1 00:00:33,301 --> 00:00:38,301 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:38,496 --> 00:00:43,496 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:43,735 --> 00:00:48,735 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:49,489 --> 00:00:55,882 برگرفته از تاریخ شفاهی قبیله چمهویویِ کالیفرنیا 5 00:01:04,530 --> 00:01:07,104 برگرفته از داستان ویلی‌بوی؛ دونده صحرا 6 00:01:07,182 --> 00:01:18,293 « مترجم: علیرضا نورزاده » @MrLightborn11 7 00:02:56,243 --> 00:03:00,991 [ آخرین شکار تبهکار ] 8 00:03:04,695 --> 00:03:10,671 [ سال 1909 - جاشوا تری ] 9 00:03:22,502 --> 00:03:24,769 صبح به‌خیر 10 00:03:24,771 --> 00:03:26,105 صبح به‌خیر 11 00:03:29,542 --> 00:03:31,010 خوشگلن 12 00:03:34,447 --> 00:03:36,082 کجا بریم؟ 13 00:03:36,783 --> 00:03:38,117 آریزونا؟ 14 00:03:38,618 --> 00:03:39,752 نوادا؟ 15 00:03:48,127 --> 00:03:49,829 ...یک کلبه صحرایی 16 00:03:51,364 --> 00:03:52,765 با منظره قشنگ 17 00:03:55,535 --> 00:03:57,670 اون‌قدر دور که کسی نتونه دستگیرمون کنه 18 00:05:02,201 --> 00:05:03,736 یک نشونه‌ست 19 00:05:07,640 --> 00:05:09,409 مثل بابات داری حرف می‌زنی 20 00:05:50,047 --> 00:05:51,115 این چیه؟ 21 00:05:52,151 --> 00:05:53,851 کارلوتا 22 00:06:00,093 --> 00:06:02,729 تموم شد 23 00:06:23,850 --> 00:06:26,517 بهم گوش نمی‌دین؟ 24 00:06:26,519 --> 00:06:29,186 هیچ‌وقت. فهمیدین؟ هیچ‌وقت 25 00:06:29,188 --> 00:06:31,190 هیچ‌وقت بهتون اجازه نمی‌دم 26 00:06:31,724 --> 00:06:32,825 هم‌خونه 27 00:06:33,760 --> 00:06:35,361 تکرار کن 28 00:06:36,462 --> 00:06:38,863 یالا، برو کنار 29 00:06:38,865 --> 00:06:39,966 تکرار کن 30 00:06:40,523 --> 00:06:42,458 هیچ‌وقت بهم اجازه نمی‌دی 31 00:06:45,438 --> 00:06:47,073 فهمیدی؟ 32 00:06:48,574 --> 00:06:50,443 دیگه نمی‌خوام ببینمت 33 00:06:53,546 --> 00:06:56,015 بسه 34 00:07:02,155 --> 00:07:03,756 چی تو سرته؟ 35 00:07:04,240 --> 00:07:06,007 رقص ارواح؟ 36 00:07:06,009 --> 00:07:07,909 از خانواده‌ش دورش کنی؟ 37 00:07:07,911 --> 00:07:10,613 ویلی‌بوی، یک سری چیزها واسه این زندگی نیستن 38 00:07:51,521 --> 00:07:54,724 دخترم، باید بریم 39 00:08:07,804 --> 00:08:10,638 به‌زودی، همه‌ش خاطره می‌شه 40 00:08:10,640 --> 00:08:13,140 اسب‌ها باید توی گرم‌ترین وقت روز استراحت کنن 41 00:08:13,142 --> 00:08:14,577 .نه حرکت بریم 42 00:08:15,311 --> 00:08:16,713 یالا 43 00:08:20,216 --> 00:08:21,482 کارلوتا، هی 44 00:08:21,484 --> 00:08:22,783 کارلوتا 45 00:08:27,991 --> 00:08:29,590 از پس گرمای صحرا برمیایم 46 00:08:29,592 --> 00:08:31,359 زجر کشیدن امروزمون به‌خاطر توئه 47 00:08:31,361 --> 00:08:33,995 با فامیلش فرار کرد - فامیل دور - 48 00:08:33,997 --> 00:08:36,797 تو هم؟ 49 00:08:36,799 --> 00:08:39,133 رسم و رسومات‌مون کجا رفته، ماریا؟ - رسم و رسوم؟ - 50 00:08:39,135 --> 00:08:42,970 از رسم، منظورت سیب چیدن واسه یک مزرعه‌دار سفید پوسته 51 00:08:42,972 --> 00:08:45,006 زمونه عوض می‌شه، ویلیام 52 00:08:45,008 --> 00:08:46,941 خودمون داریم عوض می‌شیم 53 00:08:46,943 --> 00:08:49,644 .یک نگاه به دور و برت بنداز الان 26 ساله که توی این دهکده‌ایم 54 00:08:49,646 --> 00:08:53,047 رسم و رسومات، براش شوهر نمی‌شه - باشه ماریا، بسه - 55 00:08:53,049 --> 00:08:55,550 اگه می‌خوای قبل از موعد این خانواده رو از اینجا ببری 56 00:08:55,552 --> 00:08:58,388 باید صبرکنی تا این خانواده آماده خداحافظی کردن باشه 57 00:08:59,355 --> 00:09:01,689 زن سازمان سرخ‌پوست‌ها اومده 58 00:09:01,691 --> 00:09:03,691 نه، همین‌جا بمون 59 00:09:03,693 --> 00:09:05,626 نیازی نداری یک زن دیگه هم بیاد بهت امر و نهی کنه 60 00:09:05,628 --> 00:09:07,695 باید بین من و تو صلح و آرامش بشه 61 00:09:07,697 --> 00:09:11,200 خودت فراهمش کن 62 00:09:24,314 --> 00:09:26,113 شیرینی 63 00:09:26,115 --> 00:09:27,982 شیرینی داره 64 00:09:27,984 --> 00:09:30,017 آروم باشید 65 00:09:30,019 --> 00:09:33,754 این‌جوری که نباید ازم استقبال کنین 66 00:09:33,756 --> 00:09:36,123 این‌جوری که نباید ازم استقبال کنین - افتادم - 67 00:09:36,125 --> 00:09:37,658 چی؟ - افتادم - 68 00:09:37,660 --> 00:09:39,994 متاسفم، خوردی زمین؟ 69 00:09:39,996 --> 00:09:42,563 شیرینی، حالت رو بهتر می‌کنه؟ 70 00:09:42,565 --> 00:09:43,611 چی باید بگین؟ 71 00:09:43,636 --> 00:09:45,330 لطفا - بعدش؟ - 72 00:09:45,355 --> 00:09:46,465 ممنون 73 00:09:46,703 --> 00:09:47,904 74 00:09:50,907 --> 00:09:52,041 ممنون 75 00:09:57,814 --> 00:09:59,213 چه زود دارین می‌رین 76 00:09:59,215 --> 00:10:02,016 فصل برداشت که یک ماه دیگه‌ست 77 00:10:02,018 --> 00:10:03,386 درسته 78 00:10:04,887 --> 00:10:08,057 خب پس، به موقع اومدم 79 00:10:09,592 --> 00:10:10,960 این مال مادرم بود 80 00:10:13,897 --> 00:10:16,299 مثل خودت، پر ذوق و شوق بود 81 00:10:17,867 --> 00:10:19,636 پس گفتم بهتره دست تو باشه 82 00:10:27,877 --> 00:10:29,045 ممنون 83 00:11:16,292 --> 00:11:18,661 عجله کن، باید بگیریمش 84 00:11:20,530 --> 00:11:22,866 مادربزرگ گفت که این یک دونده صحراییه 85 00:11:24,701 --> 00:11:26,536 می‌تونه چندین روز بدوئه 86 00:11:30,440 --> 00:11:32,375 عمراً اگه بهش برسیم 87 00:11:35,345 --> 00:11:37,347 چطور این‌قدر سریع رسید به اون‌جا؟ 88 00:11:46,693 --> 00:11:51,279 [ بانینگ - کالیفرنیا ] 89 00:11:54,864 --> 00:11:56,430 لعنتی 90 00:11:56,432 --> 00:12:00,768 ولم کن، فلیسطی آشغال 91 00:12:04,307 --> 00:12:05,773 تکون نخور 92 00:12:05,775 --> 00:12:07,608 ببرش زندان تا آروم بگیره 93 00:12:14,884 --> 00:12:15,884 هوشه 94 00:14:29,185 --> 00:14:31,487 ببرشون واسه اون یکی 95 00:14:34,090 --> 00:14:35,491 صبح به‌خیر، تیکاپ 96 00:14:36,459 --> 00:14:38,459 خانم ترو 97 00:14:38,461 --> 00:14:42,430 یک‌سری از اقلام اهدایی سازمان مالکی که مونده بود رو آوردم 98 00:14:42,432 --> 00:14:47,336 گفتم شاید شما و نوه‌تون لباس‌های جدید بخواید 99 00:14:51,607 --> 00:14:53,142 ویلی‌بوی هستش؟ 100 00:14:54,183 --> 00:14:59,048 هیچ‌وقت همدیگه رو ندیدیم ولی کارلوتا همه‌ش تعریفش رو می‌کنه 101 00:15:03,820 --> 00:15:06,654 متوجه‌م که اکثر لحظاتش رو توی صحرا سپری کرده 102 00:15:06,656 --> 00:15:10,791 ولی گفتم شاید چندتا از اینا رو دوست داشته باشه 103 00:15:10,793 --> 00:15:13,062 می‌ذارم‌شون همین‌جا 104 00:15:16,265 --> 00:15:17,633 روز خوش 105 00:16:16,859 --> 00:16:19,593 امشب واسه مراسم زودتر توقف می‌کنیم 106 00:16:19,595 --> 00:16:21,164 کسی مُرده؟ 107 00:16:22,265 --> 00:16:24,198 یکی از اهالی ریورساید مرده 108 00:16:24,200 --> 00:16:25,835 هیچ‌کس براش آواز نخونده 109 00:16:29,272 --> 00:16:30,606 هی 110 00:16:32,675 --> 00:16:33,910 چی شده؟ 111 00:16:34,477 --> 00:16:35,578 یک اشتباهی کردم 112 00:16:44,354 --> 00:16:45,953 یک‌کم تنتور درست کردم 113 00:16:45,955 --> 00:16:47,590 برو با مادرت حرف بزن 114 00:17:02,271 --> 00:17:04,705 می‌خوام تشکر کنم 115 00:17:04,707 --> 00:17:07,842 ممنون که امروز اومدید 116 00:17:07,844 --> 00:17:11,445 ...می‌دونید، خالق‌مون 117 00:17:11,447 --> 00:17:15,950 به ما آواز نمکی رو داد 118 00:17:15,952 --> 00:17:17,718 تا روح ما به کایوت که پله‌کانی رو 119 00:17:17,720 --> 00:17:20,690 به سمت کهکشان راه‌شیری ساخت هدایت کنه 120 00:17:22,258 --> 00:17:26,694 خالق، این آوازها رو هم به ما داده تا رنج‌مون رو تسلی بدیم 121 00:17:26,696 --> 00:17:29,964 ولی روزی که می‌خواست بهمون تحویلش بده 122 00:17:29,966 --> 00:17:34,301 هشدار داد که اول باید قلب‌هامون رو بشکنه 123 00:17:34,303 --> 00:17:37,672 چون این‌جوری اون آوازهای نمکی رو یاد می‌گیریم 124 00:17:41,611 --> 00:17:46,315 و با زجره که می‌فهمیم خوش‌حالی واقعی چیه 125 00:17:48,217 --> 00:17:51,686 در قلب‌های شکسته معنای زندگی رو می‌فهمیم 126 00:17:51,688 --> 00:17:55,692 و در «آتا» آوازهای نمکی رو یاد می‌گیریم 127 00:18:31,360 --> 00:18:33,494 آماده داستان هستید؟ 128 00:18:33,496 --> 00:18:37,043 می‌خوام یک داستان درباره جان هاید افسانه‌ای 129 00:18:37,068 --> 00:18:40,276 تعریف کنم و هشدار بدم 130 00:18:41,066 --> 00:18:43,433 بهترین ردگیر غربه 131 00:18:44,006 --> 00:18:48,175 مثل موش ساکته ولی چشم‌هاش مثل عقابه 132 00:18:48,177 --> 00:18:50,044 می‌دونی یک‌بار چی کار کرد؟ 133 00:18:50,046 --> 00:18:53,147 به گمرک نگولاس حمله کرد و چندین نفر رو کشت 134 00:18:53,149 --> 00:18:59,520 شبه‌نظامیان آمریکایی، سرباز بوفالو پیاده‌نظام مکزیکی رو کشت 135 00:18:59,522 --> 00:19:01,122 حدس بزن چی شد - چی شد؟ - 136 00:19:01,124 --> 00:19:03,691 الان به همین صحرا پناه آورده 137 00:19:03,693 --> 00:19:05,726 و داره ازمون محافظت می‌کنه 138 00:19:05,728 --> 00:19:11,332 ولی شب‌ها با یک چشم باز می‌خوابه 139 00:19:11,334 --> 00:19:13,601 چون می‌دونی جان هاید چی کار می‌کنه؟ 140 00:19:13,603 --> 00:19:16,470 دزدکی می‌ره اینور و اونور 141 00:19:16,472 --> 00:19:17,972 و بچه کوچولوها رو می‌خوره 142 00:19:20,200 --> 00:19:21,568 شوخی می‌کنم 143 00:19:22,562 --> 00:19:24,395 جان هاید رفیقمه 144 00:19:24,397 --> 00:19:26,197 ازم می‌ترسی؟ - آره - 145 00:19:26,199 --> 00:19:28,701 .خوبه قصدم هم همینه 146 00:19:29,669 --> 00:19:30,870 بیا 147 00:19:32,939 --> 00:19:35,940 .الان دیگه تو رئیسی باشه؟ 148 00:19:35,942 --> 00:19:37,477 جای من رو بگیر 149 00:20:23,523 --> 00:20:24,724 کارلوتا 150 00:20:32,565 --> 00:20:33,766 کارلوتا 151 00:20:35,602 --> 00:20:37,303 جایی تشریف می‌بری؟ 152 00:20:43,843 --> 00:20:45,878 ارزشش رو دارن، کارلوتا؟ 153 00:20:47,847 --> 00:20:48,948 کارلوتا 154 00:20:52,218 --> 00:20:54,821 می‌خوام به این کارت فکر کنی 155 00:21:00,693 --> 00:21:01,771 کارلوتا - ویلیام - 156 00:21:01,778 --> 00:21:03,216 کارلوتا - ویلیام، بسه دیگه - 157 00:21:03,241 --> 00:21:06,114 نه، می‌دونم اون‌جاست - گفتم بسه دیگه - 158 00:21:06,116 --> 00:21:08,816 ولش کن - ولش کنم، ماریا؟ - 159 00:21:08,818 --> 00:21:11,054 دخترمه - دختر من هم هست‌ها - 160 00:21:12,589 --> 00:21:15,356 ویلیام، اگه زیاد بهش فشار بیاری از ما دورتر می‌شه 161 00:21:15,358 --> 00:21:16,559 نه 162 00:21:17,160 --> 00:21:18,760 نه 163 00:21:18,762 --> 00:21:21,364 ویلیام - نه - 164 00:21:22,499 --> 00:21:23,800 کارلوتا 165 00:21:25,101 --> 00:21:26,403 کارلوتا 166 00:21:28,438 --> 00:21:29,739 کارلوتا 167 00:21:50,393 --> 00:21:51,961 تفنگ 168 00:21:53,496 --> 00:21:55,965 واسه حرف زدن با من با خودت تفنگ آوردی؟ 169 00:22:01,304 --> 00:22:02,737 ترسیدی؟ 170 00:22:02,739 --> 00:22:05,873 کجاست؟ - ...دوست داشتم که - 171 00:22:05,875 --> 00:22:08,244 اومدی همچین کاری بکنی؟ 172 00:22:10,713 --> 00:22:12,346 خب یالا 173 00:22:12,348 --> 00:22:14,182 بابا - آره، اگه می‌خوای ببریش - 174 00:22:14,184 --> 00:22:15,952 باید از رو جنازه‌ی من رد شی - نه - 175 00:22:17,353 --> 00:22:18,920 یالا - نه - 176 00:22:18,922 --> 00:22:19,921 بابا - نه - 177 00:22:19,923 --> 00:22:21,591 نه 178 00:22:24,894 --> 00:22:26,663 چی کار کردی؟ 179 00:22:28,565 --> 00:22:30,398 ویلیام 180 00:22:30,400 --> 00:22:32,834 تصادفی بود - ویلیام - 181 00:22:32,836 --> 00:22:36,037 .مامان، نه متاسفم 182 00:22:36,039 --> 00:22:39,073 تنهامون بذار 183 00:22:39,075 --> 00:22:40,475 مامان 184 00:22:40,477 --> 00:22:42,777 تنهامون بذار 185 00:22:42,779 --> 00:22:44,280 میان دنبال‌تون 186 00:22:47,283 --> 00:22:48,418 برید 187 00:23:45,041 --> 00:23:47,210 لطفا 188 00:24:20,443 --> 00:24:21,578 کلانتر؟ 189 00:24:22,812 --> 00:24:24,047 نه 190 00:24:25,915 --> 00:24:27,548 اینجا خونه‌اشه 191 00:24:27,550 --> 00:24:29,216 آره 192 00:24:29,218 --> 00:24:30,952 کجاست؟ 193 00:24:30,954 --> 00:24:34,424 مرخصی استعلاجی داره 194 00:24:35,224 --> 00:24:37,191 کمکی ازم برمیاد؟ 195 00:24:37,193 --> 00:24:39,660 دیشب به ویلیام شلیک کردن 196 00:24:39,662 --> 00:24:42,663 مُرده 197 00:24:42,665 --> 00:24:45,568 شوهرت؟ - کشتنش - 198 00:24:46,269 --> 00:24:47,870 یا خدا 199 00:24:49,172 --> 00:24:50,838 مرد خوبی بود 200 00:24:50,840 --> 00:24:52,873 این مشکل سرخ‌پوست‌ها توی مناطق سرخ‌پوستی رخ داده 201 00:24:52,875 --> 00:24:55,843 باید بری پیش پلیس‌های قبیله‌ای 202 00:24:55,845 --> 00:24:58,815 اون مردی که به شوهرم شلیک کرد، پیش دخترمه 203 00:24:59,749 --> 00:25:01,549 پلیس قبیله‌ای می‌کشتش 204 00:25:01,551 --> 00:25:03,317 باید به دخترم کمک کنی 205 00:25:03,319 --> 00:25:07,355 دولت، به شما زمین داده و قانون ما شامل شما نمی‌شه 206 00:25:07,357 --> 00:25:09,857 .باید با پلیس قبیله‌ای حرف بزنی ما کاریش نمی‌تونیم بکنیم 207 00:25:09,859 --> 00:25:12,093 توی مزرعه گیلمن به شوهرم شلیک شد 208 00:25:12,095 --> 00:25:14,095 این توی حوزه استحفاظی خودتونه 209 00:25:14,097 --> 00:25:17,198 خیلی‌خب 210 00:25:17,200 --> 00:25:18,599 نظرت چیه بری خونه؟ 211 00:25:18,601 --> 00:25:20,401 برو خونه 212 00:25:20,403 --> 00:25:22,772 تا نبینمش نمی‌رم 213 00:25:27,443 --> 00:25:29,345 بابت رئیس متاسفم 214 00:25:44,193 --> 00:25:46,794 مگه نگفته بودم مشروب‌ها رو قایم کن؟ 215 00:25:46,796 --> 00:25:49,730 .به حرفم گوش نمی‌داد سعی کردم جلوش رو بگیرم 216 00:25:52,068 --> 00:25:53,302 بیدار شو، رفیق 217 00:25:55,538 --> 00:25:56,604 فرانک؟ 218 00:25:56,606 --> 00:25:59,542 نه، ریچی 219 00:26:01,978 --> 00:26:03,680 بذارم زمین، ریچی 220 00:26:05,448 --> 00:26:06,816 حالم خوبه 221 00:26:13,489 --> 00:26:15,890 ♪ به عشق قشنگت نیاز دارم ♪ 222 00:26:15,892 --> 00:26:19,495 ♪ هر روز خدا ♪ 223 00:26:21,664 --> 00:26:24,100 ♪ ای پیرِ قشنگم ♪ 224 00:26:25,101 --> 00:26:27,403 ♪ دیوونه‌وار دوستت دارم ♪ 225 00:26:35,278 --> 00:26:37,346 ♪ می‌خوام توی آشپزخونه کار کنی ♪ 226 00:26:39,385 --> 00:26:40,686 اینجا رو 227 00:26:42,264 --> 00:26:45,057 ♪ عشق شیرینم به تو ♪ 228 00:26:45,082 --> 00:26:47,151 .یالا برادر وقت بیدار شدنه 229 00:26:49,325 --> 00:26:51,494 یک سرخ‌پوست یک سرخ‌پوست دیگه رو کشته 230 00:26:52,328 --> 00:26:53,995 به ما ربطی نداره 231 00:26:53,997 --> 00:26:55,098 خیلی‌خب 232 00:26:57,934 --> 00:27:00,201 توی مزرعه گیلمن کشته شده 233 00:27:00,203 --> 00:27:02,405 مزرعه گیلمن؟ سگ تو این زندگی 234 00:27:05,675 --> 00:27:07,942 برادر 235 00:27:07,944 --> 00:27:10,213 باید خودمون رو جمع و جور کنیم، داداشی 236 00:27:11,481 --> 00:27:13,281 تفت داره میاد به ریورساید 237 00:27:13,283 --> 00:27:14,515 تفت؟ - آره - 238 00:27:14,517 --> 00:27:17,051 به کارهای کسشر رئیس جمهوریش مربوط می‌شه 239 00:27:17,053 --> 00:27:20,557 پس هیچ شکار تبهکاری نباید انجام بشه 240 00:27:22,859 --> 00:27:25,995 برادر، باید بریم سراغ یک گروه 241 00:28:53,282 --> 00:28:55,184 مگه جسد رو نباید بسوزونن؟ 242 00:28:55,985 --> 00:28:57,654 فقط دارایی‌هاش رو می‌سوزونن 243 00:29:29,952 --> 00:29:31,854 کار عاقلانه‌ای کردی که رفتی پیش کلانتر 244 00:29:34,691 --> 00:29:37,060 درستش می‌کنیم 245 00:29:38,094 --> 00:29:39,729 جدی؟ 246 00:29:46,969 --> 00:29:50,406 مثل سگه، بوی استخوون بیاد می‌دوئه میاد 247 00:29:53,509 --> 00:29:55,643 لطفا بگو که قرار نیست باهامون بیاد 248 00:29:55,645 --> 00:29:56,746 خفه شو 249 00:29:57,613 --> 00:29:59,215 به اون آدم‌ها نیاز ندارن 250 00:30:01,551 --> 00:30:05,588 من ازشون نخواستم که به تو و هاید واسه پیدا کردن ویلی‌بوی، کمک کنن 251 00:30:08,524 --> 00:30:10,626 واسه موقعی که پیداش کردین اومدن 252 00:30:13,930 --> 00:30:16,931 جیم گنده، تو اینجا بمون 253 00:30:16,933 --> 00:30:20,367 حواست به شهر و قبیله باشه 254 00:30:20,369 --> 00:30:23,170 این بچه‌ها شاید بخوان برگردن 255 00:30:23,172 --> 00:30:25,272 آب بیش‌تری لازم‌تون می‌شه 256 00:30:25,274 --> 00:30:26,576 طوری‌شون نمی‌شه 257 00:30:27,410 --> 00:30:29,510 روی حرفم با اسب‌ها بود 258 00:30:29,512 --> 00:30:32,246 می‌ذاری این حرومزاده این‌جوری باهات حرف بزنه؟ 259 00:30:32,248 --> 00:30:33,681 حرف نزن 260 00:30:44,628 --> 00:30:46,331 مثل انسان‌های اولیه می‌مونن 261 00:30:46,356 --> 00:30:47,757 احترام قائل باش 262 00:30:48,932 --> 00:30:51,199 .پشم‌هام می‌شنوی چی می‌گه؟ 263 00:30:51,201 --> 00:30:54,102 چه مرگت شده؟ ازت نخواستم حرف بزنی 264 00:30:54,104 --> 00:30:57,605 بسه - پس حرف نزن - 265 00:30:57,607 --> 00:31:00,641 هیچ‌کس نمی‌خواد حرف‌های یک وحشی 266 00:31:00,643 --> 00:31:02,510 که شیرخورده یک جادوگر سفید پوسته رو بشنوه 267 00:31:05,582 --> 00:31:08,585 .یا خدا این از کجا اومد؟ 268 00:31:12,455 --> 00:31:14,324 یک حسابرسی‌ای در انتظارته 269 00:31:17,660 --> 00:31:19,761 جدی، میمون؟ 270 00:31:19,763 --> 00:31:22,699 .خایه مالی فرانک رو می‌کنی واسه همین بهت کار می‌سپره 271 00:31:27,337 --> 00:31:30,807 کلانتر، بچه‌ها منتظر امرتن 272 00:31:34,511 --> 00:31:36,279 حرف نمی‌زنه؟ 273 00:31:40,350 --> 00:31:42,919 یالا. بریم 274 00:33:19,182 --> 00:33:20,817 ردی نمی‌بینین؟ 275 00:33:21,651 --> 00:33:22,752 نه 276 00:33:23,920 --> 00:33:25,953 یارو داره خودمون می‌چرخونت‌مون 277 00:33:25,955 --> 00:33:28,024 دست‌کم گرفته بودمش 278 00:33:30,760 --> 00:33:32,495 اسبه هم واسه تو همچین کاری می‌کنه؟ 279 00:33:33,296 --> 00:33:35,031 آره 280 00:33:36,533 --> 00:33:38,501 احمق 281 00:33:46,009 --> 00:33:47,610 اسبه به‌نظر تشنه میاد 282 00:33:49,212 --> 00:33:50,845 اون یکی هم هین‌طور 283 00:33:50,847 --> 00:33:54,382 می‌شه یکی بهم بگه چطور دوتا بچه سرخ‌پوست 284 00:33:54,384 --> 00:33:56,551 یک گروه چهارنفره سوارکار رو سرکار گذاشتن؟ 285 00:33:56,553 --> 00:33:58,352 اسب‌ها که زیاد انرژی‌ای ندارن 286 00:33:58,354 --> 00:34:00,788 باید برگردیم 287 00:34:00,790 --> 00:34:02,924 من دنبال هیچ سگ صحرایی‌ای نمی‌افتم 288 00:34:02,926 --> 00:34:05,728 نه، باید امشب رو یک جا کمپ بزنیم 289 00:34:06,563 --> 00:34:08,963 اینجا به‌نظر خوب میاد 290 00:34:08,965 --> 00:34:11,100 از چیزی خبر داشتن که ما نداشتیم؟ 291 00:34:13,136 --> 00:34:14,637 امیدوارم 292 00:35:31,214 --> 00:35:34,350 الان یک ساعته که اون سرخ‌پوست داره نگاه‌مون می‌کنه 293 00:35:35,718 --> 00:35:38,988 فرانک، فرصت نشد بابت زنت تسلیت بگم 294 00:35:39,789 --> 00:35:41,724 روند خوابت چطوره؟ 295 00:35:51,567 --> 00:35:53,000 هاید تویی؟ 296 00:35:53,002 --> 00:35:54,201 می‌شم 297 00:35:54,203 --> 00:35:55,369 سگوندو 298 00:35:55,371 --> 00:35:57,073 فرانک ویلسون هستم 299 00:36:03,813 --> 00:36:07,314 اون که روی سنگ‌ها نشسته اسمش «توتین»ـه 300 00:36:07,316 --> 00:36:11,752 .اون هم ردگیرم ریچیه اونی هم که سازدهنی می‌زنه نولینه 301 00:36:11,754 --> 00:36:14,824 آچار فرانسه‌مونه 302 00:36:15,792 --> 00:36:18,695 این هم بن دکراواکوره 303 00:36:19,295 --> 00:36:20,530 کارش لاشی بودنه 304 00:36:21,798 --> 00:36:25,066 .اصلا فکر زمان رو نکردیم اسب‌هامون تشنه‌شون شده 305 00:36:25,068 --> 00:36:27,270 می‌دونی کجا می‌شه آب گیر آورد؟ 306 00:36:28,604 --> 00:36:30,938 دریاچه جونیپر پاند بهترین گزینه‌تونه 307 00:36:30,940 --> 00:36:32,842 می‌تونی ببری‌مون پیشش؟ 308 00:36:39,248 --> 00:36:40,349 آره 309 00:36:41,784 --> 00:36:43,052 ممنون 310 00:36:47,356 --> 00:36:48,491 بریم 311 00:37:10,546 --> 00:37:13,683 به اون روانی اعتماد داری؟ 312 00:37:14,217 --> 00:37:15,549 نه 313 00:37:15,551 --> 00:37:18,219 ولی تا وقتی ردگیرمون آب پیدا می‌کنه 314 00:37:18,221 --> 00:37:19,789 چاره‌ای نداریم 315 00:37:41,177 --> 00:37:42,812 آبه کجاست؟ 316 00:37:44,347 --> 00:37:46,714 خشک شده 317 00:37:46,716 --> 00:37:49,452 باورنکردنیه 318 00:37:50,689 --> 00:37:52,222 گولش رو خوردی، کلانتر؟ 319 00:37:52,522 --> 00:37:54,891 منبع آب دیگه‌ای هست 320 00:37:55,879 --> 00:37:57,579 تا اون‌جا یک روز فاصله‌ست 321 00:37:57,604 --> 00:37:58,972 می‌دونستم 322 00:38:01,335 --> 00:38:04,571 از عمد این کار رو کردی سرخ‌پوست حرومزاده 323 00:38:05,752 --> 00:38:08,519 بدون آب کشوندی‌مون اینجا 324 00:38:08,521 --> 00:38:11,224 که مجبور شیم برگردیم تا خودت پیداشون کنی 325 00:38:12,091 --> 00:38:14,327 ولی این شگردها سرش گرده 326 00:38:15,195 --> 00:38:16,463 یالا 327 00:38:17,897 --> 00:38:19,263 کجا می‌ری؟ 328 00:38:19,265 --> 00:38:21,065 برمی‌گردم - برمی‌گردی؟ - 329 00:38:21,067 --> 00:38:24,304 .برگردیم آب و آذوقه بیاریم چاره‌ای نداریم 330 00:38:25,038 --> 00:38:26,771 اونا چی؟ 331 00:38:26,773 --> 00:38:30,510 توی پایپ کانیون ردمون رو دنبال کنید 332 00:38:31,778 --> 00:38:34,946 فرانک، یکی‌مون باید باهاشون بره 333 00:38:34,948 --> 00:38:36,914 تا اینا دورمون نزنن 334 00:38:36,916 --> 00:38:38,783 من می‌رم - تو نه - 335 00:38:38,785 --> 00:38:40,485 من دنبال هیچ سرخ‌پوستی نمی‌رم 336 00:38:40,487 --> 00:38:41,953 من می‌رم 337 00:38:41,955 --> 00:38:43,921 .نه بابا به درک خودم می‌رم 338 00:38:43,923 --> 00:38:46,659 وقتی گفتم انجامش می‌دم باید انجامش بدم 339 00:38:47,360 --> 00:38:48,495 بدون اسب 340 00:38:49,729 --> 00:38:51,562 .دو روز دیگه پایپ کانیون 341 00:38:51,564 --> 00:38:52,799 صحیح 342 00:38:55,034 --> 00:38:57,134 بهتره عجله کنید 343 00:38:57,136 --> 00:38:59,772 تا برگردید، ویلی‌بوی رو کت بسته می‌ندازم روی اسب 344 00:39:00,773 --> 00:39:03,641 خیلی‌خب سرخک‌ها ببینم چی تو چنته دارید 345 00:39:03,643 --> 00:39:08,613 مثل دوتا سگ شکاری صحرایی هستید، نه؟ 346 00:39:15,154 --> 00:39:17,056 نولین شانسی نداره 347 00:40:44,744 --> 00:40:45,912 آقایون 348 00:40:54,587 --> 00:40:55,822 صرفا یک دوربینه 349 00:40:57,023 --> 00:41:00,126 خواستم چندتا سوال درباره ویلی‌بوی ازتون بپرسم 350 00:41:01,824 --> 00:41:03,791 کلانتر، نظری برای روزنامه ندارید؟ 351 00:41:03,997 --> 00:41:05,465 صبح راه می‌افتیم 352 00:41:08,368 --> 00:41:12,438 حرف دیگه‌ای ندارید؟ - نه - 353 00:42:01,254 --> 00:42:03,256 روزنامه‌نگار 354 00:42:12,632 --> 00:42:14,267 آقای رندالف مدیسون 355 00:42:16,102 --> 00:42:20,137 یک روزنامه‌نگار توی این برهوت لعنتی، چی کار می‌کنه؟ 356 00:42:20,139 --> 00:42:22,475 باید یک داستان چاپ کنم 357 00:42:23,011 --> 00:42:24,579 یک داستان برات دارم 358 00:42:28,061 --> 00:42:29,362 بیا 359 00:42:32,303 --> 00:42:34,305 علائم توی گِل 360 00:42:35,488 --> 00:42:39,157 نشون می‌ده مثل یک گاو می‌زنتش 361 00:42:39,159 --> 00:42:42,860 احتمالا یک تفنگ پُر از پشت به سمتش گرفته 362 00:42:42,862 --> 00:42:44,395 ما هم نزدیک بودیم 363 00:42:44,397 --> 00:42:48,802 صدای گریه و ناله‌هاش رو شنیدیم 364 00:42:51,070 --> 00:42:54,305 چطور داستانیه؟ فردا می‌تونی کلش رو بخونی 365 00:42:54,307 --> 00:42:56,174 خوندم، آقای کراواکور 366 00:42:56,176 --> 00:42:57,975 داستان عالی‌ایه 367 00:42:57,977 --> 00:43:00,711 ویلی‌بوی تبدیل به بدترین کابوس ملت می‌شه 368 00:43:00,713 --> 00:43:04,184 ترس واقعا بهترین شیرینیه 369 00:43:06,019 --> 00:43:08,886 ...مسئله اینجاست 370 00:43:08,888 --> 00:43:09,989 چیه؟ 371 00:43:12,392 --> 00:43:15,428 داستانت پایان نداره - در راهه - 372 00:43:16,396 --> 00:43:19,831 .بهت تضمین می‌دم، آقای رندالف پایانش در راهه 373 00:43:19,833 --> 00:43:21,365 کِی؟ 374 00:43:21,367 --> 00:43:27,905 می‌دونی، به طرز دید آدم برمی‌گرده 375 00:43:27,907 --> 00:43:30,643 ویلی‌بوی‌ای که بهمون معرفی کردی، شرور عالی‌ایه 376 00:43:31,511 --> 00:43:34,113 ولی قهرمان داستان کیه؟ 377 00:43:35,248 --> 00:43:36,749 کلانتر ویلسونه؟ 378 00:43:38,785 --> 00:43:42,220 دائم‌الخمری که نتونست از زن خودش در برابر یک تیغ زنگ زده، محافظت کنه؟ 379 00:43:42,222 --> 00:43:43,957 اون قهرمان‌مونه؟ 380 00:43:45,959 --> 00:43:47,627 یا کس دیگه‌ایه؟ 381 00:43:51,764 --> 00:43:56,767 شاید هم مردیه که خانواده‌ش بعد از اینکه منطقه سرخ‌پوستی مالکی 382 00:43:56,769 --> 00:43:59,637 به رسمیت شناخته شد سربازهای آمریکایی اخراجش کردن 383 00:43:59,639 --> 00:44:04,711 ...مردی که یک روز ممکنه کلانتر باشه باید کلانتر باشه 384 00:44:05,745 --> 00:44:08,779 داستان من به یک قهرمان نیاز داره 385 00:44:08,781 --> 00:44:10,781 نظرت چیه آقای رندالف؟ 386 00:44:10,783 --> 00:44:13,651 توی تموم روزنامه‌های این صحراها اسمت رو چاپ می‌کنیم 387 00:44:13,653 --> 00:44:16,787 تا جایی که خبرش توی کل مرزهای ایالتی کالیفرنیا بپیچه 388 00:44:16,789 --> 00:44:19,223 هرچی ویلی‌بوی بدتر بشه تو جلوه بهتری پیدا می‌کنی 389 00:44:19,225 --> 00:44:21,127 فروش روزنامه‌ها چندین برابر می‌شه 390 00:44:25,231 --> 00:44:26,699 دوباره می‌پرسم 391 00:44:28,234 --> 00:44:30,434 چیش به تو می‌ماسه؟ 392 00:44:30,436 --> 00:44:33,271 می‌خوام کلانتر ویلسون من رو بیاره 393 00:44:33,273 --> 00:44:36,073 تنها راهیه که می‌شه این داستان رو نوشت 394 00:44:36,075 --> 00:44:39,477 و خب تنها راهیه که می‌تونم 395 00:44:39,479 --> 00:44:42,882 از این برهوت لعنتی خارج بشم 396 00:45:11,110 --> 00:45:13,077 توی راه از اینا بیش‌تر هم هست 397 00:45:13,079 --> 00:45:14,681 توی راه نوادا 398 00:45:26,893 --> 00:45:29,527 فرانک، یک ایده‌ای دارم 399 00:45:29,529 --> 00:45:31,862 نظرت چیه خونه‌ت رو در اختیار اسبت بذاری 400 00:45:31,864 --> 00:45:34,365 تا اصطبل اسبت کامل در اختیار خودت باشه؟ 401 00:45:34,367 --> 00:45:36,167 اوهوم 402 00:45:36,169 --> 00:45:37,335 کلانتر؟ 403 00:45:37,337 --> 00:45:38,869 تو از کدوم گوری اومدی؟ 404 00:45:38,871 --> 00:45:41,072 می‌شه یک لحظه وقت‌تون رو بگیرم، کلانتر؟ 405 00:45:41,074 --> 00:45:44,175 من رندالف مدیسون روزنامه نگار بانینگ دیلی هستم 406 00:45:44,177 --> 00:45:46,544 نه، بفرستیدش بره - چرا؟ - 407 00:45:46,546 --> 00:45:48,512 داستان‌مون رو روی صفحه اول روزنامه‌شون چاپ کرد 408 00:45:48,514 --> 00:45:50,181 رسانه‌ای شدن ما باعث می‌شه احمق جلوه داده بشیم 409 00:45:50,183 --> 00:45:53,417 ما رو؟ تو رو شاید 410 00:45:53,419 --> 00:45:57,421 احترام‌تون واجب کلانتر ولی یک قاتل سرخ‌پوست داره ول می‌چرخه 411 00:45:57,423 --> 00:46:00,925 و چند روز مونده تا رئیس جمهور تفت بیاد به ریورساید 412 00:46:00,927 --> 00:46:02,393 خیلی چیزها در خطره، قربان 413 00:46:02,395 --> 00:46:04,095 414 00:46:04,097 --> 00:46:06,597 کلانتر، اگه دوباره دست خالی برگردید 415 00:46:06,599 --> 00:46:10,735 حمایت مردم رو از دست می‌دید که هیچ بازخواست و قضاوت‌تون هم می‌کنن 416 00:46:10,737 --> 00:46:12,937 مردم فکر می‌کنن که بی‌کفایتید، کلانتر 417 00:46:12,939 --> 00:46:15,706 و نمی‌تونیم بذاریم مردم علیه‌مون بشن 418 00:46:15,708 --> 00:46:17,608 علیه‌مون؟ - راست می‌گه - 419 00:46:17,610 --> 00:46:19,445 چطور می‌خوای کمک‌مون کنی؟ 420 00:46:20,046 --> 00:46:21,069 هان؟ 421 00:46:21,094 --> 00:46:23,447 ترس، آقای ریچی 422 00:46:23,449 --> 00:46:25,583 بهش فکرکن، کلانتر 423 00:46:25,585 --> 00:46:29,120 اگه مردم از آزاد بودن ویلی‌بوی بترسن 424 00:46:29,122 --> 00:46:32,456 .مردم سینه‌چاک‌مون می‌شن مهم هم نیست دستگیریش چه‌قدر طول بکشه 425 00:46:32,458 --> 00:46:34,692 بدون داستان، ترسی درکار نیست 426 00:46:34,694 --> 00:46:38,195 مردم فکرمی‌کنن تو از پس کار برنمیای، کلانتر 427 00:46:38,197 --> 00:46:40,131 و چراییش مورد مورد مناقشه قرار می‌گیره 428 00:46:40,133 --> 00:46:44,101 خب کلانتر، بین مردم شهر پیچیده 429 00:46:44,103 --> 00:46:46,537 که گذشته زیاد جالبی ندارید 430 00:46:46,539 --> 00:46:48,105 حرومزاده 431 00:46:48,107 --> 00:46:50,107 بی‌خیال ریچی 432 00:46:50,109 --> 00:46:53,613 چه بازی‌ای درمیاری، رندالف؟ 433 00:46:54,814 --> 00:46:56,280 این کارت رو دوباره بکن تا بهت بگم 434 00:46:56,282 --> 00:46:58,718 چه بازی‌ای داری درمیاری، برادر؟ نمی‌خوای بهم بگی؟ 435 00:47:00,453 --> 00:47:02,355 ولم کن - بسه - 436 00:47:03,790 --> 00:47:04,891 بازی‌ای درکار نیست 437 00:47:06,159 --> 00:47:10,296 من بهتون برای یک داستان و مقاله خبری نیاز دارم شما هم بهم نیاز دارید تا براتون وقت بخرم 438 00:47:11,597 --> 00:47:13,232 همه‌ش همینه 439 00:47:16,969 --> 00:47:18,538 خیلی‌خب، آقای مدیسون 440 00:47:20,606 --> 00:47:21,841 باشه 441 00:47:24,811 --> 00:47:26,846 برگردید سرکارتون 442 00:47:28,948 --> 00:47:32,349 بن، تو دخلی توی این ماجرا داری؟ 443 00:47:32,351 --> 00:47:33,984 نچ 444 00:47:33,986 --> 00:47:36,187 پس چطور فهمید که اینجاییم؟ 445 00:47:45,398 --> 00:47:46,899 بریم تو کارش 446 00:48:03,883 --> 00:48:06,085 شما سرخ‌پوست‌ها استراحت نمی‌کنید؟ 447 00:48:15,895 --> 00:48:16,996 جعبه 448 00:48:20,233 --> 00:48:21,367 ناهار 449 00:48:29,642 --> 00:48:30,743 ...نمی 450 00:48:32,611 --> 00:48:34,113 حرومزاده 451 00:48:52,098 --> 00:48:53,299 خوبی؟ 452 00:48:55,768 --> 00:48:57,170 خوبم 453 00:49:43,115 --> 00:49:45,318 به‌نظرت کسی دنبال‌مونه؟ 454 00:49:47,186 --> 00:49:49,355 نه، فکرنکنم 455 00:50:47,046 --> 00:50:48,312 بریم 456 00:51:01,360 --> 00:51:02,461 هی 457 00:51:03,029 --> 00:51:04,130 هی 458 00:51:05,898 --> 00:51:07,033 هی 459 00:51:08,200 --> 00:51:09,302 هی 460 00:51:12,738 --> 00:51:15,973 ایناهاش 461 00:51:15,975 --> 00:51:17,301 یا خدا 462 00:51:17,326 --> 00:51:18,961 بدوئید، آب بیارید 463 00:51:22,915 --> 00:51:25,349 اون پشت جا باز کنید 464 00:51:25,351 --> 00:51:27,320 یالا، بریم 465 00:51:28,054 --> 00:51:29,653 یالا، نولین 466 00:51:29,655 --> 00:51:31,355 ما پیشتیم 467 00:51:34,093 --> 00:51:36,761 سرخ‌پوست‌ها اون‌جا ایستادن و فقط نگاه‌ش می‌کنن 468 00:51:36,763 --> 00:51:39,230 .بندازش توی واگن یالا 469 00:51:39,232 --> 00:51:42,101 ردگیرها باهامون میان 470 00:52:09,404 --> 00:52:11,404 امشب اینجا می‌خوابیم 471 00:52:11,664 --> 00:52:15,301 .حیوون‌ها میان آب بخورن می‌تونیم شکارشون کنیم 472 00:52:22,444 --> 00:52:23,879 نباید راه بیفتیم؟ 473 00:52:24,896 --> 00:52:27,965 اگه کسی دنبال‌مون باشه یک روز از ما عقبه 474 00:52:28,566 --> 00:52:29,700 طوری‌مون نمی‌شه 475 00:52:54,340 --> 00:52:55,706 سگوندو 476 00:52:55,708 --> 00:52:56,809 477 00:52:57,538 --> 00:52:59,338 چرا اینجایی؟ 478 00:53:05,578 --> 00:53:07,313 تا کارلوتا رو ببرم خونه 479 00:53:09,743 --> 00:53:11,311 فقط کارلوتا؟ 480 00:53:14,502 --> 00:53:15,636 آره 481 00:53:21,701 --> 00:53:23,436 دونه‌های قهوه دارن می‌جوشن 482 00:53:26,005 --> 00:53:28,908 فکرمی‌کردم سرخ‌پوست‌ها ولم کردن تا بمیرم 483 00:53:32,044 --> 00:53:33,913 بعدش صدای واگن رو شنیدم 484 00:53:37,383 --> 00:53:38,618 می‌دونستن 485 00:53:39,852 --> 00:53:42,255 واسه همین هنوز زنده‌م 486 00:53:44,524 --> 00:53:45,591 چرا؟ 487 00:53:46,759 --> 00:53:48,161 چون آدم‌های خوبی هستن 488 00:53:50,563 --> 00:53:53,430 آقای توتین، از ریچ شنیدم 489 00:53:53,432 --> 00:53:57,735 که توی منطقه اختصاصی سرخ‌پوست‌ها بزرگ شدید 490 00:53:57,737 --> 00:54:00,139 باهاشون هم‌ذات‌پنداری می‌کنید؟ 491 00:54:01,190 --> 00:54:02,492 براشون موعظه می‌کنه 492 00:54:03,787 --> 00:54:06,056 نظرت چیه صورتت رو سرخ کنی 493 00:54:07,163 --> 00:54:09,933 و بهشون بپیوندی؟ 494 00:54:11,034 --> 00:54:12,769 این وحشی‌ها کین؟ 495 00:54:14,837 --> 00:54:17,774 عشق به سرخ‌پوست‌ها باهوشت نمی‌کنه، توتین 496 00:54:18,775 --> 00:54:21,344 ازت یک واعظ احمق می‌سازه 497 00:55:28,144 --> 00:55:29,312 صبح به‌خیر 498 00:55:37,954 --> 00:55:40,121 گوشتش یک‌کم سفته 499 00:55:47,196 --> 00:55:48,729 کارلوتا 500 00:55:48,731 --> 00:55:51,467 نه 501 00:55:53,970 --> 00:55:56,005 بذار ببینم 502 00:55:59,442 --> 00:56:03,012 .درست می‌شه. نفس عمیق بکش احتمالش زیاده که گزش خشک باشه 503 00:56:04,747 --> 00:56:07,415 کلبه شکارچی‌ها همین نزدیکی‌هاست 504 00:56:07,417 --> 00:56:09,650 .اون‌جا آذوقه هست شاید دارو هم باشه 505 00:56:09,652 --> 00:56:12,086 .نترس بدترش می‌کنه 506 00:56:12,088 --> 00:56:14,357 بیا بریم 507 00:56:30,173 --> 00:56:34,744 می‌دونی چرا چمهویوی‌ها دارایی افراد مُرده رو می‌سوزونن؟ 508 00:56:37,513 --> 00:56:40,550 از اسارت وابستگی‌هاشون رها 509 00:56:41,751 --> 00:56:44,087 و روح‌شون رو آزاد می‌کنه 510 00:56:47,690 --> 00:56:50,126 می‌دونم بعد از مرگ خواهرم آروم و قرار نداری، فرانک 511 00:56:51,527 --> 00:56:54,197 ولی شاید ماییم که چسبیدیم بهش 512 00:56:55,364 --> 00:56:57,500 و این‌قدر ذهن‌مون درگیرشه 513 00:57:05,541 --> 00:57:07,043 یک‌چیزی بخور 514 00:57:25,495 --> 00:57:26,495 قربان 515 00:57:27,730 --> 00:57:30,731 .جمع کنید بریم می‌ریم خونه گارث 516 00:57:30,733 --> 00:57:33,501 .یک چاهی اون‌جا هست ده دقیقه دیگه 517 00:57:33,503 --> 00:57:34,904 چشم رئیس 518 00:57:44,180 --> 00:57:45,414 صبح به‌خیر 519 00:57:51,654 --> 00:57:53,420 مسئله این‌جاست 520 00:57:53,422 --> 00:57:58,060 من و افرادم اینجاییم که اون پسر رو زنده تحویل بدیم 521 00:57:59,061 --> 00:58:01,395 پس اگه اومدید که انتقام بگیرید 522 00:58:01,397 --> 00:58:03,833 اوضاع پیچیده می‌شه 523 00:58:04,500 --> 00:58:06,335 شنیدی؟ 524 00:58:08,905 --> 00:58:10,938 پیداش می‌کنم 525 00:58:10,940 --> 00:58:14,608 و وقتی کارم تموم شد تیکه‌تیکه‌ش مال خودته 526 00:58:14,610 --> 00:58:15,878 شنیدی؟ 527 00:58:18,047 --> 00:58:21,448 یک «یاکی» پیش «چمهویویِ»ها چی کار می‌کنه؟ 528 00:58:21,450 --> 00:58:24,585 ...امیدوار بودم ویلیام ببرتت 529 00:58:26,622 --> 00:58:29,292 و کاری کنه تا اون اتفاقات وحشتناکی که دیدی، از یادت بره 530 00:58:30,648 --> 00:58:34,018 .ولی دنباله‌ی مرگ، آرامش نیست مگه نه؟ 531 00:58:34,759 --> 00:58:36,193 ولی دنباله‌ش مشروبه 532 00:58:45,708 --> 00:58:47,109 برو اونور 533 00:58:49,712 --> 00:58:50,947 وای خدا 534 00:59:20,309 --> 00:59:21,878 آب می‌خوای؟ 535 00:59:22,678 --> 00:59:23,913 این کلبه 536 00:59:24,947 --> 00:59:27,114 مثل پهرامپ می‌مونه 537 00:59:27,116 --> 00:59:29,051 یک کلبه با منظره قشنگه 538 00:59:43,799 --> 00:59:48,502 .توتین، مواظب‌شون باش ریچی، برو جلو 539 00:59:48,504 --> 00:59:50,471 به سمت شمال یک ردی هست 540 00:59:50,473 --> 00:59:52,449 گویا یک چیزی برداشتن 541 00:59:52,474 --> 00:59:53,976 الان می‌رم سمتش 542 00:59:59,992 --> 01:00:01,458 خوبی؟ 543 01:00:01,851 --> 01:00:04,720 تمومه 544 01:00:06,756 --> 01:00:09,025 اینور یک‌سری ردها می‌بینم 545 01:00:09,502 --> 01:00:11,037 دوربین رو آماده کن 546 01:00:26,478 --> 01:00:27,946 حرومزاده 547 01:00:31,981 --> 01:00:35,051 .چاه خراب شده دستگیره لعنتیش رو شکوند 548 01:00:35,952 --> 01:00:37,151 می‌تونی درستش کنی؟ 549 01:00:37,153 --> 01:00:38,756 نه بابا 550 01:00:38,781 --> 01:00:40,015 چه‌قدر طول می‌کشه 551 01:00:40,823 --> 01:00:42,690 چند ساعت 552 01:00:42,692 --> 01:00:45,192 باید مسخره‌بازی رو بذاریم کنار و تمومش کنیم 553 01:00:45,194 --> 01:00:48,596 حرف نزن - این رد به یک جای آشنا ختم می‌شه - 554 01:00:48,598 --> 01:00:50,331 به اسب‌ها فشار میاره ولی ته مسیرمون آبه 555 01:00:50,333 --> 01:00:52,833 قرار نیست ما رو به سمت هیچ آبی ببرید 556 01:00:52,835 --> 01:00:55,503 دارید اسب‌هامون رو خسته می‌کنید 557 01:00:55,505 --> 01:00:57,538 جدی؟ - آره - 558 01:00:57,540 --> 01:01:00,308 اسب‌هاتون در شرف مرگن ولی به‌خاطر من نیست 559 01:01:00,310 --> 01:01:03,379 به‌خاطره اینه که مثل بچه‌ها توی این صحرا پرسه می‌زنید 560 01:01:07,317 --> 01:01:09,050 می‌ذاری روم اسلحه بکشه؟ 561 01:01:09,052 --> 01:01:11,120 بهت گفته بودم که حرف نزنی 562 01:01:12,889 --> 01:01:16,793 .بذارش کنار، هاید قضیه رو واسه همه سخت می‌کنه 563 01:01:22,899 --> 01:01:25,333 با نولین، واگن رو برگردون 564 01:01:25,335 --> 01:01:27,201 نمی‌رم - می‌ری - 565 01:01:27,203 --> 01:01:29,138 روزنامه‌نگاره رو هم ببر 566 01:01:37,280 --> 01:01:40,314 کنترل اینجا داره از دستت در می‌ره، کلانتر 567 01:01:40,316 --> 01:01:43,987 دیر یا زود، رهبر این گروه عوض می‌شه‌ها 568 01:01:45,588 --> 01:01:47,156 رندالف، بیا بریم 569 01:03:19,015 --> 01:03:20,416 پایان داستان گیرمون اومد 570 01:03:21,366 --> 01:03:24,670 بگو از طرف یک منبع ناشناس بوده 571 01:03:27,023 --> 01:03:30,191 یک منبع ناشناس به بن کراواکور گفت 572 01:03:30,193 --> 01:03:34,564 که ویلی‌بوی، قبل از کشتن ویلیام توی خواب و دزدیدن دختر 16 ساله‌ش 573 01:03:34,589 --> 01:03:36,430 آب شیطان خورده بود 574 01:03:36,432 --> 01:03:37,967 چهارده سالشه 575 01:03:39,802 --> 01:03:40,937 ولی گفتی 16 سالشه 576 01:03:42,004 --> 01:03:43,706 الان دیگه 14ست 577 01:03:52,665 --> 01:03:56,302 می‌خوایم به مردم، ترس تحمیل کنیم آقای رندالف، مگه نه؟ 578 01:04:00,874 --> 01:04:03,009 از سبکت خوشم میاد آقای بن 579 01:04:04,811 --> 01:04:06,745 د کراواکور 580 01:04:06,770 --> 01:04:08,438 فرانسویه 581 01:04:10,157 --> 01:04:12,893 و دختر 14 ساله‌ش رو دزدید 582 01:04:14,220 --> 01:04:17,688 آقای بن د کراواکور هشدار می‌ده 583 01:04:17,690 --> 01:04:20,391 که شایعاتی مبنی بر حضور یک شورشی سرخ‌پوست 584 01:04:20,393 --> 01:04:22,093 در صحرا هست 585 01:04:22,095 --> 01:04:24,564 بقیه‌ش خوبه 586 01:04:26,132 --> 01:04:27,333 چاپش کن 587 01:05:08,107 --> 01:05:10,543 برای ویلیام، آواز نمکی خوندن؟ 588 01:05:11,377 --> 01:05:12,612 نمی‌دونم 589 01:05:16,249 --> 01:05:19,252 هرچه زودتر باید بریم 590 01:05:58,992 --> 01:06:01,027 دارو لازم دارم 591 01:06:03,997 --> 01:06:05,096 چی؟ 592 01:06:05,098 --> 01:06:06,497 مادربزرگت 593 01:06:06,499 --> 01:06:09,102 شاید داشته باشه 594 01:06:11,838 --> 01:06:12,939 نه 595 01:06:14,207 --> 01:06:15,706 نمی‌تونم اینجا این‌جوری ولت کنم 596 01:06:15,708 --> 01:06:17,343 دارو نیاز دارم 597 01:06:32,191 --> 01:06:33,524 می‌ری؟ 598 01:06:33,526 --> 01:06:34,825 باشه 599 01:06:34,827 --> 01:06:37,161 دوستت دارم، ویلی‌بوی 600 01:06:37,163 --> 01:06:40,767 باشه، می‌رم - عاشقتم - 601 01:07:35,461 --> 01:07:43,104 گناه ویلی‌بوی رو ببخش 602 01:07:43,635 --> 01:07:47,557 ...نذار روحت 603 01:07:49,136 --> 01:07:52,009 در خشم، غوطه‌ور بشه 604 01:09:43,383 --> 01:09:44,617 ربکا؟ 605 01:09:46,085 --> 01:09:47,821 یکی بیرونه 606 01:09:51,958 --> 01:09:53,092 نیا جلو 607 01:10:07,106 --> 01:10:08,208 ویلی‌بوی 608 01:10:17,350 --> 01:10:19,250 کارلوتا کجاست؟ 609 01:10:19,252 --> 01:10:20,453 مریضه 610 01:10:22,121 --> 01:10:23,957 مار گازش گرفت 611 01:10:24,958 --> 01:10:26,958 دارو نیاز داره 612 01:10:26,960 --> 01:10:28,962 جای دیگه‌ای واسه رفتن نداشتم 613 01:10:31,631 --> 01:10:33,132 برو دارو بیار 614 01:10:37,770 --> 01:10:39,472 هرچیزی لازم داشتی می‌تونی بری 615 01:10:40,807 --> 01:10:43,209 کلانتر ویلسون یک گروه اعزامی با خودش آورده 616 01:10:44,611 --> 01:10:46,646 از بانینگ شروع کرد و ردت رو زد 617 01:10:49,616 --> 01:10:51,251 ممنون 618 01:12:35,088 --> 01:12:36,623 داریم نزدیک می‌شیم، درسته؟ 619 01:12:44,230 --> 01:12:48,065 .پسره رو دستگیر می‌کنیم ولی زنده‌ش رو می‌خوام 620 01:12:48,067 --> 01:12:50,303 قانون همینه، جان 621 01:12:50,780 --> 01:12:53,247 آدم‌هایی مثل تو رو دیدم 622 01:12:53,539 --> 01:12:57,508 مجری‌هایی قانونی که قوانین‌شون رو توی مناطق خارجی، اعمال می‌کنن 623 01:12:57,510 --> 01:12:59,543 دیگه خسته‌م کردین 624 01:12:59,545 --> 01:13:01,247 ...اگه به اون پسر شلیک کنی 625 01:13:02,882 --> 01:13:04,617 می‌کشمت 626 01:13:06,819 --> 01:13:08,488 نه 627 01:13:08,988 --> 01:13:10,757 فکرنکنم 628 01:13:11,791 --> 01:13:13,860 دیگه توان کشتار نداری 629 01:13:14,594 --> 01:13:16,791 توی چشم‌هات مشخصه 630 01:13:16,816 --> 01:13:18,851 بوش روته 631 01:14:08,915 --> 01:14:11,148 برو به جهنم، ویلی‌بوی 632 01:14:14,520 --> 01:14:16,189 این راهش نیست 633 01:14:17,356 --> 01:14:19,790 بهتره سریع تمومش کنی 634 01:14:19,792 --> 01:14:21,492 توی تیر راسمه 635 01:14:21,494 --> 01:14:23,296 مطمئنی خودشه؟ 636 01:14:25,164 --> 01:14:26,365 آره 637 01:14:36,142 --> 01:14:37,243 دیدینش؟ 638 01:14:38,144 --> 01:14:39,877 کی؟ 639 01:14:39,879 --> 01:14:41,114 ویلی‌بوی 640 01:14:48,221 --> 01:14:49,453 فرانک رو ندیدی؟ 641 01:14:49,455 --> 01:14:52,058 تیر زد؟ صدای شلیک شنیدم 642 01:15:47,747 --> 01:15:48,848 نه 643 01:15:51,517 --> 01:15:54,821 از این‌طرف 644 01:16:52,345 --> 01:16:54,245 ویلی‌بوی، نه 645 01:16:54,247 --> 01:16:55,982 لعنتی 646 01:16:58,118 --> 01:16:59,784 می‌تونی دوباره تکرارش کنی 647 01:16:59,786 --> 01:17:01,919 حرومزاده دختره رو کشت 648 01:17:01,921 --> 01:17:04,224 ویلی - می‌دونستم می‌کشه - 649 01:17:06,159 --> 01:17:08,862 عکس بگیری، کله‌ت رو می‌ترکونم 650 01:17:11,865 --> 01:17:15,133 آقای مدیسون قراره با هاید بری توی واگن 651 01:17:15,135 --> 01:17:17,437 بقیه‌مون ادامه می‌دیم 652 01:17:18,705 --> 01:17:21,474 سوگندو، کمکت به کارمون میاد 653 01:18:12,258 --> 01:18:15,462 از اینکه برای اولین بار روی اسب می‌شینی، چه حسی داری؟ 654 01:18:47,093 --> 01:18:48,795 بگیریدش 655 01:19:01,441 --> 01:19:05,144 .اوناهاش رفت پشت اون سنگ‌ها 656 01:19:06,613 --> 01:19:08,147 هوشه 657 01:19:16,055 --> 01:19:17,457 ویلی‌بوی 658 01:19:26,633 --> 01:19:28,234 لعنتی 659 01:19:38,478 --> 01:19:40,013 پیداش می‌کنیم 660 01:20:32,198 --> 01:20:34,200 کلانتر، نباید اینجا باشی 661 01:20:37,070 --> 01:20:38,171 ببخشید 662 01:20:49,349 --> 01:20:50,750 عقب نشینی کنید 663 01:20:51,551 --> 01:20:52,619 کجاست؟ 664 01:20:53,186 --> 01:20:54,518 جلو 665 01:20:54,520 --> 01:20:55,755 طاقت بیار، توتین 666 01:20:56,923 --> 01:20:58,157 اون بالاست 667 01:21:00,026 --> 01:21:01,459 پخش شید 668 01:21:01,461 --> 01:21:02,729 برید اونور صخره‌ها 669 01:21:04,631 --> 01:21:08,232 !طاقت بیار، توتین بکشیدش بیرون 670 01:21:08,234 --> 01:21:10,236 باید بیاد پایین 671 01:21:11,371 --> 01:21:14,472 اوناهاش 672 01:21:14,474 --> 01:21:16,774 توتین، پناه بگیر - روی صخره‌هاست - 673 01:21:16,776 --> 01:21:19,512 یالا - شلیک کنید - 674 01:21:24,917 --> 01:21:26,951 داره می‌ره غرب - بهش شلیک کنید - 675 01:21:26,953 --> 01:21:28,686 بزنیدش - بهش شلیک کنید - 676 01:21:28,688 --> 01:21:30,356 لعنتی 677 01:21:35,395 --> 01:21:37,296 کی می‌بینتش؟ 678 01:21:42,735 --> 01:21:44,671 بن 679 01:21:48,723 --> 01:21:50,124 برگشت دره 680 01:22:00,319 --> 01:22:01,521 پناه بگیرید 681 01:22:10,596 --> 01:22:13,030 .داره به اسب‌ها شلیک می‌کنه نه ما 682 01:22:13,032 --> 01:22:15,766 این رو روی سنگ قبر خودت بنویس نه من 683 01:22:23,443 --> 01:22:24,942 کجا می‌ری؟ 684 01:22:24,944 --> 01:22:27,078 جم نخور این‌قدر 685 01:22:27,080 --> 01:22:28,279 بس کن، توتین 686 01:22:28,281 --> 01:22:31,749 !لعنت بهت برگرد اینجا 687 01:22:44,630 --> 01:22:45,696 فرانک؟ 688 01:22:45,698 --> 01:22:47,798 هیچ‌وقت به دشمن اعتماد نکن 689 01:22:47,800 --> 01:22:49,335 کجا می‌ری؟ 690 01:22:50,641 --> 01:22:52,309 کونت پاره‌ست 691 01:22:57,310 --> 01:22:58,444 کلانتر 692 01:22:58,856 --> 01:23:00,256 کلانتر 693 01:23:00,281 --> 01:23:01,982 ویلی‌بوی 694 01:23:03,883 --> 01:23:05,518 ویلی‌بوی 695 01:23:14,527 --> 01:23:16,229 کارلوتا مُرده 696 01:23:19,999 --> 01:23:22,835 هاید ردت رو تا پایپ کانیون گرفت 697 01:23:26,372 --> 01:23:28,408 جسدش رو پیش صخره‌ها پیدا کردیم 698 01:23:31,578 --> 01:23:33,780 جسدش رو دارن می‌برن بانینگ 699 01:23:36,282 --> 01:23:38,051 ...اگه خودت رو تحویل بدی 700 01:23:40,553 --> 01:23:42,755 می‌تونی درست و حسابی باهاش وداع کنی 701 01:23:48,394 --> 01:23:49,729 مُرده 702 01:23:55,068 --> 01:23:56,436 مُرده 703 01:26:15,641 --> 01:26:17,443 نتونستم راهی به بالا پیدا کنم 704 01:26:18,878 --> 01:26:20,246 ندیدمش 705 01:26:22,181 --> 01:26:23,616 می‌خوای چی کار کنی؟ 706 01:26:30,757 --> 01:26:32,792 می‌ریم خونه - کلانتر - 707 01:26:33,993 --> 01:26:36,029 کلانتر - می‌ریم خونه - 708 01:28:29,442 --> 01:28:32,076 دکتر می‌گه حالت خوب می‌شه 709 01:28:32,078 --> 01:28:36,380 تا وقتی که این عن رو بهم بزنه 710 01:28:36,382 --> 01:28:41,819 فرانک، چرا رفتیم دنبال اون پسره؟ 711 01:28:41,821 --> 01:28:43,287 منظورت چیه؟ 712 01:28:43,289 --> 01:28:46,023 عدالت 713 01:28:46,025 --> 01:28:47,958 ما مجری قانونیم 714 01:28:47,960 --> 01:28:52,063 هیچ‌کدوم ما واسه اجرای عدالت نرفت سراغ اون پسره، فرانک 715 01:28:52,065 --> 01:28:54,500 اقلاً من 716 01:28:56,369 --> 01:28:58,805 فرانک، بد گندی زدیم 717 01:28:59,839 --> 01:29:02,573 واقعا بد گندی زدیم 718 01:29:05,078 --> 01:29:07,244 وای فرانک 719 01:29:08,481 --> 01:29:10,614 آره، یادم رفت 720 01:29:10,616 --> 01:29:11,766 721 01:29:11,791 --> 01:29:15,262 توی جیب جلیقه‌م یک چیزی برات دارم 722 01:29:19,025 --> 01:29:20,393 کجا رفت؟ 723 01:29:32,305 --> 01:29:33,406 فرانک 724 01:29:37,043 --> 01:29:39,545 داداش، مشروب برش نمی‌گردونه 725 01:30:47,380 --> 01:30:50,016 فکر می‌کردم این بالا به خودش شلیک کرده 726 01:30:51,234 --> 01:30:53,036 بزدل لعنتی 727 01:31:06,783 --> 01:31:07,951 728 01:31:08,818 --> 01:31:10,787 الان چی می‌شه؟ 729 01:31:12,055 --> 01:31:13,454 ردش رو می‌گیریم 730 01:31:14,824 --> 01:31:17,458 وقتی یک روز باهامون فاصله داشت، نتونستیم بگیریمش 731 01:31:17,460 --> 01:31:19,062 الان 5 روز ازمون فاصله داره 732 01:31:21,798 --> 01:31:23,733 چی می‌بینی، جیم؟ 733 01:31:26,002 --> 01:31:27,704 اگه خودکشی بوده باشه، چی؟ 734 01:31:29,673 --> 01:31:32,473 نه بابا؟ جسدی درکار نیست 735 01:31:32,475 --> 01:31:35,510 مشخصاً واسه استفاده از هوشت اینجا نیستی 736 01:31:35,512 --> 01:31:37,147 بدنش اون‌قدر ورم می‌کنه که نمی‌تونه تکون بخوره 737 01:31:38,014 --> 01:31:39,115 تیکه‌پاره می‌شه 738 01:31:40,483 --> 01:31:41,950 بی‌خیال 739 01:31:41,952 --> 01:31:43,918 چی کار داریم می‌کنیم، فرانک؟ 740 01:31:43,920 --> 01:31:45,720 تموم شده - ول‌مون کن - 741 01:31:45,722 --> 01:31:48,189 دست خالی که نمی‌تونیم برگردیم - دوربین - 742 01:31:48,191 --> 01:31:50,425 چی کار می‌کنی؟ - جیم، دراز بکش - 743 01:31:50,427 --> 01:31:52,794 نه 744 01:31:52,796 --> 01:31:54,462 نباید بذاری اون سرخ‌پوست پیروز بشه 745 01:31:54,464 --> 01:31:56,864 این‌جور می‌گی شکست‌مون داده - از این بابت مطمئنی؟ - 746 01:31:56,866 --> 01:32:00,235 .هیچ‌کس دیگه اون پسر رو نمی‌بینه یا مُرده، یا از درون مُرده 747 01:32:00,237 --> 01:32:02,136 داریم دنبال یک روح می‌گردیم 748 01:32:02,138 --> 01:32:03,871 کسی تا سرش رو نبینه حرف‌مون رو باور نمی‌کنه 749 01:32:03,873 --> 01:32:05,473 هیچ‌کس 750 01:32:05,475 --> 01:32:07,609 .من کاری می‌کنم باور کنن مردم دنبال پایان این داستانن 751 01:32:07,611 --> 01:32:10,144 پس بهشون پایان داستان رو می‌دیم 752 01:32:10,146 --> 01:32:13,750 یک عکس، بلیت رفتن از این جهنم‌دره رو برام فراهم می‌کنه 753 01:32:14,718 --> 01:32:16,620 و شماها قدیس برمی‌گردید خونه 754 01:32:17,654 --> 01:32:19,988 کلانتر، داری پیروزی‌مون رو ازمون می‌دزدی 755 01:32:19,990 --> 01:32:21,891 و به‌خدا به همه می‌گم ...که چی کار 756 01:32:25,929 --> 01:32:27,895 باید لال شدن رو یاد بگیری 757 01:32:27,897 --> 01:32:30,133 حالا یا بیا عکس بگیر یا کلا نگیر 758 01:32:30,567 --> 01:32:31,901 برام مهم نیست 759 01:32:33,937 --> 01:32:35,605 کجا دراز بکشم؟ 760 01:32:36,873 --> 01:32:38,208 اون‌جا 761 01:32:43,980 --> 01:32:45,548 تفنگ بیش‌تر لازمه 762 01:32:51,187 --> 01:32:52,656 سمت خودتون 763 01:33:03,133 --> 01:33:05,502 .طول می‌کشه تا بگیره پس تکون نخورید 764 01:33:06,269 --> 01:33:07,671 تکون نخورید 765 01:33:12,642 --> 01:33:14,144 لبخند بزنید ناموسا 766 01:33:14,944 --> 01:33:16,313 قهرمانید مثلا 767 01:33:25,455 --> 01:33:26,523 گرفتم 768 01:33:27,557 --> 01:33:29,123 ممنون آقای مدیسون 769 01:33:29,125 --> 01:33:30,725 بن می‌رسونتت 770 01:33:30,727 --> 01:33:33,180 و جفت‌تون می‌تونید از جلوی چشم‌هام گم بشید 771 01:33:36,866 --> 01:33:39,135 چه‌قدر طول می‌کشه تا عکس ظاهر بشه 772 01:33:39,736 --> 01:33:40,937 پسرها 773 01:34:21,644 --> 01:34:22,746 بسه؟ 774 01:34:24,080 --> 01:34:25,181 بسه 775 01:35:00,187 --> 01:35:11,298 « مترجم: علیرضا نورزاده » @MrLightborn11 776 01:35:11,451 --> 01:35:14,749 طبق گزارشات شفاهی ریش‌سفیدان چمهویویِ ویلی‌بوی از وقایع سال 1909 جان سالم به در برد 777 01:35:14,774 --> 01:35:17,908 وی در نزدیکی پهرامپِ نوادا، در انزوا زندگی می‌کرد و نهایتا بر اثر سل فوت شد 778 01:35:17,933 --> 01:35:22,858 آماری مبنی بر جایگاه بقایای او در دسترس نیست 779 01:35:32,117 --> 01:35:36,499 ویلی‌بوی و کارلوتا، حدودا به مدت 26روز پیاده، 966 کیلومتر را طی کردند 780 01:35:36,529 --> 01:35:41,932 که باعث شده تبدیل به طولانی‌ترین و آخرین شکار تبهکار غرب وحشی تبدیل شود 781 01:35:41,957 --> 01:37:41,957 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top