέκα έργα του. 1192 01:15:26,230 --> 01:15:30,400 Αν δεν ανήκεις σ' αυτήν την κουλτούρα, σ' αυτές τις κοινότητες, 1193 01:15:31,318 --> 01:15:36,782 προσπαθείς να κατανοήσεις μια τόσο διαφορετική κουλτούρα, 1194 01:15:36,865 --> 01:15:38,659 με συναισθηματικό τρόπο, 1195 01:15:38,742 --> 01:15:41,995 μέσω ανθρώπων που αγαπάς και στους οποίους πιστεύεις. 1196 01:15:42,496 --> 01:15:45,832 Αυτό είναι ό,τι πιο πολύτιμο μπορεί να κάνει κάποιος 1197 01:15:45,916 --> 01:15:48,794 για να δημιουργήσει μια διαπολιτισμική κοινότητα. 1198 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 Επειδή ο Όγκαστ έδωσε φωνή σ' αυτούς τους ανθρώπους, 1199 01:15:53,006 --> 01:15:55,592 αυτοί οι νεαροί βρίσκουν τη δική τους φωνή. 1200 01:15:56,635 --> 01:16:01,348 Το θέμα δεν είναι, αν θα γίνουν όλοι ηθοποιοί ή σκηνοθέτες. 1201 01:16:01,848 --> 01:16:05,769 Το θέμα είναι να ξέρουν ότι μπορούν να γίνουν ό,τι θέλουν. 1202 01:16:05,852 --> 01:16:08,522 Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν. 1203 01:16:08,605 --> 01:16:10,023 Τα πάντα είναι πιθανά. 1204 01:16:10,691 --> 01:16:14,695 Ωραία. Έχουμε γιατρούς, έχουμε δικηγόρους, ηθοποιούς. 1205 01:16:15,279 --> 01:16:18,865 Δεν ξέρω αν είναι σημαντικό το ποιος θα κερδίσει. 1206 01:16:18,949 --> 01:16:21,743 Καταρχάς, και μόνο το ότι ανέβηκαν στη σκηνή. 1207 01:16:22,244 --> 01:16:25,622 Το να ανεβαίνεις εκεί και να το κάνεις θέλει κότσια. 1208 01:16:26,248 --> 01:16:28,500 Σίγουρα υπήρξαν ορισμένοι 1209 01:16:29,126 --> 01:16:34,798 νέοι ηθοποιοί που ανέβηκαν στη σκηνή, ακόμα κι αν δεν ήθελαν να γίνουν ηθοποιοί, 1210 01:16:34,881 --> 01:16:38,385 εξαιτίας του Όγκαστ Γουίλσον και των έργων του, 1211 01:16:38,468 --> 01:16:43,223 μάλλον βίωσαν μεγάλες αποκαλύψεις και θεραπευτικές στιγμές στη ζωή τους. 1212 01:16:43,724 --> 01:16:47,853 Και μπορεί να δημιουργήθηκαν καλλιτέχνες απ' όλο αυτό. 1213 01:16:47,936 --> 01:16:51,898 Ίσως κάποιοι να είπαν ότι αυτό θέλουν να κάνουν στη ζωή τους. 1214 01:16:51,982 --> 01:16:56,653 Σε έναν κόσμο όπου ενίοτε υπάρχει έλλειψη συμπόνιας, 1215 01:16:59,072 --> 01:17:01,408 είναι αξιότιμο να γίνεσαι καλλιτέχνης. 1216 01:17:01,491 --> 01:17:03,577 Οι κριτές μού είπαν 1217 01:17:03,660 --> 01:17:07,581 ότι ήταν η πιο δύσκολη απόφαση που έπρεπε να πάρουν σε δέκα χρόνια. 1218 01:17:12,711 --> 01:17:13,962 Εντάξει. 1219 01:17:17,215 --> 01:17:18,133 Τρίτη θέση. 1220 01:17:18,675 --> 01:17:20,385 Χίλια δολάρια… 1221 01:17:20,844 --> 01:17:22,095 στην Τέσλιν Τζούνιορ. 1222 01:17:35,901 --> 01:17:38,153 Δεύτερη θέση, 2.000 δολάρια… 1223 01:17:40,405 --> 01:17:41,865 στη Νία Σάρφο. 1224 01:17:54,169 --> 01:17:56,880 Πρώτη θέση, 3.000 δολάρια… 1225 01:18:03,387 --> 01:18:05,013 στον Τζεράρντο Ναβάρο. 1226 01:18:20,570 --> 01:18:24,116 Σας ευχαριστούμε που ήρθατε και θα σας δούμε του χρόνου! 1227 01:18:41,633 --> 01:18:42,843 Ήταν υπέροχα. 1228 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Είμαι πανευτυχής. 1229 01:18:45,971 --> 01:18:47,097 -Είναι τέλειο. -Ναι. 1230 01:18:48,807 --> 01:18:52,978 Πρέπει να πω ότι είμαι ευγνώμων γι' αυτήν την εμπειρία. 1231 01:18:53,603 --> 01:18:55,272 Όντως το θέμα ήταν 1232 01:18:55,689 --> 01:18:57,983 το ταξίδι, όχι ο προορισμός. 