1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ  ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:28,278 --> 00:00:34,200 ПИТТСБУРГ 5 00:00:37,454 --> 00:00:40,790 Сейчас мы выбираем свое будущее. 6 00:00:40,874 --> 00:00:44,502 Полагаю, нам будет полезно заглянуть в свое прошлое. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,255 ОГАСТ УИЛСОН (1945 - 2005) 8 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 Нас сформировали события, случившиеся ранее. 9 00:00:49,841 --> 00:00:52,761 Благодаря им мы стали теми, кто мы есть. 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 ОГАСТ УИЛСОН 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 НЬЮ-ЙОРК 12 00:00:57,807 --> 00:01:00,977 Но мы живем в культуре, где не помним, что было две недели назад. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 И чтобы понять,  кто ты и что тебе делать, 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,651 вначале ты должен узнать свою историю. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,361 ОГАСТ УИЛСОН 16 00:01:13,114 --> 00:01:16,993 Приветствуем финалистов 17 00:01:17,077 --> 00:01:20,288 Конкурса монологов  Огаста Уилсона 2018 года! 18 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 Кто здесь? У нас здесь Питтсбург. 19 00:01:26,169 --> 00:01:27,921 Питтсбург! 20 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 У нас здесь Сиэтл. У нас Бостон. 21 00:01:32,425 --> 00:01:36,262 Атлантическое побережье? Нью-Йорк. Портленд. 22 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Нью-Хейвен. Даллас. Чикаго. 23 00:01:39,682 --> 00:01:43,061 Лос-Анджелес. Да. 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,941 Уже десять лет мы проводим этот конкурс по всей стране. 25 00:01:48,650 --> 00:01:52,237 Первый конкурс состоялся через год после смерти мистера Уилсона. 26 00:01:52,320 --> 00:01:53,404 КЕННИ ЛЕОН  РЕЖИССЕР 27 00:01:53,488 --> 00:01:58,868 Мы скорбели о смерти величайшего писателя Америки. 28 00:02:01,079 --> 00:02:05,208 Это «Важнейшие известия» на канале NPR News. Я Дебби Эллиотт. 29 00:02:05,291 --> 00:02:08,795 Сегодня в одной из больниц Сиэтла скончался Огаст Уилсон, 30 00:02:08,878 --> 00:02:12,132 драматург, лауреат Пулитцеровской премии. Ему было 60 лет, 31 00:02:12,215 --> 00:02:14,551 у него был рак печени. 32 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Уилсон известен  масштабным циклом из десяти пьес. 33 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 Среди них пьесы «Ограды» и «Черный зад мамаши Рейни». 34 00:02:22,225 --> 00:02:26,813 Премьера последней пьесы цикла «Радио  Гольф» состоялась в апреле этого года. 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 В пьесах Уилсона  рассказывалось о жизни… 36 00:02:29,065 --> 00:02:29,899 «ЖЕМЧУЖИНА ОКЕАНА» 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,569 …афроамериканцев всех десятилетий  ХХ-го века. 38 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 Постоянной темой было сильное влияние рабства 39 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 на последующие поколения  черных американцев. 40 00:02:41,369 --> 00:02:43,872 «УРОК ПИАНИНО» 41 00:02:45,874 --> 00:02:48,042 «СЕМЬ ГИТАР» 42 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 «ОГРАДЫ» 43 00:02:55,175 --> 00:02:56,926 Во всех пьесах говорится об одном. 44 00:02:57,594 --> 00:02:58,928 Что Америка принадлежит вам. 45 00:02:59,012 --> 00:03:00,346 «ДРАНДУЛЕТ» 46 00:03:00,430 --> 00:03:03,474 Неважно, прибыли вы сюда в трюме корабля с рабами 47 00:03:03,558 --> 00:03:07,729 или приехали в поисках религиозной  и политической свободы. 48 00:03:07,854 --> 00:03:11,065 Всё равно Америка принадлежит всем нам. 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,401 Со всеми ее правами и привилегиями. 50 00:03:13,484 --> 00:03:15,028 Такова Америка. 51 00:03:16,279 --> 00:03:18,323 А вы, ребята — мое будущее. 52 00:03:20,825 --> 00:03:23,536 И очень важно познакомить  с этим молодежь 53 00:03:24,287 --> 00:03:26,331 с помощью конкурса. Показать им то, 54 00:03:26,414 --> 00:03:28,833 чего они раньше не видели. 55 00:03:29,834 --> 00:03:31,753 Познакомить с хорошими историями, 56 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 с хорошими пьесами. 57 00:03:34,380 --> 00:03:37,258 Они нравятся и молодым, и старым. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 И они понятны. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Там всё очень понятно, особенно афроамериканцам. 60 00:03:44,140 --> 00:03:47,560 Огаст был писателем,  который видел меня насквозь. 61 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Когда я говорю «я»,  речь именно обо мне, 62 00:03:50,647 --> 00:03:53,858 но я имею в виду и таких, как я. 63 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Он меня очень вдохновляет. 64 00:03:55,985 --> 00:03:59,197 Для него жить означало писать, а писать означало жить. 65 00:04:00,448 --> 00:04:02,909 Он поставил перед собой задачу, 66 00:04:03,534 --> 00:04:07,205 написать по пьесе для каждого десятилетия 20-го века. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,584 Они выходили не по очереди. 68 00:04:12,418 --> 00:04:16,172 Они выходили так,  как диктовали ему музы. 69 00:04:16,256 --> 00:04:18,258 1940-Е — «СЕМЬ ГИТАР» 1980-Е — «КИНГ ХЕДЛИ II» 70 00:04:19,592 --> 00:04:23,137 Это пьесы о людях, но иногда в них пробирается история. 71 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 Когда вы их читаете, 72 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 вам кажется,  будто вы проживаете целый век. 73 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 АВГУСТ 1911 ГОДА. ПАНСИОН В ПИТТСБУРГЕ. 74 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ — 1957 ГОД. 75 00:04:34,857 --> 00:04:38,778 Его не тянуло писать о больших исторических событиях. 76 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 ПЕРСОНАЖИ: МЕМФИС,  ВУЛФ, РИСА, ХОЛЛОУЕЙ, 77 00:04:41,572 --> 00:04:44,867 Он вовсе не собирался показывать на сцене Фредерика Дугласа. 78 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Он показывал мусорщика- игрока Негритянской лиги 79 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 и трубача,  который никогда не прославится. 80 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Но ведь почти весь мир именно таков. 81 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 Огаст принадлежит всем. 82 00:04:53,960 --> 00:04:55,461 Его маме, отцу, сестре, брату. 83 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Всем, у кого есть мать, отец, сестра, брат. Все они говорят с вами. 84 00:04:59,424 --> 00:05:01,884 Если у вас есть лучший друг, он говорит с вами. 85 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Если у вас разбито сердце, оно разбито на всех языках. 86 00:05:13,187 --> 00:05:14,856 КОНКУРС МОНОЛОГОВ ОГАСТА УИЛСОНА 87 00:05:14,939 --> 00:05:17,692 Тысячи школьников из 12 городов  исполняют монолог 88 00:05:17,775 --> 00:05:20,528 из пьес Огаста Уилсона, входящих в «Цикл века». 89 00:05:20,611 --> 00:05:23,031 Они борются за шанс  попасть на Бродвей. 90 00:05:24,324 --> 00:05:27,785 ЗА ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ДО КОНКУРСА 91 00:05:28,244 --> 00:05:31,414 ЧИКАГО 92 00:05:31,539 --> 00:05:35,126 НАЧИНАЕТСЯ ПЕРВЫЙ ТУР КОНКУРСА. 93 00:05:35,209 --> 00:05:39,756 В НЁМ УЧАСТВУЮТ БОЛЕЕ 400 УЧЕНИКОВ. 94 00:05:39,881 --> 00:05:46,637 ЛУЧШИЕ 20 ПОПАДУТ  НА ФИНАЛ КОНКУРСА В ЧИКАГО. 95 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Используйте это время  для репетиции монологов. 96 00:06:06,074 --> 00:06:09,035 Представь, что парень приобнял женщину. 97 00:06:09,118 --> 00:06:11,829 Ему приятно, потому что она милая и мягкая на ощупь. 98 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 «Мужики делают детей, 99 00:06:22,256 --> 00:06:24,300 и смываются. А ты этих детей расти. 100 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 А мужики говорят, что им надо еще мир посмотреть». 101 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Я хочу уважения. 102 00:06:32,183 --> 00:06:36,104 Он не знает, что имеет дело с Кингом Хедли Вторым. 103 00:06:49,826 --> 00:06:52,453 Раздевайтесь и можете  немного отдохнуть. 104 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Прежде чем вы пойдете туда, 105 00:06:54,247 --> 00:06:55,998 можете здесь шуметь, сколько хотите. 106 00:06:56,082 --> 00:06:58,626 В прошлом году я сидел здесь и не прошел, 107 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 лучше сяду там. 108 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 У нас много детей, 109 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 и во время выступления они все будут очень нервничать. 110 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Раз, два, три, четыре,  пять, шесть, семь, восемь. 111 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Давайте повторим всё еще раз. 112 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Красная кожа, желтая кожа, лавандовая кожа. 113 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 Нет! 114 00:07:20,148 --> 00:07:21,774 Нет! 115 00:07:21,858 --> 00:07:23,943 Я не буду ждать Винни и Винни Уильямс 116 00:07:24,026 --> 00:07:25,903 в Уильямсбурге и Уильямстауне. 117 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 Я не буду ждать Уинни… 118 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 …чем сильнее ты пытаешься  удержать мужчину… 119 00:07:33,578 --> 00:07:35,997 …тем легче будет любой бабе их у тебя увести. 120 00:07:36,706 --> 00:07:40,251 И тут оказывается, что она выросла. И заявляет, что она женщина. 121 00:07:41,377 --> 00:07:43,671 Если ты способна  раздвинуть ноги перед мужиком, 122 00:07:43,754 --> 00:07:46,382 от этого ты не становишься женщиной, я ей это объясняла. 123 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 Думаешь, я буду тебе прислуживать и вилять хвостом? 124 00:07:49,051 --> 00:07:50,511 Чернокожий— не собака. 125 00:07:58,019 --> 00:07:59,896 Если вы оцениваете жестко, 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 то будьте жесткими со всеми. 127 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Если вы очень строги и говорите: «Нет, нет», держитесь этой линии. 128 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Вы знаете, что делать. И знаете, как это сделать. 129 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 Может, выстроить их в очередь… 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 - В очередь? Ладно. - Да. 131 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 За мной. 132 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Ну, поехали! 133 00:08:35,223 --> 00:08:36,682 Здравствуйте. Я Фридом Мартин. 134 00:08:36,766 --> 00:08:39,810 Я исполню монолог Байнема Уокера из «Джо Тернер приходи и уходит». 135 00:08:44,732 --> 00:08:47,151 Нельзя это так воспринимать. 136 00:08:47,235 --> 00:08:48,694 Нужно смотреть на вещи в целом. 137 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 Я тут развесил много всякого. 138 00:08:52,573 --> 00:08:55,535 Разную символику, театральные реквизиты, афиши. 139 00:08:56,911 --> 00:08:58,704 Я приехал из Оклахомы, чтобы учиться 140 00:08:58,788 --> 00:08:59,914 в школе искусств Чикаго. 141 00:08:59,997 --> 00:09:02,375 В Брокен-Эрроу, Оклахома, я не мог 142 00:09:02,458 --> 00:09:03,834 реализоваться как актер. 143 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 У нас ставили «Макбет».  Я играл там Банко. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 Банко является в своем окровавленном платье. 145 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Я играл в этой футболке. 146 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 В Оклахоме я был высоким чернокожим парнем. 147 00:09:13,553 --> 00:09:14,762 Играл в баскетбол. 148 00:09:14,845 --> 00:09:16,597 Этого от меня и ожидали. 149 00:09:16,681 --> 00:09:19,392 Это первое, что людям приходит в голову при виде меня. 150 00:09:19,517 --> 00:09:22,937 Это Фридом. Этот чернокожий парень  учится в нашем классе. 151 00:09:23,020 --> 00:09:25,314 Обычно меня называют сленговым словом. 152 00:09:25,398 --> 00:09:27,567 Таких как я многие зовут «Орео». 153 00:09:27,650 --> 00:09:30,987 Белый в черном теле. Где-то так. 154 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Я заинтересовался театром в седьмом классе. 155 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 Это мой первый портретный снимок. 156 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Это для первой пьесы, в которую  я пробовался. «Двенадцатая ночь». 157 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 Огромная роль. Две строчки. 158 00:09:42,373 --> 00:09:43,624 У меня был меч, и я сказал: 159 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 «Именем графа Орсино вы арестованы». 160 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Тогда я познакомился с Шекспиром 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,130 и понял, что мне это нравится. 162 00:09:49,213 --> 00:09:52,466 До этого я думал, что актерство — это камера, 163 00:09:52,550 --> 00:09:54,468 Дензел Вашингтон, Уилл Смит. 164 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Я не знал, что в театре 165 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 можно сделать карьеру. 166 00:09:58,180 --> 00:10:00,182 Я люблю «Отелло». 167 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 Пьесу, где главный герой — чернокожий. 168 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 И не просто чернокожий. В нём есть глубина. 169 00:10:05,354 --> 00:10:07,064 На меня часто смотрели с недоумением. 170 00:10:07,148 --> 00:10:09,108 Тренер спрашивал, что со мной. 171 00:10:09,191 --> 00:10:11,110 Почему я ухожу с тренировки  на репетицию. 172 00:10:11,193 --> 00:10:12,945 Я не мог понять… 173 00:10:13,738 --> 00:10:16,657 …почему я так несчастен. 174 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 У меня были мама, папа, брат. 175 00:10:19,035 --> 00:10:21,162 Я хорошо учился, играл в баскетбол. 176 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 Я был в основном составе. 177 00:10:23,706 --> 00:10:26,792 Но я не мог выразить. Я не смогу сделать это в своей комнате. 178 00:10:26,876 --> 00:10:28,544 Понимаете? Это как… 179 00:10:30,463 --> 00:10:31,922 Здесь это не получится. 180 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 Это счастье, если ты научишься  смотреть на женщину, 181 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 и увидеть прядь ее волос,  182 00:10:41,682 --> 00:10:43,017 изгибы ее щек. 183 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Это лучшее, что может  случиться с тобой в жизни. 184 00:10:50,107 --> 00:10:53,486 Это счастье, если ты научишься смотреть на женщину таким взглядом. 185 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 - Он у нас последний? - Да. 186 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 Слушай, а где ты этому научился? 187 00:10:59,700 --> 00:11:01,327 Я хочу заниматься именно этим. 188 00:11:01,410 --> 00:11:04,455 Я знаю, что это радикальный шаг, это совершенно новое место, 189 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 совершенно новый штат, новый город. 190 00:11:07,333 --> 00:11:08,542 Новая школа. 191 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Но я должен это сделать. 192 00:11:16,801 --> 00:11:19,887 Я посеял себя в тебе и ждал, что цветок расцветет. 193 00:11:20,012 --> 00:11:22,014 И не надо мне рассказывать. 194 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Прочь с дороги. 195 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 Меня зовут Ниа Сарфо, я прочитаю монолог Молли Каннингем 196 00:11:40,700 --> 00:11:42,493 из «Джо Тернер приходит и уходит». 197 00:11:49,250 --> 00:11:51,293 Я вообще не доверяю мужикам. 198 00:11:52,586 --> 00:11:53,754 Это моя божья коровка. 199 00:11:55,798 --> 00:11:57,883 Это мои мягкие игрушки. 200 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 Жить в комнате с мамой — это круто, 201 00:12:02,346 --> 00:12:04,140 но мне нужно свое место. 202 00:12:04,807 --> 00:12:07,435 Я бы, наверное, украсила всё это розовым. 203 00:12:07,977 --> 00:12:11,147 Я ходила в начальную школу в белом районе. 204 00:12:11,230 --> 00:12:14,567 Дети подходили и трогали мои волосы, 205 00:12:14,650 --> 00:12:17,820 родители глазели на меня… 206 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 …как на диковинку. 207 00:12:20,990 --> 00:12:22,366 Я знала, что выделяюсь. 208 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 Но я знала, что все мои поступки 209 00:12:25,494 --> 00:12:28,539 подвергнутся жесткой оценке, 210 00:12:28,622 --> 00:12:33,419 и я ужасно этого боялась. 211 00:12:33,502 --> 00:12:37,757 Это мой шкаф.Там у меня доска желаний. 212 00:12:38,758 --> 00:12:42,720 На ней все мои надежды и цели. 213 00:12:42,803 --> 00:12:45,389 Но я ее не покажу. Это секрет. 214 00:12:45,473 --> 00:12:49,018 Я стала очень застенчивой,  до такой степени, что у меня бывали дни 215 00:12:49,101 --> 00:12:51,395 в школе, когда я молчала  до возвращения домой. 216 00:12:52,271 --> 00:12:56,275 Я всегда хотела  попробовать себя в театре. 217 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 В седьмом классе  я играла в «Книге джунглей». 218 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 Я была Шерханом. 219 00:13:01,363 --> 00:13:03,157 Пожалуйста, не просите  показать видео. 220 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Я попала на репетицию и и мне всё ужасно понравилось. 221 00:13:07,328 --> 00:13:08,287 Он здесь? 222 00:13:08,913 --> 00:13:10,372 Я его спрятала? Вряд ли. 223 00:13:10,498 --> 00:13:11,373 Он внизу? 224 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 Она его нашла. 225 00:13:14,084 --> 00:13:18,214 Театр может тебя преобразить. По-настоящему. 226 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 Я сказал, она дикая, это так? 227 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 Да. 228 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 Тогда почему я бог джунглей? 229 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Почему человек пришел сюда   со стен джунглей? 230 00:13:29,642 --> 00:13:32,686 Меня слышали,  я чувствовала себя красивой. 231 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 Мне казалось, что меня видят впервые. 232 00:13:35,773 --> 00:13:39,985 Я стала очень общительной, 233 00:13:40,486 --> 00:13:41,904 совершенно другим человеком. 234 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Я ничего не боялась. 235 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 Мне говорили: «Ния, мы не знали, что ты такая». 236 00:13:48,285 --> 00:13:49,787 Я отвечала: «Я тоже». 237 00:13:50,496 --> 00:13:53,791 Потому я не доверяю никому кроме Господа Бога, 238 00:13:53,874 --> 00:13:56,085 и люблю только свою маму. 239 00:13:58,629 --> 00:13:59,505 Спасибо. 240 00:14:00,339 --> 00:14:03,801 Однажды я пришла домой и решила,  что хочу заниматься именно этим. 241 00:14:03,884 --> 00:14:04,885 Всю жизнь.  242 00:14:04,969 --> 00:14:07,680 Я хочу быть здесь,  на сцене. Хочу играть. 243 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 Это моя заставка. 244 00:14:10,808 --> 00:14:13,602 Постоянное напоминание о том, где я хочу учиться. 245 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 И я постараюсь поступить, несмотря ни на что. 246 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 Посмотрим. 247 00:14:18,023 --> 00:14:19,024 Ну как, вышло? 248 00:14:19,817 --> 00:14:20,776 Мне нравится. 249 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 - Мне тоже понравилось. - Да? Ты отлично выступил. 250 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 Тяжело, потому что свет прямо в глаза. 251 00:14:27,366 --> 00:14:28,868 Твои слова куда-то улетают. 252 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Ты знаешь, что хочешь сказать, но они улетают. 253 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Я запнулась и начала сначала. 254 00:14:33,289 --> 00:14:36,458 Не плачь. Не показывай свою слабость. Ты же сильная. 255 00:14:42,214 --> 00:14:43,090 Коди! 256 00:14:49,096 --> 00:14:54,351 Здравствуйте. Я Коди Мерридит, и я  прочту монолог из «Кинга Хедли II». 257 00:14:56,395 --> 00:14:57,771 Этот чувак меня порезал. 258 00:14:58,814 --> 00:15:00,816 Он ударил меня бритвой, и я оцепенел. 259 00:15:03,027 --> 00:15:06,739 От Коди никуда не денешься. Смотрите. Коди и тут со своим соло. 260 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 Боже мой. 261 00:15:13,454 --> 00:15:16,582 Вот что бывает, когда тебе всегда скучно. 262 00:15:17,833 --> 00:15:19,251 Я вырос в бедном районе. 263 00:15:20,085 --> 00:15:21,337 Каждый вечер там стреляли. 264 00:15:21,420 --> 00:15:22,796 Это место называли Дырой. 265 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 Кому захочется жить  в месте с таким названием? 266 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 Тут у меня награды. 267 00:15:29,094 --> 00:15:30,346 И крыть тебе нечем. 268 00:15:30,429 --> 00:15:34,224 У меня есть награды. Доказательство успеха. 269 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 Письмо о приеме от Национального общества почета. 270 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 А это письмо о приеме от OneGoal. 271 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Только высшие баллы. Вот они. Чтоб ты понимал. 272 00:15:41,440 --> 00:15:42,399 Отчеты, всё такое. 273 00:15:42,900 --> 00:15:43,984 Мой отец был не такой. 274 00:15:44,068 --> 00:15:47,154 Моих братья и сестры тоже не такие. 275 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 Я из среды, где люди привыкли 276 00:15:50,866 --> 00:15:54,286 к жестокости, не готовы много работать, 277 00:15:54,912 --> 00:15:57,790 или зарабатывают  разными незаконными способами. 278 00:15:58,415 --> 00:16:00,042 Я хочу понять, 279 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 почему я выбрал другой путь. 280 00:16:05,965 --> 00:16:07,549 Эта книга стоила мне 25 долларов. 281 00:16:08,592 --> 00:16:11,887 Я прошел все практические тесты в конце книги. 282 00:16:11,971 --> 00:16:15,683 В детстве я видел, как мои старшие  братья совершали ошибки, 283 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 и я не хотел идти их дорогой. 284 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Я сказал себе: «Я должен извлечь урок». 285 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 Мне не сошло с рук убийство. Тогда. 286 00:16:22,231 --> 00:16:23,440 Но я стал умнее. 287 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Следующий раз это будет самооборона. 288 00:16:27,152 --> 00:16:29,154 Следующая не будет мне ничего стоить. 289 00:16:31,031 --> 00:16:31,865 Спасибо. 290 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 У меня нет ресурсов, 291 00:16:34,493 --> 00:16:38,247 чтобы продвинуть себя  и стать актером-звездой. 292 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Я в жизни не делал упражнений на технику речи. Ни разу. 293 00:16:41,834 --> 00:16:45,170 Красная кожа, желтая кожа. Желтая кожа, лавандовая кожа. 294 00:16:45,254 --> 00:16:48,298 А потом красная кожа, желтая кожа. 295 00:16:48,382 --> 00:16:49,883 Лавандовая кожа… 296 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Но если кто-то лучше тебя 297 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 или кто-то имеет  явное преимущество перед тобой, 298 00:16:57,307 --> 00:16:59,643 с ним нужно непременно посоревноваться. 299 00:17:04,398 --> 00:17:08,527 Да. Было что-то интересное,  потому что он… 300 00:17:09,528 --> 00:17:11,947 Он был сосредоточен. 301 00:17:12,072 --> 00:17:13,907 Он был сосредоточен, но… 302 00:17:15,034 --> 00:17:17,786 Очень подавлен. Но правдоподобно. 303 00:17:17,911 --> 00:17:21,373 - Это был правдоподобный жуткий образ. - Но правдоподобный, да. Жуткий. 304 00:17:21,457 --> 00:17:23,250 Это не традиционный Хедли, 305 00:17:23,333 --> 00:17:26,378 но я подумал: «Погоди.  Это еще страшнее». 306 00:17:26,462 --> 00:17:28,464 Получается такой энергетический сдвиг. 307 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 - Тот сдвиг, который он сделал в конце. - В конце. 308 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 - Это тот безумец. - Да. 309 00:17:35,679 --> 00:17:37,598 Это было лучшее, что я исполнил. 310 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 - Пока что. - Хорошо. 311 00:17:39,975 --> 00:17:43,103 Он прочувствовал этот персонаж так, 312 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 как если бы он жил в одном из районов Чикаго. 313 00:17:49,193 --> 00:17:52,654 Итак, это наша первая десятка. 314 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Вверху, здесь, самые лучшие. 315 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Эта цитата, «Бесстрашный революционный оптимизм», 316 00:18:00,245 --> 00:18:01,830 она из речи в Джуллиарде. 317 00:18:01,914 --> 00:18:04,416 Актер Стивен Маккинли Хендерсон 318 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 выступил с потрясающей речью. 319 00:18:05,959 --> 00:18:08,712 Помню, смотрел ее на YouTube, и во мне всё откликнулось. 320 00:18:08,796 --> 00:18:12,216 Он сказал, что молодые артисты смогут изменить мир, 321 00:18:12,299 --> 00:18:16,178 если у них будет  бесстрашный революционный оптимизм. 322 00:18:16,261 --> 00:18:18,597 Обычно десятку лучших мы не трогаем. 323 00:18:18,680 --> 00:18:21,225 Первая десятка, если они в нее попали, 324 00:18:21,308 --> 00:18:23,102 это крепкие ребята. 325 00:18:23,185 --> 00:18:26,355 В прошлом году я попала в финал, но не выиграла. 326 00:18:26,438 --> 00:18:28,357 И я сказала себе,  327 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 что следующем году точно выиграю золото. 328 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 - Нет, я за них. - Да. 329 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 Хорошо. Давайте закроем десятку, чтобы сосредоточиться на этом. 330 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 Где тот парень,  который выступал только что? 331 00:18:41,495 --> 00:18:44,748 - Он был среди… - 153. 332 00:18:44,832 --> 00:18:46,917 Нет, он под 162. 333 00:18:47,000 --> 00:18:49,503 Пожалуй, тут небольшое искажение. 334 00:18:50,546 --> 00:18:51,672 По-моему, я не прошел. 335 00:18:51,755 --> 00:18:54,633 Но я буду работать. Много. 336 00:18:54,716 --> 00:18:55,968 Работать до тех пор, 337 00:18:56,051 --> 00:19:00,180 пока вы не признаете меня равными себе. 338 00:19:00,264 --> 00:19:01,932 У него есть учитель? 339 00:19:02,015 --> 00:19:04,351 Или он пришел сам? 340 00:19:04,434 --> 00:19:06,937 Нет, у него было шесть недель занятий. 341 00:19:07,688 --> 00:19:08,981 То есть шесть уроков. 342 00:19:09,064 --> 00:19:12,442 Он хорош и без учителя. 343 00:19:12,943 --> 00:19:13,777 Да. 344 00:19:13,861 --> 00:19:16,613 Шесть недель  его просто обучали монологу. 345 00:19:16,697 --> 00:19:18,031 Всего шесть дней. 346 00:19:19,032 --> 00:19:22,703 Думаю, у этого парня хороший потенциал. 347 00:19:29,251 --> 00:19:34,882 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 348 00:19:36,383 --> 00:19:40,721 Когда я впервые пришел в эту школу, увидел эту площадь… 349 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Это было просто «вау». 350 00:19:43,599 --> 00:19:45,726 Я вырос в южной части Лос-Анджелеса. 351 00:19:45,809 --> 00:19:47,561 В таких районах, как мой, 352 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 о пьесах обычно не говорят, 353 00:19:49,354 --> 00:19:52,357 их, в общем-то, никогда и не смотрят. 354 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Но я уже в раннем детстве знал, 355 00:19:54,735 --> 00:19:57,571 что актерское ремесло — это мое. 356 00:19:57,654 --> 00:20:02,701 Мы часто ходили в кастинг-агентства. 357 00:20:02,784 --> 00:20:04,620 Их объявления мы слышали по радио. 358 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Часто попадались мошенники. 359 00:20:07,581 --> 00:20:10,876 Потому что они хотели… Многие хотели денег. 360 00:20:10,959 --> 00:20:13,462 А денег у нас не было. 361 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 Я рос на фильмах и телевизоре. 362 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 Хотел стать актером телевидения. 363 00:20:17,466 --> 00:20:20,510 Думаю, это из-за установок, с которыми я рос. 364 00:20:20,594 --> 00:20:22,846 А театр был где-то далеко, дети играли в театре. 365 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Я не любил театр. 366 00:20:29,102 --> 00:20:31,021 В восьмом классе я и представить не мог, 367 00:20:31,521 --> 00:20:32,981 что захочу играть в пьесе. 368 00:20:33,065 --> 00:20:35,067 - Я никогда не занимался музыкой. - Ясно. 369 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - Вот и попробуешь. - Хорошо. 370 00:20:40,405 --> 00:20:44,785 Самый красивый звук, который я слышал 371 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 - Мария - Мария 372 00:20:49,081 --> 00:20:53,710 Мария, Мария, Мария 373 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 Участие в школьных спектаклях открыло мне глаза. 374 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Я понял, что здесь  рассказывают истории. 375 00:21:01,551 --> 00:21:03,762 Мария! 376 00:21:03,845 --> 00:21:08,183 Прокричи, и зазвучит музыка 377 00:21:08,267 --> 00:21:13,021 Прошепчи, и это станет молитвой 378 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 Я никогда не слышал об Огасте Уилсоне. 379 00:21:15,899 --> 00:21:18,610 Но мои друзья участвовали в конкурсе. 380 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 И это было потрясающе. 381 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Я решил, что попробую в следующем году. Я просто должен. 382 00:21:26,618 --> 00:21:30,872 Работая над пьесой Огаста Уилсона, хотя я не афроамериканец 383 00:21:32,874 --> 00:21:36,420 и не пытаюсь им быть, 384 00:21:36,503 --> 00:21:38,922 я почувствовал, что он пишет 385 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 для всех, кого, я бы сказал, 386 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 мало замечают. 387 00:21:47,055 --> 00:21:50,934 Я мексиканец. Латиноамериканец. 388 00:21:51,018 --> 00:21:52,394 И учусь в школе искусств, 389 00:21:52,477 --> 00:21:53,812 играю в театре, 390 00:21:53,895 --> 00:21:56,648 хоть и говорят, что выходит только у семи процентов. 391 00:21:56,732 --> 00:21:59,568 Я буду стараться стать тем, кем хочу. 392 00:22:00,277 --> 00:22:04,072 В жизни у вас мало шансов на самовыражение. 393 00:22:05,449 --> 00:22:08,410 В жизни мы носим маски. 394 00:22:08,493 --> 00:22:13,123 К нам прилеплено много разных ярлыков. 395 00:22:13,206 --> 00:22:16,626 И где-то там, глубоко,  есть ты, настоящий. 396 00:22:17,753 --> 00:22:21,214 И если тебе не позволяют выразить это, 397 00:22:21,840 --> 00:22:25,344 если тебе не позволяют,  тогда ты разрушаешься. 398 00:22:25,427 --> 00:22:31,808 АТЛАНТА 399 00:22:35,270 --> 00:22:37,981 Я из маленького городка Черривилл в Северной Каролине. 400 00:22:39,983 --> 00:22:42,361 У нас коров больше, чем людей. 401 00:22:42,486 --> 00:22:43,779 Очень маленький городок. 402 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Обожаю запах общественного транспорта. 403 00:22:49,326 --> 00:22:51,453 Мой биологический отец жил здесь, в Атланте. 404 00:22:51,536 --> 00:22:54,373 Он сказал: «Аарон, здесь куда больше возможностей. 405 00:22:54,456 --> 00:22:56,625 Приезжай и реализуйся здесь». 406 00:22:57,751 --> 00:23:00,796 Я приезжаю и начинаю ходить  на занятия в Toastmasters. 407 00:23:00,879 --> 00:23:02,255 Это искусство выступлений. 408 00:23:02,339 --> 00:23:05,133 Мой папа хочет, чтобы я стал политиком. 409 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 Вот я и готовлюсь.  410 00:23:06,843 --> 00:23:10,097 Потом он говорит: «В твоей школе есть актерский кружок. 411 00:23:10,180 --> 00:23:11,681 Думаю, тебе он пойдет на пользу». 412 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 Я ему: «Ну, не знаю.  Мне нравится спорт». 413 00:23:15,310 --> 00:23:17,312 Здесь я срезаю дорогу. 414 00:23:17,896 --> 00:23:19,523 Сначала идет рюкзак с учебниками. 415 00:23:24,820 --> 00:23:25,779 Потом я сам. 416 00:23:26,321 --> 00:23:28,949 И через пути. 417 00:23:29,032 --> 00:23:30,867 Потом я согласился: «Ладно, попробую». 418 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Прихожу на занятия, а они занимаются йогой. 419 00:23:33,787 --> 00:23:36,623 Я такой: «Ух ты! А что это?»  420 00:23:36,706 --> 00:23:39,543 Учитель начал объяснять, что нужно быть свободным, 421 00:23:39,626 --> 00:23:41,962 притворяться кем угодно, быть тем, кем ты хочешь. 422 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 И я сказал: «Правда?» 423 00:23:44,631 --> 00:23:47,676 Сидеть в гробовой тишине на унылой мрачной скамье, 424 00:23:47,759 --> 00:23:50,804 в вонючей тюрьме на пожизненном сроке. 425 00:23:50,887 --> 00:23:54,641 И с тех пор я, как говорят,  забыл обо всём на свете. 426 00:23:54,724 --> 00:23:59,521 С твоей любовью, с памятью о ней 427 00:24:00,272 --> 00:24:06,027 Всех королей на свете я сильней. 428 00:24:08,822 --> 00:24:10,907 Потом мне сказали про конкурс Огаста Уилсона. 429 00:24:11,658 --> 00:24:13,785 И я ответил: «Круто. Хочу. Поехали». 430 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Я нашел монолог, который, как мне казалось, 431 00:24:16,872 --> 00:24:18,999 описывал людей моего городка. 432 00:24:19,082 --> 00:24:22,127 Я решил: «Отлично, это мое». Но когда я показал его своей семье, 433 00:24:22,210 --> 00:24:23,462 они сказали «Ужасно». 434 00:24:24,296 --> 00:24:26,673 Я растерялся: «Что?» «Почему?» 435 00:24:26,756 --> 00:24:28,008 Они пояснили: «Ты играешь». 436 00:24:28,091 --> 00:24:29,551 Это сбило меня с толку. 437 00:24:29,634 --> 00:24:33,889 Я сказал: «Хорошо. Нужно что-то поменять. Что мне делать?» 438 00:24:33,972 --> 00:24:35,557 Я пошел к учителю и спросил: 439 00:24:35,640 --> 00:24:38,226 «Что мне с этим делать?» 440 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Она удивилась: «Ты о чём? Всё отлично». 441 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 Я сказал: «Хорошо». 442 00:24:42,314 --> 00:24:44,024 Мои родители…  443 00:24:44,107 --> 00:24:46,485 Они ведут меня не туда. 444 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 И мне надо следовать своим курсом. 445 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 Это сильно. 446 00:24:53,492 --> 00:24:56,161 Обожаю это ремесло.  Мне нравится им заниматься. 447 00:24:57,204 --> 00:24:58,538 Им это не понравилось. 448 00:25:00,999 --> 00:25:03,668 Лоррейн Хэнсберри сказала: «Нужно быть высокомерным, 449 00:25:03,752 --> 00:25:05,128 чтобы считать себя артистом». 450 00:25:05,212 --> 00:25:08,048 Честно говоря, это так и есть. 451 00:25:08,131 --> 00:25:11,760 Только так можно что-то создать, сотворить нечто новое. 452 00:25:11,843 --> 00:25:18,725 ХЬЮСТОН 453 00:25:24,981 --> 00:25:26,399 Это хьюстонское солнце. 454 00:25:27,609 --> 00:25:30,320 Моя мама —  мой первый образец для подражания. 455 00:25:30,403 --> 00:25:35,450 Потому что я такая только благодаря ей. 456 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 Доброе утро. Большое спасибо. 457 00:25:39,496 --> 00:25:41,540 Она мать-одиночка. 458 00:25:42,332 --> 00:25:43,416 И когда я была младше, 459 00:25:43,500 --> 00:25:47,546 мы с сестрой и старшим братом  ходили в частную школу. 460 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Мы хорошо жили. Она работала в крупной компании. 461 00:25:50,090 --> 00:25:51,758 А потом у нее нашли опухоль. 462 00:25:53,552 --> 00:25:57,430 Она ушла из компании,  потому что врач сказал, 463 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 что опухоль появилась из-за стресса. 464 00:26:00,267 --> 00:26:01,768 Отче, мы благодарим тебя. 465 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Благодарим за то, что позволил нам… 466 00:26:07,274 --> 00:26:08,817 А потом начался кризис 2008 года. 467 00:26:09,651 --> 00:26:11,528 А нас у нее было трое. 468 00:26:11,611 --> 00:26:15,448 Нам пришлось переехать  в очень маленькую квартиру. 469 00:26:16,658 --> 00:26:18,410 Деньги на прачечную. 470 00:26:19,661 --> 00:26:21,079 Мы собирали по монетке. 471 00:26:21,746 --> 00:26:24,624 И она никогда не была сухой и черствой. 472 00:26:25,250 --> 00:26:26,334 Всегда нас любила. 473 00:26:28,044 --> 00:26:30,297 У тебя нелегкие времена… 474 00:26:31,214 --> 00:26:33,508 Я сказала: «Мама, я хочу заняться танцами». 475 00:26:33,592 --> 00:26:35,927 У нее не было денег. Но она отвела меня в церковь. 476 00:26:36,011 --> 00:26:38,638 И я танцевала в молитве. Там я научилась пируэту. 477 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 У нее всегда всё получается. 478 00:26:41,850 --> 00:26:43,101 - Как дела? - Неплохо. 479 00:26:43,226 --> 00:26:44,894 - Рад тебя видеть. - Супермама. 480 00:26:46,771 --> 00:26:49,399 Я училась в школе актерского и изобразительного искусства. 481 00:26:49,482 --> 00:26:53,612 И в девятом классе я влюбилась в театр. 482 00:26:53,695 --> 00:26:56,239 Мне понравилось  играть в шоу и мюзиклах. 483 00:26:56,323 --> 00:26:58,199 Театр застал меня врасплох. 484 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 Однажды мы узнали о конкурсе, 485 00:27:01,911 --> 00:27:04,164 и я нашла пьесу «Урок пианино». 486 00:27:04,623 --> 00:27:06,666 И я полюбила Бернис. 487 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Мне и с Маретой забот хватит. 488 00:27:09,544 --> 00:27:12,380 У меня хватает, кого любить  и о ком заботиться. 489 00:27:13,381 --> 00:27:15,175 Она — опора семьи, 490 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 и она напоминает мне мою маму. 491 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Это нужные мне качества сильной женщины. 492 00:27:21,765 --> 00:27:26,144 Я хочу вырасти и почувствовать себя молодой леди. 493 00:27:26,227 --> 00:27:30,231 Я бы сказала, что это очень заманчиво. 494 00:27:35,320 --> 00:27:37,781 Там говорится о твоем месте в мире. 495 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 Именно это они находят в пьесах Огаста Уилсона. 496 00:27:40,450 --> 00:27:43,787 Ты вписываешься, ты не один, 497 00:27:43,870 --> 00:27:46,873 ты должен  внести свой вклад, у тебя всё хорошо. 498 00:27:47,874 --> 00:27:49,709 Да, у тебя всё хорошо. 499 00:27:51,211 --> 00:27:54,714 ЧИКАГО 500 00:27:58,760 --> 00:28:02,889 РАЙОН САУС САЙД СТАРШАЯ ШКОЛА PERSPECTIVES 501 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 ДЖОН МЕРФИ УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 502 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 - Доброе утро. - Доброе утро, Коди. 503 00:28:10,730 --> 00:28:13,483 Знаешь, почему здесь съемочная группа? 504 00:28:14,025 --> 00:28:15,318 - Нет. - Идем. 505 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 Доброе утро. 506 00:28:18,613 --> 00:28:19,489 Иди сюда. 507 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 «Поздравляем. Мы рады сообщить вам, 508 00:28:24,119 --> 00:28:26,496 что вы вышли в финал Чикагского конкурса 509 00:28:26,579 --> 00:28:27,872 монологов Огаста Уилсона». 510 00:28:27,956 --> 00:28:31,334 «…в этом году будет бесплатный час репетиции с учителем». 511 00:28:31,418 --> 00:28:33,169 Мы сегодня же отправим им письмо. 512 00:28:33,253 --> 00:28:35,588 Назначим тебе время урока, 513 00:28:35,672 --> 00:28:39,634 где у тебя будет час  индивидуального занятия с учителем. 514 00:28:40,552 --> 00:28:42,971 Чтобы ты отшлифовал  свой монолог перед финалом. 515 00:28:45,765 --> 00:28:47,684 - Хорошо. - Я готов. 516 00:28:47,767 --> 00:28:51,479 Хорошо. Это лучшая реакция, которая могла быть. 517 00:28:51,604 --> 00:28:53,356 Ты готов. Готов к бою. 518 00:28:54,274 --> 00:28:57,152 С ума сойти. 519 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Привет. Я прошел в финал конкурса. 520 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 Поздравляю. 521 00:29:05,368 --> 00:29:06,244 Серьезно? 522 00:29:08,872 --> 00:29:10,957 Думаешь, меня снимают,  потому что я пролетел? 523 00:29:12,751 --> 00:29:15,128 Наша школа и район 524 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 на 99% черные.  96% живут ниже черты бедности. 525 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 Привет, мисс Маскара. 526 00:29:21,676 --> 00:29:25,346 - Привет, мистер Коди. Как ты? - Всё хорошо. У меня есть оператор. 527 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 Многих отделений у нас нет. 528 00:29:28,224 --> 00:29:32,479 Театрального, музыкального.  Нет художественного отделения. 529 00:29:32,562 --> 00:29:37,650 Он один из двоих финалистов, кто  не учится в специальной школе искусств. 530 00:29:37,734 --> 00:29:40,487 У нас даже театрального кружка нет. Просто уроки английского. 531 00:29:40,570 --> 00:29:43,448 Мы поняли, что монолог Коди — 532 00:29:43,531 --> 00:29:47,619 прекрасное отражение того, что Рейганомика и эпидемия наркомании 533 00:29:47,702 --> 00:29:51,664 натворили в 80-е годы  в городах Америки. 534 00:29:54,709 --> 00:29:57,587 Я пытаюсь воссоздать мир Черной Америки, 535 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 передать эту среду и показать, 536 00:30:00,507 --> 00:30:03,384 что здесь можно выжить  и найти поддержку. 537 00:30:03,468 --> 00:30:05,720 Что, когда ты покидаешь  родительский дом, 538 00:30:05,804 --> 00:30:08,681 ты не остаешься в мире один. 539 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 Что в твоем багаже традиции и образ жизни, 540 00:30:11,935 --> 00:30:15,855 которые присущи только  тебе, как чернокожему американцу. 541 00:30:17,398 --> 00:30:20,151 «СЕМЬ ГИТАР» 542 00:30:20,235 --> 00:30:22,278 Было такое чувство, 543 00:30:23,071 --> 00:30:24,823 как будто эта речь уже была во мне. 544 00:30:26,533 --> 00:30:31,704 Особенно как он использовал слова, какие слова он использовал. 545 00:30:31,788 --> 00:30:34,374 Поток языка, ритм языка. 546 00:30:34,457 --> 00:30:36,292 Они были очень знакомы. 547 00:30:37,752 --> 00:30:40,755 Да так разговаривает  парень в магазине на углу, 548 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 а он такой болтун. 549 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 Мой отчим тоже так говорит. 550 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 И я решил: «Нужно это сыграть, это интересно». 551 00:30:47,053 --> 00:30:49,973 Байнем меня увлек. Он всё разложил по полочкам. 552 00:30:50,056 --> 00:30:51,599 Я с радостью побываю в роли того, 553 00:30:51,683 --> 00:30:53,518 кто во всём разобрался. 554 00:30:54,602 --> 00:30:57,313 Я не мог писать диалоги. Я не мог их писать потому, 555 00:30:57,397 --> 00:31:00,900 что не видел ценности в том,  как говорили черные. 556 00:31:00,984 --> 00:31:04,946 Я чувствовал, что их нужно изменить, чтобы превратить в искусство. 557 00:31:05,989 --> 00:31:08,992 Я спросил своего друга драматурга: «Как заставить их говорить?» 558 00:31:09,617 --> 00:31:12,078 Он ответил:  «Не надо, лучше послушай их». 559 00:31:12,161 --> 00:31:14,247 Я решил, что он просто умничает. 560 00:31:14,330 --> 00:31:17,917 И постепенно, спустя пять или шесть лет, я начал слушать. 561 00:31:18,001 --> 00:31:20,128 И тогда я понял, что он имел в виду. 562 00:31:20,211 --> 00:31:22,463 Что если ты слушаешь,  ты можешь услышать, 563 00:31:22,547 --> 00:31:26,801 но сначала ты должен  осознать ценность услышанного. 564 00:31:26,885 --> 00:31:27,760 «ОГРАДЫ» 565 00:31:27,886 --> 00:31:31,556 …ты родился с двумя страйками прежде чем попасть на пластину. 566 00:31:31,639 --> 00:31:35,393 Охраняй ее… Смотри не пропусти  крученый мяч во внутреннем углу. 567 00:31:35,476 --> 00:31:37,353 «КИНГ ХЕДЛИ II» 568 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 ТОНЯ: Это и моя жизнь.  Этого ты не видишь. 569 00:31:39,439 --> 00:31:42,942 КИНГ: Твоя жизнь — моя жизнь. Этого не видишь ты. 570 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 «ДЖО ТЕРНЕР ПРИХОДИТ И УХОДИТ» 571 00:31:44,611 --> 00:31:46,696 БАЙНЕМ: Смотрю я на вас, Мистер Лумис,  572 00:31:46,779 --> 00:31:48,656 и вижу человека, который забыл свою песню. 573 00:31:48,740 --> 00:31:50,783 Забыл, как ее петь. 574 00:31:50,867 --> 00:31:52,035 «ДВА БЕГУЩИХ ПОЕЗДА» 575 00:31:52,118 --> 00:31:54,162 МЕМФИС: Свобода — тяжкое бремя. 576 00:31:54,245 --> 00:31:56,164 Свободе нужно подставить плечи. 577 00:31:56,247 --> 00:31:59,584 Подставить ей плечи и надеяться, что твоя спина выдержит. 578 00:31:59,667 --> 00:32:03,379 Август Уилсон — это блюз. Это музыка блюза. 579 00:32:03,463 --> 00:32:07,425 И единственное, что нужно сделать — это услышать песню. 580 00:32:08,217 --> 00:32:10,011 У Шекспира больше… 581 00:32:12,805 --> 00:32:14,182 А Огаст Уилсон скорее… 582 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Это те же интонации речи, которые вы слышите дома. 583 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 Он говорит о нас, 584 00:32:22,231 --> 00:32:24,859 он говорит обо мне. Я такой: «Да это же моя тетушка». 585 00:32:24,943 --> 00:32:26,027 МОЛЛИ: Я им не доверяю. 586 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 Только Джек. Мужики способны на всё. 587 00:32:27,904 --> 00:32:31,074 Поскольку образы их очень близки, 588 00:32:31,157 --> 00:32:33,576 им легко их сыграть. 589 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 Иногда нужно физически показать свою мечту и свою сущность. 590 00:32:39,749 --> 00:32:44,837 Молли — это старая школа... 591 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Знаете песню? 592 00:32:48,841 --> 00:32:50,635 Она плохая мама-джама 593 00:32:50,718 --> 00:32:54,013 Вот эту. Это тема Молли. 594 00:32:54,097 --> 00:32:55,598 Молли просто плохая. 595 00:32:55,682 --> 00:32:58,059 Помню, читал сцену,  где он фотографировался. 596 00:32:59,268 --> 00:33:01,729 Сотрудница сказала, что не выдаст ему фотографии, 597 00:33:01,813 --> 00:33:03,106 хотя у него была квитанция. 598 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Как он злился из-за этого, 599 00:33:04,524 --> 00:33:06,985 и ему казалось,  что мир должен быть простым. 600 00:33:07,068 --> 00:33:10,571 И если тебе говорят, что это правда, это должно быть правдой. 601 00:33:11,280 --> 00:33:15,618 И я чувствую, что в этом отношении очень хорошо его понимаю. 602 00:33:16,244 --> 00:33:19,622 ОГАСТ УИЛСОН «КИНГ ХЕДЛИ II» 603 00:33:22,542 --> 00:33:24,877 Когда вы сказали себе: 604 00:33:24,961 --> 00:33:26,337 «Я теперь драматург?» 605 00:33:26,421 --> 00:33:28,089 Я написал пьесу «Драндулет» 606 00:33:28,172 --> 00:33:30,258 и послал ее в Театральный центр Юджина О'Нила. 607 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 Это конференция драматургов. 608 00:33:32,010 --> 00:33:33,302 Они вернули ее обратно. 609 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 ЧИКАГСКИЙ ТЕАТР ATHENAEUM 610 00:33:35,555 --> 00:33:36,723 О чём была эта пьеса? 611 00:33:37,306 --> 00:33:40,685 Она о таксистах. Действие происходило на стоянке такси. 612 00:33:41,185 --> 00:33:43,730 В Питтсбурге в 70-х.  Там сносили здание, 613 00:33:43,813 --> 00:33:46,149 где находилась стоянка такси. 614 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 Одну из ваших пьес приняли. 615 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 - Какую? - «Черный зад матушки Рейни». 616 00:33:51,070 --> 00:33:52,947 Конференция драматургов О'Нила — 617 00:33:53,031 --> 00:33:55,908 это летняя программа для новых пьес? 618 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 - Да. - Это одно из самых 619 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 известных мест, где можно узнать,  что работает, а что нет. 620 00:34:00,955 --> 00:34:03,791 Именно. И вот я туда попал. Я подумал 621 00:34:04,250 --> 00:34:06,836 «Значит, я драматург.  Потому что я здесь с ними». 622 00:34:07,420 --> 00:34:08,963 ТЕАТРАЛЬНЫЙ ЦЕНТР ЮДЖИНА О'НИЛА 623 00:34:09,130 --> 00:34:10,882 КОЛЫБЕЛЬ АМЕРИКАНСКОГО ТЕАТРА 624 00:34:10,923 --> 00:34:12,091 В нашем центре 625 00:34:12,216 --> 00:34:14,552 пьесы читали вслепую. Всё, что присылали. 626 00:34:14,635 --> 00:34:17,889 Ты не знал писателя, и никаких ожиданий у тебя не было. 627 00:34:17,972 --> 00:34:20,850 Просто нужно было выбрать историю, которая тебя увлекла. 628 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Писательское искусство — во многом уединенная профессия. 629 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 И быть в группе из восьми, десяти, двенадцати других писателей, 630 00:34:29,400 --> 00:34:32,070 которые знают,  каково это — нести это бремя, 631 00:34:32,153 --> 00:34:34,697 делиться своей историей с миром, 632 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 это было очень полезно. 633 00:34:36,032 --> 00:34:38,659 Я знаю, что Огаст считал полезным общение с коллегами. 634 00:34:40,161 --> 00:34:42,246 Огаст сделал с нами шесть пьес. 635 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 Мы не разрешаем рецензии, ибо пьеса еще в зачаточном состоянии. 636 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Так мы хотим  защитить писателя и его труд. 637 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 Но мы всех  приглашаем посмотреть работу. 638 00:34:52,965 --> 00:34:55,384 Ведущий критик  «Нью-Йорк Таймс» того времени 639 00:34:55,468 --> 00:34:57,011 пренебрег запретом на рецензии, 640 00:34:57,136 --> 00:34:59,806 написав блестящую статью о новом таланте 641 00:34:59,889 --> 00:35:02,725 в центре О'Нила. И Огаст получил путевку в жизнь. 642 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 «Центр О'Нила нашел драматургов, исключительного дарования». 643 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 Мистер Уилсон, благодаря силе своего театрального напора, поднимается выше. 644 00:35:12,652 --> 00:35:14,403 МАТУШКА РЕЙНИ ОТРЫВАЕТСЯ 645 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 ЧЕМ ЧЕРНЫЕ ПИСАТЕЛИ ОБЯЗАНЫ МУЗЫКЕ 646 00:35:16,697 --> 00:35:20,076 Победитель премии «Тони» — «Ограды». 647 00:35:20,159 --> 00:35:22,745 ЛУЧШАЯ ПЬЕСА — «ОГРАДЫ» ОГАСТА УИЛСОНА, ЙЕЛЬСКИЙ ТЕАТР 648 00:35:22,870 --> 00:35:25,414 Это для моей дочери Сакины. Для моей семьи. 649 00:35:25,832 --> 00:35:27,166 И для всех Троев Максонов. 650 00:35:30,503 --> 00:35:33,589 Среди его наград многочисленные премии театральных критиков, 651 00:35:33,673 --> 00:35:37,426 премии Драма Деск, Тони и две Пулитцеровские премии, 652 00:35:37,510 --> 00:35:41,013 что делает его одним из самых  выдающихся драматургов Америки. 653 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Он — титан американской драматургии. 654 00:35:49,313 --> 00:35:51,941 Эти пьесы будут ставить во всём мире, 655 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 как и пьесы Шекспира. 656 00:35:53,818 --> 00:35:57,613 Ты живешь в моем доме, спишь на моей кровати. 657 00:35:57,697 --> 00:36:01,033 Ты ешь мою еду, потому что ты мой сын. 658 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Ты моя плоть и кровь. А не потому что ты мне нравишься. 659 00:36:03,703 --> 00:36:07,415 Но это счастье, когда ты научился смотреть на женщину… 660 00:36:07,874 --> 00:36:11,669 и видеть лишь прядь ее волос. 661 00:36:11,752 --> 00:36:13,880 Если ты можешь  раздвинуть ноги перед мужиком, 662 00:36:13,963 --> 00:36:16,048 это не делает тебя женщиной.  Я ей говорила. 663 00:36:16,132 --> 00:36:18,217 Она ребенок. Она ничего не знает о жизни. 664 00:36:18,301 --> 00:36:20,636 Что она знает?  Я и сама плохо в этом смыслю. 665 00:36:20,720 --> 00:36:24,515 Огаст создал своих персонажей  и придумал истории, 666 00:36:24,599 --> 00:36:28,060 и актеры смогли сыграть в этих пьесах, оживляя новые голоса. 667 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 1987 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕМУ АКТЕРУ ДЖЕЙМС ЁРЛ ДЖОУНС — «ОГРАДЫ» 668 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 1992 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕМУ АКТЕРУ ЛОУРЕНС ФИШБЕРН — «ДВА БЕГУЩИХ ПОЕЗДА» 669 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 2001 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕЙ АКТРИСЕ ВИОЛА ДЭВИС — «КИНГ ХЕДЛИ II» 670 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 2010 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕМУ АКТЕРУ ДЕНЗЕЛ ВАШИНГТОН — «ОГРАДЫ» 671 00:36:39,864 --> 00:36:41,073 «ДРАНДУЛЕТ» 672 00:36:42,408 --> 00:36:44,202 Тогда молодой начинающий актер видит, 673 00:36:44,285 --> 00:36:46,037 что он тоже может играть в театре, 674 00:36:46,120 --> 00:36:47,872 чтобы его историю оценили. 675 00:36:53,419 --> 00:36:55,880 Это было потрясающе.  676 00:36:56,839 --> 00:36:59,717 Я многое взял из этой пьесы,  и она меня вдохновила. 677 00:36:59,800 --> 00:37:00,676 Хорошо. 678 00:37:01,177 --> 00:37:02,553 Огаст это умеет. 679 00:37:02,637 --> 00:37:04,263 Обязательно прочти все его вещи. 680 00:37:04,347 --> 00:37:06,599 - Да. - Знаешь, он написал десять пьес. 681 00:37:07,308 --> 00:37:09,268 Он самый крутой драматург в стране. 682 00:37:11,604 --> 00:37:14,899 Никто другой так не делал. Теннесси этого не делал. 683 00:37:14,982 --> 00:37:17,526 Ни одного скучного момента. Я просто… 684 00:37:17,610 --> 00:37:20,071 Невозможно оторваться. 685 00:37:20,154 --> 00:37:22,198 - Рад, что тебе понравилось. - Очень. 686 00:37:22,281 --> 00:37:23,574 - Ты на конкурс? - Да. 687 00:37:23,658 --> 00:37:25,743 Вышел в финал. Надеюсь, смогу пройти дальше. 688 00:37:25,952 --> 00:37:28,246 - Какой монолог?  - Кинга Хедли. 689 00:37:28,329 --> 00:37:29,413 - Отлично. - Да. 690 00:37:29,538 --> 00:37:31,374 Мне нравится. Хочу ее посмотреть. 691 00:37:31,499 --> 00:37:34,961 Это настоящая словесная игра и монолог. 692 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 У тебя получится, будь естественным. 693 00:37:36,837 --> 00:37:39,382 Игра — это здорово, только не переигрывай. 694 00:37:39,465 --> 00:37:40,883 - Понимаешь? - Интересная мысль. 695 00:37:40,967 --> 00:37:44,095 Когда начинаешь монолог, нужно помнить о его конце. 696 00:37:45,596 --> 00:37:47,348 Что вы имеете в виду? Можете пояснить? 697 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 Да, ты знаешь, что случится в конце, 698 00:37:50,184 --> 00:37:52,311 Знаешь, чем всё закончится. 699 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Начни с этого. 700 00:37:54,397 --> 00:37:56,524 Зрители не знают, потому что ты их туда ведешь, 701 00:37:56,649 --> 00:37:58,651 а ты начинаешь с конца. 702 00:37:58,734 --> 00:38:01,320 - Значит, я контролирую поток? - Да, именно. 703 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Отлично. Спасибо. 704 00:38:02,905 --> 00:38:06,075 Теперь у меня новый взгляд. Спасибо. 705 00:38:06,158 --> 00:38:07,243 - Ты понял? - Конечно. 706 00:38:09,203 --> 00:38:12,498 Актеры живут по-разному, 707 00:38:12,581 --> 00:38:14,709 ведь мы должны быть наблюдателями. 708 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Я всегда говорю, что ты наблюдатель и вор, 709 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 потому что постоянно  подмечаешь все мелочи. 710 00:38:23,092 --> 00:38:27,555 Как человек наклоняет голову, когда ты произносишь какое-то слово. 711 00:38:27,638 --> 00:38:29,807 А ты думаешь: «Почему он так сделал? 712 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Это что-то в его прошлом? 713 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 У него была травма? 714 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Они не такие как я?» 715 00:38:37,440 --> 00:38:39,525 Мне пришлось изучать маму. 716 00:38:39,608 --> 00:38:43,946 Мне пришлось изучать чернокожих женщин, всех, кого я встречала. 717 00:38:44,030 --> 00:38:46,949 В автобусе, поезде, на улице. 718 00:38:47,033 --> 00:38:48,743 Он просто сидит на остановке. 719 00:38:48,826 --> 00:38:51,037 Но посмотри, что он ест и как он ест. 720 00:38:52,455 --> 00:38:54,457 Видишь, как он улыбнулся? 721 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 Видишь, что он не улыбнулся? 722 00:38:56,000 --> 00:38:58,127 Я могу зайти, скажем, в «Старбакс» 723 00:38:58,627 --> 00:39:01,714 и просто удивиться,  какие там разные люди. 724 00:39:01,839 --> 00:39:04,216 Здесь у кого-то собеседование,  725 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 там кто-то говорит с матерью и слышит плохие новости. 726 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 А эта девушка-бариста терпеть не может свою работу. 727 00:39:10,097 --> 00:39:14,393 Я сижу и слушаю разговоры о том, как живут люди. 728 00:39:14,477 --> 00:39:17,021 И это заставляет меня задумываться. 729 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Вы наблюдаете  разные человеческие проявления. 730 00:39:21,150 --> 00:39:24,236 И это интересно, потому что Огаст Уилсон делал то же самое. 731 00:39:24,320 --> 00:39:27,406 Он ходил в кофейни, делал заметки 732 00:39:27,531 --> 00:39:30,326 и записывал, что говорили окружающие. 733 00:39:30,409 --> 00:39:31,952 Я спросил его, как он пишет. 734 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 Он рассказал, как закрывает двери 735 00:39:34,663 --> 00:39:36,791 задергивает шторы и так далее. 736 00:39:36,874 --> 00:39:40,669 И тогда в комнату являются персонажи и говорят ему, что писать. 737 00:39:42,922 --> 00:39:44,840 Я начал работать над пьесой о 80-х. 738 00:39:44,924 --> 00:39:47,093 Пытаюсь описать Черную Америку, 739 00:39:47,176 --> 00:39:49,220 мальчишек 1984 года с пистолетами. 740 00:39:49,303 --> 00:39:52,473 У меня появился персонаж со шрамом на лице. 741 00:39:52,556 --> 00:39:55,059 Обычно я сразу выстраиваю  линию разговора, 742 00:39:55,142 --> 00:39:58,813 и тут зашла речь о том, что он сидел в тюрьме. 743 00:39:58,896 --> 00:40:00,398 Он спросил: «Где ты взял шрам?» 744 00:40:00,481 --> 00:40:03,109 Не «Откуда у тебя шрам?», а «Где ты взял шрам?» 745 00:40:03,192 --> 00:40:05,069 Он что, получил его на улице? 746 00:40:05,611 --> 00:40:06,904 То есть «Как появился шрам?» 747 00:40:06,987 --> 00:40:08,781 Может, он тоже хотел такой шрам. 748 00:40:08,864 --> 00:40:10,032 Тогда я рассмеялся, 749 00:40:10,116 --> 00:40:13,369 вытащил лезвие и ударил его по лицу. 750 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 «У тебя теперь такой же». 751 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Этот чувак меня порезал. 752 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Он ударил меня бритвой, и я оцепенел. 753 00:40:21,585 --> 00:40:24,296 Как будто кто-то включил яркий свет, 754 00:40:24,380 --> 00:40:27,341 всё замерло, и я увидел,  как он смеется. 755 00:40:28,217 --> 00:40:29,176 У меня идея. 756 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 Давай ты произнесешь монолог 757 00:40:32,638 --> 00:40:34,390 громко и выразительно, 758 00:40:35,057 --> 00:40:37,268 оттуда, где ты стоишь. 759 00:40:40,813 --> 00:40:42,690 Пернелл вынудил меня убить его. 760 00:40:43,858 --> 00:40:45,317 Пернелл называл меня обезьяной. 761 00:40:45,901 --> 00:40:48,320 А я сказал: «Меня зовут Кинг». 762 00:40:48,988 --> 00:40:50,614 Хорошо. 763 00:40:50,698 --> 00:40:53,159 Так что с тобой приключилось? 764 00:40:53,868 --> 00:40:56,579 - Этот чувак меня порезал. - Этот чувак меня порезал. 765 00:40:57,872 --> 00:41:00,040 Бац, и всё произошло. 766 00:41:02,460 --> 00:41:05,796 И как, по-твоему, это происходит  в его голове? Медленно? 767 00:41:05,921 --> 00:41:09,425 Это шаг за шагом или быстро? 768 00:41:10,426 --> 00:41:12,052 Что… Что происходит с ритмом? 769 00:41:12,553 --> 00:41:13,846 Он рваный. 770 00:41:13,929 --> 00:41:15,473 - Да. - Резкий удар. 771 00:41:15,556 --> 00:41:18,517 Да, так, а потом… А что теперь? 772 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 Теперь он что-то задумал, да? 773 00:41:21,020 --> 00:41:22,771 - Хорошо. Давай еще раз. - Ага. 774 00:41:23,689 --> 00:41:28,944 Стоило словам сорваться с моих губ, как я почувствовал что-то горячее. 775 00:41:29,028 --> 00:41:30,696 - Хорошо. - Горячую вспышку. 776 00:41:30,779 --> 00:41:32,573 Потом что-то влажное и теплое. 777 00:41:32,656 --> 00:41:34,700 - Хорошо. - Этот чувак меня порезал. 778 00:41:34,783 --> 00:41:37,661 - Хорошо. - Он ударил меня бритвой, и я оцепенел. 779 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 - Да. - Я сказал: «Всё нормально. 780 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 Всё в порядке, король еще жив». 781 00:41:43,792 --> 00:41:46,045 Давай об этом заявим. Да, на весь мир. 782 00:41:46,754 --> 00:41:48,172 - На весь мир. - Я сказал: 783 00:41:48,255 --> 00:41:50,549 «Всё нормально. Король еще жив». 784 00:41:50,633 --> 00:41:53,886 - Что ты сказал? - Король еще жив. 785 00:42:01,060 --> 00:42:03,354 Надеюсь, я поеду в Нью-Йорк, 786 00:42:03,437 --> 00:42:05,940 потому что я еще ни разу  не летал на самолете. 787 00:42:06,023 --> 00:42:10,110 Надеюсь, это мой первый шанс  попасть на самолет. 788 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 Я очень хочу выиграть. 789 00:42:12,947 --> 00:42:16,325 Я хочу показать всем, что во мне есть то, что нужно. 790 00:42:18,494 --> 00:42:19,870 СТАРШАЯ ШКОЛА ИСКУССТВ ЧИКАГО 791 00:42:21,330 --> 00:42:22,873 Я просто зациклился на этом. 792 00:42:22,957 --> 00:42:24,458 Это мое, я хочу учиться здесь. 793 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 Но решение далось мне очень тяжело. 794 00:42:27,127 --> 00:42:28,212 Потому что я знал… 795 00:42:29,630 --> 00:42:31,257 …что мои папа и брат 796 00:42:31,465 --> 00:42:34,885 целых четыре года будут далеко от меня. 797 00:42:34,969 --> 00:42:35,844 Вот так. 798 00:42:38,055 --> 00:42:39,765 Так, успокоились. Готовы? 799 00:42:39,848 --> 00:42:42,017 У меня есть ощущение, что нужно торопиться. 800 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 В любом случае, всё должно проясниться быстро. 801 00:42:44,436 --> 00:42:46,981 Мой отъезд должен иметь какой-то смысл. 802 00:42:47,064 --> 00:42:48,899 Я приехал сюда не просто так. 803 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Я очень хочу победить. 804 00:42:54,154 --> 00:42:56,657 Я хочу выступать на Бродвее.  Хочу много сделать. 805 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Если я что-то серьезно решила, 806 00:42:58,492 --> 00:43:00,286 если выбрала цель, я упорно к ней иду. 807 00:43:01,161 --> 00:43:03,789 Я хочу большего. 808 00:43:05,207 --> 00:43:09,336 Биологическая семья не поддержала мою мечту стать актером. 809 00:43:09,420 --> 00:43:12,047 Они не считают, что с этим ремеслом можно преуспеть 810 00:43:12,131 --> 00:43:15,217 Поэтому мне пришлось покинуть дом биологических родителей. 811 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Меня выгнали. 812 00:43:16,385 --> 00:43:19,722 Его жена толкает его к этому концу. 813 00:43:22,224 --> 00:43:25,603 Иногда мне кажется, что я должен доказать им, что я на это способен. 814 00:43:25,686 --> 00:43:30,649 Но у меня большие амбиции не только  поэтому. Я хочу этим заниматься. 815 00:43:31,859 --> 00:43:33,319 Потому что мне это нравится. 816 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 - Как поживаешь? - Хорошо. 817 00:43:36,155 --> 00:43:38,282 - Где твоя голова? - Не знаю. 818 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Ты чего-то боишься или всё нормально? 819 00:43:44,288 --> 00:43:46,081 Всё. Я всего боюсь. 820 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Это пьянящее чувство,  когда ты стоишь на сцене. 821 00:43:51,003 --> 00:43:53,797 Я держу кулаки, вся семья держит за меня кулаки. 822 00:43:55,424 --> 00:43:56,258 Чтобы я прошел. 823 00:43:58,177 --> 00:44:03,557 Я хочу играть. Влиять на людей, вдохновлять их. 824 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 А новое видение, которое я осваиваю, 825 00:44:06,727 --> 00:44:09,980 очень обогащает меня как личность  и как артистку. 826 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Мы жили в крайней нищете, 827 00:44:16,528 --> 00:44:20,115 я росла в среде, где мы были  единственной семьей чернокожих. 828 00:44:20,199 --> 00:44:23,577 Мы жили в Сентрал-Фоллз  и чувствовали себя невидимыми. 829 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 После неблагополучного детства 830 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 актерство стало моим  спасательным кругом. 831 00:44:30,542 --> 00:44:32,002 По сути оно меня спасло. 832 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 Оно спасло меня. 833 00:44:38,425 --> 00:44:40,552 РЕГИОНАЛЬНЫЙ ФИНАЛ 834 00:44:40,636 --> 00:44:43,472 В каждом городе  20 лучших учеников соревнуются 835 00:44:43,555 --> 00:44:46,684 за два места  в Национальном финале на Бродвее. 836 00:44:46,767 --> 00:44:50,479 ЧИКАГО 837 00:44:52,064 --> 00:44:52,898 Привет. 838 00:44:54,692 --> 00:44:57,152 Странно быть одному. 839 00:44:58,779 --> 00:45:00,280 Но я отстою честь школы. 840 00:45:01,281 --> 00:45:02,366 Ничего себе. 841 00:45:02,866 --> 00:45:03,826 Какой огромный! 842 00:45:05,661 --> 00:45:07,496 ПОРТЛЕНД 843 00:45:08,789 --> 00:45:12,710 Не забывайте,  что это вы должны им что-то дать. 844 00:45:12,793 --> 00:45:14,461 Ощущение праздника. 845 00:45:14,545 --> 00:45:16,171 - День за днем… - День за днем… 846 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 мы становимся всё лучше и лучше, 847 00:45:18,424 --> 00:45:20,092 пока не станем непобедимы. 848 00:45:20,175 --> 00:45:22,177 Нас не победить! 849 00:45:22,261 --> 00:45:23,595 Аминь. 850 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 Раз, два, три! 851 00:45:25,264 --> 00:45:27,474 Огаст Уилсон! 852 00:45:30,227 --> 00:45:33,480 Господи, молю, избавь меня от волнения. 853 00:45:33,564 --> 00:45:36,525 Помоги мне испытать сегодня радость и вдохновение. 854 00:45:36,608 --> 00:45:38,026 Аминь. 855 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Я оставила тебя с мамой для твоей безопасности. 856 00:45:44,366 --> 00:45:46,535 Нью-Йорк уникален. 857 00:45:46,618 --> 00:45:48,620 Тебе нужен уникальный Нью-Йорк. 858 00:45:48,704 --> 00:45:50,789 Тебе нужен уникальный Нью-Йорк. 859 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 НЬЮ-ЙОРК 860 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 861 00:46:03,761 --> 00:46:04,845 КОНКУРС МОНОЛОГОВ ОГАСТА УИЛСОНА 862 00:46:07,556 --> 00:46:09,099 Давайте начинать конкурс. 863 00:46:09,558 --> 00:46:13,937 Добро пожаловать на конкурс монологов Огаста Уилсона 2018 года. 864 00:46:15,314 --> 00:46:18,859 Мы собрались, чтобы почтить Огаста Уилсона и его творчество. 865 00:46:19,777 --> 00:46:22,446 Ученики исполняют роли из пьес, 866 00:46:22,654 --> 00:46:26,241 демонстрируя свое личное понимание персонажа. 867 00:46:26,325 --> 00:46:27,367 Всё хорошо. Обнимемся? 868 00:46:27,451 --> 00:46:29,453 - Да. Я нервничаю. - Ты справишься. 869 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Меня волнует не монолог, а люди. 870 00:46:32,080 --> 00:46:36,794 Давайте громко поприветствуем наших учеников! 871 00:46:39,630 --> 00:46:40,881 Капец, сколько там народу. 872 00:46:41,715 --> 00:46:44,009 И, как вы знаете, двое из трех победителей 873 00:46:44,092 --> 00:46:48,847 выступят на сцене  Огаста Уилсона на Бродвее. 874 00:46:49,431 --> 00:46:53,185 …на Национальном конкурсе монологов  Огаста Уилсона в Нью-Йорке. 875 00:46:56,313 --> 00:46:57,231 Все готовы? 876 00:46:57,898 --> 00:47:04,696 Все 21 финалист Чикагского конкурса монологов Огаста Уилсона 2018 года. 877 00:47:05,322 --> 00:47:06,490 Прошу на сцену. 878 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 Первым выступит Фридом. 879 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Я Фридом Мартин. 880 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 Я исполню монолог Байнема Уокера из «Джо Тернер приходит и уходит». 881 00:47:37,479 --> 00:47:40,816 Ты хочешь сказать, что женщина без мужчины — ноль. 882 00:47:41,608 --> 00:47:43,277 А а ты в шоколаде? 883 00:47:44,194 --> 00:47:48,365 Ты можешь обойтись без меня, без женщины, 884 00:47:49,324 --> 00:47:50,909 и всё равно останешься мужчиной. 885 00:47:54,037 --> 00:47:57,499 Это счастье, если ты научишься  смотреть на женщину, 886 00:47:57,583 --> 00:47:59,668 и видеть лишь прядь ее волос 887 00:48:01,086 --> 00:48:02,504 или изгибы ее щек. 888 00:48:03,881 --> 00:48:06,466 Это лучшее, что может  случиться с тобой в жизни. 889 00:48:11,930 --> 00:48:15,809 Девять белых мужчин и три белые женщины. 890 00:48:15,893 --> 00:48:17,394 Все сказали «Виновен». 891 00:48:17,477 --> 00:48:18,645 Они не взглянули на меня. 892 00:48:18,729 --> 00:48:20,981 Я попросил их посмотреть на меня, на мой шрам. 893 00:48:23,817 --> 00:48:26,320 Ни один мужик  еще никому добра не сделал. 894 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 Мужики сначала делают вам детей. 895 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 А потом смываются. А ты о них заботься. 896 00:48:37,122 --> 00:48:38,540 Парень той девчонки 897 00:48:38,624 --> 00:48:43,253 наставил на Танцора длиннющий нож. 898 00:48:45,505 --> 00:48:47,257 Врачи зашивали меня четыре часа. 899 00:48:47,925 --> 00:48:50,844 Аж 112 швов наложили. 900 00:48:51,428 --> 00:48:52,638 Я сказал: «Нормально. 901 00:48:53,722 --> 00:48:55,891 Король еще жив». 902 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 Спасибо. 903 00:49:09,446 --> 00:49:10,906 Зрители, оставайтесь на местах, 904 00:49:11,615 --> 00:49:13,533 пока судьи займутся обсуждением. 905 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Он отлично выступил. 906 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Да. У него всё получилось. 907 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Очень ярко. Правда. 908 00:49:20,707 --> 00:49:23,585 Задача нашей программы —  популяризировать 909 00:49:23,669 --> 00:49:26,755 пьесы Огаста Уилсона в средних школах. 910 00:49:26,838 --> 00:49:27,798 Они читают Шекспира, 911 00:49:27,881 --> 00:49:30,717 они должны  читать в школах Огаста Уилсона. 912 00:49:30,801 --> 00:49:34,554 Давайте сначала определимся с первым и вторым местами. 913 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 Я хочу подарить вашей школе 914 00:49:37,224 --> 00:49:41,103 все пьесы «Цикла века» Огаста Уилсона, 915 00:49:41,186 --> 00:49:43,814 чтобы их могли читать и другие ученики. 916 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Их на первое и второе место. Я за. 917 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 - Вы готовы? - Да! 918 00:49:59,788 --> 00:50:02,582 Наш второй призер едет в Нью-Йорк 919 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 и получает 250 долларов. 920 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 Джерардо Наварро! 921 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 И наш победитель. 922 00:50:14,094 --> 00:50:14,928 Аарон Гай. 923 00:50:17,806 --> 00:50:20,559 Победитель конкурса монологов 924 00:50:20,642 --> 00:50:25,063 Огаста Уилсона в Чикаго 2018 года — 925 00:50:27,983 --> 00:50:29,484 Ниа Сарфо. 926 00:50:40,579 --> 00:50:41,705 Моя девочка. 927 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 Джерардо занимает второе место в Лос-Анджелесе. 928 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 Ниа занимает первое место в Чикаго. 929 00:50:48,587 --> 00:50:51,965 Я была просто поражена. Надеюсь, они не ошиблись. 930 00:50:52,716 --> 00:50:54,760 Надеюсь, там и вправду мое имя. 931 00:50:54,843 --> 00:50:55,802 Это не случайность. 932 00:50:55,886 --> 00:50:57,971 Аарон занимает первое место в Атланте. 933 00:50:58,055 --> 00:51:00,849 Моя семья не ожидала, что я выиграю конкурс. 934 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Я им сказал: «А я вообще-то выиграл. 935 00:51:03,226 --> 00:51:06,146 Ну что, признаете во мне актера?» 936 00:51:06,229 --> 00:51:08,482 Типа: «Ну что, получили?» 937 00:51:08,565 --> 00:51:13,070 А они мне: «Так это ты случайно. 938 00:51:13,153 --> 00:51:14,780 Тебе просто повезло». 939 00:51:15,363 --> 00:51:16,823 Прямо как ножом по сердцу. 940 00:51:16,907 --> 00:51:18,408 И я сказал: «Ладно. Мне повезло». 941 00:51:21,953 --> 00:51:24,498 Ниа на 100% заслужила победу со своим монологом. 942 00:51:25,082 --> 00:51:26,958 Но здесь не бывает легко. 943 00:51:28,585 --> 00:51:31,088 Каждый раз,  участвуя в конкурсе Огаста Уилсона, 944 00:51:31,171 --> 00:51:33,548 я узнаю всё больше о себе. 945 00:51:34,049 --> 00:51:35,842 Я всегда чувствовал, что мой опыт 946 00:51:35,926 --> 00:51:37,803 чернокожего был совсем иным… 947 00:51:39,763 --> 00:51:41,932 …чем опыт других чернокожих. 948 00:51:43,433 --> 00:51:45,519 По сути, Огаст Уилсон говорил так: 949 00:51:45,602 --> 00:51:48,563 «Смотрите, это чернокожие. независимо от их опыта». 950 00:51:48,647 --> 00:51:51,024 И это осознание  стало для меня переломным. 951 00:51:53,819 --> 00:51:57,114 Да, я впервые почувствовал себя комфортно в своей шкуре. 952 00:51:57,197 --> 00:51:58,448 Просто комфортно… 953 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 Да, просто комфортно. 954 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Фридом, до следующего года? 955 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Да, я приеду. 956 00:52:09,042 --> 00:52:11,920 Все говорили, что я хорошо выступил, но я мог лучше. 957 00:52:13,130 --> 00:52:16,258 В зале было много талантливых ребят. Под конец это было видно. 958 00:52:16,341 --> 00:52:17,843 Таких подготовленных. 959 00:52:20,345 --> 00:52:23,682 Было видно, сколько труда они вложили. 960 00:52:23,765 --> 00:52:25,350 И таланта. И того, и другого. 961 00:52:25,433 --> 00:52:27,978 Значит, это не место для сырых талантов. 962 00:52:28,645 --> 00:52:32,607 Я много раз слышал,  что меня называли «сырым талантом». 963 00:52:32,691 --> 00:52:34,526 Выходит, я пока сырой. Так что… 964 00:52:35,235 --> 00:52:37,904 Кому нужна сырая еда? 965 00:52:39,614 --> 00:52:40,949 Главное — реакция на провал. 966 00:52:41,032 --> 00:52:42,784 Можно потерпеть неудачу и сдаться, 967 00:52:42,868 --> 00:52:45,328 а можно и дальше идти этим путем, 968 00:52:45,412 --> 00:52:46,454 работать над собой. 969 00:52:48,290 --> 00:52:50,792 Многие мои знакомые свернули на кривую дорожку. 970 00:52:50,876 --> 00:52:52,043 Особенно мой брат. 971 00:52:52,961 --> 00:52:54,671 В октябре я потерял брата. 972 00:52:59,426 --> 00:53:03,555 Это случилось из-за насилия, которого от нас ждут. 973 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Уважаю Огаста Уилсона за то, что он  освещает эту часть жизни чернокожих. 974 00:53:09,644 --> 00:53:11,062 Потому что иногда это тяжело. 975 00:53:11,146 --> 00:53:13,398 Иногда в жизни всё идет не так, как ты ожидал, 976 00:53:13,481 --> 00:53:15,066 а многое оказывается вовсе не тем. 977 00:53:15,692 --> 00:53:18,445 И я рад, что он изобразил  чернокожего, который пытается 978 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 обрести свою идентичность в том, что ему дано. 979 00:53:22,282 --> 00:53:25,243 И я очень этому рад,  очень благодарен ему за это. 980 00:53:38,423 --> 00:53:41,718 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 981 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 ВХОД ДЛЯ ВИП-ПЕРСОН 982 00:53:45,347 --> 00:53:48,934 Сегодня у меня вечеринка по поводу моего 17-летия. 983 00:53:51,186 --> 00:53:53,146 Отец соорудил небольшую сцену, 984 00:53:53,230 --> 00:53:55,398 так что мы будем петь 985 00:53:55,482 --> 00:53:56,650 и читать монологи. 986 00:53:57,234 --> 00:53:58,235 Это моя кровать. 987 00:53:58,860 --> 00:54:00,779 А это кровати двух моих братьев. 988 00:54:03,365 --> 00:54:04,491 Я жду свою комнату. 989 00:54:06,076 --> 00:54:07,827 Но вряд ли она у меня появится скоро. 990 00:54:07,911 --> 00:54:10,038 Вещи для Нью-Йорка. Это мой чемодан. 991 00:54:11,039 --> 00:54:16,711 Это было в шкафу в доме моей бабушки. 992 00:54:17,921 --> 00:54:20,715 Это моего деда, он умер пару лет назад. 993 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 Мы его очень любили. 994 00:54:24,386 --> 00:54:25,512 А это его портрет. 995 00:54:28,598 --> 00:54:30,058 - С днем рождения. - Спасибо. 996 00:54:31,059 --> 00:54:31,893 Спасибо. 997 00:54:34,896 --> 00:54:36,815 Это от твоего дяди Пончо. 998 00:54:38,108 --> 00:54:40,652 Моих тебе не хватало. 999 00:54:41,861 --> 00:54:43,655 У меня есть значок с Кингом Хедли… 1000 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 …хочу надеть его на сцене. 1001 00:54:46,658 --> 00:54:48,743 Все финалисты сфотографировались вместе 1002 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 и сделали значок с этой фоткой. 1003 00:54:51,246 --> 00:54:52,914 Я подумал, что будет круто 1004 00:54:53,498 --> 00:54:55,917 положить их в карман. 1005 00:54:56,001 --> 00:54:57,002 Будет Кинг Хедли 1006 00:54:57,085 --> 00:54:58,795 в компании с финалистами. 1007 00:54:58,878 --> 00:55:01,548 Чтобы я мог взять их всех на сцену. 1008 00:55:01,631 --> 00:55:03,591 Они меня очень поддержали. 1009 00:55:03,717 --> 00:55:06,344 А еще я надену дедушкину куртку. 1010 00:55:09,055 --> 00:55:11,891 Отчасти благодаря ему  я стал таким, какой я есть. 1011 00:55:11,975 --> 00:55:15,520 Значит, складываем это в чемодан. 1012 00:55:15,603 --> 00:55:18,565 Он бы очень гордился, что я поеду в Нью-Йорк. 1013 00:55:19,357 --> 00:55:22,777 НЬЮ-ЙОРК 1014 00:55:27,657 --> 00:55:28,616 У нас получилось. 1015 00:55:28,700 --> 00:55:31,995 Я так далеко прошла, что даже не знаю… 1016 00:55:32,078 --> 00:55:33,747 «Это просто фантастика». 1017 00:55:34,080 --> 00:55:35,749 Что я вижу это вживую. 1018 00:55:37,167 --> 00:55:40,045 Боже мой. Я упаду в обморок. 1019 00:55:41,838 --> 00:55:43,131 - Привет. - Здравствуйте. 1020 00:55:43,214 --> 00:55:45,550 - Вам нужна помощь, друзья? - Спасибо. 1021 00:55:45,633 --> 00:55:47,093 ОТЕЛЬ WELLINGTON 1022 00:55:48,470 --> 00:55:50,305 У него такой  нью-йоркский акцент. Круто. 1023 00:55:53,016 --> 00:55:56,686 Будете бродить после отбоя, к конкурсу не допустим. 1024 00:55:57,854 --> 00:55:59,439 - А нам это не нужно. - Не нужно. 1025 00:56:00,148 --> 00:56:02,776 А можно спросить,  какие у вас монологи? 1026 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 У меня Рина из «Драндулета». 1027 00:56:06,196 --> 00:56:08,239 У меня Бой Уилли из «Урока пианино». 1028 00:56:08,323 --> 00:56:10,825 Ясно. А у меня Катлер из «Черного зада матушки Рейни». 1029 00:56:11,409 --> 00:56:13,745 Сегодня мы идем  на «Однажды на этом острове». 1030 00:56:13,828 --> 00:56:17,332 Пообщаемся с Хэйли Килгор, 1031 00:56:17,415 --> 00:56:21,336 которая участвовала  в нашем конкурсе монологов. 1032 00:56:21,419 --> 00:56:24,756 Она не победила. Только участвовала. Вот так. 1033 00:56:24,839 --> 00:56:28,635 Я в восторге от бродвейских шоу. С нетерпением жду спектакля. 1034 00:56:28,718 --> 00:56:30,470 Хочу посмотреть «Детей малого бога». 1035 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 Да, я тоже. Прости.  Я такая эмоциональная. 1036 00:56:32,889 --> 00:56:35,308 - Но да. Я тоже. - Ты молодец. Я люблю обнимашки. 1037 00:56:35,433 --> 00:56:36,267 Я тоже. 1038 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 - Обнимашки — это мое. - Обожаю обнимашки. 1039 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Я хотела еще раз поблагодарить вас 1040 00:56:50,657 --> 00:56:53,827 и всех организаторов этого конкурса. 1041 00:56:53,910 --> 00:56:56,246 Ибо как я уже говорила своим учителям, 1042 00:56:56,329 --> 00:56:59,874 я и представить не могла, что девушка из бедных кварталов Южного Бостона 1043 00:56:59,958 --> 00:57:02,877 сможет выступить на бродвейской сцене. 1044 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Спасибо. 1045 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Спасибо. 1046 00:57:06,589 --> 00:57:08,383 Просто осознайте, кто вы. 1047 00:57:09,050 --> 00:57:10,427 Я простой парень из Таллахасси 1048 00:57:10,510 --> 00:57:11,386 во Флориде.  1049 00:57:11,469 --> 00:57:15,181 И чем больше я буду копаться в этом, разбираться и принимать это, 1050 00:57:15,682 --> 00:57:17,642 тем больше я буду жить своей судьбой. 1051 00:57:17,725 --> 00:57:20,061 Вы скажете: «А я из Сиэтла,  там мои корни. 1052 00:57:20,145 --> 00:57:21,104 Я делаю свое дело». 1053 00:57:21,646 --> 00:57:24,315 Будьте собой. И этого достаточно. 1054 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 Смотрю я на вас, и мне хочется плакать. 1055 00:57:27,861 --> 00:57:30,280 Потому что когда мы начинали, 1056 00:57:30,405 --> 00:57:33,575 это была одна школа, и мы сделали это,  потому что теряли друга. 1057 00:57:34,200 --> 00:57:36,077 Ему оставалось пять месяцев. 1058 00:57:36,161 --> 00:57:37,370 И он умер. 1059 00:57:37,454 --> 00:57:40,957 Он отдал всё, что имел, как человек и как художник, 1060 00:57:41,458 --> 00:57:42,834 всё отдал Америке. 1061 00:57:42,917 --> 00:57:47,338 В этом суть этого проекта. И я очень рад, что вы здесь. 1062 00:57:47,839 --> 00:57:51,134 Побольше знакомьтесь с людьми. Не замыкайтесь в своей компании. 1063 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Получайте удовольствие, общайтесь, 1064 00:57:55,263 --> 00:57:58,099 задавайте друг другу вопросы. 1065 00:57:58,183 --> 00:58:00,643 Говорите об Огасте Уилсоне.  Говорите о жизни. 1066 00:58:01,102 --> 00:58:02,562 Давайте хорошо проведем время! 1067 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 После Чикаго шопинг в Нью-Йорке такой изысканный. 1068 00:58:17,494 --> 00:58:18,953 Она известнее, а Кортни лучше. 1069 00:58:19,037 --> 00:58:21,372 Вообще-то, если честно, Хлоя… 1070 00:58:22,415 --> 00:58:23,541 Хлоя была моей любимой. 1071 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 «ОДНАЖДЫ НА ЭТОМ ОСТРОВЕ» МЮЗИКЛ 1072 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 - Это было великолепно. - Очень здорово. 1073 00:58:40,642 --> 00:58:44,270 Есть вопросы? Это звучит  так официально. А я это не очень люблю. 1074 00:58:44,354 --> 00:58:45,480 Какой монолог ты читала? 1075 00:58:45,563 --> 00:58:47,440 Я дважды участвовала в конкурсе. 1076 00:58:47,524 --> 00:58:50,485 Один раз в региональном этапе, во второй я прошла дальше. 1077 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 В первый раз я читала  монолог матушки Рейни. 1078 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 А во второй это была Роуз из «Оград». 1079 00:58:57,450 --> 00:58:59,285 - Сколько тебе лет? - Мне 19. 1080 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Какой совет ты можешь дать молодым актерам? 1081 00:59:05,875 --> 00:59:08,127 Всегда будьте собой.  Просто покажите себя. 1082 00:59:08,878 --> 00:59:11,297 Вы не сможете быть никем другим. 1083 00:59:11,881 --> 00:59:16,761 Вам удалось так далеко пройти.  Вы столько для этого пахали! 1084 00:59:16,844 --> 00:59:17,929 Это просто потрясающе! 1085 00:59:18,555 --> 00:59:20,348 Удачи вам. Ни пуха, ни пера. 1086 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Что ты читаешь? 1087 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 - Кинга Хедли. - Кинга Хедли? 1088 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 - Тоже сложный персонаж. - Да. 1089 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 ОГАСТ УИЛСОН 1090 00:59:59,637 --> 01:00:02,890 ЗА ДЕНЬ ДО ФИНАЛА 1091 01:00:04,892 --> 01:00:05,727 Привет всем. 1092 01:00:05,810 --> 01:00:08,146 Первый шаг,  вы попали в бродвейский театр. 1093 01:00:09,230 --> 01:00:10,106 Ну вот. 1094 01:00:10,732 --> 01:00:14,193 У Огаста была одна постановка в этом театре, «Кинг Хедли». 1095 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 И когда он заболел, 1096 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 мы приложили усилия,  1097 01:00:18,573 --> 01:00:20,283 чтобы театр получил его имя. 1098 01:00:20,366 --> 01:00:23,745 И теперь подпись Огаста красуется  на фасаде, на неоновой вывеске… 1099 01:00:23,828 --> 01:00:28,041 Но мы также подумали, как увековечить  его наследие в стенах театра. 1100 01:00:28,124 --> 01:00:31,127 Так появился этот зал,  где вы сейчас находитесь. 1101 01:00:31,836 --> 01:00:34,255 Здесь рассказывается  о всех десяти пьесах. 1102 01:00:34,339 --> 01:00:38,676 Вы можете прогуляться и увидеть  разные вещи из этих постановок. 1103 01:00:40,261 --> 01:00:42,680 «ЧЕРНЫЙ ЗАД МАТУШКИ РЕЙНИ» 1104 01:00:42,764 --> 01:00:44,432 Это Вупи Голдберг? 1105 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Да, это Вупи. 1106 01:00:49,312 --> 01:00:50,730 Многие дети-участники конкурса 1107 01:00:51,564 --> 01:00:55,318 очень удивлены,  что такой голос существует. 1108 01:00:56,527 --> 01:00:57,987 Они не знали, 1109 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 что кто-то пишет голосом,  который они узнают. 1110 01:01:01,115 --> 01:01:02,742 Пишет о важных для них вещах. 1111 01:01:02,825 --> 01:01:05,328 И для многих это история. 1112 01:01:05,411 --> 01:01:06,704 НАСЛЕДИЕ АМЕРИКАНСКОЙ СЕМЬИ 1113 01:01:06,788 --> 01:01:08,331 «ОГРАДЫ» 1114 01:01:08,414 --> 01:01:11,292 Мир современного 17-летнего не таков, 1115 01:01:11,376 --> 01:01:13,336 как мир «Чёрного зада матушки Рейни» 1116 01:01:13,419 --> 01:01:14,879 или «Джо Тернера». 1117 01:01:14,962 --> 01:01:17,507 Но поднятые там проблемы  очень актуальны. 1118 01:01:19,258 --> 01:01:23,137 Август говорит о массовом заключении чернокожих мужчин и женщин, 1119 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 о жестокости полиции. 1120 01:01:25,390 --> 01:01:29,727 Обычные люди обсуждают  разные сферы своей жизни, 1121 01:01:29,811 --> 01:01:33,314 на которые влияет мощная система расизма. 1122 01:01:35,316 --> 01:01:39,070 Пьеса была написана давно, но это до сих пор происходит. 1123 01:01:39,153 --> 01:01:41,322 Значит, надо что-то с этим делать. 1124 01:01:43,157 --> 01:01:46,869 Он понимает, каково это —  быть женщиной. 1125 01:01:48,830 --> 01:01:51,499 Когда тобой пренебрегают, 1126 01:01:51,582 --> 01:01:54,085 тебя унижают, не уважают, на тебя кричат. 1127 01:01:54,168 --> 01:01:56,504 И это долгое время было обычным явлением. 1128 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 Жизнь чернокожей женщины такова, 1129 01:02:05,805 --> 01:02:09,851 что нужно бороться за то, чтобы тебя замечали 1130 01:02:09,934 --> 01:02:11,728 и признавали. 1131 01:02:12,353 --> 01:02:14,522 Так что тебе приходится  больше работать. 1132 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Чем больше происходит перемен, тем больше всё остается прежним. 1133 01:02:22,780 --> 01:02:25,783 Любой драматург, который пишет пьесу 1134 01:02:25,950 --> 01:02:28,286 о всех десятилетиях ХХ-го века, хочет, 1135 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 чтобы вы разбирались в истории и искусстве. 1136 01:02:33,708 --> 01:02:37,003 И если они расслышат голос, 1137 01:02:38,254 --> 01:02:41,257 который обращается к ним из десятых, 1138 01:02:42,467 --> 01:02:43,926 двадцатых, тридцатых годов, 1139 01:02:44,051 --> 01:02:47,513 это даст им некое понимание 1140 01:02:48,139 --> 01:02:52,101 универсальной и вечной природы  человеческого духа. 1141 01:02:52,894 --> 01:02:55,688 Если вы сознаете, где ваши истоки, 1142 01:02:55,813 --> 01:02:58,274 у вас больше шансов реализовать свое предназначение. 1143 01:03:01,778 --> 01:03:04,447 Это стойкость человеческого духа, 1144 01:03:04,655 --> 01:03:08,409 несмотря на все проблемы жизни чернокожих в Америке. 1145 01:03:10,536 --> 01:03:14,165 Способность спеть эту песню,  эту духовную песню, 1146 01:03:14,665 --> 01:03:18,294 способность впитывать  и не быть сломленным. 1147 01:03:21,088 --> 01:03:22,840 Как люди находят свою песню? 1148 01:03:23,633 --> 01:03:25,468 Думаю, она у них есть. 1149 01:03:27,178 --> 01:03:30,681 Просто они должны это понять и научиться ее петь. 1150 01:03:41,818 --> 01:03:45,363 ДЕНЬ КОНКУРСА 1151 01:03:45,446 --> 01:03:46,280 Привет. 1152 01:03:46,364 --> 01:03:48,199 Привет. 1153 01:03:48,282 --> 01:03:52,495 Я никак не могу поверить, что вечером конкурс. 1154 01:03:52,578 --> 01:03:54,914 Значит, не стоит говорить «сейчас»? 1155 01:03:54,997 --> 01:03:56,582 - Нет. - Хорошо. 1156 01:03:56,666 --> 01:03:57,750 Будь предельно точна. 1157 01:03:57,834 --> 01:03:58,835 - Ясно. - Хорошо. 1158 01:03:58,918 --> 01:04:03,923 Ты сказала: «Эти мужики. Чем больше за них цепляешься». 1159 01:04:04,465 --> 01:04:06,342 - Не «эти мужики». А «за них». - Ясно. 1160 01:04:06,425 --> 01:04:08,177 Ты можешь показать мне то же, 1161 01:04:08,302 --> 01:04:09,971 что пытаешься донести до зрителей, 1162 01:04:10,054 --> 01:04:12,431 не нарушая ритм предложения. 1163 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 - Всё ясно? - Да. 1164 01:04:24,068 --> 01:04:25,611 Вы выступаете на Бродвее. 1165 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 МЕСТА ДЛЯ СУДЕЙ 1166 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 ИСТОРИЯ ТВОРИТСЯ НА МАНХЭТТЕНЕ 1167 01:05:07,236 --> 01:05:11,115 Приветствую вас  на десятом ежегодном национальном 1168 01:05:11,198 --> 01:05:14,118 конкурсе монологов Огаста Уилсона. 1169 01:05:14,201 --> 01:05:16,329 Десять лет. Десять лет. 1170 01:05:17,288 --> 01:05:19,081 Здесь очередь останавливается, 1171 01:05:19,165 --> 01:05:22,251 теперь ждите своего выхода. 1172 01:05:22,335 --> 01:05:26,589 Наш Бродвейский театр Огаста Уилсона  очень гордится тем, 1173 01:05:26,672 --> 01:05:29,634 что это состязание проходит у нас. 1174 01:05:33,387 --> 01:05:36,015 Мы будем оценивать участников  за созданный образ, 1175 01:05:36,849 --> 01:05:39,810 главные акценты, энергетику, понимание текста 1176 01:05:40,811 --> 01:05:42,855 и точность прочтения монолога. 1177 01:05:43,940 --> 01:05:44,857 Дамы и господа, 1178 01:05:46,067 --> 01:05:48,402 финалисты конкурса монологов 1179 01:05:49,195 --> 01:05:52,156 Огаста Уилсона 2018 года! 1180 01:05:52,782 --> 01:05:53,908 Встречайте! 1181 01:06:07,713 --> 01:06:08,839 Вот они. 1182 01:06:08,923 --> 01:06:09,757 Хорошо. 1183 01:06:10,174 --> 01:06:13,928 На сцену выходит наш  первый солдат Уилсона. Калли Холли. 1184 01:06:26,023 --> 01:06:28,859 Эйвери, я не готова к замужеству. 1185 01:06:29,986 --> 01:06:32,697 Я и слова не сказал о сближении. 1186 01:06:33,364 --> 01:06:36,534 Я еще очень даже женщина. 1187 01:06:37,410 --> 01:06:39,578 Мне и с Маретой забот хватит. 1188 01:06:40,121 --> 01:06:43,374 Мне хватает, о ком заботиться. 1189 01:06:45,668 --> 01:06:48,921 Ты хочешь сказать, что женщина без мужчины — ноль. 1190 01:06:49,797 --> 01:06:51,340 А а ты, значит, в шоколаде? 1191 01:06:52,383 --> 01:06:56,679 Ты можешь запросто  обойтись без меня, без женщины, 1192 01:06:57,471 --> 01:06:59,056 и ты останешься мужчиной. 1193 01:07:00,391 --> 01:07:01,225 Всё нормально. 1194 01:07:01,976 --> 01:07:04,770 И никто тебя не спросит: 1195 01:07:05,604 --> 01:07:07,648 «Эйвори, а кто тебя любит?» 1196 01:07:08,566 --> 01:07:10,026 Тебе нормально. 1197 01:07:10,818 --> 01:07:14,655 Но все будут беспокоиться за Бернис. 1198 01:07:15,740 --> 01:07:18,409 «Как Бернис позаботится о себе?» 1199 01:07:19,368 --> 01:07:22,288 «Как она вырастит ребенка без мужчины?» 1200 01:07:23,539 --> 01:07:26,250 Гадают: «Что она с собой с делает?» 1201 01:07:27,877 --> 01:07:30,337 «Как она будет жить?» 1202 01:07:31,672 --> 01:07:35,342 Столько вопросов к бедной Бернис! 1203 01:07:35,426 --> 01:07:37,678 Все твердят,  1204 01:07:37,762 --> 01:07:40,598 что я не женщина, если у меня нет мужчины. 1205 01:07:43,267 --> 01:07:45,519 Я видел твое лицо на похоронах твоей матери. 1206 01:07:47,354 --> 01:07:51,442 Ты стояла с угрюмым лицом и не проронила ни слова. 1207 01:07:52,985 --> 01:07:55,404 А теперь ты приходишь  и смеешься надо мной, 1208 01:07:55,488 --> 01:07:57,865 потому что я не надрал  задницу мистеру Ренду. 1209 01:08:00,785 --> 01:08:01,827 Знаешь почему? 1210 01:08:02,369 --> 01:08:03,621 Я тебе скажу почему. 1211 01:08:05,289 --> 01:08:08,250 Потому что я заставил твою черную задницу рыдать из-за еды. 1212 01:08:09,001 --> 01:08:12,838 Уолтер Келли  запустил руку мне под платье 1213 01:08:12,922 --> 01:08:16,509 и стал меня лапать. Я сказала,  чтоб он перестал. Он засмеялся. 1214 01:08:17,093 --> 01:08:18,677 Мы пили из бутылки. 1215 01:08:19,178 --> 01:08:21,972 Я взяла бутылку и разбила ее о машину. 1216 01:08:22,056 --> 01:08:25,142 Я сильно порезала руку, но бутылку прижала ему к горлу. 1217 01:08:25,226 --> 01:08:28,187 Я сказала, что хочу,  чтобы он попробовал мою кровь. 1218 01:08:28,270 --> 01:08:30,189 И если он не уберет руку из-под платья, 1219 01:08:30,272 --> 01:08:31,690 я узнаю вкус его крови. 1220 01:08:32,650 --> 01:08:35,069 Однажды в городишке Болингброк в 100 милях от Мейкона 1221 01:08:35,152 --> 01:08:39,448 проходил танцевальный конкурс. 1222 01:08:39,532 --> 01:08:40,741 А мы там играли. 1223 01:08:40,825 --> 01:08:43,452 Они давали приз 20 долларов  лучшим танцорам. 1224 01:08:43,953 --> 01:08:46,038 Танцор посмотрел на участников, 1225 01:08:46,705 --> 01:08:48,791 спустился со сцены, 1226 01:08:49,291 --> 01:08:52,044 схватил одну девчонку и прилип к ней 1227 01:08:52,128 --> 01:08:57,299 как муха к желе, как деревяшка к клею. 1228 01:08:57,383 --> 01:09:00,719 Девица кричала и вопила,  1229 01:09:00,803 --> 01:09:03,389 так что все остановились  и стали глазеть. 1230 01:09:05,141 --> 01:09:06,142 Явился ее парень. 1231 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 Парень той девушки. 1232 01:09:09,186 --> 01:09:11,063 Он наставил на Танцора 1233 01:09:11,147 --> 01:09:13,315 длиннющий нож. 1234 01:09:13,482 --> 01:09:14,650 Помнишь, Танцор? 1235 01:09:16,235 --> 01:09:17,736 Народ весь разбежался. 1236 01:09:17,820 --> 01:09:21,740 Все решили, что сейчас будет драка, и попрятались под столами. 1237 01:09:22,575 --> 01:09:25,035 А Танцор только глянул на того парня 1238 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 и сказал: 1239 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 «Мистер, если вы перестанете орать и немного подождете, 1240 01:09:31,750 --> 01:09:33,919 вы увидите, что оказываю вам услугу. 1241 01:09:34,003 --> 01:09:40,301 Я помогаю девушке выиграть 10 долларов, чтобы она купила вам золотые часы». 1242 01:09:40,843 --> 01:09:43,053 Он шесть лет был моим менеджером. 1243 01:09:43,137 --> 01:09:44,930 Говорил, что нам надо держаться вместе. 1244 01:09:45,014 --> 01:09:46,974 Но он только раз  пригласил меня в свой дом. 1245 01:09:47,057 --> 01:09:48,726 Я тогда пела для его друзей. 1246 01:09:49,894 --> 01:09:52,646 Да, если ты цветная,  но приносишь им деньги, 1247 01:09:53,606 --> 01:09:54,565 они тебя терпят. 1248 01:09:55,649 --> 01:09:58,777 А так ты для них  просто бродячая собака. 1249 01:10:01,197 --> 01:10:05,075 Я не хочу воспитывать ребенка, чтобы его потом застрелили. 1250 01:10:07,494 --> 01:10:10,247 Чтобы его застрелили друзья. 1251 01:10:12,583 --> 01:10:15,544 Чтобы его застрелила полиция. 1252 01:10:18,339 --> 01:10:22,468 Зачем мне давать этому миру новую жизнь, если он не уважает жизнь? 1253 01:10:24,845 --> 01:10:27,973 Я не сожалею и не собираюсь жалеть ни об одном своем поступке. 1254 01:10:28,641 --> 01:10:31,560 Уж об этом я позабочусь, все мои поступки будут правильными. 1255 01:10:31,644 --> 01:10:32,478 Всегда. 1256 01:10:33,062 --> 01:10:34,897 Во мне есть только это. 1257 01:10:34,980 --> 01:10:37,107 Можете со мной спорить  и не соглашаться, 1258 01:10:37,191 --> 01:10:39,151 но я то знаю, что мне подходит. 1259 01:10:39,235 --> 01:10:41,445 До своего последнего вздоха 1260 01:10:41,528 --> 01:10:44,448 я буду делать то, что для меня  правильно. О чём мне жалеть? 1261 01:10:45,074 --> 01:10:47,534 Меня спрашивают: «А ты не жалеешь, что убил Пернелла?» 1262 01:10:47,618 --> 01:10:49,286 Да чего мне вдруг об этом жалеть? 1263 01:10:49,370 --> 01:10:51,747 Чувак это заслужил, он изрезал мне лицо. 1264 01:10:52,706 --> 01:10:54,667 Я сказал судье, что не виноват. 1265 01:10:55,542 --> 01:10:56,919 Они подумали, что я шучу. 1266 01:10:57,544 --> 01:11:00,256 Я сказал: «Этот урод меня порезал. 1267 01:11:00,339 --> 01:11:02,216 Как я могу жалеть, что его убил? 1268 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Обычный здравый смысл». 1269 01:11:05,010 --> 01:11:06,679 Мне плевать, что считает закон. 1270 01:11:06,762 --> 01:11:09,598 Закон этого не понимает.  Да и не должен. 1271 01:11:10,349 --> 01:11:13,686 Они хотят меня посадить. Где же ваше понимание? 1272 01:11:13,769 --> 01:11:16,563 Если грабитель вломится в дом белого человека,  1273 01:11:16,647 --> 01:11:18,816 и белый его пристрелит, его не осудят. 1274 01:11:19,358 --> 01:11:20,901 Это закон понимает. 1275 01:11:21,568 --> 01:11:24,113 Его похлопают по плечу  и отпустят домой. 1276 01:11:25,572 --> 01:11:26,657 Понимаете, о чём я? 1277 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 Присяжные возвращаются  и говорят «Виновен». 1278 01:11:29,410 --> 01:11:32,663 Их опрашивают по очереди. Все говорят «Виновен». 1279 01:11:33,205 --> 01:11:37,001 Там было девять белых мужчин  и три белых женщины. 1280 01:11:37,084 --> 01:11:38,294 И все сказали «Виновен». 1281 01:11:38,377 --> 01:11:40,129 Они на меня даже не взглянули. 1282 01:11:40,212 --> 01:11:43,007 Я просил их посмотреть на меня, посмотреть на шрам. 1283 01:11:43,090 --> 01:11:44,967 Я подошел ближе, чтоб они его рассмотрели. 1284 01:11:45,050 --> 01:11:46,468 Но судью аж перекосило. 1285 01:11:46,552 --> 01:11:49,430 Шесть его заместителей налетели на меня со всех сторон. 1286 01:11:49,513 --> 01:11:51,015 Кричали, что я нападаю на судей. 1287 01:11:51,098 --> 01:11:53,851 Я просто хотел подобраться ближе, чтобы они увидели мое лицо. 1288 01:11:53,934 --> 01:11:56,020 А они пытались сбежать через ту дверь. 1289 01:11:58,480 --> 01:12:01,817 Меня посадили в одиночную камеру. 1290 01:12:02,651 --> 01:12:03,986 Сказали, что я буйный. 1291 01:12:07,781 --> 01:12:10,075 Вообще я мужикам не доверяю. 1292 01:12:11,660 --> 01:12:13,454 Джек или никто другой. 1293 01:12:13,537 --> 01:12:15,748 От мужиков можно ожидать чего угодно. 1294 01:12:16,540 --> 01:12:17,708 Они сначала 1295 01:12:18,334 --> 01:12:22,671 охмурят женщину,  привяжут к себе покрепче 1296 01:12:22,755 --> 01:12:24,631 и сразу бросаются на поиски другой. 1297 01:12:25,549 --> 01:12:27,926 Молли вообще на них не смотрит. 1298 01:12:28,761 --> 01:12:30,679 Как по мне, все они одним миром мазаны. 1299 01:12:31,305 --> 01:12:34,224 Ни один мужик  еще никому добра не сделал. 1300 01:12:36,185 --> 01:12:38,687 Сначала они делают тебе детей, 1301 01:12:39,313 --> 01:12:42,232 а потом смываются. А ты этих детей расти. 1302 01:12:42,316 --> 01:12:45,319 А мужики говорят, что им надо еще мир посмотреть. 1303 01:12:45,402 --> 01:12:47,196 У меня никаких детей не будет. 1304 01:12:49,156 --> 01:12:50,949 Мама научила меня, как это устроить. 1305 01:12:52,201 --> 01:12:55,371 Дети не свяжут Молли Каннингэм по рукам и ногам. 1306 01:12:57,414 --> 01:13:00,667 Однажды у меня был мужчина. Я думала, он меня любит. 1307 01:13:01,335 --> 01:13:04,213 Раз я прихожу домой, а он собирает чемодан. 1308 01:13:05,255 --> 01:13:09,760 Он сказал, что настало время, когда и лучшим друзья надо расстаться. 1309 01:13:10,844 --> 01:13:13,764 Сказал, что когда-нибудь  пришлет мне посылку. 1310 01:13:14,973 --> 01:13:16,600 Я смотрела на него из окна. 1311 01:13:17,184 --> 01:13:20,229 Как он нес чемодан на вокзал. 1312 01:13:20,312 --> 01:13:22,689 Я закричала, что не надо  мне его посылок. 1313 01:13:22,773 --> 01:13:24,149 Не буду я ее забирать. 1314 01:13:25,651 --> 01:13:27,111 Я поняла, 1315 01:13:28,070 --> 01:13:30,864 что чем сильнее пытаешься удержать мужчину, 1316 01:13:31,615 --> 01:13:34,618 тем легче отобрать его другой бабе. 1317 01:13:36,912 --> 01:13:38,247 Молли это хорошо усвоила. 1318 01:13:40,874 --> 01:13:41,834 И поэтому 1319 01:13:42,584 --> 01:13:44,670 я не доверяю никому, кроме Господа Бога, 1320 01:13:44,753 --> 01:13:47,089 и не люблю никого, кроме своей мамы. 1321 01:13:49,174 --> 01:13:50,092 Спасибо. 1322 01:14:15,576 --> 01:14:16,743 Материал, с которым  1323 01:14:16,827 --> 01:14:19,079 соприкасаются ребята, священен. 1324 01:14:19,997 --> 01:14:21,373 Август отдал жизнь 1325 01:14:22,499 --> 01:14:24,001 за слова на бумаге. 1326 01:14:24,877 --> 01:14:29,173 В 2005 году у него нашли рак. 1327 01:14:29,923 --> 01:14:31,967 Нужно сделать ужасный выбор, 1328 01:14:32,050 --> 01:14:34,136 если у вас смертельная болезнь. 1329 01:14:34,303 --> 01:14:36,305 Вы выбираете или продлить жизнь, 1330 01:14:36,388 --> 01:14:39,975 или не принимать лекарства, не делать химиотерапию, 1331 01:14:40,058 --> 01:14:42,811 и жить с сильными болями, 1332 01:14:42,895 --> 01:14:44,897 но сохранять осознанность. 1333 01:14:45,647 --> 01:14:47,107 И он выбрал второе. 1334 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 За это время они с ассистентом 1335 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 неустанно работали над «Радио Гольф». 1336 01:14:56,241 --> 01:14:57,993 И он достиг финишной черты. 1337 01:14:58,076 --> 01:14:59,161 С трудом. 1338 01:14:59,912 --> 01:15:04,082 ОГАСТ УИЛСОН, ТЕАТРАЛЬНЫЙ ПОЭТ ЧЕРНОЙ АМЕРИКИ УМЕР В 60 ЛЕТ 1339 01:15:04,166 --> 01:15:06,793 Когда молодой актер берется  за одну из этих пьес, 1340 01:15:06,877 --> 01:15:10,589 он поднимает эстафетную палочку, оставленную Огастом. 1341 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 Целое поколение молодых людей 1342 01:15:13,926 --> 01:15:17,387 перенимает осознанность, которую он передает через пьесы. 1343 01:15:19,097 --> 01:15:21,016 Все получают 1344 01:15:21,683 --> 01:15:23,352 собрание с десятью пьесами. 1345 01:15:26,230 --> 01:15:30,359 Если вы не принадлежите  к некоей культуре или сообществу, 1346 01:15:31,318 --> 01:15:33,320 попытайтесь почувствовать,   проникнуться 1347 01:15:33,403 --> 01:15:36,782 другой культурой или сообществом, отличными от вашей, 1348 01:15:36,865 --> 01:15:38,617 на безотчетном и эмоциональном уровне, 1349 01:15:38,700 --> 01:15:42,412 через людей, которых вы полюбили и которым поверили. 1350 01:15:42,496 --> 01:15:45,791 Думаю, это очень важный шаг, на который способен каждый, 1351 01:15:45,874 --> 01:15:48,794 кто хочет участвовать в создании межкультурного сообщества. 1352 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 Благодаря тому, что Огаст наделил  голосами своих героев, 1353 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 нынешние молодые люди  могут найти свой голос. 1354 01:15:56,635 --> 01:16:01,765 Знаете, дело не в том, что все они станут актерами или режиссерами. 1355 01:16:01,848 --> 01:16:05,769 Главное, знать, что они могут быть кем угодно. 1356 01:16:05,852 --> 01:16:08,522 Они могут заниматься тем, чем хочется. 1357 01:16:08,605 --> 01:16:10,023 Всё возможно, да? 1358 01:16:10,691 --> 01:16:14,736 Среди вас есть врачи, юристы и актеры. 1359 01:16:15,237 --> 01:16:18,907 Думаю, неважно, кто победит. 1360 01:16:18,991 --> 01:16:22,160 Просто туда попасть…  Для начала, попробуйте туда попасть, 1361 01:16:22,244 --> 01:16:25,664 выйти на сцену и выступить. Для этого нужно много смелости. 1362 01:16:26,248 --> 01:16:30,002 Я уверена, что были  молодые исполнители, 1363 01:16:30,085 --> 01:16:32,421 которые поднялись на сцену, 1364 01:16:32,504 --> 01:16:34,798 и даже если  они не хотели быть актерами, 1365 01:16:34,881 --> 01:16:38,385 благодаря Огасту Уилсону и его словам 1366 01:16:38,468 --> 01:16:41,847 у них наверняка случились откровения. 1367 01:16:41,930 --> 01:16:43,682 И великое исцеление. 1368 01:16:43,765 --> 01:16:47,811 И там могли родиться новые актеры. 1369 01:16:47,894 --> 01:16:51,898 Люди, которые подумали: «Я хочу заниматься именно этим». 1370 01:16:51,982 --> 01:16:56,695 В мире, где иногда  не хватает сострадания, 1371 01:16:59,114 --> 01:17:01,408 я считаю, что стремление  стать актером почетно. 1372 01:17:01,491 --> 01:17:03,535 Судьи уже сказали мне, 1373 01:17:03,619 --> 01:17:07,205 что это было самое трудное решение за десять лет. 1374 01:17:12,711 --> 01:17:13,795 Хорошо. 1375 01:17:17,257 --> 01:17:18,091 Третье место. 1376 01:17:18,717 --> 01:17:22,095 Тысячу долларов  получает Теслин Джуниор. 1377 01:17:36,985 --> 01:17:38,737 Второе место, 2 000 долларов. 1378 01:17:40,447 --> 01:17:41,782 Ниа Сарфо. 1379 01:17:54,169 --> 01:17:57,339 Первое место, 3 000 долларов. 1380 01:18:03,345 --> 01:18:04,721 Джерардо Наварро. 1381 01:18:20,737 --> 01:18:24,116 Спасибо, что приехали, увидимся в следующем году! 1382 01:18:42,217 --> 01:18:43,093 Фантастика. 1383 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Я так счастлива. 1384 01:18:45,971 --> 01:18:46,972 - Это круто. - Да. 1385 01:18:48,807 --> 01:18:52,394 Честно говоря, я очень благодарна за этот опыт. 1386 01:18:53,603 --> 01:18:57,983 Здесь и вправду  была главной не победа, а участие. 1387 01:18:58,066 --> 01:19:02,654 И я до сих пор  многое анализирую для себя. 1388 01:19:05,866 --> 01:19:10,454 Но я доказала себе,  что я на многое способна. 1389 01:19:13,039 --> 01:19:16,585 Если у вас есть силы и смелость, 1390 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 вы способны достичь всего на свете. 1391 01:19:20,589 --> 01:19:24,301 Если у тебя мало что есть, ты всегда  хочешь большего, ты вечно голодный. 1392 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 Вообще-то я всегда, 1393 01:19:26,428 --> 01:19:28,638 всегда знал, что я рожден для чего-то большего. 1394 01:19:29,556 --> 01:19:31,641 Меня ждет нечто важное. Я знал это. 1395 01:19:35,020 --> 01:19:36,730 Благодаря его пьесам 1396 01:19:37,189 --> 01:19:41,067 я лучше поняла себя как личность. 1397 01:19:41,151 --> 01:19:44,446 Я глубже осознала свои корни. 1398 01:19:44,529 --> 01:19:48,366 Это помогло мне развиться как личности, как афроамериканке 1399 01:19:48,450 --> 01:19:50,076 и как театральной актрисе. 1400 01:19:50,160 --> 01:19:53,205 Я чувствую, что лучше понимаю, кто я такая,  1401 01:19:53,288 --> 01:19:54,498 и что могу дать миру. 1402 01:19:55,791 --> 01:19:57,793 Я благодарна за эту возможность. 1403 01:19:58,376 --> 01:19:59,961 Огаст дал мне шанс 1404 01:20:00,045 --> 01:20:02,214 впервые проявить себя. 1405 01:20:02,881 --> 01:20:04,257 Благодаря ему я увидела… 1406 01:20:05,634 --> 01:20:07,010 …мне стоит этим заниматься. 1407 01:20:07,719 --> 01:20:08,720 Очень даже стоит. 1408 01:20:12,098 --> 01:20:15,060 Я, конечно, совершенно не рассчитывал, что выиграю. 1409 01:20:15,602 --> 01:20:17,646 Но я думаю, это многое говорит о его пьесах. 1410 01:20:17,729 --> 01:20:18,855 Что они для всех. 1411 01:20:18,939 --> 01:20:21,525 Что в них говорится о всех, кого редко замечают. 1412 01:20:23,360 --> 01:20:24,986 Мы обсуждали это с друзьями. 1413 01:20:25,070 --> 01:20:27,656 Говорили, что мы мало  представлены в культуре. 1414 01:20:27,739 --> 01:20:31,409 Наверное потому, что именно нам нужно это изменить. 1415 01:20:31,493 --> 01:20:33,036 Мы должны всё изменить. 1416 01:20:35,872 --> 01:20:39,000 Это наша работа — находить тех, кому не всё равно. 1417 01:20:39,584 --> 01:20:42,170 Мы должны сделать  для них всё, что можем. 1418 01:20:42,254 --> 01:20:43,839 Подбодрить их, вдохновить, 1419 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 дать им шанс посоревноваться. 1420 01:20:46,216 --> 01:20:49,052 Не все ведь станут победителями. 1421 01:20:49,135 --> 01:20:52,138 Да и что такое «победа»? 1422 01:20:54,182 --> 01:20:57,644 Нужно помнить о последнем шаге, а это значимость. 1423 01:20:57,727 --> 01:20:59,563 ТЕТЯ ЭСТЕР  «ЖЕМЧУЖИНА ОКЕАНА» 1424 01:20:59,688 --> 01:21:02,232 Значимость важнее, чем награды. 1425 01:21:03,733 --> 01:21:04,609 Это твое наследие. 1426 01:21:06,069 --> 01:21:09,531 То, что останется после тебя. 1427 01:21:12,826 --> 01:21:15,245 Победа тебе ничего не даст. 1428 01:21:15,328 --> 01:21:17,956 Потому что как только ты получишь награду, 1429 01:21:18,039 --> 01:21:21,084 перед тобой встанут три важных слова. 1430 01:21:21,209 --> 01:21:24,796 И это слова «А теперь что?» 1431 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 Что теперь? 1432 01:21:35,015 --> 01:21:38,143 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1433 01:21:46,234 --> 01:21:48,820 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДЖАСТИНА УОКЕРА 1434 01:21:49,529 --> 01:21:51,072 Я выступаю здесь 1435 01:21:51,990 --> 01:21:53,491 от имени своего деда. 1436 01:21:55,076 --> 01:21:56,244 Он был мощной фигурой. 1437 01:21:58,079 --> 01:22:00,916 Он принадлежал к тому поколению мужчин, 1438 01:22:00,999 --> 01:22:05,211 которые оставили свою жизнь на Юге,  полную непередаваемого ужаса… 1439 01:22:06,129 --> 01:22:09,382 и отправились на Север  в поисках работы, 1440 01:22:10,467 --> 01:22:12,552 достойной жизни 1441 01:22:13,219 --> 01:22:15,472 и всех красот, к которым ляжет их сердце. 1442 01:22:16,723 --> 01:22:20,560 Они пришли с хлопковых полей Джорджии, 1443 01:22:21,436 --> 01:22:23,229 Арканзаса и Миссисипи. 1444 01:22:24,147 --> 01:22:26,316 Скованные цепями, они трудились в Алабаме, 1445 01:22:27,567 --> 01:22:30,153 на тростниковых полях Луизианы, 1446 01:22:31,029 --> 01:22:32,489 а в случае моего деда 1447 01:22:33,281 --> 01:22:36,326 на табачных полях Северной Каролины. 1448 01:22:37,744 --> 01:22:42,123 Они пришли с Библиями и гитарами. 1449 01:22:42,749 --> 01:22:46,461 Люди с клеймами искали способ  1450 01:22:46,544 --> 01:22:49,839 выковать и отчеканить податливые части себя, 1451 01:22:49,923 --> 01:22:53,051 создав новую идентичность  свободных людей 1452 01:22:53,176 --> 01:22:55,971 достойного качества. 1453 01:22:57,138 --> 01:23:01,059 Они принесли с собой  нравы и образ жизни, 1454 01:23:01,601 --> 01:23:05,355 которые соответствовали  их характеру и чувствам. 1455 01:23:06,272 --> 01:23:08,900 Именно эти нравы и традиции 1456 01:23:09,734 --> 01:23:12,570 общественного взаимодействия и стали фундаментом, 1457 01:23:12,654 --> 01:23:14,906 на котором я выстраиваю свое искусство. 1458 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 Я благодарю вас. 1459 01:23:18,994 --> 01:23:20,412 Мой дедушка благодарит вас. 1460 01:23:21,246 --> 01:23:23,248 Оказывая честь мне, вы оказываете честь ему. 1461 01:23:24,040 --> 01:23:26,668 И тем самым оказываете честь себе. 1462 01:23:28,586 --> 01:23:30,213 Что ты взял в этом году? 1463 01:23:30,296 --> 01:23:31,214 Значит так. 1464 01:23:32,090 --> 01:23:35,135 «Два бегущих поезда».  Мемфис. Первый акт. 1465 01:23:36,052 --> 01:23:37,012 Сцена вторая. 1466 01:23:51,109 --> 01:23:57,949 Ниа учится актерскому мастерству в университете Южной Калифорнии. 1467 01:23:59,534 --> 01:24:05,540 Фридом учится на актерском отделении школы Джуллиард. 1468 01:24:06,833 --> 01:24:09,169 Джерардо учится на актера 1469 01:24:09,335 --> 01:24:14,591 в университете  Карнеги-Меллон в Питтсбурге. 1470 01:24:15,759 --> 01:24:22,599 Калли изучает актерское мастерство в нью-йоркской школе искусств Тиш. 1471 01:24:23,767 --> 01:24:26,936 Аарон — актер в студии  записи Bentley Records. 1472 01:24:27,062 --> 01:24:29,064 Работает над своим альбомом. 1473 01:24:30,356 --> 01:24:34,736 Коди стал лучшим выпускником своего класса. 1474 01:24:35,528 --> 01:24:37,947 Учится в Иллинойском университете Чикаго. 1475 01:29:27,403 --> 01:29:30,448 Перевод субтитров: Елена Стародуб