1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,790 Şu anda geleceğimizle ilgili bir seçim sürecindeyiz. 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,794 Ve bence geçmişimizi görmek bize fayda sağlar. 6 00:00:45,420 --> 00:00:47,338 BURASI WILSON'IN DOĞDUĞU YERDİR. 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Bugün toplumdaki yerimiz 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,802 öncesinde olan olaylarla şekillendi. 9 00:00:54,387 --> 00:00:57,223 NEW YORK ŞEHRİ 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,977 Ama iki hafta önce olanı unuttuğumuz bir kültürdeyiz. 11 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 Kim olduğunu ve 12 00:01:04,981 --> 00:01:08,735 ne yapman gerektiğini anlamak için önce tarihini bilmelisin. 13 00:01:13,406 --> 00:01:20,288 August Wilson Monolog Yarışması 2018 finalistleri, hoş geldiniz! 14 00:01:23,374 --> 00:01:26,002 Aramızda kimler var? Pittsburgh var. 15 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Pittsburgh! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,466 Seattle var. Boston var. 17 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 Peki ya Atlanta? New York. Portland. 18 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 New Haven. Dallas. Şikago. 19 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 Los Angeles. 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,186 -Evet! -Evet. 21 00:01:45,271 --> 00:01:48,525 Yarışmayı on yıldır ulusal düzeyde yapıyoruz. 22 00:01:48,608 --> 00:01:52,237 Bu yarışmaya Bay Wilson öldükten bir yıl sonra başladık. 23 00:01:52,320 --> 00:01:59,285 Amerika'nın en büyük yazarının yasını tutuyorduk. 24 00:02:01,121 --> 00:02:05,250 NPR News'te All Things Considered programındasınız. Ben Debbie Elliott. 25 00:02:05,333 --> 00:02:09,754 Pulitzer ödüllü oyun yazarı August Wilson bugün Seattle'da bir hastanede 26 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 vefat etti. 60 yaşındaydı 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,551 ve karaciğer kanseriydi. 28 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Wilson aralarında Fences ve Ma Rainey's Black Bottom gibi 29 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 dramaların yer aldığı on oyunluk efsanevi dizisiyle tanınıyordu. 30 00:02:22,475 --> 00:02:27,063 Serinin son eseri bu Nisan'da galası yapılan Radio Golf'tü. 31 00:02:27,147 --> 00:02:29,649 Wilson'ın oyunları Afrikalı-Amerikalıların 32 00:02:29,732 --> 00:02:33,319 20. yüzyılın her dönemindeki hayatlarına ayna tuttu. 33 00:02:33,403 --> 00:02:35,780 Tekrarlayan temalardan biri, köleliğin 34 00:02:35,864 --> 00:02:39,409 siyahi Amerikalıların yeni kuşaklarındaki kalıcı etkisiydi. 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,926 On oyun da aynı şeyi söyler. 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,512 Amerika'nın size ait olduğunu. 37 00:03:00,346 --> 00:03:03,474 Atalarınız buraya bir köle gemisinin dibinde geldiyse, 38 00:03:03,558 --> 00:03:07,937 sizler buraya dini, politik özgürlük bulmaya 39 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 veya başka bir şey için geldiyseniz 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,401 Amerika tüm hakları ve ayrıcalıklarıyla hepinizindir. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,612 Amerika böyle bakar. 42 00:03:16,279 --> 00:03:18,740 Sizler de benim geleceğimsiniz. 43 00:03:20,825 --> 00:03:24,162 Gençlerin yarışma boyunca bu dünyayla tanıştırılması 44 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 işin en önemli kısmı. 45 00:03:25,872 --> 00:03:29,083 Daha önce görmedikleri bir şeyle karşılaşmış oluyorlar. 46 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 İyi hikâyeler, 47 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 iyi oyunlar bunlar 48 00:03:34,672 --> 00:03:38,676 ve genci de yaşlısı da izlediğinde çok beğeniyor. Tanıdıklar. 49 00:03:38,760 --> 00:03:41,888 Özellikle Afrikalı-Amerikalılara tanıdık geliyorlar. 50 00:03:44,140 --> 00:03:47,685 August beni gören tek yazardır. 51 00:03:48,186 --> 00:03:50,813 "Ben" derken hem kendimden 52 00:03:50,897 --> 00:03:53,858 hem de benim gibi insanlardan bahsediyorum. 53 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 O benim ilham perim. 54 00:03:55,985 --> 00:03:59,113 Onun için yaşamak yazmaktı ve yazmak yaşamaktı. 55 00:04:00,490 --> 00:04:03,368 20. yüzyılın her bir on yılı için 56 00:04:03,451 --> 00:04:07,205 bir oyun yazmayı kendine iş edindi. 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,332 1920'LER 1970'LER 58 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 Ama sırayla çıkmadılar. 59 00:04:12,418 --> 00:04:16,047 İlham perileri onunla konuştukça çıktılar. 60 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 1940'LAR 1980'LAR 61 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 1900'LER 1990'LAR 62 00:04:19,550 --> 00:04:23,471 Oyunlar yaşayıp giden insanlarla ilgili ama tarih de var içlerinde. 63 00:04:24,347 --> 00:04:27,934 Onları okurken o yüzyılı yaşadığınızı hissediyorsunuz. 64 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 Ağustos, 1911. Pittsburgh'de bir pansiyon. 65 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 Yıl 1957. 66 00:04:34,857 --> 00:04:38,778 Büyük, tarihi olaylar hakkında yazmak ilgisini çekmezdi 67 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 KARAKTERLER 68 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 Bence Frederick Douglass'ı asla sahneye koymazdı. 69 00:04:44,951 --> 00:04:49,580 Zenci Ligi'nde oynamış bir çöpçüyü ve ünlenemeyecek bir trompetçiyi koyardı. 70 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Dünyanın çoğunluğu bunlardan ibarettir. 71 00:04:52,083 --> 00:04:55,545 August annesine, babasına, kardeşlerine, herkese aittir. 72 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 Annesi, babası, kardeşi olan herkese hitap eder. 73 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Sıkı bir dostu olana hitap eder. 74 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Kalbi dünyadaki her dilde kırılmış olana hitap eder. 75 00:05:12,937 --> 00:05:14,939 AUGUST WILSON MONOLOG YARIŞMASI 76 00:05:15,023 --> 00:05:18,401 12 şehirden binlerce öğrenci Broadway'e gitme şansı için 77 00:05:18,484 --> 00:05:21,654 August Wilson'ın on oyunluk  Century Cycle eserinden 78 00:05:21,779 --> 00:05:23,031 bir monoloğu oynar. 79 00:05:24,198 --> 00:05:28,077 ALTI AY ÖNCE 80 00:05:28,161 --> 00:05:31,873 ŞİKAGO 81 00:05:31,956 --> 00:05:35,418 Yarışmanın ilk turu başlar. 82 00:05:35,501 --> 00:05:39,505 400'den fazla öğrenci katılır. 83 00:05:39,589 --> 00:05:46,220 En başarılı 20 kişi Şikago'daki finale kalır. 84 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Bu süreyi monologlarınızı çalışmak için kullanın. 85 00:06:06,699 --> 00:06:09,035 Şimdi bir dostunla çık, bir kadın bul, 86 00:06:09,118 --> 00:06:11,954 tatlı ve teni yumuşak diye bir şey bulduğunu san. 87 00:06:20,963 --> 00:06:24,342 "O adamlar bütün o bebekleri yapar, sana bırakıp kaçarlar. 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,470 Tepenin ardını merak ettiklerini söylerler." 89 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Saygı istiyorum. 90 00:06:32,183 --> 00:06:35,978 King Hedley II'yle uğraştığının farkında değil. 91 00:06:49,826 --> 00:06:52,370 Paltolarınızı çıkarıp biraz rahatlayın. 92 00:06:52,453 --> 00:06:55,998 Girmeden önce burada dilediğinizce gürültü yapabilirsiniz. 93 00:06:56,082 --> 00:06:58,668 Geçen yıl burada oturdum ve kazanamadım. 94 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 Bu sefer şuraya oturayım. 95 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Çok çocuk var, evet 96 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 ve karşınızda oynayacakları için gergin ve heyecanlı olacaklar. 97 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 98 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Tekrar başımızı öne bırakıp kaldırıyoruz. 99 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Kartal kalkar dal sarkar. Dal sarkar kartal kalkar. 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 Hayır! 101 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Hayır! 102 00:07:21,607 --> 00:07:25,903 Şu köşe yaz köşesi, şu köşe kış köşesi. Ortada su şişesi. 103 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 Şu köşe kış köşesi... 104 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 …anladım ki bu adamlara ne kadar sıkı tutunursan 105 00:07:33,536 --> 00:07:36,205 bir kızın ayartması o kadar kolay oluyor. 106 00:07:36,706 --> 00:07:40,376 Sonra bir baktım, büyümüş.  Kadın olmuş. 107 00:07:41,335 --> 00:07:43,713 Bir adamın önüne yatıp bacaklarını açman 108 00:07:43,796 --> 00:07:46,382 seni kadın yapmaz. Ona anlatmaya çalıştım. 109 00:07:46,466 --> 00:07:50,553 Sizi görünce kuyruk sallayacağımı sanıyorsunuz. Siyahiler köpek değil. 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,770 Notunuz kıtsa 111 00:08:00,646 --> 00:08:02,190 aynen devam edin. 112 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Zor beğenen biriyseniz, sıfırcıysanız öyle kalın. 113 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Ne yapacağınızı, nasıl yapacağınızı biliyorsunuz. 114 00:08:10,490 --> 00:08:11,824 Onları sıraya dizsen… 115 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 -Sıra mı? Olur. -Evet. 116 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Beni takip edin. 117 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Başlıyoruz millet. 118 00:08:35,223 --> 00:08:37,975 Ben Freedom Martin ve Joe Turner's Come and Gone'dan 119 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 Bynum Walker'ı oynayacağım. 120 00:08:44,982 --> 00:08:46,734 Öyle bakamazsın. 121 00:08:47,235 --> 00:08:48,694 Bütüne bakman lazım. 122 00:08:50,446 --> 00:08:53,658 Bir sürü ıvır zıvır, tiyatroyla ilgili şeyler, 123 00:08:53,741 --> 00:08:55,993 tiyatro afişleri asıyorum. 124 00:08:56,869 --> 00:08:59,914 Oklahoma'dan gelip Şikago Sanat Listesi'ne yazıldım. 125 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 Çünkü Broken Arrow, Oklahoma'da pek oyunculuk fırsatı yoktu. 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 Macbeth'i sahneye koyduk. Banquo'yu oynadım. 127 00:09:07,046 --> 00:09:11,133 Banquo kanlı giysilerle dönüyordu ve kullandığımız gömlek buydu. 128 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Oklahoma'da 1.80 boyunda siyahi bir çocuktum. 129 00:09:13,594 --> 00:09:16,597 Basket oynuyordum. Benden beklenen buydu. 130 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 İnsanlar beni görünce akıllarına bu geliyordu. 131 00:09:19,433 --> 00:09:22,937 İşte Freedom. Sınıftaki siyahi çocuk. 132 00:09:23,020 --> 00:09:24,814 Genelde beni tarif ederken, 133 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 argoda bir siyahinin bedenindeki beyaz adam anlamına gelen 134 00:09:29,193 --> 00:09:30,987 Oreo'yu filan kullanırlardı. 135 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Tiyatroya ilgimi yedinci sınıfta fark ettim. 136 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 Bu ilk portre fotoğrafım. 137 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Girdiğim ilk seçme olan On İkinci Gece içindi. 138 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 Minik bir roldü, iki cümlem vardı. 139 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 Kılıcımla "Sizi Kont Orsino adına tutukluyoruz." diyordum. 140 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 Shakespeare'le ilk o zaman tanıştım ve bayıldım. 141 00:09:49,213 --> 00:09:52,425 Öncesinde oyunculuk bana göre kamera, Denzel Washington 142 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 ve Will Smith'ten ibaretti. 143 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 Tiyatronun başlı başına bir kariyer olduğunu bilmiyordum. 144 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Othello'yu çok severim. 145 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 Kahramanı sırf siyahi değil, 146 00:10:02,393 --> 00:10:05,271 derinlikli bir siyahi olan bir Shakespeare oyunu. 147 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 Bana hep tuhaf bakarlardı. Koç neyim olduğunu, 148 00:10:08,149 --> 00:10:11,110 niye antrenmanı bırakıp provaya gittiğimi sorardı. 149 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 Neden bu kadar mutsuz olduğumu… 150 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 …bilmiyordum. 151 00:10:16,741 --> 00:10:21,203 Annem, babam, kardeşim yanımdaydı. Notlarım iyiydi, basket takımındaydım. 152 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Basket takımında ilk beşteydim. 153 00:10:23,205 --> 00:10:26,709 Ama kendimi ifade… Odamda bunu yapmama imkân yoktu. 154 00:10:26,792 --> 00:10:28,419 Anlatabiliyor muyum? Yani… 155 00:10:30,421 --> 00:10:32,089 Orada olmazdı bu. 156 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 Bir kadına bakıp da yalnızca saçının bir kaç telini, 157 00:10:38,596 --> 00:10:40,389 yanaklarının kıvrımını, 158 00:10:41,599 --> 00:10:43,392 hayattan alınabilecek her şeyi 159 00:10:45,019 --> 00:10:48,064 görmeyi öğrenmek bir lütuf. 160 00:10:50,191 --> 00:10:53,194 Bir kadına böyle bakabilmeyi öğrenmek bir lütuf. 161 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 -O son çocuk var ya? -Evet. 162 00:10:56,322 --> 00:10:59,200 "Nereden öğrenmiş öyle yapmayı?" dedim resmen. 163 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 Bu işi yapmak istiyorum. 164 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Çok köklü bir değişim, biliyorum. Yepyeni bir yer, 165 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 yepyeni bir eyalet, bir şehir, 166 00:11:07,249 --> 00:11:08,376 yeni bir lise… 167 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 …ama bence yapmam gereken bu. 168 00:11:16,300 --> 00:11:19,929 İçine ektim kendimi, filizlenmeyi bekliyorum. 169 00:11:20,012 --> 00:11:21,972 Yani diyorsun ki… 170 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 Çekil yoldan. 171 00:11:37,488 --> 00:11:40,324 Adım Nia Sarfo ve Joe Turner's Come and Gone'dan 172 00:11:40,408 --> 00:11:42,243 Molly Cunningham'ı oynayacağım. 173 00:11:49,250 --> 00:11:50,876 O adamlara hiç güvenmem. 174 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 Bu, benim küçük uğur böceğim. 175 00:11:55,840 --> 00:11:58,008 Bunlar da peluş hayvanlarım. 176 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 Annemle aynı odada kalmak iyi hoş da 177 00:12:02,346 --> 00:12:04,724 kendi odamı istiyorum, anlıyor musunuz? 178 00:12:04,807 --> 00:12:07,476 Muhtemelen baştan aşağı pembe yapardım. 179 00:12:07,977 --> 00:12:11,021 İlkokulum beyaz ağırlıklı bir mahalledeydi. 180 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 Çocuklar gelip saçlarımı eller, 181 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 ebeveynler ise bana sanki yabancı bir nesneymişim gibi… 182 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 …bakarlardı. 183 00:12:20,948 --> 00:12:22,366 Dikkat çekiyordum, evet… 184 00:12:23,701 --> 00:12:30,291 …ama yaptığım her şeyin acımasızca yargılanacağını hissediyor 185 00:12:30,374 --> 00:12:33,419 ve bundan aşırı derecede korkuyordum. 186 00:12:33,502 --> 00:12:38,174 Bu, benim dolabım içinde hayal panom var. 187 00:12:38,257 --> 00:12:42,720 Bütün umutlarım ve amaçlarım orada 188 00:12:42,803 --> 00:12:45,347 ama göremezsiniz. Özel çünkü. 189 00:12:45,431 --> 00:12:48,601 Zamanla öyle çekingen hâle geldim ki eve dönene kadar 190 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 okulda tek kelime konuşmadığım günler oldu. 191 00:12:52,229 --> 00:12:56,275 Tiyatroyu denemek istediğimi biliyordum hep. 192 00:12:56,358 --> 00:12:59,236 Yedinci sınıftayken Ormanın Kitabı'nda oynadım. 193 00:12:59,320 --> 00:13:00,488 Shere Khan rolünde. 194 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 Lütfen videosunu istemeyin. 195 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Provaya gittim ve o an tiyatroya âşık oldum. 196 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Burada mı? 197 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 Saklamış mıyım? Sanmıyorum. 198 00:13:10,539 --> 00:13:11,874 Burada mı? 199 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 Buldu. 200 00:13:14,126 --> 00:13:18,214 Tiyatro insanı gerçekten dönüştürebiliyor. Gerçekten. 201 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 Vahşi o, demedim mi ben? 202 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 Evet. 203 00:13:24,345 --> 00:13:26,472 Öyleyse neden ben orman tanrısıyım? 204 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Neden insanlar ormanın dışından geldiler? 205 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 Kendimi güzel hissettim. Sesimi duyurduğumu, 206 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 insanların beni ilk kez gördüğünü hissettim. 207 00:13:35,773 --> 00:13:41,904 Dışa dönük, bambaşka bir insana dönüştüm. 208 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Hiçbir şeyden korkmuyordum artık. 209 00:13:45,241 --> 00:13:47,785 "Nia, içinde böyle bir şey olduğunu 210 00:13:47,868 --> 00:13:50,412 bilmiyorduk." dediler. "Ben de." dedim. 211 00:13:50,496 --> 00:13:53,666 O yüzden yüce Tanrı'dan başkasına güvenmem, 212 00:13:53,749 --> 00:13:56,210 annemden başkasını sevmem. 213 00:13:58,629 --> 00:13:59,505 Teşekkürler. 214 00:14:00,339 --> 00:14:03,717 Bir gün eve geldim ve "Yapmak istediğim şey bu." dedim. 215 00:14:03,801 --> 00:14:07,680 Hayatımın kalanında bunu yapacağım. Sahnede olmak, oynamak istiyorum. 216 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 Ekran koruyucum bu. 217 00:14:10,808 --> 00:14:13,602 Bana hep gitmek istediğim yeri hatırlatıyor. 218 00:14:13,686 --> 00:14:15,938 Ne olursa olsun deneyeceğim. 219 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Göreceğiz bakalım. 220 00:14:18,023 --> 00:14:19,400 Yaptın mı? 221 00:14:19,483 --> 00:14:20,776 Eğlendim. 222 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 -Ben de. -Öyle mi? Çok iyiydin. 223 00:14:23,571 --> 00:14:28,826 Işıklar tepende olunca zor oluyor. Sözcükler kayboluyor. 224 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Ne diyeceğini biliyorsun ama kayboluyorlar. 225 00:14:31,287 --> 00:14:33,122 Durup tekrar başladım. 226 00:14:33,205 --> 00:14:36,458 Ağlama. Zayıf yönünü gösterme. İçten içe güçlüsün. 227 00:14:42,214 --> 00:14:43,340 Cody? 228 00:14:49,096 --> 00:14:54,435 Merhaba. Ben Cody Merridith ve King Hedley II'yi canlandıracağım. 229 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 Herif kesti beni. 230 00:14:58,772 --> 00:15:00,900 Jiletle kesik attı ve donup kaldım. 231 00:15:02,985 --> 00:15:06,572 Cody'yi kaçırmayın. Bakın. Cody'nin solosunu kaçırmayın. 232 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Vay canına. 233 00:15:13,621 --> 00:15:16,624 Her gün sıkılınca böyle oluyor işte. 234 00:15:17,833 --> 00:15:19,460 Bir sosyal konutta doğdum. 235 00:15:20,085 --> 00:15:23,047 Her gece çatışma olurdu. Oraya İğrençkent denirdi 236 00:15:23,756 --> 00:15:26,634 ve kimse İğrençkent denen bir yerde oturmak istemez. 237 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 Oradakiler takdirnamelerim. 238 00:15:29,094 --> 00:15:31,722 Bir şey desenize. Takdirnamelerim var. 239 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 Başarı belgeleri. 240 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Ulusal Onur Topluluğu kabul mektubu. 241 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 Bu ne? OneGoal kabul mektubu. 242 00:15:38,687 --> 00:15:40,731 Hepsi A. Hepsi. Geçelim. 243 00:15:40,814 --> 00:15:42,399 Karneler, her şey. 244 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Babam yoktu 245 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 ve kardeşlerimin de babaları yoktu. 246 00:15:47,237 --> 00:15:52,576 Yani insanlar benim şiddet yanlısı, tembel biri olmamı, 247 00:15:52,660 --> 00:15:58,332 yasa dışı yollardan para kazanan biri olmamı filan beklerler.  248 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Neden farklı bir yaklaşım… 249 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 …benimsediğimi anlamak isterdim. 250 00:16:05,965 --> 00:16:11,845 Bu kitap 25 dolara mal oldu. Arkasındaki deneme testlerini yaptım. 251 00:16:11,929 --> 00:16:15,683 Küçükken abilerimle ablalarımın bazı hatalar yaptığını gördüm 252 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 ve aynı yoldan gidemezdim. 253 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Ben de "Bundan ders almalıyım." dedim. 254 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 Cinayetten yırtamadım. O seferinde. 255 00:16:22,231 --> 00:16:23,732 Ama akıllandım. 256 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Bir sonraki nefsi müdafaa olacak. 257 00:16:27,111 --> 00:16:29,113 Bir sonrakinde bedel ödemeyeceğim. 258 00:16:30,990 --> 00:16:31,949 Teşekkürler. 259 00:16:32,533 --> 00:16:35,703 Kendimi zorlayıp A sınıfı bir oyuncu olmak için 260 00:16:35,786 --> 00:16:38,247 gerekli kaynaklara sahip değilim. 261 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Hayatımda hiç vokal egzersizi yapmadım. Hiç. 262 00:16:41,834 --> 00:16:45,129 Kartal kalkar, dal sarkar. 263 00:16:45,212 --> 00:16:48,257 Sonra da… Dal sarkar, kartal kalkar. 264 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 Dal sarkar... 265 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Ama biri sizden iyiyse 266 00:16:54,221 --> 00:17:00,019 ya da daha avantajlıysa onunla aynı ligde oynamayı başarmanız gerekir. 267 00:17:04,857 --> 00:17:08,694 Evet. İlginç bir yanı vardı çünkü… 268 00:17:09,486 --> 00:17:12,031 Konsantre olmuştu. 269 00:17:12,114 --> 00:17:13,949 Konsantreydi ama… 270 00:17:14,992 --> 00:17:17,661 Çok hafif ama inandırıcı bir şekilde. 271 00:17:17,745 --> 00:17:21,331 -İnandırıcıydı, tuhaftı. -Ama inandırıcı, evet. Tuhaf. 272 00:17:21,415 --> 00:17:23,250 Geleneksel bir Hedley değil 273 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 ama "Dur bir dakika. Bu daha da ürkütücü." dedim. 274 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 O enerji değişimiyle de iyi olmuş. 275 00:17:28,505 --> 00:17:31,258 -Sondaki değişim yani. Evet. -Sondaki. 276 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Şu deli çocuk. -Evet. 277 00:17:35,721 --> 00:17:37,765 Muhtemelen en iyi performansımdı. 278 00:17:38,474 --> 00:17:39,892 -Şimdiye kadarki. -Güzel. 279 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 Karakterle öyle bir bağlantı kurmuş ki 280 00:17:43,145 --> 00:17:47,858 Şikago'da belirli bir mahallede yaşıyorsanız yaşarsınız ancak. 281 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 İlk onumuz böyle. 282 00:17:52,529 --> 00:17:55,240 En yüksek puanlar bu tarafta. 283 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 "Korkusuz devrimci iyimserliği" alıntısı 284 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 Julliard mezuniyet konuşmasından. 285 00:18:01,789 --> 00:18:04,416 Stephen McKinley Henderson adlı bir oyuncu 286 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 müthiş bir konuşma yapmış. 287 00:18:06,126 --> 00:18:08,545 YouTube'da izledim ve beni çok etkiledi. 288 00:18:08,629 --> 00:18:11,548 Biz genç sanatçıların dünyayı değiştirebilmek için 289 00:18:11,632 --> 00:18:16,178 sonsuz bir korkusuz devrimci iyimserliğine sahip olmamız gerektiğini söylüyor. 290 00:18:16,261 --> 00:18:18,555 Normalde ilk ona dokunmayız. 291 00:18:18,639 --> 00:18:21,225 İlk ona kadar geldilerse 292 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 sağlamlar demektir. 293 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 Geçen sene finale kaldım ama kazanamadım. 294 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 Kendime bu sene kesin kazanmaya oynayacağımı söyledim. 295 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 -Yok, ben tamamım. Bunlar uygun. -Evet. 296 00:18:33,237 --> 00:18:36,907 Peki, güzel. İlk onu bırakıp alttakilere odaklanalım. 297 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Az önce izlediğimiz çocuk nerede? 298 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 -O da ilk şeyde miydi… -153. 299 00:18:44,164 --> 00:18:47,042 -Hayır, 162'nin altında. -153 mü? 300 00:18:47,126 --> 00:18:49,920 -Evet. -Bence biraz çarpık olmuş. 301 00:18:50,546 --> 00:18:54,049 Biraz dezavantajlıyım gibi geliyor ama her daim çalışacağım. 302 00:18:54,716 --> 00:19:00,180 Beni kendi seviyenizde ya da üstünde görene dek çalışacağım. 303 00:19:00,264 --> 00:19:01,890 Koçu var mı? 304 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 Tek mi gelmiş yoksa? 305 00:19:03,851 --> 00:19:07,020 Hayır, altı hafta ders almış. 306 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Altı ders yani. 307 00:19:09,565 --> 00:19:12,818 Koçu olmadan bu kadar iyiydi demek. 308 00:19:12,901 --> 00:19:13,735 Evet. 309 00:19:13,819 --> 00:19:16,613 Altı hafta boyunca monolog oynamayı öğretmişler. 310 00:19:16,697 --> 00:19:18,365 -Altı gün yani. -Evet. 311 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Bence bu çocukta gerçekten potansiyel var. 312 00:19:36,383 --> 00:19:41,180 Bu okula ilk geldiğimde bütün bu alanı görünce 313 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 çok etkilenmiştim. 314 00:19:43,515 --> 00:19:45,767 Los Angeles, South Central'da büyüdüm. 315 00:19:45,851 --> 00:19:49,062 Bizimki gibi bir mahallede insanlar tiyatro konuşmaz 316 00:19:49,146 --> 00:19:52,357 ve pek tiyatro izleme fırsatı bulmaz. 317 00:19:52,441 --> 00:19:57,571 Ama ben daha çok küçükken oyunculuğa yakın hissediyordum kendimi. 318 00:19:57,654 --> 00:20:01,825 Sürekli radyoda filan duyduğumuz 319 00:20:01,909 --> 00:20:04,953 o oyuncu ajanslarına giderdik 320 00:20:05,037 --> 00:20:06,413 Çoğu da dolandırıcıydı. 321 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 Çünkü çoğu para peşindeydi. 322 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Bizde de para yoktu. 323 00:20:13,545 --> 00:20:17,382 Çocukluğumda olay sinemayla televizyondu ve televizyonda oynamak isterdim. 324 00:20:17,466 --> 00:20:20,427 Sanırım çocukluğumdaki normlar yüzünden. 325 00:20:20,510 --> 00:20:22,846 Tiyatro çocukları hep başkaydı. 326 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Tiyatroyu sevmezdim. 327 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Sekizinci sınıftayken 328 00:20:30,437 --> 00:20:32,981 ertesi yıl oyunda yer almak isteyeceğimi düşünmezdim. 329 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 -Hiç müzikle çalışmadım. -Tamam. 330 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 -Dene bakalım. -Tamam. 331 00:20:40,030 --> 00:20:44,826 Duyduğum en güzel ses 332 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 -Maria -Maria 333 00:20:48,914 --> 00:20:53,835 Maria, Maria, Maria 334 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 Okulda sahne almak gerçekten gözlerimi açtı. 335 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Olay hikâye anlatmakla ilgiliymiş. 336 00:21:01,551 --> 00:21:03,720 Maria 337 00:21:03,804 --> 00:21:07,975 Yüksek sesle söylersen müzik gibi 338 00:21:08,058 --> 00:21:13,021 Kısık sesle söylersen dua gibi  339 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 August Wilson'la ilgili çok bilgim yoktu. 340 00:21:15,899 --> 00:21:18,610 Ama yarışmaya katılan arkadaşlarım vardı. 341 00:21:18,694 --> 00:21:19,903 Ve… 342 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 …inanılmazdı 343 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 O yüzden bu sene ben de girmeye karar verdim. 344 00:21:26,576 --> 00:21:30,998 August Wilson üzerine çalışırken Afrikalı-Amerikalı olmasam da… 345 00:21:32,833 --> 00:21:36,420 …olmaya filan çalışmasam da 346 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 sanki sürekli olarak 347 00:21:39,589 --> 00:21:42,426 görülmeyen insanlarla ilgili 348 00:21:44,136 --> 00:21:46,263 yazmış gibi gelmişti bana. 349 00:21:47,055 --> 00:21:50,851 Yani ben Meksikalıyım, İspanyol asıllıyım. 350 00:21:50,934 --> 00:21:53,854 İnsanlar ancak %7'mizin başarılı olduğunu söylüyor 351 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 ama sanat okuluna gidiyor, tiyatroya yöneliyorum. 352 00:21:57,024 --> 00:21:59,568 İstediğim şeyi olmak için uğraşacağım. 353 00:22:00,277 --> 00:22:04,448 Hayatta kendinizi ifade etmek için çok az şansınız oluyor. 354 00:22:05,449 --> 00:22:08,410 Hayat daha çok maske takarak geçiyor. 355 00:22:08,493 --> 00:22:13,081 Üzerinize pek çok etiket yapıştırılmış durumda. 356 00:22:13,165 --> 00:22:16,585 Ama altında bir yerde gerçek kimliğiniz de duruyor. 357 00:22:17,753 --> 00:22:21,214 Eğer biri size bunu ifade etme izni vermezse, 358 00:22:21,298 --> 00:22:24,926 izin verilmezse patlarsınız. 359 00:22:35,187 --> 00:22:38,482 North Carolina'da Cherryville adlı küçük bir kasabadan geldim. 360 00:22:39,483 --> 00:22:42,444 Orada inek sayısı bizden daha fazla. 361 00:22:42,527 --> 00:22:43,779 Gerçekten çok küçük. 362 00:22:44,488 --> 00:22:47,949 Mis gibi toplu taşıma kokusu gibisi yok. 363 00:22:49,242 --> 00:22:51,453 Biyolojik babam Atlanta'da yaşıyordu. 364 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 "Aaron, burada daha çok fırsat var." dedi. 365 00:22:54,414 --> 00:22:56,792 "Buraya gelip şansını bir zorlamalısın." 366 00:22:57,667 --> 00:23:00,796 Ben de geldim ve Toastmasters diye bir şeye katıldım. 367 00:23:00,879 --> 00:23:02,047 Hitabetle ilgili. 368 00:23:02,130 --> 00:23:05,175 Babam beni politikacı yapmaya çalışıyor. 369 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 Buna hazırlanıyorum. 370 00:23:06,802 --> 00:23:09,971 Sonra babam "Gittiğin okulda bir oyunculuk kursu var. 371 00:23:10,055 --> 00:23:11,681 Senin için iyi olur." dedi. 372 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 "Bilmem ki. Ben spor seviyorum." dedim. 373 00:23:15,310 --> 00:23:19,689 Burayı geçmek için kestirme yolum şöyle. Çantamı buradan geçiriyorum. 374 00:23:24,778 --> 00:23:26,238 Ben de aradan kayıyorum. 375 00:23:26,321 --> 00:23:28,532 Sonra da tren rayını geçiyorum.. 376 00:23:28,949 --> 00:23:33,662 Ben de "Peki, deneyeyim." dedim. Sınıfa girdiğimde yoga yapıyorlardı.  377 00:23:33,745 --> 00:23:36,581 "Bu ne ya?" dedim. Anlıyor musunuz? 378 00:23:36,706 --> 00:23:38,625 Sonra öğretmen "Özgür olmalısın, 379 00:23:38,708 --> 00:23:41,878 istediğin kişiymiş gibi yapabilirsin." diye açıkladı. 380 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 Ben de "Sahi mi?" dedim. 381 00:23:44,631 --> 00:23:47,592 Tenceredeki tekir kedi 382 00:23:47,676 --> 00:23:50,595 kendi tenceresindeki eti yedi. 383 00:23:50,679 --> 00:23:54,641 O zamandan beri tiyatro kanıma girdi, diyebiliriz. 384 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 Öyle bir servettir ki sevgini anmak bile, 385 00:24:00,230 --> 00:24:06,319 Sultanlarla yer değiş deseler de nafile. 386 00:24:08,697 --> 00:24:11,074 Sonra August Wilson Yarışması'nı söylediler. 387 00:24:11,158 --> 00:24:13,785 Ben de "Süper, katılacağım. Hadi" dedim. 388 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Kasabamdaki insanları anımsatan 389 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 bir monolog buldum. 390 00:24:18,999 --> 00:24:23,628 "Evet, bu benim." dedim. Aileme oynarken ailem nefret etti. 391 00:24:24,254 --> 00:24:28,008 "Nasıl yani? Neden?" dedim. "Çünkü rol yapıyorsun." dediler. 392 00:24:28,091 --> 00:24:29,551 Çok moralim bozuldu. 393 00:24:29,634 --> 00:24:33,555 "Peki. Değiştirmeli miyim? Ne yapayım?" dedim. 394 00:24:33,638 --> 00:24:38,101 Öğretmenime gittim ve "Nasıl bir yol izleyeyim?" diye sordum. 395 00:24:38,185 --> 00:24:40,812 "Neden bahsediyorsun sen? Bu, harika." dedi. 396 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 Ben de "Peki." dedim. 397 00:24:42,314 --> 00:24:46,443 Ailem beni doğru şekilde yönlendirmiyordu. 398 00:24:46,526 --> 00:24:48,737 İnandığım şeye devam etmeliydim. 399 00:24:49,946 --> 00:24:51,072 Çok etkileyici. 400 00:24:53,492 --> 00:24:56,161 Bu sanatı, bu işi yapmayı çok seviyorum. 401 00:24:57,204 --> 00:24:58,705 Onların hoşuna gitmedi. 402 00:25:00,916 --> 00:25:03,502 Lorraine Hansberry  "Kendinizi sanatçı olarak görecek 403 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 kibriniz olmalı." demiş. 404 00:25:05,212 --> 00:25:08,882 Öyle, çünkü yaratıcı ve fark yaratacak bir şey 405 00:25:08,965 --> 00:25:11,760 yapabileceğinize inanmak için kibir gerekli. 406 00:25:24,940 --> 00:25:26,191 İşte Houston güneşi! 407 00:25:27,567 --> 00:25:30,278 Annem benim ilk rol modelim. 408 00:25:30,362 --> 00:25:35,450 Çünkü ben bensem, onun sayesinde. 409 00:25:36,076 --> 00:25:38,328 Günaydın. Çok teşekkürler. 410 00:25:39,496 --> 00:25:41,748 O yalnız bir ebeveyn. 411 00:25:41,831 --> 00:25:47,546 Ve küçükken kız kardeşim, ben ve abim hep özel okula gittik. 412 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Hayat süperdi, kurumsalda çalışıyordu. 413 00:25:50,090 --> 00:25:51,550 Sonra bir tümörü çıktı. 414 00:25:53,552 --> 00:25:57,430 Kurumsal hayatı bıraktı çünkü doktor tümörün 415 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 stres kaynaklı olduğunu söylemişti. 416 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Tanrım, sana minnettarız. 417 00:26:03,228 --> 00:26:06,731 Minnettarız çünkü bizlere… 418 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 Sonra 2008 krizi vurdu. 419 00:26:09,609 --> 00:26:11,528 Üç çocuktuk. 420 00:26:11,611 --> 00:26:15,657 Çok küçük bir daireye geçtik. 421 00:26:16,658 --> 00:26:18,493 Çamaşır yıkayabilmek için 422 00:26:19,661 --> 00:26:21,204 bozuk para topluyorduk. 423 00:26:21,746 --> 00:26:22,789 Ve annem asla… 424 00:26:23,665 --> 00:26:24,749 …boş değildi. 425 00:26:25,250 --> 00:26:26,334 Hep sevgi doluydu. 426 00:26:28,044 --> 00:26:30,297 Bir dönemden geçiyorsunuz… 427 00:26:31,131 --> 00:26:33,008 "Anne, dans kursu istiyorum." dedim 428 00:26:33,091 --> 00:26:35,927 ve parası yetmiyordu ama beni kiliseye götürdü. 429 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 Ve kilisede dans ettim. Pirueti de orada öğrendim. 430 00:26:39,264 --> 00:26:41,766 Her zaman isteklerimi gerçekleştirdi. 431 00:26:41,850 --> 00:26:43,268 -Nasılsın? -İyiyim. 432 00:26:43,351 --> 00:26:45,186 -Seni görmek güzel. -Süper anne. 433 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 Sahne ve Görsel Sanatlar Lisesi'ne girdim. 434 00:26:49,482 --> 00:26:52,360 Dokuzuncu sınıfta tiyatroyu sevmeye, 435 00:26:52,444 --> 00:26:56,239 gösterilere ve müzikallere katılmaktan keyif almaya başladım. 436 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 Tiyatro beni çok şaşırttı. 437 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 Bir gün yarışmayı öğrendik 438 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 ve The Piano Lesson'a denk geldim. 439 00:27:04,623 --> 00:27:06,666 Berniece'e âşık oldum. 440 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Maretha'yla yeterince uğraşıyorum. 441 00:27:09,502 --> 00:27:12,464 Seveceğim ve bakacağım yeterince insan var. 442 00:27:13,381 --> 00:27:17,927 O da o ailenin belkemiği. O açıdan annemi anımsatıyor. 443 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Ben de bu özellikleri istiyordum. Çok güçlü bir kadın olmak, 444 00:27:21,765 --> 00:27:25,310 kendini bilen bir genç kadına dönüşmek. 445 00:27:26,227 --> 00:27:30,273 Çok baştan çıkarıcı geldi, diyebilirim. 446 00:27:35,278 --> 00:27:37,781 Mesele dünyaya ait olmak. 447 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 Bence August Wilson'ın oyunlarından bunu alıyorlar. 448 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Uyumlu olursan, ait olursan, 449 00:27:43,828 --> 00:27:47,040 bir katkın olursa tamamdır. 450 00:27:47,874 --> 00:27:49,918 Anlıyor musunuz? Tamamsınız. 451 00:27:51,795 --> 00:27:54,714 ŞİKAGO 452 00:27:58,885 --> 00:28:02,931 GÜNEY YAKASI PERSPECTIVES LİSESİ 453 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 İNGİLİZCE ÖĞRETMENİ 454 00:28:07,352 --> 00:28:09,145 -Günaydın. -Günaydın Cody. 455 00:28:10,730 --> 00:28:13,900 Çekim ekibi neden geldi, biliyor musun? 456 00:28:13,983 --> 00:28:15,276 -Hayır. -Gel. 457 00:28:15,360 --> 00:28:16,486 Günaydın Iker. 458 00:28:18,613 --> 00:28:19,531 Gel buraya. 459 00:28:21,449 --> 00:28:24,160 "Tebrikler. August Wilson Monolog Yarışması'nın 460 00:28:24,244 --> 00:28:27,872 Şikago finallerinde yarışmaya hak kazandığınızı bildiririz." 461 00:28:27,956 --> 00:28:30,834 "…bu yıl bir saat bedava özel koçluk da eklendi." 462 00:28:31,418 --> 00:28:33,128 Bugün e-posta yazarız.  463 00:28:33,211 --> 00:28:34,713 Sonra da temel olarak 464 00:28:35,672 --> 00:28:39,926 finallerden önce monoloğunu toparlayacak 465 00:28:40,552 --> 00:28:43,471 bir saatlik özel koçluk için yerini ayırtırız. 466 00:28:45,765 --> 00:28:47,642 -Tamam. -Ben hazırım. 467 00:28:47,726 --> 00:28:51,479 Güzel. Daha iyi bir tepki alamazdık herhâlde. 468 00:28:51,563 --> 00:28:53,940 Hazırsın. Gitmeye hazırsın. 469 00:28:54,023 --> 00:28:57,318 Çok çılgınca. 470 00:29:00,155 --> 00:29:03,616 -Nasıldı? -Selam. İyiydi. Şikago finallerine kaldım. 471 00:29:04,117 --> 00:29:05,368 Tebrikler. 472 00:29:05,452 --> 00:29:06,286 Sahi mi? 473 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Kaybettim diye mi çekeceklerdi? 474 00:29:12,709 --> 00:29:15,253 Bizim okulda ve çevresinde 475 00:29:15,336 --> 00:29:20,300 nüfus %99 siyahi. %96'sı da yoksulluk sınırının altında. 476 00:29:20,383 --> 00:29:21,593 Selam Bayan Mascara. 477 00:29:21,676 --> 00:29:24,929 -Selam Bay Cody. Nasılsınız? -İyiyim. Kameramanım var. 478 00:29:26,723 --> 00:29:28,099 Çok bölümümüz yok. 479 00:29:28,183 --> 00:29:32,479 Drama, müzik, resim bölümleri yok. 480 00:29:32,562 --> 00:29:37,650 Finale kalan ve sanat okuluna gitmeyen iki çocuktan biri. 481 00:29:37,734 --> 00:29:40,445 Tiyatro dersimiz bile yok. İngilizce dersi bu. 482 00:29:40,528 --> 00:29:43,865 Cody'nin monoloğunun 1980'leri, Reagan dönemi ekonomisini 483 00:29:43,948 --> 00:29:47,744 ve taş kokain salgınının iç bölgelerdeki şehirlerde 484 00:29:47,827 --> 00:29:51,664 nelere yol açtığını tamına tamına yansıtması için uğraştık. 485 00:29:54,709 --> 00:29:57,587 Siyahi Amerika dünyasını yaratmaya, 486 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 yaşamsal dayanaklar sunabilen 487 00:30:00,507 --> 00:30:03,384 bir çevre yaratmaya çalışıyorum 488 00:30:03,468 --> 00:30:08,681 çünkü böylece baba evinden ayrıldığınızda dünyada yalnız olmayacaksınız. 489 00:30:08,765 --> 00:30:12,769 Bir siyahi Amerikalı olarak tamamen ve sadece size ait olan 490 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 bir davranış ve yaşam tarzıyla donanmış olacaksınız. 491 00:30:20,235 --> 00:30:23,029 O sözler zaten bana aitmiş gibi 492 00:30:23,112 --> 00:30:25,406 bir his oluşmuştu bende. 493 00:30:26,491 --> 00:30:31,663 Özellikle de kullandığı sözcükler ve onları kullanma biçimleri açısından. 494 00:30:31,746 --> 00:30:34,374 Dilin akışı, ritmi… 495 00:30:34,457 --> 00:30:36,292 Çok tanıdık gelmişti. 496 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 Sokağın aşağısında, köşedeki dükkanda durmadan konuşan adama benziyor. 497 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Üvey babam da öyle konuşur. 498 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 "Bunu yapmalıyım. Çok komik." dedim. 499 00:30:47,011 --> 00:30:49,973 Bynum beni etkiledi. Her şeyi çözmüştü hayatında. 500 00:30:50,056 --> 00:30:53,518 Kendimi her şeyi çözmüş birinin yerine koymayı çok istedim. 501 00:30:54,561 --> 00:30:57,272 Diyalog yazamıyordum ve bunun sebebi 502 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 siyahilerin konuşma biçimini değerli görmememdi. 503 00:31:00,942 --> 00:31:05,029 Sanata dönüşmesi için değiştirmek gerektiğini düşünüyordum. 504 00:31:05,613 --> 00:31:08,992 Oyun yazarı dostuma onları nasıl konuşturduğunu sordum. 505 00:31:09,075 --> 00:31:11,995 O da "Konuşturma, dinle onları." dedi. 506 00:31:12,078 --> 00:31:14,205 Ukalalık ettiğini düşündüm. 507 00:31:14,289 --> 00:31:18,001 Ama beş altı yıl içinde, yavaş yavaş dinlemeye başladım 508 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 ve ne demek istediğini anladım. 509 00:31:20,169 --> 00:31:22,463 Eğer dinlerseniz duyabilirsiniz 510 00:31:22,547 --> 00:31:26,801 ama önce duyduklarınızdaki değeri görmelisiniz. 511 00:31:26,885 --> 00:31:30,889 …doğduğunda maça iki sıfır yenik başlıyorsun. 512 00:31:30,972 --> 00:31:35,393 Sıkı defans yapman gerekiyor. Falsolu toplara dikkat etmen gerekiyor. 513 00:31:35,476 --> 00:31:39,522 TONYA: Benim de hayatım böyle. Görmediğin şey bu. 514 00:31:39,606 --> 00:31:42,942 KING: Senin hayatın benim hayatım demek. Sen de bunu gör. 515 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Size baktığımda Bay Loomis, 516 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 şarkısını unutmuş bir adam görüyorum. 517 00:31:48,448 --> 00:31:50,783 Nasıl söyleyeceğini unutmuş biri. 518 00:31:50,867 --> 00:31:55,288 Özgürlük ağırdır. Özgürlüğü omzunda taşımalısın. 519 00:31:55,371 --> 00:31:59,584 Omzunda taşımalı ve sırtının taşıyabileceğini ummalısın. 520 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 August Wilson blues müziği gibi. 521 00:32:03,379 --> 00:32:07,550 Tek yapmanız gereken şarkıyı duymak. 522 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 Shakespeare daha çok şöyle… 523 00:32:12,764 --> 00:32:14,223 August Wilson ise… 524 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Evde duyduğunuz seslerle aynı ahenge sahip. 525 00:32:20,855 --> 00:32:23,024 Bizden, benden bahsediyor. 526 00:32:23,107 --> 00:32:24,859 "Aynı teyzem." dedirtiyor. 527 00:32:24,943 --> 00:32:27,654 O adamlara hiç güvenmem. Jack veya başkası. 528 00:32:27,737 --> 00:32:31,032 Kendileriyle özdeşleştirebildikleri için 529 00:32:31,115 --> 00:32:33,034 canlandırmaları da kolay oluyor. 530 00:32:33,701 --> 00:32:35,912 Bazen bir hayalinizin ve kimliğinizin 531 00:32:35,995 --> 00:32:39,666 fiziksel bir dışa vurumuna ihtiyaç duyarsınız. 532 00:32:39,749 --> 00:32:44,921 Molly eski kafalı bir… 533 00:32:47,090 --> 00:32:48,633 Şu şarkı var ya… 534 00:32:48,716 --> 00:32:50,551 Fena bir hatundur o 535 00:32:50,635 --> 00:32:53,638 O var ya? Molly'nin şarkısı sanki. 536 00:32:53,721 --> 00:32:55,598 Molly fena bir hatun… 537 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Fotoğraf almaya gittiği bir bölümü okumuştum. 538 00:32:59,185 --> 00:33:02,939 Kadın fişi olmasına rağmen fotoğrafları alamayacağını söylüyor. 539 00:33:03,022 --> 00:33:04,107 O da sinirleniyor 540 00:33:04,190 --> 00:33:06,985 ve dünyanın daha basit olması gerektiğini, 541 00:33:07,068 --> 00:33:10,780 doğru denenlerin doğru olması gerektiğini düşünüyor. 542 00:33:11,280 --> 00:33:15,743 Bu açıdan onu çok iyi anlayabiliyorum. 543 00:33:22,500 --> 00:33:26,337 Ne zaman veya ne dönem kendinize "Artık oyun yazarıyım." dediniz? 544 00:33:26,421 --> 00:33:27,964 Jitney adlı bir oyun yazıp 545 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Eugene O'Neill Tiyatro Merkezi'ne yolladım. 546 00:33:30,299 --> 00:33:33,302 Ulusal bir oyun yazarları konferansı ve reddettiler. 547 00:33:35,555 --> 00:33:38,766 -Jitney'in konusu neydi? -Jitney korsan taksi demek 548 00:33:38,850 --> 00:33:42,895 ve 70'lerde Pittsburgh'deki bir korsan taksi durağında geçiyordu. 549 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 Durağın bulunduğu bina yıkılıyordu. 550 00:33:46,232 --> 00:33:49,360 Sonra bir oyununuz kabul edildi. Hangisiydi? 551 00:33:49,444 --> 00:33:50,987 Ma Rainey's Black Bottom. 552 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 O'Neill Oyun Yazarları Konferansı 553 00:33:53,239 --> 00:33:55,908 yeni senaryoların denendiği bir yaz programı. 554 00:33:55,992 --> 00:33:57,577 -Evet. -En meşhurlarından. 555 00:33:57,660 --> 00:34:00,830 Oyunun olup olmadığını anlama şansı bulduğun bir yer. 556 00:34:00,913 --> 00:34:03,958 Kesinlikle. Ben de katıldım. "Burada olduğuma göre 557 00:34:04,042 --> 00:34:06,919 oyun yazarı olmalıyım." dedim. 558 00:34:07,420 --> 00:34:10,840 EUGENE O'NEILL TİYATRO MERKEZİ AMERİKAN TİYATROSUNUN BEŞİĞİ 559 00:34:10,923 --> 00:34:14,552 Buraya, O'Neill'a başvuran oyunlar isimsiz okunuyordu. 560 00:34:14,635 --> 00:34:17,764 Yazarını bilmiyor, peşin hükme varamıyordunuz. 561 00:34:17,847 --> 00:34:20,850 Sadece sizi etkileyen hikâyeyi seçiyordunuz. 562 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Oyun yazarlığı birçok açıdan yalnız bir meslek. 563 00:34:24,687 --> 00:34:28,316 O yükü taşımanın, hikâyenizi dünyayla paylaşmanın 564 00:34:28,399 --> 00:34:32,070 ne demek olduğunu bilen sekiz,on oyun yazarından oluşan 565 00:34:32,153 --> 00:34:35,865 bir kadroda yer almak çok değerliydi bence. 566 00:34:35,948 --> 00:34:39,077 Kendi kabilesini bulmak August için de çok değerliydi. 567 00:34:40,161 --> 00:34:42,246 Bizimle altı oyun yaptı. 568 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 İş daha çok başında olduğu için eleştiri kabul etmiyoruz. 569 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Yazarı ve oyunu korumak istiyoruz. 570 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 Ama bu alanda çalışan herkesi izlemeye davet ediyoruz. 571 00:34:52,840 --> 00:34:56,677 O dönem New York Times'ın en önemli eleştirmeni yasağımızı delip 572 00:34:56,761 --> 00:35:00,765 O'Neill'daki yeni yetenekle ilgili övgü dolu bir eleştiri yazdı. 573 00:35:00,848 --> 00:35:02,642 August böylece çıkışını yaptı. 574 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 "O'Neill normun dışına çıkan, sıra dışı oyun yazarları bulmuş." 575 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 Bay Wilson teatral becerisinin keskin gücüyle daha da yüksekten uçuyor. 576 00:35:12,652 --> 00:35:14,320 MA RAINEY'NİN CÜMBÜŞLERİ 577 00:35:14,403 --> 00:35:16,197 SİYAHİ YAZARLARIN MÜZİĞE BORCU 578 00:35:16,697 --> 00:35:20,076 Tony Ödülü bu yıl Fences'a gidiyor. 579 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 EN İYİ OYUN - FENCES YAZAN: AUGUST WILSON 580 00:35:22,870 --> 00:35:27,166 Bu ödülü kızım Sakine, ailem ve tüm Tray Maxson'lar adına alıyorum. 581 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 Aldığı ödüller arasında çok sayıda Drama Eleştirmenleri Ödülü, 582 00:35:33,714 --> 00:35:37,426 bir Drama Desk ödülü, bir Tony ödülü ve iki Pulitzer ödülü var 583 00:35:37,510 --> 00:35:41,180 ve bu sebeple Amerika'nın en seçkin oyun yazarlarından biri. 584 00:35:47,019 --> 00:35:49,147 Amerikan oyun yazarlığının devi o. 585 00:35:49,230 --> 00:35:51,190 Bu oyunlar dünya çapında 586 00:35:51,274 --> 00:35:53,734 Shakespeare oyunları gibi sahnelenecek. 587 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 Benim evimde yaşıyor, benim yatağımda yatıyorsun. 588 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 Benim yemeğimi yiyorsun çünkü benim oğlumsun. 589 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Benim kanımdansın. Sevdiğimden değil. 590 00:36:03,703 --> 00:36:09,041 Ama bir kadına bakıp da yalnızca saçının birkaç telini 591 00:36:09,125 --> 00:36:11,169 görebilmek bir lütuf. 592 00:36:11,752 --> 00:36:16,090 Bir adamın önüne yatıp bacaklarını açman seni kadın yapmaz. Ona anlatmaya çalıştım. 593 00:36:16,174 --> 00:36:18,009 Daha bebek. Hayatı bilmiyor. 594 00:36:18,092 --> 00:36:20,636 Kim öğretecekti ki?  Ben anlamadım daha. 595 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 August'un bu karakterleri ve hikâyeleri yazması 596 00:36:24,432 --> 00:36:28,060 oyuncuların bu yeni seslere güç vermesini sağladı. 597 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 1987 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ ERKEK OYUNCU 598 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 1992 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ ERKEK OYUNCU 599 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 2001 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ KADIN OYUNCU 600 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 2010 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ ERKEK OYUNCU 601 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Böylece gelecek vadeden genç bir oyuncu tiyatrocu olabileceğini, 602 00:36:45,661 --> 00:36:47,455 hikâyesinin dinleneceğini görebilir. 603 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 İnanılmazdı. Vay canına. 604 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 Bu oyundan çok şey aldım. Bana ilham verdi. 605 00:36:59,926 --> 00:37:01,260 Güzel. 606 00:37:01,344 --> 00:37:02,470 August böyledir. 607 00:37:02,553 --> 00:37:04,180 Yazdıklarını oku mutlaka. 608 00:37:04,263 --> 00:37:06,641 -Evet. -Onlardan on tane yazdı, malum. 609 00:37:06,724 --> 00:37:09,518 Bu ülkenin gördüğü en iyi oyun yazarı. 610 00:37:10,186 --> 00:37:13,981 Onun gibisi yok. Tennessee'den çıkmadı. 611 00:37:14,982 --> 00:37:17,610 Tek bir sıkıcı anı yoktu. Ben… 612 00:37:17,693 --> 00:37:20,071 Gözümü alamadım resmen. 613 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 -Beğenmene sevindim. -Çok beğendim. 614 00:37:22,031 --> 00:37:23,491 -Yarışmada mısın? -Evet. 615 00:37:23,574 --> 00:37:26,035 Finale kaldım. Ulusal yarışmaya gitmeyi umuyorum. 616 00:37:26,118 --> 00:37:28,246 -Hangi monolog? -King Hedley II. 617 00:37:28,329 --> 00:37:29,247 -Güzel. -Evet. 618 00:37:29,330 --> 00:37:34,961 -Çok sevdim. Onu da izlemek isterim. -Çok uzun bir oyun ve monolog. 619 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Yapabilirsin. Yaşa yeter. 620 00:37:36,629 --> 00:37:39,173 Oyunculuk harika ama yaptığın anlaşılmasın. 621 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 -Anladın mı? -Bunu sevdim. 622 00:37:40,925 --> 00:37:44,053 Monoloğa sonunu da düşünerek başlamalısın. 623 00:37:45,304 --> 00:37:47,139 Nasıl yani? Biraz açar mısınız? 624 00:37:47,223 --> 00:37:51,978 Sonunda ne olacağını, nereye varmak istediğini biliyorsun. 625 00:37:52,395 --> 00:37:53,896 Ona göre başla. 626 00:37:53,980 --> 00:37:56,440 İzleyici bilmez çünkü sen göstereceksin 627 00:37:56,524 --> 00:37:58,651 ama sen sonunu düşünerek başla. 628 00:37:58,734 --> 00:38:01,320 -Akışa hâkim olmak için mi? -Öyle gel sona. 629 00:38:01,404 --> 00:38:02,780 Mükemmel. Teşekkürler. 630 00:38:02,863 --> 00:38:05,741 Yeni bir bakış açısı oldu. Teşekkürler. 631 00:38:05,825 --> 00:38:07,285 -Mantıklı geldi mi? -Tabii. 632 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 Oyuncular hayatı çok farklı yaşar 633 00:38:12,581 --> 00:38:14,709 çünkü gözlemlememiz gerekir. 634 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Hep derim. Hem gözlemci hem hırsızız. 635 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 Her şeyin en ince ayrıntılarını görürüz hep. 636 00:38:23,092 --> 00:38:27,513 Söylediğiniz bir sözcüğe karşılık birinin başını eğme şeklini görürsünüz. 637 00:38:27,596 --> 00:38:30,057 "Niye öyle yaptı?" diye düşünürsünüz. 638 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 "Geçmişinde bir şey mi var? 639 00:38:33,019 --> 00:38:35,855 Travması mı var? Beni sevmedi mi?" 640 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 Annemi incelemem gerekti. 641 00:38:39,567 --> 00:38:43,946 Her yerde gördüğüm siyahi kadınları incelemem gerekti. 642 00:38:44,030 --> 00:38:46,949 Otobüste, trende, sokakta yürüyen kadınları. 643 00:38:47,033 --> 00:38:48,743 Otobüs durağında oturuyor. 644 00:38:48,826 --> 00:38:51,245 Ama ne yediğine, nasıl yediğine bakın. 645 00:38:52,413 --> 00:38:54,457 Nasıl gülümsediğini gördünüz mü? 646 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 Nasıl gülümsemediğini? 647 00:38:56,000 --> 00:38:59,253 Bir Starbucks'a girip içerideki insanların çeşitliliği 648 00:38:59,337 --> 00:39:01,756 karşısında hayrete düşebiliyorum. 649 00:39:01,839 --> 00:39:04,216 Bu yanda görüşme yapan biri var, 650 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 diğer yanda annesinden kötü haber alan biri. 651 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 İşinden nefret eden bir barista var. 652 00:39:10,097 --> 00:39:14,393 Arkama yaslanıp konuşmaları, insanların akışını izliyorum. 653 00:39:14,477 --> 00:39:17,021 Anladınız mı? Düşündürüyor beni. 654 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 İnsanlığın aşırı uçlarını gözlemliyorsunuz. 655 00:39:21,150 --> 00:39:24,195 Komik çünkü August Wilson da aynısını yapıyormuş. 656 00:39:24,278 --> 00:39:27,448 Kafelere girip notlar alıyor, 657 00:39:27,531 --> 00:39:30,326 etraftaki insanların dediklerini yazıyormuş. 658 00:39:30,409 --> 00:39:32,161 Ona yazım sürecini sorduğumda 659 00:39:32,244 --> 00:39:37,416 ve kapıları, perdeleri kapayıp oturduğunu anlatmıştı. 660 00:39:37,500 --> 00:39:40,795 Karakterler odaya gelip ne yazacağını söylüyormuş. 661 00:39:42,880 --> 00:39:44,840 1980'lerle ilgili oyuna başladım 662 00:39:44,924 --> 00:39:49,220 ve siyahilerin Amerikası'yla, 1984'teki o silahlı çocuklarla uğraşıyorum. 663 00:39:49,303 --> 00:39:52,473 Yüzünde yara izi olan bir karakter yazmaya başladım. 664 00:39:52,556 --> 00:39:54,892 Genelde bir replikle başlarım 665 00:39:54,975 --> 00:39:58,229 ve bu kez başladığım replik şuydu: Islahevinden çıkmıştı 666 00:39:58,312 --> 00:40:00,398 ve bana "O iz nereden?" dedi. 667 00:40:00,481 --> 00:40:03,109 "Nasıl oldu?" değil. "Nereden?" 668 00:40:03,192 --> 00:40:06,904 Sanki gidip alabilirmiş gibi. "Nereden aldın o izi?" der gibi. 669 00:40:06,987 --> 00:40:11,325 Belki kendisinin olmasını istiyordu ve ben de gülüp elime jileti aldım, 670 00:40:11,409 --> 00:40:14,620 ve yüzüne bir çizik attım. "Artık sende de var." dedim. 671 00:40:16,664 --> 00:40:18,499 Herif kesti beni. 672 00:40:19,125 --> 00:40:21,419 Jiletle kesik attı ve donup kaldım. 673 00:40:21,502 --> 00:40:24,004 Sanki biri parlak bir ışık yaktı da 674 00:40:24,088 --> 00:40:27,383 her şey donup kaldı ve gülümsediğini gördüm. 675 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 Aklıma bir fikir geldi. 676 00:40:31,178 --> 00:40:34,932 Monoloğu durduğun yerden 677 00:40:35,015 --> 00:40:37,226 yüksek sesle okumanı istiyorum. 678 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 Pernell öldürttü onu bana. 679 00:40:43,816 --> 00:40:45,734 Pernell bana maymun diyor. 680 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 "Adım King benim." dedim. 681 00:40:48,988 --> 00:40:50,573 Güzel. 682 00:40:50,656 --> 00:40:53,159 Nereye götürdü bu seni? 683 00:40:53,868 --> 00:40:56,704 -Herif kesti beni. -Herif kesti beni. 684 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Bam diye oluyor. 685 00:41:02,460 --> 00:41:05,838 Sence sonra nasıl devam ediyor zihninde? Sakinliyor mu? 686 00:41:05,921 --> 00:41:09,175 Adım adım mı, hızlı mı? 687 00:41:10,426 --> 00:41:11,886 Ritmi nasıl? 688 00:41:12,511 --> 00:41:13,846 Ani çıkışlar şeklinde. 689 00:41:13,929 --> 00:41:15,431 -Evet. -Birden parlıyor. 690 00:41:15,514 --> 00:41:18,517 Evet sonra şöyle… Şimdi ne olacak? 691 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Bir şey buldu, değil mi? 692 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 -Güzel. Geri alalım. -Tamam. 693 00:41:23,689 --> 00:41:28,986 Sözcükler ağzımdan çıkar çıkmaz yüzümde bir sıcaklık hissettim. 694 00:41:29,069 --> 00:41:30,696 -Güzel. -Bir ısı dalgası. 695 00:41:30,779 --> 00:41:32,531 Sonra ıslak ve ılık bir şey. 696 00:41:32,615 --> 00:41:34,658 -Güzel. -Herif kesti beni. 697 00:41:34,742 --> 00:41:37,661 -Güzel. -Jiletle kesik attı ve donup kaldım. 698 00:41:37,745 --> 00:41:39,830 -Evet. -"Pekâlâ." dedim. 699 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 "Sorun yok. Kral hâlâ burada." 700 00:41:43,709 --> 00:41:46,086 Onu vurgulayalım.  Tüm dünyaya duyuralım. 701 00:41:46,712 --> 00:41:50,424 -Tüm dünyaya. -"Sorun yok. dedim. "Kral hâlâ burada."  702 00:41:50,508 --> 00:41:54,136 -Ne dedin? -Kral hâlâ burada. 703 00:42:01,644 --> 00:42:05,814 Umarım New York'a ben giderim çünkü hiç uçağa binmedim. 704 00:42:05,898 --> 00:42:10,611 Umarım bu, ilk kez uçağa binme fırsatım olur. 705 00:42:10,694 --> 00:42:12,863 Yarışmayı kazanmayı çok istiyorum. 706 00:42:12,947 --> 00:42:16,325 Yapabileceğimi herkese göstermek istiyorum. 707 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 Bunu yapmak ve burada olmak istediğimden emin olsam da 708 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 harekete geçme kararı yine çok zor oldu. 709 00:42:27,127 --> 00:42:28,087 Çünkü… 710 00:42:29,880 --> 00:42:32,800 …babamla abimin bundan sonraki dört yıl boyunca 711 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 yanımda olmayacağımı biliyordum. 712 00:42:34,969 --> 00:42:35,970 Şu şekilde. 713 00:42:37,888 --> 00:42:39,765 Tamam, suratına. Hazır mısın? 714 00:42:39,848 --> 00:42:44,562 O yüzden bir aciliyet hissi var bende. Ne olacaksa bir an önce olmalı. 715 00:42:44,645 --> 00:42:48,983 Gidişimin bir anlamı olmalı. Buraya boş yere gelmemiş olmalıyım. 716 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Gerçekten kazanmak istiyorum. 717 00:42:54,113 --> 00:42:56,657 Broadway'e gitmek, çok şey yapmak istiyorum. 718 00:42:56,740 --> 00:43:00,286 Açıkçası her konuda aklıma koydum mu peşini bırakmam. 719 00:43:01,120 --> 00:43:03,872 Daha fazlasını istiyorum. 720 00:43:05,165 --> 00:43:09,211 Biyolojik ailem oyuncu olma hayalimi desteklemedi. 721 00:43:09,295 --> 00:43:12,298 Eğlence sektöründe olmayı başarı olarak görmüyorlar. 722 00:43:12,381 --> 00:43:16,302 O yüzden biyolojik ailemin evinden ayrılmam gerekti. Beni kovdular. 723 00:43:16,385 --> 00:43:20,055 Onu aşırı uçlara iten kişi karısı. 724 00:43:22,433 --> 00:43:25,686 Bazen "Yapamazsın." dedikleri için yapmalıyım, diyorum. 725 00:43:25,769 --> 00:43:30,941 Ama bir yandan da bence hırsımın temelinde istemem yatıyor. 726 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Çünkü seviyorum. 727 00:43:34,069 --> 00:43:36,071 -Nasılsın? -İyiyim. 728 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 -Aklın nerede? -Bilmem. 729 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Korktuğun bir şey var mı, yoksa iyi misin? 730 00:43:44,246 --> 00:43:46,498 Her şeyden korkuyorum. 731 00:43:46,582 --> 00:43:50,044 Sahnede olmak coşku dolu bir şey. 732 00:43:51,003 --> 00:43:54,048 Dua ediyorum. Tüm ailem dua ediyor. 733 00:43:55,257 --> 00:43:56,258 Devam etmem için. 734 00:43:58,177 --> 00:44:00,512 Oyuncu olmak istiyorum. 735 00:44:00,596 --> 00:44:03,682 İnsanları etkilemek, ilham vermek istiyorum. 736 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 Beslendiğim tüm bakış açıları 737 00:44:06,727 --> 00:44:10,314 beni bir birey olarak da sanatçı olarak da zenginleştiriyor. 738 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Korkunç bir yoksulluk içinde, 739 00:44:16,528 --> 00:44:21,367 tek siyahi ailenin benimki olduğu Central Falls'da büyümek 740 00:44:21,450 --> 00:44:23,619 ve görünmez hissetmek, 741 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 işlevsizlik içinde büyümek… 742 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 Oyunculuk bana can simidi oldu. 743 00:44:30,501 --> 00:44:32,127 Beni kurtardı, diyebilirim. 744 00:44:33,253 --> 00:44:34,171 Kurtardı. 745 00:44:38,217 --> 00:44:39,968 BÖLGE FİNALLERİ 746 00:44:40,052 --> 00:44:44,223 Her şehirde, en iyi 20 öğrenci Broadway'deki ulusal finallere giden 747 00:44:44,306 --> 00:44:46,684 iki kişiden biri olmak için yarışacak. 748 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 ŞİKAGO 749 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Selam. 750 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 Yalnız olmak tuhaf geliyor. 751 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Okulumu iyi temsil edeceğim ama. 752 00:45:01,240 --> 00:45:02,366 Vay canına. 753 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 Çok büyükmüş. 754 00:45:08,789 --> 00:45:12,668 Unutmayın, onlara bir şey verecek olan sizsiniz. 755 00:45:12,751 --> 00:45:14,461 Bu kutlanacak bir şey. 756 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 -Gün be gün… -Gün be gün… 757 00:45:16,296 --> 00:45:18,215 …iyiye gidiyoruz… 758 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 …yenilmez olana dek. 759 00:45:20,217 --> 00:45:22,136 -Yenilmeyeceğiz. -Yenilmeyeceğiz. 760 00:45:22,219 --> 00:45:23,595 -Amen. -Amen. 761 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 Bir, iki, üç! 762 00:45:25,264 --> 00:45:27,057 August Wilson! 763 00:45:30,227 --> 00:45:33,480 Tanrı'm, tüm endişelerimizi alıp götür, 764 00:45:33,564 --> 00:45:36,775 bugünden keyif almamızı sağla. 765 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 -Amen. -Amen. 766 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Güvende ol diye annene bıraktım seni. 767 00:45:44,366 --> 00:45:46,660 -Kırk kırık küp. -Kırk kırık küp. 768 00:45:46,744 --> 00:45:48,787 Kırkının da kulpu kırık küp. 769 00:45:48,871 --> 00:45:50,789 Kırkının da kulpu kırık küp. 770 00:46:03,761 --> 00:46:04,845 MONOLOG YARIŞMASI 771 00:46:07,973 --> 00:46:09,099 Hadi. Şov zamanı. 772 00:46:09,516 --> 00:46:13,979 2018 August Wilson Monolog Yarışması'na hoş geldiniz. 773 00:46:15,314 --> 00:46:18,901 Bugün August Wilson'ı ve eserlerini anmak için buradayız. 774 00:46:19,777 --> 00:46:24,198 Bu öğrenciler oyunlardaki rolleri, karakterlere dair kişisel yaklaşımlarını 775 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 yansıtacak şekilde yorumluyorlar. 776 00:46:26,325 --> 00:46:27,659 İyi olacak. Sarılayım mı? 777 00:46:27,743 --> 00:46:29,453 -Evet, gerginim. -İyi olacak. 778 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Monolog değil, insanlar geriyor beni. 779 00:46:32,080 --> 00:46:36,794 Öğrenciler için koca bir alkış alabilir miyim? 780 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Çok insan var sanki. 781 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Ayrıca üç kazananın ikisi 782 00:46:44,510 --> 00:46:49,306 Broadway'deki August Wilson Sahne'sinde performans sergileyecekler. 783 00:46:49,431 --> 00:46:53,393 …New York'taki August Wilson Ulusal Monolog Yarışması'nda. 784 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Herkes hazır mı? 785 00:46:57,940 --> 00:47:02,319 Şikago'daki August Wilson Monolog Yarışması'nın 786 00:47:02,402 --> 00:47:04,154 21 finalisti, 787 00:47:05,322 --> 00:47:06,490 lütfen buyurun. 788 00:47:21,129 --> 00:47:23,799 İlk yarışmacımız Freedom. 789 00:47:28,595 --> 00:47:31,056 Selam. Freedom Martin. Joe Turner's Come and Gone'dan 790 00:47:31,139 --> 00:47:32,766 Bynum Walker'ı oynayacağım. 791 00:47:37,521 --> 00:47:40,858 Bir kadının erkeği olmadan bir hiç olduğunu söylüyorsun. 792 00:47:41,650 --> 00:47:43,277 Ama sen iyisin, öyle mi? 793 00:47:44,111 --> 00:47:48,490 Bensiz, kadının olmadan çıkıp gidebiliyor 794 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 ve hâlâ erkek olabiliyorsun. 795 00:47:53,996 --> 00:47:57,165 Bir kadına bakıp da yalnızca saçının birkaç telini 796 00:47:57,249 --> 00:47:59,793 veya yanaklarının kıvrımını, 797 00:48:01,044 --> 00:48:02,504 hayatın sunduğu her şeyi 798 00:48:03,839 --> 00:48:06,049 görebilmeyi öğrenmek bir lütuf. 799 00:48:11,930 --> 00:48:15,767 Dokuz beyaz adam, üç de beyaz kadın vardı 800 00:48:15,851 --> 00:48:17,394 ve hepsi "suçlu" dedi. 801 00:48:17,477 --> 00:48:20,981 Bana bakmadılar bile. Bana, yara izime bakmalarını söyledim! 802 00:48:23,817 --> 00:48:26,486 Birine hayrı dokunan tek adam tanımadım. 803 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 O adamlar o bebekleri yapar, 804 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 sonra sana bırakıp kaçarlar. 805 00:48:37,122 --> 00:48:38,540 Kızın herifmiş 806 00:48:38,624 --> 00:48:43,253 ve Slow Drag'e kolum kadar bir bıçak çekti. 807 00:48:45,505 --> 00:48:47,841 Doktorların 112 dikişi atması 808 00:48:47,925 --> 00:48:51,011 saatler sürdü. 809 00:48:51,511 --> 00:48:52,638 "Sorun yok." dedim. 810 00:48:53,639 --> 00:48:55,974 "Kral hâlâ burada." 811 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 Teşekkürler. 812 00:49:08,946 --> 00:49:10,906 Jürimiz karar için toplanırken 813 00:49:10,989 --> 00:49:14,117 izleyicilerimizden kalkmamalarını rica ederiz. 814 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Müthişti. 815 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Evet. Çok iyi yaptı sahiden. 816 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Çok duruydu. Evet. 817 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Bu, August Wilson'ın yazdıklarını 818 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 devlet okullarına sokmayı amaçlayan bir program. 819 00:49:26,838 --> 00:49:30,717 Shakespeare okuyorlar. August Wilson da okuyabilmeliler, değil mi? 820 00:49:30,801 --> 00:49:34,554 Önce birinciyle ikinciyi belirleyelim, olur mu? 821 00:49:35,222 --> 00:49:39,434 Okulunuz için August Wilson'ın Century Cycle setinden 822 00:49:39,518 --> 00:49:41,103 vermek istiyorum. 823 00:49:41,186 --> 00:49:44,106 Böylece diğer öğrenciler de eserlerine erişebilir. 824 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Birinci ve ikinci bunlar olabilir. 825 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 -Hazır mısınız? -Evet! 826 00:49:59,788 --> 00:50:02,582 İkinci olan yarışmacımız New York'a gidecek 827 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 ve ayrıca 250 dolar kazanacak. 828 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 Gerardo Navarro! 829 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 Birinci olan isim ise… 830 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 Aaron Guy. 831 00:50:17,806 --> 00:50:21,435 2018 yılı Şikago Bölgesi 832 00:50:21,518 --> 00:50:25,063 August Wilson Monolog Yarışması kazananı… 833 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 Nia Sarfo. 834 00:50:40,537 --> 00:50:41,705 Aslan kızım. 835 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 Gerardo, Los Angeles'ta ikinci oldu. 836 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 Nia Şikago'da birinci oldu. 837 00:50:48,545 --> 00:50:52,049 Çok şaşkınım. Hata yapmamışlardır umarım. 838 00:50:52,632 --> 00:50:54,760 Umarım sahiden benim adımdır. 839 00:50:54,843 --> 00:50:55,802 Hata değildir. 840 00:50:55,886 --> 00:50:57,929 Aaron, Atlanta'da birinci oldu. 841 00:50:58,013 --> 00:51:00,807 Ailem yarışma kazanmamı hiç beklemiyordu. 842 00:51:00,891 --> 00:51:03,143 "Bilirsiniz işte, kazandım." dedim. 843 00:51:03,226 --> 00:51:06,271 "Artık oyuncu olduğumu söyleyebilir misiniz? 844 00:51:06,354 --> 00:51:08,482 Buna ne diyeceksiniz şimdi?" dedim. 845 00:51:08,565 --> 00:51:14,780 Cevap olarak "Şans eseri oldu herhâlde. Şansın yaver gitmiş." dediler. 846 00:51:14,863 --> 00:51:16,782 Kafama kaktılar yani. 847 00:51:16,865 --> 00:51:19,076 Ben de "Peki, öyle olsun." dedim. 848 00:51:21,912 --> 00:51:24,498 Nia o monologla sonuna kadar hak etti. 849 00:51:25,082 --> 00:51:26,958 Ama yine de hep çok zor. 850 00:51:28,585 --> 00:51:31,088 August Wilson Yarışması'na her katıldığımda 851 00:51:31,171 --> 00:51:33,965 kendimle ilgili bir sürü şey öğreniyorum. 852 00:51:34,049 --> 00:51:38,595 Bir siyahi olarak deneyimimin her zaman diğer siyahilerden… 853 00:51:39,721 --> 00:51:41,973 …farklı olduğunu hissettim. 854 00:51:43,433 --> 00:51:46,853 Bence August Wilson "Ne yaşamış olurlarsa olsunlar 855 00:51:46,937 --> 00:51:50,440 bunlar siyahi insanlar." diyordu ve bu, hayatımı değiştirdi. 856 00:51:53,819 --> 00:51:57,280 Hayatımda ilk kez kendimle barışık olduğumu hissettim. 857 00:51:57,364 --> 00:51:58,573 Evet, barışık. 858 00:52:00,992 --> 00:52:02,119 Kendimle barışık. 859 00:52:02,869 --> 00:52:04,329 Freedom, seneye? 860 00:52:04,412 --> 00:52:05,831 Planım o yönde. 861 00:52:08,959 --> 00:52:12,045 Herkes iyi olduğumu söyledi ama daha iyi olabilirdim. 862 00:52:13,088 --> 00:52:15,966 Çok yetenekli insanlar vardı. Onu görmüş oldum. 863 00:52:16,049 --> 00:52:19,010 Çok ince çalışmışlardı. 864 00:52:20,303 --> 00:52:23,557 İnsanların ne kadar efor harcadığını görebiliyordunuz. 865 00:52:23,640 --> 00:52:25,308 Yetenekliydiler de. 866 00:52:25,392 --> 00:52:28,478 Yani sadece doğuştan yetenekliler yoktu. 867 00:52:28,562 --> 00:52:32,566 Benim için pek çok kez "doğuştan yetenek" dendiğini duydum. 868 00:52:32,649 --> 00:52:35,193 Ama o daha ham bir şey. Yani… 869 00:52:35,277 --> 00:52:37,904 Kimse ham meyve yemek istemez. 870 00:52:39,531 --> 00:52:42,784 Olay başarısızlığa olan tepkiniz. Çünkü düşüp pes edebilirsiniz 871 00:52:42,868 --> 00:52:46,454 ama kalkıp çalışmaya, ilerlemeye devam da edebilirsiniz. 872 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 Çevremdeki çoğu insan yanlış yolu seçti. 873 00:52:50,876 --> 00:52:52,377 Özellikle erkek kardeşim. 874 00:52:52,961 --> 00:52:54,796 Onu ekim ayında kaybettim. 875 00:52:59,426 --> 00:53:00,677 Bizden beklenilen… 876 00:53:01,720 --> 00:53:03,722 o şiddet yüzünden öldü. 877 00:53:05,098 --> 00:53:08,185 August Wilson'ın Afrikalı-Amerikalı hayatının bu yönünü 878 00:53:08,268 --> 00:53:10,979 vurgulamasına saygı duyuyorum. Çünkü bazen zor. 879 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 Bazen hayat sandığınız gibi gitmiyor, olaylar göründüğü gibi olmuyor. 880 00:53:15,692 --> 00:53:18,445 İyi ki kendisine sunulanlarla 881 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 kimliğini bulmaya çalışan bir siyahi adamı anlatmış. 882 00:53:22,282 --> 00:53:25,368 Bunun için minnettarım. 883 00:53:38,089 --> 00:53:41,718 ÜÇ AY SONRA 884 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 VIP GİRİŞİ 885 00:53:44,512 --> 00:53:45,639 GERARDO'NUN PARTİSİ 886 00:53:45,722 --> 00:53:49,017 Bugün 17. yaş günü partim var. 887 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Babam arkaya ufak bir sahne kurdu 888 00:53:53,271 --> 00:53:56,650 ve biraz şarkı söyleyip monolog okuyacağız. 889 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Bu, benim yatağım. 890 00:53:58,902 --> 00:54:01,029 Bunlar kardeşlerimin yatakları. 891 00:54:03,365 --> 00:54:04,950 Kendi odam olacak umarım. 892 00:54:06,117 --> 00:54:07,827 Ama yakında olacağını sanmam. 893 00:54:07,911 --> 00:54:10,038 New York eşyaları. Bavulum burada. 894 00:54:11,039 --> 00:54:16,711 Bu, büyükannemdeki dolaptan çıktı. 895 00:54:17,879 --> 00:54:20,840 Birkaç yıl önce ölen büyükbabama aitti. 896 00:54:21,508 --> 00:54:23,051 Çok severdik onu. 897 00:54:24,344 --> 00:54:25,512 Fotoğrafı burada. 898 00:54:28,515 --> 00:54:30,225 -Mutlu yıllar. -Teşekkürler. 899 00:54:30,976 --> 00:54:31,810 Teşekkürler. 900 00:54:34,354 --> 00:54:37,107 Bu, Poncho amcandan. 901 00:54:38,733 --> 00:54:40,652 Benimki yok daha. 902 00:54:41,778 --> 00:54:43,571 Sahnede takmak istediğim 903 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 bir King Hedley rozetim var. 904 00:54:46,658 --> 00:54:50,620 Tüm bölge finalistleriyle bir fotoğraf çektirdik ve rozet yapmışlar. 905 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Ben de düşündüm ki 906 00:54:53,498 --> 00:54:55,500 bu ceplerde King Hedley'in 907 00:54:55,583 --> 00:54:58,878 ve diğer finalistlerin olması müthiş olur. 908 00:54:58,962 --> 00:55:01,548 Böylece hepsi sahnede yanımda olurlar 909 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 çünkü bana çok ilham verdiler. 910 00:55:03,717 --> 00:55:06,553 Ayrıca beni ben yapan insanlardan biri olan… 911 00:55:09,014 --> 00:55:11,266 …büyükbabam da benimle olur. 912 00:55:11,975 --> 00:55:15,520 Yani bu da bavula girecek. 913 00:55:15,603 --> 00:55:18,773 New York'a gittiğimi bilse çok gurur duyardı. 914 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Başardık. 915 00:55:28,700 --> 00:55:33,747 Buraya kadar gelince "Yok artık." dedim. "Çok saçma." 916 00:55:33,830 --> 00:55:35,749 Bizzat görmek… 917 00:55:37,125 --> 00:55:40,545 Tanrı'm. Bayılacağım. 918 00:55:41,796 --> 00:55:43,131 -Selam. -Nasılsınız? 919 00:55:43,214 --> 00:55:46,051 -Yardım lazım mı arkadaşlar? -Teşekkürler 920 00:55:46,134 --> 00:55:47,093 WELLINGTON OTELİ 921 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 Tam bir New York aksanı var. Çok hoş. 922 00:55:52,932 --> 00:55:56,728 Yatma saatinden sonra odanızdan çıkarsanız yarışmanız yasaklanır. 923 00:55:57,812 --> 00:55:59,439 -Bunu istemeyiz. -İstemeyiz. 924 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Hangi monoloğu oynayacağınızı sorabilir miyim? 925 00:56:02,859 --> 00:56:04,736 Jitney'den Rena'yı oynayacağım. 926 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Ben The Piano Lesson'dan Boy Willie. 927 00:56:08,448 --> 00:56:10,825 Tamam. Ben de Ma Rainey's Black Bottom'dan Cutler. 928 00:56:11,409 --> 00:56:15,914 Akşam Once On This Island'ı izleyeceğiz. August Wilson Monolog Yarışması'nın 929 00:56:15,997 --> 00:56:18,458 eski katılımcılarından Hailey Kilgore'a 930 00:56:19,167 --> 00:56:21,294 bir "merhaba" diyeceğiz. 931 00:56:21,378 --> 00:56:24,756 Kazanamamıştı, sadece katılmıştı. Böyle işte. 932 00:56:24,839 --> 00:56:28,343 Broadway gösterilerini izleyeceğim için çok heyecanlıyım. 933 00:56:28,426 --> 00:56:30,595 Children of a Lesser God'ı görmek istiyorum. 934 00:56:30,678 --> 00:56:32,764 Ben de. Pardon, çok dokunuyorum. 935 00:56:32,847 --> 00:56:35,141 -Ama evet, ben de. -Olsun. Ben de sarılırım. 936 00:56:35,225 --> 00:56:36,059 Ben de. 937 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 -Ben de sarılırım. -Çok severim sarılmayı. 938 00:56:48,780 --> 00:56:53,868 Size ve bu yarışmayı düzenleyen herkese çok teşekkür etmek isterim 939 00:56:53,952 --> 00:56:56,329 çünkü koçlarıma da dediğim gibi 940 00:56:56,413 --> 00:57:00,041 Güney Boston'daki sosyal konutlardan gelen benim gibi birinin 941 00:57:00,125 --> 00:57:03,002 Broadway sahnesinde şansı olacağını düşünmezdim. 942 00:57:03,086 --> 00:57:04,337 O yüzden teşekkürler. 943 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Biz teşekkür ederiz. 944 00:57:06,589 --> 00:57:08,466 Kendinizi iyice tanıyın. 945 00:57:08,550 --> 00:57:11,428 Tallahassee, Floridalı bir taşra çocuğuyum. 946 00:57:11,511 --> 00:57:17,684 Bunu iredeledikçe, kabul edip sahiplendikçe kaderimi gerçekleştiririm. 947 00:57:17,767 --> 00:57:21,479 "Ben Seattle'dan geldim. Benim olayım bu." diyebilmelisiniz. 948 00:57:21,563 --> 00:57:24,399 Kendiniz olun, yeter. 949 00:57:25,150 --> 00:57:27,735 Size bakınca ağlayasım geliyor. 950 00:57:27,819 --> 00:57:31,072 Ağlayasım geliyor çünkü bu işe tek okulla başlamıştık 951 00:57:31,156 --> 00:57:34,117 ve yapıyorduk çünkü dostumuzu kaybediyorduk. 952 00:57:34,200 --> 00:57:37,370 Beş aylık ömrü kalmıştı ve sonra da vefat etti. 953 00:57:37,454 --> 00:57:42,417 Bir insan ve bir sanatçı olarak varını yoğunu Amerika'ya verdi. 954 00:57:42,917 --> 00:57:47,755 Bu proje de bununla ilgili. Burada olduğunuz için çok mutluyum. 955 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Şimdi biraz insanlarla tanışın. Sadece kendi grubunuzla takılmayın. 956 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Bu sürecin, birbirinizle tanışmanın, 957 00:57:55,263 --> 00:57:58,099 birbirinize sorular sormanın tadını çıkarın. 958 00:57:58,183 --> 00:58:00,351 August Wilson'ı, hayatı konuşun. 959 00:58:01,102 --> 00:58:02,061 Hadi, eğlenelim! 960 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 Şikagolu olunca New York'ta alışveriş çok elit geliyor. 961 00:58:16,910 --> 00:58:19,037 O daha ünlü ama Kourtney daha iyi. 962 00:58:19,120 --> 00:58:21,789 Açıkçası Khloé… 963 00:58:22,332 --> 00:58:23,541 Benim favorim Khloé. 964 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 MÜZİKAL 965 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 -Çok iyiydi. -Çok güzeldi. 966 00:58:40,642 --> 00:58:41,935 Sorusu olan var mı? 967 00:58:42,018 --> 00:58:44,479 Çok resmi oldu. Hiç resmi değilimdir. 968 00:58:44,562 --> 00:58:47,482 -Hangi monoloğu yaptın? -Yarışmaya iki kez girdim. 969 00:58:47,565 --> 00:58:50,527 İlkinde bölgeselde kaldım, diğerinde ilerledim. 970 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 İlkinde Ma Rainey's Black Bottom'dan Ma Rainey'i, 971 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 ikincisinde de Fences'dan Rose'u oynadım. 972 00:58:57,450 --> 00:58:59,160 -Kaç yaşındasın? -19. 973 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Genç oyuncu arkadaşlarına verebileceğin en iyi tavsiye nedir? 974 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 Kendiniz olun. Kendinizi oynayın. 975 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 Çünkü başkası olamazsınız. 976 00:59:11,923 --> 00:59:16,636 Bu kadar çalışıp buraya kadar gelebilmeniz 977 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 inanılmaz bir şey. 978 00:59:18,555 --> 00:59:20,723 Çok eğlenin. Şansınız bol olsun . 979 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Kimi oynayacaksın? 980 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 -King Hedley. -King Hedley mi? 981 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 -O karakter de çok zor. -Evet. 982 00:59:59,345 --> 01:00:02,890 FİNALLERE BİR GÜN KALA 983 01:00:04,851 --> 01:00:08,146 Selam millet. İlk adım tamam. Broadway tiyatrosundasınız. 984 01:00:09,188 --> 01:00:10,106 Buradasınız. 985 01:00:10,773 --> 01:00:14,193 August'un oyunlarından King Hedley II'de burada oynandı. 986 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Hastalandığında da  987 01:00:16,529 --> 01:00:19,324 tiyatroya verebileceğimiz en iyi ismi aramakla, 988 01:00:19,407 --> 01:00:23,578 nihayetinde de August'un imzasını neon harflerle öne koymakla kalmadık, 989 01:00:23,661 --> 01:00:28,082 tiyatroyu mirasını onurlandıracak şekilde nasıl kullanırız diye de düşündük. 990 01:00:28,166 --> 01:00:31,127 Sonucunda da şu anda bulunduğunuz, 991 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 on oyunu birden onurlandıran bu salonu yarattık. 992 01:00:34,339 --> 01:00:39,093 Burada dolaşıp yapımlardan kalan anı niteliğindeki eşyalara bakabilirsiniz. 993 01:00:43,222 --> 01:00:44,474 Whoopi Goldberg mi o? 994 01:00:44,557 --> 01:00:45,600 Evet, Whoopi. 995 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 Buraya katılan 996 01:00:51,481 --> 01:00:56,402 çocukların bir çoğu bu sesin var olduğunu görünce şaşırıyorlar. 997 01:00:56,486 --> 01:00:58,571 Birinin tanıdık gelen bir sesle 998 01:00:58,696 --> 01:01:02,700 onlara önemli gelen konularda bir şeyler yazdığını bilmiyorlardı. 999 01:01:02,784 --> 01:01:05,328 Birçoğu için de çok eskide kalmıştı. 1000 01:01:05,411 --> 01:01:08,289 BİR AMERİKAN AİLESİNİN MİRASI 1001 01:01:08,373 --> 01:01:12,794 Şu anda 17 yaşındaki birinin dünyası Ma Rainey's Black Bottom'daki 1002 01:01:12,877 --> 01:01:17,507 veya Joe Turner's Come and Gone'daki dünya değil. Ama meseleler hâlâ güncel. 1003 01:01:19,217 --> 01:01:23,429 August siyahi kadınların ve erkeklerin topluca hapsedilmesini, 1004 01:01:23,513 --> 01:01:24,722 polis şiddetini, 1005 01:01:25,390 --> 01:01:29,727 gündelik insanların ırkçı yapılar nedeniyle 1006 01:01:29,811 --> 01:01:33,898 varlıkları için pazarlık etmek zorunda kalmasını anlatıyor. 1007 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 Bir oyun epey önce yazıldıysa ve hâlâ aynı şeyler oluyorsa 1008 01:01:39,112 --> 01:01:40,905 bu konuda bir şey yapılmalı. 1009 01:01:43,157 --> 01:01:47,120 Kadın olmanın ne demek olduğunu çok iyi yakalıyor. 1010 01:01:48,830 --> 01:01:52,875 Kenara itilmek, hor görülmek, susturulmak, 1011 01:01:52,959 --> 01:01:56,504 saygı görmemek tarih boyunca sıkça görülen şeyler. 1012 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 Siyahi bir kadınsanız… 1013 01:02:05,805 --> 01:02:11,728 …görülmek, kabul görmek için  mücadele etmeniz gerekiyor. 1014 01:02:12,311 --> 01:02:14,522 Kesin daha çok çalışmanız gerekiyor. 1015 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Sanki hayat ne kadar değişirse o kadar şey de aynı kalıyor. 1016 01:02:22,822 --> 01:02:28,244 20. yüzyılın her on yılı için bir oyun yazan bir yazar 1017 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 hem sanatla hem tarihle ilgili bir şey söylemek istiyordur. 1018 01:02:33,666 --> 01:02:37,295 Eğer 10'larda, 30'larda, 20'lerde, 40'larda 1019 01:02:38,212 --> 01:02:41,257 kendilerine hitap eden bir ses bulabilirlerse 1020 01:02:42,467 --> 01:02:47,472 bu ses onlara insan ruhunun evrensel 1021 01:02:48,055 --> 01:02:52,143 ve zamansız doğasını anlatabilir. 1022 01:02:52,894 --> 01:02:55,646 Eğer nereden geldiğinizi anlarsanız 1023 01:02:55,730 --> 01:02:58,274 gideceğiniz yere gitme şansınız artar. 1024 01:03:01,778 --> 01:03:05,364 Amerika'da siyahi olmanın getirdiği bütün sorunlara rağmen 1025 01:03:05,448 --> 01:03:08,785 devam etmeyi sağlayan şey insan ruhunun dayanıklılığıdır. 1026 01:03:10,453 --> 01:03:14,499 O ruhani şarkıyı söyleme becerisi, 1027 01:03:14,582 --> 01:03:16,250 kırılmadan… 1028 01:03:17,418 --> 01:03:18,878 …özümseme becerisidir. 1029 01:03:21,088 --> 01:03:23,049 İnsan şarkısını nasıl bulur? 1030 01:03:23,132 --> 01:03:25,551 Bence öncelikle, şarkıya zaten sahipler. 1031 01:03:27,011 --> 01:03:31,182 Sadece fark etmeleri ve söylemeyi öğrenmeleri gerekir. 1032 01:03:42,318 --> 01:03:45,363 YARIŞMA GÜNÜ 1033 01:03:45,446 --> 01:03:46,614 -Selam. -Merhaba. 1034 01:03:46,697 --> 01:03:47,615 Selam. 1035 01:03:48,282 --> 01:03:52,453 Yarışmanın bu gece olduğunu henüz idrak edemedim. 1036 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 "Şimdi" dememeli miyim yani? 1037 01:03:55,206 --> 01:03:56,332 -Hayır. -Tamam. 1038 01:03:56,415 --> 01:03:57,792 Kelimesi kelimesine uy. 1039 01:03:57,875 --> 01:03:58,835 -Anladım. -Tamam. 1040 01:03:58,918 --> 01:04:05,299 "O adamlar… Onlara tutunmaya çalıştıkça" dedin. "O adamlara" değil. "Onlara." 1041 01:04:05,383 --> 01:04:06,342 Tamam. 1042 01:04:06,425 --> 01:04:08,886 İzleyiciye aktarmak istediğin şeyi 1043 01:04:08,970 --> 01:04:12,431 cümlenin ritmini bozmadan da verebilirsin bana. 1044 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 -Anladın mı? -Evet. 1045 01:04:23,484 --> 01:04:25,278 Broadway'de sahne alacaksınız! 1046 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 JÜRİYE AYRILMIŞTIR 1047 01:04:40,418 --> 01:04:42,461 MANHATTAN'DA TARİH YAZILIYOR 1048 01:05:07,194 --> 01:05:11,574 Onuncu August Wilson Ulusal Monolog Yarışması'na 1049 01:05:11,657 --> 01:05:13,951 hepiniz hoş geldiniz. 1050 01:05:14,035 --> 01:05:16,329 On yıl! 1051 01:05:17,288 --> 01:05:19,081 Sıra burada bitiyor 1052 01:05:19,165 --> 01:05:22,251 ve siz sahneye çıkana kadar sırada takılacaksınız. 1053 01:05:22,335 --> 01:05:26,547 Broadway'deki August Wilson Tiyatrosu'nda 1054 01:05:26,631 --> 01:05:30,009 bu deneyimin bir parçası olmaktan büyük gurur duyuyoruz. 1055 01:05:33,387 --> 01:05:39,101 Bugün gençleri karakterizasyon, odaklanma, enerji, metni anlama 1056 01:05:39,185 --> 01:05:42,855 ve metni doğru okuma üzerinden değerlendireceğiz. 1057 01:05:43,898 --> 01:05:45,107 Bayanlar ve baylar, 1058 01:05:46,067 --> 01:05:48,444 August Wilson Monolog Yarışması'nın 1059 01:05:49,153 --> 01:05:52,156 2018 yılı finalistleri! 1060 01:05:52,865 --> 01:05:53,991 İşte geliyorlar! 1061 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 Hadi bakalım. 1062 01:06:08,881 --> 01:06:10,091 Pekâlâ. 1063 01:06:10,174 --> 01:06:13,928 Wilson'ın ilk askerini sahneye alıyoruz. Callie Holley. 1064 01:06:25,982 --> 01:06:28,818 Avery, şu anda evlenmeye hazır değilim. 1065 01:06:29,902 --> 01:06:33,155 Kapanmaktan bahsetmiyorum ben. 1066 01:06:33,239 --> 01:06:36,409 Kadınlığımdan bir şey kaybetmedim. 1067 01:06:37,410 --> 01:06:39,996 Maretha'yla uğraşıyorum zaten. 1068 01:06:40,079 --> 01:06:43,416 Seveceğim ve bakacağım yeterince insan var. 1069 01:06:45,668 --> 01:06:49,046 Bir kadının erkeği olmadan bir hiç olduğunu söylüyorsun. 1070 01:06:49,714 --> 01:06:51,215 Ama sen iyisin, öyle mi? 1071 01:06:52,299 --> 01:06:56,762 Bensiz, kadının olmadan çıkıp gidebiliyor 1072 01:06:57,430 --> 01:06:59,223 ve hâlâ erkek olabiliyorsun. 1073 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Pekâlâ. 1074 01:07:02,018 --> 01:07:08,441 Kimse sana "Avery, kim sevecek seni?" demeyecek. 1075 01:07:08,524 --> 01:07:09,984 Sana göre hava hoş. 1076 01:07:10,735 --> 01:07:14,655 Ama herkes Berniece için endişelenecek. 1077 01:07:15,656 --> 01:07:18,451 "Berniece kendine nasıl bakacak?" 1078 01:07:19,285 --> 01:07:22,413 "Erkeği olmadan çocuğu nasıl büyütecek?" 1079 01:07:23,539 --> 01:07:26,208 "Ne yapacak şimdi?" diye merak edecekler. 1080 01:07:27,877 --> 01:07:30,421 "Nasıl yaşayacak böyle?" 1081 01:07:31,672 --> 01:07:35,384 Herkesin Berniece'le ilgili türlü türlü sorusu olacak. 1082 01:07:35,468 --> 01:07:37,678 Herkes bana erkeğim olmadan 1083 01:07:37,845 --> 01:07:40,765 kadın olamayacağımı söylüyor hep. 1084 01:07:43,225 --> 01:07:45,770 Annenin cenazesinde seni izleyip durdum. 1085 01:07:47,313 --> 01:07:51,734 Tek kelime etmeden nasıl durduğunu, asık suratla nasıl dikildiğini. 1086 01:07:52,985 --> 01:07:56,280 Şimdi de gelmiş Bay Rand'a gününü göstermedim diye 1087 01:07:56,363 --> 01:07:58,032 benimle alay ediyorsun. 1088 01:08:00,868 --> 01:08:02,328 Neden mi göstermedim? 1089 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Söyleyeyim. 1090 01:08:05,289 --> 01:08:07,917 Çünkü senin o siyahi kıçını beslemem gerek. 1091 01:08:09,001 --> 01:08:12,713 Walter Kelly elini elbisemin altına soktu 1092 01:08:12,797 --> 01:08:16,425 ve beni elledi. Durmasını söyledim. Güldü geçti. 1093 01:08:17,093 --> 01:08:19,011 50'lik şişeden içiyorduk. 1094 01:08:19,095 --> 01:08:21,764 Şişeyi alıp kapının kolunda kırdım. 1095 01:08:21,847 --> 01:08:25,142 Elimi fena kestim ama camı boğazına dayadım. 1096 01:08:25,226 --> 01:08:27,478 Kanımı tatmasını istediğimi, 1097 01:08:27,561 --> 01:08:29,897 çünkü elini elbisemin altından çekmezse 1098 01:08:29,980 --> 01:08:31,690 onunkini tadacağımı söyledim. 1099 01:08:32,608 --> 01:08:36,278 Bir keresinde Macon'ın 160 kilometre dışındaki 1100 01:08:36,362 --> 01:08:39,406 Bolingbroke adlı küçük kasabada bir adam vardı. 1101 01:08:39,490 --> 01:08:40,825 Dans müziği çalıyorduk 1102 01:08:40,908 --> 01:08:43,869 ve en iyi slow drag yapana 20 dolar veriyorlardı. 1103 01:08:43,953 --> 01:08:46,205 Slow Drag yarışmaya şöyle bir baktı, 1104 01:08:46,705 --> 01:08:49,208 orkestranın oradan indi, 1105 01:08:49,291 --> 01:08:52,128 kızlardan birini tutup çekti ve sineğin reçele, 1106 01:08:52,211 --> 01:08:56,882 tahtanın tutkala yapıştığı gibi yapıştı ona. 1107 01:08:57,383 --> 01:09:00,636 Adam kızı öyle bir coşturdu ki 1108 01:09:00,719 --> 01:09:03,472 herkes durup izledi. 1109 01:09:04,932 --> 01:09:06,267 Sonra bir herif geldi. 1110 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 Kızın herifmiş 1111 01:09:09,186 --> 01:09:13,399 ve Slow Drag'e kolum kadar bir bıçak çekti. 1112 01:09:13,482 --> 01:09:14,900 Hatırladın mı Slow Drag? 1113 01:09:16,235 --> 01:09:17,736 Millet dağılmaya başladı. 1114 01:09:17,820 --> 01:09:22,366 Kavga çıkacak diye eğiliyor, masaların altına giriyorlardı. 1115 01:09:22,449 --> 01:09:25,452 Slow Drag kızın omzunun üzerinden 1116 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 adama bakıp şöyle dedi… 1117 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 "Bayım, bağırıp çağırmayı bir keserseniz 1118 01:09:31,750 --> 01:09:33,919 size iyilik yaptığımı görürsünüz. 1119 01:09:34,003 --> 01:09:37,506 Kızın 10 dolar kazanmasına yardım ediyorum ki 1120 01:09:37,590 --> 01:09:40,301 size altın saat alabilsin." 1121 01:09:40,885 --> 01:09:44,930 Altı yıldır menajerim ve birbirimize destek olmaktan bahsediyor. 1122 01:09:45,055 --> 01:09:48,851 Beni bu eve bir tek arkadaşlarına şarkı söyleyeyim diye çağırdı. 1123 01:09:49,852 --> 01:09:52,813 Siyahiyseniz ve onlara biraz para kazandırıyorsanız 1124 01:09:53,564 --> 01:09:54,607 aranız iyi olur. 1125 01:09:55,608 --> 01:09:58,944 Yoksa sokak köpeğinden farksızsınız. 1126 01:10:01,071 --> 01:10:05,075 Biri gelip vursun diye çocuk yetiştiremem ben. 1127 01:10:07,536 --> 01:10:10,331 Arkadaşları vursun diye. 1128 01:10:12,583 --> 01:10:15,669 Polis vursun diye. 1129 01:10:18,339 --> 01:10:22,384 Yaşama saygısı olmayan bu dünyaya niye bir can daha getireyim ki? 1130 01:10:24,803 --> 01:10:27,932 Yaptığım hiçbir şeye pişman değilim ve üzülmeyeceğim. 1131 01:10:28,599 --> 01:10:31,518 Öyle olacak çünkü doğru şeyi yapacağım. 1132 01:10:31,602 --> 01:10:32,895 Her zaman. 1133 01:10:32,978 --> 01:10:34,897 Başka türlü yapamam. 1134 01:10:34,980 --> 01:10:38,776 Neyin doğru olduğunda anlaşamasak da benim için doğru olanı biliyorum. 1135 01:10:39,235 --> 01:10:41,362 Nefes aldığım sürece 1136 01:10:41,445 --> 01:10:44,949 kendim için doğru olanı yapacağım. Ne için üzülecekmişim? 1137 01:10:45,032 --> 01:10:49,161 İnsanlar "Pernell'i öldürdüğün için üzgün değil misin?" diyor. Değilim. 1138 01:10:49,245 --> 01:10:51,747 O herif ölmeyi hak etti. Yüzüme kesik attı. 1139 01:10:52,706 --> 01:10:54,667 Hâkime "Suçlu değilim". dedim. 1140 01:10:55,542 --> 01:10:56,961 Şaka yapıyorum sandılar. 1141 01:10:57,586 --> 01:11:00,130 "Orospu çocuğu beni kesti." dedim. 1142 01:11:00,214 --> 01:11:03,425 "Öldürdüm diye ben mi hatalıyım? Akıl var, mantık var!" 1143 01:11:05,052 --> 01:11:06,679 Kanun umurumda değil. 1144 01:11:06,762 --> 01:11:09,640 Kanun bunu anlamaz. Anlamıyor. 1145 01:11:10,349 --> 01:11:13,602 Beni hepse tıkmak istiyorlar. Hani anlayış? 1146 01:11:13,686 --> 01:11:15,688 Bir hırsız bir beyazın evine girip 1147 01:11:15,771 --> 01:11:18,983 televizyon çalarsa, adam da onu vurursa yanlış olmuyor. 1148 01:11:19,483 --> 01:11:20,985 Kanun onu anlıyor. 1149 01:11:21,568 --> 01:11:24,238 Sırtını sıvazlayıp evine gönderiyorlar. 1150 01:11:25,531 --> 01:11:26,740 Anlıyor musunuz? 1151 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 Jüri geri gelip "suçlu" dedi. 1152 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Tek tek sordular. Hepsi "suçlu" dedi. 1153 01:11:33,163 --> 01:11:37,001 Dokuz beyaz adam, üç de beyaz kadın vardı. 1154 01:11:37,084 --> 01:11:38,294 Hepsi "suçlu" dedi. 1155 01:11:38,377 --> 01:11:40,129 Bana bakmadılar bile. 1156 01:11:40,212 --> 01:11:43,007 Bana, yara izime bakmalarını söyledim! 1157 01:11:43,090 --> 01:11:44,925 İzi görsünler diye yaklaştım. 1158 01:11:45,009 --> 01:11:46,468 Hâkim küplere bindi. 1159 01:11:46,552 --> 01:11:51,223 Dört bir yandan altı polis atıldı, jüriye saldırmaya kalktığımı söylediler. 1160 01:11:51,307 --> 01:11:53,851 Yüzümü görsünler diye yaklaşacaktım sadece. 1161 01:11:53,934 --> 01:11:55,769 Kapıdan kaçmaya çalıştılar! 1162 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 Beni alıp hücreye tıktılar. 1163 01:12:02,568 --> 01:12:04,028 İtaatsizmişim. 1164 01:12:07,740 --> 01:12:10,075 O adamlara hiç güvenmem. 1165 01:12:11,618 --> 01:12:13,412 Jack veya başkası. 1166 01:12:13,495 --> 01:12:15,622 Her şeyi yapar bunlar. 1167 01:12:16,457 --> 01:12:17,624 Bir kadını 1168 01:12:18,250 --> 01:12:24,882 kendilerine bağlayana kadar beklerler, sonra başka bulabilir miyim diye bakarlar. 1169 01:12:25,507 --> 01:12:27,843 Molly onlara aldırış etmez. 1170 01:12:28,719 --> 01:12:31,180 Bana sorarsan birbirlerinden farksızlar. 1171 01:12:31,263 --> 01:12:34,183 Birine hayrı dokunan tek adam tanımadım. 1172 01:12:36,143 --> 01:12:38,645 O adamlar bütün o bebekleri yapar, 1173 01:12:39,271 --> 01:12:42,149 sonra sana bırakıp kaçarlar. 1174 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 Tepenin ardını merak ettiklerini söylerler. 1175 01:12:45,402 --> 01:12:47,446 Bebeğim olmayacak benim. 1176 01:12:49,114 --> 01:12:50,908 Annem yolunu gösterdi. 1177 01:12:52,242 --> 01:12:55,204 Molly Cunningham bebekle hayatını kısıtlamayacak. 1178 01:12:57,414 --> 01:13:00,250 Bir keresinde bir adamın beni sevdiğini sandım. 1179 01:13:01,293 --> 01:13:04,171 Bir gün eve geldim, bavulunu topluyor. 1180 01:13:05,214 --> 01:13:09,718 En iyi dostların bile elbet bir gün ayrılması gerektiğini söyledi. 1181 01:13:10,803 --> 01:13:13,972 Bir gün bana özel bir paket gönderecekmiş. 1182 01:13:14,973 --> 01:13:16,600 Pencereden onu izledim. 1183 01:13:17,184 --> 01:13:20,229 O bavulu tren istasyonuna taşırken 1184 01:13:20,312 --> 01:13:22,523 o özel paketi gönderirse de 1185 01:13:22,606 --> 01:13:24,316 orada olmayacağımı söyledim. 1186 01:13:25,651 --> 01:13:27,194 Anladım ki 1187 01:13:27,986 --> 01:13:30,864 bu adamlara ne kadar sıkı tutunursan 1188 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 bir kızın ayartması o kadar kolay oluyor. 1189 01:13:36,912 --> 01:13:38,330 Molly bunu öğrendi. 1190 01:13:40,874 --> 01:13:41,917 İşte o yüzden 1191 01:13:42,543 --> 01:13:44,753 yüce Tanrı'dan başkasına güvenmem, 1192 01:13:44,837 --> 01:13:47,005 anamdan başkasını sevmem. 1193 01:13:49,174 --> 01:13:50,092 Teşekkürler. 1194 01:14:15,534 --> 01:14:19,246 Bu gençler kutsal topraklarda yürüyor. 1195 01:14:19,913 --> 01:14:24,126 August kâğıda döktüğü bu sözlere ömrünü verdi. 1196 01:14:24,793 --> 01:14:29,173 2005 yılında kanser teşhisi kondu. 1197 01:14:29,840 --> 01:14:31,967 Ölümcül bir hastalığınız varsa 1198 01:14:32,050 --> 01:14:36,221 vermeniz gereken korkunç bir seçim var. Ya ömrünüzü uzatacaksınız 1199 01:14:36,305 --> 01:14:40,017 ya da ilaç almayıp, kemoterapi almayıp 1200 01:14:40,100 --> 01:14:45,564 acı içinde ama anda kalarak yaşayacaksınız. 1201 01:14:45,647 --> 01:14:47,107 O ikincisini seçti. 1202 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 O sıralarda asistanıyla birlikte 1203 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 Radio Golf'u bitirmek için durmadan çalıştılar 1204 01:14:56,241 --> 01:14:59,161 ve bitiş çizgisine ulaştı. Ucu ucuna. 1205 01:14:59,912 --> 01:15:04,082 SİYAHİ AMERİKAN TİYATROSUNUN ŞAİRİ AUGUST WILSON 60 YAŞINDA ÖLDÜ 1206 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Genç bir oyuncu bu oyunlardan birini okuduğunda 1207 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 âdeta onun orada bıraktığı bayrağı devralıyor. 1208 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 Yepyeni bir nesle mensup insanlar 1209 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 onun sunduğu o bilinci devralıyor. 1210 01:15:19,097 --> 01:15:23,560 Herkes on oyunluk bu setten alacak. 1211 01:15:26,230 --> 01:15:30,442 O kültürün, o toplulukların parçası değilseniz 1212 01:15:31,318 --> 01:15:34,321 sizinkinden çok farklı bir kültürü veya topluluğu, 1213 01:15:34,404 --> 01:15:37,783 sevip inandığınız bir grup insan aracılığıyla, 1214 01:15:37,866 --> 01:15:40,410 son derece içgüdüsel ve duygusal bir biçimde 1215 01:15:40,494 --> 01:15:42,412 anlamaya başladığınızı hissetmek 1216 01:15:42,496 --> 01:15:46,708 bence kültürler arası bir toplum yaratmak için 1217 01:15:47,376 --> 01:15:49,294 yapılabilecek en değerli şey. 1218 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 August bütün bu insanların sesi olduğu için 1219 01:15:52,506 --> 01:15:55,717 bu genç insanlar kendi seslerini bulabiliyor. 1220 01:15:56,635 --> 01:16:01,765 Mesele oyuncu ya da aktör olmaları değil. 1221 01:16:01,848 --> 01:16:05,769 Mesele istedikleri her şeyi olabileceklerini anlamaları. 1222 01:16:05,852 --> 01:16:08,522 İstedikleri her şeyi yapabilirler. 1223 01:16:08,605 --> 01:16:10,607 Her şey mümkün, değil mi? 1224 01:16:10,691 --> 01:16:15,112 Doktorlarımız, avukatlarımız, oyuncularımız var. 1225 01:16:15,195 --> 01:16:18,907 Kimin kazandığı ne kadar önemli, bilemiyorum. 1226 01:16:18,991 --> 01:16:22,160 Oraya gitmek… Öncelikle o sahneye çıkmak, 1227 01:16:22,244 --> 01:16:25,622 orada dikilip oynamak cesaret ister. 1228 01:16:26,248 --> 01:16:32,421 Eminim ki o sahneye çıkan genç oyunculardan bazıları 1229 01:16:32,504 --> 01:16:34,840 oyuncu olmak istemese de 1230 01:16:34,923 --> 01:16:38,427 August Wilson ve yazdıkları sayesinde 1231 01:16:38,510 --> 01:16:41,847 hayatlarında bir aydınlanma yaşamıştır. 1232 01:16:41,930 --> 01:16:43,640 İyileşmiştir. 1233 01:16:43,724 --> 01:16:47,811 Bu esnada bazı sanatçılar yaratılmış da olabilir. 1234 01:16:47,894 --> 01:16:51,898 "Yapmak istediğim şey bu." diyenler olmuştur. 1235 01:16:51,982 --> 01:16:56,695 Kimi zaman şefkatten son derece yoksun olan bir dünyada… 1236 01:16:59,031 --> 01:17:01,408 …sanatçı olmak istemek onurlu bir şey. 1237 01:17:01,491 --> 01:17:02,868 Jüri üyeleri bana  1238 01:17:02,951 --> 01:17:07,497 bunun on yıldır verdikleri en zor karar olduğunu söylediler. 1239 01:17:13,128 --> 01:17:13,962 Pekâlâ. 1240 01:17:17,215 --> 01:17:18,133 Üçüncülük. 1241 01:17:18,675 --> 01:17:22,095 1000 dolar ödül… Teslyne Junior'ın. 1242 01:17:35,859 --> 01:17:38,153 İkincilik ve 2000 dolar ödül… 1243 01:17:40,364 --> 01:17:41,865 …Nia Sarfo'nun. 1244 01:17:54,169 --> 01:17:57,297 Birincilik ve 3000 dolarlık ödül… 1245 01:18:03,345 --> 01:18:05,180 …Gerardo Navarro'nun. 1246 01:18:20,487 --> 01:18:24,116 Geldiğiniz için teşekkürler ve seneye görüşürüz! 1247 01:18:41,633 --> 01:18:42,843 İnanılmaz. 1248 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Çok mutluyum. 1249 01:18:45,971 --> 01:18:47,055 -Muhteşem. -Evet. 1250 01:18:48,765 --> 01:18:53,437 Bu deneyimle ilgili tek söyleyebileceğim, aşırı derecede minnettar olduğum. 1251 01:18:53,520 --> 01:18:57,983 Aslolan gerçekten de yolculuğun kendisiydi. 1252 01:18:58,066 --> 01:19:02,863 Hâlâ ne istediğimi bulmaya çalışıyorum. 1253 01:19:05,866 --> 01:19:10,454 Ama çok şey yapabileceğimi kanıtladım kendime. 1254 01:19:12,956 --> 01:19:16,585 Eğer yeterince cesaretiniz varsa 1255 01:19:17,461 --> 01:19:19,212 her şeyi yapabilirsiniz. 1256 01:19:20,630 --> 01:19:24,384 Hayatta çok bir şeyiniz yoksa hep daha fazlasına aç oluyorsunuz. 1257 01:19:24,968 --> 01:19:28,638 Anlıyor musunuz? Kaderimde daha fazlasının olduğunu biliyordum. 1258 01:19:29,514 --> 01:19:32,058 Hayatta bana göre bir şey vardı, biliyordum. 1259 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Onun hikâyeleri sayesinde  1260 01:19:37,189 --> 01:19:41,026 kim olduğumu daha iyi anladım. 1261 01:19:41,109 --> 01:19:44,446 Soyum hakkında daha çok bilgim var artık. 1262 01:19:44,529 --> 01:19:47,032 Birey olarak, Afrikalı-Amerikalı bir kadın 1263 01:19:47,115 --> 01:19:49,743 ve tiyato sanatçısı olarak gelişmemi sağladı. 1264 01:19:49,826 --> 01:19:55,081 Kim olduğuma ve ne yapabileceğime daha hâkim olduğumu hissediyorum. 1265 01:19:55,832 --> 01:19:57,501 Bu fırsat için minnettarım. 1266 01:19:58,376 --> 01:19:59,920 August bana ilk kez 1267 01:20:00,003 --> 01:20:02,214 kendimi ortaya koyma şansı verdi 1268 01:20:02,839 --> 01:20:04,174 ve görülmeye değer… 1269 01:20:05,592 --> 01:20:07,010 …olduğumu gösterdi. 1270 01:20:07,719 --> 01:20:08,804 Görülmeye değerim. 1271 01:20:12,015 --> 01:20:16,478 Kazanmayı beklemiyordum tabii ama bu, eserleriyle ilgili de 1272 01:20:16,561 --> 01:20:17,687 çok şey söylüyor. 1273 01:20:17,771 --> 01:20:21,316 Onun eserleri herkes için ve görülmeyen insanlara ses oluyor. 1274 01:20:23,151 --> 01:20:24,945 Arkadaşlarımla konuşuyoruz 1275 01:20:25,028 --> 01:20:27,572 ve temsil edilmediğimizden bahsediyoruz 1276 01:20:27,656 --> 01:20:31,409 çünkü bizce biz değişimin ta kendisiyiz. 1277 01:20:31,493 --> 01:20:33,161 Öyle olmalıyız. 1278 01:20:35,872 --> 01:20:39,501 Umursandıklarını bilmeleri… Bu, bizim işimiz. 1279 01:20:39,584 --> 01:20:42,671 Onları cesaretlendirmek, ayağa kaldırmak, geliştirmek 1280 01:20:42,754 --> 01:20:46,091 ve yarışma şansı vermek için elimizden geleni yapmalıyız. 1281 01:20:46,174 --> 01:20:48,969 Herkes zirveye çıkamaz. 1282 01:20:49,052 --> 01:20:52,138 Hem zirve ne demek ki zaten? 1283 01:20:54,099 --> 01:20:57,644 Son basamağı, yani önem teşkil etmeyi unutmamak gerek. 1284 01:20:57,727 --> 01:20:59,604 ESTER TEYZE 1285 01:20:59,688 --> 01:21:02,983 Önem teşkil etmek ödüllerden çok daha üstündür. 1286 01:21:03,692 --> 01:21:05,193 Mesele miras bırakmak. 1287 01:21:05,986 --> 01:21:09,614 Gittiğinizde arkanızda bırakmak istediğiniz şey. 1288 01:21:12,784 --> 01:21:15,203 Kazanmak size bir şey sağlamaz 1289 01:21:15,287 --> 01:21:17,914 çünkü o ödülü elinize aldığınız anda 1290 01:21:17,998 --> 01:21:21,126 üç meşhur kelime  hayat boyu peşinizi bırakmaz. 1291 01:21:21,209 --> 01:21:24,963 O üç meşhur kelime şudur: "Şimdi ne olacak?" 1292 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 Şimdi ne olacak? 1293 01:21:34,973 --> 01:21:38,143 ALTI AY SONRA 1294 01:21:47,652 --> 01:21:49,487 JESTIN "BUTTA" WALKER ANISINA 1295 01:21:49,571 --> 01:21:54,034 Kendimi büyükbabamın yerine koyarak duruyorum burada. 1296 01:21:55,076 --> 01:21:56,661 Heybetli bir yer bu. 1297 01:21:58,079 --> 01:22:00,916 Güney'deki o ağza alınamayacak 1298 01:22:00,999 --> 01:22:05,378 dehşetlerle dolu hayatı geride bırakıp 1299 01:22:06,129 --> 01:22:11,801 kuzeye gelen, iş arayan ve hayatı onurla ve güzellikle 1300 01:22:11,885 --> 01:22:15,764 yaşamanın yolunu arayan bir neslin yeri. 1301 01:22:16,765 --> 01:22:20,602 Onlar Georgia'daki, Arkansas'taki ve Mississipi'deki 1302 01:22:21,394 --> 01:22:23,271 pamuk tarlalarından, 1303 01:22:24,105 --> 01:22:26,650 Alabama'daki prangalı mahkûmların arasından, 1304 01:22:27,525 --> 01:22:30,278 Louisiana'daki şeker kamışı tarlalarından 1305 01:22:30,820 --> 01:22:33,156 ve büyükbabam örneğinde, 1306 01:22:33,239 --> 01:22:36,493 Kuzey Carolina'daki tütün tarlalarından geldiler. 1307 01:22:37,744 --> 01:22:42,624 İncilleri ve gitarlarıyla geldiler. 1308 01:22:42,707 --> 01:22:45,669 Değiştirilebilir yanlarını 1309 01:22:45,752 --> 01:22:49,339 döve döve biçimlendirerek kesin ve hakiki bir değere sahip 1310 01:22:49,422 --> 01:22:55,971 özgür adamlara dönüşmenin bir yolunu arayan, mimlenmiş adamlar. 1311 01:22:57,138 --> 01:23:01,393 Yanlarında mizaçlarına ve hassasiyetlerine denk düşen davranışlar 1312 01:23:01,476 --> 01:23:05,355 ve bir yaşam biçimi getirdi onlar. 1313 01:23:06,272 --> 01:23:12,570 Ve ben sanatımı bu davranışlar ve toplumsal etkileşim ritüellerinden 1314 01:23:12,654 --> 01:23:14,614 beslenerek gerçekleştiriyorum. 1315 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 Teşekkür ediyorum. 1316 01:23:18,910 --> 01:23:20,704 Büyükbabam da teşekkür ediyor. 1317 01:23:21,246 --> 01:23:23,498 Beni onurlandırarak onu da onurlandırdınız. 1318 01:23:23,999 --> 01:23:27,043 Ve bu sayede kendinizi de onurlandırdınız. 1319 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 Bu yıl. Ne yapacaksın? 1320 01:23:30,255 --> 01:23:31,923 Tamam, fikir şu. 1321 01:23:32,132 --> 01:23:37,012 Two Trains Running. Memphis. Birinci perde. İkinci sahne. 1322 01:23:50,900 --> 01:23:57,866 Nia, Güney Kaliforniya Üniversitesi'nde oyunculuk okuyor. 1323 01:23:59,200 --> 01:24:05,540 Freedom, The Julliard School'un oyunculuk bölümünde. 1324 01:24:06,750 --> 01:24:12,255 Gerardo Pittsburgh'deki Carnegie Mellon Üniversitesi'nde 1325 01:24:12,338 --> 01:24:14,591 oyunculuk okuyor. 1326 01:24:15,675 --> 01:24:22,515 Callie, New York Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi'nde drama okuyor. 1327 01:24:23,683 --> 01:24:26,603 Aaron, Bentley Records'da stüdyo sanatçısı 1328 01:24:26,686 --> 01:24:29,064 ve albüm çıkarmaya hazırlanıyor. 1329 01:24:30,273 --> 01:24:34,694 Cody okul birincisi olarak mezun oldu 1330 01:24:34,778 --> 01:24:38,031 ve Şikago'daki Illinois Üniversitesi'ne girdi. 1331 01:29:15,641 --> 01:29:18,895 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay