1 00:00:31,039 --> 00:00:34,669 Ini kisah Willie si Buronan Gurun 2 00:02:49,202 --> 00:02:52,805 Selamat pagi. 3 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 Ini indah. 4 00:03:01,147 --> 00:03:02,782 Jadi ke mana kita? 5 00:03:03,483 --> 00:03:04,817 Arizona? 6 00:03:05,318 --> 00:03:06,452 Nevada? 7 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 Kabin gurun... 8 00:03:18,064 --> 00:03:19,465 ...dengan sebuah pemandangan. 9 00:03:22,235 --> 00:03:24,370 Cukup jauh sampai kita tidak bisa tertangkap. 10 00:03:38,836 --> 00:03:53,836 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 11 00:03:53,838 --> 00:04:08,838 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 12 00:04:28,901 --> 00:04:30,436 Itu pertanda. 13 00:04:34,340 --> 00:04:36,109 Kau terdengar seperti ayahmu. 14 00:05:17,083 --> 00:05:18,151 Apa itu? 15 00:05:18,851 --> 00:05:20,551 Carlota! 16 00:05:26,793 --> 00:05:29,429 Sudah berakhir. 17 00:05:50,550 --> 00:05:53,217 Jadi, kau tidak mau patuh? 18 00:05:53,219 --> 00:05:55,886 Tidak pernah. Mengerti? Tidak pernah. 19 00:05:55,888 --> 00:05:57,890 Kau takkan pernah kuizinkan. 20 00:05:58,424 --> 00:05:59,525 Dia sedarah. 21 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 Katakan. 22 00:06:03,162 --> 00:06:05,563 Sekarang! Gerakkan kepalamu! 23 00:06:05,565 --> 00:06:06,666 Katakan! 24 00:06:07,567 --> 00:06:09,502 Aku tidak akan pernah mendapatkan izinmu. 25 00:06:12,138 --> 00:06:13,773 Mengerti? 26 00:06:15,274 --> 00:06:17,143 Aku tidak pernah ingin melihatmu lagi. 27 00:06:20,246 --> 00:06:22,715 Kumohon! Aku sudah mengatakannya. Cukup. 28 00:06:28,855 --> 00:06:30,456 Apa yang kau pikirkan? 29 00:06:31,190 --> 00:06:32,957 Tarian hantu? 30 00:06:32,959 --> 00:06:34,859 Merampasnya dari keluarganya? 31 00:06:34,861 --> 00:06:37,563 Beberapa hal bukan untuk hidup ini, Bocah Willie. 32 00:07:18,471 --> 00:07:21,674 Nak, kita harus pergi. 33 00:07:34,754 --> 00:07:37,588 Kelak, semua ini akan menjadi kenangan. 34 00:07:37,590 --> 00:07:40,090 Kuda-kuda harus beristirahat selama jam terpanas hari ini. 35 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 Tidak berangkat. Ayo. 36 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 Ayo. 37 00:07:47,166 --> 00:07:48,432 Carlota. Hei. 38 00:07:48,434 --> 00:07:49,733 Carlota. 39 00:07:54,941 --> 00:07:56,540 Panas gurun bisa kita hadapi. 40 00:07:56,542 --> 00:07:58,309 Hari ini kami menderita karenamu. 41 00:07:58,311 --> 00:08:00,945 Dia kabur dengan sepupunya. / Generasi kelima. 42 00:08:00,947 --> 00:08:03,747 Kau juga? 43 00:08:03,749 --> 00:08:06,083 Ada yang telah terjadi pada tradisi kita, Maria? / Tradisi? 44 00:08:06,085 --> 00:08:09,920 Seperti memetik buah untuk peternak kulit putih? Tradisi itu? 45 00:08:09,922 --> 00:08:11,956 Segalanya berubah, William. 46 00:08:11,958 --> 00:08:13,891 Kita berubah. 47 00:08:13,893 --> 00:08:16,594 Lihat sekeliling.Jumlah kita 26 orang di desa ini sekarang. 48 00:08:16,596 --> 00:08:19,997 Tradisi tidak akan menemukannya seorang suami. / Baik. Cukup, Maria. 49 00:08:19,999 --> 00:08:22,500 Jika kau mau keluarga ini musnah beberapa pekan sebelum rencana, 50 00:08:22,502 --> 00:08:25,582 tunggu sampai keluarga ini siap mengucapkan selamat tinggal. 51 00:08:26,305 --> 00:08:28,639 Perempuan Agensi Indian. 52 00:08:28,641 --> 00:08:30,641 Tidak, tetap di sini. 53 00:08:30,643 --> 00:08:32,576 Kau tidak perlu wanita lain mengajarimu bertindak. 54 00:08:32,578 --> 00:08:34,645 Hei, aku butuh kedamaian di antara kita. 55 00:08:34,647 --> 00:08:38,150 Bawakan kami kedamaian. 56 00:08:51,264 --> 00:08:53,063 Permen. 57 00:08:53,065 --> 00:08:54,932 Dia punya permen. 58 00:08:54,934 --> 00:08:56,967 Baik, tenang. 59 00:08:56,969 --> 00:09:00,704 Bukan begitu cara menyambutku. 60 00:09:00,706 --> 00:09:03,073 Bukan begitu cara menyambutku. / Aku jatuh. 61 00:09:03,075 --> 00:09:04,608 Apa? / Aku jatuh. 62 00:09:04,610 --> 00:09:06,944 Maafkan aku. Kau jatuh? 63 00:09:06,946 --> 00:09:09,513 Permen membuatmu merasa lebih baik? 64 00:09:09,515 --> 00:09:10,748 Bilang apa? 65 00:09:10,750 --> 00:09:12,516 Tolong. / Dan? 66 00:09:12,518 --> 00:09:13,651 Terima kasih. 67 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 Hore! 68 00:09:17,857 --> 00:09:18,991 Terima kasih. 69 00:09:24,764 --> 00:09:26,163 Kau sudah mau pergi. 70 00:09:26,165 --> 00:09:28,966 Panen masih sebulan lagi. 71 00:09:28,968 --> 00:09:30,336 Ya, itu benar. 72 00:09:31,837 --> 00:09:35,007 Aku datang tepat waktu. 73 00:09:36,542 --> 00:09:37,910 Ini milik ibuku. 74 00:09:41,047 --> 00:09:43,449 Dia berapi-api dan bersemangat sepertimu. 75 00:09:45,017 --> 00:09:46,786 Jadi aku ingin kau memilikinya. 76 00:09:55,027 --> 00:09:56,195 Terima kasih. 77 00:10:43,442 --> 00:10:45,811 Cepat. Kita harus menyusulnya. 78 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 Nenek bilang dia pelari gurun. 79 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 Dia bisa jalan berhari-hari. 80 00:10:57,590 --> 00:10:59,525 Kita tidak akan pernah mampu menyusulnya. 81 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 Bagaimana dia sampai di sana begitu cepat? 82 00:11:22,014 --> 00:11:23,580 Sialan! 83 00:11:23,582 --> 00:11:27,918 Lepaskan tanganmu, dasar Filistin sialan! 84 00:11:31,457 --> 00:11:32,923 Jangan bergerak! 85 00:11:32,925 --> 00:11:34,758 Bawa dia ke penjara untuk menenangkan diri. 86 00:11:42,034 --> 00:11:43,034 87 00:13:56,335 --> 00:13:58,637 Bawa itu ke yang lain. 88 00:14:01,240 --> 00:14:02,641 Selamat pagi, Ticup. 89 00:14:03,609 --> 00:14:05,609 Nona Benar. 90 00:14:05,611 --> 00:14:09,580 Kubawa beberapa sumbangan yang tersisa dari Badan Malki. 91 00:14:09,582 --> 00:14:14,486 Mungkin kau dan cucumu menginginkan pakaian baru? 92 00:14:18,757 --> 00:14:20,292 Willie ada? 93 00:14:21,794 --> 00:14:26,198 Kami belum pernah bertemu, tapi Carlota sangat suka dia. 94 00:14:30,970 --> 00:14:33,804 Aku tahu dia menghabiskan waktunya di padang pasir, 95 00:14:33,806 --> 00:14:37,941 tapi mungkin dia akan suka beberapa dari ini. 96 00:14:37,943 --> 00:14:40,212 Kusimpan di sini. 97 00:14:43,415 --> 00:14:44,783 Selamat siang. 98 00:15:44,009 --> 00:15:46,743 Berhenti lebih awal untuk upacara malam ini. 99 00:15:46,745 --> 00:15:48,314 Seseorang mati? 100 00:15:49,415 --> 00:15:51,348 Seorang pria dari Riverside. 101 00:15:51,350 --> 00:15:52,985 Tidak ada yang bernyanyi untuknya. 102 00:15:56,422 --> 00:15:57,756 Hei. 103 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 Apa yang terjadi? 104 00:16:01,827 --> 00:16:02,928 Kubuat kesalahan. 105 00:16:11,704 --> 00:16:13,303 Aku baru membuat tingtur. 106 00:16:13,305 --> 00:16:14,940 Bicaralah dengan ibumu. 107 00:16:29,621 --> 00:16:32,055 Aku ingin berterima kasih. 108 00:16:32,057 --> 00:16:35,192 Terima kasih semuanya sudah kemari hari ini. 109 00:16:35,194 --> 00:16:43,194 Pencipta kita, telah memberi kita Lagu Garam. 110 00:16:43,302 --> 00:16:48,040 Membimbing arwah kita ke Coyote yang membuat tangga ke Bima Sakti. 111 00:16:49,608 --> 00:16:54,044 Pencipta juga memberi kita lagu ini untuk meringankan penderitaan kita. 112 00:16:54,046 --> 00:16:57,314 Tapi dia hari Dia akan menyerahkannya kepada kita, 113 00:16:57,316 --> 00:17:01,651 dia memperingatkan kita dia harus menghancurkan hati kita lebih dulu. 114 00:17:01,653 --> 00:17:05,022 Karena begitu cara kita mempelajari Lagu Garam itu. 115 00:17:08,961 --> 00:17:13,665 Dan dalam penderitaan, kita belajar kebahagiaan sejati. 116 00:17:15,567 --> 00:17:18,288 Dalam hati yang hancur, kita menemukan kehidupan. 117 00:17:19,253 --> 00:17:23,042 Dan di dalamnya, kita menemukan Lagu Garam. 118 00:17:58,710 --> 00:18:00,844 Kalian siap untuk cerita? 119 00:18:00,846 --> 00:18:07,653 Baik, aku ingin bercerita dan peringatkan kalian tentang John Hyde yang legendaris. 120 00:18:08,987 --> 00:18:11,354 Dia pelacak terbaik di Barat. 121 00:18:11,356 --> 00:18:15,525 Dia pendiam seperti Ticup, tapi dia punya mata elang. 122 00:18:15,527 --> 00:18:17,394 Kalian tahu apa yang pernah dia lakukan? 123 00:18:17,396 --> 00:18:20,497 Dia menyerang rumah pabean di Nogales, membunuh beberapa pria. 124 00:18:20,499 --> 00:18:26,870 Dia punya milisi Amerika, infanteri Meksiko, tentara Buffalo. 125 00:18:26,872 --> 00:18:28,472 Coba terka. / Apa? 126 00:18:28,474 --> 00:18:33,076 Sekarang dia berlindung di sini, di gurun, dan melindungi kita. 127 00:18:33,078 --> 00:18:38,682 Tapi di malam hari, tidurlah dengan satu mata terbuka. 128 00:18:38,684 --> 00:18:40,951 Karena kalian tahu apa yang dilakukan John Hyde? 129 00:18:40,953 --> 00:18:45,322 Dia menyelinap dan memakan anak kecil! 130 00:18:47,926 --> 00:18:49,294 Aku cuma bercanda. 131 00:18:50,162 --> 00:18:51,995 John Hyde adalah temanku. 132 00:18:51,997 --> 00:18:53,797 Aku menakutimu? / Ya. 133 00:18:53,799 --> 00:18:56,301 Itu bagus. Aku bermaksud menakutimu. 134 00:18:57,269 --> 00:18:58,470 Ini. 135 00:19:00,539 --> 00:19:03,540 Kau Ketua sekarang. Baik? 136 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 Kau mengambil alih jabatanku. 137 00:19:08,893 --> 00:19:23,893 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 138 00:19:23,895 --> 00:19:38,895 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 139 00:19:51,123 --> 00:19:52,324 Carlota! 140 00:20:00,165 --> 00:20:01,366 Carlota! 141 00:20:03,202 --> 00:20:04,903 Kau pergi ke suatu tempat? 142 00:20:11,443 --> 00:20:13,478 Sepadankah, Carlota? 143 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 Carlota. 144 00:20:19,818 --> 00:20:22,421 Aku ingin kau memikirkan apa yang kau lakukan. 145 00:20:28,293 --> 00:20:29,626 Carlota. / William. 146 00:20:29,628 --> 00:20:31,228 Carlota! / William, tidak lagi. 147 00:20:31,230 --> 00:20:33,964 Tidak. Aku tahu dia di luar sana. / Kataku tidak lagi. 148 00:20:33,966 --> 00:20:36,666 Biarkan saja dia. / Biarkan dia, Maria? 149 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 Dia putriku. / Dia putriku juga. 150 00:20:40,439 --> 00:20:43,206 William, kau terus mendesaknya, kau akan membuatnya lebih jauh. 151 00:20:43,208 --> 00:20:44,409 Tidak. 152 00:20:45,010 --> 00:20:46,610 Tidak. 153 00:20:46,612 --> 00:20:49,214 William! / Tidak. 154 00:20:50,349 --> 00:20:51,650 Carlota! 155 00:20:52,951 --> 00:20:54,253 Carlota! 156 00:20:56,288 --> 00:20:57,589 Carlota! 157 00:21:18,243 --> 00:21:19,811 Senjata. 158 00:21:21,346 --> 00:21:23,815 Kau membawa senjata untuk bicara denganku? 159 00:21:29,154 --> 00:21:30,587 Kau takut sekarang? 160 00:21:30,589 --> 00:21:36,094 Di mana dia? / Kuharap mungkin... / Ini yang ingin kau lakukan? 161 00:21:38,563 --> 00:21:40,196 Lakukan. 162 00:21:40,198 --> 00:21:42,032 Ya. Jika kau ingin membawanya... / Ayah. 163 00:21:42,034 --> 00:21:43,802 ...kau harus membunuhku. / Tidak. Tolong. 164 00:21:45,203 --> 00:21:46,770 Ayo! / Tidak! 165 00:21:46,772 --> 00:21:49,441 Ayah! Tidak! 166 00:21:52,744 --> 00:21:54,513 Apa yang telah kau lakukan? 167 00:21:56,415 --> 00:21:58,248 William. 168 00:21:58,250 --> 00:22:00,684 Itu tak disengaja. / William! 169 00:22:00,686 --> 00:22:03,887 Bu! Tidak. / Maafkan aku. 170 00:22:03,889 --> 00:22:06,923 Tinggalkan kami. 171 00:22:06,925 --> 00:22:08,325 Bu? 172 00:22:08,327 --> 00:22:10,627 Tinggalkan kami! 173 00:22:10,629 --> 00:22:12,130 Mereka akan mengejarmu. 174 00:22:15,133 --> 00:22:16,268 Pergi! 175 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Kumohon. 176 00:23:48,293 --> 00:23:49,428 Sheriff? 177 00:23:50,662 --> 00:23:51,897 Tidak. 178 00:23:53,765 --> 00:23:55,398 Ini rumahnya. 179 00:23:55,400 --> 00:23:57,066 Ya. 180 00:23:57,068 --> 00:23:58,802 Di mana dia? 181 00:23:58,804 --> 00:24:02,274 Libur. 182 00:24:03,074 --> 00:24:05,041 Bisa kubantu? 183 00:24:05,043 --> 00:24:07,510 William ditembak semalam. 184 00:24:07,512 --> 00:24:10,513 Dia mati. 185 00:24:10,515 --> 00:24:13,418 Suamimu? / Terbunuh. 186 00:24:14,119 --> 00:24:15,720 Astaga. 187 00:24:17,022 --> 00:24:18,688 Dia orang baik. 188 00:24:18,690 --> 00:24:20,723 Meredam masalah Indian di tanah Indian. 189 00:24:20,725 --> 00:24:23,693 Kau harus bicara dengan polisi suku. 190 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 Pria penembak suamiku sedang bersama putriku. 191 00:24:27,599 --> 00:24:29,399 Polisi suku akan membunuhnya. 192 00:24:29,401 --> 00:24:31,167 Kau perlu membantu putriku. 193 00:24:31,169 --> 00:24:35,205 Pemerintah memberimu tanah dan kehidupan di luar hukum kami. 194 00:24:35,207 --> 00:24:37,707 Kau harus bicara dengan polisi suku. Itu di luar perlindungan kami. 195 00:24:37,709 --> 00:24:39,943 Suamiku tertembak di peternakan Gilman. 196 00:24:39,945 --> 00:24:41,945 Itu di yurisdiksimu. 197 00:24:41,947 --> 00:24:45,048 Baik. 198 00:24:45,050 --> 00:24:46,449 Kenapa kau tidak pulang? 199 00:24:46,451 --> 00:24:48,251 Pulang saja. 200 00:24:48,253 --> 00:24:50,622 Aku tidak akan pergi sampai menemuinya. 201 00:24:55,293 --> 00:24:57,195 Aku turut berduka atas kematian ketua. 202 00:25:12,043 --> 00:25:14,644 Sudah kubilang sembunyikan mirasnya. 203 00:25:14,646 --> 00:25:17,580 Dia tidak mau mendengarku. Kucoba menghentikannya. 204 00:25:19,918 --> 00:25:21,152 Bangun, kawan. 205 00:25:23,388 --> 00:25:24,454 Frank? 206 00:25:24,456 --> 00:25:27,392 Tidak. Reche. 207 00:25:29,828 --> 00:25:31,530 Turunkan aku, Reche. 208 00:25:33,298 --> 00:25:34,666 Aku baik-baik saja. 209 00:26:07,532 --> 00:26:08,833 Lihat di sini. 210 00:26:13,204 --> 00:26:15,273 Ayo, kawan. Waktunya bangun. 211 00:26:17,375 --> 00:26:19,544 Seorang Indian membunuh salah satu kaumnya. 212 00:26:20,378 --> 00:26:22,045 Bukan masalah kita. 213 00:26:22,047 --> 00:26:23,148 Baik. 214 00:26:25,984 --> 00:26:28,251 Itu terjadi di peternakan Gilman. 215 00:26:28,253 --> 00:26:30,455 Peternakan Gilman? Sial. 216 00:26:33,725 --> 00:26:35,992 Kawan. 217 00:26:35,994 --> 00:26:38,263 Kita harus membereskan masalah kita. 218 00:26:39,531 --> 00:26:41,331 Taft akan datang ke Riverside. 219 00:26:41,333 --> 00:26:42,565 Taft? / Ya. 220 00:26:42,567 --> 00:26:45,101 Orang brengsek presiden. 221 00:26:45,103 --> 00:26:48,607 Tidak ada yang suka perburuan, tidak saat itu sedang berlangsung. 222 00:26:50,909 --> 00:26:54,045 Kawan, ada pagar betis yang harus dipasang. 223 00:28:21,332 --> 00:28:23,234 Bukannya mereka harusnya membakar mayatnya? 224 00:28:24,035 --> 00:28:25,704 Cuma harta miliknya. 225 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 Kau pintar mendatangi sheriff. 226 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 Kami akan meluruskannya. 227 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 Benarkah? 228 00:29:15,019 --> 00:29:18,456 Bau tulang, datang berlari. 229 00:29:21,559 --> 00:29:23,693 Tolong katakan dia tidak ikut kita. 230 00:29:23,695 --> 00:29:24,796 Diam. 231 00:29:25,663 --> 00:29:27,303 Mereka tidak butuh orang-orang itu. 232 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 Aku tidak meminta mereka kemari untuk membantumu dan Hyde menemukan Willie. 233 00:29:36,574 --> 00:29:38,676 Mereka di sini andai kau mau membantu. 234 00:29:41,980 --> 00:29:44,981 Big Jim, kau tetap di sini. 235 00:29:44,983 --> 00:29:48,417 Awasi kota itu dan awasi sukunya lebih dekat. 236 00:29:48,419 --> 00:29:51,220 Anak-anak ini mungkin mencoba kembali. 237 00:29:51,222 --> 00:29:53,322 Kau butuh lebih banyak air. 238 00:29:53,324 --> 00:29:54,626 Mereka akan baik-baik saja. 239 00:29:55,460 --> 00:29:57,560 Maksudku kuda-kudanya. 240 00:29:57,562 --> 00:30:00,296 Kau biarkan bajingan itu bicara padamu seperti itu? 241 00:30:00,298 --> 00:30:01,731 Berhenti bicara. 242 00:30:12,944 --> 00:30:15,044 Sekumpulan orang aneh. 243 00:30:15,046 --> 00:30:16,447 Tunjukkan rasa hormat. 244 00:30:17,382 --> 00:30:19,649 Astaga. Kalian dengar ini? 245 00:30:19,651 --> 00:30:22,552 Apa yang merasukimu? Aku tidak memintamu bicara. 246 00:30:22,554 --> 00:30:26,055 Cukup. Jangan bicara. 247 00:30:26,057 --> 00:30:29,091 Tidak ada yang mau mendengar orang sok indian 248 00:30:29,093 --> 00:30:30,960 yang dibesarkan di payudara kulit putih. 249 00:30:34,032 --> 00:30:37,035 Astaga. Dari mana asalnya? 250 00:30:40,905 --> 00:30:42,774 Perhitungan akan datang. 251 00:30:46,110 --> 00:30:48,211 Begitukah, bocah monyet? 252 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 Kau baik pada Frank. Karena itu dia membolehkanmu ikut. 253 00:30:55,787 --> 00:30:59,257 Sheriff, kami menunggu ucapanmu. 254 00:31:02,961 --> 00:31:04,729 Dia tidak bicara? 255 00:31:08,800 --> 00:31:11,369 Ayo. 256 00:32:47,632 --> 00:32:49,267 Lihat jejak di atas sana? 257 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 Tidak. 258 00:32:52,370 --> 00:32:54,403 Anak itu membingungkan kita. 259 00:32:54,405 --> 00:32:56,474 Lebih pandai dari dugaanku. 260 00:32:59,210 --> 00:33:00,945 Kuda itu melakukan hal yang sama untukmu? 261 00:33:01,746 --> 00:33:03,481 Ya. 262 00:33:04,983 --> 00:33:06,951 Bodoh. 263 00:33:14,459 --> 00:33:16,060 Kuda itu terlihat haus. 264 00:33:17,662 --> 00:33:19,295 Begitu juga yang itu. 265 00:33:19,297 --> 00:33:22,832 Bisa seseorang beritahu aku bagaimana indian 266 00:33:22,834 --> 00:33:25,001 mendahului sekelompok penunggang kuda berkaki empat? 267 00:33:25,003 --> 00:33:26,802 Kuda tidak kuat lagi. 268 00:33:26,804 --> 00:33:29,238 Kita harus kembali. 269 00:33:29,240 --> 00:33:31,374 Aku tidak mau mengikuti anjing gurun. 270 00:33:31,376 --> 00:33:34,178 Kita perlu menemukan tempat untuk bermalam malam ini. 271 00:33:35,013 --> 00:33:37,413 Tempat ini terlihat bagus. 272 00:33:37,415 --> 00:33:39,696 Mereka tahu sesuatu yang tidak kita ketahui? 273 00:33:41,586 --> 00:33:43,087 Kuharap begitu. 274 00:34:59,664 --> 00:35:02,800 Indian itu mengawasi kita sekitar satu jam. 275 00:35:04,168 --> 00:35:07,438 Aku tidak pernah mengucapkan belasungkawa untuk istrimu, Frank. 276 00:35:08,239 --> 00:35:10,174 Bagaimana tidurmu? 277 00:35:20,017 --> 00:35:21,450 Kau Hyde? 278 00:35:21,452 --> 00:35:22,651 Ya. 279 00:35:22,653 --> 00:35:23,819 Segundo. 280 00:35:23,821 --> 00:35:25,523 Frank Wilson. 281 00:35:32,263 --> 00:35:35,764 Toutain di bebatuan sana. 282 00:35:35,766 --> 00:35:40,202 Dan Reche, pelacakku. Dan Knowlin main harmonika. 283 00:35:40,204 --> 00:35:43,274 Dia utilitas. 284 00:35:44,242 --> 00:35:48,980 Dan Ben de Crevecoeur, dia cuma seorang bajingan. 285 00:35:50,248 --> 00:35:53,516 Kita buang waktu di sini. Kudanya haus. 286 00:35:53,518 --> 00:35:55,720 Kau tahu di mana ada air? 287 00:35:57,054 --> 00:35:59,388 Juniper Pond peluang terbaikmu. 288 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 Bisa bawa kami ke sana? 289 00:36:07,698 --> 00:36:08,799 Ya. 290 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 Terima kasih. 291 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 Ayo. 292 00:36:38,996 --> 00:36:42,133 Kau percaya pak tua penunggang kuda di atas sana? 293 00:36:42,667 --> 00:36:43,999 Tidak. 294 00:36:44,001 --> 00:36:48,239 Tapi sampai pelacakku menemukan air, tak ada pilihan. 295 00:37:09,627 --> 00:37:11,262 Di mana airnya? 296 00:37:12,797 --> 00:37:15,164 Gurun meminumnya. 297 00:37:15,166 --> 00:37:17,902 Astaga. 298 00:37:19,437 --> 00:37:20,970 Terkecoh, Sheriff? 299 00:37:20,972 --> 00:37:23,341 Ada sumber lain di dekatnya? 300 00:37:24,642 --> 00:37:26,342 Perjalanan sehari. 301 00:37:26,344 --> 00:37:27,712 Sudah kuduga. 302 00:37:30,348 --> 00:37:33,584 Kau melakukan ini dengan sengaja, bajingan indian. 303 00:37:34,552 --> 00:37:37,319 Menyeret kami kemari, tidak ada air, 304 00:37:37,321 --> 00:37:40,024 memaksa kami kembali agar bisa menemukannya sendiri. 305 00:37:40,891 --> 00:37:43,127 Tapi tidak akan berhasil. Tidak, Pak. 306 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 Ayo. 307 00:37:46,697 --> 00:37:48,063 Mau ke mana? 308 00:37:48,065 --> 00:37:49,865 Kembali. / Kembali? 309 00:37:49,867 --> 00:37:53,104 Kembali untuk persediaan dan air. Kita tidak punya pilihan. 310 00:37:53,838 --> 00:37:55,571 Bagaimana dengan mereka? 311 00:37:55,573 --> 00:37:59,310 Kemasi apa yang kau butuhkan. Ikuti jejak kami di Pipes Canyon. 312 00:38:00,578 --> 00:38:03,746 Frank, salah satu dari kita harus pergi bersama mereka 313 00:38:03,748 --> 00:38:05,714 dan memastikan mereka tidak mempermainkan kita. 314 00:38:05,716 --> 00:38:07,583 Aku saja. / Bukan kau. 315 00:38:07,585 --> 00:38:09,285 Aku tidak mengikuti indian. 316 00:38:09,287 --> 00:38:10,753 Aku saja. 317 00:38:10,755 --> 00:38:12,721 Tidak, persetan itu. Aku saja. 318 00:38:12,723 --> 00:38:15,459 Aku pergi untuk melihat ini. Aku akan melihatnya. 319 00:38:16,160 --> 00:38:17,295 Tidak ada kuda. 320 00:38:18,529 --> 00:38:20,362 Dua hari. Pipes Canyon. 321 00:38:20,364 --> 00:38:21,599 Benar. 322 00:38:23,834 --> 00:38:25,934 Kalian bergegaslah. 323 00:38:25,936 --> 00:38:28,572 Willie sudah akan diikat saat kalian kembali. 324 00:38:29,573 --> 00:38:32,441 Baiklah, tunjukkan pada kami kemampuanmu. 325 00:38:32,443 --> 00:38:37,413 Kalian seperti sepasang anjing pemburu gurun, bukan? 326 00:38:43,954 --> 00:38:45,856 Knowlin tidak akan berhasil. 327 00:38:51,951 --> 00:39:06,951 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 328 00:39:06,953 --> 00:39:21,953 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 329 00:40:13,544 --> 00:40:14,712 Tuan-tuan! 330 00:40:23,387 --> 00:40:24,622 Ini cuma kamera. 331 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 Ingin menanyakan beberapa pertanyaan tentang Willie. 332 00:40:30,828 --> 00:40:32,795 Ada komentar untuk koran, Sheriff? 333 00:40:32,797 --> 00:40:34,265 Kami berangkat di pagi hari. 334 00:40:37,168 --> 00:40:41,238 Ada yang lain? / Tidak. 335 00:41:30,054 --> 00:41:32,056 Wartawan. 336 00:41:41,432 --> 00:41:43,067 Tuan Randolph Madison. 337 00:41:44,902 --> 00:41:48,937 Jadi apa yang dilakukan seorang wartawan di gurun ini? 338 00:41:48,939 --> 00:41:51,275 Aku butuh cerita. 339 00:41:52,109 --> 00:41:53,677 Aku punya satu untukmu. 340 00:41:57,181 --> 00:41:58,482 Ini. 341 00:42:01,385 --> 00:42:03,387 Tanda di tanah... 342 00:42:04,588 --> 00:42:08,257 ...menunjukkan dia menarik wanita itu seperti sapi liar. 343 00:42:08,259 --> 00:42:11,960 Mungkin dengan senapan tertodong di punggungnya. 344 00:42:11,962 --> 00:42:13,495 Kami tadinya dekat. 345 00:42:13,497 --> 00:42:17,902 Mendengarnya menangis, mengerang. 346 00:42:20,170 --> 00:42:23,405 Bagaimana itu untuk sebuah cerita? Kau bisa membaca semuanya besok. 347 00:42:23,407 --> 00:42:25,274 Sudah, Tuan Crevecoeur. 348 00:42:25,276 --> 00:42:27,075 Cerita yang bagus. 349 00:42:27,077 --> 00:42:29,811 Willie akan menjadi mimpi terburuk semua orang. 350 00:42:29,813 --> 00:42:33,284 Ketakutan adalah penarik pembaca terbaik. 351 00:42:35,119 --> 00:42:39,089 Masalahnya adalah... / Apa? 352 00:42:41,492 --> 00:42:44,528 Akhirmu tak bagus. / Tunggu saja. 353 00:42:45,496 --> 00:42:48,931 Yakinlah, Tn. Randolph, itu akan datang. 354 00:42:48,933 --> 00:42:50,465 Kapan? 355 00:42:50,467 --> 00:42:57,005 Itu masalah perspektif. 356 00:42:57,007 --> 00:42:59,743 Kau memberi kami penjahat hebat di sosok Willie. 357 00:43:00,611 --> 00:43:03,213 Tapi siapa pahlawannya? 358 00:43:04,348 --> 00:43:05,849 Sheriff Wilson? 359 00:43:07,885 --> 00:43:11,320 Pemabuk yang gagal menolong istrinya dari pisau berkarat? 360 00:43:11,322 --> 00:43:13,057 Dia pahlawan kita? 361 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 Atau orang lain? 362 00:43:20,864 --> 00:43:25,867 Mungkin pria yang keluarganya diusir pasukan AS 363 00:43:25,869 --> 00:43:28,737 saat reservasi Malki ditetapkan. 364 00:43:28,739 --> 00:43:33,811 Pria yang kelak menjadi, harusnya menjadi sheriff. 365 00:43:34,845 --> 00:43:37,879 Kisahku butuh pahlawan. 366 00:43:37,881 --> 00:43:39,881 Apa maumu, Tn. Randolph? 367 00:43:39,883 --> 00:43:42,751 Kami akan mengangkatmu di tiap koran di seluruh gurun ini 368 00:43:42,753 --> 00:43:45,887 sampai berita menyebar melintasi batas negara bagian California. 369 00:43:45,889 --> 00:43:48,323 Semakin jahat Willie, semakin harum namamu. 370 00:43:48,325 --> 00:43:50,227 Koran akan terbang dari rak ini. 371 00:43:54,331 --> 00:43:55,799 Aku akan bertanya lagi. 372 00:43:57,334 --> 00:43:59,534 Apa untungnya bagimu? 373 00:43:59,536 --> 00:44:02,371 Aku butuh Sheriff Wilson untuk mengajakku. 374 00:44:02,373 --> 00:44:05,173 Ini satu-satunya cerita bisa ditulis. 375 00:44:05,175 --> 00:44:11,982 Dan itu satu-satunya cara aku bisa keluar dari gurun ini. 376 00:44:40,210 --> 00:44:42,177 Masih banyak seperti ini di sepanjang jalan. 377 00:44:42,179 --> 00:44:43,781 Sepanjang jalan ke Nevada. 378 00:44:55,993 --> 00:44:58,627 Hei, Frank. Aku ada ide. 379 00:44:58,629 --> 00:45:00,962 Kenapa kau tidak berikan rumahmu kepada kudamu? 380 00:45:00,964 --> 00:45:03,465 Lalu kau ambil kandang kudamu. 381 00:45:05,269 --> 00:45:06,435 Sheriff? 382 00:45:06,437 --> 00:45:07,969 Dari mana asalmu? 383 00:45:07,971 --> 00:45:10,172 Ada waktu, Sheriff? 384 00:45:10,174 --> 00:45:13,275 Namaku Randolph Madison. Aku dari koran Banning Daily. 385 00:45:13,277 --> 00:45:15,644 Tidak. Usir dia. / Kenapa? 386 00:45:15,646 --> 00:45:17,612 Dia menaruh cerita kita di halaman depan. 387 00:45:17,614 --> 00:45:19,281 Publikasi membuat kita terlihat bodoh. 388 00:45:19,283 --> 00:45:22,517 Kita bodoh? Kau, mungkin. 389 00:45:22,519 --> 00:45:26,521 Dengan segala hormat, Sheriff. Ada pembunuh India berkeliaran 390 00:45:26,523 --> 00:45:30,025 dan beberapa hari lagi Presiden Taft akan berkendara ke Riverside. 391 00:45:30,027 --> 00:45:31,587 Banyak hal yang dipertaruhkan di sini, Pak. 392 00:45:33,197 --> 00:45:35,697 Sheriff, jika kalian kembali lagi tanpa bawa apa-apa, 393 00:45:35,699 --> 00:45:39,835 orang-orang akan segera teliti dan menghakimi dan tidak mendukung. 394 00:45:39,837 --> 00:45:42,037 Orang-orang akan berpikir kau gagal mengemban tugas, Sheriff. 395 00:45:42,039 --> 00:45:44,806 Dan kita tidak bisa membuat publik menolak kita. 396 00:45:44,808 --> 00:45:46,708 Kita? Seperti katanya. 397 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 Bagaimana kau akan membantu kami? 398 00:45:50,347 --> 00:45:52,547 Ketakutan, Pak Reche. 399 00:45:52,549 --> 00:45:54,683 Pikirkan itu, Sheriff. 400 00:45:54,685 --> 00:45:58,220 Jika orang-orang takut dengan berkeliarannya Willie, 401 00:45:58,222 --> 00:46:01,556 mereka akan berkumpul di belakang kita berapa lama pun waktu menangkapnya. 402 00:46:01,558 --> 00:46:03,792 Tanpa cerita, tak ada rasa takut. 403 00:46:03,794 --> 00:46:07,295 Publik akan berpikir kau yang gagal, Sheriff, 404 00:46:07,297 --> 00:46:09,231 lalu akan muncul pertanyaan kenapa. 405 00:46:09,233 --> 00:46:13,201 Dan, Sheriff, berita di sekitar kota adalah 406 00:46:13,203 --> 00:46:15,637 seseorang harusnya tidak menggali masa lalumu. 407 00:46:15,639 --> 00:46:17,205 Bangsat! 408 00:46:17,207 --> 00:46:19,207 Hei. Ayolah, Reche. 409 00:46:19,209 --> 00:46:22,713 Apa tujuanmu, Randolph? 410 00:46:23,914 --> 00:46:25,380 Lakukan lagi! 411 00:46:25,382 --> 00:46:27,818 Apa tujuanmu, kawan? Bisa memberitahuku? 412 00:46:29,553 --> 00:46:31,455 Lepaskan! / Cukup. 413 00:46:32,890 --> 00:46:33,991 Tidak ada tujuan. 414 00:46:35,259 --> 00:46:39,396 Aku butuh kau untuk cerita, dan kau butuh aku untuk mengulur waktumu. 415 00:46:40,697 --> 00:46:42,332 Cuma itu. 416 00:46:46,069 --> 00:46:47,638 Baiklah, Tuan Madison. 417 00:46:49,706 --> 00:46:50,941 Baik. 418 00:46:53,911 --> 00:46:55,946 Kembalilah bekerja. 419 00:46:58,048 --> 00:47:01,449 Hei, Ben, kau ada hubungannya dengan ini? 420 00:47:01,451 --> 00:47:03,084 Tidak. 421 00:47:03,086 --> 00:47:05,287 Bagaimana dia tahu di mana menemukan kita? 422 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Mari kita mulai. 423 00:47:32,983 --> 00:47:35,185 Kalin tidak perlu istirahat? 424 00:47:44,995 --> 00:47:46,096 Kotak. 425 00:47:49,333 --> 00:47:50,467 Makan siang. 426 00:47:58,742 --> 00:47:59,843 Aku tidak bisa... 427 00:48:01,845 --> 00:48:03,347 Bajingan! 428 00:48:21,198 --> 00:48:22,399 Kau baik-baik saja? 429 00:48:24,868 --> 00:48:26,270 Aku baik-baik saja. 430 00:49:12,215 --> 00:49:14,418 Adakah yang mengikuti kita? 431 00:49:16,286 --> 00:49:18,455 Kurasa tidak ada. 432 00:50:16,146 --> 00:50:17,412 Ayo. 433 00:50:30,460 --> 00:50:33,230 Hei. 434 00:50:34,998 --> 00:50:36,133 Hei. 435 00:50:37,300 --> 00:50:38,402 Hei. 436 00:50:41,838 --> 00:50:45,073 Itu dia. 437 00:50:45,075 --> 00:50:46,908 Astaga. 438 00:50:46,910 --> 00:50:48,545 Air! Cepat! 439 00:50:52,015 --> 00:50:54,449 Beri ruang. Di belakang. 440 00:50:54,451 --> 00:50:56,420 Ayo. 441 00:50:57,154 --> 00:50:58,753 Ayo, Knowlin. 442 00:50:58,755 --> 00:51:00,455 Kami memegangmu. 443 00:51:03,493 --> 00:51:06,161 Indian ada di sana cuma memandanginya. 444 00:51:06,163 --> 00:51:08,630 Lewat sini. Bawa dia ke dalam gerobak. Ayo. 445 00:51:08,632 --> 00:51:11,501 Pelacak ikut kita. 446 00:51:39,062 --> 00:51:41,062 Kita tidur di sini malam ini. 447 00:51:41,064 --> 00:51:44,701 Hewan akan datang untuk minum. Kita bisa menjebak beberapa makanan. 448 00:51:52,008 --> 00:51:53,443 Bukannya kita harus terus bergerak? 449 00:51:54,578 --> 00:51:57,647 Jika ada yang mengikuti kita, mereka akan tertinggal sehari. 450 00:51:58,248 --> 00:51:59,382 Kita aman. 451 00:52:23,740 --> 00:52:25,106 Segundo. 452 00:52:27,110 --> 00:52:28,910 Kenapa kau di sini? 453 00:52:35,252 --> 00:52:36,987 Bawa Carlota pulang. 454 00:52:39,456 --> 00:52:41,024 Cuma Carlota? 455 00:52:44,161 --> 00:52:45,295 Ya. 456 00:52:51,101 --> 00:52:52,836 Kacangnya menggelegak. 457 00:52:55,405 --> 00:52:58,308 Sepertinya Indian meninggalkanku mati. 458 00:53:01,444 --> 00:53:03,313 Lalu kudengar gerobak. 459 00:53:06,783 --> 00:53:08,018 Mereka tahu. 460 00:53:09,252 --> 00:53:11,655 Karena itu aku masih hidup. 461 00:53:13,924 --> 00:53:14,991 Kenapa? 462 00:53:16,159 --> 00:53:17,561 Karena mereka orang baik. 463 00:53:19,963 --> 00:53:22,830 Tuan Toutain, kudengar dari Reche 464 00:53:22,832 --> 00:53:27,135 jika kau dibesarkan di reservasi Indian. 465 00:53:27,137 --> 00:53:29,539 Kau bersimpati pada Indian? 466 00:53:30,840 --> 00:53:32,142 Dia berkhotbah kepada mereka. 467 00:53:33,610 --> 00:53:35,879 Kenapa kau tidak mengecat wajahmu merah saja, 468 00:53:36,813 --> 00:53:39,583 bergabung tim mereka. 469 00:53:40,684 --> 00:53:42,419 Siapa yang sadis? 470 00:53:44,487 --> 00:53:47,424 Menyukai Indian tidak membuatmu pintar, Toutain. 471 00:53:48,425 --> 00:53:50,994 Membuatmu menjadi pengkhotbah yang bodoh. 472 00:54:57,794 --> 00:54:58,962 Selamat pagi. 473 00:55:07,604 --> 00:55:09,771 Dagingnya agak keras. 474 00:55:16,846 --> 00:55:18,379 Carlota! 475 00:55:18,381 --> 00:55:21,117 Tidak. 476 00:55:23,620 --> 00:55:25,655 Biar kulihat... 477 00:55:29,092 --> 00:55:32,662 Tenang. Bernapaslah. Kemungkinan gigitannya kering. 478 00:55:34,397 --> 00:55:37,065 Ada kabin pemburu tidak jauh di depan. 479 00:55:37,067 --> 00:55:39,300 Pasti ada persediaan, mungkin obat-obatan. 480 00:55:39,302 --> 00:55:41,736 Jangan panik. Itu cuma akan memperparahnya. 481 00:55:41,738 --> 00:55:44,007 Ayo. 482 00:55:59,823 --> 00:56:04,394 Kau tahu kenapa Chemehuevi membakar harta benda orang yang telah meninggal? 483 00:56:07,163 --> 00:56:10,200 Itu membebaskan mereka dari keterikatan mereka 484 00:56:11,401 --> 00:56:13,737 dan membiarkan arwah bebas. 485 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Aku tahu kematian saudariku menghantuimu, Frank. 486 00:56:21,177 --> 00:56:23,847 Tapi mungkin kita yang menghantuinya... 487 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 ...berpegang teguh pada cara kita. 488 00:56:35,191 --> 00:56:36,693 Makanlah sesuatu. 489 00:56:55,145 --> 00:56:56,145 Hei, Pak. 490 00:56:57,380 --> 00:57:00,381 Bersiaplah. Kita akan pergi ke tempat Garth. 491 00:57:00,383 --> 00:57:03,151 Ada sumur di sana. 10 menit. 492 00:57:03,153 --> 00:57:04,554 Ya, Bos. 493 00:57:13,830 --> 00:57:15,064 Pagi. 494 00:57:21,304 --> 00:57:27,710 Masalahnya, kami kemari mau membawa bocah itu hidup-hidup. 495 00:57:28,711 --> 00:57:31,045 Jadi jika kau di sini untuk balas dendam, 496 00:57:31,047 --> 00:57:33,483 itu memperumit situasi. 497 00:57:34,150 --> 00:57:35,985 Kau paham? 498 00:57:38,555 --> 00:57:44,258 Aku akan menemukannya, dan silahkan urus saat aku selesai. 499 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 Kau paham? 500 00:57:47,697 --> 00:57:51,098 Apa urusannya suku Yaqui dengan suku Chemehuevi? 501 00:57:51,100 --> 00:57:54,235 Kuharap William akan membawamu pergi... 502 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 ...membuatmu melupakan semua hal mengerikan yang telah kau lihat. 503 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 Tapi kedamaian tidak mengikuti kematian, bukan? 504 00:58:04,581 --> 00:58:06,015 Miras mengikuti. 505 00:58:15,358 --> 00:58:16,759 Kau, pindah. 506 00:58:19,362 --> 00:58:20,597 Astaga. 507 00:58:49,959 --> 00:58:51,528 Mau air lagi? 508 00:58:52,328 --> 00:58:53,563 Kabin ini. 509 00:58:54,597 --> 00:58:56,764 Ini seperti Pahrump. 510 00:58:56,766 --> 00:58:58,701 Kabin dengan pemandangan. 511 00:59:13,449 --> 00:59:18,152 Toutain, awasi mereka. Reche, majulah lebih dulu. 512 00:59:18,154 --> 00:59:20,121 Ada jalan setapak di sekitar sisi utara. 513 00:59:20,123 --> 00:59:22,523 Sepertinya mereka menemukan sesuatu. 514 00:59:22,525 --> 00:59:24,027 Baik. 515 00:59:30,033 --> 00:59:31,499 Kau baik-baik saja? 516 00:59:31,501 --> 00:59:34,370 Aku sudah selesai. 517 00:59:36,406 --> 00:59:38,675 Kulihat beberapa jejak di sini. 518 00:59:39,442 --> 00:59:40,977 Siapkan kameranya. 519 00:59:56,793 --> 00:59:58,261 Bajingan. 520 01:00:02,031 --> 01:00:05,101 Sumurnya rusak. Dia mematahkan pegangannya. 521 01:00:06,002 --> 01:00:07,201 Bisa memperbaikinya? 522 01:00:07,203 --> 01:00:09,003 Tidak. 523 01:00:09,005 --> 01:00:10,239 Berapa lama? 524 01:00:10,873 --> 01:00:12,740 Hitungan jam. 525 01:00:12,742 --> 01:00:15,242 Kita harus berhenti berputar-putar dan akhiri ini. 526 01:00:15,244 --> 01:00:18,646 Berhenti bicara. / Jejak mengarah ke tempat yang kita tahu. 527 01:00:18,648 --> 01:00:20,381 Ini memaksa kuda. Tapi ada air di situ. 528 01:00:20,383 --> 01:00:22,883 Kau tidak membawa kami ke air, bukan? 529 01:00:22,885 --> 01:00:25,553 Kau cuma membuat kuda lelah. 530 01:00:25,555 --> 01:00:27,588 Benarkah? / Ya. 531 01:00:27,590 --> 01:00:30,358 Kudamu membawa bau kematian bukan karenaku. 532 01:00:30,360 --> 01:00:33,429 Itu karena kalian berkeliaran di gurun ini seperti anak-anak. 533 01:00:37,367 --> 01:00:39,100 Kalian akan membiarkan dia mengeroyokku? 534 01:00:39,102 --> 01:00:41,170 Aku sudah menyuruhmu berhenti bicara. 535 01:00:42,939 --> 01:00:46,843 Letakkan itu, Hyde. Semua orang akan celaka. 536 01:00:52,949 --> 01:00:55,383 Bawa gerobak kembali bersama Knowlin. 537 01:00:55,385 --> 01:00:57,251 Aku tidak pergi. / Pergi. 538 01:00:57,253 --> 01:00:59,188 Dan bawa pendorong tinta bersamamu. 539 01:01:07,330 --> 01:01:10,364 Kau kehilangan kendali di sini, Sheriff. 540 01:01:10,366 --> 01:01:14,037 Cuma masalah waktu sebelum mereka berkuda dengan orang lain. 541 01:01:15,638 --> 01:01:17,206 Randolph, ayo. 542 01:01:20,802 --> 01:01:35,802 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 543 01:01:35,804 --> 01:01:50,804 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 544 01:02:49,065 --> 01:02:50,466 Kami sudah di akhir. 545 01:02:51,667 --> 01:02:54,971 Baca dari, "sumber yang tidak disebutkan namanya." 546 01:02:57,073 --> 01:03:00,241 "Sumber yang tidak disebutkan namanya memberitahu pemilik Ben de Crevecoeur" 547 01:03:00,243 --> 01:03:02,743 jika Willie mengonsumsi dua botol air iblis 548 01:03:02,745 --> 01:03:06,480 "sebelum membunuh William dalam tidurnya dan menculik putrinya yang berusia 16 tahun." 549 01:03:06,482 --> 01:03:08,017 Dia berusia 14 tahun. 550 01:03:09,852 --> 01:03:10,987 Tapi katamu 16 tahun. 551 01:03:12,054 --> 01:03:13,756 Sekarang dia berusia 14 tahun. 552 01:03:23,065 --> 01:03:26,702 Kita menjual rasa takut, Tuan Randolph, benar? 553 01:03:31,274 --> 01:03:33,409 Aku suka gayamu, Pak Ben. 554 01:03:35,211 --> 01:03:37,378 De Crevecoeur. 555 01:03:37,380 --> 01:03:39,048 Itu bahasa Prancis. 556 01:03:40,917 --> 01:03:43,653 "Dan menculik putrinya yang berusia 14 tahun." 557 01:03:44,620 --> 01:03:50,791 Tuan Ben De Crevecoeur memperingatkan jika ada desas-desus tentang pemberontakan Indian 558 01:03:50,793 --> 01:03:52,493 "yang mungkin naik ke gurun." 559 01:03:52,495 --> 01:03:54,964 Sisanya bagus. 560 01:03:56,532 --> 01:03:57,733 Cetak. 561 01:04:38,507 --> 01:04:40,943 Apa mereka menyanyikan Lagu Garam untuk William? 562 01:04:41,777 --> 01:04:43,012 Aku tidak tahu. 563 01:04:46,649 --> 01:04:49,652 Kita harus pergi. Segera. 564 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 Aku butuh obat. 565 01:05:34,397 --> 01:05:35,496 Apa? 566 01:05:35,498 --> 01:05:36,897 Nenekmu. 567 01:05:36,899 --> 01:05:39,502 Dia pasti punya sesuatu untuk menolong. 568 01:05:42,238 --> 01:05:43,339 Tidak. 569 01:05:44,607 --> 01:05:46,106 Aku tidak bisa meninggalkanmu di sini. 570 01:05:46,108 --> 01:05:47,743 Aku butuh obat. 571 01:06:02,591 --> 01:06:03,924 Bisa pergi? 572 01:06:03,926 --> 01:06:05,225 Baik. 573 01:06:05,227 --> 01:06:07,561 Aku mencintaimu, Willy. 574 01:06:07,563 --> 01:06:11,167 Baik. Aku akan pergi. / Aku mencintaimu. 575 01:07:06,280 --> 01:07:13,220 Maafkan Billie dan dosanya. 576 01:07:14,886 --> 01:07:18,362 Jangan biarkan roh 577 01:07:19,895 --> 01:07:23,488 marah pada kami. 578 01:09:14,083 --> 01:09:15,317 Rebecca? 579 01:09:16,785 --> 01:09:18,521 Ada seseorang di luar sana. 580 01:09:22,658 --> 01:09:23,792 Jangan mendekat. 581 01:09:37,806 --> 01:09:38,908 Willie. 582 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 Di mana Carlota? 583 01:09:49,952 --> 01:09:51,153 Dia sakit. 584 01:09:52,821 --> 01:09:54,657 Gigitan ular. 585 01:09:55,658 --> 01:09:57,658 Dia butuh obat. 586 01:09:57,660 --> 01:09:59,662 Aku tidak punya tempat tujuan lain. 587 01:10:02,331 --> 01:10:03,832 Pergi ambil obatnya. 588 01:10:08,470 --> 01:10:10,230 Ambil yang kau butuhkan. 589 01:10:11,507 --> 01:10:13,909 Sheriff Wilson punya polisi bantuan. 590 01:10:15,311 --> 01:10:17,346 Melacakmu sejak Banning. 591 01:10:20,316 --> 01:10:21,951 Terima kasih. 592 01:12:05,788 --> 01:12:07,323 Kita semakin dekat, 'kan? 593 01:12:14,930 --> 01:12:18,765 Kita akan menangkap anak itu. Tapi aku butuh dia hidup-hidup. 594 01:12:18,767 --> 01:12:21,003 Itu hukumnya, John. 595 01:12:21,770 --> 01:12:24,237 Aku pernah mengenal pria sepertimu. 596 01:12:24,239 --> 01:12:28,208 Penegak hukum menegakkan hukum kalian di tanah asing. 597 01:12:28,210 --> 01:12:30,243 Aku bosan dengan itu. 598 01:12:30,245 --> 01:12:31,947 Jika kau tembak anak itu... 599 01:12:33,582 --> 01:12:35,317 ...aku akan menembakmu. 600 01:12:37,519 --> 01:12:39,188 Tidak. 601 01:12:39,688 --> 01:12:41,457 Kurasa tidak. 602 01:12:42,491 --> 01:12:44,560 Kau telah mengisi kematianmu. 603 01:12:45,294 --> 01:12:47,661 Bisa kulihat di matamu. 604 01:12:47,663 --> 01:12:49,698 Bau itu memancar darimu. 605 01:13:39,615 --> 01:13:41,848 Pergilah ke neraka, Willie. 606 01:13:45,220 --> 01:13:46,889 Bukan ini caranya. 607 01:13:48,056 --> 01:13:50,490 Tembak yang cepat. 608 01:13:50,492 --> 01:13:52,192 Bidikanku bersih. 609 01:13:52,194 --> 01:13:53,996 Yakin itu dia? 610 01:13:55,864 --> 01:13:57,065 Ya. 611 01:14:06,842 --> 01:14:07,943 Kau lihat dia? 612 01:14:08,844 --> 01:14:10,577 Siapa? 613 01:14:10,579 --> 01:14:11,814 Anak itu. 614 01:14:18,921 --> 01:14:20,153 Kau lihat Frank? 615 01:14:20,155 --> 01:14:22,758 Ditembak? Kudengar tembakan. 616 01:15:18,447 --> 01:15:19,548 Tidak. 617 01:15:22,217 --> 01:15:25,521 Lewat sini! 618 01:16:23,545 --> 01:16:25,445 Willie, tidak. 619 01:16:25,447 --> 01:16:27,182 Astaga. 620 01:16:29,318 --> 01:16:30,984 Kau bisa mengatakannya lagi. 621 01:16:30,986 --> 01:16:33,119 Bajingan itu membunuhnya. 622 01:16:33,121 --> 01:16:35,424 Willie. / Aku tahu dia akan melakukannya. 623 01:16:37,359 --> 01:16:40,062 Kau memotret itu, kupenggal kepalamu. 624 01:16:43,065 --> 01:16:46,333 Tuan Madison, kau akan kembali ke kereta dengan Hyde. 625 01:16:46,335 --> 01:16:48,637 Sisanya, naik. 626 01:16:49,905 --> 01:16:52,674 Segundo, kita butuh tenaganya. 627 01:17:43,458 --> 01:17:46,662 Bagaimana rasanya? Pertama kali naik kuda. 628 01:18:18,293 --> 01:18:19,995 Tangkap dia! 629 01:18:32,641 --> 01:18:36,344 Dia di atas sana. Dia merunduk di bawah bebatuan di sana. 630 01:18:37,813 --> 01:18:39,347 631 01:18:47,255 --> 01:18:48,657 Willie! 632 01:18:57,833 --> 01:18:59,434 Sial. 633 01:19:09,678 --> 01:19:11,213 Kita akan menemukannya. 634 01:20:03,398 --> 01:20:05,400 Sheriff, kau harusnya tidak berada di sini. 635 01:20:08,270 --> 01:20:09,371 Maaf. 636 01:20:20,549 --> 01:20:21,950 Mundur. 637 01:20:22,751 --> 01:20:23,819 Di mana dia? 638 01:20:24,386 --> 01:20:25,718 Lurus ke atas! 639 01:20:25,720 --> 01:20:26,955 Bertahanlah, Toutain. 640 01:20:28,123 --> 01:20:29,357 Dia di atas! 641 01:20:31,226 --> 01:20:32,659 Menyebar! 642 01:20:32,661 --> 01:20:33,929 Naik membelakangi bebatuan. 643 01:20:35,831 --> 01:20:39,432 Bertahanlah, Toutain! 644 01:20:39,434 --> 01:20:41,436 Dia harus turun! 645 01:20:42,571 --> 01:20:45,672 Di sana. 646 01:20:45,674 --> 01:20:47,974 Toutain, amankan. / Dia di atas batu! 647 01:20:47,976 --> 01:20:50,712 Ayo! / Tembak balik! 648 01:20:56,117 --> 01:20:58,151 Dia berlari ke barat. / Tembak dia! 649 01:20:58,153 --> 01:20:59,886 Kejar dia! / Tembak dia! 650 01:20:59,888 --> 01:21:01,556 Sial! 651 01:21:06,595 --> 01:21:08,496 Siapa yang melihatnya? 652 01:21:13,935 --> 01:21:15,871 Ben! 653 01:21:20,275 --> 01:21:21,676 Kembali ke ngarai! 654 01:21:31,519 --> 01:21:32,721 Kosongkan! 655 01:21:41,796 --> 01:21:44,230 Dia menembaki kuda-kuda. Bukan kita. 656 01:21:44,232 --> 01:21:46,966 Kau bisa menulisnya di batu nisanmu, aku tidak. 657 01:21:54,643 --> 01:21:56,142 Mau ke mana? 658 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 Berhenti bergerak! 659 01:21:58,280 --> 01:21:59,479 Hentikan, Toutain! 660 01:21:59,481 --> 01:22:02,949 Sial! Kembali kemari! 661 01:22:15,830 --> 01:22:16,896 Frank? 662 01:22:16,898 --> 01:22:18,998 Jangan pernah percayai musuh. 663 01:22:19,000 --> 01:22:20,535 Mau ke mana? 664 01:22:22,037 --> 01:22:23,705 Mencelakaimu. 665 01:22:28,510 --> 01:22:29,644 Sheriff. 666 01:22:30,478 --> 01:22:31,878 Sheriff! 667 01:22:31,880 --> 01:22:33,581 Willie! 668 01:22:35,083 --> 01:22:36,718 Willie! 669 01:22:45,927 --> 01:22:47,629 Carlota sudah mati. 670 01:22:51,399 --> 01:22:54,235 Hyde melacakmu ke Pipes Canyon. 671 01:22:57,772 --> 01:22:59,808 Kami menemukan mayatnya di bebatuan. 672 01:23:02,978 --> 01:23:05,180 Mayatnya akan kembali ke Banning. 673 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 Jika kau menyerahkan diri... 674 01:23:11,953 --> 01:23:14,155 ...kau bisa berpisah dengan cara tepat. 675 01:23:19,794 --> 01:23:21,129 Dia mati. 676 01:23:26,468 --> 01:23:27,836 Dia mati. 677 01:25:47,041 --> 01:25:48,843 Aku tidak bisa menemukan jalan ke atas. 678 01:25:50,278 --> 01:25:51,646 Aku tidak melihatnya. 679 01:25:53,581 --> 01:25:55,016 Apa yang ingin kau lakukan? 680 01:26:02,157 --> 01:26:04,192 Kita pulang. Sheriff. 681 01:26:05,593 --> 01:26:07,629 Sheriff! Kita pulang. 682 01:28:01,042 --> 01:28:03,676 Doc bilang kau akan baik-baik saja. 683 01:28:03,678 --> 01:28:07,980 Selama dia terus memberiku ini. 684 01:28:07,982 --> 01:28:13,419 Frank. Kenapa kita mengejar bocah itu? 685 01:28:13,421 --> 01:28:14,887 Apa maksudmu? 686 01:28:14,889 --> 01:28:17,623 Keadilan. 687 01:28:17,625 --> 01:28:19,558 Kita hukum. 688 01:28:19,560 --> 01:28:23,663 Tak seorang pun dari kita mengejar anak itu demi keadilan, Frank. 689 01:28:23,665 --> 01:28:26,100 Paling tidak aku begitu. 690 01:28:27,969 --> 01:28:30,405 Frank, kita membuat kekacauan. 691 01:28:31,439 --> 01:28:34,173 Kita membuat kekacauan. 692 01:28:36,678 --> 01:28:38,844 Frank. 693 01:28:40,081 --> 01:28:42,214 Ya, aku lupa. 694 01:28:43,851 --> 01:28:47,322 Saku rompiku. Ada sesuatu untukmu. 695 01:28:50,625 --> 01:28:51,993 Ke mana perginya? 696 01:29:03,905 --> 01:29:05,006 Frank. 697 01:29:08,643 --> 01:29:11,145 Minum tidak akan mengembalikannya, kawan. 698 01:30:18,980 --> 01:30:21,616 Kupikir dia menembak dirinya di sini. 699 01:30:23,084 --> 01:30:24,886 Pengecut. 700 01:30:40,668 --> 01:30:42,637 Sekarang apa? 701 01:30:43,905 --> 01:30:45,304 Kita melacaknya. 702 01:30:47,074 --> 01:30:49,708 Kita tidak bisa menangkapnya saat dia mendahului kita sehari. 703 01:30:49,710 --> 01:30:51,312 Dia hampir lima hari jauhnya sekarang. 704 01:30:54,048 --> 01:30:55,983 Apa yang kau lihat, Jim? 705 01:30:58,252 --> 01:30:59,954 Bagaimana jika itu bunuh diri? 706 01:31:01,923 --> 01:31:04,723 Tidak ada mayat. 707 01:31:04,725 --> 01:31:07,760 Jelas tak ada di sini. 708 01:31:07,762 --> 01:31:09,522 Tubuhnya akan terlalu berat untuk bergerak. 709 01:31:10,264 --> 01:31:11,424 Dia terluka. 710 01:31:12,733 --> 01:31:14,200 Ayo. 711 01:31:14,202 --> 01:31:16,168 Kenapa kita di sini, Frank? 712 01:31:16,170 --> 01:31:17,970 Sudah berakhir. / Tidak. 713 01:31:17,972 --> 01:31:20,439 Kita tidak bisa kembali tanpa apa-apa. / Kamera. 714 01:31:20,441 --> 01:31:22,675 Sedang apa kau? / Jim, berbaring. 715 01:31:22,677 --> 01:31:25,044 Tidak. 716 01:31:25,046 --> 01:31:26,712 Kau akan membiarkan Indian itu menang. 717 01:31:26,714 --> 01:31:29,114 Dia mengalahkan kita. Yakin tentang ini? 718 01:31:29,116 --> 01:31:32,485 Tidak ada yang akan melihat anak itu lagi. Entah dia mati atau tak punya harapan hidup. 719 01:31:32,487 --> 01:31:34,386 Kita mengejar hantu. 720 01:31:34,388 --> 01:31:36,121 Tidak ada yang akan percaya kita tanpa melihat kepalanya. 721 01:31:36,123 --> 01:31:37,723 Tidak ada! 722 01:31:37,725 --> 01:31:39,859 Aku akan meyakinkan. Orang-orang ingin ini berakhir. 723 01:31:39,861 --> 01:31:42,394 Kita suguhkan pada mereka. 724 01:31:42,396 --> 01:31:46,000 Satu foto, aku dapat tiketku keluar dari lubang neraka ini, 725 01:31:46,968 --> 01:31:48,928 dan kalian akan kembali ke rumah sebagai pahlawan. 726 01:31:49,904 --> 01:31:52,238 Kau merampok kemenangan kita di sini, Sheriff, 727 01:31:52,240 --> 01:31:54,200 dan Tuhan tolong aku, semua orang akan tahu apa... 728 01:31:58,179 --> 01:32:00,145 Kau harus belajar diam. 729 01:32:00,147 --> 01:32:02,707 Sekarang berfotolah atau jangan. 730 01:32:02,817 --> 01:32:04,151 Aku tidak peduli. 731 01:32:06,187 --> 01:32:07,855 Di mana kau menginginkanku? 732 01:32:09,123 --> 01:32:10,458 Di sana. 733 01:32:16,230 --> 01:32:17,798 Lebih banyak senjata. 734 01:32:23,437 --> 01:32:24,906 Di sampingmu. 735 01:32:35,383 --> 01:32:37,752 Baik, ini lama. Jadi jangan bergerak. 736 01:32:38,519 --> 01:32:39,921 Jangan bergerak. 737 01:32:44,892 --> 01:32:46,394 Tersenyumlah. 738 01:32:47,194 --> 01:32:48,563 Kalian pahlawan. 739 01:32:57,705 --> 01:32:58,773 Selesai. 740 01:32:59,807 --> 01:33:01,373 Terima kasih, Tuan Madison. 741 01:33:01,375 --> 01:33:02,975 Kau bisa ikut Ben. 742 01:33:02,977 --> 01:33:05,146 Dan kalian berdua bisa menyingkir dari pandanganku. 743 01:33:09,116 --> 01:33:11,385 Berapa lama untuk memunculkan gambar itu? 744 01:33:11,986 --> 01:33:13,187 Semuanya. 745 01:33:53,894 --> 01:33:54,996 Cukup? 746 01:33:56,330 --> 01:33:57,431 Cukup. 747 01:34:43,317 --> 01:34:46,429 Lewat lisan Tetua Chemehuevi, Willie selamat dari peristiwa tahun 1909. 748 01:34:46,453 --> 01:34:49,987 Dia tinggal terasing di dekat Pahrump, Nevada, dan meninggal karena tuberkulosis. 749 01:34:50,011 --> 01:34:55,483 Tak ada catatan bertahan yang menunjukkan lokasi tulang-belulangnya. 750 01:35:04,303 --> 01:35:09,576 Willie dan Carlota bertahan sekitar 26 hari dan berjalan 600 mil 751 01:35:09,607 --> 01:35:14,880 menjadi pengejaran terlama dan terhebat di era koboi. 752 01:36:16,804 --> 01:36:31,804 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 753 01:36:31,806 --> 01:36:46,806 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138