0 00:02:49,202 --> 00:02:51,469 صباح الخير. 1 00:02:51,471 --> 00:02:52,805 صباح الخير. 2 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 إنها جميلة. 3 00:03:01,147 --> 00:03:02,782 إذن، أين نذهب؟ 4 00:03:03,483 --> 00:03:04,817 أريزونا؟ 5 00:03:05,318 --> 00:03:06,452 نيفادا؟ 6 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 كوخ صحراوي ... 7 00:03:18,064 --> 00:03:19,465 بهدف. 8 00:03:22,235 --> 00:03:24,370 بعيد بما فيه الكفاية لا يمكننا أن ننشغل. 9 00:04:28,901 --> 00:04:30,436 إنها إشارة. 10 00:04:34,340 --> 00:04:36,109 يبدو أنك مثل والدك. 11 00:05:17,083 --> 00:05:18,151 ما هذا؟ 12 00:05:18,851 --> 00:05:20,551 كارلوتا! 13 00:05:26,793 --> 00:05:29,429 انتهى. 14 00:05:50,550 --> 00:05:53,217 لذا ، ماذا ، لن تستمع إلي؟ 15 00:05:53,219 --> 00:05:55,886 أبداً. هل تفهمنى؟ أبداً. 16 00:05:55,888 --> 00:05:57,890 لن تحصل على إذن مني. 17 00:05:58,424 --> 00:05:59,525 إنه دم. 18 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 أريدك أن تقولها. 19 00:06:03,162 --> 00:06:05,563 اذهب الآن! حرك رأسك! 20 00:06:05,565 --> 00:06:06,666 قلها! 21 00:06:07,567 --> 00:06:09,502 لن أحصل على إذن منك. 22 00:06:12,138 --> 00:06:13,773 هل تفهمنى؟ 23 00:06:15,274 --> 00:06:17,143 أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى. 24 00:06:20,246 --> 00:06:22,715 لو سمحت! لقد قلتها. لو سمحت! كافية. 25 00:06:28,855 --> 00:06:30,456 بماذا تفكر؟ 26 00:06:31,190 --> 00:06:32,957 رقصة الشبح؟ 27 00:06:32,959 --> 00:06:34,859 أخذها من عائلتها؟ 28 00:06:34,861 --> 00:06:37,563 بعض الأشياء ليست لهذه الحياة ، ويلي بوي. 29 00:07:18,471 --> 00:07:21,674 فتاتي علينا الذهاب. 30 00:07:34,754 --> 00:07:37,588 قريباً ، سيكون هذا كله ذكرى. 31 00:07:37,590 --> 00:07:40,090 يجب أن تستريح الخيول في أشد فترات النهار حرارة ، 32 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 لم تبدأ. لنذهب. 33 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 هيا. 34 00:07:47,166 --> 00:07:48,432 كارلوتا. يا. 35 00:07:48,434 --> 00:07:49,733 كارلوتا. 36 00:07:54,941 --> 00:07:56,540 حرارة الصحراء يمكننا التعامل معها. 37 00:07:56,542 --> 00:07:58,309 اليوم نعاني بسببك. 38 00:07:58,311 --> 00:08:00,945 هربت مع ابن عمها. الجيل الخامس. 39 00:08:00,947 --> 00:08:03,747 أوه ، ماذا ، أنت أيضًا؟ همم؟ 40 00:08:03,749 --> 00:08:06,083 ماذا حدث لتقاليدنا يا ماريا؟ التقليد؟ 41 00:08:06,085 --> 00:08:09,920 مثل قطف الفاكهة لبعض المزارع البيضاء؟ هذا التقليد؟ 42 00:08:09,922 --> 00:08:11,956 الأشياء تتغير يا ويليام. 43 00:08:11,958 --> 00:08:13,891 نحن نتغير. 44 00:08:13,893 --> 00:08:16,594 انظر حولك. نحن الآن 26 في هذه القرية. 45 00:08:16,596 --> 00:08:19,997 التقليد لن يجد لها زوجًا. تمام. كفى يا ماريا. 46 00:08:19,999 --> 00:08:22,500 إذا كنت تنوي إزالة هذه العائلة قبل أسابيع من التخطيط ، 47 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 سوف تنتظر حتى تصبح هذه العائلة مستعدة لتوديعك. 48 00:08:26,305 --> 00:08:28,639 امرأة الوكالة الهندية. 49 00:08:28,641 --> 00:08:30,641 لا ، ابق هنا. 50 00:08:30,643 --> 00:08:32,576 لست بحاجة إلى أن تخبرك امرأة أخرى بما يجب عليك فعله. 51 00:08:32,578 --> 00:08:34,645 مرحبًا ، أنا بحاجة إلى السلام بيننا. 52 00:08:34,647 --> 00:08:38,150 اجلب لنا السلام. 53 00:08:51,264 --> 00:08:53,063 حلوى حلوى. حلويات. 54 00:08:53,065 --> 00:08:54,932 لديها حلوى. 55 00:08:54,934 --> 00:08:56,967 حسنًا ، استقر. 56 00:08:56,969 --> 00:09:00,704 هذه ليست طريقة للترحيب بي. 57 00:09:00,706 --> 00:09:03,073 - هذه ليست طريقة للترحيب بي. - أنا أسقط. 58 00:09:03,075 --> 00:09:04,608 ماذا؟ لقد وقعت أو سقطت. 59 00:09:04,610 --> 00:09:06,944 انا أسف للغايه. سقطت؟ 60 00:09:06,946 --> 00:09:09,513 هل ستجعلك بعض الحلوى تشعر بتحسن؟ 61 00:09:09,515 --> 00:09:10,748 ماذا تقول؟ 62 00:09:10,750 --> 00:09:12,516 لو سمحت. و؟ 63 00:09:12,518 --> 00:09:13,651 شكرًا لك. 64 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 ياي! 65 00:09:17,857 --> 00:09:18,991 شكرًا لك. 66 00:09:24,764 --> 00:09:26,163 أنت تغادر بالفعل. 67 00:09:26,165 --> 00:09:28,966 الحصاد ليس لشهر آخر. 68 00:09:28,968 --> 00:09:30,336 نعم هذا صحيح. 69 00:09:31,837 --> 00:09:35,007 حسنًا ، لقد جئت في الوقت المناسب. 70 00:09:36,542 --> 00:09:37,910 كانت هذه والدتي. 71 00:09:41,047 --> 00:09:43,449 كانت ملتهبة وعاطفية مثلك. 72 00:09:45,017 --> 00:09:46,786 لذلك أردت أن تحصل عليه. 73 00:09:55,027 --> 00:09:56,195 شكرًا لك. 74 00:10:43,442 --> 00:10:45,811 اسرع اسرع. علينا القبض عليه. 75 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 الجدة قالت أنه عداء صحراء. 76 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 يمكنه الاستمرار لعدة أيام. 77 00:10:57,590 --> 00:10:59,525 لن نلحق به أبدًا. 78 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 كيف وصل هناك بهذه السرعة؟ 79 00:11:22,014 --> 00:11:23,580 لعنها الله! 80 00:11:23,582 --> 00:11:27,918 ارفع يدك عني ، أيها الفلسطيني اللعين! 81 00:11:31,457 --> 00:11:32,923 لا تتحرك! 82 00:11:32,925 --> 00:11:34,758 خذه إلى السجن ليهدأ. 83 00:11:42,034 --> 00:11:43,034 حياه! 84 00:13:56,335 --> 00:13:58,637 خذ هؤلاء إلى الآخر. 85 00:14:01,240 --> 00:14:02,641 صباح الخير يا تيكوب. 86 00:14:03,609 --> 00:14:05,609 ملكة جمال صحيح. 87 00:14:05,611 --> 00:14:09,580 لقد أحضرت بعض التبرعات المتبقية من وكالة المالكي. 88 00:14:09,582 --> 00:14:14,486 اعتقدت أنك ربما تريد أنت وحفيدك بعض الملابس الجديدة؟ 89 00:14:18,757 --> 00:14:20,292 هل ويلي بوي موجود؟ 90 00:14:21,794 --> 00:14:26,198 لم نلتقي أنا وهو ببعضنا البعض ، لكن كارلوتا تتحدث عنه باعتزاز شديد. 91 00:14:30,970 --> 00:14:33,804 أفهم أنه يقضي معظم وقته في الصحراء ، 92 00:14:33,806 --> 00:14:37,941 لكنني اعتقدت أنه ربما يحب بعضًا من هذه الأشياء. 93 00:14:37,943 --> 00:14:40,212 سأتركهم هنا. 94 00:14:43,415 --> 00:14:44,783 يوم جيد. 95 00:15:44,009 --> 00:15:46,743 التوقف مبكرا للحفل الليلة. 96 00:15:46,745 --> 00:15:48,314 يموت شخص ما؟ 97 00:15:49,415 --> 00:15:51,348 رجل من ريفرسايد. 98 00:15:51,350 --> 00:15:52,985 لم يغني له أحد. 99 00:15:56,422 --> 00:15:57,756 يا. 100 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 ماذا حدث؟ 101 00:16:01,827 --> 00:16:02,928 لقد ارتكبت خطأ. 102 00:16:11,704 --> 00:16:13,303 لقد صنعت للتو بعض الصبغة. 103 00:16:13,305 --> 00:16:14,940 اذهب وتحدث مع والدتك. 104 00:16:29,621 --> 00:16:32,055 اريد ان اشكرك. 105 00:16:32,057 --> 00:16:35,192 شكرا لكم جميعا على حضوركم هنا اليوم. 106 00:16:35,194 --> 00:16:38,795 كما تعلم ، خالقنا ... 107 00:16:38,797 --> 00:16:43,300 أعطانا ... - أغاني الملح ، 108 00:16:43,302 --> 00:16:45,068 لتوجيه أرواحنا إلى الذئب 109 00:16:45,070 --> 00:16:48,040 الذي صنع الدرج إلى مجرة ​​درب التبانة. 110 00:16:49,608 --> 00:16:54,044 كما قدم لنا الخالق هذه الأغاني لتخفيف معاناتنا. 111 00:16:54,046 --> 00:16:57,314 ولكن في يوم تسليمهم إلينا ، 112 00:16:57,316 --> 00:17:01,651 لقد حذرنا من أنه يجب أن يكسر قلوبنا أولاً. 113 00:17:01,653 --> 00:17:05,022 لأن هذه هي الطريقة التي نتعلم بها أغاني الملح. 114 00:17:08,961 --> 00:17:13,665 وفي المعاناة نتعلم السعادة الحقيقية. 115 00:17:15,567 --> 00:17:19,036 في قلوب تنكسر نجد الحياة 116 00:17:19,038 --> 00:17:23,042 - وفي ... - نجد أغاني الملح. 117 00:17:58,710 --> 00:18:00,844 هل أنتم جاهزون للقصة؟ 118 00:18:00,846 --> 00:18:07,653 حسنًا ، أريد أن أحكي لك قصة وأحذرك من الأسطورة جون هايد. 119 00:18:08,987 --> 00:18:11,354 إنه أفضل متتبع في الغرب. 120 00:18:11,356 --> 00:18:15,525 إنه هادئ مثل الفأر ، لكنه يمتلك عيون الصقر. 121 00:18:15,527 --> 00:18:17,394 هل تعلم ماذا فعل ذات مرة؟ 122 00:18:17,396 --> 00:18:20,497 هاجم دار الجمارك في نوغاليس وقتل عدة رجال. 123 00:18:20,499 --> 00:18:26,870 حصل على ميليشيا أمريكية ، حصل على المشاة المكسيكيين ، جنود الجاموس. 124 00:18:26,872 --> 00:18:28,472 - خمين ما. - ماذا او ما؟ 125 00:18:28,474 --> 00:18:31,041 الآن لجأ هنا في الصحراء ، 126 00:18:31,043 --> 00:18:33,076 وهو يحميني ويحميك. 127 00:18:33,078 --> 00:18:38,682 لكن في الليل ، نام بعين واحدة مفتوحة. 128 00:18:38,684 --> 00:18:40,951 لأنك تعرف ما يفعله جون هايد؟ 129 00:18:40,953 --> 00:18:43,820 يتسلل 130 00:18:43,822 --> 00:18:45,322 ويأكل الصغار! 131 00:18:47,926 --> 00:18:49,294 انا فقط اغيظة. 132 00:18:50,162 --> 00:18:51,995 جون هايد هو صديقي. 133 00:18:51,997 --> 00:18:53,797 - أنا أخيفك ، أليس كذلك؟ - نعم. 134 00:18:53,799 --> 00:18:56,301 هذا جيد. قصدت إخافتك. 135 00:18:57,269 --> 00:18:58,470 هنا. 136 00:19:00,539 --> 00:19:03,540 أنت الرئيس الآن. تمام؟ 137 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 أنت تستولي على مكاني. 138 00:19:51,123 --> 00:19:52,324 كارلوتا! 139 00:20:00,165 --> 00:20:01,366 كارلوتا! 140 00:20:03,202 --> 00:20:04,903 أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 141 00:20:11,443 --> 00:20:13,478 هل يستحقون ذلك يا (كارلوتا)؟ 142 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 كارلوتا. 143 00:20:19,818 --> 00:20:22,421 أريدك أن تفكر فيما تفعله. 144 00:20:28,293 --> 00:20:29,626 - كارلوتا. - وليام. 145 00:20:29,628 --> 00:20:31,228 - كارلوتا! - وليام ، لا أكثر. 146 00:20:31,230 --> 00:20:33,964 لا. أنا أعلم أنه موجود هناك. قلت لا أكثر. 147 00:20:33,966 --> 00:20:36,666 فقط اتركها. اتركها تكون يا ماريا؟ 148 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 انها ابنتي. إنها ابنتي أيضًا. 149 00:20:40,439 --> 00:20:43,206 ويليام ، أنت تستمر في دفعها ، أنت فقط ستدفعها بعيدًا. 150 00:20:43,208 --> 00:20:44,409 رقم. 151 00:20:45,010 --> 00:20:46,610 لا لا. 152 00:20:46,612 --> 00:20:49,214 وليام! لا لا. رقم. 153 00:20:50,349 --> 00:20:51,650 كارلوتا! 154 00:20:52,951 --> 00:20:54,253 كارلوتا! 155 00:20:56,288 --> 00:20:57,589 كارلوتا! 156 00:21:18,243 --> 00:21:19,811 مسدس. 157 00:21:21,346 --> 00:21:23,815 ماذا ، أحضرت مسدسًا لتتحدث معي؟ 158 00:21:29,154 --> 00:21:30,587 أنت خائف الآن؟ 159 00:21:30,589 --> 00:21:33,723 أين هي؟ حسنًا ، كنت أتمنى أنه ربما ... 160 00:21:33,725 --> 00:21:36,094 هذا ما جئت لتفعله؟ همم؟ 161 00:21:38,563 --> 00:21:40,196 إذا إفعلها. افعلها. افعلها. 162 00:21:40,198 --> 00:21:42,032 نعم. إذا كنت تريد أن تأخذها ... أبي. 163 00:21:42,034 --> 00:21:43,802 سوف تضطر إلى قتلي. لا أرجوك. 164 00:21:45,203 --> 00:21:46,770 هيا. هيا! لا لا لا! 165 00:21:46,772 --> 00:21:47,771 أب! رقم! 166 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 رقم! 167 00:21:52,744 --> 00:21:54,513 ماذا فعلت؟ 168 00:21:56,415 --> 00:21:58,248 وليام. 169 00:21:58,250 --> 00:22:00,684 - لقد كانت حادثة. - وليام! 170 00:22:00,686 --> 00:22:03,887 ماما! ماما ، لا. أنا آسف جدا. 171 00:22:03,889 --> 00:22:06,923 اتركنا. 172 00:22:06,925 --> 00:22:08,325 ماما؟ 173 00:22:08,327 --> 00:22:10,627 اتركنا! 174 00:22:10,629 --> 00:22:12,130 سوف يأتون من أجلك. 175 00:22:15,133 --> 00:22:16,268 يذهب! 176 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 لو سمحت. لو سمحت. 177 00:23:48,293 --> 00:23:49,428 شريف؟ 178 00:23:50,662 --> 00:23:51,897 لا. 179 00:23:53,765 --> 00:23:55,398 هذا منزله. 180 00:23:55,400 --> 00:23:57,066 أوه نعم. 181 00:23:57,068 --> 00:23:58,802 أين هو؟ 182 00:23:58,804 --> 00:24:02,274 أه ... في إجازة. 183 00:24:03,074 --> 00:24:05,041 أيمكنني مساعدتك؟ 184 00:24:05,043 --> 00:24:07,510 قتل وليام الليلة الماضية. 185 00:24:07,512 --> 00:24:10,513 إنه ... مات. 186 00:24:10,515 --> 00:24:13,418 - زوجك؟ - قتل. 187 00:24:14,119 --> 00:24:15,720 يا يسوع. 188 00:24:17,022 --> 00:24:18,688 وقال انه كان رجلا صالحا. 189 00:24:18,690 --> 00:24:20,723 أبقى المتاعب الهندية على أرض هندية. 190 00:24:20,725 --> 00:24:23,693 سيتعين عليك التحدث إلى الشرطة القبلية. 191 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 الرجل الذي أطلق النار على زوجي هو مع ابنتي. 192 00:24:27,599 --> 00:24:29,399 الشرطة القبلية ستقتله. 193 00:24:29,401 --> 00:24:31,167 أنت بحاجة لمساعدتها. 194 00:24:31,169 --> 00:24:35,205 أعطتك الحكومة الأرض والحياة خارج قوانيننا. 195 00:24:35,207 --> 00:24:37,707 عليك التحدث إلى الشرطة القبلية. إنه يفوق حمايتنا. 196 00:24:37,709 --> 00:24:39,943 تم إطلاق النار على زوجي في مزرعة جيلمان. 197 00:24:39,945 --> 00:24:41,945 هذا يضع هذا في اختصاصك. 198 00:24:41,947 --> 00:24:45,048 حسنا. حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا. 199 00:24:45,050 --> 00:24:46,449 لماذا لا تذهب للمنزل 200 00:24:46,451 --> 00:24:48,251 فقط اذهب إلى المنزل. مم-مم. 201 00:24:48,253 --> 00:24:50,622 لن أغادر حتى أراه. 202 00:24:55,293 --> 00:24:57,195 أنا آسف على الرئيس. 203 00:25:12,043 --> 00:25:14,644 ظننت أنني أخبرتك بإخفاء الخمور. 204 00:25:14,646 --> 00:25:17,580 لم يكن يستمع إلي. حاولت منعه. 205 00:25:19,918 --> 00:25:21,152 استيقظ يا صديقي. 206 00:25:23,388 --> 00:25:24,454 صريح؟ 207 00:25:24,456 --> 00:25:27,392 أوه لا. إعادة. 208 00:25:29,828 --> 00:25:31,530 ضعني أسفل ، ريشي. 209 00:25:33,298 --> 00:25:34,666 أنا بخير. 210 00:25:41,339 --> 00:25:43,740 ♪ أنا بحاجة إلى حلو الخاص بك 211 00:25:43,742 --> 00:25:47,345 ♪ كل يوم ♪ 212 00:25:49,514 --> 00:25:51,950 ♪ قديم موستانج Sad ♪ e 213 00:25:52,951 --> 00:25:55,253 ♪ أحبك مثل الجنون 214 00:26:03,128 --> 00:26:05,196 ♪ أريدك أن تعمل في المطبخ ♪ n 215 00:26:07,532 --> 00:26:08,833 انظر هنا. 216 00:26:10,302 --> 00:26:13,202 ♪ حب واحد حلو لك ♪ 217 00:26:13,204 --> 00:26:15,273 تعال يا أخي. الوقت ليستيقظ. 218 00:26:17,375 --> 00:26:19,544 هندي يقتل أحد أفراده. 219 00:26:20,378 --> 00:26:22,045 ليست مشكلتنا. 220 00:26:22,047 --> 00:26:23,148 تمام. 221 00:26:25,984 --> 00:26:28,251 حدث ذلك في مزرعة جيلمان. 222 00:26:28,253 --> 00:26:30,455 مزرعة جيلمان؟ القرف. 223 00:26:33,725 --> 00:26:35,992 أخ. أخي أخي. 224 00:26:35,994 --> 00:26:38,263 علينا أن نحصل على القرف معًا يا رجل. 225 00:26:39,531 --> 00:26:41,331 تافت قادم إلى ريفرسايد. 226 00:26:41,333 --> 00:26:42,565 تافت؟ نعم. 227 00:26:42,567 --> 00:26:45,101 بعض الهراء الرئاسي الهراء. 228 00:26:45,103 --> 00:26:48,607 لا أحد سيحب المطاردة ، ليس أثناء ذلك. 229 00:26:50,909 --> 00:26:54,045 أخي ، لقد حصلنا على حقيبة للركوب. 230 00:28:21,332 --> 00:28:23,234 ألا يفترض بهم حرق الجثة؟ 231 00:28:24,035 --> 00:28:25,704 فقط ممتلكاته. 232 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 لقد فعلت بذكاء الذهاب إلى العمدة. 233 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 سنقوم بعمله بشكل صحيح في النهاية. 234 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 سوف تفعل؟ 235 00:29:15,019 --> 00:29:18,456 تنبعث منه رائحة عظم ، تأتي تعمل. 236 00:29:21,559 --> 00:29:23,693 من فضلك قل لي أنه لا يركب معنا. 237 00:29:23,695 --> 00:29:24,796 اسكت. 238 00:29:25,663 --> 00:29:27,265 إنهم لا يحتاجون إلى هؤلاء الرجال. 239 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 لم أطلب منهم هنا مساعدتك أنت وهايد في العثور على ويلي بوي. 240 00:29:36,574 --> 00:29:38,676 إنهم هنا في حال قمت بذلك. 241 00:29:41,980 --> 00:29:44,981 بيج جيم ، انت ابقى هنا. 242 00:29:44,983 --> 00:29:48,417 راقب تلك المدينة وراقب القبيلة عن كثب. 243 00:29:48,419 --> 00:29:51,220 قد يحاول هؤلاء الأطفال العودة. 244 00:29:51,222 --> 00:29:53,322 سوف تحتاج إلى المزيد من الماء. 245 00:29:53,324 --> 00:29:54,626 سيكونون بخير. 246 00:29:55,460 --> 00:29:57,560 أنا أتحدث عن الخيول. 247 00:29:57,562 --> 00:30:00,296 هل ستدع الوغد يتحدث معك هكذا؟ 248 00:30:00,298 --> 00:30:01,731 توقف عن الكلام. 249 00:30:12,944 --> 00:30:15,044 حزمة من الساسكواتش. 250 00:30:15,046 --> 00:30:16,447 اظهر بعض الاحترام. 251 00:30:17,382 --> 00:30:19,649 القرف المقدس. هل تسمع هذا؟ 252 00:30:19,651 --> 00:30:22,552 ماذا جرى لك؟ لم أطلب منك التحدث. 253 00:30:22,554 --> 00:30:26,055 كافية. كافية. لذا لا تتكلم. 254 00:30:26,057 --> 00:30:29,091 لا أحد يريد أن يسمع شفته من بعض المتمني المتوحش 255 00:30:29,093 --> 00:30:30,960 أثيرت على حلمة بعض الساحرات البيضاء. 256 00:30:34,032 --> 00:30:37,035 الجيز. من أين أتى ذلك؟ 257 00:30:40,905 --> 00:30:42,774 لديك حساب قادم. 258 00:30:46,110 --> 00:30:48,211 هل هذا صحيح أيها الفتى القرد؟ 259 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 أنت لطيف على فرانك. لهذا السبب يبقيك في الجوار. 260 00:30:55,787 --> 00:30:59,257 أيها الشريف ، الأولاد ينتظرون "على الكلمة. 261 00:31:02,961 --> 00:31:04,729 هي لا تتكلم ، هاه؟ 262 00:31:08,800 --> 00:31:11,369 هيا. لنذهب. 263 00:32:47,632 --> 00:32:49,267 ترى أي مسارات هناك؟ 264 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 رقم. 265 00:32:52,370 --> 00:32:54,403 ألقى بنا كيد في حلقة. 266 00:32:54,405 --> 00:32:56,474 أفضل مما توقعت. 267 00:32:59,210 --> 00:33:00,945 هذا الحصان يفعل نفس الشيء بالنسبة لك؟ 268 00:33:01,746 --> 00:33:03,481 نعم ، سيفعل ذلك. 269 00:33:04,983 --> 00:33:06,951 غبي. 270 00:33:14,459 --> 00:33:16,060 هذا الحصان يبدو عطشانًا. 271 00:33:17,662 --> 00:33:19,295 هل هذا واحد. 272 00:33:19,297 --> 00:33:22,832 هل يمكن لأحد أن يخبرني من فضلك كيف أن الجلد الأحمر ذو القدمين 273 00:33:22,834 --> 00:33:25,001 تغلب على مجموعة من الفرسان الرباعي؟ 274 00:33:25,003 --> 00:33:26,802 لم يتبق الكثير من الخيول فيها. 275 00:33:26,804 --> 00:33:29,238 علينا العودة. 276 00:33:29,240 --> 00:33:31,374 أنا لا أتبع كلاب الصحراء. 277 00:33:31,376 --> 00:33:34,178 نحتاج إلى إيجاد مكان لحزم أمتعتنا طوال الليل. 278 00:33:35,013 --> 00:33:37,413 هذا المكان يبدو جيدًا. 279 00:33:37,415 --> 00:33:39,550 هل يعرفون شيئًا لا نعرفه؟ 280 00:33:41,586 --> 00:33:43,087 أتمنى ذلك. 281 00:34:59,664 --> 00:35:02,800 ذلك الهندي كان يراقبنا حوالي ساعة الآن. 282 00:35:04,168 --> 00:35:07,438 لم أعطيك أبدًا تعازيّي لزوجتك فرانك. 283 00:35:08,239 --> 00:35:10,174 كيف تنام 284 00:35:20,017 --> 00:35:21,450 هل انت هايد 285 00:35:21,452 --> 00:35:22,651 سيكون. 286 00:35:22,653 --> 00:35:23,819 سيجوندو. 287 00:35:23,821 --> 00:35:25,523 فرانك ويلسون. 288 00:35:32,263 --> 00:35:35,764 اممم ، هذا ، آه ، توتين على الصخور هناك ، 289 00:35:35,766 --> 00:35:40,202 وريتشي ، متتبعي ، ونولين على الهارمونيكا. 290 00:35:40,204 --> 00:35:43,274 إنه فائدة. 291 00:35:44,242 --> 00:35:47,145 وبن دي كريفيكور ، أم ، 292 00:35:47,745 --> 00:35:48,980 إنه مجرد أحمق. 293 00:35:50,248 --> 00:35:53,516 قللنا من شأن وقتنا هنا. الخيول عطشى. 294 00:35:53,518 --> 00:35:55,720 هل تعلم أين يوجد الماء؟ 295 00:35:57,054 --> 00:35:59,388 سوف تكون Juniper Pond أفضل فرصة لك. 296 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 هل يمكنك اصطحابنا إلى هناك؟ 297 00:36:07,698 --> 00:36:08,799 نعم. 298 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 حسنا شكرا لك. 299 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 لنذهب. 300 00:36:38,996 --> 00:36:42,133 هل تثق في كريزي هورس العجوز هناك؟ 301 00:36:42,667 --> 00:36:43,999 رقم. 302 00:36:44,001 --> 00:36:46,669 ولكن حتى يجد متتبعي بعض الماء ، 303 00:36:46,671 --> 00:36:48,239 ليس لدينا خيار. 304 00:37:09,627 --> 00:37:11,262 أين الماء؟ 305 00:37:12,797 --> 00:37:15,164 شربته الصحراء. 306 00:37:15,166 --> 00:37:17,902 لا يصدق. 307 00:37:19,437 --> 00:37:20,970 هل شعرت بهذا ، أيها الشريف؟ 308 00:37:20,972 --> 00:37:23,341 هل يوجد مصدر آخر قريب؟ 309 00:37:24,642 --> 00:37:26,342 عن رحلة يوم واحد. 310 00:37:26,344 --> 00:37:27,712 كنت أعرف. 311 00:37:30,348 --> 00:37:33,584 لقد فعلت هذا عن قصد أيها ابن العاهرة. 312 00:37:34,552 --> 00:37:37,319 جرنا إلى هنا ، لا ماء ، 313 00:37:37,321 --> 00:37:40,024 يجبرنا على العودة حتى تجدها بنفسك. 314 00:37:40,891 --> 00:37:43,127 لن تعمل ، رغم ذلك. لا سيدي. 315 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 هيا. 316 00:37:46,697 --> 00:37:48,063 إلى أين أنت ذاهب؟ 317 00:37:48,065 --> 00:37:49,865 - خلف. - خلف؟ 318 00:37:49,867 --> 00:37:53,104 العودة للإمدادات والمياه. ليس لدينا خيار. 319 00:37:53,838 --> 00:37:55,571 ماذا عنهم؟ 320 00:37:55,573 --> 00:37:59,310 احزم ما تحتاجه. التقط دربنا في بايبس كانيون. 321 00:38:00,578 --> 00:38:03,746 فرانك ، واحد منا يحتاج للذهاب معهم 322 00:38:03,748 --> 00:38:05,714 وتأكد من أنهم لا يخدعوننا. 323 00:38:05,716 --> 00:38:07,583 - سأذهب. - ليس انت. 324 00:38:07,585 --> 00:38:09,285 أنا لا أتبع أي لون أحمر. 325 00:38:09,287 --> 00:38:10,753 سأفعل ذلك. 326 00:38:10,755 --> 00:38:12,721 لا ، إلى الجحيم. سأذهب. 327 00:38:12,723 --> 00:38:15,459 استيقظت لأرى هذا من خلال ، سأراه من خلال. 328 00:38:16,160 --> 00:38:17,295 لا حصان. 329 00:38:18,529 --> 00:38:20,362 يومان. بايب كانيون. 330 00:38:20,364 --> 00:38:21,599 الصحيح. 331 00:38:23,834 --> 00:38:25,934 من الأفضل أن تسرعوا. 332 00:38:25,936 --> 00:38:28,572 سآخذ وقت ويلي بوي المربوط وركوب الخيل لتعود. 333 00:38:29,573 --> 00:38:32,441 حسنًا ، يا شيميز. تبين لنا ما لديك. 334 00:38:32,443 --> 00:38:37,413 أنت مثل زوجين من كلاب كلاب الصحراء ، أليس كذلك؟ 335 00:38:43,954 --> 00:38:45,856 نولن لا تحظى بفرصة. 336 00:40:13,544 --> 00:40:14,712 السادة المحترمون! 337 00:40:23,387 --> 00:40:24,622 إنها مجرد كاميرا. 338 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة حول ويلي بوي. 339 00:40:30,828 --> 00:40:32,795 هل لديك تعليق على الصحيفة ، أيها الشريف؟ 340 00:40:32,797 --> 00:40:34,265 نغادر في الصباح. 341 00:40:37,168 --> 00:40:41,238 أوه. هل من شيء آخر؟ رقم. 342 00:41:30,054 --> 00:41:32,056 Newspaperman. 343 00:41:41,432 --> 00:41:43,067 السيد راندولف ماديسون. 344 00:41:44,902 --> 00:41:48,937 إذن ما الذي يفعله الصحفي في صندوق الرمل اللعين هذا؟ 345 00:41:48,939 --> 00:41:51,275 سأحتاج قصة. 346 00:41:52,109 --> 00:41:53,677 أحضرت واحدة لك. 347 00:41:57,181 --> 00:41:58,482 ها أنت ذا. 348 00:42:01,385 --> 00:42:03,387 العلامات في التراب 349 00:42:04,588 --> 00:42:08,257 يقول إنه يحثها على مثل بقرة طائشة ، 350 00:42:08,259 --> 00:42:11,960 ربما ببندقية محملة على ظهرها. 351 00:42:11,962 --> 00:42:13,495 كنا قريبين أيضًا. 352 00:42:13,497 --> 00:42:17,902 سمعتها تبكي ، تئن. 353 00:42:20,170 --> 00:42:23,405 كيف هذا بالنسبة للقصة؟ يمكنك قراءة كل شيء غدا. 354 00:42:23,407 --> 00:42:25,274 بالفعل ، السيد Crevecoeur. 355 00:42:25,276 --> 00:42:27,075 قصة عظيمة. 356 00:42:27,077 --> 00:42:29,811 سيكون ويلي بوي أسوأ كابوس للجميع. 357 00:42:29,813 --> 00:42:33,284 آه. الخوف حقا هو أفضل نوع من الحلوى. 358 00:42:35,119 --> 00:42:37,986 الشيء هو ... حسنًا ... 359 00:42:37,988 --> 00:42:39,089 ماذا؟ 360 00:42:41,492 --> 00:42:44,528 تفتقر إلى النهاية الكبرى. أوه ، هذا قادم. 361 00:42:45,496 --> 00:42:48,931 أؤكد لك ، سيد راندولف ، أن هذا قادم. 362 00:42:48,933 --> 00:42:50,465 متى؟ 363 00:42:50,467 --> 00:42:57,005 كما ترى ، إنها مسألة منظور. 364 00:42:57,007 --> 00:42:59,743 لقد أعطيتنا شريرًا عظيمًا في ويلي بوي. 365 00:43:00,611 --> 00:43:03,213 لكن من هو البطل؟ 366 00:43:04,348 --> 00:43:05,849 أوه ، هل هو الشريف ويلسون؟ 367 00:43:07,885 --> 00:43:11,320 السكران الذي لم يستطع حتى إنقاذ زوجته من نصل صدئ. 368 00:43:11,322 --> 00:43:13,057 هو بطلنا؟ 369 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 أم هو شخص آخر؟ 370 00:43:20,864 --> 00:43:25,867 ربما هو رجل طردت القوات الأمريكية عائلته 371 00:43:25,869 --> 00:43:28,737 عندما تم إنشاء حجز المالكي. 372 00:43:28,739 --> 00:43:33,811 رجل قد يكون يوما ما ... يجب أن يكون شريف. 373 00:43:34,845 --> 00:43:37,879 سوف تحتاج قصتي إلى بطل. 374 00:43:37,881 --> 00:43:39,881 ما هي زاويتك يا سيد راندولف؟ 375 00:43:39,883 --> 00:43:42,751 سنقوم بتوصيلك بكل ورقة عبر هذه الصحاري 376 00:43:42,753 --> 00:43:45,887 حتى تشتعل الأخبار عبر خطوط ولاية كاليفورنيا. 377 00:43:45,889 --> 00:43:48,323 كلما كان ويلي بوي أسوأ ، كان صوتك أفضل. 378 00:43:48,325 --> 00:43:50,227 الأوراق ستطير من على هذه الرفوف. 379 00:43:54,331 --> 00:43:55,799 سأطلب مرة أخرى. 380 00:43:57,334 --> 00:43:59,534 ما في ذلك بالنسبة لك؟ 381 00:43:59,536 --> 00:44:02,371 أريد أن يحضرني الشريف ويلسون معي. 382 00:44:02,373 --> 00:44:05,173 إنها الطريقة الوحيدة التي تُكتب بها القصة. 383 00:44:05,175 --> 00:44:08,577 وهي الطريقة الوحيدة 384 00:44:08,579 --> 00:44:11,982 أن أخرج من صندوق الرمل اللعين هذا. 385 00:44:40,210 --> 00:44:42,177 هناك المزيد من هذه على طول الطريق. 386 00:44:42,179 --> 00:44:43,781 على طول الطريق إلى نيفادا. 387 00:44:55,993 --> 00:44:58,627 مرحبا فرانك. حصلت على فكرة. 388 00:44:58,629 --> 00:45:00,962 لماذا لا تعطي حصانك منزلك؟ 389 00:45:00,964 --> 00:45:03,465 ثم يمكنك الحصول على كشك الحصان الخاص بك لنفسك. 390 00:45:03,467 --> 00:45:05,267 مم-همم. 391 00:45:05,269 --> 00:45:06,435 شريف؟ 392 00:45:06,437 --> 00:45:07,969 من أين أتيت؟ 393 00:45:07,971 --> 00:45:10,172 لحظة من وقتك ، أيها الشريف؟ 394 00:45:10,174 --> 00:45:13,275 اسمي راندولف ماديسون. أنا من صحيفة Banning Daily. 395 00:45:13,277 --> 00:45:15,644 لا لا لا. اخرجه من هنا. لماذا ا؟ 396 00:45:15,646 --> 00:45:17,612 وضع قصتنا على الصفحة الأولى. 397 00:45:17,614 --> 00:45:19,281 المنشورات تجعلنا نبدو أغبياء. 398 00:45:19,283 --> 00:45:22,517 نحن اغبياء؟ ربما قد تكون. 399 00:45:22,519 --> 00:45:26,521 مع كل احترامي أيها الشريف لكن هناك هندي قاتل طليق 400 00:45:26,523 --> 00:45:30,025 ونحن على بعد أيام من ركوب الرئيس تافت في ريفرسايد. 401 00:45:30,027 --> 00:45:31,493 هذا كثير على المحك هنا ، سيدي. 402 00:45:31,495 --> 00:45:33,195 اه. 403 00:45:33,197 --> 00:45:35,697 أيها الشريف ، إذا عدتم مرة أخرى بلا شيء ، 404 00:45:35,699 --> 00:45:39,835 سيصبح الناس قريبًا مدققين وحكمين وغير داعمين. 405 00:45:39,837 --> 00:45:42,037 سيعتقد الناس أنك لا تستطيع القيام بالمهمة يا شريف. 406 00:45:42,039 --> 00:45:44,806 ولا يمكننا أن نجعل الجمهور ينقلب علينا. 407 00:45:44,808 --> 00:45:46,708 نحن؟ كما يقول. 408 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 كيف ستساعدنا؟ 409 00:45:49,146 --> 00:45:50,345 هاه؟ 410 00:45:50,347 --> 00:45:52,547 الخوف ، سيد ريشي. هاه؟ 411 00:45:52,549 --> 00:45:54,683 فكر في الأمر يا شريف. 412 00:45:54,685 --> 00:45:58,220 إذا كان الناس خائفين مما يعنيه أن يكون لديك ويلي بوي طليق ، 413 00:45:58,222 --> 00:46:01,556 سوف يحتشدون خلفنا بغض النظر عن الوقت الذي تستغرقه لإحضاره. 414 00:46:01,558 --> 00:46:03,792 بلا قصة ولا خوف. 415 00:46:03,794 --> 00:46:07,295 سيعتقد الجمهور أنك أنت من لا تستطيع القيام بالمهمة يا شريف ، 416 00:46:07,297 --> 00:46:09,231 وبعد ذلك ستكون هناك استفسارات عن السبب. 417 00:46:09,233 --> 00:46:13,201 ويا شريف ، حسنًا ، الكلمة حول المدينة هي ذلك 418 00:46:13,203 --> 00:46:15,637 لا ينبغي لأحد أن يتعمق في ماضيك. 419 00:46:15,639 --> 00:46:17,205 أنت ابن العاهرة! 420 00:46:17,207 --> 00:46:19,207 مهلا ، قف ، قف. تعال ، ريشي. 421 00:46:19,209 --> 00:46:22,713 ما هي لعبتك اللعينة ، راندولف؟ 422 00:46:23,914 --> 00:46:25,380 كررها! 423 00:46:25,382 --> 00:46:27,818 ما هي لعبتك يا أخي؟ هل تريد أن تخبرني؟ 424 00:46:29,553 --> 00:46:31,455 - انزل! - كافية. 425 00:46:32,890 --> 00:46:33,991 لا ألعاب. 426 00:46:35,259 --> 00:46:39,396 أحتاجك لقصة وتحتاجني لأشتري لك الوقت. 427 00:46:40,697 --> 00:46:42,332 كل ما لدينا. 428 00:46:46,069 --> 00:46:47,638 حسنًا ، سيد ماديسون. 429 00:46:49,706 --> 00:46:50,941 تمام. 430 00:46:53,911 --> 00:46:55,946 العودة الى العمل. 431 00:46:58,048 --> 00:47:01,449 مرحبًا بن ، هل لديك أي علاقة بهذا؟ 432 00:47:01,451 --> 00:47:03,084 لا. 433 00:47:03,086 --> 00:47:05,287 كيف يعرف أين يجدنا؟ 434 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 دعنا نذهب اليها. 435 00:47:32,983 --> 00:47:35,185 ألا تحتاج يا شيميز إلى استراحة؟ 436 00:47:44,995 --> 00:47:46,096 صندوق. 437 00:47:49,333 --> 00:47:50,467 غداء. 438 00:47:58,742 --> 00:47:59,843 لا أستطبع... 439 00:48:01,845 --> 00:48:03,347 ابن العاهرة! 440 00:48:21,198 --> 00:48:22,399 هل انت بخير؟ 441 00:48:24,868 --> 00:48:26,270 أنا بخير. 442 00:49:12,215 --> 00:49:14,418 هل تعتقد أن أي شخص يتابعنا؟ 443 00:49:16,286 --> 00:49:18,455 لا ، لا أعتقد ذلك. 444 00:50:16,146 --> 00:50:17,412 لنذهب. 445 00:50:30,460 --> 00:50:31,561 يا. 446 00:50:32,129 --> 00:50:33,230 يا. 447 00:50:34,998 --> 00:50:36,133 يا. 448 00:50:37,300 --> 00:50:38,402 يا. 449 00:50:41,838 --> 00:50:45,073 ها هو. 450 00:50:45,075 --> 00:50:46,908 آه ، يسوع. 451 00:50:46,910 --> 00:50:48,545 ماء! عجلوا! 452 00:50:52,015 --> 00:50:54,449 اجعل بعض المساحة. في الخلف. 453 00:50:54,451 --> 00:50:56,420 هيا. لنذهب. 454 00:50:57,154 --> 00:50:58,753 تعال ، نولين. 455 00:50:58,755 --> 00:51:00,455 وصلنا لك. 456 00:51:03,493 --> 00:51:06,161 الهنود هناك ينظرون إليه فقط. 457 00:51:06,163 --> 00:51:08,630 من هنا. احصل عليه في العربة. هيا. 458 00:51:08,632 --> 00:51:11,501 المتعقبون قادمون معنا. 459 00:51:39,062 --> 00:51:41,062 سننام هنا الليلة. 460 00:51:41,064 --> 00:51:44,701 سوف تأتي الحيوانات للشرب. يمكننا اصطياد بعض الطعام. 461 00:51:52,008 --> 00:51:53,443 ألا يجب أن نستمر في التحرك؟ 462 00:51:54,578 --> 00:51:57,647 إذا كان أي شخص يتابعنا ، فسيكون متأخراً يوماً بعد يوم. 463 00:51:58,248 --> 00:51:59,382 نحن بخير. 464 00:52:23,740 --> 00:52:25,106 سيجوندو. 465 00:52:25,108 --> 00:52:26,209 همم؟ 466 00:52:27,110 --> 00:52:28,910 لماذا أنت هنا؟ 467 00:52:35,252 --> 00:52:36,987 أحضر كارلوتا إلى المنزل. 468 00:52:39,456 --> 00:52:41,024 فقط كارلوتا؟ 469 00:52:44,161 --> 00:52:45,295 نعم. 470 00:52:51,101 --> 00:52:52,836 الفاصوليا تغلي. 471 00:52:55,405 --> 00:52:58,308 اعتقدت أنهم الهنود تركوني لأموت. 472 00:53:01,444 --> 00:53:03,313 ثم سمعت العربة. 473 00:53:06,783 --> 00:53:08,018 عرفو. 474 00:53:09,252 --> 00:53:11,655 لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة. 475 00:53:13,924 --> 00:53:14,991 لماذا ا؟ 476 00:53:16,159 --> 00:53:17,561 لأنهم أناس طيبون. 477 00:53:19,963 --> 00:53:22,830 سيد توتين ، سمعت من ريشي 478 00:53:22,832 --> 00:53:27,135 أنك ... نشأت في محمية هندية. 479 00:53:27,137 --> 00:53:29,539 أنت تتعاطف مع الهندي؟ 480 00:53:30,840 --> 00:53:32,142 يعظ لهم. 481 00:53:33,610 --> 00:53:35,879 لماذا لا ترسم وجهك فقط باللون الأحمر ، 482 00:53:36,813 --> 00:53:39,583 انضم إلى فريقهم اللعين ، من أجل المسيح. 483 00:53:40,684 --> 00:53:42,419 من هم المتوحشون؟ 484 00:53:44,487 --> 00:53:47,424 الحب الهندي لا يجعلك ذكية ، توتين. 485 00:53:48,425 --> 00:53:50,994 يجعلك واعظ أحمق. 486 00:54:57,794 --> 00:54:58,962 صباح الخير. 487 00:55:07,604 --> 00:55:09,771 اللحم صعب بعض الشيء. 488 00:55:16,846 --> 00:55:18,379 كارلوتا! 489 00:55:18,381 --> 00:55:21,117 رقم. 490 00:55:23,620 --> 00:55:25,655 دعني أرى ، دعني أرى ... أوه. 491 00:55:29,092 --> 00:55:32,662 أنها سوف تكون بخير. فقط تنفس. هناك فرصة جيدة أن تكون جافة. 492 00:55:34,397 --> 00:55:37,065 هناك كوخ صياد ليس ببعيد. 493 00:55:37,067 --> 00:55:39,300 يجب أن يكون هناك بعض الإمدادات ، وربما بعض الأدوية. 494 00:55:39,302 --> 00:55:41,736 لا تُصب بالذعر. سوف يزيد الأمر سوءًا. 495 00:55:41,738 --> 00:55:44,007 اقبل اقبل. لنذهب. 496 00:55:59,823 --> 00:56:04,394 أنت تعرف لماذا يحرق Chemehuevi ممتلكات أولئك الذين ماتوا؟ 497 00:56:07,163 --> 00:56:10,200 يخلصهم من ارتباطاتهم 498 00:56:11,401 --> 00:56:13,737 ويطلق سراح الروح. 499 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 أعلم أن موت أختي يطاردك يا ​​فرانك. 500 00:56:21,177 --> 00:56:23,847 لكن ربما نحن من يطاردها ... 501 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 التمسك بالطريقة التي نقوم بها. 502 00:56:35,191 --> 00:56:36,693 كل شيئا. 503 00:56:55,145 --> 00:56:56,145 يا سيدي. 504 00:56:57,380 --> 00:57:00,381 تحميل ما يصل. سوف نتوجه إلى مكان جارث. 505 00:57:00,383 --> 00:57:03,151 يوجد بئر هناك. عشر دقائق. 506 00:57:03,153 --> 00:57:04,554 أجل يا رئيس. 507 00:57:13,830 --> 00:57:15,064 صباح. 508 00:57:21,304 --> 00:57:23,070 الشيء هو، 509 00:57:23,072 --> 00:57:27,710 أنا ورجالي هنا لنجلب هذا الصبي على قيد الحياة. 510 00:57:28,711 --> 00:57:31,045 لذا ، إذا كنت هنا في نوع من الثأر ، 511 00:57:31,047 --> 00:57:33,483 هذا من شأنه أن يعقد الأمور. 512 00:57:34,150 --> 00:57:35,985 هل تسمعني؟ 513 00:57:38,555 --> 00:57:40,588 أنا سأجده، 514 00:57:40,590 --> 00:57:44,258 وأنت مرحبًا بك في كل قطعة منه عندما أنتهي. 515 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 هل تسمعني؟ 516 00:57:47,697 --> 00:57:51,098 ما الذي يفعله Yaqui مع Chemehuevi؟ 517 00:57:51,100 --> 00:57:54,235 كنت آمل أن يأخذك ويليام في ... 518 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 تجعلك تنسى كل الأشياء الفظيعة التي رأيتها. 519 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 لكن السلام لا يتبع الموت ، أليس كذلك؟ 520 00:58:04,581 --> 00:58:06,015 الخمر يفعل. 521 00:58:15,358 --> 00:58:16,759 أنت تحرك. 522 00:58:19,362 --> 00:58:20,597 آه ، يسوع. 523 00:58:49,959 --> 00:58:51,528 هل تريد المزيد من الماء؟ 524 00:58:52,328 --> 00:58:53,563 هذه المقصورة. 525 00:58:54,597 --> 00:58:56,764 إنه مثل Pahrump. 526 00:58:56,766 --> 00:58:58,701 كوخ مع منظر. 527 00:59:13,449 --> 00:59:18,152 توتين ، راقبهم. Reche ، وجهاً لوجه. 528 00:59:18,154 --> 00:59:20,121 هناك ممر حول الجانب الشمالي. 529 00:59:20,123 --> 00:59:22,523 يبدو أنهم التقطوا شيئًا ما. 530 00:59:22,525 --> 00:59:24,027 أنا في ذلك. 531 00:59:30,033 --> 00:59:31,499 أنت تصمد؟ 532 00:59:31,501 --> 00:59:34,370 أنا انتهيت. 533 00:59:36,406 --> 00:59:38,675 أرى بعض المسارات هنا. 534 00:59:39,442 --> 00:59:40,977 تحميل هذه الكاميرا. 535 00:59:56,793 --> 00:59:58,261 ابن العاهرة. 536 01:00:02,031 --> 01:00:05,101 حسنا ضبطت. كسر المقبض اللعين. 537 01:00:06,002 --> 01:00:07,201 يمكنك إصلاحه؟ 538 01:00:07,203 --> 01:00:09,003 قطعا لا. 539 01:00:09,005 --> 01:00:10,239 حتى متى؟ 540 01:00:10,873 --> 01:00:12,740 في غضون ساعات. 541 01:00:12,742 --> 01:00:15,242 يجب أن نتوقف عن الحركة وننهي هذا. 542 01:00:15,244 --> 01:00:18,646 - توقف عن الكلام. - الممر يؤدي إلى مكان نعرفه. 543 01:00:18,648 --> 01:00:20,381 ستدفع الخيول ، لكن هناك ماء. 544 01:00:20,383 --> 01:00:22,883 أنت لا تقودنا إلى الماء ، أليس كذلك؟ 545 01:00:22,885 --> 01:00:25,553 أنت فقط ترتديهم الخيول. 546 01:00:25,555 --> 01:00:27,588 هل انا أجل ، أنت كذلك. 547 01:00:27,590 --> 01:00:30,358 خيولك تحمل رائحة الموت ليس بسببي. 548 01:00:30,360 --> 01:00:33,429 هذا لأنك تتجول في هذه الصحراء مثل مجموعة من الأطفال. 549 01:00:37,367 --> 01:00:39,100 هل ستدعوه يرسم علي؟ 550 01:00:39,102 --> 01:00:41,170 قلت لك توقف عن الكلام. 551 01:00:42,939 --> 01:00:46,843 ضعها جانبا ، هايد. ستحدث فوضى للجميع. 552 01:00:52,949 --> 01:00:55,383 أعد العربة مع نولن. 553 01:00:55,385 --> 01:00:57,251 أنا لن أغادر. أجل ، أنت كذلك. 554 01:00:57,253 --> 01:00:59,188 وخذ معك أداة دفع الحبر. 555 01:01:07,330 --> 01:01:10,364 أنت تفقد السيطرة هنا ، شريف. 556 01:01:10,366 --> 01:01:14,037 إنها مسألة وقت فقط قبل ركوب هذه السيارة مع شخص آخر. 557 01:01:15,638 --> 01:01:17,206 راندولف ، دعنا نذهب. 558 01:02:49,065 --> 01:02:50,466 وصلنا النهاية. 559 01:02:51,667 --> 01:02:54,971 اقرأها من "مصدر غير مسمى". 560 01:02:57,073 --> 01:03:00,241 "مصدر لم يذكر اسمه قال لبوسمان بن دي كريفيكور" 561 01:03:00,243 --> 01:03:02,743 أن ويلي بوي استهلك زجاجتين من الماء الشيطاني 562 01:03:02,745 --> 01:03:06,480 قبل أن يقتل ويليام أثناء نومه ويختطف ابنته البالغة من العمر 16 عامًا. 563 01:03:06,482 --> 01:03:08,017 تبلغ من العمر 14 عامًا. 564 01:03:09,852 --> 01:03:10,987 لكنك قلت 16. 565 01:03:12,054 --> 01:03:13,756 حسنًا ، تبلغ الآن 14 عامًا. 566 01:03:23,065 --> 01:03:26,702 نحن نبيع الخوف يا سيد راندولف ، أليس كذلك؟ 567 01:03:31,274 --> 01:03:33,409 أنا أحب طريقتك ، السيد بن. 568 01:03:35,211 --> 01:03:37,378 دي Crevecoeur. 569 01:03:37,380 --> 01:03:39,048 انه فرنسي. 570 01:03:40,917 --> 01:03:43,653 وخطفوا ابنته البالغة من العمر 14 عاما. 571 01:03:44,620 --> 01:03:48,088 السيد بن دي Crevecoeur يحذر 572 01:03:48,090 --> 01:03:50,791 أن هناك شائعات عن تمرد هندي 573 01:03:50,793 --> 01:03:52,493 "قد يكون ذلك يتصاعد في الصحراء." 574 01:03:52,495 --> 01:03:54,964 الباقي جيد. 575 01:03:56,532 --> 01:03:57,733 اطبعها. 576 01:04:38,507 --> 01:04:40,943 هل غنوا الملح لوليام؟ 577 01:04:41,777 --> 01:04:43,012 لا أعلم. 578 01:04:46,649 --> 01:04:49,652 يجب أن نذهب. هكذا. 579 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 احتاج دواء. 580 01:05:34,397 --> 01:05:35,496 ماذا؟ 581 01:05:35,498 --> 01:05:36,897 جدتك. 582 01:05:36,899 --> 01:05:39,502 يجب أن يكون لديها شيء للمساعدة. 583 01:05:42,238 --> 01:05:43,339 رقم. 584 01:05:44,607 --> 01:05:46,106 لا أستطيع تركك هنا هكذا. 585 01:05:46,108 --> 01:05:47,743 احتاج دواء. 586 01:06:02,591 --> 01:06:03,924 هل ستذهب؟ 587 01:06:03,926 --> 01:06:05,225 تمام. 588 01:06:05,227 --> 01:06:07,561 أحبك يا فتى. 589 01:06:07,563 --> 01:06:11,167 - تمام. سأذهب. - أحبك. 590 01:09:14,083 --> 01:09:15,317 ريبيكا؟ 591 01:09:16,785 --> 01:09:18,521 هناك شخص ما هناك. 592 01:09:22,658 --> 01:09:23,792 لا تقترب. 593 01:09:37,806 --> 01:09:38,908 ويلي بوي. 594 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 أين كارلوتا؟ 595 01:09:49,952 --> 01:09:51,153 هي مريضة. 596 01:09:52,821 --> 01:09:54,657 لدغة ثعبان. 597 01:09:55,658 --> 01:09:57,658 إنها بحاجة إلى دواء. 598 01:09:57,660 --> 01:09:59,662 لم يكن لدي مكان آخر أذهب إليه. 599 01:10:02,331 --> 01:10:03,832 اذهب واحضر الدواء. 600 01:10:08,470 --> 01:10:10,172 يمكنك أن تأخذ ما تحتاجه. 601 01:10:11,507 --> 01:10:13,909 الشريف ويلسون لديه حقيبة مثبتة. 602 01:10:15,311 --> 01:10:17,346 تم تتبعك منذ الحظر. 603 01:10:20,316 --> 01:10:21,951 شكرًا لك. 604 01:12:05,788 --> 01:12:07,323 نحن نقترب ، أليس كذلك؟ 605 01:12:14,930 --> 01:12:18,765 سنقوم بإحضار ذلك الفتى. لكني أحتاجه حياً. 606 01:12:18,767 --> 01:12:21,003 إنه القانون يا جون. 607 01:12:21,770 --> 01:12:24,237 لقد عرفت رجال مثلك. 608 01:12:24,239 --> 01:12:28,208 رجال القانون يطبقون قوانينك على أرض أجنبية. 609 01:12:28,210 --> 01:12:30,243 لقد سئمت منه. 610 01:12:30,245 --> 01:12:31,947 إذا أطلقت النار على هذا الفتى ... 611 01:12:33,582 --> 01:12:35,317 سأحبطك. 612 01:12:37,519 --> 01:12:39,188 رقم. 613 01:12:39,688 --> 01:12:41,457 أنا لا أعتقد ذلك. 614 01:12:42,491 --> 01:12:44,560 لقد شبعت الموت. 615 01:12:45,294 --> 01:12:47,661 أستطيع أن أرى ذلك في عينيك. 616 01:12:47,663 --> 01:12:49,698 شمها عليك. 617 01:13:39,615 --> 01:13:41,848 اذهب إلى الجحيم ، ويلي بوي. 618 01:13:45,220 --> 01:13:46,889 ليس هذا هو الطريق. 619 01:13:48,056 --> 01:13:50,490 من الأفضل جعلها سريعة. 620 01:13:50,492 --> 01:13:52,192 حصلت على لقطة نظيفة. 621 01:13:52,194 --> 01:13:53,996 هل أنت متأكد من أنه هو؟ 622 01:13:55,864 --> 01:13:57,065 أوه ، أنا كذلك. 623 01:14:06,842 --> 01:14:07,943 رأيته؟ 624 01:14:08,844 --> 01:14:10,577 من؟ 625 01:14:10,579 --> 01:14:11,814 الصبي. 626 01:14:18,921 --> 01:14:20,153 هل رأيت فرانك؟ 627 01:14:20,155 --> 01:14:22,758 مطرود؟ سمعت طلقة. 628 01:15:18,447 --> 01:15:19,548 رقم. 629 01:15:22,217 --> 01:15:25,521 من هنا! 630 01:16:23,545 --> 01:16:25,445 ويلي بوي ، لا. 631 01:16:25,447 --> 01:16:27,182 أوه ، الجحيم. 632 01:16:29,318 --> 01:16:30,984 تستطيع قول ذلك مجددا. 633 01:16:30,986 --> 01:16:33,119 قتلها ابن العاهرة. 634 01:16:33,121 --> 01:16:35,424 - ويلي. - كنت أعلم أنه سيفعل. 635 01:16:37,359 --> 01:16:40,062 التقط تلك الصورة ، سآخذ رأسك. 636 01:16:43,065 --> 01:16:46,333 سيد ماديسون ، ستعود للعربة مع هايد. 637 01:16:46,335 --> 01:16:48,637 البقية منا ، تصعد. 638 01:16:49,905 --> 01:16:52,674 Segundo ، يمكننا استخدام المساعدة. 639 01:17:43,458 --> 01:17:46,662 كيف تشعر بها؟ أول مرة على حصان. 640 01:18:18,293 --> 01:18:19,995 اجلبه! 641 01:18:32,641 --> 01:18:36,344 إنه هناك حقًا. لقد تنحط تحت الصخور هناك. 642 01:18:37,813 --> 01:18:39,347 حياه! حياه! 643 01:18:47,255 --> 01:18:48,657 ويلي بوي! 644 01:18:57,833 --> 01:18:59,434 القرف. 645 01:19:09,678 --> 01:19:11,213 سنجده. 646 01:20:03,398 --> 01:20:05,400 أيها الشريف ، لا يجب أن تكون هنا. 647 01:20:08,270 --> 01:20:09,371 اغفر لي. 648 01:20:20,549 --> 01:20:21,950 تقهقر! 649 01:20:22,751 --> 01:20:23,819 أين هو؟ 650 01:20:24,386 --> 01:20:25,718 استقم! 651 01:20:25,720 --> 01:20:26,955 انتظر هناك ، توتين. 652 01:20:28,123 --> 01:20:29,357 إنه في القمة! 653 01:20:31,226 --> 01:20:32,659 ينتشر. ينتشر! 654 01:20:32,661 --> 01:20:33,929 انهض ضد الصخور. 655 01:20:35,831 --> 01:20:39,432 انتظر هناك ، توتين! أخرجه! 656 01:20:39,434 --> 01:20:41,436 يجب أن ينزل! 657 01:20:42,571 --> 01:20:45,672 هناك مباشرة. 658 01:20:45,674 --> 01:20:47,974 - توتين ، كن واضحا. - إنه فوق صخورهم! 659 01:20:47,976 --> 01:20:50,712 - هيا! - رد النار! 660 01:20:56,117 --> 01:20:58,151 - إنه يركض غربًا. - اطلاق النار عليه! 661 01:20:58,153 --> 01:20:59,886 - اجلبه! اجلبه! - اطلاق النار عليه! 662 01:20:59,888 --> 01:21:01,556 لعنها الله! 663 01:21:06,595 --> 01:21:08,496 من الذي يلفت الأنظار إليه؟ 664 01:21:13,935 --> 01:21:15,871 بن! 665 01:21:20,275 --> 01:21:21,676 مرة أخرى في الوادي! 666 01:21:31,519 --> 01:21:32,721 امسح! 667 01:21:41,796 --> 01:21:44,230 إنه يطلق النار من أجل الخيول. ليس نحن. 668 01:21:44,232 --> 01:21:46,966 يمكنك أن تكتب ذلك على شاهد قبرك ، وليس على شاهدة قبري. 669 01:21:54,643 --> 01:21:56,142 اين انت ذاهب؟ 670 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 توقف عن الحركة! قف! 671 01:21:58,280 --> 01:21:59,479 توقف يا توتين! 672 01:21:59,481 --> 01:22:02,949 عليك اللعنة! نعود هنا! 673 01:22:15,830 --> 01:22:16,896 صريح؟ 674 01:22:16,898 --> 01:22:18,998 لا تثق أبدًا في العدو. 675 01:22:19,000 --> 01:22:20,535 اين انت ذاهب؟ 676 01:22:22,037 --> 01:22:23,705 اللعنة عليك. 677 01:22:28,510 --> 01:22:29,644 شريف. 678 01:22:30,478 --> 01:22:31,878 شريف! 679 01:22:31,880 --> 01:22:33,581 ويلي بوي! 680 01:22:35,083 --> 01:22:36,718 ويلي بوي! 681 01:22:45,927 --> 01:22:47,629 مات كارلوتا. 682 01:22:51,399 --> 01:22:54,235 تتبعك هايد إلى بايبس كانيون. 683 01:22:57,772 --> 01:22:59,808 وجدنا جثتها من الصخور. 684 01:23:02,978 --> 01:23:05,180 جسدها يعود إلى بانينغ. 685 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 إذا سلمت نفسك ... 686 01:23:11,953 --> 01:23:14,155 يمكن أن يكون لديك الوداع المناسب. 687 01:23:19,794 --> 01:23:21,129 لقد ماتت. 688 01:23:26,468 --> 01:23:27,836 لقد ماتت. 689 01:25:47,041 --> 01:25:48,843 تعذر العثور على طريقة للوصول إلى القمة. 690 01:25:50,278 --> 01:25:51,646 لم أره. 691 01:25:53,581 --> 01:25:55,016 ماذا تريد أن تفعل؟ 692 01:26:02,157 --> 01:26:04,192 عدنا الى الوطن. شريف. 693 01:26:05,593 --> 01:26:07,629 شريف! عدنا الى الوطن. 694 01:28:01,042 --> 01:28:03,676 يقول Doc أنك ستكون على ما يرام. 695 01:28:03,678 --> 01:28:07,980 طالما استمر في إعطائي هذا القرف. 696 01:28:07,982 --> 01:28:13,419 أوه ، فرانك. لماذا سعينا وراء ذلك الفتى؟ 697 01:28:13,421 --> 01:28:14,887 ماذا تقصد بذلك؟ 698 01:28:14,889 --> 01:28:17,623 عدالة. 699 01:28:17,625 --> 01:28:19,558 نحن القانون. 700 01:28:19,560 --> 01:28:23,663 لم يلاحق أحد منا ذلك الفتى من أجل العدالة ، فرانك. 701 01:28:23,665 --> 01:28:26,100 الأقل مني. 702 01:28:27,969 --> 01:28:30,405 أوه ، فرانك ، لقد أحدثنا فوضى. 703 01:28:31,439 --> 01:28:34,173 لقد صنعنا فوضى حقا. 704 01:28:36,678 --> 01:28:38,844 أوه ، فرانك. 705 01:28:40,081 --> 01:28:42,214 أوه نعم لقد نسيت. 706 01:28:42,216 --> 01:28:43,849 اممم ... 707 01:28:43,851 --> 01:28:47,322 جيب سترتي. لقد احضرت شيئا لك. 708 01:28:50,625 --> 01:28:51,993 اين ذهبت؟ 709 01:29:03,905 --> 01:29:05,006 صريح. 710 01:29:08,643 --> 01:29:11,145 Drinkin 'لن يعيدها يا أخي. 711 01:30:18,980 --> 01:30:21,616 اعتقدت بالتأكيد أنه أطلق النار على نفسه هنا. 712 01:30:23,084 --> 01:30:24,886 اللعنة يا جبان. 713 01:30:38,633 --> 01:30:39,801 أوه... 714 01:30:40,668 --> 01:30:42,637 WH-ماذا الآن؟ 715 01:30:43,905 --> 01:30:45,304 نحن نتعقبه. 716 01:30:47,074 --> 01:30:49,708 لم نتمكن من اللحاق به عندما كان يقفز علينا لمدة يوم. 717 01:30:49,710 --> 01:30:51,312 إنه قريب من خمسة الآن. 718 01:30:54,048 --> 01:30:55,983 ماذا ترين يا جيم؟ 719 01:30:58,252 --> 01:30:59,954 ماذا لو كان انتحارا؟ 720 01:31:01,923 --> 01:31:04,723 دوه. لا يوجد احد. 721 01:31:04,725 --> 01:31:07,760 من الواضح أنه ليس هنا من أجل عقلك ، كوتشيس. 722 01:31:07,762 --> 01:31:09,397 سيكون جسده منتفخًا جدًا بحيث لا يمكن تحريكه. 723 01:31:10,264 --> 01:31:11,365 كان فقط يمزق. 724 01:31:12,733 --> 01:31:14,200 قف ، قف. هيا. 725 01:31:14,202 --> 01:31:16,168 ماذا نفعل هنا يا فرانك؟ 726 01:31:16,170 --> 01:31:17,970 - انتهى. - بحق الجحيم. 727 01:31:17,972 --> 01:31:20,439 لا يمكننا العودة بلا شيء. آلة تصوير. 728 01:31:20,441 --> 01:31:22,675 - ماذا تفعل؟ - جيم ، استلقي. 729 01:31:22,677 --> 01:31:25,044 لا لا لا لا. 730 01:31:25,046 --> 01:31:26,712 ستدع ذلك الهندي يفوز. 731 01:31:26,714 --> 01:31:29,114 أنت تقول إنه ضربنا. هل أنت متأكد من هذا؟ 732 01:31:29,116 --> 01:31:32,485 لن يرى أحد ذلك الفتى مرة أخرى. إما أنه ميت أو ميت من الداخل. 733 01:31:32,487 --> 01:31:34,386 نحن نطارد شبح. 734 01:31:34,388 --> 01:31:36,121 لن يصدقنا أحد دون رؤية رأس ملعون. 735 01:31:36,123 --> 01:31:37,723 لا احد! 736 01:31:37,725 --> 01:31:39,859 سأبيعه. الناس يريدون أن تنتهي. 737 01:31:39,861 --> 01:31:42,394 سوف نعطيها لهم. 738 01:31:42,396 --> 01:31:46,000 صورة واحدة ، حصلت على تذكرتي من هذا الجحيم ، 739 01:31:46,968 --> 01:31:48,870 وستعودون إلى دياركم كقديسين. 740 01:31:49,904 --> 01:31:52,238 أنت تسرق منا انتصارنا هنا ، أيها الشريف ، 741 01:31:52,240 --> 01:31:54,141 والله يوفقني الجميع سيعلم ماذا ... 742 01:31:58,179 --> 01:32:00,145 يجب أن تتعلم أن تصمت. 743 01:32:00,147 --> 01:32:02,383 احصل الآن على الصورة أو لا تدخل في الصورة. 744 01:32:02,817 --> 01:32:04,151 لا أهتم. 745 01:32:06,187 --> 01:32:07,855 اين تريدني 746 01:32:09,123 --> 01:32:10,458 هناك مباشرة. 747 01:32:16,230 --> 01:32:17,798 المزيد من البنادق. 748 01:32:23,437 --> 01:32:24,906 على جانبك. 749 01:32:35,383 --> 01:32:37,752 حسنًا ، هذا تعريض ضوئي طويل ، لذا لا تتحرك. 750 01:32:38,519 --> 01:32:39,921 .لا تتحرك 751 01:32:44,892 --> 01:32:46,394 حسنًا ، ابتسم من أجل المسيح. 752 01:32:47,194 --> 01:32:48,563 أنتم أبطال. 753 01:32:57,705 --> 01:32:58,773 حصلنا عليه. 754 01:32:59,807 --> 01:33:01,373 شكرا لك سيد ماديسون. 755 01:33:01,375 --> 01:33:02,975 يمكنك الركوب مع بن هنا ، 756 01:33:02,977 --> 01:33:05,146 ويمكن لكلاكما إخراج الجحيم من عيني. 757 01:33:09,116 --> 01:33:11,385 كم من الوقت حتى يتم تطوير تلك الصورة؟ 758 01:33:11,986 --> 01:33:13,187 أولاد. 759 01:33:53,894 --> 01:33:54,996 كافية؟ 760 01:33:56,330 --> 01:33:57,431 كافية. 761 01:36:26,046 --> 01:36:28,449 لقد عبروا ذلك النهر 762 01:36:29,550 --> 01:36:31,852 لما انتشرت الكلمة ♪ 763 01:36:33,254 --> 01:36:35,756 ♪ قلبان شابان يفران ♪ 764 01:36:36,757 --> 01:36:38,759 ورجل طيب ميت ♪ 765 01:36:40,060 --> 01:36:42,530 حسنًا ، تجمع الفرسان ♪ 766 01:36:43,564 --> 01:36:46,433 ♪ وكل كشاف لتتبعه ♪ 767 01:36:47,701 --> 01:36:49,668 ♪ وانتبهوا إلى كاليفورنيا ♪ أنا 768 01:36:49,670 --> 01:36:52,406 ♪ سنعيد ذلك الشيطان 769 01:37:00,748 --> 01:37:02,650 ♪ أمامك بعيدًا ، a fi ♪ e 770 01:37:04,218 --> 01:37:06,520 أضاءوا معسكر الكهف ♪ 771 01:37:07,888 --> 01:37:11,190 من جمال الشعر الداكن ♪ 772 01:37:11,192 --> 01:37:13,294 ♪ وصحراء متشرد ♪ 773 01:37:14,562 --> 01:37:16,831 قال: ليس لك مستقبل 774 01:37:18,032 --> 01:37:20,801 ♪ إذا بقيت معي " 775 01:37:22,069 --> 01:37:25,537 ♪ قالت "أنا مقيد بصحتك 776 01:37:25,539 --> 01:37:27,641 ألا تستطيع أن ترى؟ "♪ 777 01:37:28,642 --> 01:37:32,077 ♪ إنه أنين وحيد ♪ 778 01:37:32,079 --> 01:37:34,315 في ريح الوادي ♪ 779 01:37:35,950 --> 01:37:39,451 ♪ Blowin 'wild 780 01:37:39,453 --> 01:37:40,988 ♪ من النهاية إلى النهاية 781 01:37:42,756 --> 01:37:46,425 هذا صدى غريب ♪ 782 01:37:46,427 --> 01:37:48,863 ♪ بصوت عالٍ وصغير 783 01:37:49,997 --> 01:37:51,964 ♪ سوف نجعلها من خلال ♪ ح 784 01:37:51,966 --> 01:37:55,202 وفي هذه الأغنية القديمة ♪ 785 01:38:03,143 --> 01:38:05,512 عبر الصحراء العميقة الباردة 786 01:38:06,780 --> 01:38:09,149 فقط أميال بها ♪ د 787 01:38:10,351 --> 01:38:13,752 كل بحث مخمور ♪ ز 788 01:38:13,754 --> 01:38:15,990 ♪ لأي نوع من العلامات ♪ 789 01:38:17,258 --> 01:38:19,660 ♪ كانوا سيحصلون عليه بالتأكيد 790 01:38:20,694 --> 01:38:23,530 محاطة بدائرة في كل مكان 791 01:38:24,865 --> 01:38:27,699 دعه ينفخ عالياً ومنخفضاً ♪ 792 01:38:27,701 --> 01:38:30,337 ♪ حتى أنهى عملها 793 01:38:31,272 --> 01:38:34,940 ♪ إنه أنين وحيد ♪ 794 01:38:34,942 --> 01:38:37,278 في ريح الوادي ♪ 795 01:38:38,545 --> 01:38:42,047 ♪ Blowin 'wild 796 01:38:42,049 --> 01:38:43,918 ♪ من النهاية إلى النهاية 797 01:38:45,352 --> 01:38:49,187 هذا صدى غريب ♪ 798 01:38:49,189 --> 01:38:51,458 ♪ بصوت عالٍ وصغير 799 01:38:52,593 --> 01:38:54,559 ♪ سوف نجعلها من خلال ♪ ح 800 01:38:54,561 --> 01:38:57,798 وفي هذه الأغنية القديمة ♪ 801 01:39:12,880 --> 01:39:15,249 ♪ إنها ليج غربي ♪ د 802 01:39:16,417 --> 01:39:18,752 كل كبار السن يقولون ♪ 803 01:39:20,087 --> 01:39:22,423 ♪ على روبي مونتاي 804 01:39:23,490 --> 01:39:25,526 حيث يقولون أنه وقع ♪ 805 01:39:27,027 --> 01:39:29,129 أعادوه جسدها 806 01:39:30,397 --> 01:39:33,334 ♪ و دعوا الفرسان الشجعان 807 01:39:34,601 --> 01:39:36,635 يقولون عظامه ♪ 808 01:39:36,637 --> 01:39:40,174 ♪ ما زلت تمتلك بعض الكهف الأسود 809 01:39:41,108 --> 01:39:44,776 ♪ كنت أنين وحيد ♪ 810 01:39:44,778 --> 01:39:47,147 في ريح الوادي ♪ 811 01:39:48,482 --> 01:39:51,917 ♪ Blowin 'wild 812 01:39:51,919 --> 01:39:53,787 ♪ من النهاية إلى النهاية 813 01:39:55,389 --> 01:39:59,057 هذا صدى غريب ♪ 814 01:39:59,059 --> 01:40:01,328 ♪ بصوت عالٍ وصغير 815 01:40:02,463 --> 01:40:04,429 ♪ سوف نجعلها من خلال ♪ ح 816 01:40:04,431 --> 01:40:07,668 وفي هذه الأغنية القديمة ♪ 817 01:40:09,503 --> 01:40:11,470 ♪ سوف نجعلها من خلال ♪ ح 818 01:40:11,472 --> 01:40:14,708 vallhala-streaming.com افضل موقع مراجعات الافلام والمسلسلات ‫الانستغرام _ الفيسبوك: Dz.cimaonline 819 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 vallhala-streaming.com افضل موقع مراجعات الافلام والمسلسلات ‫الانستغرام _ الفيسبوك: Dz.cimaonline