1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 2 00:00:28,445 --> 00:00:34,200 ‎ピッツバーグ 3 00:00:37,537 --> 00:00:40,790 ‎未来を選択するにあたって 4 00:00:40,874 --> 00:00:44,878 ‎過去を見つめることは ‎役に立ちます 5 00:00:47,547 --> 00:00:52,886 ‎我々が我々であるのは ‎過去の出来事の結果です 6 00:00:54,387 --> 00:00:57,724 ‎ニューヨーク・シティ 7 00:00:57,807 --> 00:01:01,061 ‎現代では最近のことも ‎忘れがちです 8 00:01:03,855 --> 00:01:08,818 ‎自分が何者か知るには ‎歴史を知らねばいけません 9 00:01:08,902 --> 00:01:10,403 オーガスト・ウィルソン 10 00:01:13,364 --> 00:01:14,783 ‎歓迎するよ 11 00:01:14,866 --> 00:01:20,288 ‎モノローグ・コンテストの ‎2018年 全国大会の出場者だ 12 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 ‎ピッツバーグからは? 13 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 ‎ピッツバーグだ 14 00:01:28,838 --> 00:01:31,341 ‎シアトル ボストン 15 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 ‎アトランタ ニューヨーク ‎ポートランド 16 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 ‎ニューヘイブン ‎ダラス シカゴ 17 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 ‎ロサンゼルス 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 ‎いいぞ 19 00:01:45,271 --> 00:01:48,566 ‎コンテストを ‎始めたのは10年前 20 00:01:48,650 --> 00:01:52,237 ‎ウィルソンの死から1年後だ 21 00:01:52,320 --> 00:01:52,862 ブロードウェイ監督 ケニー・レオン 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,781 ブロードウェイ監督 ケニー・レオン 悲しかったよ 23 00:01:54,781 --> 00:01:54,864 ブロードウェイ監督 ケニー・レオン 24 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 ブロードウェイ監督 ケニー・レオン 米国で最も偉大な 劇作家を失ったんだ 25 00:01:55,865 --> 00:01:59,285 米国で最も偉大な 劇作家を失ったんだ 26 00:02:01,121 --> 00:02:05,208 ‎NPRニュースが ‎お伝えします 27 00:02:05,291 --> 00:02:10,755 ‎ピューリッツァー賞受賞の ‎劇作家ウィルソン氏が他界 28 00:02:10,839 --> 00:02:14,551 ‎享年60歳 ‎肝臓ガンを患っていました 29 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 ‎代表作は全10作品の連作劇で 30 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 ‎「フェンス」などが ‎含まれています 31 00:02:22,475 --> 00:02:27,230 ‎最終作「ラジオ・ゴルフ」は ‎今年4月に初演されました 32 00:02:27,313 --> 00:02:30,733 彼の作品は 20世紀を生きる― 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,528 アフリカ系米国人の記録 34 00:02:33,611 --> 00:02:39,409 奴隷制度が後の世代に 及ぼす影響を描きます 35 00:02:41,369 --> 00:02:43,872 「ピアノ・レッスン」 36 00:02:45,874 --> 00:02:48,042 「七本のギター」 37 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 「フェンス」 38 00:02:54,465 --> 00:02:56,926 「二本の列車が 走ってる」 作品のメッセージは共通 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 君たちは米国人だ 40 00:02:59,012 --> 00:02:59,596 君たちは米国人だ 「ジトニー」 41 00:02:59,596 --> 00:03:00,388 「ジトニー」 42 00:03:00,388 --> 00:03:01,472 「ジトニー」 奴隷船に乗って 来た者の子孫 43 00:03:01,472 --> 00:03:03,474 奴隷船に乗って 来た者の子孫 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,269 「キング・ ヘドリー二世」 宗教や政治の自由を求め やってきた者 45 00:03:06,269 --> 00:03:07,937 宗教や政治の自由を求め やってきた者 46 00:03:08,021 --> 00:03:08,605 誰もが米国人であり 権利を認められている 47 00:03:08,605 --> 00:03:11,065 誰もが米国人であり 権利を認められている 「ラジオ・ゴルフ」 48 00:03:11,065 --> 00:03:13,401 誰もが米国人であり 権利を認められている 49 00:03:13,484 --> 00:03:16,154 ‎それが米国の在り方だ 50 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 ‎君たちは私の未来だ 51 00:03:20,825 --> 00:03:25,079 ‎重要なのは 若者が ‎作品に触れることです 52 00:03:25,163 --> 00:03:28,958 ‎人生初の体験になるでしょう 53 00:03:29,834 --> 00:03:31,961 極上の物語であり 偉大な演劇作品です 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,088 極上の物語であり 偉大な演劇作品です 俳優 デンゼル・ワシントン 55 00:03:34,088 --> 00:03:34,756 俳優 デンゼル・ワシントン 56 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 俳優 デンゼル・ワシントン 年齢を問わず 夢中になりますよ 57 00:03:36,716 --> 00:03:38,635 年齢を問わず 夢中になりますよ 58 00:03:38,718 --> 00:03:41,888 ‎アフリカ系は特に共感します 59 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 ‎ウィルソンは ‎私を見てくれました 60 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 私だけでなく― 61 00:03:49,020 --> 00:03:49,812 私だけでなく― 俳優 ヴィオラ・デイヴィス 62 00:03:49,812 --> 00:03:49,896 俳優 ヴィオラ・デイヴィス 63 00:03:49,896 --> 00:03:53,858 俳優 ヴィオラ・デイヴィス 私のような人たちを 見つめていました 64 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 ‎偉大です 65 00:03:55,985 --> 00:03:59,239 ‎彼にとって執筆は人生でした 66 00:04:00,490 --> 00:04:01,908 20世紀の各年代ごとに 67 00:04:01,908 --> 00:04:03,409 20世紀の各年代ごとに 衣装デザイナー 故ウィルソンの夫人 コンスタンザ・ロメロ 68 00:04:03,409 --> 00:04:03,493 衣装デザイナー 故ウィルソンの夫人 コンスタンザ・ロメロ 69 00:04:03,493 --> 00:04:07,205 衣装デザイナー 故ウィルソンの夫人 コンスタンザ・ロメロ 1本の脚本を書こうと 決めたのです 70 00:04:09,749 --> 00:04:11,960 ‎作品は年代順ではなく 71 00:04:12,460 --> 00:04:16,464 ‎ひらめきのままに ‎生み出されました 72 00:04:19,550 --> 00:04:22,303 日常の物語に 歴史が織り込まれていて 73 00:04:22,303 --> 00:04:23,680 日常の物語に 歴史が織り込まれていて 舞台プロデューサー ジャック・ヴィアテル 74 00:04:23,680 --> 00:04:23,763 舞台プロデューサー ジャック・ヴィアテル 75 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 舞台プロデューサー ジャック・ヴィアテル 順番に追うと 20世紀を体験できます 76 00:04:25,682 --> 00:04:25,765 順番に追うと 20世紀を体験できます 77 00:04:25,765 --> 00:04:27,976 順番に追うと 20世紀を体験できます 〝1927年 シカゴ〞 78 00:04:27,976 --> 00:04:28,643 〝1927年 シカゴ〞 79 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 ‎“1911年8月 ピッツバーグ” 80 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 ‎“1957年” 81 00:04:33,481 --> 00:04:34,774 〝1977年 初秋〞 82 00:04:34,774 --> 00:04:36,234 〝1977年 初秋〞 83 00:04:34,774 --> 00:04:36,234 ‎歴史的事件は ‎テーマではありません 84 00:04:36,234 --> 00:04:38,778 ‎歴史的事件は ‎テーマではありません 85 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 〝登場人物〞 86 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 〝エスターおばさん 地域の助言者〞 87 00:04:41,572 --> 00:04:44,867 〝エスターおばさん 地域の助言者〞 88 00:04:41,572 --> 00:04:44,867 ‎フレデリック・ ‎ダグラスよりも 89 00:04:44,951 --> 00:04:49,580 ‎ゴミ収集員や無名の音楽家が ‎登場人物です 90 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 ‎この世界の日常です 91 00:04:52,083 --> 00:04:55,545 俳優 スティーヴン・ ヘンダーソン 登場人物は 母親や父親 姉妹 兄弟 92 00:04:55,545 --> 00:04:55,628 俳優 スティーヴン・ ヘンダーソン 93 00:04:55,628 --> 00:04:59,048 俳優 スティーヴン・ ヘンダーソン 家族を持つ者なら 誰もが共感します 94 00:04:59,048 --> 00:04:59,632 家族を持つ者なら 誰もが共感します 95 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 ‎親友でも同じです 96 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 ‎傷心についても ‎あらゆる言葉で語られます 97 00:05:12,937 --> 00:05:15,148 ‎モノローグ・コンテスト 98 00:05:15,231 --> 00:05:19,235 ‎全米各地の高校生が ‎連作劇の一場面を演じ‎― 99 00:05:19,319 --> 00:05:23,031 ‎ブロードウェイ開催の ‎全国大会を目指す 100 00:05:24,115 --> 00:05:27,827 ‎全国大会6ヵ月前 101 00:05:28,328 --> 00:05:31,831 シカゴ 102 00:05:31,914 --> 00:05:35,585 地区大会の予選開始 103 00:05:35,668 --> 00:05:39,797 参加者は 400人以上 104 00:05:39,881 --> 00:05:46,637 シカゴ大会決勝には 20名が進出する 105 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 ‎移動中にセリフを復習して 106 00:06:06,741 --> 00:06:08,993 ‎男が女を連れてる 107 00:06:09,077 --> 00:06:12,372 ‎女は甘くて触れば柔らかい 108 00:06:20,963 --> 00:06:24,217 ‎赤ん坊を作るだけ作ったら 109 00:06:24,300 --> 00:06:27,470 ‎女に任せて逃げちまう 110 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 ‎敬意を払え 111 00:06:32,183 --> 00:06:36,562 ‎キング・ヘドリー二世が ‎相手だと分かってねえ 112 00:06:50,326 --> 00:06:52,495 ‎リラックスしていて 113 00:06:52,578 --> 00:06:55,998 ‎演技前に声を出してもいい 114 00:06:56,082 --> 00:06:58,793 ‎去年は ここに座って ‎敗退した 115 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 ‎別にする 116 00:07:00,503 --> 00:07:05,716 ‎出場者たちは緊張しながらも ‎意気込んでいる 117 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 ‎1 2 3 4 5 6 7 8 118 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 ‎前に回して また後ろへ 119 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 ‎レッドレザー ‎イエローレザー 120 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 ‎ノー! 121 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 ‎ノー! 122 00:07:21,607 --> 00:07:25,862 ‎ウィニーとウィリアムズを ‎ウェイトなんて 123 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 ‎ウィニーと… 124 00:07:27,905 --> 00:07:29,782 ‎分かったんだ 125 00:07:29,866 --> 00:07:32,702 ‎男ってのは しがみつくほど 126 00:07:33,619 --> 00:07:36,122 ‎他の女に取られちまう 127 00:07:36,706 --> 00:07:40,376 ‎自分は もう女だって ‎言うんだよ 128 00:07:41,335 --> 00:07:46,382 ‎男に股を広げられるからって ‎女ってことじゃない 129 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 ‎尻尾を振ると思ったか? 130 00:07:49,051 --> 00:07:50,887 ‎黒人は犬じゃねえ 131 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 厳しく審査するなら 最後まで厳しく 132 00:07:58,895 --> 00:08:02,190 厳しく審査するなら 最後まで厳しく シカゴ大会創設者 デリック・サンダース 133 00:08:02,190 --> 00:08:02,273 シカゴ大会創設者 デリック・サンダース 134 00:08:02,273 --> 00:08:03,399 シカゴ大会創設者 デリック・サンダース 基準を変えないで 点数をつけてほしい 135 00:08:03,399 --> 00:08:06,569 基準を変えないで 点数をつけてほしい 136 00:08:07,153 --> 00:08:10,406 ‎みんな 準備は ‎完璧に整ってる 137 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 ‎並ばせて 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 ‎はい 139 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 ‎こっちへ 140 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 ‎始めよう 141 00:08:35,222 --> 00:08:36,349 「ジョー・ターナー」の バイナムを演じます 142 00:08:36,349 --> 00:08:39,727 「ジョー・ターナー」の バイナムを演じます フリーダム 143 00:08:39,727 --> 00:08:40,436 フリーダム 144 00:08:44,815 --> 00:08:48,694 ‎そうじゃなくて ‎全体を見なきゃダメだ 145 00:08:50,446 --> 00:08:52,406 ‎壁いっぱいに‎― 146 00:08:52,490 --> 00:08:55,993 ‎演劇関係のものを ‎飾ってるんだ 147 00:08:56,077 --> 00:08:56,911 〝大胆不敵で 革新的な希望〞 148 00:08:56,911 --> 00:08:59,914 〝大胆不敵で 革新的な希望〞 149 00:08:56,911 --> 00:08:59,914 ‎オクラホマからシカゴに来た 150 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 ‎地元では ‎演技をする機会は少ない 151 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 ‎「マクベス」の ‎バンクォーを演じた 152 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 ‎亡霊になって現れる 153 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 ‎その時の衣装だ 154 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 ‎身長183センチの黒人だ 155 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 ‎地元では当然 バスケをした 156 00:09:16,681 --> 00:09:19,392 ‎最初に見られるのは肌の色 157 00:09:19,475 --> 00:09:22,937 ‎クラスの黒人の子だってね 158 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 ‎僕みたいな人間は ‎“オレオ”って言われる 159 00:09:27,567 --> 00:09:30,987 ‎見た目は黒人で ‎中身は白人ってこと 160 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 ‎13歳の頃 ‎演劇に興味を持った 161 00:09:34,574 --> 00:09:37,076 ‎初めての証明写真だよ 162 00:09:37,159 --> 00:09:40,204 ‎「十二夜」の ‎オーディション用だ 163 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 ‎端役をもらった 164 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 ‎剣を持って ‎“逮捕する”と言うんだ 165 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 ‎シェイクスピアとの出会いだ 166 00:09:49,213 --> 00:09:54,468 ‎それまで演技といえば ‎撮影するものだと思ってた 167 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 ‎演劇のことは ‎よく知らなかったんだ 168 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 ‎「オセロー」は最高 169 00:10:00,641 --> 00:10:05,271 ‎シェイクスピアの中で ‎深みのある黒人が主人公だ 170 00:10:05,855 --> 00:10:11,110 ‎僕が芝居を優先するから ‎監督は首をひねってた 171 00:10:11,694 --> 00:10:16,657 ‎自分が何に不満だったのか ‎分からない 172 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 ‎両親や兄弟がいたし 173 00:10:19,452 --> 00:10:23,122 ‎成績もよくて ‎バスケでは先発だった 174 00:10:23,205 --> 00:10:26,792 ‎でも こんな部屋は ‎あり得なかったはずだ 175 00:10:26,876 --> 00:10:28,252 ‎地元では… 176 00:10:30,421 --> 00:10:32,423 ‎くだらないものだ 177 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 ‎そんなふうに女を見られたら ‎恵まれてる 178 00:10:38,638 --> 00:10:40,264 ‎数本の髪の毛 179 00:10:41,682 --> 00:10:43,100 ‎頬の膨らみ 180 00:10:45,102 --> 00:10:48,481 ‎そこに生命を見いだすんだ 181 00:10:50,066 --> 00:10:53,319 ‎それができたら幸いなことだ 182 00:10:54,445 --> 00:10:59,200 ‎あんな演じ方を ‎どうやって学んだのかしら 183 00:10:59,700 --> 00:11:01,327 ‎芝居をやりたい 184 00:11:01,410 --> 00:11:04,455 ‎思い切った行動なのは ‎分かってる 185 00:11:04,538 --> 00:11:08,793 ‎新しい州の新しい街で ‎新しい高校に通う 186 00:11:09,377 --> 00:11:11,128 ‎でも必要なんだ 187 00:11:16,801 --> 00:11:19,929 ‎あなたの中に自分を植えた 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,889 ‎こう言いたい? 