1233 01:18:58,066 --> 01:18:59,568 Και ακόμα 1234 01:19:00,152 --> 01:19:02,863 προσπαθώ να βγάλω άκρη με τον εαυτό μου. 1235 01:19:05,866 --> 01:19:10,454 Απέδειξα, όμως, στον εαυτό μου ότι είμαι ικανή να κάνω πολλά. 1236 01:19:13,039 --> 01:19:16,585 Αν έχεις αρκετή δύναμη, αρκετό θράσος μέσα σου, 1237 01:19:17,502 --> 01:19:18,795 κάνεις τα πάντα. 1238 01:19:20,213 --> 01:19:24,509 Όταν δεν έχεις πολλά, πάντα αναζητάς κάτι παραπάνω, είσαι πεινασμένος. 1239 01:19:24,968 --> 01:19:28,638 Πάντα ήξερα ότι ήταν γραφτό μου να γίνω κάτι παραπάνω. 1240 01:19:29,556 --> 01:19:31,683 Υπήρχε κάτι για μένα. Το ήξερα. 1241 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Λόγω των ιστοριών του, 1242 01:19:37,189 --> 01:19:41,026 καταλαβαίνω καλύτερα ποια είμαι ως άνθρωπος. 1243 01:19:41,109 --> 01:19:44,446 Καταλαβαίνω καλύτερα την καταγωγή μου. 1244 01:19:44,529 --> 01:19:48,450 Με βοήθησε να αναπτυχθώ ως άτομο, ως Αφροαμερικανίδα. 1245 01:19:48,533 --> 01:19:52,037 Ως καλλιτέχνης του θεάτρου νιώθω ότι έχω καλύτερη αντίληψη 1246 01:19:52,120 --> 01:19:54,498 του ποια είμαι και τι προσφέρω. 1247 01:19:55,791 --> 01:19:57,751 Είμαι ευγνώμων για την ευκαιρία. 1248 01:19:58,376 --> 01:20:02,214 Ο Όγκαστ μού έδωσε την ευκαιρία να εκτεθώ για πρώτη φορά 1249 01:20:02,839 --> 01:20:04,049 και μου έδειξε… 1250 01:20:05,592 --> 01:20:08,678 ότι είμαι άξια προσοχής. 1251 01:20:12,182 --> 01:20:15,101 Η νίκη ήταν, φυσικά, κάτι που δεν περίμενα. 1252 01:20:15,602 --> 01:20:17,687 Λέει πολλά και για το έργο του. 1253 01:20:17,771 --> 01:20:21,525 Ότι είναι για όλους και μιλά για όσους είναι αγνοημένοι. 1254 01:20:23,360 --> 01:20:27,531 Με τους φίλους μου μιλάμε για την έλλειψη εκπροσώπησης. 1255 01:20:27,614 --> 01:20:33,203 Επειδή εμείς είμαστε η αλλαγή. Πρέπει να γίνουμε η αλλαγή. 1256 01:20:35,872 --> 01:20:39,084 Το να ξέρεις ότι κάποιος νοιάζεται. Είναι καθήκον μας. 1257 01:20:39,584 --> 01:20:42,379 Πρέπει να κάνουμε τα πάντα, να τα ενθαρρύνουμε. 1258 01:20:42,462 --> 01:20:46,091 Να τους δίνουμε την ευκαιρία να διαγωνίζονται. 1259 01:20:46,174 --> 01:20:49,094 Δεν φτάνουν όλοι στην κορυφή. 1260 01:20:49,177 --> 01:20:52,138 Και ποιος είναι ο ορισμός της κορυφής; 1261 01:20:54,182 --> 01:20:57,644 Πρέπει να θυμάσαι το τελευταίο βήμα, τι είναι σημαντικό. 1262 01:20:59,688 --> 01:21:02,899 Κι αυτό μετράει περισσότερο από τα βραβεία. 1263 01:21:03,650 --> 01:21:05,193 Είναι η κληρονομιά. 1264 01:21:06,069 --> 01:21:09,531 Αυτό που θέλεις να αφήσεις, αφού θα φύγεις. 1265 01:21:12,826 --> 01:21:17,914 Η νίκη δεν σου δίνει τίποτα, γιατί μόλις πάρεις το βραβείο, 1266 01:21:17,998 --> 01:21:21,126 τρεις διάσημες λέξεις θα σε στοιχειώνουν μια ζωή. 1267 01:21:21,209 --> 01:21:24,880 Και οι τρεις διάσημες λέξεις θα είναι "Και τώρα τι". 1268 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 Και τώρα τι; 1269 01:21:34,973 --> 01:21:38,143 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 1270 01:21:47,652 --> 01:21:49,487 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗΤΟΥ ΤΖΑΣΤΙΝ ΓΟΥΟΚΕΡ 1271 01:21:49,571 --> 01:21:51,072 Στέκομαι εδώ, 1272 01:21:51,990 --> 01:21:53,617 στα χνάρια του παππού μου. 1273 01:21:55,076 --> 01:21:56,536 Είναι μεγάλα χνάρια. 1274 01:21:58,038 --> 01:22:00,916 Είναι τα χνάρια μιας ολόκληρης γενιάς ανδρών, 1275 01:22:00,999 --> 01:22:05,378 που άφησαν τη ζωή τους με ανείπωτες φρίκες στον Νότο, 1276 01:22:06,171 --> 01:22:09,674 και ήρθαν στον Βορρά αναζητώντας δουλειές. 1277 01:22:10,425 --> 01:22:12,594 Μια αξιοπρεπή ζωή 1278 01:22:13,219 --> 01:22:15,805 και όση ευγλωττία αποζητά η ψυχή. 1279 01:22:16,723 --> 01:22:20,644 Ήρθαν από τις βαμβακοφυτείες της Τζόρτζια. 1280 01:22:21,394 --> 01:22:23,271 του Άρκανσο, του Μισισίπι. 1281 01:22:24,147 --> 01:22:26,399 Από τις φυλακές της Αλαμπάμα. 1282 01:22:27,525 --> 01:22:30,153 Από τα χωράφια ζαχαροκάλαμων της Λουιζιάνα. 1283 01:22:30,987 --> 01:22:33,156 Στην περίπτωση του παππού μου, 1284 01:22:33,239 --> 01:22:36,451 από τις φυτείες καπνού της Βόρειας Καρολίνας. 1285 01:22:37,744 --> 01:22:40,580 Ήρθαν κουβαλώντας Βίβλους 1286 01:22:40,664 --> 01:22:42,332 και κιθάρες. 1287 01:22:42,749 --> 01:22:45,669 Σημαδεμένοι άντρες που έψαχναν τρόπο 1288 01:22:45,752 --> 01:22:49,839 να σφυροκοπήσουν, να μεταμορφώσουν τα εύπλαστα μέρη του εαυτού τους. 1289 01:22:49,923 --> 01:22:53,093 Να αποκτήσουν νέα ταυτότητα ως ελεύθεροι άντρες, 1290 01:22:53,176 --> 01:22:56,012 με απόλυτη και ειλικρινή αξία. 1291 01:22:57,138 --> 01:22:59,641 Έφεραν μαζί τους συμπεριφορές 1292 01:23:00,016 --> 01:23:01,434 κι έναν τρόπο ζωής, 1293 01:23:01,518 --> 01:23:05,355 που αντιστοιχούσε στο ταμπεραμέντο και στις ευαισθησίες τους. 1294 01:23:06,231 --> 01:23:09,234 Και όλο αυτό το πεδίο των τρόπων 1295 01:23:09,734 --> 01:23:12,570 και των τελετουργικών κοινωνικής επαφής, 1296 01:23:12,654 --> 01:23:14,864 αποτελεί την τέχνη μου. 1297 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 Σας ευχαριστώ. 1298 01:23:18,868 --> 01:23:20,578 Ο παππούς μου σας ευχαριστεί. 1299 01:23:21,329 --> 01:23:23,498 Τιμώντας εμένα τιμάτε εκείνον. 1300 01:23:24,040 --> 01:23:27,002 Και μ' αυτόν τον τρόπο, τιμάτε τον εαυτό σας. 1301 01:23:28,586 --> 01:23:30,255 Τι έχεις για φέτος; 1302 01:23:30,338 --> 01:23:31,464 Λοιπόν, άκου. 1303 01:23:32,090 --> 01:23:35,176 Two Trains Running. Μέμφις. Πρώτη πράξη. 1304 01:23:35,969 --> 01:23:37,012 Δεύτερη σκηνή. 1305 01:23:50,900 --> 01:23:57,866 Η ΝΙΑ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 1306 01:23:59,284 --> 01:24:05,540 Ο ΦΡΙΝΤΟΜ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ ΣΤΗ ΣΧΟΛΗ ΤΖΟΥΛΙΑΡΝΤ 1307 01:24:06,750 --> 01:24:10,628 Ο ΤΖΕΡΑΡΝΤΟ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ 1308 01:24:10,712 --> 01:24:14,632 ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΑΡΝΕΓΚΙ ΜΕΛΟΝ ΣΤΟ ΠΙΤΣΜΠΟΥΡΓΚ 1309 01:24:15,759 --> 01:24:22,515 Η ΚΑΛΙ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ ΣΤΗ ΣΧΟΛΗ ΤΙΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1310 01:24:23,850 --> 01:24:29,189 Ο ΑΑΡΟΝ ΗΧΟΓΡΑΦΕΙ ΔΙΣΚΟ ΣΤΗΝ BENTLEY RECORDS 1311 01:24:30,732 --> 01:24:34,569 Ο ΚΟΝΤΙ ΗΤΑΝ ΑΡΙΣΤΟΥΧΟΣ ΤΗΣ ΤΑΞΗΣ ΤΟΥ 1312 01:24:34,652 --> 01:24:37,947 ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΙΛΙΝΟΪΣ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ 1313 01:29:27,403 --> 01:29:32,408 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου