1 00:00:15,988 --> 00:00:21,833 PERUSTUU CHEMEHUEVIHEIMON SUULLISEEN HISTORIAAN. 2 00:00:31,186 --> 00:00:34,234 TÄMÄ ON AAVIKKOJUOKSIJA WILLIE BOYN TARINA. 3 00:02:31,264 --> 00:02:37,318 JOSHUA TREE, KALIFORNIA 1909 4 00:02:49,134 --> 00:02:52,600 Hyvää huomenta. - Huomenta. 5 00:02:56,023 --> 00:02:58,361 Nämä ovat kauniita. 6 00:03:01,201 --> 00:03:06,211 Mihin menemme? Arizonaanko? Vaiko Nevadaan? 7 00:03:14,770 --> 00:03:18,987 Aavikkomökki näköalalla. 8 00:03:22,327 --> 00:03:25,124 Tarpeeksi kaukana, ettemme jää kiinni. 9 00:04:29,088 --> 00:04:31,009 Merkki. 10 00:04:34,182 --> 00:04:36,520 Kuulostat isältäsi. 11 00:05:16,393 --> 00:05:20,109 Mikä se oli? - Carlota! 12 00:05:28,000 --> 00:05:30,589 Se on ohi. 13 00:05:50,588 --> 00:05:55,097 Haluan, että kuuntelet minua. Ei ikinä. Ymmärrätkö? 14 00:05:55,223 --> 00:05:57,644 Et saa lupaani ikinä. 15 00:05:57,769 --> 00:06:01,861 Hän on sukua. Haluan kuulla sen sinun suustasi. 16 00:06:03,072 --> 00:06:06,454 Avaa suusi! Sano se! 17 00:06:07,164 --> 00:06:10,086 En saa lupaasi ikinä. 18 00:06:12,049 --> 00:06:14,512 Ymmärrätkö minua? 19 00:06:15,222 --> 00:06:17,810 En ikinä enää halua nähdä sinua. 20 00:06:20,232 --> 00:06:22,236 Ole kiltti. - Nyt riittää. 21 00:06:28,749 --> 00:06:34,636 Mitä oikein ajattelit? Aavetanssi. Viet hänet pois perheensä luota. 22 00:06:34,762 --> 00:06:38,018 Jotkut asiat eivät vain kuulu tähän elämään, Willie Boy. 23 00:07:18,476 --> 00:07:21,774 Tyttö pieni. Meidän täytyy mennä. 24 00:07:34,676 --> 00:07:37,389 Pian tämä kaikki on pelkkä muisto vain. 25 00:07:37,515 --> 00:07:41,356 Hevosten täytyy levätä kuumimpaan aikaan. Lähdetään nyt. 26 00:07:42,191 --> 00:07:44,070 Mennään. 27 00:07:46,992 --> 00:07:50,040 Carlota. Hei. 28 00:07:54,925 --> 00:07:58,224 Kestämme kyllä kuumuuden. Sinä tässä aiheutat kärsimystä. 29 00:07:58,349 --> 00:08:00,729 Hän pakeni serkkunsa kanssa. - Neljännen serkkunsa. 30 00:08:00,854 --> 00:08:05,071 Aiotko sinäkin aloittaa tuon? Mitä perinteillemme tapahtui, Maria? 31 00:08:05,196 --> 00:08:09,705 Perinteillekö? Kuten hedelmänpoiminnalle jonkun valkoisen viljelijän palkollisena. 32 00:08:09,831 --> 00:08:13,755 Asiat muuttuvat, William. Me muutumme. 33 00:08:13,881 --> 00:08:17,680 Katso ympärillesi. Meitä on täällä 26. Perinne ei tuo hänelle aviomiestä. 34 00:08:17,805 --> 00:08:20,018 Nyt riittää, Maria. 35 00:08:20,143 --> 00:08:25,154 Jos muutat meidät viikkoja etuajassa, odotat, kunnes olemme hyvästelleet. 36 00:08:27,241 --> 00:08:32,210 Intiaaniasiamies. Odota. Et kaipaa lisää määräileviä naisia. 37 00:08:32,335 --> 00:08:35,091 Haluan, että välillämme vallitsee rauha. 38 00:08:36,427 --> 00:08:38,598 Anna meille sitten rauha. 39 00:08:51,290 --> 00:08:54,672 Karkkia! Hänellä on karkkia! 40 00:08:54,797 --> 00:08:59,724 Rauhoittukaa nyt. Ei ihmisiä toivoteta tervetulleeksi noin. 41 00:08:59,849 --> 00:09:02,772 Hyvää huomenta. - Ei ihmisiä tervehditä noin. 42 00:09:02,897 --> 00:09:04,400 Oletko kunnossa? - Minä kaaduin. 43 00:09:04,526 --> 00:09:09,285 Voi ei. Niinkö? Tulisiko karkista parempi olo? 44 00:09:09,411 --> 00:09:11,540 Mitä sanotaan? - Ole kiltti. 45 00:09:11,665 --> 00:09:14,296 Ja mitä muuta? - Kiitos. 46 00:09:17,678 --> 00:09:19,515 Kiitos. 47 00:09:24,483 --> 00:09:28,742 Oletteko jo lähdössä? Sadonkorjuuhan on vasta kuukauden päästä. 48 00:09:28,867 --> 00:09:31,581 Pitää paikkansa. 49 00:09:31,706 --> 00:09:35,464 Sittenhän tulin juuri oikeaan aikaan. 50 00:09:36,508 --> 00:09:39,096 Tämä kuului äidilleni. 51 00:09:41,100 --> 00:09:44,023 Hän oli tulinen ja intohimoinen, kuten sinäkin. 52 00:09:44,858 --> 00:09:47,321 Joten halusin antaa sen sinulle. 53 00:09:54,795 --> 00:09:56,966 Kiitos. 54 00:10:43,311 --> 00:10:46,150 Äkkiä. Meidän täytyy saada heidät kiinni! 55 00:10:47,528 --> 00:10:50,659 Isoäiti sanoi, että hän on aavikkojuoksija. 56 00:10:51,786 --> 00:10:54,792 Hän jaksaa kulkea päiväkausia. 57 00:10:57,506 --> 00:11:00,137 Emme saa häntä koskaan kiinni. 58 00:11:13,957 --> 00:11:18,257 BANNING, KALIFORNIA 59 00:11:21,931 --> 00:11:24,770 Päästä irti! Älä koske minuun! 60 00:11:25,898 --> 00:11:28,444 Saatanan filistealainen! 61 00:11:31,242 --> 00:11:35,334 Älä liiku! - Hän saa rauhoittua sellissä. 62 00:13:56,246 --> 00:13:59,127 Vie ne sille toiselle. 63 00:14:01,048 --> 00:14:05,223 Hyvää huomenta, Ticup. - Neiti True. 64 00:14:05,348 --> 00:14:09,356 Toin lahjoituksia, jotka jäivät yli Malki-virastosta. 65 00:14:09,482 --> 00:14:14,283 Ajattelin, että sinä ja lapsenlapsesi haluaisitte ehkä uusia vaatteita. 66 00:14:18,834 --> 00:14:21,297 Onko Willie Boy täällä? 67 00:14:21,423 --> 00:14:25,264 Hän ja minä emme ole tavanneet, mutta Carlota puhuu hänestä vain hyvää. 68 00:14:31,067 --> 00:14:33,572 Olen ymmärtänyt, että hän viettää aikaa aavikolla, 69 00:14:33,698 --> 00:14:37,205 mutta ajattelin, että hän voisi haluta näitä. 70 00:14:37,915 --> 00:14:40,253 Jätän ne tähän. 71 00:14:43,802 --> 00:14:45,555 Mukavaa päivänjatkoa. 72 00:15:43,924 --> 00:15:46,555 Pysähdymme tänään aikaisemmin seremoniaan. 73 00:15:46,680 --> 00:15:49,185 Onko joku kuollut? 74 00:15:49,310 --> 00:15:53,110 Eräs mies Riversidesta. Kukaan ei laulanut hänelle. 75 00:15:59,957 --> 00:16:02,755 Mitä on tapahtunut? - Tein virheen. 76 00:16:11,606 --> 00:16:15,280 Valmistin juuri tinktuuraa. Juttele äitisi kanssa. 77 00:16:29,434 --> 00:16:34,987 Haluan kiittää teitä kaikkia, kun olette tulleet tänne tänään. 78 00:16:35,112 --> 00:16:39,747 Luojamme antoi meille... 79 00:16:41,751 --> 00:16:47,888 suolalauluja, jotka opastavat sielumme kojootin luo, joka loi tien taivaaseen. 80 00:16:49,642 --> 00:16:53,942 Luoja antoi meille nämä laulut helpottamaan kärsimystämme. 81 00:16:54,068 --> 00:16:58,159 Mutta sinä päivänä, kun Hänen piti tuoda ne meille, 82 00:16:58,285 --> 00:17:01,499 Hän varoitti meitä, että Hänen on ensin särjettävä sydämemme. 83 00:17:02,209 --> 00:17:05,132 Sillä näin opimme suolalaulut. 84 00:17:08,890 --> 00:17:13,649 Kärsimyksestä löydämme aidon onnen. 85 00:17:15,361 --> 00:17:19,912 Särkyneestä sydämestä löydämme elämän. 86 00:17:20,664 --> 00:17:24,046 Löydämme suolalaulut. 87 00:17:58,908 --> 00:18:01,455 Haluatteko kuulla tarinan? 88 00:18:01,580 --> 00:18:07,635 Kerron teille tarinan ja varoitan teitä legendaarisesta John Hydesta. 89 00:18:08,553 --> 00:18:11,183 Hän on lännen paras etsijä. 90 00:18:11,309 --> 00:18:15,400 Hän on hiljainen kuin hiiri, mutta hänellä on haukan silmät. 91 00:18:15,526 --> 00:18:20,327 Tiedättekö, mitä hän teki? Hän iski Nogalesin tulliin ja tappoi useita miehiä. 92 00:18:20,953 --> 00:18:26,506 Amerikkalainen miliisi saapui paikalle. Meksikolainen jalkaväki. Puhvelisotilaat. 93 00:18:26,632 --> 00:18:32,894 Arvatkaa, mitä. Nyt hän on paennut aavikolle suojaan ja hän suojelee meitä. 94 00:18:33,020 --> 00:18:38,531 Mutta yöllä teidän täytyy nukkua toinen silmä auki. 95 00:18:38,656 --> 00:18:42,664 Tiedättekö, mitä John Hyde tekee? Hän hiipii paikalle. 96 00:18:43,625 --> 00:18:45,169 Ja hän syö pikkulapsia! 97 00:18:47,675 --> 00:18:52,100 Kiusoittelin vain. John Hyde on ystäväni. 98 00:18:52,226 --> 00:18:56,108 Säikäytinkö teidät? Hyvä. Se oli tarkoituskin. 99 00:18:57,111 --> 00:18:58,739 Tässä. 100 00:19:00,576 --> 00:19:05,169 Olet nyt päällikkö. Otat paikkani. 101 00:19:50,970 --> 00:19:52,432 Carlota! 102 00:20:00,657 --> 00:20:02,285 Carlota! 103 00:20:03,079 --> 00:20:05,333 Oletko menossa johonkin? 104 00:20:11,304 --> 00:20:14,268 Onko se sen arvoista, Carlota? 105 00:20:15,395 --> 00:20:17,149 Carlota. 106 00:20:19,821 --> 00:20:22,869 Haluan sinun miettivän, mitä olet tekemässä. 107 00:20:28,297 --> 00:20:30,760 Carlota! - Nyt riittää, William. 108 00:20:30,885 --> 00:20:33,766 Tiedän, että hän on tuolla. - Sanoin, että riittää. 109 00:20:33,891 --> 00:20:36,564 Jätä hänet rauhaan. - Rauhaanko, Maria? 110 00:20:36,689 --> 00:20:39,904 Hän on tyttäreni. - Niin minunkin! 111 00:20:40,029 --> 00:20:44,329 Jos jatkat hänen painostamistaan, ajat hänet vain pois. 112 00:20:46,041 --> 00:20:49,089 Ei. - William! 113 00:20:50,300 --> 00:20:52,137 Carlota! 114 00:20:53,014 --> 00:20:54,851 Carlota! 115 00:20:56,145 --> 00:20:57,982 Carlota! 116 00:21:18,190 --> 00:21:23,534 Ase. Otitko aseen mukaan, kun tulit juttelemaan kanssani? 117 00:21:29,087 --> 00:21:32,219 Pelottaako sinua? Missä hän on? 118 00:21:32,344 --> 00:21:35,977 Toivoin, että ehkä... - Siksikö tulit? 119 00:21:38,523 --> 00:21:40,695 Tee se! - Isä! 120 00:21:40,820 --> 00:21:44,995 Jos haluat ottaa hänet, sinun täytyy tappaa minut! 121 00:21:45,120 --> 00:21:46,582 Anna mennä nyt! - Ei! 122 00:21:46,707 --> 00:21:49,254 Isä! - Ei! 123 00:21:52,677 --> 00:21:55,099 Mitä sinä teit? 124 00:21:56,310 --> 00:21:58,063 William! 125 00:21:58,189 --> 00:22:01,153 Se oli vahinko. - William! 126 00:22:01,278 --> 00:22:04,577 Äiti, ei! Anna anteeksi! 127 00:22:04,702 --> 00:22:08,042 Jätä meidät... - Äiti. 128 00:22:08,167 --> 00:22:10,464 Jätä meidät! 129 00:22:10,589 --> 00:22:12,969 He lähtevät peräänne. 130 00:22:15,098 --> 00:22:16,726 Menkää! 131 00:23:08,791 --> 00:23:11,296 Ei hätää. 132 00:23:12,841 --> 00:23:15,137 Ole kiltti. 133 00:23:48,247 --> 00:23:51,336 Seriffi. - Ei. 134 00:23:53,466 --> 00:23:56,722 Tämä on hänen kotinsa. - Kyllä vain. 135 00:23:56,847 --> 00:23:59,770 Missä hän on? 136 00:24:00,772 --> 00:24:04,154 Viettämässä sapattivuotta. Voinko olla avuksi? 137 00:24:04,947 --> 00:24:09,415 William ammuttiin viime yönä. Hän... Hän on kuollut. 138 00:24:10,500 --> 00:24:13,047 Miehesikö? - Tapettu. 139 00:24:13,924 --> 00:24:15,845 Jestas. 140 00:24:16,972 --> 00:24:20,604 Hän oli hyvä mies. Piti intiaanien ongelmat intiaanien mailla. 141 00:24:20,730 --> 00:24:23,610 Sinun täytyy jutella heimopoliisille. 142 00:24:23,736 --> 00:24:27,326 Mieheni ampunut mies on tyttäreni seurassa. 143 00:24:27,452 --> 00:24:30,750 Heimopoliisi ei tapa häntä. Sinun täytyy auttaa tytärtäni. 144 00:24:30,875 --> 00:24:34,508 Valtio antoi teille maata ja elämän lakiemme ulkopuolella. 145 00:24:34,633 --> 00:24:37,472 Puhu heimopoliisille. Tämä ei kuulu meille. 146 00:24:37,597 --> 00:24:41,898 Mieheni ammuttiin Gilmanin tilalla. Se on teidän hallintoaluettanne. 147 00:24:42,023 --> 00:24:47,451 Hyvä on. Eikö sinun pitäisi mennä kotiin? 148 00:24:48,244 --> 00:24:50,916 En mene mihinkään ennen kuin olen tavannut hänet. 149 00:24:55,300 --> 00:24:57,513 Olen pahoillani tapahtuneesta. 150 00:25:11,959 --> 00:25:14,506 Luulin käskeneeni sinua piilottamaan viinat. 151 00:25:14,631 --> 00:25:17,846 Hän ei kuunnellut minua. Yritin estää häntä. 152 00:25:19,892 --> 00:25:22,147 Heräähän, kaveri. 153 00:25:23,524 --> 00:25:27,240 Frank? - Voi ei, Reche... 154 00:25:29,745 --> 00:25:32,418 Laske minut alas, Reche. 155 00:25:33,294 --> 00:25:35,382 Voin ihan hyvin. 156 00:25:44,192 --> 00:25:45,862 Varovasti nyt. 157 00:26:07,280 --> 00:26:09,368 Katsotaanpas. 158 00:26:13,126 --> 00:26:17,259 No niin, kaveri. On aika herätä. - Okei. 159 00:26:17,384 --> 00:26:23,021 Intiaani tappoi yhden omiaan. - Se ei ole meidän ongelmamme. 160 00:26:25,944 --> 00:26:30,077 Se tapahtui Gilmanin tilalla. - Gilmanin tilallako? 161 00:26:33,668 --> 00:26:37,968 Kuulehan, kaveri. Meidän täytyy ryhdistäytyä. 162 00:26:39,388 --> 00:26:42,227 Taft on tulossa Riversideen. - Taft, vai? 163 00:26:42,352 --> 00:26:45,191 Jotain turhaa paskaa. 164 00:26:45,316 --> 00:26:49,074 Kukaan ei tykkää ihmisjahdista, mutta se on alkanut nyt. 165 00:26:50,744 --> 00:26:54,126 Meidän täytyy kerätä ryhmä kokoon. 166 00:28:21,513 --> 00:28:26,022 Eivätkö he polta ruumista? - Vain hänen omaisuutensa. 167 00:28:57,962 --> 00:29:00,426 Teit oikein kääntyessäsi seriffin puoleen. 168 00:29:02,764 --> 00:29:04,977 Katsomme, että oikeus tapahtuu. 169 00:29:05,853 --> 00:29:07,649 Kuka sinä olet? 170 00:29:14,997 --> 00:29:18,337 Rakki haistaa luun ja on hetkessä paikalla. 171 00:29:21,510 --> 00:29:24,683 Älä sano, että hän ratsastaa kanssamme. - Ole hiljaa. 172 00:29:25,393 --> 00:29:27,857 He eivät tarvitse miehiä. 173 00:29:29,819 --> 00:29:33,785 En pyytänyt heitä auttamaan sinua ja Hydea etsimään Willie Boyta. 174 00:29:36,666 --> 00:29:39,004 He ovat täällä sitä varten, jos löydätte hänet. 175 00:29:41,927 --> 00:29:44,850 Sinä jäät tänne, Big Jim. 176 00:29:44,975 --> 00:29:48,399 Pidä kaupunkia ja heimoa silmällä. 177 00:29:48,524 --> 00:29:53,075 Nuoret saattavat yrittää palata. - Ne tarvitsevat enemmän vettä. 178 00:29:53,200 --> 00:29:56,540 He pärjäävät kyllä. - Tarkoitin hevosia. 179 00:29:57,333 --> 00:30:01,592 Annatko paskiaisen puhua sinulle noin? - Ole vaiti. 180 00:30:12,740 --> 00:30:16,164 Varsinainen isojalkarevohka. - Vähän kunnioitusta, kiitos. 181 00:30:17,249 --> 00:30:19,504 Ei helvetti. Kuulitko? 182 00:30:19,629 --> 00:30:24,305 Mikä sinua vaivaa? En puhunut sinulle, joten älä vastaa. 183 00:30:26,017 --> 00:30:30,860 Kukaan ei kuuntele valkoisen noidan kasvattamaa tekoraakalaista. 184 00:30:35,035 --> 00:30:37,582 Mistä se tuli? 185 00:30:40,881 --> 00:30:43,135 Tilinteon hetki lähestyy. 186 00:30:46,058 --> 00:30:48,104 Näinköhän on, apina? 187 00:30:48,229 --> 00:30:51,444 Olet ihastunut Frankiin. Siksi hän pitää sinut mukana. 188 00:30:55,744 --> 00:30:59,377 Seriffi. Miehet odottavat. 189 00:31:03,009 --> 00:31:06,182 Kieltäytyykö hän puhumasta? 190 00:31:08,771 --> 00:31:11,234 No niin, lähdetään. 191 00:32:47,640 --> 00:32:51,147 Näkyykö siellä jälkiä? - Ei. 192 00:32:52,149 --> 00:32:56,324 Poika pani meidät kiertämään ympyrää. Hän on taitavampi kuin luulin. 193 00:32:59,205 --> 00:33:03,338 Tekisikö hevonen saman sinulle? - Tekisi. 194 00:33:04,925 --> 00:33:07,430 Typerä. 195 00:33:14,402 --> 00:33:18,995 Hevosella näyttää olevan jano. - Niin tuollakin. 196 00:33:19,120 --> 00:33:24,840 Voisiko joku selittää, miten punanahat ovat nopeampia jalan kuin ratsukot? 197 00:33:24,966 --> 00:33:28,431 Hevoset eivät jaksa enää kauan. - Meidän täytyy palata. 198 00:33:29,057 --> 00:33:34,026 En seuraa aavikkokoiria. - Meidän täytyy leiriytyä yöksi. 199 00:33:34,819 --> 00:33:37,366 Tämä paikka näyttää hyvältä. 200 00:33:37,491 --> 00:33:39,955 Tietävätkö he jotain, mitä me emme tiedä? 201 00:33:41,249 --> 00:33:43,253 Toivottavasti. 202 00:34:59,701 --> 00:35:03,542 Intiaani on katsellut meitä noin tunnin. 203 00:35:03,667 --> 00:35:07,801 En valitellut surua vaimosi takia, Frank. 204 00:35:08,385 --> 00:35:10,055 Miten nukut? 205 00:35:19,992 --> 00:35:22,539 Oletko Hyde? - Ehkä. 206 00:35:22,664 --> 00:35:25,420 Segundo. - Frank Wilson. 207 00:35:32,685 --> 00:35:37,737 Toutain istuu tuolla kivillä. Reche on etsijäni. 208 00:35:38,572 --> 00:35:43,206 Nolan soittaa huuliharppua. Hän on jokapaikanhöylä. 209 00:35:44,000 --> 00:35:47,006 Ja Ben de Crevecoeur... 210 00:35:47,841 --> 00:35:49,845 Hän on vain kusipää. 211 00:35:49,970 --> 00:35:54,020 Aliarvioimme aikamme aavikolla. Hevosilla on jano. 212 00:35:54,145 --> 00:35:56,817 Tiedättekö, mistä löydämme vettä? 213 00:35:56,943 --> 00:35:59,824 Juniper Pond on paras mahdollisuus. 214 00:35:59,949 --> 00:36:01,786 Voitteko viedä meidät sinne? 215 00:36:07,548 --> 00:36:09,176 Joo. 216 00:36:10,178 --> 00:36:12,349 Kiitos. 217 00:36:16,149 --> 00:36:18,236 Mennään. 218 00:36:39,488 --> 00:36:43,830 Luotatko heihin? - En. 219 00:36:43,955 --> 00:36:48,381 Mutta jos etsijäni ei löydä vettä, meillä ei ole muita vaihtoehtoja. 220 00:37:09,549 --> 00:37:11,846 Missä sitä vettä on? 221 00:37:12,722 --> 00:37:15,019 Aavikko on juonut sen. 222 00:37:15,144 --> 00:37:17,858 Uskomatonta. 223 00:37:19,361 --> 00:37:21,490 Menitkö halpaan, seriffi? 224 00:37:21,616 --> 00:37:24,496 Onko lähellä toista lähdettä? 225 00:37:24,622 --> 00:37:27,795 Noin päivän päässä. - Tiesin sen. 226 00:37:30,091 --> 00:37:33,724 Teit tämän tahallasi, punanahkapaskiainen. 227 00:37:34,350 --> 00:37:39,819 Toit meidät tänne ilman vettä, jotta löydätte heidät itse. 228 00:37:40,654 --> 00:37:43,869 Mutta se ei onnistu. 229 00:37:43,995 --> 00:37:45,623 Tule. 230 00:37:46,792 --> 00:37:49,631 Mihin hemmettiin sinä olet menossa? - Takaisin. 231 00:37:49,756 --> 00:37:53,932 Hakemaan tarvikkeita ja vettä. Meillä ei ole vaihtoehtoja. 232 00:37:54,057 --> 00:37:57,689 Entä he? - Pakatkaa, mitä tarvitsette. 233 00:37:57,814 --> 00:38:00,403 Löysimme jäljen Pipes Canyonilta. 234 00:38:00,528 --> 00:38:05,622 Frank, yhden on mentävä heidän mukaansa, jotta he eivät kuseta meitä. 235 00:38:05,747 --> 00:38:07,417 Minä menen. - Etkä mene. 236 00:38:07,543 --> 00:38:10,716 En seuraa mitään punanahkoja. - Minä menen. 237 00:38:10,841 --> 00:38:15,350 No helvetti soikoon, minä menen. Olen mukana loppuun asti. 238 00:38:15,977 --> 00:38:18,315 Ilman hevosta. 239 00:38:18,440 --> 00:38:21,655 Kaksi päivää. Pipes Canyon. - Selvä. 240 00:38:23,742 --> 00:38:28,419 Pitäkää kiirettä. Katson, että Willie Boy on niputettu, kun palaatte. 241 00:38:29,421 --> 00:38:32,343 Näyttäkääpä, mihin teistä on. 242 00:38:32,469 --> 00:38:36,184 Olette aavikkohurttia, eikö vain? 243 00:38:40,067 --> 00:38:41,946 Hyvä koira. 244 00:38:43,867 --> 00:38:46,288 Nolanilla ei ole mitään mahdollisuuksia. 245 00:40:13,508 --> 00:40:15,136 Hyvät herrat. 246 00:40:23,236 --> 00:40:25,741 Se on pelkkä kamera. 247 00:40:25,867 --> 00:40:28,915 Halusin kysyä muutaman kysymyksen Willie Boysta. 248 00:40:30,710 --> 00:40:34,384 Kommentoisiko seriffi jotenkin? - Lähdemme aamulla. 249 00:40:38,559 --> 00:40:41,106 Entä jotain muuta? - Ei. 250 00:41:29,872 --> 00:41:32,336 Lehtimies... 251 00:41:41,396 --> 00:41:43,609 Herra Randolph Madison. 252 00:41:45,404 --> 00:41:48,870 Mitä lehtimies tekee tällä kirotulla hiekkalaatikolla? 253 00:41:48,995 --> 00:41:51,959 Tarvitsen jutun. 254 00:41:52,084 --> 00:41:54,381 Minulla on sinulle yksi sellainen. 255 00:41:57,053 --> 00:41:59,516 Olepa hyvä. 256 00:42:01,186 --> 00:42:08,159 "Jäljet hiekassa viittaavat siihen, että hän on pakottanut tytön mukaansa. 257 00:42:08,284 --> 00:42:11,917 Todennäköisesti ladattu kivääri on painettuna tytön selkää vasten. 258 00:42:12,042 --> 00:42:17,804 Olimme niin lähellä, että kuulimme hänen itkunsa ja valituksensa." 259 00:42:20,183 --> 00:42:23,190 Mitä sanot? Sopiiko se jutuksi? Voit lukea sen huomenna. 260 00:42:23,315 --> 00:42:26,446 Olen jo lukenut, herra Crevecoeur. Se on hyvä tarina. 261 00:42:27,031 --> 00:42:29,745 Willie Boy on jokaisen pahin painajainen. 262 00:42:30,663 --> 00:42:33,502 Pelko todella on parasta herkkua. 263 00:42:35,131 --> 00:42:38,429 Mutta juttu on niin, että... - Mitä? 264 00:42:41,519 --> 00:42:44,400 Siitä puuttuu vaikuttava loppu. - Se on tulossa kyllä. 265 00:42:45,610 --> 00:42:48,700 Usko pois, herra Randolph. Se on tulossa. 266 00:42:48,825 --> 00:42:50,328 Milloin? 267 00:42:53,042 --> 00:42:56,967 Kuulehan. Se on perspektiivikysymys. 268 00:42:57,092 --> 00:43:00,391 Willie Boy on loistava rikollinen. 269 00:43:00,516 --> 00:43:03,939 Mutta kuka on sankari? 270 00:43:04,065 --> 00:43:06,319 Seriffi Wilsonko? 271 00:43:07,864 --> 00:43:13,000 Juoppo, joka ei kyennyt pelastamaan vaimoaan ruosteiselta terältä. 272 00:43:14,920 --> 00:43:17,384 Vai onko se joku muu? 273 00:43:20,974 --> 00:43:25,692 Ehkä se on mies, jonka perheen amerikkalaisjoukot häätivät kodistaan, 274 00:43:25,817 --> 00:43:28,615 kun Malki-reservaatti rakennettiin. 275 00:43:28,740 --> 00:43:33,583 Mies, joka ehkä jonain päivänä on ja jonka pitäisi olla seriffi. 276 00:43:34,836 --> 00:43:37,800 Juttuni tarvitsee sankarin. 277 00:43:37,926 --> 00:43:42,643 Miten sinä hyödyt tästä, herra Randolph? - Kirjoitamme sinusta aavikon lehdissä. 278 00:43:42,769 --> 00:43:45,775 Kunnes uutiset ylittävät osavaltion rajat. 279 00:43:45,900 --> 00:43:50,117 Mitä pahempi hän on, sitä paremmalta sinä näytät. Lehdet myyvät kuin häkä. 280 00:43:54,376 --> 00:43:56,338 Kysyn uudelleen. 281 00:43:57,215 --> 00:43:59,470 Mitä sinä tästä hyödyt? 282 00:43:59,595 --> 00:44:05,064 Seriffi Wilsonin on otettava minut mukaan, tai juttu jää kirjoittamatta. 283 00:44:06,025 --> 00:44:11,870 Ja se on ainoa tieni ulos tästä helvetin hiekkalaatikosta. 284 00:44:40,136 --> 00:44:44,061 Näitä on lisää Nevadan-reitin varrella. 285 00:44:55,960 --> 00:45:00,845 Minulla on ajatus, Frank. Mikset antaisi taloasi hevosellesi? 286 00:45:00,970 --> 00:45:04,686 Sitten saisit tallin itsellesi. 287 00:45:05,271 --> 00:45:07,901 Seriffi. - Mistä helvetistä sinä siihen tulit? 288 00:45:08,026 --> 00:45:12,076 Voimmeko jutella? Olen Randolph Madison Banning Dailysta. 289 00:45:12,201 --> 00:45:15,500 Ei. Passita hänet matkoihinsa. - Miksi? 290 00:45:15,625 --> 00:45:19,216 Hän teki meistä kansijutun. He saivat meidät näyttämään tyhmältä. 291 00:45:19,341 --> 00:45:22,431 Näytimmekö me muka tyhmältä? Ehkä sinä näytit. 292 00:45:23,099 --> 00:45:26,564 Seriffi, kaikella kunnioituksella, murhanhimoinen intiaani on vapaana, 293 00:45:26,689 --> 00:45:31,407 ja presidentti Taft tulee Riversideen parin päivän päästä. Panokset ovat kovat. 294 00:45:33,203 --> 00:45:39,758 Jos palaatte kotiin tyhjin käsin, ihmiset kääntyvät teitä vastaan. 295 00:45:39,883 --> 00:45:44,684 Ihmiset luulevat, ettette ole päteviä. Ihmiset eivät voi kääntyä meitä vastaan. 296 00:45:44,810 --> 00:45:48,484 Meitäkö? Mitä hän oikein puhuu? - Miten sinusta olisi apua? 297 00:45:50,237 --> 00:45:54,747 Pelko, herra Reche. - Mieti asiaa, seriffi. 298 00:45:54,872 --> 00:45:58,128 Jos ihmiset pelkäävät Willie Boyta, 299 00:45:58,254 --> 00:46:01,427 he tukevat meitä riippumatta siitä, miten kauan kiinniotto kestää. 300 00:46:01,552 --> 00:46:03,640 Ilman juttua ei ole pelkoa. 301 00:46:03,765 --> 00:46:09,986 Ihmiset luulevat, ettet sinä onnistu. He haluavat tietää, miksi. 302 00:46:10,863 --> 00:46:15,539 Huhun mukaan sinun menneisyyttäsi ei saa kaivaa liian syvältä. 303 00:46:15,664 --> 00:46:17,710 Paskiainen! 304 00:46:19,338 --> 00:46:21,635 Älä nyt, Reche! - Mitä sinä haluat? 305 00:46:23,764 --> 00:46:27,731 Teepä noin vielä kerran! - Mitä helvettiä sinä haluat? Vastaa! 306 00:46:30,194 --> 00:46:31,906 Nyt riittää. 307 00:46:32,908 --> 00:46:35,246 En yritä mitään. 308 00:46:35,371 --> 00:46:39,296 Tarvitsen teitä juttuuni, ja te haluatte minun ostavan teille aikaa. 309 00:46:40,715 --> 00:46:42,886 Meillä ei ole muuta. 310 00:46:46,101 --> 00:46:48,189 Hyvä on, herra Madison. 311 00:46:49,692 --> 00:46:51,529 Hyvä on. 312 00:46:53,909 --> 00:46:55,830 Palatkaa töihinne. 313 00:46:58,042 --> 00:47:01,508 Liitytkö tähän jotenkin, Ben? 314 00:47:01,633 --> 00:47:03,094 En. 315 00:47:03,220 --> 00:47:05,767 Miten hän löysi meidät? 316 00:47:14,618 --> 00:47:16,664 Ryhdytään hommiin. 317 00:47:32,780 --> 00:47:35,536 Ettekö te koskaan lepää? 318 00:47:45,139 --> 00:47:47,017 Laatikko. 319 00:47:49,189 --> 00:47:51,151 Lounasta. 320 00:48:01,881 --> 00:48:03,259 Saatanan kusipää! 321 00:48:21,212 --> 00:48:23,008 Oletko kunnossa? 322 00:48:24,886 --> 00:48:26,974 Olen. 323 00:49:12,233 --> 00:49:15,323 Luuletko, että joku seuraa meitä? 324 00:49:16,241 --> 00:49:18,329 En usko. 325 00:50:16,113 --> 00:50:17,617 Mennään. 326 00:50:41,916 --> 00:50:44,129 Hän on tuolla. 327 00:50:46,926 --> 00:50:49,557 Vettä ja äkkiä! 328 00:50:52,062 --> 00:50:54,358 Tehkää taakse tilaa. 329 00:50:54,943 --> 00:51:00,371 Lähdetäänpä nyt. Autamme sinua. 330 00:51:03,502 --> 00:51:06,216 Intiaanit seisovat tuolla ja katsovat häntä. 331 00:51:06,341 --> 00:51:08,679 Pankaa hänet vankkureihin. 332 00:51:08,804 --> 00:51:11,393 Etsijät tulevat mukaamme. 333 00:51:39,116 --> 00:51:44,586 Nukumme tämän yön täällä. Eläimet käyvät täällä juomassa. Saamme ruokaa. 334 00:51:52,018 --> 00:51:54,564 Jatkammeko matkaa? 335 00:51:54,690 --> 00:51:59,324 Jos joku seuraa meitä, hän on vuorokauden jäljessä. Pärjäämme kyllä. 336 00:52:23,749 --> 00:52:26,004 Segundo. 337 00:52:27,047 --> 00:52:29,093 Miksi olet täällä? 338 00:52:35,356 --> 00:52:37,611 Haen Carlotan kotiin. 339 00:52:39,406 --> 00:52:41,744 Vain Carlotanko? 340 00:52:44,333 --> 00:52:46,212 Niin. 341 00:52:51,222 --> 00:52:53,936 Pavut kiehuvat. 342 00:52:55,397 --> 00:52:58,737 Luulin, että intiaanit jättivät minut kuolemaan. 343 00:53:01,618 --> 00:53:03,998 Sitten kuulin vankkureiden äänen. 344 00:53:06,837 --> 00:53:08,591 He tiesivät. 345 00:53:09,259 --> 00:53:12,390 Siksi olen yhä elossa. 346 00:53:13,977 --> 00:53:15,521 Miksi? 347 00:53:16,189 --> 00:53:18,611 Koska he ovat hyviä ihmisiä. 348 00:53:19,864 --> 00:53:21,701 Herra Toutain. 349 00:53:21,826 --> 00:53:26,627 Reche kertoi, että kasvoit reservaatissa. 350 00:53:27,170 --> 00:53:30,803 Tunnetko sympatiaa intiaaneja kohtaan? 351 00:53:30,928 --> 00:53:33,433 Hän saarnaa heille. 352 00:53:33,558 --> 00:53:39,195 Mikset maalaisi kasvojasi punaiseksi ja liittyisi heihin? 353 00:53:40,573 --> 00:53:42,952 Ketkä täällä ovat raakalaisia? 354 00:53:43,996 --> 00:53:47,629 Intiaanirakkaus ei tee sinusta fiksua, Toutain. 355 00:53:48,338 --> 00:53:50,885 Vaan hölmöjen saarnamiehen. 356 00:54:57,814 --> 00:55:00,110 Hyvää huomenta. 357 00:55:07,584 --> 00:55:09,546 Liha on vähän sitkeää. 358 00:55:16,852 --> 00:55:18,940 Carlota! 359 00:55:19,817 --> 00:55:21,028 Ei... 360 00:55:23,658 --> 00:55:26,414 Näytä. 361 00:55:29,128 --> 00:55:32,593 Ei hätää. Hengitä vain. Se on todennäköisesti kuivapurema. 362 00:55:34,430 --> 00:55:39,440 Lähellä on metsästysmaja. Siellä on ehkä tarvikkeita ja lääkkeitä. 363 00:55:39,566 --> 00:55:43,949 Älä panikoi. Se vain pahentaa tilannetta. Tulehan. 364 00:55:59,732 --> 00:56:04,491 Tiedätkö, miksi chemehuevit polttavat vainajien omaisuuden? 365 00:56:07,247 --> 00:56:13,385 Se vapauttaa heidät siteistä, ja sielu on vapaa. 366 00:56:17,518 --> 00:56:21,109 Tiedän, että siskoni kuolema piinaa sinua, Frank. 367 00:56:21,234 --> 00:56:26,745 Mutta ehkä me piinaammekin häntä, kun emme suostu päästämään irti. 368 00:56:35,304 --> 00:56:37,016 Syö jotain. 369 00:56:55,220 --> 00:56:56,723 Sir. 370 00:56:57,433 --> 00:57:00,314 Lastaa vankkurit. Lähdemme Garthin mökille. 371 00:57:00,439 --> 00:57:04,405 Siellä on kaivo. 10 minuuttia. - Selvä, pomo. 372 00:57:13,800 --> 00:57:15,762 Hyvää huomenta. 373 00:57:21,315 --> 00:57:27,619 Juttu on niin, että minä ja mieheni aiomme pidättää pojan. Elossa. 374 00:57:28,496 --> 00:57:33,423 Jos siis haudotte jonkinlaista verikostoa, se monimutkaistaa asioita. 375 00:57:34,008 --> 00:57:35,928 Ymmärrätkö? 376 00:57:38,600 --> 00:57:44,195 Löydän hänet kyllä, ja saatte pitää loput, kun olen valmis. 377 00:57:44,320 --> 00:57:46,533 Ymmärrätkö? 378 00:57:47,619 --> 00:57:51,376 Mitä yaqui tekee chemehuevin kanssa? 379 00:57:51,502 --> 00:57:54,800 Toivoin, että William toivottaisi teidät tervetulleiksi - 380 00:57:56,136 --> 00:57:59,601 ja saisi teidät unohtamaan kaikki karmeudet, joita olette nähneet. 381 00:58:00,687 --> 00:58:03,902 Mutta rauha ei seuraa kuolemaa, vai mitä? 382 00:58:04,612 --> 00:58:06,866 Mutta viina seuraa. 383 00:58:15,091 --> 00:58:17,221 Sinä. Siirry. 384 00:58:19,225 --> 00:58:21,062 Jessus. 385 00:58:49,912 --> 00:58:51,917 Haluatko lisää vettä? 386 00:58:52,626 --> 00:58:56,718 Tämä mökki on kuin unelmastamme. 387 00:58:56,843 --> 00:58:59,474 Mökki näköalalla. 388 00:59:13,419 --> 00:59:18,095 Pidä heitä silmällä, Toutain. - Reche, mene ylös. 389 00:59:18,220 --> 00:59:22,562 Pohjoispuolella on polku. He näyttävät löytäneen jotain. 390 00:59:22,688 --> 00:59:25,318 Hoidan homman. 391 00:59:29,994 --> 00:59:31,957 Miten voit? 392 00:59:32,917 --> 00:59:34,879 Minulle riittää. 393 00:59:36,466 --> 00:59:39,305 Täällä on jälkiä. 394 00:59:39,430 --> 00:59:41,768 Pidä kamera valmiina. 395 00:59:56,590 --> 00:59:58,260 Helvetti. 396 01:00:01,976 --> 01:00:05,984 Kaivo on tuhottu. Hemmetin kahva on rikki. 397 01:00:06,110 --> 01:00:08,949 Voitko korjata sen? - En hemmetissä. 398 01:00:09,074 --> 01:00:12,832 Kuinka kauan? - Muutamia tunteja. 399 01:00:12,957 --> 01:00:16,756 Meidän täytyy lopettaa tämä. - Ole hiljaa. 400 01:00:16,882 --> 01:00:20,347 Jäljet johtavat tuttuun paikkaan. Hevoset joutuvat raatamaan, mutta siellä on vettä. 401 01:00:20,431 --> 01:00:25,524 Et johda meitä veden luo, vai mitä? Uuvutat vain hevoset. 402 01:00:25,650 --> 01:00:26,986 Niinkö? - Niin. 403 01:00:27,111 --> 01:00:30,660 Hevosenne haisevat kuolemalta, mutta se ei johdu minusta. 404 01:00:30,785 --> 01:00:33,374 Vaan siitä, että kuljette aavikolla kuin pikkupenikat. 405 01:00:37,591 --> 01:00:41,474 Annatko hänen osoittaa minua aseella? - Käskin sinun olla hiljaa. 406 01:00:42,810 --> 01:00:46,901 Pane ase pois, Hyde. Se vain sotkee kaiken. 407 01:00:52,872 --> 01:00:56,463 Mene vankkureihin Nolanin kanssa. - En mene minnekään. 408 01:00:56,588 --> 01:00:59,594 Kyllä menet. Ja otat kynäniekan mukaasi. 409 01:01:07,402 --> 01:01:10,366 Otteesi lipsuu, seriffi. 410 01:01:10,491 --> 01:01:13,998 Ennemmin tai myöhemmin kaikki kerääntyvät jonkun toisen ympärille. 411 01:01:15,668 --> 01:01:17,965 Mennään, Randolph. 412 01:02:49,067 --> 01:02:54,913 Meillä on loppu. Lue eteenpäin kohdasta "anonyymi lähde". 413 01:02:57,209 --> 01:03:00,883 "Anonyymi lähde kertoi Ben de Crevecoeurille, että Willie Boy - 414 01:03:01,008 --> 01:03:04,724 joi kaksi pulloa tulilientä ennen kuin hän tappoi Williamin sänkyynsä - 415 01:03:04,850 --> 01:03:08,232 ja sieppasi hänen 16-vuotiaan tyttärensä." - Hän on 14-vuotias. 416 01:03:09,985 --> 01:03:13,910 Sanoit 16. - Nyt hän on 14. 417 01:03:23,137 --> 01:03:26,644 Emmekö myy pelkoa, herra Randolph? 418 01:03:31,237 --> 01:03:34,118 Tykkään tyylistäsi, herra Ben. 419 01:03:35,078 --> 01:03:39,003 De Crevecoeur. Se on ranskalainen. 420 01:03:40,798 --> 01:03:43,762 "ja sieppasi hänen 14-vuotiaan tyttärensä." 421 01:03:44,639 --> 01:03:49,274 Ben de Crevecoeur varoittaa huhuista, 422 01:03:49,399 --> 01:03:53,616 "joiden mukaan aavikolla on kehkeytymässä intiaanikapina." 423 01:03:53,741 --> 01:03:57,290 Loppu on hyvä. Paina se. 424 01:04:38,499 --> 01:04:40,921 Lauloivatko he suolalauluja Williamille? 425 01:04:41,881 --> 01:04:44,177 En tiedä. 426 01:04:46,724 --> 01:04:49,897 Meidän täytyy lähteä. Pian. 427 01:05:29,478 --> 01:05:32,192 Tarvitsen lääkettä. 428 01:05:34,530 --> 01:05:37,495 Mitä? - Isoäitisi... 429 01:05:37,620 --> 01:05:40,250 Hänellä on jotain, mikä auttaa. 430 01:05:42,421 --> 01:05:46,263 Ei. En voi jättää sinua tänne. 431 01:05:46,388 --> 01:05:49,269 Tarvitsen lääkettä. 432 01:06:02,462 --> 01:06:05,093 Willie Boy... - Hyvä on. 433 01:06:06,637 --> 01:06:09,017 Willie Boy... - Hyvä on. 434 01:06:09,852 --> 01:06:12,232 Rakastan sinua. 435 01:07:06,217 --> 01:07:13,107 Anna Willie Boylle hänen syntinsä anteeksi. 436 01:07:14,818 --> 01:07:18,284 Älä anna henkesi... 437 01:07:19,662 --> 01:07:23,419 kantaa kaunaa meille. 438 01:09:14,062 --> 01:09:16,108 Rebecca? 439 01:09:16,734 --> 01:09:19,156 Ulkona on joku. 440 01:09:22,704 --> 01:09:24,583 Pysy kauempana. 441 01:09:37,860 --> 01:09:39,781 Willie Boy? 442 01:09:48,006 --> 01:09:51,179 Missä Carlota on? - Hän on sairas. 443 01:09:52,724 --> 01:09:54,603 Käärmeenpuremasta. 444 01:09:55,688 --> 01:09:59,947 Hän tarvitsee lääkettä. En tiennyt, kenen puoleen kääntyä. 445 01:10:02,244 --> 01:10:04,248 Hae lääkettä. 446 01:10:08,423 --> 01:10:10,761 Ota, mitä tarvitset. 447 01:10:11,471 --> 01:10:15,270 Seriffi Wilson on kerännyt kokoon jahtiryhmän. 448 01:10:15,395 --> 01:10:18,193 He ovat jäljittäneet teitä Banningista asti. 449 01:10:20,155 --> 01:10:21,950 Kiitos. 450 01:12:05,829 --> 01:12:08,251 Alamme olla lähellä, eikö niin? 451 01:12:15,098 --> 01:12:18,772 Nappaamme pojan, mutta tarvitsen hänet elossa. 452 01:12:18,898 --> 01:12:21,737 Laki määrää niin, John. 453 01:12:21,862 --> 01:12:28,166 Olen tuntenut kaltaisiasi. Lakimiehiä, jotka toteuttavat lakejaan vieraan mailla. 454 01:12:28,292 --> 01:12:32,550 Olen kyllästynyt siihen. - Jos ammut pojan, 455 01:12:33,511 --> 01:12:35,932 tapan sinut. 456 01:12:38,020 --> 01:12:41,402 Ei. Enpä usko. 457 01:12:42,404 --> 01:12:45,201 Olet kokenut riittävästi kuolemaa. 458 01:12:45,326 --> 01:12:49,126 Näen sen katseestasi. Haistan sen. 459 01:13:39,186 --> 01:13:42,234 Painu helvettiin, Willie Boy. 460 01:13:45,282 --> 01:13:47,954 Tämä ei ole oikea ratkaisu. 461 01:13:48,080 --> 01:13:52,171 Sinun on parasta olla nopea. Hän on tähtäimessäni. 462 01:13:52,297 --> 01:13:57,014 Oletko varma, että se on hän? - Olen. 463 01:14:06,784 --> 01:14:09,457 Oletteko nähneet häntä? - Ketä? 464 01:14:10,626 --> 01:14:12,421 Poikaa! 465 01:14:18,934 --> 01:14:23,068 Oletteko nähneet Frankia? Kuulin laukauksen. 466 01:15:18,681 --> 01:15:20,477 Ei... 467 01:15:23,900 --> 01:15:25,821 Tännepäin! 468 01:16:23,564 --> 01:16:27,280 Willie Boy, ei... - Helvetti. 469 01:16:29,492 --> 01:16:33,960 Sanopa muuta. - Se perkele tappoi hänet. 470 01:16:34,085 --> 01:16:36,590 Tiesin, että hän tekee sen. 471 01:16:37,467 --> 01:16:40,640 Jos otat kuvan, otan henkesi. 472 01:16:42,978 --> 01:16:46,318 Herra Madison, mene vankkureihin Hyden kanssa. 473 01:16:46,444 --> 01:16:49,742 Muut nousevat ratsaille. 474 01:16:49,867 --> 01:16:52,832 Tarvitsemme apuasi, Segundo. 475 01:17:43,477 --> 01:17:47,026 Miltä se tuntuu? Ensi kertaa hevosen selässä. 476 01:18:19,008 --> 01:18:20,594 Napatkaa hänet! 477 01:18:32,744 --> 01:18:36,335 Hän on tuolla ylhäällä. Hän katosi kivikkoon! 478 01:18:47,483 --> 01:18:49,153 Willie Boy! 479 01:18:58,213 --> 01:18:59,424 Helvetti. 480 01:19:09,695 --> 01:19:11,657 Löydämme hänet. 481 01:20:03,179 --> 01:20:05,851 Seriffin ei pitäisi olla täällä. 482 01:20:08,398 --> 01:20:10,068 Anna anteeksi. 483 01:20:20,589 --> 01:20:21,925 Mene takaisin! 484 01:20:23,011 --> 01:20:25,725 Missä hän on? - Yläpuolellamme! 485 01:20:25,850 --> 01:20:28,146 Yritä kestää, Toutain! 486 01:20:28,272 --> 01:20:31,236 Hän on tuolla ylhäällä! - Pois tieltä! 487 01:20:31,361 --> 01:20:33,908 Hajaantukaa! - Menkää kallion alle suojaan! 488 01:20:35,912 --> 01:20:39,461 Koita kestää, Toutain! Sinun täytyy päästä pois! 489 01:20:39,586 --> 01:20:41,465 Suojaudu! 490 01:20:44,346 --> 01:20:45,724 Reche! 491 01:20:45,849 --> 01:20:49,022 Suojaudu, Toutain! - Hän on jyrkänteellä! 492 01:20:49,148 --> 01:20:51,235 Vastatkaa tuleen! 493 01:20:56,204 --> 01:20:59,878 Hän juoksee länteen! - Ampukaa hänet! Napatkaa hänet! 494 01:21:00,003 --> 01:21:02,007 Voi helvetti! 495 01:21:06,683 --> 01:21:09,230 Näkeekö joku hänet? 496 01:21:14,783 --> 01:21:15,869 Ben! 497 01:21:20,295 --> 01:21:22,466 Pois kanjonista! 498 01:21:41,880 --> 01:21:47,141 Hän tähtää hevosiin, ei meihin. - Kirjoita se hautakiveesi, älä minun. 499 01:21:54,698 --> 01:21:59,249 Mihin te olette menossa? - Lopeta, Toutain! 500 01:21:59,374 --> 01:22:02,965 Älä yritä paeta, senkin rakki! Tule takaisin! 501 01:22:15,908 --> 01:22:18,998 Frank... - Juuri sitä, mitä kaipasinkin. 502 01:22:19,123 --> 01:22:21,294 Mihin sinä menet? 503 01:22:22,171 --> 01:22:24,175 Tapan sinut. 504 01:22:28,601 --> 01:22:31,941 Seriffi! 505 01:22:32,066 --> 01:22:34,362 Willie Boy! 506 01:22:35,239 --> 01:22:37,369 Willie Boy! 507 01:22:46,095 --> 01:22:48,308 Carlota on kuollut! 508 01:22:51,397 --> 01:22:54,779 Hyde seurasi teitä Pipes Canyoniin! 509 01:22:57,827 --> 01:23:00,457 Löysimme hänen ruumiinsa kivikosta. 510 01:23:03,171 --> 01:23:05,802 Hänet viedään takaisin Banningiin. 511 01:23:07,722 --> 01:23:10,311 Jos antaudut nyt... 512 01:23:11,939 --> 01:23:14,277 saat hyvästellä hänet. 513 01:23:19,955 --> 01:23:22,085 Hän on kuollut. 514 01:23:26,678 --> 01:23:28,598 Hän on kuollut. 515 01:25:47,047 --> 01:25:50,304 En löytänyt reittiä ylös. 516 01:25:50,429 --> 01:25:52,642 En nähnyt häntä. 517 01:25:53,519 --> 01:25:55,481 Mitä me teemme? 518 01:26:02,245 --> 01:26:04,709 Lähdemme kotiin. - Seriffi. 519 01:26:05,627 --> 01:26:08,049 Seriffi! - Lähdemme kotiin. 520 01:28:01,071 --> 01:28:03,701 Lääkäri sanoi, että toivut. 521 01:28:03,827 --> 01:28:07,626 Kunhan hän antaa minulle tätä. 522 01:28:09,756 --> 01:28:13,471 Miksi jahtasimme poikaa, Frank? 523 01:28:13,597 --> 01:28:17,647 Mitä tarkoitat? - Oikeutta. 524 01:28:17,772 --> 01:28:23,701 Me olemme laki. - Kukaan meistä ei halunnut oikeutta. 525 01:28:24,494 --> 01:28:27,834 Minä kaikkein vähiten. 526 01:28:27,959 --> 01:28:31,466 Frank, mokasimme sen. 527 01:28:32,260 --> 01:28:34,932 Me tosiaan mokasimme sen. 528 01:28:36,644 --> 01:28:38,940 Frank... 529 01:28:40,193 --> 01:28:42,238 Unohdin jo melkein... 530 01:28:43,825 --> 01:28:47,583 Liivini taskussa on sinulle jotain. 531 01:28:50,756 --> 01:28:52,760 Mihin se meni? 532 01:29:04,242 --> 01:29:05,995 Frank... 533 01:29:08,667 --> 01:29:11,924 Viina ei tuo häntä takaisin. 534 01:30:19,061 --> 01:30:21,650 Olin varma, että hän ampui itsensä. 535 01:30:23,195 --> 01:30:24,906 Saakelin pelkuri. 536 01:30:40,772 --> 01:30:43,403 Mitä me nyt teemme? 537 01:30:44,196 --> 01:30:46,743 Jäljitämme hänet. 538 01:30:46,868 --> 01:30:49,832 Emme löytäisi häntä päivän etumatkallakaan. 539 01:30:49,958 --> 01:30:52,964 Nyt hän on jo viiden päivän päässä. 540 01:30:54,008 --> 01:30:56,012 Mitä mietit, Jim? 541 01:30:58,558 --> 01:31:00,730 Entä jos se olikin itsemurha? 542 01:31:03,527 --> 01:31:07,827 Ruumista ei ole. Et ole täällä aivojesi ansiosta. 543 01:31:07,953 --> 01:31:10,333 Ruumis olisi liian turvonnut liikutettavaksi. 544 01:31:10,458 --> 01:31:12,211 Se hajoaisi. 545 01:31:12,337 --> 01:31:16,178 Hetkinen. Mitä me teemme, Frank? 546 01:31:16,303 --> 01:31:19,601 Se on ohi. - Emme voi palata tyhjin käsin. 547 01:31:19,727 --> 01:31:21,272 Kamera! - Mitä sinä teet? 548 01:31:21,397 --> 01:31:25,071 Mene makuulle, Jim. - Ei, ei, ei! 549 01:31:25,196 --> 01:31:27,994 Annat intiaanin voittaa. Sanot, että hän rökitti meidät. 550 01:31:28,119 --> 01:31:30,707 Oletko varma? - Kukaan ei näe häntä enää. 551 01:31:30,833 --> 01:31:33,922 Hän on kuollut tai sisäisesti kuollut. Jahtaamme aavetta. 552 01:31:34,048 --> 01:31:37,513 Kukaan ei usko meitä, jos pää ei ole vadilla. 553 01:31:37,638 --> 01:31:42,314 Minä myyn sen. Kansa haluaa lopun, ja me annamme sen heille. 554 01:31:42,440 --> 01:31:47,032 Yksi kuva, ja minulla on lippu pois täältä rotankolosta. 555 01:31:47,158 --> 01:31:49,955 Ja te palaatte kotiin pyhimyksinä. 556 01:31:50,080 --> 01:31:53,420 Heität voiton hukkaan, ja kaikki saavat tietää... 557 01:31:58,305 --> 01:32:02,188 Opettele olemaan hiljaa. Asetu kuvaan tai älä asetu. 558 01:32:02,898 --> 01:32:04,902 Minua ei kiinnosta. 559 01:32:06,990 --> 01:32:10,455 Mihin menen? - Tuonne. 560 01:32:16,885 --> 01:32:18,931 Lisää aseita. 561 01:32:23,565 --> 01:32:25,695 Mene kyljellesi. 562 01:32:35,548 --> 01:32:40,057 Valotusaika on pitkä, joten älkää liikkuko. Olkaa paikoillanne. 563 01:32:44,817 --> 01:32:48,366 Hymyilkää nyt, herran tähden. Olette sankareita. 564 01:32:57,677 --> 01:33:01,393 Se on valmis. - Kiitos, herra Madison. 565 01:33:01,518 --> 01:33:05,818 Ratsasta Benin kanssa. Voitte molemmat häipyä näkökentästäni. 566 01:33:09,117 --> 01:33:12,039 Miten kauan kuvan kehittäminen kestää? 567 01:33:12,165 --> 01:33:14,127 Pojat. 568 01:33:54,084 --> 01:33:57,465 Riittääkö se? - Riittää. 569 01:34:43,768 --> 01:34:46,733 CHEMEHUEVIVANHIMPIEN MUKAAN WILLIE BOY SELVISI VUODEN 1909 TAPAHTUMISTA. 570 01:34:46,858 --> 01:34:48,319 HÄN ELI ERAKKONA PAHRUMPIN LÄHELLÄ 571 01:34:48,403 --> 01:34:50,240 NEVADASSA JA KUOLI LOPULTA TUBERKULOOSIIN. 572 01:34:50,365 --> 01:34:54,833 KUKAAN EI TIEDÄ, MISSÄ HÄNEN MAALLISET JÄÄNNÖKSENSÄ OVAT. 573 01:35:04,811 --> 01:35:09,362 WILLIE BOY JA CARLOTA SELVISIVÄT NOIN 26 PÄIVÄÄ JA 1 200 KILOMETRIÄ JALAN - 574 01:35:09,487 --> 01:35:14,832 VILLIN LÄNNEN PISIMMÄSSÄ JA VIIMEISESSÄ AJOJAHDISSA. 575 01:36:10,153 --> 01:36:13,159 Tekstitys: Emilia Hietala www.firstlightmedia.com