189 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 ‎行けよ 190 00:11:37,571 --> 00:11:37,822 ‎「ジョー・ターナー」の ‎モリーを演じます 191 00:11:37,822 --> 00:11:41,951 ‎「ジョー・ターナー」の ‎モリーを演じます 192 00:11:37,822 --> 00:11:41,951 ニア 193 00:11:41,951 --> 00:11:43,703 ニア 194 00:11:49,208 --> 00:11:50,793 ‎男は信じないよ 195 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 ‎テントウムシよ 196 00:11:55,798 --> 00:11:58,217 ‎それから ぬいぐるみ 197 00:11:59,844 --> 00:12:04,724 ‎ママに不満はないけど ‎自分の部屋が欲しい 198 00:12:04,807 --> 00:12:07,852 ‎部屋中 ピンクにするの 199 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 ‎白人の多い小学校に通った 200 00:12:11,105 --> 00:12:14,567 ‎他の子が ‎勝手に髪に触ってくるの 201 00:12:14,650 --> 00:12:20,114 ‎保護者たちからは ‎異物みたいに見られてたわ 202 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 ‎目立つのは分かってた 203 00:12:23,784 --> 00:12:27,913 ‎だけど私がやることの ‎何もかもを 204 00:12:27,997 --> 00:12:31,125 ‎偏見の目で見られるように ‎感じたの 205 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 ‎すごく怖かった 206 00:12:33,502 --> 00:12:38,132 ‎クローゼットの中には ‎夢のボードがある 207 00:12:38,215 --> 00:12:42,678 ‎私の夢や目標を ‎全部 書き込んであるの 208 00:12:42,762 --> 00:12:45,347 ‎でも見せてあげない 209 00:12:45,431 --> 00:12:48,100 ‎すごく消極的になって 210 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 ‎学校で全く ‎しゃべらない日もあった 211 00:12:52,271 --> 00:12:56,275 ‎演劇には前から ‎挑戦してみたかった 212 00:12:56,358 --> 00:13:00,488 ‎「ジャングル・ブック」を ‎小1の時に演じた 213 00:13:01,363 --> 00:13:03,616 ‎見たいと言わないで 214 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 ‎リハーサルで夢中になった 215 00:13:07,411 --> 00:13:08,788 ‎下の段? 216 00:13:08,871 --> 00:13:10,456 ‎隠したっけ? 217 00:13:10,539 --> 00:13:11,957 ‎これかな? 218 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 ‎見つけた 219 00:13:14,126 --> 00:13:18,214 ‎演劇には ‎人を変える力があるわ 220 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 ‎彼女は野性だと ‎言ったであろう 221 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 ‎はい 222 00:13:24,428 --> 00:13:26,472 ‎我はジャングルの王 223 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 ‎あの男は なぜやってきた? 224 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 ‎自分を美しいと思ったわ 225 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 ‎私自身を見てもらえたと ‎感じた 226 00:13:35,773 --> 00:13:40,402 ‎それ以来 こんなふうに ‎社交的になったの 227 00:13:40,486 --> 00:13:41,904 ‎まさに別人 228 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 ‎何をするのも怖くなくなった 229 00:13:45,241 --> 00:13:50,412 ‎周囲も驚いてたけど ‎私も知らなかった自分よ 230 00:13:50,496 --> 00:13:53,707 ‎だから私は神様しか信じない 231 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ‎ママしか愛さないんだ 232 00:13:58,671 --> 00:13:59,755 ‎どうも 233 00:13:59,839 --> 00:14:03,759 ‎ある日 家に帰ってきて ‎宣言したの 234 00:14:03,843 --> 00:14:07,680 ‎一生 芝居をして ‎舞台に立ちたいってね 235 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 ‎私のスクリーンセーバー 236 00:14:10,808 --> 00:14:12,476 ‎絶対に行きたい大学なの 237 00:14:12,476 --> 00:14:13,602 ‎絶対に行きたい大学なの 238 00:14:12,476 --> 00:14:13,602 〝ジュリアード〞 239 00:14:13,602 --> 00:14:13,686 〝ジュリアード〞 240 00:14:13,686 --> 00:14:15,062 〝ジュリアード〞 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,062 ‎何が何でも実現させる 242 00:14:15,062 --> 00:14:16,146 ‎何が何でも実現させる 243 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 ‎きっとよ 244 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 ‎どうだった? 245 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 ‎楽しかった 246 00:14:20,860 --> 00:14:21,610 ‎私も 247 00:14:21,694 --> 00:14:23,487 ‎さすがだね 248 00:14:24,071 --> 00:14:27,283 ‎照明のせいで余計に難しい 249 00:14:27,366 --> 00:14:31,203 ‎セリフが ‎飛んでいっちゃうんだ 250 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 ‎中断しちゃった 251 00:14:33,289 --> 00:14:36,458 ‎泣かないで あなたは強い 252 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 ‎コーディ 253 00:14:48,596 --> 00:14:49,096 コーディ 254 00:14:49,096 --> 00:14:50,598 コーディ 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,598 ‎コーディです 256 00:14:50,598 --> 00:14:50,681 コーディ 257 00:14:50,681 --> 00:14:52,766 コーディ 258 00:14:50,681 --> 00:14:52,766 ‎キング・ヘドリー二世を ‎演じます 259 00:14:52,766 --> 00:14:54,435 ‎キング・ヘドリー二世を ‎演じます 260 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 ‎俺を切りやがった 261 00:14:58,731 --> 00:15:01,191 ‎カミソリで打ったんだ 262 00:15:03,027 --> 00:15:04,445 ‎コーディだ 263 00:15:04,528 --> 00:15:06,363 ‎ソロを見逃すな 264 00:15:11,243 --> 00:15:12,661 ‎ヤベえ 265 00:15:13,621 --> 00:15:16,624 ‎毎日 暇だったせいだ 266 00:15:17,791 --> 00:15:21,337 ‎家は公営住宅地で ‎毎晩 銃声がした 267 00:15:21,420 --> 00:15:26,634 ‎嫌なあだ名もあって ‎誰も住みたがらない地域だ 268 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 ‎栄光の数々だ 269 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 ‎文句は言わせない 270 00:15:31,889 --> 00:15:34,224 ‎成功の記録だぞ 271 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 ‎全米優等生協会に合格 272 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 ‎ワンゴールに合格 273 00:15:38,687 --> 00:15:40,731 ‎成績はオールAだ 274 00:15:40,814 --> 00:15:42,816 ‎こっちはレポート 275 00:15:42,900 --> 00:15:47,154 ‎実の父親も兄弟の父親も ‎家にはいなかった 276 00:15:47,738 --> 00:15:52,576 ‎生い立ちからは ‎暴力的な印象を持たれる 277 00:15:52,660 --> 00:15:57,873 ‎怠け者で 違法行為で ‎稼いでそうなイメージだ 278 00:15:58,415 --> 00:16:04,713 ‎なぜ自分が別の道を選んだか ‎きちんと理解したいんだ 279 00:16:05,965 --> 00:16:07,549 ‎25ドルもした 280 00:16:07,633 --> 00:16:11,845 ‎巻末の模擬テストは ‎全部やったよ 281 00:16:11,929 --> 00:16:17,309 ‎兄貴たちの過ちを見て ‎同じになりたくないと思った 282 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 ‎反面教師にしたんだ 283 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 ‎殺人罪に問われた 284 00:16:22,231 --> 00:16:26,443 ‎だが この次は ‎正当防衛になるぜ 285 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 ‎次はヘマしない 286 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 ‎どうも 287 00:16:32,574 --> 00:16:38,247 ‎特別な稽古を受けるような ‎カネは持ってないよ 288 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 ‎発声練習はやったことがない 289 00:16:41,834 --> 00:16:45,129 ‎レッドレザー ‎イエローレザーだ 290 00:16:45,212 --> 00:16:48,298 ‎レッド… レザ… 291 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 ‎レザー… えっと… 292 00:16:51,927 --> 00:16:57,224 ‎自分より上手なヤツや ‎恵まれてるヤツがいても 293 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 ‎同じレベルに立つんだ 294 00:17:04,897 --> 00:17:08,902 ‎あの子には ‎興味深いところがあった 295 00:17:09,486 --> 00:17:11,946 ‎集中していたな 296 00:17:12,031 --> 00:17:14,032 ‎それもあるけど… 297 00:17:14,532 --> 00:17:17,703 ‎抑えられていながら ‎現実味があった 298 00:17:17,786 --> 00:17:20,580 ‎ゾッとするような感じだ 299 00:17:21,457 --> 00:17:26,336 ‎古典的じゃないが ‎不気味な恐ろしさがあった 300 00:17:26,420 --> 00:17:29,715 ‎終盤の切り替えの効果を ‎上げてた 301 00:17:29,798 --> 00:17:30,799 ‎そうだな 302 00:17:31,341 --> 00:17:32,760 ‎型破りだわ 303 00:17:32,843 --> 00:17:33,677 ‎そうね 304 00:17:35,679 --> 00:17:39,433 ‎今までで一番の演技ができた 305 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 ‎登場人物とつながっていた 306 00:17:43,145 --> 00:17:48,400 ‎シカゴの同じような環境で ‎生きてきたみたいにね 307 00:17:49,193 --> 00:17:52,738 ‎上に並ぶのが上位10名だ 308 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 ‎点数が高い順だよ 309 00:17:56,742 --> 00:18:00,162 ‎“大胆不敵で ‎革新的な希望”は 310 00:18:00,245 --> 00:18:04,416 ‎俳優スティーヴン・ ‎ヘンダーソンの言葉だよ 311 00:18:04,500 --> 00:18:08,712 ‎スピーチの一部で ‎すごく共感した 312 00:18:08,796 --> 00:18:11,799 ‎芸術家が世界を変えるには 313 00:18:11,882 --> 00:18:16,178 ‎大胆不敵で革新的な希望が ‎必要だってね 314 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 ‎10人は決まりかな 315 00:18:18,597 --> 00:18:23,102 ‎トップ10に入ったなら ‎実力は確かだろう 316 00:18:23,185 --> 00:18:26,313 ‎去年は決勝で敗退した 317 00:18:26,396 --> 00:18:30,526 ‎今年は優勝を目標にして ‎参加したの 318 00:18:30,609 --> 00:18:32,444 ‎異論はないわ 319 00:18:32,528 --> 00:18:33,153 ‎私も 320 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 ‎10人は決まりだ ‎下段を検討しよう 321 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 ‎ついさっきの子は? 322 00:18:41,495 --> 00:18:42,871 ‎彼の評価は… 323 00:18:42,955 --> 00:18:44,123 ‎153かな 324 00:18:44,206 --> 00:18:46,834 ‎いいえ 162になってる 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,962 ‎ちょっと妥当じゃないな 326 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 ‎環境では不利でも諦めない 327 00:18:54,716 --> 00:19:00,180 ‎相手に実力を認めさせるまで ‎努力を続けるんだ 328 00:19:00,264 --> 00:19:03,851 ‎コーチはいる? 個人参加? 329 00:19:03,934 --> 00:19:07,187 ‎6週間のクラスに通ってる 330 00:19:07,771 --> 00:19:08,981 ‎6コマだ 331 00:19:09,565 --> 00:19:13,152 ‎コーチなしで ‎あれだけの力がある 332 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 ‎モノローグの稽古だった 333 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 ‎たった6日よ 334 00:19:19,032 --> 00:19:22,661 ‎この子は見込みがあると思う 335 00:19:29,293 --> 00:19:34,882 ‎ロサンゼルス 336 00:19:36,341 --> 00:19:38,594 初めて学校に来た時― 337 00:19:38,677 --> 00:19:39,344 この広さを見て 本当に びっくりした 338 00:19:39,344 --> 00:19:43,015 この広さを見て 本当に びっくりした ジェラルド 339 00:19:43,015 --> 00:19:43,599 ジェラルド 340 00:19:43,599 --> 00:19:45,684 ジェラルド ロサンゼルスで育った 341 00:19:45,809 --> 00:19:49,146 ‎地元では ‎演劇は話題にならないし 342 00:19:49,229 --> 00:19:52,357 ‎観劇の機会も ほとんどない 343 00:19:52,441 --> 00:19:57,571 ‎でも僕は小さな時から ‎演技に夢中だったんだ 344 00:19:57,654 --> 00:19:59,948 ‎よく行ったのは‎― 345 00:20:00,032 --> 00:20:04,578 ‎ラジオで聞くような ‎キャスティング事務所 346 00:20:04,661 --> 00:20:06,663 ‎大半は詐欺だった 347 00:20:07,623 --> 00:20:10,876 ‎お金を要求されるんだけど 348 00:20:10,959 --> 00:20:13,462 ‎僕らには払えなかった 349 00:20:13,545 --> 00:20:17,382 ‎最初はテレビ俳優を ‎目指してたんだ 350 00:20:17,466 --> 00:20:20,510 ‎テレビは身近だったからね 351 00:20:20,594 --> 00:20:22,846 ‎演劇は別世界だった 352 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 ‎演劇は嫌いだった 353 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 ‎舞台に立ちたいと思うなんて ‎自分でも意外だ 354 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 ‎初めての曲です 355 00:20:34,566 --> 00:20:35,484 ‎これを 356 00:20:35,567 --> 00:20:37,069 ‎分かりました 357 00:20:40,322 --> 00:20:44,826 ‎今までに聞いた ‎  何よりも美しい響き 358 00:20:45,744 --> 00:20:46,912 ‎マリ… 359 00:20:46,995 --> 00:20:48,956 ‎マリア 360 00:20:49,039 --> 00:20:53,835 ‎マリア マリア マリア 361 00:20:55,420 --> 00:20:59,091 ‎この学校で ‎芝居のカギを学んだ 362 00:20:59,675 --> 00:21:01,468 ‎物語を伝えることだ 363 00:21:01,551 --> 00:21:03,720 ‎マリア 364 00:21:03,804 --> 00:21:08,058 ‎大きな声で言えば ‎  まるで音楽のよう 365 00:21:08,141 --> 00:21:13,021 ‎ささやけば ‎  まるで祈りのようだ 366 00:21:13,105 --> 00:21:18,610 ‎連作劇を よく知らない頃 ‎友達がコンテストに参加した 367 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 ‎それを見て感動したんだ 368 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 ‎次は参加しようと決心したよ 369 00:21:26,618 --> 00:21:31,331 ‎ウィルソン作品を演じるけど ‎僕はアフリカ系じゃない 370 00:21:31,415 --> 00:21:36,420 ‎演技を通して ‎そうなろうとかも思ってない 371 00:21:36,503 --> 00:21:39,548 ‎彼が作品を書いたのは 372 00:21:39,631 --> 00:21:46,346 ‎時に見過ごされがちな人々 ‎全員のためだと思うんだ 373 00:21:47,055 --> 00:21:50,892 ‎僕はメキシコ系の ‎ヒスパニック 374 00:21:50,976 --> 00:21:55,188 ‎舞台俳優になる夢を ‎実現できるのは 375 00:21:55,272 --> 00:21:56,898 ‎7%と言われる 376 00:21:56,982 --> 00:21:59,693 ‎だけど夢は諦めないよ 377 00:22:00,277 --> 00:22:04,531 ‎自分を表現する機会は ‎少ないものです 378 00:22:05,407 --> 00:22:08,410 ‎隠すことの方が多いでしょう 379 00:22:08,493 --> 00:22:13,123 ‎たくさんのレッテルを ‎貼られながら 380 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 ‎どこかに本当の自分がいます 381 00:22:17,711 --> 00:22:21,214 ‎それを表現する機会を ‎与えられないと 382 00:22:21,298 --> 00:22:24,843 ‎内側に押し込めてしまいます 383 00:22:25,427 --> 00:22:31,808 ‎アトランタ 384 00:22:35,228 --> 00:22:38,523 ‎僕の地元は ‎ノースカロライナ州 385 00:22:39,441 --> 00:22:39,983 小さな町で 人間より牛の方が多い 386 00:22:39,983 --> 00:22:43,779 小さな町で 人間より牛の方が多い アーロン 387 00:22:44,571 --> 00:22:48,075 ‎乗り物のニオイっていいよね 388 00:22:49,284 --> 00:22:51,453 ‎父がアトランタにいて 389 00:22:51,536 --> 00:22:56,666 ‎都会の方が機会が多いからと ‎呼び寄せられたんだ 390 00:22:57,709 --> 00:23:02,089 ‎こっちに来て ‎話し方の講座に参加した 391 00:23:02,172 --> 00:23:06,718 ‎父は 僕のことを ‎政治家にしたかったんだ 392 00:23:06,802 --> 00:23:11,681 ‎学校の演劇クラブにも ‎参加を勧めてきたよ 393 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 ‎最初 僕は ‎乗り気じゃなかった 394 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 ‎ここが近道なんだ 395 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 ‎リュックを先に 396 00:23:24,736 --> 00:23:26,238 ‎滑り込むんだ 397 00:23:26,321 --> 00:23:28,240 ‎線路を横切るよ 398 00:23:28,990 --> 00:23:33,662 ‎結局 クラブに行ったら ‎ヨガをやってた 399 00:23:33,745 --> 00:23:36,623 ‎何だこれって感じだよ 400 00:23:36,706 --> 00:23:41,920 ‎“芝居では どんな人間にも ‎なれる”と先生に言われて 401 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 ‎“本当?”って思った 402 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 ‎ダルくて ‎ダークなドックに座り 403 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 ‎ライフ並みにロングにロック 404 00:23:51,012 --> 00:23:54,641 ‎それ以来 ‎芝居に夢中になんだ 405 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 ‎甘美な愛がもたらす ‎豊かさを思い出せば 406 00:24:00,272 --> 00:24:06,403 ‎王と立場を交換したいとも ‎決して思いはしない 407 00:24:08,780 --> 00:24:13,785 ‎コンテストを知って ‎すぐに参加を決めたよ 408 00:24:13,869 --> 00:24:18,999 ‎地元の人たちを連想する ‎モノローグを見つけて 409 00:24:19,082 --> 00:24:23,712 ‎家族の前で演じたら ‎最悪だって言われた 410 00:24:24,254 --> 00:24:28,008 ‎僕が演技をするのが ‎気に入らないんだ 411 00:24:28,091 --> 00:24:29,509 ‎行き詰まったよ 412 00:24:29,593 --> 00:24:33,096 ‎どうすればいいか ‎分からなかった 413 00:24:33,180 --> 00:24:38,185 ‎そこで進路について ‎先生に相談してみたら 414 00:24:38,268 --> 00:24:40,812 ‎演技を肯定してくれた 415 00:24:40,896 --> 00:24:46,401 ‎だから両親の望む道を ‎進むのはやめたんだ 416 00:24:46,485 --> 00:24:48,737 ‎自分の思いに従った 417 00:24:49,821 --> 00:24:50,947 ‎キツいぞ 418 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 ‎この芸術が大好きだ 419 00:24:57,204 --> 00:24:59,080 ‎親は反対してる 420 00:25:00,957 --> 00:25:05,128 ‎高慢でないと ‎芸術家は名乗れませんよ 421 00:25:05,212 --> 00:25:08,089 ‎よほどの自信がなければ 422 00:25:08,173 --> 00:25:11,760 ‎自分の創造力を特別だとは ‎言えません 423 00:25:12,802 --> 00:25:19,726 ‎ヒューストン 424 00:25:24,898 --> 00:25:26,066 ‎いい天気 425 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 ‎母は一番の手本なの 426 00:25:30,445 --> 00:25:32,447 ‎今の私ができたのは ‎全部 母のおかげだわ 427 00:25:32,447 --> 00:25:35,450 ‎今の私ができたのは ‎全部 母のおかげだわ 428 00:25:32,447 --> 00:25:35,450 カリー 429 00:25:36,076 --> 00:25:37,202 ‎おはよう 430 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 ‎ありがとう 431 00:25:39,496 --> 00:25:41,623 ‎うちは母子家庭よ 432 00:25:41,706 --> 00:25:47,546 ‎以前は姉と兄 私の3人とも ‎私立学校に通ってた 433 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 ‎母は仕事をしてたけど 434 00:25:50,090 --> 00:25:51,967 ‎腫瘍が見つかった 435 00:25:53,593 --> 00:25:56,513 ‎それで仕事を辞めたの 436 00:25:56,596 --> 00:26:00,183 ‎腫瘍の原因が ‎ストレスだったからよ 437 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 ‎親愛なる神よ 438 00:26:03,395 --> 00:26:06,690 ‎私たちの感謝をささげます 439 00:26:07,274 --> 00:26:11,528 ‎そして 2008年に ‎世界同時不況が起きた 440 00:26:11,611 --> 00:26:15,782 ‎すごく狭いアパートに ‎引っ越したわ 441 00:26:16,658 --> 00:26:21,621 ‎コインランドリーに行くにも ‎小銭をかき集めた 442 00:26:21,705 --> 00:26:26,334 ‎それでも母は ‎いつも愛でいっぱいだった 443 00:26:28,169 --> 00:26:30,297 ‎苦しい時でも… 444 00:26:31,172 --> 00:26:35,927 ‎教会のダンス教室を ‎見つけてくれたのも母よ 445 00:26:36,011 --> 00:26:39,222 ‎そこでピルエットを覚えたの 446 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 ‎願いをかなえてくれた 447 00:26:41,850 --> 00:26:43,351 ‎調子はどう? 448 00:26:43,435 --> 00:26:45,186 ‎スーパーママだ 449 00:26:46,771 --> 00:26:49,399 ‎私は芸術系の高校に進んだ 450 00:26:49,482 --> 00:26:52,360 ‎1年目で演劇にハマって 451 00:26:52,444 --> 00:26:56,239 ‎芝居やミュージカルで ‎舞台に立ったの 452 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 ‎意外な発見だった 453 00:26:59,242 --> 00:27:01,828 ‎コンテストをきっかけに‎― 454 00:27:01,911 --> 00:27:06,666 ‎「ピアノ・レッスン」の ‎バーニースが大好きになった 455 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 ‎私にはマリサがいる 456 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 ‎気に懸ける存在は ‎十分にいるんだ 457 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 ‎バーニースは家族の中心で ‎まるで私の母よ 458 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 ‎2人のように ‎強い女性になりたい 459 00:27:21,765 --> 00:27:26,144 ‎しっかりと自分を持った ‎若い女性よ 460 00:27:26,227 --> 00:27:30,398 ‎それって ‎本当に魅力的だと思うわ 461 00:27:35,320 --> 00:27:40,367 ‎ウィルソン作品がくれるのは ‎世界への帰属意識です 462 00:27:40,450 --> 00:27:43,703 ‎“君は この世界の一員だ” 463 00:27:43,787 --> 00:27:46,956 ‎“世界の役に立っている” 464 00:27:47,874 --> 00:27:50,251 ‎“君は大丈夫だ”とね 465 00:27:51,211 --> 00:27:54,714 ‎シカゴ 466 00:27:58,802 --> 00:28:02,931 サウスサイド パースペクティブ高校 467 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 英語教師 ジョン・マーフィー 468 00:28:07,352 --> 00:28:08,311 ‎おはよう 469 00:28:08,395 --> 00:28:09,396 ‎おはよう 470 00:28:10,772 --> 00:28:13,733 ‎撮影の理由が分かる? 471 00:28:13,817 --> 00:28:14,442 ‎いいえ 472 00:28:14,526 --> 00:28:15,276 ‎来て 473 00:28:15,360 --> 00:28:16,486 ‎おはよう 474 00:28:18,613 --> 00:28:19,698 ‎こっちに 475 00:28:21,950 --> 00:28:27,872 ‎“あなたはシカゴ大会の ‎決勝進出が決まりました” 476 00:28:27,956 --> 00:28:31,376 ‎1時間の無料レッスンを ‎受けられる 477 00:28:31,459 --> 00:28:35,672 ‎今日中にメールで ‎予約しておくよ 478 00:28:35,755 --> 00:28:40,385 ‎プライベートで ‎しっかり教えてもらって 479 00:28:40,468 --> 00:28:43,471 ‎モノローグを仕上げるんだ 480 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 ‎すぐにやれます 481 00:28:47,726 --> 00:28:48,601 ‎いいぞ 482 00:28:48,685 --> 00:28:51,479 ‎最高のリアクションだよ 483 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 ‎準備は整ってるな 484 00:28:53,898 --> 00:28:54,899 ‎やった 485 00:28:55,608 --> 00:28:57,318 ‎すごいぞ 486 00:29:00,363 --> 00:29:03,950 ‎シカゴ大会の決勝に進んだよ 487 00:29:04,033 --> 00:29:05,493 ‎おめでとう 488 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 ‎ありがと 489 00:29:08,872 --> 00:29:10,707 ‎撮影も来てる 490 00:29:12,709 --> 00:29:15,253 ‎我が校の周辺地域は 491 00:29:15,336 --> 00:29:20,341 ‎住民の99%が黒人で ‎96%が貧困状態です 492 00:29:20,467 --> 00:29:21,634 ‎先生 どうも 493 00:29:21,718 --> 00:29:23,511 ‎コーディ 元気? 494 00:29:23,595 --> 00:29:25,138 ‎撮影中です 495 00:29:26,723 --> 00:29:32,479 ‎演劇 音楽 美術などの ‎専門学科はありません 496 00:29:32,562 --> 00:29:37,609 ‎普通科で地区決勝に進むのは ‎コーディを含め2人だけ 497 00:29:37,692 --> 00:29:40,487 ‎演劇クラブすらありません 498 00:29:40,570 --> 00:29:43,823 ‎コーディの演技に ‎反映されるのは 499 00:29:43,907 --> 00:29:47,535 ‎1980年代がもたらした ‎都市への影響です 500 00:29:47,619 --> 00:29:51,664 ‎経済政策や ‎コカイン横行の打撃です 501 00:29:54,167 --> 00:29:57,587 ‎米国の黒人社会を再現して 502 00:29:57,670 --> 00:30:03,384 ‎そこで暮らすことが可能だと ‎伝えたかったのです 503 00:30:03,468 --> 00:30:08,681 ‎実家を離れても ‎孤独に放り出されはしない 504 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 米国で生きる黒人として 505 00:30:11,935 --> 00:30:16,439 独特で特別な居場所が 存在するのだとね 506 00:30:17,398 --> 00:30:20,151 「七本のギター」 507 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 「ピアノ・レッスン」 セリフが自分の中に 前からあったような感じ 508 00:30:22,320 --> 00:30:22,403 セリフが自分の中に 前からあったような感じ 509 00:30:22,403 --> 00:30:24,823 セリフが自分の中に 前からあったような感じ 「ジョー・ターナーが 来て行ってしまった」 510 00:30:24,823 --> 00:30:25,406 セリフが自分の中に 前からあったような感じ 511 00:30:26,533 --> 00:30:31,579 ‎特にウィルソンの ‎言葉の使い方だと思う 512 00:30:31,663 --> 00:30:36,292 ‎言葉の流れやリズムに ‎なじみがあったの 513 00:30:36,376 --> 00:30:41,881 ‎このしゃべり方は ‎あの店の店員じゃんって感じ 514 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 ‎こっちは義理の父だ 515 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 ‎めちゃくちゃ楽しい 516 00:30:47,053 --> 00:30:49,889 ‎バイナムは悟ってるんだ 517 00:30:49,973 --> 00:30:53,518 ‎そんな人間を体験してみたい 518 00:30:54,519 --> 00:30:58,022 ‎最初は会話が ‎書けませんでした 519 00:30:58,106 --> 00:31:00,859 ‎黒人の話し方に魅力を感じず 520 00:31:00,942 --> 00:31:05,488 ‎芸術には昇華できないと ‎感じたのです 521 00:31:05,572 --> 00:31:08,992 ‎そこで劇作家の友人に ‎相談したら 522 00:31:09,617 --> 00:31:13,830 ‎“彼らの声を聞くんだ”と ‎言われました 523 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 ‎5~6年後 ようやく ‎その助言を実践して 524 00:31:18,042 --> 00:31:20,086 ‎納得しましたよ 525 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 ‎まずは耳を傾けて 526 00:31:22,463 --> 00:31:26,801 ‎価値を見いだすことから ‎始めるのです 527 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 「フェンス」 528 00:31:28,386 --> 00:31:31,806 〝人生は最初から ツーストライク〞 529 00:31:31,890 --> 00:31:35,393 〝必死で守らなきゃ いけない〞 530 00:31:35,476 --> 00:31:37,896 「キング・ ヘドリー二世」 531 00:31:37,979 --> 00:31:40,148 〝私にも人生があるわ〞 532 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 〝お前の人生は 俺の人生だ〞 533 00:31:43,026 --> 00:31:46,988 「ジョー・ターナーが 来て行ってしまった」 534 00:31:47,071 --> 00:31:50,783 〝あんたは自分の歌を 忘れてしまった〞 535 00:31:50,867 --> 00:31:53,286 「二本の列車が 走ってる」 536 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 〝自由ってのは重い〞 537 00:31:55,830 --> 00:31:59,584 〝背負いきれるように 願うんだな〞 538 00:31:59,667 --> 00:32:03,338 ‎ウィルソン作品は ‎ブルース音楽だ 539 00:32:03,421 --> 00:32:07,550 ‎要するに その歌を ‎聞けばいいんだよ 540 00:32:08,259 --> 00:32:10,386 ‎シェイクスピアは… 541 00:32:12,722 --> 00:32:14,307 ‎ウィルソンは… 542 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 ‎家庭での会話と ‎リズムが同じです 543 00:32:20,855 --> 00:32:24,859 ‎親戚が私のことを ‎話しているように感じます 544 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 〝男は信じないよ〞 545 00:32:26,736 --> 00:32:27,737 〝信用できるヤツは 1人もいない〞 546 00:32:27,737 --> 00:32:29,822 〝信用できるヤツは 1人もいない〞 強く共感できるからこそ 演じやすいのです 547 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 強く共感できるからこそ 演じやすいのです 548 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 ‎夢や自分を体現するものを ‎人間は必要としています 549 00:32:39,749 --> 00:32:45,630 ‎モリーっていうのは ‎典型的な… 550 00:32:47,006 --> 00:32:48,675 ‎この曲 知ってる? 551 00:32:48,758 --> 00:32:50,593 ‎彼女はワルでイケてる 552 00:32:50,677 --> 00:32:53,680 ‎モリーにピッタリの ‎歌詞だと思う 553 00:32:53,763 --> 00:32:55,598 ‎ワルなのよ 554 00:32:55,682 --> 00:32:56,975 ある場面で キングは写真屋に行く 555 00:32:56,975 --> 00:32:58,810 ある場面で キングは写真屋に行く 「キング・ ヘドリー二世」 556 00:32:58,810 --> 00:32:59,310 「キング・ ヘドリー二世」 557 00:32:59,310 --> 00:33:00,770 「キング・ ヘドリー二世」 レシートがあるのに 写真を引き取れなくて 558 00:33:00,770 --> 00:33:03,064 レシートがあるのに 写真を引き取れなくて 559 00:33:03,147 --> 00:33:06,943 世界は煩雑すぎると 怒りを感じるんだ 560 00:33:07,026 --> 00:33:11,155 ‎誰もが単純に ‎事実を口にすべきだとね 561 00:33:11,239 --> 00:33:16,160 ‎その部分を読んで ‎すごく共感したんだ 562 00:33:16,244 --> 00:33:19,622 ‎“キング・ヘドリー二世” 563 00:33:22,500 --> 00:33:26,337 ‎劇作家を自負し始めたのは ‎いつですか? 564 00:33:26,421 --> 00:33:31,843 ‎まずは「ジトニー」を書いて ‎演劇会社に送ったら 565 00:33:31,926 --> 00:33:33,302 ‎返送されました 566 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 〝アテナウム〞 567 00:33:35,555 --> 00:33:36,723 ‎内容は? 568 00:33:36,806 --> 00:33:41,060 ‎ジトニーとは ‎非正規のタクシーです 569 00:33:41,144 --> 00:33:46,149 ‎物語は70年代を舞台に ‎その事務所で展開します 570 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 ‎後に採用されたのは 571 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 ‎「マ・レイニーの ‎ブラック・ボトム」 572 00:33:51,070 --> 00:33:55,908 ‎ユージン・オニール ‎劇場センターのプログラムで 573 00:33:55,992 --> 00:34:00,788 ‎受け入れられる脚本とは何か ‎学んだのですね 574 00:34:00,872 --> 00:34:01,581 ‎はい 575 00:34:01,664 --> 00:34:07,336 ‎そして 自分は劇作家だと ‎自覚するようになりました 576 00:34:07,420 --> 00:34:10,922 〝ユージン・オニール 劇場センター〞 577 00:34:10,922 --> 00:34:13,842 〝ユージン・オニール 劇場センター〞 当施設では 応募された脚本を― 578 00:34:13,842 --> 00:34:14,552 当施設では 応募された脚本を― 579 00:34:14,635 --> 00:34:17,847 劇場センター代表 プレストン・ ホワイトウェイ 作家を見ずに 評価していました 580 00:34:17,847 --> 00:34:17,929 劇場センター代表 プレストン・ ホワイトウェイ 581 00:34:17,929 --> 00:34:20,850 劇場センター代表 プレストン・ ホワイトウェイ ストーリーのみで 審査したのです 582 00:34:21,809 --> 00:34:24,603 ‎執筆は孤独な作業です 583 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 ‎創作の苦しみを知る ‎脚本家仲間と共に過ごし 584 00:34:29,400 --> 00:34:34,614 ‎物語を共有することは ‎非常に貴重な体験です 585 00:34:34,697 --> 00:34:38,951 ‎ウィルソンも ‎そう感じていましたよ 586 00:34:40,078 --> 00:34:42,246 ‎ここで6本を作りました 587 00:34:42,330 --> 00:34:47,918 ‎脚本家を守るために ‎演劇評論は禁止していますが 588 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 ‎業界関係者の訪問は ‎歓迎していますよ 589 00:34:52,965 --> 00:34:55,384 ‎ニューヨーク・タイムズ紙は 590 00:34:55,467 --> 00:34:59,806 ‎評論でなく作家紹介の形で ‎記事を書きました 591 00:34:59,889 --> 00:35:02,642 〝劇場の未来が 形づくられる場所〞 592 00:34:59,889 --> 00:35:02,642 ‎ウィルソンの転機です 593 00:35:02,642 --> 00:35:03,434 〝劇場の未来が 形づくられる場所〞 594 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 ‎“劇場センターは ‎類いまれな劇作家を発掘” 595 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 ‎“ウィルソン氏は ‎躍進を遂げる” 596 00:35:16,656 --> 00:35:20,076 トニー賞の受賞作は 「フェンス」です 597 00:35:22,870 --> 00:35:27,166 ‎この賞を 家族と ‎すべてのトロイ・マクソンに 598 00:35:30,419 --> 00:35:33,506 ‎ウィルソンは ‎数々の批評家協会賞や 599 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 ‎ドラマ・デスク賞 トニー賞 ‎ピューリッツァー賞を獲得 600 00:35:37,510 --> 00:35:41,180 米国屈指の劇作家に なりました 〝ヘビー級劇作家の 第5ラウンド〞 601 00:35:41,180 --> 00:35:41,931 〝ヘビー級劇作家の 第5ラウンド〞 602 00:35:46,185 --> 00:35:46,978 〝オーガスト・ ウィルソン・コテージ〞 603 00:35:46,978 --> 00:35:49,188 〝オーガスト・ ウィルソン・コテージ〞 604 00:35:46,978 --> 00:35:49,188 ‎米国劇作家の巨匠です 605 00:35:49,188 --> 00:35:49,272 〝オーガスト・ ウィルソン・コテージ〞 606 00:35:49,272 --> 00:35:50,565 〝オーガスト・ ウィルソン・コテージ〞 607 00:35:49,272 --> 00:35:50,565 ‎シェイクスピア同様に ‎世界で演じられるでしょう 608 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 ‎シェイクスピア同様に ‎世界で演じられるでしょう 609 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 ‎俺の家に住まわせて ‎寝かせてやるのも 610 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 ‎飯を食わせるのも ‎息子だからだ 611 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 ‎お前を好きだからじゃない 612 00:36:03,703 --> 00:36:07,707 そんなふうに女を 見られたら 613 00:36:07,790 --> 00:36:09,083 恵まれてる 614 00:36:09,167 --> 00:36:11,669 数本の髪の毛… 615 00:36:11,752 --> 00:36:16,007 男に股を広げられるから 女ってことじゃない 616 00:36:16,090 --> 00:36:17,967 ‎あの子は まだ子供 617 00:36:18,050 --> 00:36:20,636 ‎この世界を何も知らない 618 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 ‎ウィルソンが書いた ‎登場人物や物語は 619 00:36:24,432 --> 00:36:25,391 ‎演じる俳優たちに ‎声を与えました 620 00:36:25,391 --> 00:36:28,060 ‎演じる俳優たちに ‎声を与えました 621 00:36:25,391 --> 00:36:28,060 1987年 トニー賞助演女優賞 622 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 ‎1987年 トニー賞主演男優賞 623 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 ‎1992年 トニー賞助演男優賞 624 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 ‎2001年 トニー賞助演女優賞 625 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 ‎2010年 トニー賞主演男優賞 626 00:36:39,864 --> 00:36:42,325 ‎“ジトニー” 627 00:36:42,408 --> 00:36:47,872 ‎若き役者志望者にも ‎希望を与えるでしょう 628 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 ‎最高だった 629 00:36:55,171 --> 00:36:56,088 ‎すごい 630 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 今日の舞台に 刺激を受けました 俳優 アーネスト・ ペリー・ジュニア 631 00:36:59,675 --> 00:36:59,759 俳優 アーネスト・ ペリー・ジュニア 632 00:36:59,759 --> 00:37:01,135 俳優 アーネスト・ ペリー・ジュニア ウィルソン作品の力だよ 633 00:37:01,135 --> 00:37:02,511 ウィルソン作品の力だよ 634 00:37:02,595 --> 00:37:04,222 ‎全部 読みなさい 635 00:37:04,305 --> 00:37:04,805 ‎はい 636 00:37:04,889 --> 00:37:06,682 ‎10作品あるからな 637 00:37:06,766 --> 00:37:09,310 ‎米国最高の劇作家だ 638 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 ‎テネシー・ウィリアムズを ‎超えたよ 639 00:37:14,982 --> 00:37:20,112 ‎退屈な場面は一瞬もなくて ‎目を離せなかった 640 00:37:20,196 --> 00:37:21,239 ‎楽しんだか 641 00:37:21,322 --> 00:37:21,906 ‎はい 642 00:37:21,989 --> 00:37:23,074 ‎コンテストに? 643 00:37:23,157 --> 00:37:25,826 ‎地区決勝に残りました 644 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 ‎役は? 645 00:37:26,744 --> 00:37:27,036 ‎役は? 646 00:37:26,744 --> 00:37:27,036 俳優 フレデリック・ポール・ ウィリアムズ 647 00:37:27,036 --> 00:37:27,119 俳優 フレデリック・ポール・ ウィリアムズ 648 00:37:27,119 --> 00:37:31,207 俳優 フレデリック・ポール・ ウィリアムズ キング・ヘドリー二世 とても好きなんです 649 00:37:31,207 --> 00:37:31,290 俳優 フレデリック・ポール・ ウィリアムズ 650 00:37:31,290 --> 00:37:32,625 俳優 フレデリック・ポール・ ウィリアムズ なかなか 言葉数の多い芝居だな 651 00:37:32,625 --> 00:37:34,961 なかなか 言葉数の多い芝居だな 652 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 ‎頑張って 653 00:37:36,587 --> 00:37:40,091 ‎芝居はすばらしい ‎ハマりすぎなきゃな 654 00:37:40,174 --> 00:37:40,758 ‎はい 655 00:37:40,841 --> 00:37:44,595 ‎モノローグは ‎最後を意識するんだ 656 00:37:45,346 --> 00:37:46,931 ‎どういう意味? 657 00:37:47,014 --> 00:37:51,394 ‎演じる時は ‎結論が分かってるだろう 658 00:37:52,395 --> 00:37:54,188 ‎それを意識する 659 00:37:54,272 --> 00:37:58,651 ‎最初から終わりを意識して ‎演じるんだ 660 00:37:58,734 --> 00:37:59,777 ‎流れを作る? 661 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 ‎結論までな 662 00:38:01,404 --> 00:38:05,449 ‎新しい視点から ‎演技できそうです 663 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 ‎分かった? 664 00:38:06,450 --> 00:38:07,285 ‎もちろん 665 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 ‎役者の日常生活は独特です 666 00:38:12,581 --> 00:38:14,709 ‎私たちは観察者 667 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 ‎観察者であり ‎盗人でもあります 668 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 ‎あらゆるものを ‎隅々まで見ているのです 669 00:38:23,092 --> 00:38:27,513 ‎例えば 何か言ったら ‎相手がうなだれてしまった 670 00:38:27,596 --> 00:38:30,349 ‎“どうして?”と考えます 671 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 ‎過去の出来事せい? 672 00:38:33,019 --> 00:38:34,562 ‎心に傷があるの? 673 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 ‎私が嫌い? 674 00:38:37,398 --> 00:38:39,483 ‎母を観察したわ 675 00:38:39,567 --> 00:38:43,904 ‎どこに行っても ‎黒人の女性に注目した 676 00:38:43,988 --> 00:38:46,949 ‎バスでも電車でも町でも 677 00:38:47,033 --> 00:38:51,662 ‎あの人 何か食べている ‎どんなしぐさで? 678 00:38:52,413 --> 00:38:55,916 ‎あの人は笑顔 ‎あの人は笑わない 679 00:38:56,000 --> 00:39:01,797 ‎例えば カフェに入ると ‎人の多様さに驚くよ 680 00:39:01,881 --> 00:39:04,216 ‎面談を受けてる人 681 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 ‎母親に話しかけてる人 682 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 ‎嫌々ながら仕事をする店員 683 00:39:10,097 --> 00:39:14,352 ‎回りの会話に耳を傾けて ‎言葉の流れを聞く 684 00:39:14,435 --> 00:39:17,021 ‎考えさせられるんだ 685 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 ‎人間の極端な側面を ‎観察するのよ 686 00:39:21,150 --> 00:39:24,236 ‎ウィルソンも同じことをした 687 00:39:24,320 --> 00:39:27,406 ‎カフェに行って ‎メモを取りながら 688 00:39:27,490 --> 00:39:30,326 ‎周囲の人たちの会話を聞くの 689 00:39:30,409 --> 00:39:33,704 ‎執筆の過程を ‎尋ねたことがあります 690 00:39:33,788 --> 00:39:37,375 ‎ドアもカーテンも閉じ ‎部屋にこもると 691 00:39:37,458 --> 00:39:41,212 ‎登場人物が ‎語り始めるそうですよ 692 00:39:42,922 --> 00:39:44,799 ‎80年代の題材は‎― 693 00:39:44,882 --> 00:39:49,220 ‎米国の黒人社会で ‎銃と生きる若者たちです 694 00:39:49,845 --> 00:39:52,431 ‎主人公は顔に傷を持つ男 695 00:39:52,515 --> 00:39:58,813 ‎最初のセリフを書き始めると ‎その男が質問してきました 696 00:39:58,896 --> 00:40:03,109 ‎“‎どこで‎ その傷を ‎作ったんだ?”と 697 00:40:03,192 --> 00:40:06,946 ‎“どうやって?”では ‎なかったのが 698 00:40:07,029 --> 00:40:10,116 ‎面白いところだと思いました 699 00:40:10,199 --> 00:40:13,285 ‎そこで彼の顔を ‎カミソリで打って 700 00:40:13,369 --> 00:40:14,620 ‎傷つけました 701 00:40:16,664 --> 00:40:18,416 ‎俺を切りやがった 702 00:40:19,208 --> 00:40:21,460 ‎カミソリで打ったんだ 703 00:40:21,544 --> 00:40:24,046 ‎回りが急に明るくなって 704 00:40:24,130 --> 00:40:27,633 ‎あいつが笑ってるのが ‎分かった 705 00:40:28,217 --> 00:40:29,468 ‎思いついた 706 00:40:31,137 --> 00:40:32,638 私に向かって セリフを言ってみて 707 00:40:32,638 --> 00:40:34,932 私に向かって セリフを言ってみて デリック・サンダース 708 00:40:34,932 --> 00:40:35,015 デリック・サンダース 709 00:40:35,015 --> 00:40:37,268 デリック・サンダース その場所からだ 710 00:40:40,771 --> 00:40:45,651 ‎自業自得だ ‎俺を“チャンプ”と呼んだ 711 00:40:45,734 --> 00:40:48,154 ‎俺の名前はキングだ 712 00:40:48,988 --> 00:40:50,614 ‎よかったぞ 713 00:40:50,698 --> 00:40:53,159 ‎次は どう発展させる? 714 00:40:53,742 --> 00:40:54,994 ‎切りやがった 715 00:40:55,077 --> 00:40:56,495 ‎切りやがった 716 00:40:57,788 --> 00:41:00,458 ‎それで… ことが起こった 717 00:41:02,460 --> 00:41:04,545 ‎彼の思考は どう動く? 718 00:41:04,628 --> 00:41:05,796 ‎ゆっくりと? 719 00:41:05,880 --> 00:41:09,633 ‎段階的にか? ‎それとも急速に? 720 00:41:10,384 --> 00:41:12,428 ‎リズムに変化は? 721 00:41:12,511 --> 00:41:15,347 ‎大きな衝撃を受けます 722 00:41:15,431 --> 00:41:17,183 ‎そうやって… 723 00:41:17,266 --> 00:41:20,186 ‎スイッチが入ったんだ 724 00:41:20,269 --> 00:41:20,936 ‎はい 725 00:41:21,020 --> 00:41:22,897 ‎それを踏まえて 726 00:41:23,689 --> 00:41:29,028 ‎そう言った瞬間に ‎顔に熱いものを感じたんだ 727 00:41:29,612 --> 00:41:32,698 ‎その後に湿った温かい何か 728 00:41:33,157 --> 00:41:34,783 ‎俺を切りやがった 729 00:41:35,284 --> 00:41:37,661 ‎カミソリで打ったんだ 730 00:41:38,662 --> 00:41:39,788 ‎かまわねえ 731 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 ‎キングは健在だからな 732 00:41:43,709 --> 00:41:46,128 ‎世界に向かって叫べ 733 00:41:47,046 --> 00:41:50,299 ‎かまわねえ キングは健在だ 734 00:41:50,382 --> 00:41:51,342 ‎何だ? 735 00:41:51,425 --> 00:41:54,094 ‎キングは健在だ 736 00:42:01,060 --> 00:42:03,312 ‎ニューヨークに行きたい 737 00:42:03,395 --> 00:42:05,773 ‎飛行機は乗ったことない 738 00:42:05,856 --> 00:42:10,611 ‎初めて飛行機に乗る機会に ‎なるといいな 739 00:42:10,694 --> 00:42:12,821 ‎心から優勝したい 740 00:42:12,905 --> 00:42:16,325 ‎自分の力を証明したいんだ 741 00:42:18,494 --> 00:42:19,870 〝シカゴ芸術高校〞 742 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 ‎演劇への気持ちは本気だよ 743 00:42:24,542 --> 00:42:28,254 ‎それでも ‎簡単な決断じゃなかった 744 00:42:29,964 --> 00:42:34,885 ‎これから4年間 ‎父や兄弟と離れて暮らす 745 00:42:34,969 --> 00:42:36,262 ‎こう広げる 746 00:42:37,888 --> 00:42:39,723 ‎顔をめがけて 747 00:42:39,807 --> 00:42:41,850 ‎焦る気持ちもある 748 00:42:41,934 --> 00:42:44,520 ‎早く結果を出したいんだ 749 00:42:44,603 --> 00:42:49,024 ‎ここに来たのは正しかったと ‎自信を持ちたい 750 00:42:50,234 --> 00:42:52,820 ‎何が何でも優勝したい 751 00:42:54,071 --> 00:42:56,657 ‎ブロードウェイに立ちたいの 752 00:42:56,740 --> 00:43:00,286 ‎目標を決めたら ‎全力で取り組むのが私よ 753 00:43:01,120 --> 00:43:03,831 ‎もっと上を目指したい 754 00:43:05,165 --> 00:43:09,295 ‎役者になる夢を ‎家族は応援してくれない 755 00:43:09,378 --> 00:43:12,381 ‎成功は無理だと思ってるんだ 756 00:43:12,464 --> 00:43:16,302 ‎それで両親の家を ‎出ることになった 757 00:43:16,385 --> 00:43:20,472 ‎あの男は妻のせいで ‎イカれてしまった 758 00:43:22,391 --> 00:43:25,644 ‎家族を見返したい部分もある 759 00:43:25,728 --> 00:43:31,108 ‎だけど やる気が出るのは ‎演技が好きだからだよ 760 00:43:31,775 --> 00:43:33,319 ‎大好きなんだ 761 00:43:34,028 --> 00:43:35,237 ‎元気か? 762 00:43:35,321 --> 00:43:36,071 ‎はい 763 00:43:36,155 --> 00:43:37,156 ‎気分は? 764 00:43:37,781 --> 00:43:38,574 ‎さあ… 765 00:43:39,783 --> 00:43:42,411 ‎不安なことはある? 766 00:43:44,288 --> 00:43:46,498 ‎何もかも不安です 767 00:43:46,582 --> 00:43:50,002 ‎舞台に立つとワクワクする 768 00:43:51,003 --> 00:43:56,258 ‎先に進めるように ‎僕も家族も願ってるんだ 769 00:43:57,676 --> 00:43:59,595 ‎演技がしたい 770 00:43:59,678 --> 00:44:03,807 ‎見る人に影響を与えて ‎感化したいの 771 00:44:04,350 --> 00:44:10,230 ‎演劇から学んだ視点は ‎私を成長させてくれるわ 772 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 ‎貧困の中に生まれました 773 00:44:16,528 --> 00:44:19,948 ‎地域の黒人家庭は ‎私たちだけで 774 00:44:20,032 --> 00:44:23,577 ‎自分を無価値に感じながら ‎育ちました 775 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 ‎生活は崩壊状態 776 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 ‎演技は命綱でした 777 00:44:30,542 --> 00:44:34,630 ‎私のことを ‎救ってくれたのです 778 00:44:38,133 --> 00:44:39,760 ‎地区大会決勝 779 00:44:39,843 --> 00:44:42,221 ‎各都市で上位20名が競い‎― 780 00:44:42,304 --> 00:44:46,684 ‎ブロードウェイの全国大会に ‎上位2名ずつが進出 781 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 シカゴ 782 00:44:55,359 --> 00:44:57,611 ‎1人は少し気まずい 783 00:44:58,696 --> 00:45:00,280 ‎学校代表だ 784 00:45:01,281 --> 00:45:02,366 ‎すごい 785 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 ‎広いな 786 00:45:05,577 --> 00:45:07,496 ポートランド 787 00:45:08,789 --> 00:45:12,710 ‎君たちには ‎伝えるべきものがある 788 00:45:12,793 --> 00:45:14,461 ‎すばらしいものだ 789 00:45:14,545 --> 00:45:15,295 ‎毎日… 790 00:45:15,379 --> 00:45:16,171 ‎毎日… 791 00:45:16,255 --> 00:45:17,089 アトランタ 792 00:45:16,255 --> 00:45:17,089 ‎上達… 793 00:45:17,089 --> 00:45:17,172 アトランタ 794 00:45:17,172 --> 00:45:17,923 アトランタ 795 00:45:17,172 --> 00:45:17,923 ‎上達… 796 00:45:17,923 --> 00:45:18,006 アトランタ 797 00:45:18,006 --> 00:45:18,841 アトランタ 798 00:45:18,006 --> 00:45:18,841 ‎負けない 799 00:45:18,841 --> 00:45:18,924 アトランタ 800 00:45:18,924 --> 00:45:20,217 アトランタ 801 00:45:18,924 --> 00:45:20,217 ‎負けない 802 00:45:20,217 --> 00:45:20,259 ‎負けない 803 00:45:20,342 --> 00:45:21,135 ‎負けない 804 00:45:21,218 --> 00:45:22,219 ‎負けない 805 00:45:22,302 --> 00:45:23,137 ‎アーメン 806 00:45:23,679 --> 00:45:25,264 ‎1 2 3 807 00:45:25,347 --> 00:45:27,474 ‎オーガスト・ウィルソン 808 00:45:30,227 --> 00:45:32,980 ‎神よ みんなが ‎不安を感じずに‎― 809 00:45:32,980 --> 00:45:33,480 ‎神よ みんなが ‎不安を感じずに‎― 810 00:45:32,980 --> 00:45:33,480 ピッツバーグ 811 00:45:33,480 --> 00:45:33,564 ピッツバーグ 812 00:45:33,564 --> 00:45:35,441 ピッツバーグ 813 00:45:33,564 --> 00:45:35,441 ‎演技を楽しめますように 814 00:45:35,441 --> 00:45:36,775 ‎演技を楽しめますように 815 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 ‎アーメン 816 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 ‎お前のために去ったんだ 817 00:45:44,366 --> 00:45:45,284 ‎ニューヨークは… 818 00:45:45,367 --> 00:45:45,576 ‎ユニーク 819 00:45:45,576 --> 00:45:46,452 ‎ユニーク 820 00:45:45,576 --> 00:45:46,452 ニューヘイブン 821 00:45:46,452 --> 00:45:46,535 ニューヘイブン 822 00:45:46,535 --> 00:45:48,787 ニューヘイブン 823 00:45:46,535 --> 00:45:48,787 ‎ユニークなニューヨーク 824 00:45:48,787 --> 00:45:48,871 ニューヘイブン 825 00:45:48,871 --> 00:45:49,705 ニューヘイブン 826 00:45:48,871 --> 00:45:49,705 ‎ユニークなニューヨーク 827 00:45:49,705 --> 00:45:50,789 ‎ユニークなニューヨーク 828 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 ニューヨーク 829 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 ロサンゼルス 830 00:46:03,761 --> 00:46:04,845 〝コンテスト〞 831 00:46:07,473 --> 00:46:09,016 ‎ショータイムよ 832 00:46:09,516 --> 00:46:14,396 ‎コンテスト・モノローグ ‎2018年大会にようこそ 833 00:46:15,314 --> 00:46:19,109 ‎ウィルソンと彼の作品を ‎たたえましょう 834 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 ‎生徒は体験を踏まえながら 835 00:46:22,696 --> 00:46:26,241 ‎作品の登場人物を ‎解釈しています 836 00:46:26,325 --> 00:46:27,618 ‎大丈夫だよ 837 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 ‎緊張する 838 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 ‎人が多すぎるせいよ 839 00:46:32,080 --> 00:46:37,085 ‎生徒たちに ‎声援をお願いします 840 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 ‎大勢いるみたい 841 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 ‎上位2名に輝いた者は 842 00:46:44,510 --> 00:46:48,806 ‎ブロードウェイでの ‎全国大会に進みます 843 00:46:49,431 --> 00:46:51,183 ‎ニューヨーク大会を ‎始めましょう 844 00:46:51,183 --> 00:46:53,310 ‎ニューヨーク大会を ‎始めましょう 845 00:46:51,183 --> 00:46:53,310 〝モノローグ・ コンテスト〞 846 00:46:53,310 --> 00:46:54,102 〝モノローグ・ コンテスト〞 847 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 ‎準備は? 848 00:46:57,940 --> 00:47:00,192 ‎それでは 2018年‎― 849 00:47:00,275 --> 00:47:04,988 ‎シカゴ大会決勝の ‎出場者21名が入場します 850 00:47:05,072 --> 00:47:05,906 ‎どうぞ 851 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 ‎1人目はフリーダム 852 00:47:28,512 --> 00:47:32,766 ‎「ジョー・ターナー」の ‎バイナムを演じます 853 00:47:37,521 --> 00:47:41,149 ‎男がいなきゃ ‎女は何者にもなれない? 854 00:47:41,650 --> 00:47:43,277 ‎そのとおりだ 855 00:47:44,111 --> 00:47:48,490 ‎あんたは ‎私や他の女がいなくったって 856 00:47:49,283 --> 00:47:50,909 ‎男でいられる 857 00:47:53,996 --> 00:47:58,041 ‎そんなふうに女を見られたら ‎恵まれてる 858 00:47:58,125 --> 00:47:59,793 ‎数本の髪の毛 859 00:48:01,086 --> 00:48:02,504 ‎頬の膨らみ 860 00:48:03,839 --> 00:48:06,466 ‎そこに生命を見いだすんだ 861 00:48:11,930 --> 00:48:17,311 ‎白人男が9人と白人女が3人 ‎全員が有罪と言った 862 00:48:17,394 --> 00:48:20,981 ‎俺を見もしねえ ‎顔の傷も見ないんだ 863 00:48:23,817 --> 00:48:26,862 ‎信用できるヤツは ‎1人もいない 864 00:48:28,280 --> 00:48:30,782 ‎赤ん坊を作るだけ作ったら 865 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 ‎女に任せて逃げちまう 866 00:48:37,122 --> 00:48:38,582 ‎女の子の恋人だ 867 00:48:38,665 --> 00:48:43,253 ‎そして デッカいナイフを ‎取り出した 868 00:48:45,505 --> 00:48:50,969 ‎医者は4時間かけて ‎112針を縫うことになった 869 00:48:51,511 --> 00:48:52,638 ‎かまわねえ 870 00:48:53,680 --> 00:48:56,350 ‎キングは健在だからな 871 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 ‎どうも 872 00:49:08,946 --> 00:49:14,284 ‎ご自分の席で ‎審査結果をお待ちください 873 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 ‎彼はよかった 874 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 ‎すばらしかった 875 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 ‎彼は明瞭だったな 876 00:49:20,707 --> 00:49:26,755 ‎公立高校にウィルソン作品を ‎浸透させる取り組みです 877 00:49:26,838 --> 00:49:30,717 ‎シェイクスピアと同等の ‎価値があります 878 00:49:30,801 --> 00:49:34,721 ‎まずは1位と2位を ‎決定しよう 879 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 ‎あなた方の学校に‎― 880 00:49:37,224 --> 00:49:41,103 ‎ウィルソンの連作劇 ‎全10巻を贈ります 881 00:49:41,186 --> 00:49:44,022 ‎生徒に読ませてください 882 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 ‎1位と2位に異存はない 883 00:49:57,661 --> 00:49:58,412 ‎発表よ 884 00:49:58,495 --> 00:49:59,705 ‎はい 885 00:49:59,788 --> 00:50:04,459 ‎2位は全国大会進出に加え ‎賞金250ドルを獲得 886 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 ‎ジェラルド・ナバロ 887 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 ‎当地区の優勝者は‎― 888 00:50:14,094 --> 00:50:15,637 ‎アーロン・ガイ 889 00:50:17,806 --> 00:50:22,185 ‎モノローグ・コンテスト ‎シカゴ大会‎― 890 00:50:22,269 --> 00:50:25,063 ‎2018年の優勝者は… 891 00:50:28,025 --> 00:50:29,776 ‎ニア・サーフォ 892 00:50:40,537 --> 00:50:41,705 ‎私の娘だ 893 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 ‎ジェラルド ‎ロサンゼルス大会2位 894 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 ‎ニア シカゴ大会1位 895 00:50:47,836 --> 00:50:48,587 カリー ダラス大会1位 896 00:50:48,587 --> 00:50:50,922 カリー ダラス大会1位 897 00:50:48,587 --> 00:50:50,922 ‎本当に びっくりしちゃった 898 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 ‎本当に びっくりしちゃった 899 00:50:52,799 --> 00:50:55,802 ‎間違いじゃないことを祈るわ 900 00:50:55,886 --> 00:50:58,055 アーロン アトランタ大会1位 901 00:50:58,055 --> 00:51:00,849 アーロン アトランタ大会1位 902 00:50:58,055 --> 00:51:00,849 ‎家族には予想外の結果だ 903 00:51:00,849 --> 00:51:00,932 アーロン アトランタ大会1位 904 00:51:00,932 --> 00:51:01,391 アーロン アトランタ大会1位 905 00:51:00,932 --> 00:51:01,391 ‎優勝を報告したよ 906 00:51:01,391 --> 00:51:03,143 ‎優勝を報告したよ 907 00:51:03,226 --> 00:51:08,523 ‎これで役者を目指しても ‎文句は言わせないと思った 908 00:51:08,607 --> 00:51:11,610 ‎そしたら こう言われたよ 909 00:51:11,693 --> 00:51:14,821 ‎“まぐれだろ ツイてた” 910 00:51:14,905 --> 00:51:19,076 ‎さんざん説教されて ‎もう諦めたよ 911 00:51:21,953 --> 00:51:24,498 ‎ニアの1位は妥当だよ 912 00:51:25,123 --> 00:51:27,292 ‎でも やっぱり悔しい 913 00:51:29,127 --> 00:51:33,965 ‎このコンテストは ‎自分について学ぶ機会だ 914 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 ‎僕は黒人だけど‎― 915 00:51:35,926 --> 00:51:42,099 ‎多くの黒人たちとは ‎異なる体験をしてきたと思う 916 00:51:43,308 --> 00:51:48,563 ‎作品の中で黒人は ‎過去に関係なく黒人なんだ 917 00:51:48,647 --> 00:51:51,066 ‎人生観が変わったよ 918 00:51:53,777 --> 00:51:58,657 ‎初めて自分の肌に ‎抵抗がなくなったんだ 919 00:52:01,118 --> 00:52:02,119 ‎初めてだ 920 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 ‎来年も? 921 00:52:04,371 --> 00:52:05,914 ‎もちろんだ 922 00:52:09,042 --> 00:52:12,045 ‎もっといい演技が ‎できたはずだ 923 00:52:13,130 --> 00:52:16,049 ‎他の出場者はすごかったよ 924 00:52:16,133 --> 00:52:19,511 ‎細部まで演技が仕上がってた 925 00:52:20,220 --> 00:52:25,392 ‎どれほど練習したか ‎よく分かるし 才能もある 926 00:52:25,475 --> 00:52:28,562 ‎素質だけじゃないんだ 927 00:52:28,645 --> 00:52:32,566 ‎“いい素材だ”と ‎何度も言われたけど 928 00:52:32,649 --> 00:52:37,904 ‎料理されてない素材なんて ‎誰も食べたくない 929 00:52:39,573 --> 00:52:40,949 ‎失敗の後は‎― 930 00:52:41,032 --> 00:52:46,454 ‎そこで諦めるか ‎挑戦を続けるかの2択なんだ 931 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 ‎回りの失敗を見てきた 932 00:52:50,876 --> 00:52:52,335 ‎特に兄貴だ 933 00:52:53,003 --> 00:52:55,005 ‎10月に亡くなった 934 00:52:59,926 --> 00:53:03,722 ‎原因は典型的な暴力事件だよ 935 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 ‎作品でも強調される ‎アフリカ系米国人の生活だ 936 00:53:09,644 --> 00:53:15,066 ‎人生は時に厳しくて ‎きれい事でも済まない 937 00:53:15,692 --> 00:53:22,199 ‎その中で自分を探す黒人を ‎ウィルソンは書いたんだ 938 00:53:22,782 --> 00:53:25,368 ‎それに感謝してるよ 939 00:53:38,048 --> 00:53:41,885 ‎3ヵ月後 940 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 〝VIP入り口〞 941 00:53:44,512 --> 00:53:45,305 〝誕生日パーティー〞 942 00:53:45,305 --> 00:53:46,765 〝誕生日パーティー〞 943 00:53:45,305 --> 00:53:46,765 ‎今日は17歳の誕生日会なんだ 944 00:53:46,765 --> 00:53:49,017 ‎今日は17歳の誕生日会なんだ 945 00:53:51,186 --> 00:53:56,650 ‎父が作ったステージで ‎歌や芝居をやる予定だよ 946 00:53:57,234 --> 00:53:58,485 ‎僕のベッド 947 00:53:58,902 --> 00:54:01,112 ‎あっちは兄弟のだ 948 00:54:03,365 --> 00:54:07,827 ‎自分の部屋が欲しいけど ‎しばらく無理かな 949 00:54:07,911 --> 00:54:10,038 ‎全国大会の荷物だ 950 00:54:11,039 --> 00:54:16,711 ‎祖母の家のクローゼットで ‎見つけた洋服だよ 951 00:54:17,379 --> 00:54:21,049 ‎2年前に亡くなった ‎祖父のものだ 952 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 ‎祖父が大好きだった 953 00:54:24,344 --> 00:54:25,637 ‎これが祖父だ 954 00:54:28,598 --> 00:54:29,849 ‎おめでとう 955 00:54:30,600 --> 00:54:31,851 ‎ありがとう 956 00:54:34,354 --> 00:54:37,482 ‎〈これは おじさんからだ〉 957 00:54:38,191 --> 00:54:40,193 ‎〈私からは後で〉 958 00:54:41,861 --> 00:54:46,574 ‎キング・ヘドリーのバッジを ‎本番に持っていく 959 00:54:46,658 --> 00:54:50,662 ‎地区決勝の出場者で ‎作ったバッジも 960 00:54:51,246 --> 00:54:55,834 ‎上着のポケットに入れて ‎本番に臨むよ 961 00:54:55,917 --> 00:54:58,795 ‎キングと地区決勝のバッジだ 962 00:54:58,878 --> 00:55:03,633 ‎出場者のみんなから ‎すごく刺激を受けた 963 00:55:03,717 --> 00:55:07,345 ‎祖父にも一緒にいてもらう 964 00:55:08,930 --> 00:55:11,850 ‎すごく影響を受けた人だ 965 00:55:11,933 --> 00:55:15,520 ‎スーツケースに入れて ‎持って行くよ 966 00:55:15,603 --> 00:55:19,274 ‎祖父は決勝進出を ‎褒めてくれるはずだ 967 00:55:19,357 --> 00:55:22,777 ‎ニューヨーク 968 00:55:27,574 --> 00:55:28,658 ‎来たね 969 00:55:28,742 --> 00:55:31,244 ‎こんなに遠くまで来て… 970 00:55:32,078 --> 00:55:33,788 ‎信じらんない 971 00:55:33,872 --> 00:55:35,749 ‎本当に来ちゃった 972 00:55:37,125 --> 00:55:38,168 ‎ヤバい 973 00:55:38,752 --> 00:55:40,545 ‎気を失いそう 974 00:55:41,838 --> 00:55:43,131 ‎こんにちは 975 00:55:43,214 --> 00:55:45,216 ‎手を貸そうか? 976 00:55:45,300 --> 00:55:46,134 ‎どうも 977 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 ‎ニューヨークのアクセントだ 978 00:55:53,016 --> 00:55:57,020 ‎門限を破ったら ‎出場資格は取り消し 979 00:55:57,729 --> 00:55:58,480 ‎ダメだ 980 00:55:58,563 --> 00:55:59,439 ‎でしょう 981 00:56:00,106 --> 00:56:02,275 ‎何を演じるの? 982 00:56:02,359 --> 00:56:05,111 ‎「ジトニー」のレーナよ 983 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 ‎「ピアノ・レッスン」だ 984 00:56:08,531 --> 00:56:10,825 ‎僕は「マ・レイニー」 985 00:56:11,409 --> 00:56:13,745 ‎今夜は「アイランド」を観劇 986 00:56:13,828 --> 00:56:17,332 ‎ハイレイ・キルゴアに ‎話を聞くわ 987 00:56:17,415 --> 00:56:21,419 ‎このコンテストに ‎参加したこともある 988 00:56:21,503 --> 00:56:24,756 ‎優勝はしなかったけど ‎活躍してる 989 00:56:24,839 --> 00:56:28,426 ‎見たい芝居がたくさんあるの 990 00:56:28,510 --> 00:56:31,179 ‎「ちいさき神の、 ‎作りし子ら」を 991 00:56:31,262 --> 00:56:32,055 ‎見たい 992 00:56:32,138 --> 00:56:34,391 ‎ごめん 触っちゃった 993 00:56:34,474 --> 00:56:35,266 ‎ハグを? 994 00:56:35,350 --> 00:56:36,184 ‎うん 995 00:56:37,894 --> 00:56:39,145 ‎ハグ大好き 996 00:56:39,229 --> 00:56:40,313 ‎僕もだ 997 00:56:48,780 --> 00:56:53,868 ‎コンテスト運営者の方々に ‎感謝しています 998 00:56:53,952 --> 00:56:57,414 ‎公営住宅育ちの ‎私のような人が 999 00:56:57,497 --> 00:57:03,920 ‎ブロードウェイで演じるとは ‎夢にも思いませんでした 1000 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 ‎こちらこそ 1001 00:57:06,589 --> 00:57:08,466 ‎自分を掘り下げて 1002 00:57:08,550 --> 00:57:11,386 ‎私はフロリダの田舎出身 1003 00:57:11,469 --> 00:57:17,267 ‎自分を知って大切にするほど ‎運命を全うできる 1004 00:57:17,767 --> 00:57:21,479 ‎やりたいことをやって ‎胸を張るんだ 1005 00:57:21,563 --> 00:57:24,649 ‎自分自身でいれば十分だ 1006 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 ‎君らを見てると感極まる 1007 00:57:27,861 --> 00:57:31,865 ‎コンテストは最初 ‎参加校1校で始まった 1008 00:57:31,948 --> 00:57:37,370 ‎余命5ヵ月の友人のために ‎開催しようとしていた 1009 00:57:37,454 --> 00:57:42,834 ‎彼は人として芸術家として ‎すべてを米国にささげた 1010 00:57:42,917 --> 00:57:47,755 ‎このコンテストは ‎そうやって生まれたんだ 1011 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 ‎出場者同士で ‎どんどん交流してほしい 1012 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 ‎この機会を満喫するんだ 1013 00:57:55,263 --> 00:58:00,310 ‎ウィルソンや人生について ‎語り合うといい 1014 00:58:01,102 --> 00:58:02,103 ‎楽しんで 1015 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 ‎シカゴと比べると ‎ニューヨークって優雅 1016 00:58:16,910 --> 00:58:19,078 ‎コートニーが好き 1017 00:58:19,162 --> 00:58:21,915 ‎正直に言ってクロエは… 1018 00:58:22,415 --> 00:58:23,541 ‎好きだった 1019 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 ‎“ミュージカル ‎「アイランド」” 1020 00:58:34,511 --> 00:58:35,887 ‎最高だった 1021 00:58:35,970 --> 00:58:36,930 ‎すごい 1022 00:58:40,642 --> 00:58:41,768 質問は? トニー賞候補俳優 ハイレイ・キルゴア 1023 00:58:41,768 --> 00:58:41,851 トニー賞候補俳優 ハイレイ・キルゴア 1024 00:58:41,851 --> 00:58:43,520 トニー賞候補俳優 ハイレイ・キルゴア もっと気軽でいいのに 1025 00:58:43,520 --> 00:58:44,437 もっと気軽でいいのに 1026 00:58:44,521 --> 00:58:45,480 ‎コンテストに? 1027 00:58:45,563 --> 00:58:50,527 ‎2回 参加して ‎2度目は全国大会に進んだ 1028 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 ‎最初はマ・レイニーを演じた 1029 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 ‎2度目は ‎「フェンス」のローズよ 1030 00:58:57,450 --> 00:58:58,243 ‎年齢は? 1031 00:58:58,326 --> 00:58:59,244 ‎19歳よ 1032 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 ‎同じ年頃の役者への ‎アドバイスは? 1033 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 ‎常に自分自身でいることよ 1034 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 ‎他人になることはできない 1035 00:59:11,923 --> 00:59:16,636 ‎みんな 大変な努力が実って ‎全国大会に進んだ 1036 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 ‎すごいことよ 1037 00:59:18,555 --> 00:59:21,057 ‎楽しんで 頑張ってね 1038 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 ‎何を演じる? 1039 00:59:29,566 --> 00:59:30,483 ‎キングを 1040 00:59:30,567 --> 00:59:31,526 ‎キング? 1041 00:59:31,609 --> 00:59:33,486 ‎難易度が高い 1042 00:59:33,570 --> 00:59:34,070 ‎はい 1043 00:59:59,345 --> 01:00:02,890 ‎全国大会前日 1044 01:00:04,892 --> 01:00:08,146 ‎さあ みんな ‎ブロードウェイの劇場だ 1045 01:00:09,188 --> 01:00:10,106 ‎ようこそ 1046 01:00:10,773 --> 01:00:14,193 ‎「キング・ヘドリー二世」も ‎上演された 1047 01:00:14,277 --> 01:00:20,241 ‎この劇場は改名されて ‎“ウィルソン劇場”になった 1048 01:00:20,325 --> 01:00:20,575 入り口のネオンは 彼の署名だよ 1049 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 入り口のネオンは 彼の署名だよ 舞台プロデューサー ジャック・ヴィアテル 1050 01:00:23,703 --> 01:00:23,786 舞台プロデューサー ジャック・ヴィアテル 1051 01:00:23,786 --> 01:00:24,704 舞台プロデューサー ジャック・ヴィアテル そして彼の功績を たたえるために 1052 01:00:24,704 --> 01:00:27,999 そして彼の功績を たたえるために 1053 01:00:28,082 --> 01:00:31,127 この部屋が作られたんだ 1054 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 ‎10作品に関する品を ‎展示している 1055 01:00:34,339 --> 01:00:39,093 ‎ぜひ歩き回って ‎じっくり見ていくといい 1056 01:00:40,261 --> 01:00:42,680 〝マ・レイニーの ブラック・ボトム〞 1057 01:00:43,264 --> 01:00:44,515 ‎ゴールドバーグ? 1058 01:00:44,599 --> 01:00:45,433 ‎そうね 1059 01:00:49,312 --> 01:00:50,730 ‎若者たちは‎― 1060 01:00:51,522 --> 01:00:53,274 ‎このような作品が ‎存在することに驚きます 1061 01:00:53,274 --> 01:00:55,318 ‎このような作品が ‎存在することに驚きます 1062 01:00:53,274 --> 01:00:55,318 〝二本の列車が 走ってる〞 1063 01:00:55,318 --> 01:00:56,444 ‎このような作品が ‎存在することに驚きます 1064 01:00:56,527 --> 01:01:02,742 ‎彼らにとって大切なものが ‎なじみある言葉で描かれます 1065 01:01:02,825 --> 01:01:05,328 ‎自分たちの歴史です 1066 01:01:05,411 --> 01:01:07,830 〝米国の ある家族の物語〞 1067 01:01:07,914 --> 01:01:08,414 〝フェンス〞 1068 01:01:08,414 --> 01:01:10,124 〝フェンス〞 1069 01:01:08,414 --> 01:01:10,124 ‎現代の17歳の世界は 1070 01:01:10,124 --> 01:01:11,292 ‎現代の17歳の世界は 1071 01:01:11,376 --> 01:01:14,879 ‎「マ・レイニー」の世界とは ‎違います 1072 01:01:15,505 --> 01:01:17,507 ‎しかし課題は同じです 1073 01:01:19,300 --> 01:01:24,806 ‎黒人の投獄や警察の蛮行も ‎作品で描かれています 1074 01:01:24,889 --> 01:01:29,727 ‎普通の人々が ‎日常と折り合いをつけながら 1075 01:01:29,811 --> 01:01:33,398 ‎構造的な差別の中で ‎生きていくのです 1076 01:01:33,398 --> 01:01:34,065 ‎構造的な差別の中で ‎生きていくのです 1077 01:01:33,398 --> 01:01:34,065 〝ピアノ・レッスン〞 1078 01:01:34,065 --> 01:01:35,608 〝ピアノ・レッスン〞 1079 01:01:35,608 --> 01:01:36,693 〝ピアノ・レッスン〞 1080 01:01:35,608 --> 01:01:36,693 ‎執筆当時の問題が ‎今も残ってる 1081 01:01:36,693 --> 01:01:39,153 ‎執筆当時の問題が ‎今も残ってる 1082 01:01:39,237 --> 01:01:41,322 ‎何とかすべきだ 1083 01:01:42,657 --> 01:01:43,157 〝ジトニー〞 1084 01:01:43,157 --> 01:01:46,244 〝ジトニー〞 1085 01:01:43,157 --> 01:01:46,244 ‎女性の立場も捉えられてるわ 1086 01:01:46,244 --> 01:01:46,327 ‎女性の立場も捉えられてるわ 1087 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 ‎女性の立場も捉えられてるわ 1088 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 〝壁を壊す〞 1089 01:01:47,203 --> 01:01:48,746 〝壁を壊す〞 1090 01:01:49,330 --> 01:01:54,085 ‎隅に追いやられ 軽視され ‎主張を許されない 1091 01:01:54,168 --> 01:01:56,504 ‎それが一般的よ 1092 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 ‎黒人女性は人生を通して 1093 01:02:05,304 --> 01:02:11,728 ‎自分の存在を示すために ‎戦わなくてはいけないの 1094 01:02:12,353 --> 01:02:14,522 ‎努力しなきゃいけない 1095 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 ‎変わらない課題があります 1096 01:02:22,822 --> 01:02:28,286 ‎20世紀を各年代ごとに ‎描いた演劇作品です 1097 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 ‎芸術だけでなく ‎歴史も伝えます 1098 01:02:33,708 --> 01:02:37,628 ‎大切なのは ‎“声”を見つけることです 1099 01:02:38,254 --> 01:02:41,257 ‎人生の10代や30代 ‎20代 40代で‎― 1100 01:02:42,383 --> 01:02:44,010 ‎共感できる声です 1101 01:02:44,093 --> 01:02:48,014 ‎その“声”が ‎手伝ってくれるのは 1102 01:02:48,097 --> 01:02:52,351 ‎人間が持つ普遍的な部分を ‎理解することです 1103 01:02:52,894 --> 01:02:58,274 ‎自分の根本を知ると ‎生きやすくなるのです 1104 01:03:01,736 --> 01:03:04,655 ‎人の心には回復力があります 1105 01:03:04,739 --> 01:03:08,659 ‎黒人の抱える問題にも ‎潰れません 1106 01:03:10,536 --> 01:03:14,540 ‎魂の歌を歌い続ける力を ‎備えています 1107 01:03:14,624 --> 01:03:18,586 ‎苦しみを受け止めても ‎壊れません 1108 01:03:21,088 --> 01:03:23,090 ‎その歌とは? 1109 01:03:23,174 --> 01:03:25,968 ‎人々は すでに持っています 1110 01:03:26,594 --> 01:03:31,182 それに気付いて 歌い方を学ぶだけです 1111 01:03:41,901 --> 01:03:45,363 ‎全国大会当日 1112 01:03:45,446 --> 01:03:46,656 ‎おはよう 1113 01:03:46,739 --> 01:03:47,657 ‎どうぞ 1114 01:03:48,282 --> 01:03:52,495 ‎今夜が本番だけど ‎実感が湧かない 1115 01:03:52,578 --> 01:03:54,872 ‎“今”は言わない? 1116 01:03:54,956 --> 01:03:57,708 ‎いいや 脚本に忠実に 1117 01:03:57,792 --> 01:03:58,835 ‎なるほど 1118 01:03:58,918 --> 01:04:00,753 ‎“男は…”じゃない 1119 01:04:01,420 --> 01:04:05,341 ‎“‎あいつら‎は ‎しがみつくほど…”だ 1120 01:04:05,424 --> 01:04:06,342 ‎はい 1121 01:04:06,425 --> 01:04:12,431 ‎セリフのリズムを崩さずに ‎観客に訴えかけるのよ 1122 01:04:12,515 --> 01:04:13,516 ‎分かる? 1123 01:04:23,484 --> 01:04:25,403 ‎ブロードウェイだ 1124 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 〝審査員席〞 1125 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 〝マンハッタンで 歴史が生まれる〞 1126 01:05:07,236 --> 01:05:08,404 ‎ようこそ 1127 01:05:08,487 --> 01:05:14,118 ‎モノローグ・コンテスト ‎第10回 全国大会です 1128 01:05:14,201 --> 01:05:16,329 ‎10年目ですよ 1129 01:05:17,371 --> 01:05:22,251 ‎入場の時間まで ‎ここで並んで待っていて 1130 01:05:22,335 --> 01:05:26,547 ‎この会場での開催を ‎大変 誇りに思います 1131 01:05:26,631 --> 01:05:30,009 ‎ブロードウェイの ‎ウィルソン劇場です 1132 01:05:32,887 --> 01:05:36,015 ‎審査項目は登場人物の描写 1133 01:05:36,849 --> 01:05:42,855 ‎演技への集中力 エネルギー ‎脚本の理解 正確性です 1134 01:05:43,940 --> 01:05:45,149 ‎皆さん 1135 01:05:46,108 --> 01:05:52,156 ‎2018年 コンテストの ‎決勝出場者を迎えましょう 1136 01:05:52,907 --> 01:05:54,033 ‎入場です 1137 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 ‎いいね 1138 01:06:08,881 --> 01:06:09,674 ‎よし 1139 01:06:10,174 --> 01:06:14,637 ‎最初に演じるのは ‎カリー・ホーリーです 1140 01:06:25,982 --> 01:06:29,110 ‎エイヴリー 結婚はできない 1141 01:06:29,652 --> 01:06:29,986 「ピアノ・レッスン」 バーニース 1142 01:06:29,986 --> 01:06:33,197 「ピアノ・レッスン」 バーニース 枯れてしまった わけじゃない 1143 01:06:33,197 --> 01:06:33,280 「ピアノ・レッスン」 バーニース 1144 01:06:33,280 --> 01:06:34,407 「ピアノ・レッスン」 バーニース 私は まだまだ女だよ 1145 01:06:34,407 --> 01:06:36,409 私は まだまだ女だよ 1146 01:06:37,910 --> 01:06:39,996 ‎私にはマリサがいる 1147 01:06:40,079 --> 01:06:43,833 ‎気に懸ける存在は ‎十分にいるんだ 1148 01:06:45,584 --> 01:06:49,296 ‎男がいなきゃ ‎女は何者にもなれない? 1149 01:06:49,797 --> 01:06:51,298 ‎そのとおりだ 1150 01:06:52,299 --> 01:06:56,595 ‎あんたは ‎私や他の女がいなくったって 1151 01:06:57,430 --> 01:06:59,223 ‎男でいられる 1152 01:07:00,307 --> 01:07:01,308 ‎問題なし 1153 01:07:01,892 --> 01:07:04,020 ‎誰も聞きやしない 1154 01:07:04,103 --> 01:07:08,441 ‎“愛してくれる相手は ‎いないのか?”なんてね 1155 01:07:08,524 --> 01:07:10,276 ‎いい気なもんだ 1156 01:07:10,818 --> 01:07:14,947 ‎だけど 私のことは ‎みんなが心配する 1157 01:07:15,740 --> 01:07:18,868 ‎“どうやって ‎暮らしていく?” 1158 01:07:19,368 --> 01:07:22,747 ‎“男手なしで ‎子供を育てられるの?” 1159 01:07:23,539 --> 01:07:26,792 ‎“この先 どうする気だ?” 1160 01:07:27,877 --> 01:07:30,671 ‎“あんな生活を続けるの?” 1161 01:07:31,672 --> 01:07:35,384 ‎誰も彼もが ‎質問をぶつけてくる 1162 01:07:35,468 --> 01:07:40,806 ‎男がいなきゃ ‎私は女として認められない 1163 01:07:43,225 --> 01:07:45,019 母親の葬式で お前を見てた 1164 01:07:45,019 --> 01:07:46,103 母親の葬式で お前を見てた 「ジトニー」ベッカー 1165 01:07:46,103 --> 01:07:47,313 「ジトニー」ベッカー 1166 01:07:47,313 --> 01:07:49,732 「ジトニー」ベッカー 何も言わずに しかめ面で立ってたよな 1167 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 何も言わずに しかめ面で立ってたよな 1168 01:07:52,985 --> 01:07:58,365 ‎俺が ランドさんに ‎反抗しなかったのが不満か? 1169 01:08:00,826 --> 01:08:03,579 ‎理由を教えてやろうか 1170 01:08:05,289 --> 01:08:07,958 ‎お前を養うためだよ 1171 01:08:09,001 --> 01:08:10,503 ウォルターは― 1172 01:08:10,586 --> 01:08:13,839 「キング・ ヘドリー二世」 ルビー スカートの中に 手を入れてきた 1173 01:08:13,839 --> 01:08:13,923 「キング・ ヘドリー二世」 ルビー 1174 01:08:13,923 --> 01:08:15,257 「キング・ ヘドリー二世」 ルビー 〝やめて〞と言ったら 笑われたよ 1175 01:08:15,257 --> 01:08:16,966 〝やめて〞と言ったら 笑われたよ 1176 01:08:17,051 --> 01:08:19,053 ‎私たちは飲んでた 1177 01:08:19,136 --> 01:08:21,805 ‎そこで瓶をたたき割ったんだ 1178 01:08:21,889 --> 01:08:25,142 ‎手が切れたけど ‎あいつに突きつけた 1179 01:08:25,225 --> 01:08:28,062 ‎私の血をなめろと言ってね 1180 01:08:28,145 --> 01:08:31,982 ‎手をどかさなきゃ ‎血を流すのは あいつだ 1181 01:08:32,649 --> 01:08:34,401 ダンス大会があったんだ 1182 01:08:34,401 --> 01:08:35,152 ダンス大会があったんだ 「マ・レイニーの ブラック・ボトム」 カトラー 1183 01:08:35,152 --> 01:08:35,236 「マ・レイニーの ブラック・ボトム」 カトラー 1184 01:08:35,236 --> 01:08:39,198 「マ・レイニーの ブラック・ボトム」 カトラー ボリングブルックって 小さな町でね 1185 01:08:39,198 --> 01:08:39,573 ボリングブルックって 小さな町でね 1186 01:08:39,657 --> 01:08:43,868 ‎一番のヤツには ‎賞金20ドルが出る 1187 01:08:43,953 --> 01:08:49,125 ‎スロー・ドラッグは ‎演奏を抜けたと思うと 1188 01:08:49,207 --> 01:08:52,211 ‎1人の女の子と踊り出した 1189 01:08:52,294 --> 01:08:57,299 ‎ゼリーに飛びついた ‎ハエみたいにくっついてな 1190 01:08:57,383 --> 01:09:00,719 ‎女の子が ‎声を上げるもんだから 1191 01:09:00,803 --> 01:09:03,389 ‎みんなが注目したよ 1192 01:09:04,890 --> 01:09:06,392 ‎そこに男が来た 1193 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 ‎女の子の恋人だ 1194 01:09:09,185 --> 01:09:13,357 ‎そして デッカいナイフを ‎取り出した 1195 01:09:13,439 --> 01:09:14,859 ‎覚えてるか? 1196 01:09:16,234 --> 01:09:17,736 ‎周りの連中は‎― 1197 01:09:17,819 --> 01:09:22,366 ‎テーブルの下に隠れて ‎ケンカに備えたよ 1198 01:09:22,448 --> 01:09:27,203 ‎スロー・ドラッグは ‎踊りながら 男に言った 1199 01:09:28,747 --> 01:09:33,919 ‎“旦那 待ってくんな ‎これもあんたのためだ” 1200 01:09:34,002 --> 01:09:40,301 ‎“優勝したら 彼女は賞金で ‎あんたに金の時計を買うよ” 1201 01:09:40,843 --> 01:09:42,136 あの男は6年間 マネージャーだけど 1202 01:09:42,136 --> 01:09:44,971 あの男は6年間 マネージャーだけど 「マ・レイニーの ブラック・ボトム」 マ・レイニー 1203 01:09:44,971 --> 01:09:45,055 「マ・レイニーの ブラック・ボトム」 マ・レイニー 1204 01:09:45,055 --> 01:09:46,807 「マ・レイニーの ブラック・ボトム」 マ・レイニー 私を家に呼んだのは 歌わせるための一度きり 1205 01:09:46,807 --> 01:09:49,185 私を家に呼んだのは 歌わせるための一度きり 1206 01:09:49,852 --> 01:09:54,481 ‎黒人でもカネになるなら ‎そばに置くんだ 1207 01:09:55,608 --> 01:09:58,861 ‎そうじゃなければ犬と同じさ 1208 01:10:01,113 --> 01:10:05,075 ‎銃におびえる環境で ‎子供は育てたくない 1209 01:10:06,285 --> 01:10:07,536 「キング・ ヘドリー二世」 トーニャ 1210 01:10:07,536 --> 01:10:10,706 「キング・ ヘドリー二世」 トーニャ 友人が撃たれるような 環境で… 1211 01:10:10,706 --> 01:10:12,041 「キング・ ヘドリー二世」 トーニャ 1212 01:10:12,541 --> 01:10:15,753 ‎警察に撃たれるような ‎環境で… 1213 01:10:18,297 --> 01:10:22,635 ‎命を尊重しない世界で ‎子供を育てたくない 1214 01:10:24,803 --> 01:10:26,013 悪かったなんて 思ってねえ 1215 01:10:26,013 --> 01:10:27,848 悪かったなんて 思ってねえ 「キング・ ヘドリー二世」 キング 1216 01:10:27,848 --> 01:10:28,557 「キング・ ヘドリー二世」 キング 1217 01:10:28,557 --> 01:10:30,726 「キング・ ヘドリー二世」 キング 俺は正しいことしか しない 1218 01:10:30,726 --> 01:10:31,560 俺は正しいことしか しない 1219 01:10:31,644 --> 01:10:34,897 ‎いつもな それが信念なんだ 1220 01:10:34,980 --> 01:10:39,109 ‎意見は分かれても ‎俺にとって正しいことだ 1221 01:10:39,193 --> 01:10:42,863 ‎生きてる限り ‎正しいことだけをする 1222 01:10:42,947 --> 01:10:45,032 ‎謝る理由がねえ 1223 01:10:45,115 --> 01:10:49,245 ‎パーネルが死んだのは ‎自業自得だよ 1224 01:10:49,328 --> 01:10:51,747 ‎俺の顔を切りやがった 1225 01:10:52,665 --> 01:10:56,835 ‎裁判官には ‎“無罪だ”と言ったんだ 1226 01:10:57,544 --> 01:11:02,216 ‎顔を傷つけられて ‎殺したいと思うのは当然だ 1227 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 ‎常識だろ 1228 01:11:05,010 --> 01:11:06,637 ‎法律は関係ねえ 1229 01:11:06,720 --> 01:11:09,848 ‎人の気持ちを ‎理解しないからな 1230 01:11:10,349 --> 01:11:13,727 ‎連中は俺を刑務所に ‎送りたいんだ 1231 01:11:13,811 --> 01:11:16,605 ‎白人が強盗を撃ち殺しても 1232 01:11:16,689 --> 01:11:18,649 ‎有罪にはしない 1233 01:11:19,358 --> 01:11:20,985 ‎それが法律だ 1234 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 ‎肩をたたいて家に帰してやる 1235 01:11:25,531 --> 01:11:26,740 ‎分かるか? 1236 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 ‎俺は有罪だ 1237 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 ‎陪審員の全員がそう言ったよ 1238 01:11:33,163 --> 01:11:38,294 ‎白人男が9人と白人女が3人 ‎全員が有罪と言った 1239 01:11:38,377 --> 01:11:40,129 ‎俺を見もしねえ 1240 01:11:40,212 --> 01:11:43,007 ‎顔の傷も見ないんだ 1241 01:11:43,090 --> 01:11:46,468 ‎見せようとして ‎近づいたら大騒ぎ 1242 01:11:46,552 --> 01:11:51,223 ‎6人も補佐官を呼んで ‎俺を止めさせるんだぜ 1243 01:11:51,307 --> 01:11:53,851 ‎傷を見せただけなのに 1244 01:11:53,934 --> 01:11:55,936 ‎必死で逃げてった 1245 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 ‎それで俺は独房に入れられた 1246 01:12:02,568 --> 01:12:04,403 ‎野蛮だからってよ 1247 01:12:07,740 --> 01:12:10,075 ‎男は信じないよ 1248 01:12:10,576 --> 01:12:11,702 「ジョー・ターナーが 来て行ってしまった」 モリー 1249 01:12:11,702 --> 01:12:15,622 「ジョー・ターナーが 来て行ってしまった」 モリー 信用できるヤツは 1人もいない 1250 01:12:15,622 --> 01:12:15,998 「ジョー・ターナーが 来て行ってしまった」 モリー 1251 01:12:16,457 --> 01:12:17,750 ‎あいつら‎― 1252 01:12:18,250 --> 01:12:22,588 ‎まずは1人の女を捕まえ ‎自分に縛りつける 1253 01:12:22,671 --> 01:12:25,382 ‎それから次を探しに行く 1254 01:12:25,466 --> 01:12:27,968 ‎私? 私は縛られない 1255 01:12:28,719 --> 01:12:30,637 ‎男は みんな同じ 1256 01:12:31,305 --> 01:12:34,224 ‎まともなヤツなんて ‎いやしない 1257 01:12:36,060 --> 01:12:39,146 ‎赤ん坊を作るだけ作ったら 1258 01:12:39,229 --> 01:12:42,149 ‎女に任せて逃げちまう 1259 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 ‎丘の向こうが見たいとか ‎言ってさ 1260 01:12:45,402 --> 01:12:47,446 ‎私は妊娠しないよ 1261 01:12:49,031 --> 01:12:51,283 ‎やり方はママに聞いた 1262 01:12:52,159 --> 01:12:55,329 ‎子供には縛られないからね 1263 01:12:57,414 --> 01:13:00,667 ‎1人だけ愛した男がいたんだ 1264 01:13:01,335 --> 01:13:04,630 ‎ある日 帰ってくると ‎荷造りしてた 1265 01:13:05,130 --> 01:13:10,135 ‎“最高の友すら別れる時が ‎来るものだ”と言ってた 1266 01:13:10,803 --> 01:13:13,972 ‎“いずれ贈り物を送るよ” ‎だってさ 1267 01:13:14,932 --> 01:13:16,683 ‎窓から見送ったよ 1268 01:13:17,226 --> 01:13:20,229 ‎荷物を持って ‎駅に向かう姿に‎― 1269 01:13:20,312 --> 01:13:24,650 ‎“贈り物は受け取らない”と ‎言ってやった 1270 01:13:25,651 --> 01:13:27,236 ‎分かったんだ 1271 01:13:28,028 --> 01:13:31,490 ‎男ってのは しがみつくほど 1272 01:13:31,573 --> 01:13:34,743 ‎他の女に取られちまう 1273 01:13:36,912 --> 01:13:38,247 ‎学んだよ 1274 01:13:40,916 --> 01:13:41,959 ‎だから‎― 1275 01:13:42,584 --> 01:13:44,711 ‎私は神様しか信じない 1276 01:13:44,795 --> 01:13:47,297 ‎ママしか愛さないんだ 1277 01:13:49,216 --> 01:13:50,134 ‎どうも 1278 01:14:15,576 --> 01:14:19,496 ‎若い彼らが演じるのは ‎神聖な作品です 1279 01:14:19,997 --> 01:14:24,376 ‎ウィルソンは命を懸けて ‎言葉を紡ぎました 1280 01:14:24,877 --> 01:14:29,173 ‎ガンと診断されたのは ‎2005年でした 1281 01:14:29,965 --> 01:14:34,219 ‎重い病を患うと ‎残酷な選択を迫られます 1282 01:14:34,303 --> 01:14:36,346 ‎1つは延命治療 1283 01:14:36,430 --> 01:14:40,017 ‎もう1つは ‎投薬や化学療法を受けず 1284 01:14:40,100 --> 01:14:45,522 ‎痛みに耐えながらも ‎その時を生きることです 1285 01:14:45,606 --> 01:14:47,107 ‎彼は後者でした 1286 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 ‎その間 アシスタントと共に 1287 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 ‎「ラジオ・ゴルフ」を ‎書き続けました 1288 01:14:56,241 --> 01:14:59,411 ‎そしてギリギリで ‎仕上げたのです 1289 01:14:59,912 --> 01:15:04,166 〝米国黒人劇の詩人 ウィルソン氏〞 1290 01:15:04,166 --> 01:15:04,708 〝米国黒人劇の詩人 ウィルソン氏〞 1291 01:15:04,166 --> 01:15:04,708 ‎若い役者は ‎作品を演じることで 1292 01:15:04,708 --> 01:15:04,791 ‎若い役者は ‎作品を演じることで 1293 01:15:04,791 --> 01:15:06,793 ‎若い役者は ‎作品を演じることで 1294 01:15:04,791 --> 01:15:06,793 〝60歳で死去〞 1295 01:15:06,793 --> 01:15:07,961 ‎若い役者は ‎作品を演じることで 1296 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 ‎バトンを受け取るのです 1297 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 ‎全く新しい世代が 1298 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 ‎ウィルソンの気付きを ‎受け継ぎます 1299 01:15:19,097 --> 01:15:23,602 ‎出場者全員に ‎連作劇のボックスセットを 1300 01:15:26,230 --> 01:15:30,734 ‎自分が属していない ‎コミュニティーでも 1301 01:15:31,318 --> 01:15:36,740 ‎文化を理解しようと ‎歩み寄ることができます 1302 01:15:36,823 --> 01:15:42,412 ‎誰かと絆を築くことで ‎相手の文化を知れたら 1303 01:15:42,496 --> 01:15:45,707 ‎とても価値のあることです 1304 01:15:45,791 --> 01:15:49,294 ‎多文化の社会につながります 1305 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 ‎ウィルソンが与えた声を ‎通して 1306 01:15:53,006 --> 01:15:56,134 ‎若者は自分の声を見つけます 1307 01:15:56,635 --> 01:16:01,765 ‎出場者の全員に ‎役者になれとは言いません 1308 01:16:01,848 --> 01:16:05,811 ‎大会の目的は ‎好きなものになれると 1309 01:16:05,894 --> 01:16:08,522 ‎気付いてもらうことです 1310 01:16:08,605 --> 01:16:10,649 ‎不可能はありません 1311 01:16:10,732 --> 01:16:15,153 ‎医者でも 弁護士でも ‎役者でも 何でもです 1312 01:16:15,237 --> 01:16:18,865 ‎優勝は さほど ‎重要ではありません 1313 01:16:18,949 --> 01:16:22,160 ‎まずは舞台に立って ‎演じるだけで 1314 01:16:22,244 --> 01:16:25,664 ‎相当な根性が必要なのです 1315 01:16:26,248 --> 01:16:32,379 ‎コンテストに参加して ‎舞台に立つ若者たちの全員が 1316 01:16:32,462 --> 01:16:34,756 ‎役者志望ではありません 1317 01:16:34,840 --> 01:16:38,427 ‎しかしウィルソンの ‎言葉によって 1318 01:16:38,510 --> 01:16:43,599 ‎自分の人生を見つけた者が ‎きっといるはずです 1319 01:16:43,682 --> 01:16:47,769 ‎作品を機に生まれた ‎芸術家もいるでしょう 1320 01:16:47,853 --> 01:16:51,898 ‎自分のやりたいことを ‎見つけるのです 1321 01:16:52,482 --> 01:16:57,112 ‎この同情に欠ける世界で ‎芸術家を目指すのは 1322 01:16:59,072 --> 01:17:01,408 ‎気高いことだと思います 1323 01:17:01,992 --> 01:17:07,539 ‎審査員は この10年で ‎最も決定に悩んだそうです 1324 01:17:12,711 --> 01:17:13,962 ‎さて… 1325 01:17:17,215 --> 01:17:20,719 ‎3位 賞金1000ドルは 1326 01:17:20,802 --> 01:17:22,512 ‎テスリン・ジュニア 1327 01:17:35,901 --> 01:17:38,153 ‎2位 賞金2000ドル 1328 01:17:40,405 --> 01:17:42,032 ‎ニア・サーフォ 1329 01:17:54,127 --> 01:17:57,297 ‎1位 賞金3000ドル 1330 01:18:03,387 --> 01:18:05,514 ‎ジェラルド・ナバロ 1331 01:18:20,570 --> 01:18:24,116 ‎ご来場ありがとう ‎来年も会いましょう 1332 01:18:41,633 --> 01:18:42,843 ‎おめでとう 1333 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 ‎すごいわ 1334 01:18:45,971 --> 01:18:47,055 ‎うん 1335 01:18:48,765 --> 01:18:53,478 ‎こんな体験ができて ‎本当に感謝してる 1336 01:18:53,562 --> 01:18:57,983 ‎ゴールよりも ‎過程に意義があった 1337 01:18:58,066 --> 01:19:02,863 ‎まだ いろいろなことを ‎模索してる最中よ 1338 01:19:05,323 --> 01:19:10,454 ‎でも今回 自分の力を ‎私自身に対して証明できた 1339 01:19:12,998 --> 01:19:16,585 ‎十分なガッツと根性があれば 1340 01:19:17,461 --> 01:19:19,212 ‎何だってできる 1341 01:19:20,213 --> 01:19:24,426 ‎持たざる者は ‎ハングリー精神が強い 1342 01:19:25,010 --> 01:19:28,638 ‎自分には ‎もっと大きな運命があるって 1343 01:19:29,556 --> 01:19:31,808 ‎前から感じてたんだ 1344 01:19:34,978 --> 01:19:37,063 ‎作品のおかげで 1345 01:19:37,147 --> 01:19:40,609 ‎自分について理解が深まった 1346 01:19:41,151 --> 01:19:44,446 ‎自分のルーツにも気付いたわ 1347 01:19:44,529 --> 01:19:49,743 ‎アフリカ系米国人の女性や ‎役者として成長できた 1348 01:19:49,826 --> 01:19:55,165 ‎自分自身や演技の手綱を ‎握れるようになったわ 1349 01:19:55,832 --> 01:19:57,834 ‎すごく感謝してる 1350 01:19:58,376 --> 01:20:02,214 ‎自分を表に出す ‎初めての機会だった 1351 01:20:02,839 --> 01:20:04,341 ‎教えられたの 1352 01:20:05,592 --> 01:20:08,845 ‎私の演技には価値があるって 1353 01:20:12,098 --> 01:20:15,519 ‎優勝するとは思ってなかった 1354 01:20:15,602 --> 01:20:17,604 ‎ウィルソン作品は‎― 1355 01:20:17,687 --> 01:20:21,525 ‎見過ごされがちな人々 ‎皆のためにある 1356 01:20:23,360 --> 01:20:27,656 ‎僕たちの声を ‎代弁する存在は少ない 1357 01:20:27,739 --> 01:20:33,161 ‎だからこそ僕たちの世代が ‎変化を起こすべきだ 1358 01:20:35,872 --> 01:20:39,543 ‎若き才能を見守る存在が ‎必要です 1359 01:20:39,626 --> 01:20:42,045 ‎彼らを励まして‎― 1360 01:20:42,128 --> 01:20:46,091 ‎成長を手助けし ‎競う場を与えるのです 1361 01:20:46,174 --> 01:20:49,010 ‎トップに立てぬ者もいますが 1362 01:20:49,094 --> 01:20:52,138 ‎そもそもトップの定義は? 1363 01:20:54,182 --> 01:20:57,644 ‎際立った存在になることは 1364 01:20:57,727 --> 01:20:59,646 〝エスターおばさん 大洋の宝石〞 1365 01:20:59,646 --> 01:21:02,190 〝エスターおばさん 大洋の宝石〞 1366 01:20:59,646 --> 01:21:02,190 ‎賞を取るより偉大なものです 1367 01:21:02,190 --> 01:21:03,066 ‎賞を取るより偉大なものです 1368 01:21:03,733 --> 01:21:05,485 ‎重要なのは遺産 1369 01:21:06,069 --> 01:21:09,698 ‎自分が去った後も ‎残るものです 1370 01:21:12,868 --> 01:21:15,287 ‎勝利は その場だけです 1371 01:21:15,370 --> 01:21:21,126 ‎賞を手にした瞬間に ‎ある言葉に付きまとわれます 1372 01:21:21,209 --> 01:21:23,503 ‎その言葉とは‎― 1373 01:21:23,587 --> 01:21:25,046 ‎“次は?” 1374 01:21:27,299 --> 01:21:28,341 ‎次は? 1375 01:21:34,973 --> 01:21:38,143 ‎6ヵ月後 1376 01:21:47,652 --> 01:21:49,446 〝追悼 ジャスティン〞 1377 01:21:49,529 --> 01:21:54,034 ‎祖父の過去を背負って ‎私は立っています 1378 01:21:55,076 --> 01:21:56,828 ‎大きな過去です 1379 01:21:58,079 --> 01:22:00,916 祖父の世代の人々は― 1380 01:22:00,999 --> 01:22:05,962 恐るべき南部の生活を 後にしてきました 1381 01:22:06,046 --> 01:22:09,966 北部にやってきて 求めたのは仕事や― 1382 01:22:10,467 --> 01:22:12,636 尊厳のある暮らし 1383 01:22:13,219 --> 01:22:16,222 ‎思いのままを ‎口にすることです 1384 01:22:16,723 --> 01:22:18,391 ‎後にしてきたのは 1385 01:22:18,475 --> 01:22:23,396 ‎ジョージアやアーカンソー ‎ミシシッピの綿畑 1386 01:22:24,064 --> 01:22:26,608 ‎アラバマの奴隷制度 1387 01:22:27,442 --> 01:22:30,445 ‎ルイジアナのサトウキビ畑 1388 01:22:30,946 --> 01:22:36,451 ‎祖父はノースカロライナの ‎タバコ畑から来ました 1389 01:22:37,744 --> 01:22:42,165 ‎聖書やギターを手に ‎やってきました 1390 01:22:42,791 --> 01:22:46,461 ‎自らのしなやかな部分を ‎打ち鍛え 1391 01:22:46,544 --> 01:22:49,839 ‎新たな自分を ‎形づくろうとしました 1392 01:22:49,923 --> 01:22:55,971 ‎確かな価値を認められた ‎自由な市民としての自分です 1393 01:22:57,138 --> 01:23:01,393 ‎彼らには慣習や生き方が ‎ありました 1394 01:23:01,476 --> 01:23:05,355 ‎自らの気質や感受性に ‎合ったものです 1395 01:23:06,272 --> 01:23:12,570 ‎そんな彼らの一連の慣習や ‎お互いとの関わり方を 1396 01:23:13,154 --> 01:23:15,240 ‎私は作品にしました 1397 01:23:16,992 --> 01:23:18,118 ‎ありがとう 1398 01:23:18,952 --> 01:23:20,745 ‎祖父にも感謝します 1399 01:23:21,246 --> 01:23:27,043 ‎私を評価することは ‎祖父をたたえるのと同じです 1400 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 ‎今年は何を? 1401 01:23:30,255 --> 01:23:31,423 ‎これです 1402 01:23:32,090 --> 01:23:37,012 ‎「二本の列車が走ってる」 ‎メンフィス 第1幕の第2場 1403 01:23:50,859 --> 01:23:54,654 ニアは サウスカロライナ大学で 1404 01:23:54,738 --> 01:23:58,199 演技を学んでいる 1405 01:23:59,159 --> 01:24:01,161 フリーダムは― 1406 01:24:01,244 --> 01:24:05,749 ジュリアード学院 音楽部門に進学 1407 01:24:06,750 --> 01:24:10,003 ジェラルドは ピッツバーグへ 1408 01:24:10,086 --> 01:24:14,758 カーネギーメロン大学で 演劇を専攻中 1409 01:24:15,717 --> 01:24:19,512 カリーは ニューヨーク大学に進学 1410 01:24:19,596 --> 01:24:22,724 芸術学部で演劇を学ぶ 1411 01:24:23,683 --> 01:24:27,312 アーロンは ベントレー・レコードで 1412 01:24:27,395 --> 01:24:29,355 アルバムを制作中 1413 01:24:30,315 --> 01:24:33,818 コーディは 高校で卒業生総代に 1414 01:24:33,902 --> 01:24:38,073 現在はイリノイ大学で 学んでいる 1415 01:29:34,410 --> 01:29:37,413 ‎日本語字幕 井口 春香