1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,454 --> 00:00:40,749 Vi håller på att göra ett val om vår framtid. 5 00:00:40,832 --> 00:00:44,794 Och jag tror att det skulle gynna oss att se vad vårt förflutna är. 6 00:00:45,378 --> 00:00:47,255 AUGUST WILSON (1945 - 2005) 7 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 Vi är de vi är idag i samhället 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,761 på grund av saker som hänt före det här ögonblicket. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 AUGUST WILSON 10 00:00:57,223 --> 00:01:00,560 Men vi lever i en kultur där vi glömmer vad som hände för två veckor sen. 11 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 Och för att veta vem du är och vad du borde göra, 12 00:01:06,691 --> 00:01:08,651 måste du först känna till din historia. 13 00:01:13,114 --> 00:01:16,993 Vi välkomnar er här, 2018 års klass 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,205 av August Wilsons monologtävlingsfinalister! 15 00:01:23,124 --> 00:01:26,086 Vilka är här? Vi har Pittsburgh i huset, Pittsburgh är här. 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,921 Pittsburgh! 17 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 Vi har Seattle i huset. Vi har Boston i huset. 18 00:01:32,425 --> 00:01:36,262 ATL? New York City. Portland. 19 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 New Haven. Dallas. Chicago. 20 00:01:39,682 --> 00:01:43,061 Los Angeles. Ja. 21 00:01:45,146 --> 00:01:48,441 Vi har gjort det här nationellt i tio år. 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,112 Vi startade tävlingen året efter att mr Wilson gått bort. 23 00:01:52,195 --> 00:01:53,404 K. LEON BROADWAY-REGISSÖR 24 00:01:53,488 --> 00:01:59,160 Vi sörjde förlusten av Amerikas största författare. 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,999 Det här är All Things Considered från NPR News, jag är Debbie Elliott. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,795 Pulitzerprisbelönade dramatikern August Wilson dog idag 27 00:02:08,878 --> 00:02:12,132 på ett sjukhus i Seattle. Han blev 60 år, 28 00:02:12,215 --> 00:02:14,384 och led av levercancer. 29 00:02:14,467 --> 00:02:16,970 Wilson var mest känd för en tio pjäser lång, episk cykel 30 00:02:18,429 --> 00:02:22,142 som inkluderade pjäserna Fences och Ma Rainey's Black Bottom. 31 00:02:22,225 --> 00:02:25,854 Det sista verket i cykeln var Radio Golf som hade premiär i april. 32 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 Wilsons pjäser skildrade 33 00:02:29,983 --> 00:02:32,569 afroamerikaners liv under varje årtionde av 1900-talet. 34 00:02:34,028 --> 00:02:36,698 Ett återkommande tema var slaveriets bestående inverkan på 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 generationer av svarta amerikaner. 36 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 Alla tio pjäser säger samma sak. 37 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 Att Amerika tillhör er. 38 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Om ert folk kom hit på botten av ett slavskepp, 39 00:03:04,517 --> 00:03:07,729 om ni kom hit för att söka religiös frihet eller politisk frihet, 40 00:03:07,812 --> 00:03:09,856 oavsett anledning tillhör Amerika oss alla, 41 00:03:10,940 --> 00:03:13,193 med alla dess rättigheter och privilegier. 42 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 Det är så Amerika ser ut. 43 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 Och ni är min framtid. 44 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 För att unga människor ska introduceras till det genom tävlingen, 45 00:03:24,037 --> 00:03:26,164 är det det viktigaste, man bara utsätter dem 46 00:03:26,247 --> 00:03:28,750 för något de inte har sett förut. 47 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 Det är bra historier... 48 00:03:31,836 --> 00:03:32,712 D.W, SKÅDESPELARE 49 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 …bra pjäser, 50 00:03:34,380 --> 00:03:36,925 och både unga och gamla älskar dem när de ser dem. 51 00:03:37,008 --> 00:03:38,259 Och de är bekanta. 52 00:03:38,343 --> 00:03:41,638 De känns bekanta, särskilt för afroamerikaner. 53 00:03:43,848 --> 00:03:47,852 August var den författaren som såg mig, 54 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 och när jag säger mig, menar jag mig… 55 00:03:49,729 --> 00:03:50,563 SKÅDESPELARE 56 00:03:50,647 --> 00:03:53,608 …men jag menar också folk som jag. 57 00:03:53,691 --> 00:03:55,109 För mig är han en musa. 58 00:03:55,193 --> 00:03:58,905 För honom var att leva att skriva och att skriva var att leva. 59 00:03:59,739 --> 00:04:01,991 Han gav sig själv uppdraget… 60 00:04:02,075 --> 00:04:04,035 KOSTYMDESIGNER, AUGUST WILSONS ÄNKA 61 00:04:04,118 --> 00:04:06,955 …att skriva en pjäs för 1900-talets alla årtionden. 62 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 De kom inte i kronologisk ordning. 63 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 De kom när musorna talade till honom. 64 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 De är pjäser om att folk samsas, men historien smyger in i dem. 65 00:04:23,221 --> 00:04:24,138 WILSON-PRODUCENT 66 00:04:24,222 --> 00:04:25,390 När man går igenom dem 67 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 känner man att man har levt århundradet. 68 00:04:27,475 --> 00:04:28,351 FÖRSTA AKTEN 69 00:04:28,434 --> 00:04:31,104 Augusti 1911. Ett pensionat i Pittsburgh. 70 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Det är 1957. 71 00:04:33,189 --> 00:04:34,482 Tidigt på hösten, 1977. 72 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 Han drogs inte till att skriva om stora, historiska händelser. 73 00:04:38,569 --> 00:04:40,363 KARAKTÄRER 74 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 TANT ESTER TYLER 75 00:04:41,364 --> 00:04:44,575 Jag tror inte att han skulle sätta Frederick Douglass på scenen. 76 00:04:44,659 --> 00:04:47,245 Han skulle sätta en sophämtare som varit i Negro Leagues, 77 00:04:47,328 --> 00:04:49,289 en trumpetare som aldrig skulle bli känd. 78 00:04:49,372 --> 00:04:51,708 Det är vad större delen av världen handlar om. 79 00:04:51,791 --> 00:04:53,209 August tillhör alla. 80 00:04:53,293 --> 00:04:54,168 SKÅDESPELARE 81 00:04:54,252 --> 00:04:55,253 Mor, far, syskon. 82 00:04:55,336 --> 00:04:59,340 Alla som har en mor, far, syster, bror, det här talar till dig. 83 00:04:59,424 --> 00:05:01,551 Om du har en bästa vän talar det till dig. 84 00:05:01,634 --> 00:05:05,471 Om du har fått ditt hjärta krossat så har du det på alla språk. 85 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 AUGUST WILSONS MONOLOGTÄVLING 86 00:05:13,938 --> 00:05:16,983 Tusentals elever från tolv städer gör en monolog 87 00:05:17,066 --> 00:05:19,777 från en av August Wilsons tio pjäser i Century Cycle 88 00:05:19,861 --> 00:05:22,697 för en chans att åka till Broadway. 89 00:05:23,656 --> 00:05:27,785 SEX MÅNADER TIDIGARE 90 00:05:31,497 --> 00:05:35,126 FÖRSTA TÄVLINGSOMGÅNGEN BÖRJAR. 91 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 MER ÄN 400 STUDENTER DELTAR. 92 00:05:39,297 --> 00:05:42,967 DE 20 BÄSTA GÅR VIDARE TILL FINALERNA I CHICAGO. 93 00:05:55,438 --> 00:05:58,358 Använd tiden för att gå igenom era monologer. 94 00:06:06,407 --> 00:06:08,576 Du tar en man, går ut dit, tar tag i en kvinna, 95 00:06:08,659 --> 00:06:11,412 tror att han har nåt för att hon är söt  och mjuk att beröra. 96 00:06:20,588 --> 00:06:21,881 "Männen gör alla dessa barn 97 00:06:21,964 --> 00:06:23,841 "och lämnar en att ta hand om dem 98 00:06:23,925 --> 00:06:27,053 och pratar om att de vill se vad som finns på andra sidan kullen." 99 00:06:30,473 --> 00:06:31,682 Jag vill ha respekt. 100 00:06:31,766 --> 00:06:35,686 Han vet inte att han jävlas med King Hedley II. 101 00:06:49,909 --> 00:06:52,078 Ni kan ta av er jackorna och slappna av. 102 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 Väsnas så mycket här inne 103 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 som ni måste innan ni går in. 104 00:06:55,665 --> 00:06:58,376 Förra året satt jag här och jag förlorade, 105 00:06:58,459 --> 00:06:59,293 så jag sitter där. 106 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 Det är många ungdomar, 107 00:07:01,504 --> 00:07:05,258 och alla är nervösa och spända på att framträda inför er. 108 00:07:07,218 --> 00:07:10,096 1-2-3-4-5-6-7-8. 109 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Vi rullar framåt igen. 110 00:07:14,475 --> 00:07:17,979 Rött läder, gult läder, lavendelläder. 111 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Nej! 112 00:07:19,689 --> 00:07:21,065 Nej! 113 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Jag väntar inte på Winnie och Winnie Williams 114 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 i Williamsburg och Williamstown. 115 00:07:25,486 --> 00:07:27,363 Jag väntar inte på Winnie… 116 00:07:27,447 --> 00:07:32,243 …upptäckte att ju hårdare du försöker hålla fast vid dessa män… 117 00:07:33,161 --> 00:07:35,580 …desto lättare är det för tjejer att komma och ta dem. 118 00:07:36,247 --> 00:07:39,917 Plötsligt är hon vuxen. Pratar om att hon är kvinna. 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 Bara för att man kan lägga sig, sära benen för en man 120 00:07:43,337 --> 00:07:45,882 är man inte kvinna, och jag försökte säga henne det. 121 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 Du tror jag hämtar saker åt dig och viftar med svansen. 122 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 En svart man är ingen hund. 123 00:07:57,518 --> 00:07:58,811 Om du dömer hårt… 124 00:07:58,895 --> 00:08:00,521 GRUNDARE, CHICAGOS MONOLOGTÄVLING 125 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 …fortsätt döma hårt. 126 00:08:01,772 --> 00:08:06,068 Om du är tuff eller: "Nej, nej", stanna där. 127 00:08:06,152 --> 00:08:09,906 Ni vet vad ni måste göra. Ni vet hur man gör. 128 00:08:09,989 --> 00:08:11,407 Du kan väl rada upp dem? 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,658 -På rad? Okej. -Ja. 130 00:08:12,742 --> 00:08:13,951 Följ mig. 131 00:08:23,294 --> 00:08:24,754 Nu kör vi, hör ni. 132 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Hej. Jag heter Freedom Martin 133 00:08:36,224 --> 00:08:38,768 och ska göra Bynum Walker ur Joe Turner's Come And Gone. 134 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 Du kan inte bara se det så. 135 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Du måste se helheten. 136 00:08:49,904 --> 00:08:51,030 Jag hänger upp mycket, 137 00:08:51,113 --> 00:08:55,451 olika attiraljer, teaterrelaterade saker, och teateraffischer. 138 00:08:55,535 --> 00:08:56,410 ORÄDD, REVOLUTIONÄR 139 00:08:56,494 --> 00:08:58,287 Lämnade Oklahoma för Chicago High School 140 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 for the Arts. 141 00:08:59,455 --> 00:09:01,332 Det fanns få skådespelerimöjligheter 142 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 i Broken Arrow, Oklahoma. 143 00:09:03,376 --> 00:09:06,420 Vi gjorde en produktion av Macbeth. Jag spelade Banquo. 144 00:09:06,504 --> 00:09:08,839 Banquo kommer tillbaka i sina blodiga kläder 145 00:09:08,923 --> 00:09:10,550 och där är skjortan vi använde. 146 00:09:10,633 --> 00:09:12,843 Jag var en lång, svart kille i Oklahoma. 147 00:09:12,927 --> 00:09:14,178 Som om jag spelade basket. 148 00:09:14,262 --> 00:09:16,013 Det var vad som förväntades av mig. 149 00:09:16,097 --> 00:09:18,808 Det var det första folk såg när de såg mig. 150 00:09:18,891 --> 00:09:22,353 Det är Freedom. Den svarta ungen i klassen. 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,980 Vanligtvis har jag beskrivits 152 00:09:24,730 --> 00:09:26,899 som en slangterm, vad många kallar oss, en Oreo, 153 00:09:26,983 --> 00:09:30,403 en vit man i en svart mans kropp. Sånt. 154 00:09:30,486 --> 00:09:33,030 Jag fick mitt intresse för teater i sjuan. 155 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 Det är mitt första porträtt. 156 00:09:36,576 --> 00:09:39,328 Till första gången jag provspelade, för Trettondagsafton. 157 00:09:39,412 --> 00:09:41,706 Jag hade en liten roll, och två repliker. 158 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Jag hade ett svärd och sa: 159 00:09:43,124 --> 00:09:45,293 "Vi arresterar dig under namnet greve Orsino." 160 00:09:45,376 --> 00:09:47,253 Jag blev presenterad för Shakespeare, 161 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 insåg att jag älskar det. 162 00:09:48,629 --> 00:09:51,716 Innan dess trodde jag att skådespeleri var en kamera, 163 00:09:51,799 --> 00:09:53,843 Denzel Washington, Will Smith. 164 00:09:53,926 --> 00:09:55,761 Jag visste inte att teatern i sig 165 00:09:55,845 --> 00:09:57,471 var nåt att göra karriär inom. 166 00:09:57,555 --> 00:09:59,932 Jag älskar Othello. 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 En Shakespeare-pjäs med en svart huvudperson 168 00:10:02,143 --> 00:10:04,645 och inte bara det, en svart huvudperson med djup. 169 00:10:04,729 --> 00:10:06,397 Jag fick konstiga blickar. 170 00:10:06,480 --> 00:10:08,357 Min tränare frågade jämt vad som var fel, 171 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 varför jag lämnade träningen för att repetera. 172 00:10:10,568 --> 00:10:16,032 Jag visste inte varför jag var… olycklig. 173 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 Jag hade min mamma, pappa och bror 174 00:10:18,034 --> 00:10:20,578 och bra betyg, och jag var med i basketlaget. 175 00:10:20,661 --> 00:10:22,496 Jag var starter i basketlaget. 176 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 Men jag kunde inte uttrycka…  Jag kunde inte göra det som är i mitt rum. 177 00:10:26,250 --> 00:10:27,918 Vet du vad jag menar? Det här är… 178 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 Det existerar inte där. 179 00:10:32,965 --> 00:10:37,303 Det är en välsignelse när man lär sig att se på en kvinna och kanske 180 00:10:38,012 --> 00:10:39,639 bara ett par av hennes hårstrån, 181 00:10:41,057 --> 00:10:42,266 hur hennes kinder rundas. 182 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Att se det, och allt som livet har att erbjuda. 183 00:10:49,440 --> 00:10:52,318 Det är en välsignelse, när man lär sig att se så på en kvinna. 184 00:10:53,778 --> 00:10:55,571 -Den här killen? -Ja. 185 00:10:55,655 --> 00:10:58,407 Jag… Hur visste du hur man gör det? 186 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Det här är vad jag vill göra. 187 00:11:00,660 --> 00:11:03,704 Jag vet att det här är drastiskt, en helt ny plats, 188 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 en helt ny delstat, en ny stad. 189 00:11:06,582 --> 00:11:07,708 Ny high school. 190 00:11:08,751 --> 00:11:10,461 Men det här är vad jag måste göra. 191 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Jag planterade mig i dig, och har väntat på att blomma. 192 00:11:19,303 --> 00:11:21,180 Försöker du säga åt mig? 193 00:11:21,263 --> 00:11:22,264 Ur vägen! 194 00:11:36,904 --> 00:11:39,865 Mitt namn är Nia Sarfo, och jag ska göra Molly Cunningham 195 00:11:39,949 --> 00:11:41,575 från Joe Turner's Come And Gone. 196 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Jag litar inte på nån av dessa män. 197 00:11:51,919 --> 00:11:53,629 Det här är min lilla nyckelpiga. 198 00:11:55,047 --> 00:11:57,133 Det här är mina gosedjur. 199 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Att dela rum med mamma är okej 200 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 men jag vill ha ett eget ställe. 201 00:12:04,056 --> 00:12:07,143 Jag skulle nog inreda allt i rosa. 202 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Jag gick i grundskolan i ett övervägande vitt kvarter. 203 00:12:10,438 --> 00:12:13,315 De andra barnen kom och rörde vid mitt hår 204 00:12:13,399 --> 00:12:17,153 och föräldrarna stirrade på mig som om jag var 205 00:12:18,112 --> 00:12:19,363 ett främmande föremål. 206 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 Jag visste att jag stack ut. 207 00:12:23,033 --> 00:12:25,411 Men jag kände att allt jag gjorde 208 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 skulle komma att bedömas 209 00:12:27,913 --> 00:12:32,668 på ett grymt sätt och jag var väldigt rädd för det. 210 00:12:32,752 --> 00:12:37,256 Det här är min garderob, och inuti har jag en drömtavla. 211 00:12:37,339 --> 00:12:41,927 På den finns alla mina förhoppningar och mål. 212 00:12:42,011 --> 00:12:44,472 Man kan inte se den. Den är VIP. 213 00:12:44,555 --> 00:12:48,392 Jag blev extremt blyg till den punkt där det gick dagar i skolan 214 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 då jag inte sa nåt förrän jag kom hem. 215 00:12:51,562 --> 00:12:55,483 Teater hade alltid varit nåt som jag visste att jag ville prova. 216 00:12:55,566 --> 00:12:58,486 I sjunde klass spelade jag i Djungelboken. 217 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Jag var Shere Khan. 218 00:13:00,571 --> 00:13:02,281 Snälla, be inte att få se videon. 219 00:13:02,907 --> 00:13:05,868 Jag började med repetitioner och älskade det, direkt. 220 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Är den här? 221 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 Gömde jag den? Jag tror inte det. 222 00:13:09,747 --> 00:13:11,081 Är den här? 223 00:13:11,165 --> 00:13:12,583 Hon hittade den. 224 00:13:13,334 --> 00:13:17,421 Teater kan verkligen förvandla en och jag menar det, verkligen. 225 00:13:18,255 --> 00:13:21,926 Jag sa att hon är vild, eller hur? 226 00:13:22,009 --> 00:13:23,427 Ja. 227 00:13:23,511 --> 00:13:25,638 Varför är jag då djungelguden? 228 00:13:25,721 --> 00:13:28,265 Varför kom mannen efter dem från djungelns väggar? 229 00:13:28,849 --> 00:13:31,852 Jag kände mig hörd, jag kände mig vacker, 230 00:13:31,936 --> 00:13:34,855 och som att folk såg mig för första gången. 231 00:13:34,939 --> 00:13:39,360 Jag blev en utåtriktad, 232 00:13:39,443 --> 00:13:41,070 helt annorlunda person. 233 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 Jag var inte rädd för att göra nåt. 234 00:13:44,406 --> 00:13:47,451 De sa: "Nia, vi visste inte att du hade det i dig." 235 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Jag sa: "Inte jag heller." 236 00:13:49,662 --> 00:13:52,873 Det är därför jag inte litar på nån annan än den goda Herren, 237 00:13:52,957 --> 00:13:55,417 och jag älskar ingen annan än min mamma. 238 00:13:57,753 --> 00:13:58,921 Tack. 239 00:13:59,004 --> 00:14:02,800 Jag kom hem en dag och beslutade att det här är vad jag vill. 240 00:14:02,883 --> 00:14:04,927 Resten av mitt liv. Det är här jag vill vara. 241 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 Jag vill stå på scenen, och agera. 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,681 Det här är min skärmsläckare. 243 00:14:08,764 --> 00:14:09,849 JUILLIARD 244 00:14:09,932 --> 00:14:12,560 Som en konstant påminnelse om var jag vill vara. 245 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 Och oavsett vad ska jag försöka komma dit. 246 00:14:15,771 --> 00:14:17,064 Så vi får se. 247 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Gjorde du det? 248 00:14:18,691 --> 00:14:19,900 Jag har kul. 249 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 -Jag hade också kul. -Hade du kul? Din var riktigt bra. 250 00:14:22,695 --> 00:14:26,407 Det är svårt, för ljuset är framför en. 251 00:14:26,490 --> 00:14:28,033 Orden liksom försvinner. 252 00:14:28,117 --> 00:14:30,327 Man vet vad man ska säga, men de försvinner. 253 00:14:30,411 --> 00:14:32,329 Jag stannade upp och började om. 254 00:14:32,413 --> 00:14:35,583 Gråt inte. Visa inte din svaga sida. Du är stark på insidan. 255 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 Cody? 256 00:14:48,178 --> 00:14:53,559 Hej. Jag heter Cody Merridith och jag ska göra King Hedley II. 257 00:14:55,477 --> 00:14:56,896 Den här niggern skar mig. 258 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Han skar mig med ett rakblad och jag frös. 259 00:15:02,067 --> 00:15:05,779 Ni kan inte missa Cody. Titta. Ni kan inte missa Codys solo där. 260 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 Herregud. 261 00:15:12,578 --> 00:15:15,706 Det här är vad som händer när man är uttråkad dagligen. 262 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Jag föddes i en hyreskasern. 263 00:15:19,168 --> 00:15:20,419 Skottlossning varje kväll. 264 00:15:20,502 --> 00:15:22,046 Området kallades "Ickys", "Äcklet". 265 00:15:22,880 --> 00:15:25,674 Ingen vill bo på en plats som kallas Ickys. 266 00:15:25,758 --> 00:15:27,343 Jag har mina utmärkelser här uppe. 267 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 Du kan inte säga nåt om det. 268 00:15:29,428 --> 00:15:33,265 Jag har mina utmärkelser. Dokumenterade framgångar. 269 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 Ett antagningsbrev från National Honor Society. 270 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 Det? Ett antagningsbrev från OneGoal. 271 00:15:37,728 --> 00:15:39,772 Bara A. De här. Oroa dig inte. 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 Rapporter, allt. 273 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Min far var inte där, 274 00:15:43,067 --> 00:15:46,195 och ingen av mina syskons fäder var där. 275 00:15:46,278 --> 00:15:49,198 Jag är i den sitsen där folk väntar sig 276 00:15:49,949 --> 00:15:53,327 våldsamheter, att man inte är hårt arbetande, 277 00:15:53,994 --> 00:15:57,373 eller tjänar pengar som är olagliga, och sånt. 278 00:15:57,456 --> 00:15:59,249 Jag vill förstå varför… 279 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 Varför jag tog en annan inställning till det. 280 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Den här boken kostade mig 25 dollar. 281 00:16:06,632 --> 00:16:10,761 Jag gjorde alla övningsuppgifterna längst bak. 282 00:16:10,844 --> 00:16:14,682 När jag växte upp hade jag sett mina äldre syskon göra vissa misstag 283 00:16:14,765 --> 00:16:16,308 och jag kan inte gå samma väg. 284 00:16:16,392 --> 00:16:18,686 Jag sa till mig själv: "Jag måste lära mig av det." 285 00:16:18,769 --> 00:16:21,146 Jag kom inte undan med mord. Den gången. 286 00:16:21,230 --> 00:16:22,773 Men jag blev smart. 287 00:16:23,524 --> 00:16:25,442 Nästa kommer att bli självförsvar. 288 00:16:26,151 --> 00:16:28,445 Nästa kommer inte att kosta mig nåt. 289 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 Tack. 290 00:16:31,573 --> 00:16:33,283 Jag har inte resurser 291 00:16:33,367 --> 00:16:37,246 att pressa mig att bli den bästa skådisen. 292 00:16:37,329 --> 00:16:40,749 Jag har aldrig gjort en röstövning. Nånsin. 293 00:16:40,833 --> 00:16:44,044 Rött läder, gult läder. Gult läder, lavendelläder. 294 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Sen är det… Det är rött läder, gult läder. 295 00:16:47,381 --> 00:16:48,841 Lavendelläder… 296 00:16:50,384 --> 00:16:53,053 Men om nån är bättre än du 297 00:16:53,137 --> 00:16:56,181 eller någon har en klar fördel över dig, 298 00:16:56,265 --> 00:16:58,976 ser du till att placera dig på samma spelplan. 299 00:17:03,897 --> 00:17:08,193 Ja. Det fanns nåt intressant, för han var… 300 00:17:08,277 --> 00:17:10,946 Han var fokuserad. 301 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Det var fokuserat, men det var… 302 00:17:14,033 --> 00:17:16,702 …väldigt dämpat.  Men på ett trovärdigt sätt. 303 00:17:16,785 --> 00:17:19,580 -Ett trovärdigt läskigt sätt. -Men trovärdigt läskigt. 304 00:17:20,456 --> 00:17:22,166 Det är inte den traditionella Hedley, 305 00:17:22,249 --> 00:17:25,169 men: "Vänta nu. Det är nästan läskigare." 306 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Vilket fungerar med energiförskjutningen. 307 00:17:27,504 --> 00:17:30,174 -Som han gjorde i slutet. Ja. -I slutet. 308 00:17:30,257 --> 00:17:32,134 -Det är den galna killen. -Ja. 309 00:17:34,678 --> 00:17:37,264 Jag har nog aldrig gjort det där bättre. 310 00:17:37,347 --> 00:17:38,807 -Hittills. -Det är bra. 311 00:17:38,891 --> 00:17:41,977 Han är kopplad till den karaktären på ett sätt 312 00:17:42,061 --> 00:17:46,690 som man erfar om man bor  i ett visst område i Chicago. 313 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 Så det här är våra första tio. 314 00:17:51,445 --> 00:17:54,156 Högst upp, de börjar här, de högsta här. 315 00:17:55,657 --> 00:17:58,202 Det citatet där, "Orädd revolutionär optimism", 316 00:17:58,285 --> 00:18:00,621 det är från Juilliards skolavslutningstal. 317 00:18:00,704 --> 00:18:03,332 En skådespelare, Stephen McKinley Henderson 318 00:18:03,415 --> 00:18:04,958 höll detta fantastiska tal. 319 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 Jag såg det på YouTube och det väckte nåt i mig. 320 00:18:07,544 --> 00:18:10,714 Han sa att för att unga scenkonstnärer ska kunna förändra världen 321 00:18:10,798 --> 00:18:15,052 måste vi ha en odödlig känsla av orädd revolutionär optimism. 322 00:18:15,135 --> 00:18:17,387 Vanligtvis rör vi inte de tio. 323 00:18:17,471 --> 00:18:20,099 De tio bästa, om de kom dit, 324 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 är de solida. 325 00:18:22,017 --> 00:18:25,187 Förra året kom jag till final, men jag vann inte. 326 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Och jag sa till mig själv att 327 00:18:27,314 --> 00:18:29,399 jag tänker satsa på guld nästa år. 328 00:18:29,483 --> 00:18:32,027 -Nej, jag håller med om dem. -Ja. 329 00:18:32,111 --> 00:18:36,448 Bra, okej. Vi tar bort de bästa tio så att vi kan fokusera på dem längst ner. 330 00:18:37,282 --> 00:18:39,576 Var är killen vi just såg? 331 00:18:40,369 --> 00:18:42,996 -Tillhör han… -153. 332 00:18:43,080 --> 00:18:45,958 Nej, han är under 162. 333 00:18:46,041 --> 00:18:48,836 Ja, det är lite skevt. 334 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 Det känns som jag är i underläge. 335 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 Men jag ska jobba. Jag kommer alltid att jobba. 336 00:18:53,465 --> 00:18:54,842 Jag slutar inte jobba 337 00:18:54,925 --> 00:18:59,012 förrän ni erkänner mig som på er nivå eller högre. 338 00:18:59,096 --> 00:19:00,806 Har han någon coach? 339 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 Eller kom han som en individ? 340 00:19:02,766 --> 00:19:05,644 Nej, han har fått lektioner i sex veckor. 341 00:19:06,353 --> 00:19:07,813 Sex lektioner. 342 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Han var så bra utan coachning. 343 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 Ja. 344 00:19:12,776 --> 00:19:15,445 De lärde honom hålla en monolog, i sex veckor. 345 00:19:15,529 --> 00:19:17,739 Det är sex dagar. 346 00:19:17,823 --> 00:19:21,493 Jag tror verkligen att han har potential. 347 00:19:35,090 --> 00:19:39,386 När jag kom till skolan och såg hela området… 348 00:19:40,387 --> 00:19:42,139 Wow. 349 00:19:42,222 --> 00:19:44,433 Jag växte upp i South Central Los Angeles. 350 00:19:44,516 --> 00:19:46,351 I områden som där jag växte upp 351 00:19:46,435 --> 00:19:47,978 pratar man normalt inte om pjäser, 352 00:19:48,061 --> 00:19:51,148 och folk får inte chansen att se pjäser. 353 00:19:51,231 --> 00:19:53,400 Men jag var jätteung och visste 354 00:19:53,483 --> 00:19:56,361 att framträda var något för mig. 355 00:19:56,445 --> 00:20:01,283 Vi åkte alltid till de där castingbyråerrna 356 00:20:01,366 --> 00:20:02,993 som vi hörde om på radion 357 00:20:03,076 --> 00:20:05,495 eller så. Och många av dem var en bluff. 358 00:20:06,413 --> 00:20:09,583 För att de ville… Många ville ha pengar. 359 00:20:09,666 --> 00:20:12,252 Det var något vi inte hade. 360 00:20:12,336 --> 00:20:14,379 Som jag växte upp handlade allt om film och tv 361 00:20:14,463 --> 00:20:16,173 och jag ville bli tv-skådespelare. 362 00:20:16,256 --> 00:20:19,218 Jag tror det var på grund av normerna som jag växte upp med. 363 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 Men det var alltid teater, liksom teaterbarn. 364 00:20:26,141 --> 00:20:27,768 Jag gillade inte teater. 365 00:20:27,851 --> 00:20:29,686 I åttonde klass väntade jag mig inte att 366 00:20:29,770 --> 00:20:31,730 jag i nionde skulle vilja spela i en pjäs. 367 00:20:31,813 --> 00:20:33,774 -Jag har aldrig övat med musiken. -Okej. 368 00:20:33,857 --> 00:20:35,651 -Så följ den, då. -Okej. 369 00:20:38,820 --> 00:20:43,617 Det vackraste ljudet jag någonsin hört 370 00:20:44,534 --> 00:20:47,621 -Mar… Maria -Maria 371 00:20:47,704 --> 00:20:52,626 Maria, Maria, Maria 372 00:20:54,002 --> 00:20:57,839 Att uppträda här i skolan öppnade verkligen mina ögon. 373 00:20:57,923 --> 00:21:00,175 Jag insåg att det handlar mer om berättande. 374 00:21:00,259 --> 00:21:02,344 Maria! 375 00:21:02,427 --> 00:21:06,640 Säg det högt och musiken spelar 376 00:21:06,723 --> 00:21:11,728 Säg det mjukt, det är nästan som att be 377 00:21:11,812 --> 00:21:14,481 Jag hade inte ens lärt mig mycket om August Wilson. 378 00:21:14,564 --> 00:21:17,317 Men jag hade vänner som hade tävlat. 379 00:21:17,401 --> 00:21:20,570 Det var fantastiskt. 380 00:21:21,238 --> 00:21:24,533 Så jag sa att jag måste göra det nästa år. Jag var tvungen. 381 00:21:25,325 --> 00:21:29,162 Jag arbetar med August Wilson fast jag inte är afroamerikan 382 00:21:29,246 --> 00:21:35,127 eller försöker vara det eller nåt sånt, 383 00:21:35,210 --> 00:21:37,796 men jag kände att han skrev 384 00:21:37,879 --> 00:21:41,216 för alla som inte 385 00:21:42,676 --> 00:21:45,637 alltid blir sedda. 386 00:21:45,721 --> 00:21:49,433 Jag är mexikansk. Spansktalande. 387 00:21:49,516 --> 00:21:50,934 Jag går på scenkonstskola, 388 00:21:51,018 --> 00:21:52,436 satsar på teater, fast de säger 389 00:21:52,519 --> 00:21:55,314 att kanske bara sju procent klarar det. 390 00:21:55,397 --> 00:21:58,358 Jag ska fortfarande sträva efter att bli det jag vill bli. 391 00:21:58,942 --> 00:22:02,821 Du får en väldigt liten chans i livet att uttrycka dig. 392 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Livet handlar mer om maskering. 393 00:22:07,159 --> 00:22:11,371 Du har många etiketter på dig. 394 00:22:11,455 --> 00:22:15,375 Och någonstans där inne finns den du verkligen är. 395 00:22:16,376 --> 00:22:19,880 Och om någon inte ger dig tillåtelse att uttrycka det, 396 00:22:19,963 --> 00:22:23,508 om ingen ger dig tillstånd, imploderar du. 397 00:22:33,894 --> 00:22:36,772 Jag är från en liten stad, Cherryville i North Carolina. 398 00:22:38,106 --> 00:22:40,275 Där finns fler kor än människor. 399 00:22:41,318 --> 00:22:43,153 Den är väldigt liten. 400 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 Det finns inget som lukten från kollektivtrafiken. 401 00:22:47,908 --> 00:22:50,077 Min biologiska pappa bodde här i Atlanta. 402 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 Han sa: "Aaron, det finns mycket större möjligheter här. 403 00:22:53,038 --> 00:22:56,083 Du måste komma upp och pressa dig själv." 404 00:22:56,166 --> 00:22:59,419 Jag kommer hit, går med i nåt som kallas Toastmasters. 405 00:22:59,503 --> 00:23:00,545 Man talar, du vet. 406 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 Min pappa  försöker göra mig till politiker. 407 00:23:03,882 --> 00:23:05,342 Jag gör mig redo för det. 408 00:23:05,425 --> 00:23:08,637 Sen säger han att skolan jag går på har ett skådespelarprogram. 409 00:23:08,720 --> 00:23:10,263 "Det skulle vara bra för dig." 410 00:23:10,347 --> 00:23:13,809 "Jag vet inte. Jag gillar sport." 411 00:23:13,892 --> 00:23:16,228 Min genväg för att kringgå allt detta. 412 00:23:16,311 --> 00:23:18,313 Jag kastar in min bokpåse här. 413 00:23:23,318 --> 00:23:24,820 Jag glider igenom. 414 00:23:24,903 --> 00:23:26,822 Och över tågspåren. 415 00:23:27,572 --> 00:23:29,449 Sen sa jag: "Okej, jag provar det." 416 00:23:29,533 --> 00:23:32,160 Jag kommer till lektionen och de gör yoga. 417 00:23:32,244 --> 00:23:35,205 Jag tänkte: "Vad är det här?" Du vet? 418 00:23:35,288 --> 00:23:38,083 Min lärare började förklara för mig: "Du ska bara vara fri, 419 00:23:38,166 --> 00:23:40,502 låtsas, och vara vem du vill." 420 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 Och jag sa: "Verkligen?" 421 00:23:43,213 --> 00:23:46,216 Att sitta i sakral stillhet på den kusliga kalla kajen, 422 00:23:46,299 --> 00:23:49,219 i det förpestade fängelset med ett livslångt lås. 423 00:23:49,302 --> 00:23:53,181 Ända sen dess har jag varit biten av det. 424 00:23:53,265 --> 00:23:58,103 För din söta kärlek mindes vad sådan rikedom ger 425 00:23:58,812 --> 00:24:04,943 att jag sedan trotsade, för att byta plats med kungar. 426 00:24:07,320 --> 00:24:09,573 Sen berättade de om August Wilson-tävlingen. 427 00:24:09,656 --> 00:24:12,325 Och jag sa: "Coolt, jag gör det. Kom." 428 00:24:12,409 --> 00:24:15,328 Jag hittade en monolog som jag tyckte lät som 429 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 folket hemma i min stad. 430 00:24:17,622 --> 00:24:20,667 "Ja, det här är jag." När jag spelade upp det för min familj 431 00:24:20,750 --> 00:24:22,377 sa de: "Jag hatar det." 432 00:24:22,461 --> 00:24:24,754 "Va?" "Varför?" 433 00:24:24,838 --> 00:24:26,548 "För att du spelar det." 434 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Det gjorde mig förvirrad. 435 00:24:28,133 --> 00:24:31,636 Jag sa: "Okej. Ska jag ändra på det? Vad ska jag göra?" 436 00:24:31,720 --> 00:24:34,014 Och jag gick till min lärare och sa: 437 00:24:34,097 --> 00:24:36,725 "Vilken väg ska jag ta nu?" 438 00:24:36,808 --> 00:24:39,311 Hon sa: "Vad pratar du om? Det är toppen." 439 00:24:39,394 --> 00:24:40,645 Och jag sa: "Okej." 440 00:24:40,729 --> 00:24:42,814 Mina föräldrar kommer… 441 00:24:42,898 --> 00:24:44,900 De styr mig inte i rätt riktning. 442 00:24:44,983 --> 00:24:47,235 Jag måste följa det som är sant för mig. 443 00:24:48,320 --> 00:24:49,446 Det här är intensivt. 444 00:24:51,948 --> 00:24:54,659 Jag älskar hantverket. Jag älskar att göra det här. 445 00:24:55,744 --> 00:24:57,537 De gillade inte det. 446 00:24:59,456 --> 00:25:01,708 Lorraine Hansberry sa: "Du måste vara arrogant nog 447 00:25:01,791 --> 00:25:03,627 att se dig själv som en konstnär." 448 00:25:03,710 --> 00:25:06,546 Det krävs verkligen något 449 00:25:06,630 --> 00:25:10,217 för att tro att man kan göra nåt kreativt och göra skillnad. 450 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 Den Houston-solen. 451 00:25:26,024 --> 00:25:28,735 Min mamma är min första förebild. 452 00:25:28,818 --> 00:25:32,822 För allt jag är är på grund av henne och hennes. 453 00:25:33,990 --> 00:25:36,785 God morgon. Tack så mycket. 454 00:25:38,328 --> 00:25:40,121 Hon är ensamstående. 455 00:25:40,205 --> 00:25:41,915 Och när jag var yngre 456 00:25:41,998 --> 00:25:46,002 gick min syster och jag och min storebror i privatskola. 457 00:25:46,086 --> 00:25:48,463 Det var ett bra liv, hon jobbade i bolagsamerika. 458 00:25:48,547 --> 00:25:50,006 Sen fick hon en tumör. 459 00:25:51,883 --> 00:25:55,887 Hon lämnade bolagsamerika för att 460 00:25:55,971 --> 00:25:58,598 läkaren sa att det var en tumör som bildades av stress. 461 00:25:58,682 --> 00:26:00,684 Fader, vi tackar dig. 462 00:26:01,685 --> 00:26:04,646 Vi tackar dig för att du lät oss… 463 00:26:05,605 --> 00:26:07,232 2008 slog lågkonjunkturen till. 464 00:26:07,983 --> 00:26:09,943 Och hon hade oss tre. 465 00:26:10,026 --> 00:26:14,114 Vi fick flytta till en väldigt liten lägenhet. 466 00:26:15,073 --> 00:26:16,825 Pengar till att tvätta, 467 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 vi skrapade ihop mynt. 468 00:26:20,078 --> 00:26:23,415 Och hon var aldrig tom. 469 00:26:23,498 --> 00:26:24,749 Alltid full av kärlek. 470 00:26:26,501 --> 00:26:28,753 Du går igenom nåt… 471 00:26:29,629 --> 00:26:31,423 Jag sa: "Jag vill ta danslektioner." 472 00:26:31,506 --> 00:26:34,217 Men hon hade inte råd. Men hon tog mig till kyrkan. 473 00:26:34,301 --> 00:26:37,637 Och jag dansade där. Jag lärde mig att göra en piruett. 474 00:26:37,721 --> 00:26:40,140 Hon fick det alltid att hända. 475 00:26:40,223 --> 00:26:41,725 -Hur är det? -Bra. 476 00:26:41,808 --> 00:26:43,602 -Kul att se dig. -Supermamma. 477 00:26:45,186 --> 00:26:47,772 Jag gick på en high school för scenkonst. 478 00:26:47,856 --> 00:26:51,776 I nionde klass började jag älska teatern 479 00:26:51,860 --> 00:26:54,613 och njuta av att vara med i föreställningar och musikaler. 480 00:26:54,696 --> 00:26:56,615 Teatern överraskade mig. 481 00:26:57,616 --> 00:27:00,201 En dag fick vi höra om tävlingen, 482 00:27:00,285 --> 00:27:02,746 och jag hittade The Piano Lesson. 483 00:27:02,829 --> 00:27:05,040 Och jag blev kär i Berniece. 484 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 Jag har tillräckligt med Maretha. 485 00:27:07,751 --> 00:27:10,920 Jag har nog med folk att älska och ta hand om. 486 00:27:11,755 --> 00:27:13,923 Hon är ryggraden i den familjen 487 00:27:14,007 --> 00:27:16,259 och påminner mig om min mamma. 488 00:27:16,343 --> 00:27:20,013 Det är egenskaper som jag ville ha, att vara en stark kvinna, 489 00:27:20,096 --> 00:27:23,767 växa till någon som känner sig själv som en ung dam. 490 00:27:24,559 --> 00:27:28,730 Och det var så lockande, antar jag. 491 00:27:33,652 --> 00:27:35,612 Det handlar om att höra hemma i världen. 492 00:27:35,695 --> 00:27:38,573 Det är vad jag tror de får från August Wilsons pjäser. 493 00:27:38,657 --> 00:27:42,035 Du passar in, du hör hemma, 494 00:27:42,118 --> 00:27:45,288 du har nåt att bidra med, du är okej. 495 00:27:46,206 --> 00:27:48,375 Du vet? Du är okej. 496 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 SOUTH SIDE PERSPECTIVES HIGH SCHOOL 497 00:28:01,304 --> 00:28:03,973 JOHN MURPHY ENGELSKALÄRARE 498 00:28:05,141 --> 00:28:07,435 -God morgon. -God morgon, Cody. 499 00:28:08,937 --> 00:28:11,856 Vet du varför filmteamet är här? 500 00:28:11,940 --> 00:28:13,441 -Nej. -Kom igen. 501 00:28:13,525 --> 00:28:14,776 God morgon. 502 00:28:16,903 --> 00:28:17,987 Kom hit. 503 00:28:19,739 --> 00:28:22,283 "Grattis. Vi är glada att få informera dig om 504 00:28:22,367 --> 00:28:24,703 "att du kvalificerat dig för Chicago-finalen 505 00:28:24,786 --> 00:28:26,162 av monologtävlingen." 506 00:28:26,246 --> 00:28:29,082 "…i år får ni en timmes privat coachning gratis." 507 00:28:29,749 --> 00:28:31,459 Så vi mejlar dem idag. 508 00:28:31,543 --> 00:28:33,044 Och sen får vi en plats 509 00:28:34,045 --> 00:28:37,966 där du får en timmes privatträning 510 00:28:38,758 --> 00:28:41,302 för att göra din monolog perfekt till finalen. 511 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 -Okej. -Jag är redo. 512 00:28:45,765 --> 00:28:49,644 Bra. Det är nog den bästa reaktionen vi kunde hoppas på, eller hur? 513 00:28:49,728 --> 00:28:52,105 Du är redo. Redo att köra. 514 00:28:52,188 --> 00:28:55,608 Det är galet. Det är galet! 515 00:28:58,528 --> 00:29:02,073 Hallå. Det var bra. Jag tog mig till finalen i Chicago. 516 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Grattis. 517 00:29:03,658 --> 00:29:04,534 På riktigt? 518 00:29:07,162 --> 00:29:08,997 Tror du de filmar för att jag förlorat? 519 00:29:10,874 --> 00:29:13,460 Runt vår specifika skola och området här 520 00:29:13,543 --> 00:29:18,465 är det 99 % svarta. 96 % är under fattigdomsgränsen. 521 00:29:18,548 --> 00:29:19,883 Hej, fröken Mascara. 522 00:29:19,966 --> 00:29:23,386 -Hej, mr Cody. Hur mår du idag? -Jag mår bra. Jag har en kameraman. 523 00:29:24,679 --> 00:29:26,306 Vi har inte många avdelningar, 524 00:29:26,389 --> 00:29:30,101 vi har ingen dramaavdelning, ingen musik, ingen konst. 525 00:29:30,769 --> 00:29:35,815 Han är en av två ungdomar som inte går på en konstskola, som lyckats. 526 00:29:35,899 --> 00:29:38,651 Vi har inte ens ett teaterprogram, det här är engelska. 527 00:29:38,735 --> 00:29:41,780 Vi började med tanken 528 00:29:41,863 --> 00:29:45,742 att Codys monolog är en bra reflektion av vad 1980-talet 529 00:29:45,825 --> 00:29:49,871 och Reaganomics och crackepidemin gjorde i de inre städerna. 530 00:29:52,373 --> 00:29:55,794 Det jag försöker göra är att skapa det svarta Amerikas värld, 531 00:29:55,877 --> 00:29:58,046 att skapa en miljö och visa den, 532 00:29:58,755 --> 00:30:01,549 att den kan erbjuda näring 533 00:30:01,633 --> 00:30:04,511 så att när du lämnar din fars hus 534 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 går du inte ut i världen ensam. 535 00:30:07,847 --> 00:30:10,016 Du är redo, i sätt och levnadssätt 536 00:30:11,017 --> 00:30:14,270 som är unika, speciella och dina, som svart amerikan. 537 00:30:19,317 --> 00:30:20,485 Det fanns en känsla 538 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 av att det talet redan fanns i mig. 539 00:30:24,697 --> 00:30:29,744 Särskilt hur han använde ord, de speciella orden han använde. 540 00:30:29,828 --> 00:30:32,497 Språkets flöde, språkets rytm. 541 00:30:32,580 --> 00:30:34,457 Det kändes väldigt bekant. 542 00:30:35,875 --> 00:30:38,503 Det låter som killen i hörnet i närbutiken 543 00:30:38,586 --> 00:30:40,046 som pratar hela tiden. 544 00:30:40,129 --> 00:30:42,298 Det låter som min styvpappa talar. 545 00:30:42,382 --> 00:30:44,551 Jag tänkte: "Jag måste göra det, det är kul." 546 00:30:44,634 --> 00:30:48,012 Bynum drog in mig. Han har räknat ut allt. 547 00:30:48,096 --> 00:30:49,639 Jag går gärna in i rollen 548 00:30:49,722 --> 00:30:51,641 som nån som har räknat ut allt. 549 00:30:52,684 --> 00:30:55,436 Jag kunde inte skriva dialog, och skälet till det är 550 00:30:55,520 --> 00:30:58,898 att jag inte såg värdet i hur svarta talar. 551 00:30:58,982 --> 00:31:03,528 Jag kände att man måste ändra det för att det ska bli konst. 552 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Jag frågade min vän som är dramatiker: "Hur får man dem att prata?" 553 00:31:07,198 --> 00:31:10,076 "Han sa, det gör du inte, du lyssnar på dem." 554 00:31:10,159 --> 00:31:12,370 Jag trodde att han försökte vara smart. 555 00:31:12,453 --> 00:31:16,082 Och gradvis, fem eller sex år senare, började jag lyssna 556 00:31:16,165 --> 00:31:18,209 och förstod då vad han menade. 557 00:31:18,293 --> 00:31:20,503 Att om man lyssnar kan man höra, 558 00:31:20,587 --> 00:31:24,883 men först måste man inse värdet i det man hör. 559 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 …du är född med två slag på dig innan du kommer till plattan. 560 00:31:29,137 --> 00:31:32,557 Man måste vara vaksam, vara beredd på skruvbollar på insidan. 561 00:31:33,558 --> 00:31:36,811 TONYA: Det är mitt liv också. Det är vad du inte ser. 562 00:31:37,812 --> 00:31:41,024 KING: Ditt liv är mitt liv. Det är vad du inte kan se. 563 00:31:41,107 --> 00:31:43,526 BYNUM: Jag kan titta på er, mr Loomis, 564 00:31:43,610 --> 00:31:45,862 och jag ser en man som glömt sin melodi. 565 00:31:46,863 --> 00:31:48,865 Han glömde hur man sjunger den. 566 00:31:48,948 --> 00:31:50,241 MEMPHIS: Friheten är tung. 567 00:31:51,242 --> 00:31:54,245 Du måste arbeta för frihet. 568 00:31:54,329 --> 00:31:57,665 Arbeta, och hoppas att ryggen håller. 569 00:31:57,749 --> 00:32:01,377 August Wilson är blues. Det är bluesmusik. 570 00:32:01,461 --> 00:32:05,506 Det enda man måste göra är att höra låten. 571 00:32:06,341 --> 00:32:08,301 Shakespeare har mer… 572 00:32:10,803 --> 00:32:12,305 August Wilson mer av en… 573 00:32:14,515 --> 00:32:18,811 Det är samma talrytm som man hör hemma. 574 00:32:18,895 --> 00:32:20,146 Han pratar om oss, 575 00:32:20,229 --> 00:32:22,899 han pratar om mig. "Hon är som min moster." 576 00:32:22,982 --> 00:32:24,400 Jag litar inte på nån av dem. 577 00:32:24,484 --> 00:32:25,693 Jack, någon. De gör allt. 578 00:32:25,777 --> 00:32:28,988 Eftersom de identifierar sig så mycket 579 00:32:29,072 --> 00:32:31,658 är det lätt att förkroppsliga. 580 00:32:31,741 --> 00:32:37,705 Ibland behöver man en fysisk manifestation av en dröm och vem man är. 581 00:32:37,789 --> 00:32:42,877 Molly är en gammaldags… 582 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Du vet låten… 583 00:32:46,798 --> 00:32:48,633 "She's a bad mama jama…" 584 00:32:48,716 --> 00:32:51,719 Den där? Det är som Mollys ledmotiv. 585 00:32:51,803 --> 00:32:53,596 Molly är bara stygg… 586 00:32:53,680 --> 00:32:56,224 Jag läste om att han skulle hämta foton. 587 00:32:56,307 --> 00:32:57,183 KING: De har inga. 588 00:32:58,184 --> 00:32:59,686 Damen sa att han inte kunde få dem 589 00:32:59,769 --> 00:33:01,020 trots att han hade kvittot. 590 00:33:01,104 --> 00:33:02,188 Han blir arg över det, 591 00:33:02,271 --> 00:33:04,941 och han känner att världen borde vara enkel, 592 00:33:05,024 --> 00:33:08,987 allt de säger till en borde vara sant. 593 00:33:09,070 --> 00:33:14,158 Och jag känner att jag kunde relatera till honom. 594 00:33:20,498 --> 00:33:23,001 Vilken period eller tid sa du till dig själv: 595 00:33:23,084 --> 00:33:24,335 "Nu är jag dramatiker"? 596 00:33:24,419 --> 00:33:25,920 Jag skrev pjäsen Jitney, 597 00:33:26,004 --> 00:33:28,131 som jag gav Eugene O'Neill Theatre Center. 598 00:33:28,214 --> 00:33:29,841 En nationell dramatikerkonferens. 599 00:33:29,924 --> 00:33:31,259 Och de skickade tillbaka den. 600 00:33:32,844 --> 00:33:34,595 Vad handlade Jitney om? 601 00:33:34,679 --> 00:33:39,017 Jitney är som en zigenartaxi och den utspelas i en zigenartaxistation 602 00:33:39,100 --> 00:33:41,811 i Pittsburgh på 70-talet, där vi rev 603 00:33:41,894 --> 00:33:44,105 byggnaden som stationen var inrymd i. 604 00:33:44,188 --> 00:33:46,149 En av dina pjäser accepterades. 605 00:33:46,232 --> 00:33:47,775 -Vilken? -Ma Rainey's Black Bottom. 606 00:33:47,859 --> 00:33:50,695 Ma Rainey's Black Bottom. Och O'Neill Playwrights-konferensen, 607 00:33:50,778 --> 00:33:53,364 är ju ett sommarprogram för nya manus? 608 00:33:53,448 --> 00:33:55,533 -Ja, det är… -En av de mest kända. 609 00:33:55,616 --> 00:33:58,745 Och en plats där man har chansen att se vad som funkar och inte. 610 00:33:58,828 --> 00:34:02,040 Absolut. Och där var jag. Och jag tänkte: 611 00:34:02,123 --> 00:34:05,293 "Jag måste vara dramatiker. För jag är här med dem." 612 00:34:05,376 --> 00:34:08,796 EUGENE O'NEILL TEATERCENTER AMERIKANSK TEATERS STARTPLATTA 613 00:34:08,880 --> 00:34:11,215 Här på O'Neill läser vi pjäser i blindo, 614 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 bidragen som vi får in. 615 00:34:12,550 --> 00:34:14,844 Författarna är okända, inga förutfattade meningar. 616 00:34:14,927 --> 00:34:15,803 PRESTON WHITEWAY VD 617 00:34:15,887 --> 00:34:18,765 Man väljer bara den historia som griper tag i en. 618 00:34:19,724 --> 00:34:22,518 Att skriva pjäser är ett ensamt yrke på många sätt. 619 00:34:22,602 --> 00:34:27,231 Och att vara på en plats med åtta, tio, tolv andra författare 620 00:34:27,315 --> 00:34:29,984 som vet hur det är att bära den bördan, 621 00:34:30,068 --> 00:34:32,528 att dela din historia med världen, 622 00:34:32,612 --> 00:34:33,905 det anser jag är värdefullt. 623 00:34:33,988 --> 00:34:36,783 Jag vet att August fann det värdefullt att hitta sin stam. 624 00:34:38,034 --> 00:34:40,161 August gjorde sex pjäser med oss. 625 00:34:40,244 --> 00:34:43,623 Vi tillåter inga recensioner för verket är så embryoniskt, 626 00:34:43,706 --> 00:34:45,833 vi vill skydda författaren och arbetet. 627 00:34:45,917 --> 00:34:50,129 Men vi bjuder ändå in alla i branschen för att se arbetet. 628 00:34:50,922 --> 00:34:53,257 New York Times främsta kritiker då 629 00:34:53,341 --> 00:34:54,884 tog sig runt vårt recensionsförbud 630 00:34:54,967 --> 00:34:57,678 genom att skriva ett glödande stycke om en ny talang 631 00:34:57,762 --> 00:34:59,972 här på O'Neill. Och August lanserades. 632 00:35:00,056 --> 00:35:01,307 DE SKAPAR TEATERNS FRAMTID 633 00:35:01,390 --> 00:35:05,937 "O'Neill har hittat några dramatiker som är sällsynta undantag från normen." 634 00:35:06,020 --> 00:35:10,441 "Mr Wilson, genom sitt kraftfulla sceniska driv, flyger högre." 635 00:35:10,525 --> 00:35:11,776 MA RAINEYS EXPLOSIONER 636 00:35:11,859 --> 00:35:12,902 SVARTA FÖRFATTARE 637 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 Tony-prisvinnaren är Fences. 638 00:35:18,032 --> 00:35:19,283 BÄSTA PJÄS-FENCES A. WILSON 639 00:35:19,367 --> 00:35:20,660 PROD., YALE REPERTORY THEATRE 640 00:35:20,743 --> 00:35:23,454 Det är för min dotter, Sakina. Min familj. 641 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 Och alla Troy Maxson. 642 00:35:28,334 --> 00:35:31,379 Hans utmärkelser inkluderar många Drama Critics Circle Awards, 643 00:35:31,462 --> 00:35:35,258 ett Drama Desk Award, ett Tony Award och två Pulitzer-priser, 644 00:35:35,341 --> 00:35:38,469 vilket utmärker honom som en av Amerikas mest framstående dramatiker. 645 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 FEMTE ROND FÖR TUNGVIKTARE 646 00:35:44,016 --> 00:35:45,476 Han är pjäsförfattandets jätte. 647 00:35:46,686 --> 00:35:49,522 Detta är pjäser som kommer framföras på samma sätt 648 00:35:49,605 --> 00:35:51,566 som Shakespeare framförs över hela världen. 649 00:35:51,649 --> 00:35:54,569 Du bor i mitt hus, sover med röven på mina sängkläder. 650 00:35:55,570 --> 00:35:58,865 Du har min mat i din mage, för du är min son. 651 00:35:58,948 --> 00:36:01,450 Du är mitt kött och blod. Inte för att jag gillar dig. 652 00:36:01,534 --> 00:36:04,620 Men det är en välsignelse när man lär sig se på en kvinna 653 00:36:05,621 --> 00:36:09,000 och kanske bara på några hårstrån. 654 00:36:09,083 --> 00:36:11,169 Bara för att man kan lägga sig, sära på benen 655 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 är man inte kvinna, sa jag. 656 00:36:13,921 --> 00:36:15,798 Hon är ett barn. Hon vet inget om livet. 657 00:36:15,882 --> 00:36:18,426 Vad vet hon, vem lärde henne? Jag försöker få veta. 658 00:36:18,509 --> 00:36:22,138 Det faktum att August skrev karaktärerna och historierna han skrev 659 00:36:22,221 --> 00:36:24,891 lät skådespelare delta i pjäserna och ge nya röster kraft. 660 00:36:24,974 --> 00:36:25,850 M. A., TONY FENCES 661 00:36:25,933 --> 00:36:28,769 1987 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELARE JAMES EARL JONES-FENCES 662 00:36:28,853 --> 00:36:31,606 1992 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELARE L. F. - TWO TRAINS RUNNING 663 00:36:31,689 --> 00:36:34,400 2001 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELERSKA V. D. -KING HEDLEY II 664 00:36:34,483 --> 00:36:37,570 2010 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELARE DENZEL WASHINGTON-FENCES 665 00:36:39,697 --> 00:36:42,158 Då ser en ung aspirerande skådis 666 00:36:42,241 --> 00:36:43,784 att de kan vara på teatern, 667 00:36:43,868 --> 00:36:45,661 så att deras historia värderas. 668 00:36:51,209 --> 00:36:53,878 Det var fantastiskt. Herregud. 669 00:36:54,629 --> 00:36:57,131 Jag tog in mycket av pjäsen och den inspirerade mig. 670 00:36:57,215 --> 00:36:58,174 E. P., SKÅDESPELARE 671 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 Bra, bra. 672 00:36:59,175 --> 00:37:00,301 August gör det. 673 00:37:00,384 --> 00:37:02,011 Se till att läsa allt av honom. 674 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 -Ja. -Du vet att han skrev tio. 675 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Han är den bästa dramatikern som landet har sett. 676 00:37:08,017 --> 00:37:11,812 Ja, ingen annan gjorde det. Tennessee gjorde det inte. 677 00:37:12,730 --> 00:37:15,233 Det var aldrig ett tråkigt ögonblick, jag var bara… 678 00:37:15,316 --> 00:37:17,860 Man måste hålla ansiktet limmat mot det. 679 00:37:17,944 --> 00:37:19,654 -Kul att du gillade det. -Verkligen. 680 00:37:19,737 --> 00:37:21,280 -Är du med i tävlingen? -Ja. 681 00:37:21,364 --> 00:37:23,824 Jag nådde finalen. Förhoppningsvis når jag nationella. 682 00:37:23,908 --> 00:37:24,784 F.P.W. SKÅDESPELARE 683 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 -Monolog? -King Hedley II. 684 00:37:26,160 --> 00:37:27,078 -Trevligt. -Ja. 685 00:37:27,161 --> 00:37:28,955 Jag gillar den. Den skulle jag vilja se. 686 00:37:29,038 --> 00:37:32,708 Det är en riktigt ordrik pjäs och monolog. 687 00:37:32,792 --> 00:37:34,252 Du kan göra det, bara lev det. 688 00:37:34,335 --> 00:37:36,921 Skådespeleri är toppen men bli inte ertappad med det. 689 00:37:37,004 --> 00:37:38,464 -Du vet? -Det gillar jag. 690 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Ja, du har en monolog, du börjar med slutet i åtanke. 691 00:37:41,884 --> 00:37:44,679 Vad menar du med det? Kan du förklara det? 692 00:37:44,762 --> 00:37:47,765 Du vet vad som kommer att hända i slutet, 693 00:37:47,848 --> 00:37:49,684 du vet vart du vill komma. 694 00:37:49,767 --> 00:37:51,727 Så du börjar med det. 695 00:37:51,811 --> 00:37:54,146 Publiken kan inte det, för du tar in dem, 696 00:37:54,230 --> 00:37:56,399 men du börjar med slutet i åtanke. 697 00:37:56,482 --> 00:37:59,026 -Så jag kontrollerar flödet? -Det är så man når det. 698 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 Perfekt. Tack. 699 00:38:00,569 --> 00:38:03,489 Nu har jag ett nytt sätt att se det. Tack. 700 00:38:03,572 --> 00:38:04,991 -Fattade du det? -Självklart. 701 00:38:06,867 --> 00:38:10,204 Skådespelare går igenom livet annorlunda, 702 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 för vi måste vara observatörer. 703 00:38:12,415 --> 00:38:16,043 Jag säger alltid att man är observatör och tjuv, 704 00:38:16,127 --> 00:38:20,715 för man ser alltid detaljer i allt. 705 00:38:20,798 --> 00:38:25,052 Hur nån böjer sitt huvud om man säger ett visst ord. 706 00:38:25,136 --> 00:38:27,555 Och man tänker: "Varför gjorde de så? 707 00:38:28,597 --> 00:38:30,599 "Är det nåt i deras förflutna? 708 00:38:30,683 --> 00:38:32,226 "Blev de traumatiserade? 709 00:38:32,310 --> 00:38:33,477 Tycker de inte om mig?" 710 00:38:35,062 --> 00:38:37,064 Jag var tvungen att studera min mamma. 711 00:38:37,148 --> 00:38:41,569 Jag var tvungen att studera svarta kvinnor som jag såg. 712 00:38:41,652 --> 00:38:44,613 Vare sig det var på bussen, på tåget, på gatan. 713 00:38:44,697 --> 00:38:46,407 Han sitter vid busshållplatsen. 714 00:38:46,490 --> 00:38:48,909 Men se vad han äter och hur han äter det. 715 00:38:50,077 --> 00:38:52,038 Såg du hur han log? 716 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 Såg du hur han inte gjorde det? 717 00:38:53,664 --> 00:38:56,125 Jag kan gå in på Starbucks 718 00:38:56,208 --> 00:38:59,462 och bara häpna över olika människor där. 719 00:38:59,545 --> 00:39:01,881 Nån har en intervju på den sidan, 720 00:39:01,964 --> 00:39:04,467 någon pratar med sin mamma, kanske om dåliga nyheter. 721 00:39:04,550 --> 00:39:07,636 Det finns en barista som hatar sitt jobb. 722 00:39:07,720 --> 00:39:11,974 Jag sitter och lyssnar på samtal och hur folk flyter. 723 00:39:12,058 --> 00:39:14,643 Du vet? Och det får mig att tänka. 724 00:39:14,727 --> 00:39:18,689 Man observerar mänsklighetens ytterligheter. 725 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Och det är lustigt för att August Wilson gjorde exakt samma sak. 726 00:39:21,942 --> 00:39:25,029 Han gick till kaféer och antecknade, 727 00:39:25,112 --> 00:39:27,948 han skrev ner vad folk sa. 728 00:39:28,032 --> 00:39:29,575 Jag frågade honom om hans process 729 00:39:29,658 --> 00:39:32,119 och han sa att han stängde dörrarna, 730 00:39:32,203 --> 00:39:34,997 drog ner persiennerna och allt 731 00:39:35,081 --> 00:39:38,834 och karaktärerna kom in i rummet och sa vad han skulle skriva. 732 00:39:40,503 --> 00:39:42,421 Jag började jobba på 80-talspjäsen 733 00:39:42,505 --> 00:39:44,757 och försöker ta itu med det svarta Amerika, 734 00:39:44,840 --> 00:39:46,801 ungdomarna 1984, som hade vapen. 735 00:39:46,884 --> 00:39:50,012 Jag började skriva om en karaktär med ett ärr i ansiktet. 736 00:39:50,096 --> 00:39:52,515 Jag brukar börja med en replik, 737 00:39:52,598 --> 00:39:56,394 en repliken jag började med var att han suttit i fängelse 738 00:39:56,477 --> 00:39:57,978 och sa: "Var fick du ärret ifrån?" 739 00:39:58,062 --> 00:40:00,689 Inte: "Hur fick du ärret?" "Var fick du ärret ifrån?" 740 00:40:00,773 --> 00:40:03,067 Som om han skulle gå ner på gatan och skaffa ett? 741 00:40:03,150 --> 00:40:04,527 "Var fick du det där ärret?" 742 00:40:04,610 --> 00:40:06,278 Som att det var hans, han vill ha ett 743 00:40:06,362 --> 00:40:07,696 så jag skrattade 744 00:40:07,780 --> 00:40:10,866 och spottade ut rakbladet i min hand och skar honom i ansiktet. 745 00:40:10,950 --> 00:40:12,201 "Nu har du också ett." 746 00:40:14,245 --> 00:40:15,996 Den här niggern skar mig. 747 00:40:16,789 --> 00:40:19,041 Han skar mig med ett rakblad och jag frös. 748 00:40:19,125 --> 00:40:21,627 Det var som om nån tänt ett starkt ljus 749 00:40:21,710 --> 00:40:25,005 och allt stod stilla och jag såg honom le. 750 00:40:25,798 --> 00:40:26,966 Jag har en idé. 751 00:40:28,592 --> 00:40:31,470 Jag vill att du säger monologen högt och tydligt 752 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 precis där du står. 753 00:40:38,352 --> 00:40:39,937 Pernell fick mig att döda honom. 754 00:40:41,355 --> 00:40:43,232 Pernell kallar mig schimpans. 755 00:40:43,315 --> 00:40:45,734 Jag sa: "Jag heter King." 756 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Bra, bra. 757 00:40:48,237 --> 00:40:50,698 Så vart leder det här dig? 758 00:40:51,282 --> 00:40:54,034 -Den här niggern skar mig. -Den här niggern skar mig. 759 00:40:55,327 --> 00:40:57,580 Så det händer. 760 00:40:59,999 --> 00:41:03,335 Hur tror du att det händer i hans sinne, går det långsamt? 761 00:41:03,419 --> 00:41:07,590 Är det steg för steg, eller… Går det fort? 762 00:41:07,673 --> 00:41:09,842 Vad händer med rytmen? 763 00:41:09,925 --> 00:41:11,385 Som ett gupp. 764 00:41:11,469 --> 00:41:12,887 -Ja. -Ett stort ryck. 765 00:41:12,970 --> 00:41:16,015 Ja, och sen… Vad gör han då? 766 00:41:16,098 --> 00:41:18,267 Nu har han nåt i tankarna, va? 767 00:41:18,350 --> 00:41:20,227 -Bra. Vi tar om det. -Okej. 768 00:41:21,187 --> 00:41:26,567 Orden hade just lämnat min mun när jag kände något varmt i ansiktet. 769 00:41:26,650 --> 00:41:28,110 -Bra. -En hetta. 770 00:41:28,194 --> 00:41:30,029 Sen är de nåt vått och varmt. 771 00:41:30,112 --> 00:41:32,072 -Bra. -Den här niggern skar mig. 772 00:41:32,156 --> 00:41:35,159 -Bra. -Han skar mig med rakbladet och jag frös. 773 00:41:35,242 --> 00:41:37,286 -Ja. -Jag sa: "Det är okej. 774 00:41:38,287 --> 00:41:41,123 Det är okej, kungen är kvar." 775 00:41:41,207 --> 00:41:44,335 Låt oss uttala det. För hela världen. 776 00:41:44,418 --> 00:41:45,669 -Världen. -"Det är okej. 777 00:41:45,753 --> 00:41:48,005 Kungen är kvar här." 778 00:41:48,088 --> 00:41:51,592 -Vad sa du? -Kungen är kvar här. 779 00:41:58,516 --> 00:42:00,768 Förhoppningsvis åker jag till New York, 780 00:42:00,851 --> 00:42:03,229 för jag har aldrig suttit på ett plan. 781 00:42:03,312 --> 00:42:08,067 Förhoppningsvis. Det blir min första chans att sitta på ett plan. 782 00:42:08,150 --> 00:42:10,152 Jag vill verkligen vinna tävlingen. 783 00:42:10,236 --> 00:42:13,781 Jag vill visa alla att jag har vad som krävs. 784 00:42:15,950 --> 00:42:17,326 CHIARTS 785 00:42:18,661 --> 00:42:20,037 Så besluten jag var att 786 00:42:20,120 --> 00:42:21,914 det är vad jag vill, jag vill vara här, 787 00:42:21,997 --> 00:42:24,375 var det ändå ett jättesvårt beslut att fatta. 788 00:42:24,458 --> 00:42:28,796 Eftersom jag visste att min pappa och min bror 789 00:42:28,879 --> 00:42:32,299 inte kommer att finnas där de kommande fyra åren av mitt liv. 790 00:42:32,383 --> 00:42:33,676 Ut, så där. 791 00:42:35,344 --> 00:42:37,179 Okej, vänd ner. Redo? 792 00:42:37,263 --> 00:42:39,306 På grund av det har jag som en brådska i mig. 793 00:42:39,390 --> 00:42:41,976 Vad som än kommer ut av detta måste det komma snabbt. 794 00:42:42,059 --> 00:42:44,395 Det måste gå att rättfärdiga att jag åker. 795 00:42:44,478 --> 00:42:46,313 Jag kom inte hit utan anledning. 796 00:42:47,690 --> 00:42:50,234 Jag vill verkligen vinna. 797 00:42:51,485 --> 00:42:54,071 Jag vill vara på Broadway, jag vill göra så mycket. 798 00:42:54,154 --> 00:42:55,614 Vad det än gäller, 799 00:42:55,698 --> 00:42:57,700 om jag bestämmer mig så satsar jag. 800 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Jag vill ha mer. 801 00:43:02,580 --> 00:43:06,584 Min biologiska familj stödde inte min dröm om att bli skådespelare. 802 00:43:06,667 --> 00:43:09,795 De ser inte underhållning som ett sätt att lyckas. 803 00:43:09,878 --> 00:43:12,631 Så jag var tvungen att lämna mina biologiska föräldrars hus. 804 00:43:12,715 --> 00:43:13,674 De slängde ut mig. 805 00:43:13,757 --> 00:43:17,511 Hans fru är den som driver honom till detta extrema. 806 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 Ibland måste jag göra det för att de sa att jag inte kan. 807 00:43:23,017 --> 00:43:28,314 Men jag säger också att min ambition kommer av att jag vill göra det. 808 00:43:29,148 --> 00:43:30,691 För att jag älskar det. 809 00:43:31,400 --> 00:43:33,444 -Hur mår du? -Bra. 810 00:43:33,527 --> 00:43:35,946 -Vad tänker du? -Jag vet inte. 811 00:43:37,156 --> 00:43:39,783 Är du rädd för något eller känns det bra? 812 00:43:41,619 --> 00:43:43,621 Allt. Jag är rädd för allt. 813 00:43:43,704 --> 00:43:47,374 När man står på scenen är det så spännande. 814 00:43:48,375 --> 00:43:51,587 Jag håller tummarna, hela min familj håller tummarna. 815 00:43:52,713 --> 00:43:53,631 För att fortsätta. 816 00:43:55,007 --> 00:44:00,929 Jag vill agera. För att påverka människor, inspirera. 817 00:44:01,722 --> 00:44:03,974 Och perspektiven som jag kan hämta från 818 00:44:04,058 --> 00:44:07,561 berikar mig som individ och som scenkonstnär. 819 00:44:10,689 --> 00:44:13,776 Jag växte upp i extrem fattigdom 820 00:44:13,859 --> 00:44:17,279 i en miljö där vi var enda svarta familjen 821 00:44:17,363 --> 00:44:20,908 i Central Falls och jag kände mig osynlig, 822 00:44:21,659 --> 00:44:23,535 jag växte upp i en dysfunktionell familj, 823 00:44:24,411 --> 00:44:26,455 och skådespeleriet gav mig ett rep. 824 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 Det räddade mig liksom. 825 00:44:30,584 --> 00:44:31,960 Det räddade mig. 826 00:44:35,339 --> 00:44:37,966 REGIONFINAL 827 00:44:38,050 --> 00:44:40,844 I varje stad tävlar de 20 bästa eleverna om 828 00:44:40,928 --> 00:44:43,972 två platser i riksfinalen på Broadway. 829 00:44:49,228 --> 00:44:50,479 Hej. 830 00:44:52,648 --> 00:44:54,733 Det är konstigt att vara ensam. 831 00:44:55,984 --> 00:44:57,569 Men jag ska representera skolan väl. 832 00:44:58,570 --> 00:44:59,655 Herregud. 833 00:44:59,738 --> 00:45:01,532 Den är ganska stort. 834 00:45:06,078 --> 00:45:09,998 Kom ihåg, det är ni som har något att ge till dem. 835 00:45:10,082 --> 00:45:11,750 Det är nåt att fira. 836 00:45:11,834 --> 00:45:13,460 -Dag för dag… -Dag för dag… 837 00:45:13,544 --> 00:45:15,212 -…blir vi bättre. -…blir vi bättre. 838 00:45:16,213 --> 00:45:17,548 -Ingen slår oss. -Ingen… 839 00:45:17,631 --> 00:45:19,508 -Ingen slår oss. -Ingen slår oss. 840 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 -Amen. -Amen. 841 00:45:20,926 --> 00:45:22,511 Ett, två, tre! 842 00:45:22,594 --> 00:45:24,722 August Wilson! 843 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 Herre, jag ber att du ska ta vår oro 844 00:45:32,062 --> 00:45:34,022 och låta oss ha kul och njuta idag. 845 00:45:34,106 --> 00:45:35,274 -Amen. -Amen. 846 00:45:39,236 --> 00:45:41,530 Jag lämnade dig med din mamma för att skydda dig. 847 00:45:41,613 --> 00:45:43,699 -New York är unikt. -New York är unikt. 848 00:45:44,700 --> 00:45:46,034 Du behöver unika New York. 849 00:45:46,118 --> 00:45:48,036 Du behöver unika New York. 850 00:46:00,966 --> 00:46:02,050 MONOLOGTÄVLING 851 00:46:04,553 --> 00:46:06,096 Nu tar vi den, det är dags. 852 00:46:06,764 --> 00:46:11,226 Välkomna till August Wilsons monologtävling 2018. 853 00:46:12,519 --> 00:46:15,898 Idag ska vi fira August Wilson och hans verk. 854 00:46:16,982 --> 00:46:19,818 De här eleverna tolkar rollerna från dessa pjäser 855 00:46:19,902 --> 00:46:23,447 på ett sätt som speglar deras personliga inställning till karaktärerna. 856 00:46:23,530 --> 00:46:24,823 Du kommer att vara bra. Kram? 857 00:46:24,907 --> 00:46:26,658 -Ja. Jag är nervös. -Det går bra. 858 00:46:26,742 --> 00:46:29,203 Det är inte monologen, utan folket som gör mig nervös. 859 00:46:29,286 --> 00:46:34,291 Får jag bara höra ett stort hurrarop för eleverna? 860 00:46:36,960 --> 00:46:38,837 Det låter som många människor. 861 00:46:38,921 --> 00:46:41,590 Och bara så att ni vet, två av de tre vinnarna 862 00:46:41,673 --> 00:46:46,512 får framträda på August Wilson-scenen på Broadway… 863 00:46:46,595 --> 00:46:50,140 …vid den nationella monologtävlingen i New York. 864 00:46:50,224 --> 00:46:51,266 MONOLOGTÄVLING 865 00:46:53,560 --> 00:46:54,394 Är alla redo? 866 00:46:55,103 --> 00:47:01,318 Våra 21 finalister i 2018 års August Wilsons monologtävling i Chicago, 867 00:47:02,236 --> 00:47:03,070 kom fram. 868 00:47:18,293 --> 00:47:21,046 Vår första tävlande är Freedom. 869 00:47:25,676 --> 00:47:27,427 Hej. Jag heter Freedom Martin, 870 00:47:27,511 --> 00:47:29,888 jag gör Bynum Walker ur Joe Turner's Come and Gone. 871 00:47:34,685 --> 00:47:38,021 Du försöker säga att en kvinna inte är nåt utan en man. 872 00:47:38,814 --> 00:47:40,399 Men du är okej, va? 873 00:47:41,275 --> 00:47:45,654 Du kan gå härifrån utan mig, utan en kvinna, 874 00:47:46,446 --> 00:47:48,031 och ändå vara en man. 875 00:47:51,159 --> 00:47:54,329 Det är en välsignelse när man lär sig att se på en kvinna 876 00:47:54,413 --> 00:47:56,957 och se i kanske bara några hårstrån, 877 00:47:58,208 --> 00:47:59,626 eller hur hennes kinder rundas, 878 00:48:01,003 --> 00:48:03,589 allt som livet har att erbjuda. 879 00:48:09,011 --> 00:48:12,681 Nio vita män och tre vita kvinnor 880 00:48:12,764 --> 00:48:14,391 säger skyldig, allihop. 881 00:48:14,474 --> 00:48:15,726 De vägrade titta på mig. 882 00:48:15,809 --> 00:48:18,061 Jag sa åt dem att titta på mig, titta på ärret. 883 00:48:20,898 --> 00:48:23,567 Jag har aldrig träffat nån man som velat gott. 884 00:48:25,360 --> 00:48:27,863 Männen gör alla dessa barn. 885 00:48:27,946 --> 00:48:30,699 Och sen lämnar de en att ta hand om dem. 886 00:48:34,202 --> 00:48:35,662 Den här tjejens kille, 887 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 han drog en lång kniv mot Slow Drag. 888 00:48:42,085 --> 00:48:44,963 Det tog doktorerna fyra timmar, 889 00:48:45,047 --> 00:48:48,383 112 stygn för att sy ihop mig. 890 00:48:48,467 --> 00:48:49,676 Jag sa: "Det är okej. 891 00:48:50,719 --> 00:48:52,888 Kungen är kvar här." 892 00:48:57,809 --> 00:48:58,644 Tack. 893 00:49:05,943 --> 00:49:08,570 Vi ska be publiken att sitta kvar 894 00:49:08,654 --> 00:49:11,365 medan våra domare överlägger. 895 00:49:12,366 --> 00:49:13,575 Han var fantastisk. 896 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Det var han. Han satte det. 897 00:49:15,452 --> 00:49:17,663 Han var mycket tydlig. Ja, verkligen. 898 00:49:17,746 --> 00:49:20,582 Det här är ett program som försöker få in 899 00:49:20,666 --> 00:49:23,794 August Wilsons ord i den kommunala skolan. 900 00:49:23,877 --> 00:49:25,003 De läser Shakespeare. 901 00:49:25,087 --> 00:49:27,756 De borde kunna läsa August Wilson på skolorna, eller hur? 902 00:49:27,839 --> 00:49:31,593 Kan vi enas om nummer ett och två först? 903 00:49:32,219 --> 00:49:34,137 Jag vill ge dig er 904 00:49:34,221 --> 00:49:38,100 en uppsättning av August Wilsons Century Cycle till er skola 905 00:49:38,183 --> 00:49:41,019 så att andra elever får tillgång till verket. 906 00:49:42,312 --> 00:49:44,439 Jag är okej med de två som etta och tvåa. 907 00:49:54,658 --> 00:49:56,702 -Är ni redo? -Ja! 908 00:49:56,785 --> 00:49:59,579 Vår andraplatsvinnare kommer till New York 909 00:49:59,663 --> 00:50:01,456 och får även 250 dollar. 910 00:50:01,540 --> 00:50:03,834 Gerardo Navarro! 911 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Och vår förstaplatsvinnare… 912 00:50:11,091 --> 00:50:12,217 …Aaron Guy. 913 00:50:14,761 --> 00:50:17,431 Vinnaren av 2018 års 914 00:50:17,514 --> 00:50:22,019 August Wilsons monolog-regionfinal i Chicago är… 915 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 …Nia Sarfo. 916 00:50:37,492 --> 00:50:38,660 Det är min dotter. 917 00:50:38,744 --> 00:50:41,705 Gerardo vinner andraplatsen i Los Angeles. 918 00:50:41,788 --> 00:50:44,708 Nia vinner förstaplatsen i Chicago. 919 00:50:44,791 --> 00:50:45,959 Callie vinner i Dallas. 920 00:50:46,043 --> 00:50:49,004 Jag blev förvånad. Jag hoppas att de inte gjorde fel. 921 00:50:49,755 --> 00:50:51,715 Hoppas att mitt namn stod på papperet, 922 00:50:51,798 --> 00:50:52,716 inget misstag. 923 00:50:52,799 --> 00:50:54,885 Aaron vinner förstaplatsen i Atlanta. 924 00:50:54,968 --> 00:50:57,763 Min familj väntade sig aldrig att jag skulle vinna en tävling. 925 00:50:57,846 --> 00:51:00,182 Jag sa: "Jag vann faktiskt." 926 00:51:00,265 --> 00:51:03,310 Du vet? "Kan ni säga att jag är skådespelare nu?" 927 00:51:03,393 --> 00:51:05,437 "Vad kan ni säga om det nu?" 928 00:51:05,520 --> 00:51:10,025 Deras svar var: "Det kan ha varit ren tur." 929 00:51:10,108 --> 00:51:11,735 De sa: "Du hade tur." 930 00:51:11,818 --> 00:51:13,737 De upprepade det inför mig. 931 00:51:13,820 --> 00:51:15,989 Och jag sa: "Okej. Jag hade tur." 932 00:51:18,867 --> 00:51:21,411 Nia förtjänade det till hundra procent med den monologen. 933 00:51:22,037 --> 00:51:23,914 Men det är fortfarande alltid jobbigt. 934 00:51:26,041 --> 00:51:28,043 Varje gång jag gör August Wilson-tävlingen 935 00:51:28,126 --> 00:51:30,879 lär jag mig mycket mer om mig själv. 936 00:51:30,962 --> 00:51:32,756 Jag kände att min erfarenhet som svart 937 00:51:32,839 --> 00:51:38,845 alltid var annorlunda än andra svarta mäns erfarenheter. 938 00:51:40,305 --> 00:51:42,474 August Wilson, tror jag, sa att 939 00:51:42,557 --> 00:51:45,435 de är svarta, oavsett vad de har gått igenom, 940 00:51:45,519 --> 00:51:47,395 vilket var livsförändrande. 941 00:51:50,649 --> 00:51:54,236 Ja, för första gången kände jag mig bekväm i min egen hud. 942 00:51:54,319 --> 00:51:55,529 Bara bekväm. 943 00:51:57,989 --> 00:51:58,990 Jag kände mig bekväm. 944 00:51:59,825 --> 00:52:01,159 Freedom, nästa år? 945 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 Det är planen. 946 00:52:05,914 --> 00:52:09,334 Alla sa att jag var bra, men jag kunde ha varit bättre. 947 00:52:10,001 --> 00:52:12,921 Det var många talanger i det rummet, jag såg det i slutet. 948 00:52:13,004 --> 00:52:15,966 Det var finjusterat. Det var… 949 00:52:17,134 --> 00:52:20,512 Man såg arbetet som de lagt ner. 950 00:52:20,595 --> 00:52:22,264 Och talangen. Båda delar. 951 00:52:22,347 --> 00:52:25,433 Så det är inte bara ett rum för rå talang. 952 00:52:25,517 --> 00:52:29,354 Jag har ofta hört folk säga "rå talang" om mig. 953 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Men den är ju rå. Så… 954 00:52:32,107 --> 00:52:34,734 Ingen vill ha rå mat. 955 00:52:36,403 --> 00:52:37,779 Man måste ta förluster. 956 00:52:37,863 --> 00:52:39,698 Man kan förlora och ge upp 957 00:52:39,781 --> 00:52:42,117 eller förlora och fortsätta köra på, 958 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 eller fortsätta jobba. 959 00:52:45,078 --> 00:52:47,622 Många omkring mig tog fel väg. 960 00:52:47,706 --> 00:52:49,166 Speciellt min bror. 961 00:52:49,833 --> 00:52:51,626 Jag förlorade min bror i oktober. 962 00:52:56,756 --> 00:53:00,552 Det berodde på våldet folk förväntar sig av oss. 963 00:53:01,887 --> 00:53:06,349 Jag respekterar August Wilson för att han belyser den delen av afroamerikanskt liv. 964 00:53:06,433 --> 00:53:07,851 För ibland är det svårt. 965 00:53:07,934 --> 00:53:10,020 Ibland går saker i livet inte som du tror 966 00:53:10,103 --> 00:53:11,855 och vissa saker är inte som de verkar. 967 00:53:12,480 --> 00:53:15,233 Jag är glad att han skildrade en svart man som försökte hitta 968 00:53:15,317 --> 00:53:18,987 en egen identitet inom det han fått. 969 00:53:19,571 --> 00:53:22,157 Så jag är väldigt glad, tacksam för det. 970 00:53:35,587 --> 00:53:37,964 TRE MÅNADER SENARE 971 00:53:39,132 --> 00:53:41,176 VIP-ENTRÉ 972 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 GERARDOS FEST 973 00:53:42,469 --> 00:53:45,764 Idag är min 17-årsdag. 974 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Min pappa byggde en scen, 975 00:53:50,018 --> 00:53:52,437 så vi ska ha lite sånguppträdanden 976 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 och monologer. 977 00:53:53,980 --> 00:53:55,023 Det här är min säng. 978 00:53:55,649 --> 00:53:57,859 Det här är mina två bröders sängar. 979 00:54:00,111 --> 00:54:01,780 Jag väntar på att få mitt eget rum. 980 00:54:02,906 --> 00:54:04,574 Jag tror inte att det händer snart. 981 00:54:04,658 --> 00:54:06,785 New York-saker, här är min väska. 982 00:54:08,286 --> 00:54:13,458 Den här hängde i mormors garderob. 983 00:54:14,626 --> 00:54:17,879 Den var min morfars, han dog för ett par år sen. 984 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 Vi tyckte mycket om honom. 985 00:54:21,091 --> 00:54:22,259 Så här såg han ut. 986 00:54:25,262 --> 00:54:26,972 -Grattis på födelsedagen. -Tack. 987 00:54:27,722 --> 00:54:28,682 Tack. 988 00:54:31,101 --> 00:54:33,853 Det här är från din farbror Poncho. 989 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Du fattas fortfarande min. 990 00:54:38,525 --> 00:54:40,318 Jag har en King Hedley-nål 991 00:54:41,444 --> 00:54:43,280 som jag vill bära på scenen. 992 00:54:43,363 --> 00:54:45,365 Alla regionfinalister tog ett foto 993 00:54:45,448 --> 00:54:47,284 och satte det på en nål. 994 00:54:47,951 --> 00:54:50,161 Så det skulle vara kul 995 00:54:50,245 --> 00:54:52,539 att på framfickorna här 996 00:54:52,622 --> 00:54:53,790 ha King Hedley, 997 00:54:53,873 --> 00:54:55,625 och de andra regionfinalisterna. 998 00:54:55,709 --> 00:54:58,295 Så jag kan ta med dem alla på scenen 999 00:54:58,378 --> 00:55:00,338 för de har inspirerat mig mycket. 1000 00:55:00,422 --> 00:55:03,508 Och min morfar som verkligen 1001 00:55:05,677 --> 00:55:08,013 är en anledning till att jag är den jag är. 1002 00:55:08,638 --> 00:55:12,183 Så den ska med i resväskan. 1003 00:55:12,267 --> 00:55:15,937 Han hade varit stolt över att jag ska åka till New York. 1004 00:55:24,279 --> 00:55:25,363 Vi klarade det. 1005 00:55:25,447 --> 00:55:27,949 Jag kom så här långt. "Det är inte sant." 1006 00:55:30,577 --> 00:55:32,412 Att se det personligen. 1007 00:55:33,830 --> 00:55:37,208 Herregud. Jag svimmar. 1008 00:55:38,501 --> 00:55:39,794 -Hej. -Hur är det? 1009 00:55:39,878 --> 00:55:42,797 -Behöver ni hjälp där, mina vänner? -Tack. 1010 00:55:42,881 --> 00:55:43,715 HOTEL WELLINGTON 1011 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 Han har en sån New York-accent. Så coolt. 1012 00:55:49,679 --> 00:55:53,391 Är ni ute efter utegångsförbudet får ni inte tävla. 1013 00:55:54,392 --> 00:55:56,061 -Det vill vi inte. -Det vill vi inte. 1014 00:55:56,770 --> 00:55:59,397 Är det för tidigt att fråga vilka monologer ni ska göra? 1015 00:55:59,481 --> 00:56:01,399 Jag gör Rena från Jitney. 1016 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Jag gör Boy Willie från The Piano Lesson. 1017 00:56:05,195 --> 00:56:07,447 Okej. Jag gör Cutler ur Ma Rainey's Black Bottom. 1018 00:56:08,031 --> 00:56:10,367 Vi ska se Once On This Island, ikväll. 1019 00:56:10,450 --> 00:56:13,953 Säga hej till Hailey Kilgore, 1020 00:56:14,037 --> 00:56:18,041 som var en August Wilson monolog- tävlande. 1021 00:56:18,124 --> 00:56:21,378 Hon vann inte. Hon var bara med. 1022 00:56:21,461 --> 00:56:25,048 Jag ser fram emot Broadway-showerna. Jag ser fram emot dem. 1023 00:56:25,131 --> 00:56:27,342 Jag vill se Children of a Lesser God. 1024 00:56:27,425 --> 00:56:29,552 Jag också. Förlåt, jag rör vid folk. 1025 00:56:29,636 --> 00:56:31,888 -Men ja. Jag med. -Det är okej. Jag kramas. 1026 00:56:31,971 --> 00:56:32,806 Jag också. 1027 00:56:34,516 --> 00:56:36,935 -Jag är en kramare. -Jag älskar kramar. 1028 00:56:45,360 --> 00:56:47,153 Jag ville bara tacka er, 1029 00:56:47,237 --> 00:56:50,448 och alla andra bakom tävlingen, 1030 00:56:50,532 --> 00:56:52,992 för som jag sa till mina tränare 1031 00:56:53,076 --> 00:56:56,621 trodde jag aldrig att nån som jag från slummen i South Boston 1032 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 nånsin skulle få möjlighet att uppträda på en Broadway-scen. 1033 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Så tack. 1034 00:57:01,000 --> 00:57:02,377 Tack själv. 1035 00:57:03,169 --> 00:57:04,963 Bara gräv i vem du är. 1036 00:57:05,046 --> 00:57:06,965 Jag är en lantis från Tallahassee, Florida, 1037 00:57:07,048 --> 00:57:07,966 det är den jag är. 1038 00:57:08,049 --> 00:57:12,178 Och ju mer jag fortsätter gräva i det, äger och accepterar det, 1039 00:57:12,262 --> 00:57:14,264 fullföljer jag mitt öde. 1040 00:57:14,347 --> 00:57:16,724 Ni måste säga: "Hej, jag är från Seattle. 1041 00:57:16,808 --> 00:57:18,059 Jag gör min grej." 1042 00:57:18,143 --> 00:57:20,979 Var den du är. Och det räcker. 1043 00:57:21,688 --> 00:57:24,315 När jag tittar på er vill jag gråta. 1044 00:57:24,399 --> 00:57:26,943 Jag vill gråta, för när vi startade detta 1045 00:57:27,026 --> 00:57:30,655 var det bara en skola och vi gjorde det för att vi förlorade vår vän. 1046 00:57:30,738 --> 00:57:32,115 Han hade fem månader att leva. 1047 00:57:32,699 --> 00:57:33,908 Och han dog. 1048 00:57:33,992 --> 00:57:37,912 Han gav allt han hade, som man och konstnär, för Amerika. 1049 00:57:39,456 --> 00:57:44,294 Det är vad hela projektet handlar om. Och jag är glad att ni är här. 1050 00:57:44,377 --> 00:57:46,129 Lär känna folk, inte bara er grupp. 1051 00:57:48,423 --> 00:57:51,676 Njut av den här tiden, njut av att träffa varandra 1052 00:57:51,759 --> 00:57:54,596 och att fråga om varandra. 1053 00:57:54,679 --> 00:57:56,806 Prata om August Wilson. Prata om livet. 1054 00:57:57,599 --> 00:57:58,600 Låt oss ha kul! 1055 00:58:07,484 --> 00:58:09,194 Chicagobor anser shopping här elegant. 1056 00:58:13,406 --> 00:58:15,575 Hon är mer känd, men Kourtney är bättre. 1057 00:58:15,658 --> 00:58:18,286 Faktiskt, ärligt talat, Khloé… 1058 00:58:18,912 --> 00:58:20,038 Khloé var min favorit. 1059 00:58:22,707 --> 00:58:25,668 MUSIKALEN ONCE ON THIS ISLAND 1060 00:58:30,965 --> 00:58:33,384 -Den var så bra. -Så bra. 1061 00:58:37,096 --> 00:58:38,223 H. KILGORE TONY-NOMINERAD 1062 00:58:38,306 --> 00:58:40,975 Några frågor? Det här känns formellt. Jag är inte formell. 1063 00:58:41,059 --> 00:58:42,602 Vilken monolog gjorde du, då? 1064 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Jag tävlade två gånger. 1065 00:58:44,020 --> 00:58:46,981 Jag gjorde en regionalt, och andra gången gick jag vidare. 1066 00:58:47,065 --> 00:58:50,109 Jag gjorde Ma Rainey från Ma Rainey's Black Bottom första gången. 1067 00:58:50,193 --> 00:58:53,821 Sen var jag Rose från Fences andra gången. 1068 00:58:53,905 --> 00:58:55,698 -Hur gammal är du? -Jag är 19. 1069 00:58:58,368 --> 00:59:02,247 Vad är ditt bästa råd till unga skådespelare? 1070 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 Var alltid du. Gör dig själv. 1071 00:59:05,166 --> 00:59:07,752 Du kan inte vara någon annan. Ni vet? 1072 00:59:08,378 --> 00:59:13,091 Att ni har nått så långt efter att ha jobbat så hårt 1073 00:59:13,174 --> 00:59:14,884 är fantastiskt. 1074 00:59:14,968 --> 00:59:17,262 Ha så kul. Lycka till. 1075 00:59:24,602 --> 00:59:25,895 Vad gör du? 1076 00:59:25,979 --> 00:59:27,939 -King Hedley. -King Hedley? 1077 00:59:28,022 --> 00:59:30,483 -Den karaktären är också väldigt svår. -Ja. 1078 00:59:54,340 --> 00:59:55,675 AUGUST WILSON 1079 00:59:55,758 --> 00:59:59,262 EN DAG TILL FINALEN 1080 01:00:01,264 --> 01:00:02,181 Hej, alla. 1081 01:00:02,265 --> 01:00:04,517 Första steget, ni har nått en Broadway-teater. 1082 01:00:05,560 --> 01:00:06,477 Här är ni. 1083 01:00:07,145 --> 01:00:10,565 August hade en pjäs på den här teatern, det var King Hedley II. 1084 01:00:10,648 --> 01:00:12,817 Och när han blev sjuk 1085 01:00:12,900 --> 01:00:14,902 började vi jobba med att inte bara lösa 1086 01:00:14,986 --> 01:00:16,904 det bästa sättet att döpa om teatern, 1087 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 vilket blev Augusts signatur i neon… 1088 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 AUGUST WILSON PRODUCENT 1089 01:00:21,075 --> 01:00:24,537 …men också hur man använder teatern på ett sätt som skulle hedra hans arv. 1090 01:00:24,621 --> 01:00:27,498 Det ledde till skapandet av det här rummet som ni sitter i nu 1091 01:00:27,582 --> 01:00:30,627 som hyllar alla tio pjäserna. 1092 01:00:30,710 --> 01:00:35,465 Man kan gå runt och se olika minnessaker från dessa produktioner. 1093 01:00:39,594 --> 01:00:40,845 Är det Whoopi Goldberg? 1094 01:00:40,928 --> 01:00:42,347 Ja, det är Whoopi. 1095 01:00:45,642 --> 01:00:47,060 Ungdomarna som deltar i detta 1096 01:00:47,852 --> 01:00:50,396 är ofta överraskade att se att den här rösten existerar. 1097 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 De visste inte 1098 01:00:54,400 --> 01:00:57,362 att någon skrivit med en röst som de känner igen 1099 01:00:57,445 --> 01:00:59,072 om saker som är viktiga för dem. 1100 01:00:59,155 --> 01:01:01,658 Och för många av dem är det historia. 1101 01:01:01,741 --> 01:01:03,034 EN AMERIKANSK FAMILJS ARV 1102 01:01:04,744 --> 01:01:07,622 Nutidsvärlden för en 17-åring 1103 01:01:07,705 --> 01:01:09,666 är inte som i Ma Rainey's Black Bottom 1104 01:01:09,749 --> 01:01:11,209 eller Joe Turner's Come and Gone. 1105 01:01:11,834 --> 01:01:13,836 Men problemen är väldigt aktuella. 1106 01:01:15,588 --> 01:01:19,676 August talar om massfångenskap av svarta män och svarta kvinnor, 1107 01:01:19,759 --> 01:01:21,094 polisbrutalitet, 1108 01:01:21,177 --> 01:01:26,015 vardagliga människor som förhandlar om alla delar av sin existens 1109 01:01:26,099 --> 01:01:30,269 på grund av rasismens större strukturer. 1110 01:01:31,896 --> 01:01:35,441 Om den här pjäsen skrevs för längesen och det här fortfarande händer, 1111 01:01:35,525 --> 01:01:37,610 måste vi göra något åt det. 1112 01:01:39,779 --> 01:01:43,491 Han fångar hur det är att vara kvinna. 1113 01:01:45,118 --> 01:01:47,829 Att bli knuffad åt sidan, 1114 01:01:47,912 --> 01:01:52,792 bli förminskad, nertystad, inte respekteras, har jämt varit vanligt. 1115 01:01:56,838 --> 01:02:00,258 En svart kvinnas liv 1116 01:02:01,426 --> 01:02:06,013 handlar om att kämpa för att bli sedd och erkänd. 1117 01:02:08,599 --> 01:02:10,768 Det får en att jobba hårdare. 1118 01:02:12,729 --> 01:02:16,357 Ju mer som förändras, desto mer förblir det som det var. 1119 01:02:19,110 --> 01:02:22,113 Alla dramatiker som skriver en pjäs 1120 01:02:22,196 --> 01:02:24,532 för varje decennium av 1900-talet 1121 01:02:25,366 --> 01:02:28,828 vill att du ska veta nåt om historien förutom om konst. 1122 01:02:29,954 --> 01:02:33,583 Och om de kan hitta en röst 1123 01:02:34,500 --> 01:02:37,503 i tonåren, i 30-talet, i 20-talet, i 40-talet, 1124 01:02:38,629 --> 01:02:40,256 som talar till dem, 1125 01:02:40,339 --> 01:02:43,760 och det ger dem nån sorts förståelse 1126 01:02:44,343 --> 01:02:48,431 för den mänskliga andens universella och tidlösa natur. 1127 01:02:49,098 --> 01:02:51,642 Om du förstår var du kom ifrån, 1128 01:02:51,726 --> 01:02:54,479 har du en bättre chans att ta dig dit du ska. 1129 01:02:57,940 --> 01:03:00,860 Det är den mänskliga andens motståndskraft 1130 01:03:00,943 --> 01:03:04,864 trots alla problem som följer med att vara svart i Amerika. 1131 01:03:06,741 --> 01:03:10,369 Förmågan att sjunga den sången, den andliga sången, 1132 01:03:10,453 --> 01:03:14,791 förmågan att absorbera och inte knäckas. 1133 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Hur hittar folk sin sång? 1134 01:03:19,462 --> 01:03:21,756 Jag tror att de har den. 1135 01:03:22,799 --> 01:03:26,302 De måste bara inse det, sen måste de lära sig att sjunga den. 1136 01:03:38,523 --> 01:03:41,526 TÄVLINGSDAGEN 1137 01:03:41,609 --> 01:03:42,819 -Hej. -Hej. 1138 01:03:42,902 --> 01:03:43,820 Hej. 1139 01:03:44,487 --> 01:03:48,658 Jag fattar inte att tävlingen är i kväll. 1140 01:03:48,741 --> 01:03:51,285 Ska jag inte säga "nu"? 1141 01:03:51,369 --> 01:03:52,495 -Nej. -Okej. 1142 01:03:52,578 --> 01:03:53,955 Var ordagrann. 1143 01:03:54,038 --> 01:03:54,997 -Jag förstår. -Okej. 1144 01:03:55,081 --> 01:04:00,044 Du sa: "Dessa män, ju hårdare man försöker hålla fast vid dem." 1145 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 -Inte "de här männen". "Dem." -Okej. 1146 01:04:02,588 --> 01:04:04,298 Du kan fortfarande ge mig samma sak 1147 01:04:04,382 --> 01:04:06,050 som du vill förmedla till publiken 1148 01:04:06,133 --> 01:04:08,553 utan att bryta upp rytmen i meningen. 1149 01:04:08,636 --> 01:04:10,096 -Förstår du det? -Ja. 1150 01:04:19,605 --> 01:04:21,148 Ni uppträder på Broadway. 1151 01:04:31,617 --> 01:04:33,703 DOMARE 1152 01:04:35,746 --> 01:04:38,583 HISTORIA SKAPAS PÅ MANHATTAN 1153 01:05:03,357 --> 01:05:07,778 Vi vill välkomna er till den tionde årliga 1154 01:05:07,862 --> 01:05:10,114 nationella August Wilsons monologtävling. 1155 01:05:10,197 --> 01:05:12,408 Tio år. 1156 01:05:13,451 --> 01:05:15,244 Det är här kön pausar, 1157 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 och ni står i kö tills vi är redo. 1158 01:05:18,414 --> 01:05:22,627 Vi har varit otroligt stolta över att vara en del av den här upplevelsen 1159 01:05:22,710 --> 01:05:26,088 på August Wilson Theatre på Broadway. 1160 01:05:28,841 --> 01:05:32,053 Ungdomarna bedöms idag utifrån karaktärisering, 1161 01:05:32,887 --> 01:05:36,682 fokus, energi, förståelse av texten och riktigheten i texten. 1162 01:05:39,977 --> 01:05:41,187 Mina damer och herrar, 1163 01:05:42,146 --> 01:05:44,523 2018 års 1164 01:05:45,232 --> 01:05:48,194 finalister i August Wilsons monologtävling! 1165 01:05:48,945 --> 01:05:50,071 Här är de! 1166 01:06:03,751 --> 01:06:04,835 Då kör vi. 1167 01:06:04,919 --> 01:06:06,128 Okej. 1168 01:06:06,212 --> 01:06:09,924 Vår första Wilson-soldat att kliva ut på scenen, Callie Holley. 1169 01:06:22,019 --> 01:06:24,855 Avery, jag är inte redo att gifta mig just nu. 1170 01:06:25,690 --> 01:06:27,066 BERNIECE "THE PIANO LESSON" 1171 01:06:27,149 --> 01:06:29,193 Jag har inte sagt nåt om att stänga. 1172 01:06:29,276 --> 01:06:32,446 Jag har mycket kvinna kvar i mig. 1173 01:06:33,948 --> 01:06:36,033 Jag har tillräckligt med Maretha. 1174 01:06:36,117 --> 01:06:39,453 Jag har nog med folk att älska och ta hand om. 1175 01:06:41,706 --> 01:06:45,084 Du försöker säga att en kvinna inte är nåt utan en man. 1176 01:06:45,751 --> 01:06:47,253 Men du är okej, va? 1177 01:06:48,337 --> 01:06:52,633 Du kan bara gå härifrån utan mig, utan en kvinna, 1178 01:06:53,467 --> 01:06:55,261 och ändå vara en man. 1179 01:06:56,345 --> 01:06:57,263 Det är okej. 1180 01:06:57,930 --> 01:07:00,057 Ingen frågar: "Avery, vem älskar dig?" 1181 01:07:04,562 --> 01:07:06,022 Det är okej för dig. 1182 01:07:06,772 --> 01:07:10,693 Men alla kommer att oroa sig för Berniece. 1183 01:07:11,694 --> 01:07:14,488 "Hur ska Bernice ta hand om sig själv?" 1184 01:07:15,322 --> 01:07:18,451 "Hur ska hon uppfostra barnet utan en man?" 1185 01:07:19,493 --> 01:07:22,246 De undrar: "Vad ska hon ta sig till?" 1186 01:07:23,831 --> 01:07:26,375 "Hur ska hon leva så?" 1187 01:07:27,960 --> 01:07:31,338 Alla har alla möjliga frågor till Berniece. 1188 01:07:31,422 --> 01:07:33,299 Alla säger alltid att 1189 01:07:33,382 --> 01:07:36,761 jag inte kan vara kvinna om jag inte har en man. 1190 01:07:39,180 --> 01:07:41,474 Jag såg ditt ansikte på din mors begravning. 1191 01:07:41,557 --> 01:07:43,184 BECKER FRÅN "JITNEY" 1192 01:07:43,267 --> 01:07:45,811 Hur du stod där och inte sa nåt, med bister uppsyn. 1193 01:07:48,898 --> 01:07:51,400 Och nu ska du komma in och håna mig 1194 01:07:51,484 --> 01:07:54,111 för att jag inte slog ner mr Rand. 1195 01:07:56,739 --> 01:07:58,282 Vill du veta varför? 1196 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 Det ska jag berätta. 1197 01:08:01,202 --> 01:08:03,871 För att jag har dig, som hungrar efter mat. 1198 01:08:04,914 --> 01:08:08,250 Walter Kelly hade handen hela vägen under min klänning 1199 01:08:09,293 --> 01:08:12,880 och rörde mig där. Jag sa åt honom att sluta, han skrattade. 1200 01:08:12,963 --> 01:08:14,965 Vi drack från en flaska. 1201 01:08:15,049 --> 01:08:17,718 Jag tog flaskan och krossade mot bilens dörrhandtag. 1202 01:08:17,802 --> 01:08:21,013 Jag skar min hand ganska illa, men satte upp glaset mot hans hals. 1203 01:08:21,097 --> 01:08:23,933 Jag sa att jag ville att han skulle smaka på mitt blod, 1204 01:08:24,016 --> 01:08:26,102 för om han inte flyttade handen från mig 1205 01:08:26,185 --> 01:08:27,978 skulle jag smaka på hans. 1206 01:08:28,604 --> 01:08:30,940 Det var en kille en gång… 1207 01:08:31,023 --> 01:08:31,941 CUTLER "MA RAINEY'S" 1208 01:08:32,024 --> 01:08:35,444 …i en liten stad som heter Bolingbroke, ca 16 mil utanför Macon. 1209 01:08:35,528 --> 01:08:36,779 Vi spelade på den dansen, 1210 01:08:36,862 --> 01:08:39,740 och de gav 20 dollar till de bästa manliga dansarna. 1211 01:08:39,824 --> 01:08:42,451 Slow Drag kollade in konkurrenterna, 1212 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 klev ner från estraden, 1213 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 tog tag i en av tjejerna och sög fast vid henne 1214 01:08:48,165 --> 01:08:53,170 som en fluga vid sylt, som trä vid lim. 1215 01:08:53,254 --> 01:08:56,590 Mannen fick henne att tjuta och tjoa 1216 01:08:56,674 --> 01:08:59,260 så att alla stannade upp för att titta. 1217 01:09:00,761 --> 01:09:01,971 Den här killen kom in, 1218 01:09:03,389 --> 01:09:04,974 den tjejens kille, 1219 01:09:05,057 --> 01:09:06,934 och drog en lång kniv mot Slow Drag. 1220 01:09:09,311 --> 01:09:10,729 Kommer du ihåg det, Slow Drag? 1221 01:09:12,064 --> 01:09:13,566 Folk flyttade sig åt sidan. 1222 01:09:13,649 --> 01:09:18,195 De duckade och gömde sig under borden, tänkte att det skulle bli bråk. 1223 01:09:18,279 --> 01:09:21,282 Slow Drag tittade bara över tjejens axel 1224 01:09:21,365 --> 01:09:22,867 på mannen och sa: 1225 01:09:24,577 --> 01:09:27,496 "Herrn, om du slutar gasta och väntar lite 1226 01:09:27,580 --> 01:09:29,748 så får du se att jag gör dig en tjänst. 1227 01:09:30,374 --> 01:09:36,130 Jag hjälper tjejen att vinna tio dollar så att hon kan köpa dig en guldklocka." 1228 01:09:36,755 --> 01:09:38,591 Han har varit min chef i sex år, 1229 01:09:39,633 --> 01:09:40,801 talar om att hålla ihop. 1230 01:09:40,885 --> 01:09:42,761 Enda gången han lät mig vara i huset 1231 01:09:42,845 --> 01:09:44,680 var för att sjunga för hans vänner. 1232 01:09:45,681 --> 01:09:48,434 Om du är färgad, och kan tjäna pengar åt dem 1233 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 är du okej för dem. 1234 01:09:51,437 --> 01:09:54,773 Annars är du bara en hund i gränden. 1235 01:09:56,901 --> 01:10:00,863 Jag tänker inte uppfostra ett barn för att nån ska skjuta honom. 1236 01:10:02,239 --> 01:10:03,282 TONYA "KING HEDLEY II" 1237 01:10:03,365 --> 01:10:06,160 För att hans vänner ska skjuta honom. 1238 01:10:08,329 --> 01:10:11,540 För att låta polisen skjuta honom. 1239 01:10:14,084 --> 01:10:18,214 Varför föda ännu ett liv till den här världen som inte respekterar livet? 1240 01:10:20,507 --> 01:10:23,636 Jag är inte ledsen för nåt jag gjort, och kommer inte att vara ledsen. 1241 01:10:23,719 --> 01:10:24,803 KING "KING HEDLEY II" 1242 01:10:24,887 --> 01:10:27,348 Jag ska se till det, för jag ska göra rätt. 1243 01:10:27,431 --> 01:10:28,724 Alltid. 1244 01:10:28,807 --> 01:10:30,643 Det finns inte i mig att göra nåt annat. 1245 01:10:30,726 --> 01:10:32,770 Vi är nog oense men jag vet det rätta för mig. 1246 01:10:34,939 --> 01:10:37,191 Så länge jag drar ett andetag 1247 01:10:37,274 --> 01:10:40,778 ska jag göra det rätta för mig. Vad ska jag vara ledsen för? 1248 01:10:40,861 --> 01:10:43,322 Folk säger: "Är du inte ledsen att du dödade Pernell?" 1249 01:10:43,405 --> 01:10:44,990 Jag är inte ledsen för det. 1250 01:10:45,074 --> 01:10:47,493 Niggern förtjänade att dö, han skar mig i ansiktet. 1251 01:10:48,410 --> 01:10:50,496 Jag sa till domaren: "Jag är oskyldig." 1252 01:10:51,330 --> 01:10:52,581 De trodde att jag skämtade. 1253 01:10:53,290 --> 01:10:55,960 Jag sa: "Den jäveln skar mig. 1254 01:10:56,043 --> 01:10:58,045 "Fel att döda honom? Det är sunt förnuft." 1255 01:11:00,756 --> 01:11:02,383 Än sen vad lagen säger. 1256 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 Lagen förstår inte det här. Det får den inte. 1257 01:11:06,053 --> 01:11:09,473 De vill låsa in mig. Var är förståelsen? 1258 01:11:09,556 --> 01:11:12,351 Om en tjuv bryter sig in i en vit mans hus för att ta en tv 1259 01:11:12,434 --> 01:11:15,104 och den vita mannen skjuter honom, har han inte gjort fel. 1260 01:11:15,187 --> 01:11:16,689 Lagen förstår det. 1261 01:11:17,273 --> 01:11:20,109 De klappar honom på ryggen och säger åt honom att åka hem. 1262 01:11:21,235 --> 01:11:22,444 Ser du vad jag menar? 1263 01:11:23,070 --> 01:11:25,030 Juryn kommer tillbaka och säger skyldig. 1264 01:11:25,114 --> 01:11:28,784 De frågar dem en efter en, alla säger skyldig. 1265 01:11:28,867 --> 01:11:32,705 Nio vita män och tre vita kvinnor. 1266 01:11:32,788 --> 01:11:33,998 Alla säger skyldig. 1267 01:11:34,081 --> 01:11:35,833 De vägrade titta på mig. 1268 01:11:35,916 --> 01:11:38,711 Jag sa åt dem att titta på mig, titta på ärret. 1269 01:11:38,794 --> 01:11:40,546 Jag kom närmare så de kunde se ärret. 1270 01:11:40,629 --> 01:11:42,172 Domaren fick nästan slag. 1271 01:11:42,256 --> 01:11:45,092 Sex poliser kom emot mig från alla sidor, 1272 01:11:45,175 --> 01:11:46,927 sa att jag försökte attackera juryn. 1273 01:11:47,011 --> 01:11:49,555 Jag försökte bara gå närmare så att de kunde se ansiktet. 1274 01:11:49,638 --> 01:11:51,473 De försökte springa ut genom dörren. 1275 01:11:54,184 --> 01:11:57,646 De tog mig och satte mig i isolering, 1276 01:11:58,272 --> 01:11:59,732 och sa att jag var oregerlig. 1277 01:12:03,444 --> 01:12:05,779 Jag litar inte på nån av dessa män! 1278 01:12:06,613 --> 01:12:07,448 MOLLY "JOE TURNER'" 1279 01:12:07,531 --> 01:12:09,116 Jack eller någon annan. 1280 01:12:09,199 --> 01:12:11,327 De kan göra vad som helst. 1281 01:12:12,161 --> 01:12:13,329 De väntar, 1282 01:12:13,954 --> 01:12:18,292 tills de kan få en kvinna bunden och inlåst med dem, 1283 01:12:18,375 --> 01:12:21,086 sen ser de sig omkring om de kan få en till. 1284 01:12:21,170 --> 01:12:23,547 Molly bryr sig inte om dem. 1285 01:12:24,423 --> 01:12:26,342 Den ena är lika god som den andra. 1286 01:12:26,967 --> 01:12:29,887 Jag har aldrig träffat nån man som velat gott. 1287 01:12:31,764 --> 01:12:34,266 Männen gör alla dessa barn. 1288 01:12:34,933 --> 01:12:37,853 Och sen lämnar de en att ta hand om dem. 1289 01:12:37,936 --> 01:12:40,939 De pratar om att de vill se vad som finns på andra sidan kullen. 1290 01:12:41,023 --> 01:12:43,067 Jag ser till att jag inte får barn. 1291 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 Min mamma lärde mig hur man gör det. 1292 01:12:47,863 --> 01:12:51,033 Molly Cunningham blir inte bunden till barn. 1293 01:12:53,035 --> 01:12:56,288 Jag hade en gång en man som jag trodde var kapabel till kärlek. 1294 01:12:56,914 --> 01:12:59,792 Jag kom hem en dag, och han packade sin väska. 1295 01:13:00,834 --> 01:13:05,339 Han sa att tiden kommer när även de bästa vänner måste skiljas. 1296 01:13:06,423 --> 01:13:09,593 Han sa att han skulle skicka en specialleverans nån dag. 1297 01:13:10,469 --> 01:13:12,221 Jag såg honom genom fönstret. 1298 01:13:12,805 --> 01:13:15,808 När han bar ut väskan och ner till tågstationen 1299 01:13:16,433 --> 01:13:18,143 sa jag att om han skulle skicka nåt, 1300 01:13:18,227 --> 01:13:19,812 skulle jag inte hämta det. 1301 01:13:21,772 --> 01:13:22,815 Jag upptäckte att 1302 01:13:23,607 --> 01:13:26,485 ju hårdare du försöker hålla fast vid dessa män 1303 01:13:27,152 --> 01:13:30,364 desto lättare är det för tjejer att komma och ta dem. 1304 01:13:32,491 --> 01:13:33,826 Molly lärde sig det. 1305 01:13:36,495 --> 01:13:37,538 Och det är därför 1306 01:13:38,163 --> 01:13:40,290 jag inte litar på nån annan än den goda Herren, 1307 01:13:40,374 --> 01:13:42,709 och jag älskar ingen annan än min mamma. 1308 01:13:44,795 --> 01:13:45,712 Tack. 1309 01:14:11,113 --> 01:14:12,281 Dessa ungdomar, 1310 01:14:12,364 --> 01:14:14,867 landskapet de vandrar i är heligt. 1311 01:14:15,534 --> 01:14:16,910 August gav sitt liv för orden. 1312 01:14:20,414 --> 01:14:24,710 Han fick diagnosen cancer 2005. 1313 01:14:25,461 --> 01:14:27,588 Det är det hemska valet du måste göra 1314 01:14:27,671 --> 01:14:29,756 om du har en dödlig sjukdom. Förlänga livet 1315 01:14:31,925 --> 01:14:35,512 eller inte ta mediciner eller inte få kemoterapi, 1316 01:14:35,596 --> 01:14:38,307 leva ditt liv och känna smärta, men vara väldigt närvarande. 1317 01:14:41,101 --> 01:14:42,603 Och han valde det senare. 1318 01:14:45,397 --> 01:14:48,066 Under den tiden arbetade han och hans assistent 1319 01:14:48,150 --> 01:14:51,653 oavbrutet för att avsluta Radio Golf, 1320 01:14:51,737 --> 01:14:53,489 och han nådde mållinjen. Knappt. 1321 01:14:55,407 --> 01:14:59,578 AUGUST WILSON, DET SVARTA AMERIKAS TEATERPOET DÖR VID 60 1322 01:14:59,661 --> 01:15:03,457 När en ung skådespelare kommer in i en av de där pjäserna, 1323 01:15:03,540 --> 01:15:06,668 är det nästan som att ta upp stafettpinnen han lämnade där. 1324 01:15:06,752 --> 01:15:09,338 För att en helt ny generation 1325 01:15:09,421 --> 01:15:12,883 ska kunna ta sig an en medvetenhet som han erbjuder. 1326 01:15:14,510 --> 01:15:18,847 Alla får en låda med alla tio pjäser. 1327 01:15:21,725 --> 01:15:25,854 Är du inte medlem i kulturen eller dessa samhällen, 1328 01:15:26,730 --> 01:15:28,690 för att försöka känna att du har förstått 1329 01:15:28,774 --> 01:15:32,236 en annan kultur eller ett annat samhälle helt olikt ditt eget, 1330 01:15:32,319 --> 01:15:34,071 intuitivt och känslomässigt, 1331 01:15:34,154 --> 01:15:37,866 genom en rad människor som du har kommit att älska och tro på 1332 01:15:37,950 --> 01:15:41,161 och det är lika värdefullt som något nån kan göra 1333 01:15:41,245 --> 01:15:44,748 för att försöka skapa ett tvärkulturellt samhälle. 1334 01:15:44,831 --> 01:15:47,876 Eftersom August gav en röst till alla dessa människor, 1335 01:15:48,544 --> 01:15:51,171 kan de här ungdomarna hitta sin röst. 1336 01:15:52,089 --> 01:15:57,177 Det handlar inte om att alla blir skådespelare eller regissörer. 1337 01:15:57,261 --> 01:16:01,223 Det handlar om att veta att de kan bli vad de vill. 1338 01:16:01,306 --> 01:16:03,934 De kan göra vad de vill. 1339 01:16:04,017 --> 01:16:06,061 Allt är möjligt, eller hur? 1340 01:16:06,144 --> 01:16:10,566 Okej, så vi har läkare, advokater och skådespelare. 1341 01:16:10,649 --> 01:16:14,361 Jag vet inte om det är så viktigt vem som vinner. 1342 01:16:14,444 --> 01:16:17,573 Bara att komma dit. Först och främst, 1343 01:16:17,656 --> 01:16:21,076 att stå där uppe och göra det kräver en massa mod. 1344 01:16:21,660 --> 01:16:25,622 Det var säkert några unga skådespelare 1345 01:16:25,706 --> 01:16:27,791 som gick upp där på scenen, 1346 01:16:27,874 --> 01:16:30,168 och även om de inte ville bli skådespelare, 1347 01:16:30,252 --> 01:16:33,755 på grund av August Wilson och på grund av de orden, 1348 01:16:33,839 --> 01:16:37,134 fick de nog stora uppenbarelser i sina liv. 1349 01:16:37,217 --> 01:16:39,011 Och god läkning. 1350 01:16:39,094 --> 01:16:43,181 Och det kan ha varit några scenkonstnärer som skapades i det. 1351 01:16:43,265 --> 01:16:47,269 Folk som sa: "Det här är vad jag vill göra." 1352 01:16:47,894 --> 01:16:52,107 I en värld som ibland saknar medkänsla, 1353 01:16:54,484 --> 01:16:56,778 är det hedervärt att vilja bli scenkonstnär. 1354 01:16:57,404 --> 01:16:58,989 Domarna har berättat för mig 1355 01:16:59,072 --> 01:17:02,951 att det här var det svåraste beslutet de har fattat på tio år. 1356 01:17:08,081 --> 01:17:09,333 Okej. 1357 01:17:12,586 --> 01:17:13,503 Tredje plats. 1358 01:17:14,129 --> 01:17:17,466 Tusen dollar till Teslyne Junior. 1359 01:17:31,229 --> 01:17:33,482 Andra plats, 2 000 dollar… 1360 01:17:35,734 --> 01:17:37,235 …Nia Sarfo. 1361 01:17:49,456 --> 01:17:52,626 Första plats, 3 000 dollar… 1362 01:17:58,715 --> 01:18:00,550 …Gerardo Navarro. 1363 01:18:15,857 --> 01:18:19,403 Vi tackar er för att ni kom, och vi ses nästa år! 1364 01:18:36,920 --> 01:18:38,130 Fantastiskt. 1365 01:18:39,965 --> 01:18:41,174 Jag är så glad. 1366 01:18:41,258 --> 01:18:42,342 -Fantastiskt. -Ja. 1367 01:18:44,052 --> 01:18:48,724 Den här upplevelsen, ärligt talat kan jag bara säga att jag är så tacksam. 1368 01:18:48,807 --> 01:18:53,228 Det handlade om resan och inte om destinationen. 1369 01:18:53,812 --> 01:18:58,150 Och jag klurar fortfarande på saker. 1370 01:19:00,569 --> 01:19:03,113 Men jag har bevisat att jag är kapabel till mycket. 1371 01:19:08,243 --> 01:19:11,830 Om du har tillräckligt med mod och jäklaranamma i dig 1372 01:19:12,748 --> 01:19:14,458 kan du göra vad som helst. 1373 01:19:15,917 --> 01:19:19,671 Har man inte mycket vill man alltid ha mer, och blir hungrig. 1374 01:19:20,255 --> 01:19:21,673 Du vet? Och jag visste 1375 01:19:21,757 --> 01:19:23,842 alltid att jag skulle bli nåt mer. 1376 01:19:24,801 --> 01:19:26,970 Det fanns nåt där ute för mig. Jag visste det. 1377 01:19:30,223 --> 01:19:32,309 På grund av hans historier 1378 01:19:32,392 --> 01:19:35,854 har jag en bättre uppfattning om vem jag är som person. 1379 01:19:36,396 --> 01:19:39,649 Jag har en bättre uppfattning om mitt arv. 1380 01:19:39,733 --> 01:19:43,403 Det hjälpte mig att utvecklas som individ, som afroamerikansk kvinna, 1381 01:19:43,487 --> 01:19:44,946 och som scenkonstnär 1382 01:19:45,030 --> 01:19:48,450 känner jag mer handlingsfrihet över vem jag är och vad jag bidrar med. 1383 01:19:51,036 --> 01:19:52,621 Jag är tacksam för chansen. 1384 01:19:53,580 --> 01:19:55,123 August gav mig chansen 1385 01:19:55,207 --> 01:19:57,417 att ställa mig där för första gången, 1386 01:19:58,043 --> 01:19:59,377 och visade mig… 1387 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 …att jag är sevärd. 1388 01:20:02,923 --> 01:20:03,924 Jag är sevärd. 1389 01:20:07,219 --> 01:20:10,180 Att vinna var förstås något jag inte förväntade mig. 1390 01:20:10,806 --> 01:20:12,808 Men det säger mycket om hans verk också. 1391 01:20:12,891 --> 01:20:14,601 Att de är för alla, 1392 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 de talar för dem som inte blir sedda. 1393 01:20:18,355 --> 01:20:20,148 Jag har samtal med mina vänner 1394 01:20:20,232 --> 01:20:22,776 där vi pratar om bristen på representation, 1395 01:20:22,859 --> 01:20:26,238 och vi tror att det är för att vi är förändringen. 1396 01:20:26,822 --> 01:20:28,365 Vi måste vara förändringen. 1397 01:20:31,076 --> 01:20:34,246 Att veta att nån bryr sig, det är vårt jobb. 1398 01:20:34,830 --> 01:20:37,249 Vi måste göra allt vi kan för dem, uppmuntra dem, 1399 01:20:37,332 --> 01:20:39,084 lyfta, bygga upp dem, låta dem tävla. 1400 01:20:41,336 --> 01:20:44,172 Det är inte alla som når toppen. 1401 01:20:44,256 --> 01:20:47,259 Och vad är definitionen av toppen? 1402 01:20:49,302 --> 01:20:52,764 Man måste komma ihåg det sista steget, vilket är betydelse. 1403 01:20:52,848 --> 01:20:54,683 TANT ESTER GEM OF THE OCEAN 1404 01:20:54,766 --> 01:20:58,186 Betydelse är nåt mycket högre än priser. 1405 01:20:58,854 --> 01:21:00,397 Det handlar om arv. 1406 01:21:01,189 --> 01:21:04,818 Det man vill lämna efter sig när man är borta. 1407 01:21:07,988 --> 01:21:10,407 Att vinna kommer inte att ge dig något, 1408 01:21:10,490 --> 01:21:13,034 för så fort du har priset i handen 1409 01:21:13,118 --> 01:21:16,246 kommer de tre berömda orden att hemsöka dig i ditt liv. 1410 01:21:16,872 --> 01:21:20,166 Och de tre berömda orden kommer att vara: "Och nu då?" 1411 01:21:22,419 --> 01:21:23,461 Och nu då? 1412 01:21:30,176 --> 01:21:33,221 SEX MÅNADER SENARE 1413 01:21:42,731 --> 01:21:44,608 TILL MINNE AV JESTIN "BUTTA" WALKER 1414 01:21:44,691 --> 01:21:46,151 Jag står här i min farfars skor. 1415 01:21:50,155 --> 01:21:51,740 De är stora skor. 1416 01:21:53,158 --> 01:21:55,994 De är skorna från en hel generation män 1417 01:21:56,578 --> 01:22:00,373 som lämnade sina liv, den ofattbara skräcken i söder… 1418 01:22:00,457 --> 01:22:01,833 HOWARD UNIV. HEDERSDOKTOR, 2004 1419 01:22:01,917 --> 01:22:04,920 …och kom norrut i jakten på jobb och ett värdigt liv 1420 01:22:08,298 --> 01:22:10,842 och den vältalighet hjärtat kan uppdaga. 1421 01:22:11,801 --> 01:22:15,805 De kom från bomullsfälten i Georgia 1422 01:22:16,514 --> 01:22:18,475 och Arkansas och Mississippi, 1423 01:22:19,142 --> 01:22:21,686 från kedjefångarna i Alabama, 1424 01:22:22,562 --> 01:22:25,273 från sockerrörsfälten i Louisiana, 1425 01:22:26,024 --> 01:22:27,692 och som farfar, från tobaksfälten. 1426 01:22:32,781 --> 01:22:37,202 De kom med biblar och gitarrer. 1427 01:22:37,827 --> 01:22:41,498 Märkta män som sökte ett sätt att klubba till 1428 01:22:41,581 --> 01:22:44,334 och forma de formbara delarna av sig själva 1429 01:22:44,417 --> 01:22:46,878 till en identitet som fria med bestämt och sant värde. 1430 01:22:52,175 --> 01:22:56,429 De tog med sig uppförande och ett levnadssätt 1431 01:22:56,513 --> 01:23:00,350 som motsvarade deras temperament och känslor. 1432 01:23:01,309 --> 01:23:04,187 Det är utifrån detta område av seder, sociala umgängesritualer 1433 01:23:08,191 --> 01:23:09,651 som jag skapar min konst. 1434 01:23:11,987 --> 01:23:13,113 Jag tackar er. 1435 01:23:13,989 --> 01:23:15,573 Min farfar tackar er. 1436 01:23:16,282 --> 01:23:18,326 Genom att hedra mig hedrar ni honom. 1437 01:23:19,035 --> 01:23:22,080 Och i kraft av det hedrar ni er själva. 1438 01:23:23,581 --> 01:23:25,208 I år. Vad har du? 1439 01:23:25,291 --> 01:23:26,459 Okej, här är planen. 1440 01:23:27,168 --> 01:23:32,007 Two Trains Running. Memphis. Första akten. Scen två. 1441 01:23:45,687 --> 01:23:51,943 Nia studerar skådespeleri på University of Southern California. 1442 01:23:53,987 --> 01:23:59,909 Freedom studerar skådespeleri på Juilliard. 1443 01:24:01,536 --> 01:24:08,460 Gerardo har skådespeleri som huvudämne på Carnegie Mellon University, Pittsburgh. 1444 01:24:10,545 --> 01:24:16,885 Callie är dramastudent på NYU Tisch School of the Arts. 1445 01:24:18,470 --> 01:24:21,639 Aaron är artist hos Bentley Records och jobbar 1446 01:24:21,723 --> 01:24:23,600 på ett album. 1447 01:24:25,101 --> 01:24:29,731 Cody var examenstalare som bäst i sin klass, 1448 01:24:29,814 --> 01:24:33,068 och går på University of Illinois i Chicago. 1449 01:29:27,403 --> 01:29:32,408 Undertexter: Marie Åkerlund