1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX PRÆSENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
EN FILM MEDFINANSIERET
AF DET POLSKE FILMINSTITUT
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
LIVET I RAMPELYSET!
KALINA JĘDRUSIK AFSLØRER HEMMELIGHEDER
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
BEGIVENHEDERNE I DENNE FILM
ER MÅSKE SKET, MEN IKKE NØDVENDIGVIS
7
00:03:00,250 --> 00:03:05,833
I 1960'erne bør en kvinde være moderigtig,
men diskret.
8
00:03:06,958 --> 00:03:10,041
Hun bør være spektakulær, men diskret.
9
00:03:10,666 --> 00:03:15,000
Stilfuld, men diskret,
og hellige sig hjemmets arne.
10
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Gabardine.
11
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Moiré.
12
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Crimplene.
13
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Taffeta.
14
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
Og damask.
15
00:04:12,083 --> 00:04:14,166
-Træd ikke på revnerne.
-Pas på!
16
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
Giv mig nøglerne.
17
00:04:22,333 --> 00:04:24,416
Pis. Hvor er de?
18
00:04:26,708 --> 00:04:28,500
Giv dem til mig.
19
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
Pis! Ned på knæ.
20
00:04:32,125 --> 00:04:33,666
Har du en lommelygte?
21
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
Sjovt nok ikke.
22
00:04:36,166 --> 00:04:37,333
Jeg har en lighter.
23
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Giv mig lighteren.
24
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
Vent.
25
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
For fanden, Staś,
du sætter ild til mit hår!
26
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Pas på…
27
00:04:56,125 --> 00:04:58,583
Lort! De er væk.
Jeg har mistet dem igen.
28
00:04:58,666 --> 00:05:01,625
Magda!
29
00:05:03,375 --> 00:05:07,208
Selvfølgelig! Det er fru Jędrusik!
Hvorfor er du så højlydt?
30
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
Nøglerne er væk, fru Klimczakowa.
31
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
Hvorfor råber De?
De vækker alle.
32
00:05:12,208 --> 00:05:14,958
Hvorfor skælder De mig ud?
Vær dog lidt venlig.
33
00:05:15,041 --> 00:05:17,458
De er fuld og sidder på fortovet.
34
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Hvem gør det?
De burde skamme Dem!
35
00:05:20,500 --> 00:05:24,666
Hvorfor mig? Hvad med min mand?
Hvorfor råber De altid af mig?
36
00:05:24,750 --> 00:05:26,666
Fordi De er arrogant og næsvis.
37
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
Mig? De er den værste i ejendommen!
38
00:05:29,500 --> 00:05:31,083
Det vil jeg ikke høre på.
39
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
Hvad griner du af?
Hvorfor sagde du ikke noget?
40
00:05:35,916 --> 00:05:39,083
Jeg vil ikke skændes
med sådan en rappenskralde.
41
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Jeg ringer til politiet,
hvis De fortsætter!
42
00:05:42,708 --> 00:05:44,333
-Kan De høre mig?
-Nej.
43
00:05:44,416 --> 00:05:46,750
-Er De da for fuld til at høre?
-Måske!
44
00:05:46,833 --> 00:05:50,416
Præcis! Den store tv-stjerne,
som er lige til tosseanstalten!
45
00:05:54,000 --> 00:05:57,083
Hvorfor tier du?
Du står bare der som en statue.
46
00:05:57,166 --> 00:05:59,375
-Hvorfor sagde du ikke noget?
-Magda!
47
00:06:00,666 --> 00:06:02,250
Magda!
48
00:06:02,333 --> 00:06:05,291
Hvad? Er det nøglerne igen?
49
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
-Igen.
-Igen.
50
00:06:21,416 --> 00:06:23,375
Må jeg komme med ind?
51
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Klokken er tre.
52
00:06:28,291 --> 00:06:31,083
Der har vi vores engel.
53
00:06:31,166 --> 00:06:34,666
-Til tjeneste. Krzyś, gå i seng.
-Må jeg komme i morgen?
54
00:06:34,750 --> 00:06:35,708
Ja.
55
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Buller! Vi er hjemme igen.
56
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
CAFÉ
57
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Kalina, hvordan holder du dig så slank?
58
00:07:08,125 --> 00:07:11,750
Sig det. Jeg spiser som en fugl,
og jeg tager alligevel på.
59
00:07:11,833 --> 00:07:14,916
Jeg er ikke slank.
Jeg er bare strammet i taljen.
60
00:07:15,583 --> 00:07:19,458
-Jeg skal på kur, for Janusz…
-Jeg er aldrig på kur.
61
00:07:20,833 --> 00:07:22,291
-Jeg er bange.
-For hvad?
62
00:07:24,000 --> 00:07:26,541
At få hængebryster
uden at få en mindre røv.
63
00:07:29,541 --> 00:07:31,791
-Spiser du det der?
-Bare tag det.
64
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
Skal vi gå?
65
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Vent.
66
00:07:55,041 --> 00:07:56,208
Nu skal du høre.
67
00:07:56,916 --> 00:07:59,666
Jeg har overvejet at få blondt hår.
68
00:07:59,750 --> 00:08:00,958
Du? Blond?
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,291
-Du gør jo nar af afblegede blondiner.
-Ikke længere.
70
00:08:06,750 --> 00:08:09,041
I så fald skal du bruge brintoverilte.
71
00:08:09,916 --> 00:08:13,166
Det er bedst.
Håret bliver ødelagt, men det bleger godt.
72
00:08:15,708 --> 00:08:18,000
-Hvad har Janusz nu gjort?
-Janusz?
73
00:08:18,833 --> 00:08:20,500
Lad nu være.
74
00:08:22,291 --> 00:08:23,291
Hvad med det her?
75
00:08:24,750 --> 00:08:27,333
Optræde i gabardine?
Ligner jeg en olding?
76
00:08:27,416 --> 00:08:28,500
Det er crimplene.
77
00:08:31,416 --> 00:08:33,416
Der er jo intet udvalg.
78
00:08:33,916 --> 00:08:37,791
Hvis du er alt for kræsen,
må du optræde nøgen for minearbejderne.
79
00:08:37,875 --> 00:08:39,416
Det vil de måske synes om.
80
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
Her er det.
81
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Perfekt.
82
00:08:45,916 --> 00:08:47,625
Ligner jeg ikke en nonne?
83
00:08:48,166 --> 00:08:50,333
Jeg laver en flot halsudskæring.
84
00:08:50,416 --> 00:08:55,125
Det er 40 zloty meteren. Op i røven!
Så mange penge har jeg ikke.
85
00:08:56,083 --> 00:08:57,958
Vi tager to meter, tak.
86
00:08:59,833 --> 00:09:01,875
Jeg elsker dig. Tak.
87
00:09:03,708 --> 00:09:06,458
Den halsudskæring
ville se dejlig ud på dig.
88
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Tak.
89
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
-Nej, det er Jędrusik.
-Hun ligner, men knap så smuk.
90
00:09:12,916 --> 00:09:15,875
Det er altså hende.
Jeg bryder mig ikke om hende.
91
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
TV- OG RADIOAPPARATER
92
00:09:21,583 --> 00:09:25,916
Smil, søde ven
Før du taler igen
93
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Før din hånd rører min
Før du bukker, så fin
94
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Dit smil, det gør gavn
Giv mig ikke dit navn
95
00:09:35,041 --> 00:09:38,875
Jeg bliver rørt, åh så blidt
Af det smil, der er dit
96
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Smil, min skat
Det sætter mig skakmat
97
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
Smil, ligesom mig
Du må ikke sige nej
98
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
Lad os tage et hvil
I dit dejlige smil
99
00:09:52,958 --> 00:09:56,458
Smil, som du gør det nu
100
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Jeg elsker dig.
101
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Mener du det?
102
00:11:10,791 --> 00:11:12,083
En snotunge som mig?
103
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
En snotunge,
104
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
en entertainer og en playboy.
105
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
En skøge, der elsker mig.
106
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Ja. Er det ikke utroligt?
107
00:11:37,000 --> 00:11:41,041
Skæbnen skænkede os kun én form
108
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Jeg brød mig ikke om min
109
00:11:45,750 --> 00:11:49,583
Men jeg kunne altid blive en anden
110
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Særligt når nøden var størst
111
00:11:54,166 --> 00:11:57,916
Nu bærer jeg en masse masker
112
00:11:58,000 --> 00:12:00,833
De passer mig bedre end mig selv
113
00:12:02,541 --> 00:12:06,208
Jeg tager dem på og bliver en anden
114
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Det var det, jeg gjorde før dig
115
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Hos dig er jeg mig
116
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Og selvom det ikke er meget
117
00:12:18,416 --> 00:12:24,791
Så er jeg kun mig selv
Når jeg er hos med dig
118
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Du får ordene til at være ægte
119
00:12:30,041 --> 00:12:33,875
Med dig er der ingen masker
120
00:12:33,958 --> 00:12:40,041
Så nu er det tilbage
Til at være helt normal
121
00:12:41,416 --> 00:12:46,625
Mit eget jeg er for lidt
Jeg burde gemme mig
122
00:12:49,250 --> 00:12:54,541
Men når du sender mig dit blik
Ryger masken af
123
00:13:03,583 --> 00:13:05,208
Hvordan var dit stævnemøde?
124
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Stævnemøde? Med korrekturlæseren?
Det var hårdt arbejde.
125
00:13:12,708 --> 00:13:16,875
Ikke alle forfattere tager til Kraków
for at mødes med korrekturlæseren.
126
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Hun er en tør kiks, hvis det hjælper.
127
00:13:20,416 --> 00:13:21,625
Det gør det faktisk.
128
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Hej.
129
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
-Hej.
-Kaffe?
130
00:13:28,500 --> 00:13:29,333
Meget gerne.
131
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
Samme her.
132
00:14:00,250 --> 00:14:01,708
Irland slog os 2-0.
133
00:14:01,791 --> 00:14:04,666
Men selvfølgelig siger de,
at vi spillede bedst.
134
00:14:05,500 --> 00:14:09,541
Vi spillede bedst, men det gjorde
hjemmeholdet også. Interessant.
135
00:14:10,041 --> 00:14:11,416
Alle spillede bedst.
136
00:14:14,333 --> 00:14:15,416
Skal jeg åbne?
137
00:14:20,416 --> 00:14:21,833
God eftermiddag.
138
00:14:21,916 --> 00:14:22,833
God eftermiddag.
139
00:14:22,916 --> 00:14:26,750
De piger er gået amok.
Der må være omkring 20 postkort.
140
00:14:26,833 --> 00:14:29,916
Hvad kan jeg gøre?
De spiller mig konstant i radioen.
141
00:14:30,000 --> 00:14:34,583
Ja, min datter tager livet af mig.
Hun spiller dine sange for fuldt drøn.
142
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
-Farvel.
-Farvel.
143
00:14:38,791 --> 00:14:41,708
Kalinka, konkurrencen bliver hårdere.
144
00:14:48,458 --> 00:14:50,375
"Jeg elsker Dem og Deres stemme."
145
00:14:52,500 --> 00:14:53,583
"Jeg elsker Dem…
146
00:14:56,208 --> 00:14:57,333
…og Deres stemme."
147
00:14:57,875 --> 00:15:00,500
"Jeg kan ikke sove. Jeg tænker på dig."
148
00:15:01,625 --> 00:15:06,166
"Send mig Deres autograf
sammen med et par ord til denne adresse."
149
00:15:06,250 --> 00:15:08,083
"De er groovy og smuk!"
150
00:15:08,166 --> 00:15:10,291
"Jagódka fra Grodzisk Mazowiecki."
151
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
"Groovy og smuk."
Det må jeg skrive ned.
152
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
-God eftermiddag.
-God eftermiddag.
153
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
-Pas på de sorte firkanter.
-Men der bor ikke snegle her.
154
00:15:24,500 --> 00:15:27,291
-Jo! Ikke træde på dem!
-Hvad skal vi spise?
155
00:15:27,791 --> 00:15:30,750
-Det ser sært ud.
-Det er en opskrift fra Bombay.
156
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
Fra hvor?
157
00:15:32,291 --> 00:15:35,041
Fra langt væk.
Du behøver ikke at spise det.
158
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Det er godt.
159
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
Hvor ligger Bombay?
160
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
Ved du ikke det?
Hvad lærer de dig i skolen?
161
00:15:46,500 --> 00:15:50,458
-Jeg er fem. Jeg går ikke i skole.
-Det er en godkendt undskyldning.
162
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Ja.
163
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Kun lige akkurat.
164
00:15:55,375 --> 00:15:57,083
Klokken er 14.15. Tadzio.
165
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Lækkert!
166
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Hallo? Nej, forkert nummer.
167
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Farvel.
168
00:16:18,375 --> 00:16:20,791
Tadzio er forsinket. Det ligner ham ikke.
169
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ula, vil du spise det?
170
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4. DECEMBER 1962
MINEARBEJDERNES DAG
171
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Kom.
172
00:16:44,916 --> 00:16:47,083
-Goddag, kunstnerkammerater.
-Goddag.
173
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
-God eftermiddag.
-God eftermiddag.
174
00:16:50,916 --> 00:16:52,166
Vær hilset.
175
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Hej. Hvordan går det?
176
00:16:57,166 --> 00:16:58,958
En motiverende sceneskræk.
177
00:16:59,041 --> 00:17:03,166
Jeg er rolig. Jeg synger efter Jędrusik.
Så lytter ingen alligevel.
178
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
Jędrusik? Mener De Kalina Jędrusik?
179
00:17:06,583 --> 00:17:10,916
Ja. Hun gør så stort indtryk,
at alt blegner i sammenligning.
180
00:17:11,500 --> 00:17:14,750
Det er også rigtigt. Mød min efterfølger.
181
00:17:14,833 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski, ny direktør
for underholdningsafdelingen i tv.
182
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Mieczysława Burska.
183
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Goddag.
184
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Marek Nowakowski.
185
00:17:25,208 --> 00:17:26,541
Hvad så med Dem?
186
00:17:27,125 --> 00:17:31,916
Jeg rykker op på øverste etage.
Jeg skal lede hele tv-stationen.
187
00:17:32,000 --> 00:17:34,541
En forfremmelse. Tillykke.
188
00:17:34,625 --> 00:17:37,833
-Er hun her nu?
-Hun varmer op i garderoben.
189
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Ingen må forstyrre hende.
190
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
Hun er en af mine gode venner.
Vi har optrådt sammen.
191
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Også en skuespiller!
192
00:17:49,208 --> 00:17:52,125
Som nu er blevet direktør.
193
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
De er heldig at kende Jędrusik.
Hun er en stor stjerne nu.
194
00:17:58,833 --> 00:18:02,083
Overdriv ikke, kammerat Mikosz.
Hun er en normal pige.
195
00:18:02,166 --> 00:18:04,791
Desuden var hun lun på mig.
196
00:18:05,291 --> 00:18:08,041
Jeg ville ønske, Jędrusik var lun på mig.
197
00:18:08,125 --> 00:18:11,250
Alle holder sig klar!
Folkemusikerne på scenen!
198
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Skal vi gå?
199
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
-Hen til Kalina?
-Til vores pladser.
200
00:18:25,000 --> 00:18:26,541
Jeg kan ikke finde skoene!
201
00:18:27,958 --> 00:18:29,166
Hvordan ser jeg ud?
202
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
De ser fantastisk ud.
203
00:18:35,291 --> 00:18:37,625
Men er halsudskæringen ikke for dyb?
204
00:18:38,208 --> 00:18:41,916
Den skal være dyb, især på scenen.
205
00:18:42,416 --> 00:18:47,250
Jeg er lille med kort hals.
Uden kavalergang ligner jeg en svamp.
206
00:18:48,708 --> 00:18:50,125
Måske lidt.
207
00:18:50,208 --> 00:18:51,708
Fandens meget.
208
00:18:51,791 --> 00:18:54,083
Jeg ved det godt. Sig det bare.
209
00:18:56,166 --> 00:19:01,083
Det er tid! Jeg kan ikke teksten,
og jeg kludrer altid i andet vers.
210
00:19:03,416 --> 00:19:05,458
De kan teksten udenad.
211
00:19:06,833 --> 00:19:08,166
Giver De mig et spark?
212
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Pis. Min røv er blevet enorm.
213
00:19:15,750 --> 00:19:18,250
Kalina Jędrusik til scenen.
214
00:19:19,958 --> 00:19:20,833
Så går jeg.
215
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Tak til folkemusikerne.
216
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
Og nu til aftenens hovednavn.
217
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Kære kammerater!
218
00:20:06,875 --> 00:20:12,583
De hårdtarbejdende minehelte
i vores fædreland og deres kære koner!
219
00:20:12,666 --> 00:20:17,916
På særlig anmodning fra arbejderklassen,
byd velkommen til Kalina Jędrusik!
220
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
De aner ikke,
hvor meget jeg elsker det her!
221
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
Nej, væk mig ikke nu
222
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Jeg drømmer den skønneste drøm
223
00:20:57,708 --> 00:21:01,583
Der er så meget smukkere her
224
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
Lige her midt i din verden
225
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
For her, under mine øjenlåg
226
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
Lever mit kaos i mig
227
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
Der holder virkeligheden væk
228
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
Og holder liv i mine drømme
229
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Så fri mig for hverdagens kedsomhed
230
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
Lad mig sove hele dagen væk
231
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Jeg er på en eng fuld af blomster
Mine ben er smukke og lange
232
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Benene bliver til engen
Og nu er jeg en blomsterknop
233
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
Sommerfuglen går på mig
Så let og fri for uro
234
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
Men sommerfuglen, den må hvile
For den har gået længe
235
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Den sover der i solen
og bliver pludselig til en mand
236
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Med skæg som Sigmund Freud
Og jakkesæt af film
237
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Denne Freud, han elsker mig
Og det gør mig fro og glad
238
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
Når jeg går i terapi
Og blotter mine drømme
239
00:22:30,750 --> 00:22:33,750
-Jeg elsker Dem. Må jeg få Deres autograf?
-Ja.
240
00:22:33,833 --> 00:22:38,916
Kalinka! Min sødeste ven.
241
00:22:39,000 --> 00:22:42,333
Kalinka, du er så dygtig.
242
00:22:42,416 --> 00:22:43,250
Marian!
243
00:22:43,333 --> 00:22:47,541
-Du er lige til at spise.
-Jeg er så usund. Intet andet end fedt.
244
00:22:47,625 --> 00:22:49,750
-Vi skal hjem!
-Jeg bliver her.
245
00:22:49,833 --> 00:22:52,375
Du er sød som wienerbrød.
Jeg vil spise dig.
246
00:22:52,458 --> 00:22:54,375
Hr. Marian, det må De ikke!
247
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Deres kone har nok
en dejlig middag klar til Dem.
248
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Du har ingen skam! Lad vores mænd være!
249
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Tak.
250
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
-Halløjsa, min dejlige Kalinka!
-Kender jeg Dem?
251
00:23:10,708 --> 00:23:11,583
Kalina!
252
00:23:12,958 --> 00:23:15,250
Helt ærligt. Genkender du mig ikke?
253
00:23:15,750 --> 00:23:16,583
Nej.
254
00:23:17,541 --> 00:23:19,583
Vi optrådte sammen på feriestedet.
255
00:23:20,458 --> 00:23:21,666
Det lyder bekendt.
256
00:23:21,750 --> 00:23:25,333
Molski. Rysiek Molski. Kom nu!
257
00:23:25,958 --> 00:23:26,916
Åh ja, Rysiek.
258
00:23:27,708 --> 00:23:29,791
Rart at se dig, men jeg har travlt.
259
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
-Jeg venter på dig her.
-Hvorfor?
260
00:23:33,333 --> 00:23:37,458
-Jeg vil invitere dig ud på middag.
-Jeg skal hjem til Warszawa.
261
00:23:37,541 --> 00:23:39,750
-Min chauffør kører dig.
-Chauffør?
262
00:23:39,833 --> 00:23:44,541
Tro det eller ej, men jeg er blevet
direktør for tv-underholdningsafdelingen.
263
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
-Pis med dig!
-Nej.
264
00:23:46,083 --> 00:23:47,000
Kors i skuret!
265
00:23:48,083 --> 00:23:54,291
-Direktør Molski inviterer dig på middag.
-Tak, men jeg spiser med min mand i aften.
266
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Jaså?
267
00:23:57,916 --> 00:23:58,750
Ja.
268
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
Er du sikker?
269
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Helt sikker.
270
00:24:03,416 --> 00:24:06,875
Men nu du er min chef,
mødes vi sikkert igen.
271
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
"Kærlighed var noget nyt i mit liv."
272
00:24:26,541 --> 00:24:31,333
"Jeg ville være uafhængig, så jeg havde
fokuseret på boksning og studierne."
273
00:24:31,833 --> 00:24:33,958
"Jeg var nu blevet til en mand,
274
00:24:34,041 --> 00:24:39,500
der aldrig havde haft med penge at gøre,
men som nu var blevet bankdirektør."
275
00:24:41,708 --> 00:24:44,250
Du skriver faktisk altid om kærlighed.
276
00:24:44,333 --> 00:24:46,958
Det gør jeg også, fordi jeg kopierer dig.
277
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Interessant.
Jeg troede, jeg kopierede dig.
278
00:24:50,541 --> 00:24:55,625
-Jeg hører, at Dygat kopierer Konwicki.
-Og jeg hører, at Konwicki kopierer Dygat.
279
00:24:55,708 --> 00:24:58,958
-Måske taler I for tit i telefon.
-Vi taler lige tilpas.
280
00:24:59,041 --> 00:25:00,083
Goddag.
281
00:25:00,166 --> 00:25:02,708
Det er et eksempel på
kunstnerisk symbiose.
282
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Vil du være min mentor?
283
00:25:07,458 --> 00:25:11,625
Jeg er allerede mentor for en anden.
284
00:25:11,708 --> 00:25:16,625
Han hedder Tadeusz,
og han optager meget af min tid.
285
00:25:26,250 --> 00:25:27,833
Farvel.
286
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Men Tadzio, hun var da så smuk.
287
00:25:35,916 --> 00:25:38,791
Fandeme ja. En rigtig dukkepige.
288
00:25:38,875 --> 00:25:43,125
Det kan jeg godt se, men jeg
foretrækker skønhed med intelligens.
289
00:25:43,208 --> 00:25:45,541
Det er noget forbandet vrøvl, Tadeusz.
290
00:25:45,625 --> 00:25:48,125
En smuk pige er en smuk pige.
291
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Kaziu, du har stadig
meget at lære om livet.
292
00:25:52,083 --> 00:25:54,833
Jeg har hørt,
man lærer bedst med vodka.
293
00:25:54,916 --> 00:25:56,708
-Tre vodkaer!
-Det stemmer.
294
00:25:56,791 --> 00:26:00,166
Før klokken 12?
Så ekstravagante er vi ikke.
295
00:26:00,750 --> 00:26:02,625
Klokken 12? Prøven!
296
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
Tålmodighed, fjols. Jeg har jo travlt.
297
00:26:43,375 --> 00:26:44,666
Kør, kvindemenneske!
298
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Pas nu på, du ikke eksploderer.
299
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
-Fru Kalinka, vores stjerne!
-God eftermiddag.
300
00:27:06,250 --> 00:27:09,958
-De ser smuk ud i dag.
-Er de begyndt?
301
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
-Ja, det er de.
-Er de rasende?
302
00:27:12,750 --> 00:27:16,916
Hvis De kom til tiden,
ville de tro, der var noget galt.
303
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
-Pis. Franske læbestifter er de bedste.
-Ja.
304
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Men de er umulige at skaffe.
305
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Det hører jeg.
306
00:27:23,500 --> 00:27:25,125
Jeg har noget kalvekød med.
307
00:27:25,208 --> 00:27:27,583
Bare en godbid.
Jeg ved, De kan lide det.
308
00:27:27,666 --> 00:27:29,000
Hold da op.
309
00:27:29,083 --> 00:27:30,750
God eftermiddag, hr.
310
00:27:35,375 --> 00:27:37,375
Mange tak, fru Kalinka.
311
00:27:37,458 --> 00:27:39,791
Hvor får De kødet fra?
312
00:27:39,875 --> 00:27:43,083
Hallo. Hvor kommer det fra?
Kan De høre mig?
313
00:27:44,250 --> 00:27:45,541
Jeg har mine metoder.
314
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Farvel.
315
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Skam Dem. Sikke De lagde an på hende.
316
00:27:52,125 --> 00:27:55,416
Hvad har De imod hende? Kom nu lige…
317
00:27:57,125 --> 00:28:00,916
Det lader til, at dette kalvekød
har ødelagt Deres dømmekraft.
318
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
God eftermiddag.
319
00:28:10,416 --> 00:28:12,958
-Ula bad os vente.
-God eftermiddag.
320
00:28:13,958 --> 00:28:16,375
Godt, du kunne komme, Efterårspige.
321
00:28:19,416 --> 00:28:22,375
Jeremi ville få
receptionisten til at erstatte dig.
322
00:28:23,791 --> 00:28:26,125
Du risikerer at falde i unåde.
323
00:28:26,208 --> 00:28:29,541
Undskyld. Jeg prøver virkelig,
men jeg har ikke noget ur.
324
00:28:29,625 --> 00:28:32,416
-Dine scener skal øves om ti minutter.
-Fint.
325
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
Lad mig…
326
00:28:46,291 --> 00:28:47,916
Jeg er i knibe igen.
327
00:28:48,583 --> 00:28:50,291
Jeremi knurrer bare.
328
00:28:50,375 --> 00:28:51,333
Ikke med Jeremi.
329
00:28:51,416 --> 00:28:53,791
-Hvem så?
-Vores nye chef.
330
00:28:54,291 --> 00:28:55,791
Har du allerede mødt ham?
331
00:28:55,875 --> 00:28:58,250
-Ja. Vi har optrådt sammen.
-Og?
332
00:28:59,125 --> 00:29:02,583
Han lagde an på mig dengang.
Og det fortsætter vist nu.
333
00:29:03,083 --> 00:29:08,000
Han kom hen i min garderobe
og inviterede mig på middag efter showet.
334
00:29:09,166 --> 00:29:10,000
Og?
335
00:29:10,750 --> 00:29:13,333
Jeg tog ikke med. Han er så kedelig.
336
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
Jeg så ham lige i gangen. Fornærmet.
337
00:29:16,750 --> 00:29:20,916
Folk taler varmt om ham.
Han er skuespiller. Han forstår os.
338
00:29:21,000 --> 00:29:24,333
Overreagerer du ikke?
Der er intet galt med en middag.
339
00:29:24,416 --> 00:29:27,916
Middag? Så han kunne
vifte med sin pik under bordet?
340
00:29:29,291 --> 00:29:33,875
Måske kan han komme på Spatif
i aften og få noget vodka med os.
341
00:29:35,416 --> 00:29:36,250
Måske.
342
00:29:36,333 --> 00:29:37,833
Ikke måske. Sig ja.
343
00:29:39,500 --> 00:29:41,916
Han er vores chef. Vi skal enes med ham.
344
00:29:42,000 --> 00:29:44,250
Og han er faktisk en behagelig fyr.
345
00:29:44,958 --> 00:29:48,708
Han siger selv,
at han er en ringe skuespiller.
346
00:29:49,208 --> 00:29:51,500
Men hans charme opvejer det.
347
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Fald nu ikke for ham.
Hvad ville Janusz sige?
348
00:29:55,500 --> 00:29:57,583
-Du havde ret.
-I hvad?
349
00:29:58,833 --> 00:30:02,916
Jeg tror, Janusz går i seng
med danseren, Kamila.
350
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
Den langbenede ballerina?
351
00:30:06,166 --> 00:30:07,416
Hun er jo en kælling.
352
00:30:07,958 --> 00:30:11,500
Men en sød kælling og en dygtig danser.
353
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
-Måske den bedste i Warszawa.
-Den bedste? Er du dum?
354
00:30:14,875 --> 00:30:16,416
-Hun er en klovn.
-Slap af.
355
00:30:16,500 --> 00:30:18,875
Falske typer som hende pisser mig af.
356
00:30:18,958 --> 00:30:21,125
-Falske?
-Dem, der spiller smukke.
357
00:30:21,208 --> 00:30:22,791
Hun kan ikke danse.
358
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Og hun har pukkelryg.
359
00:30:25,375 --> 00:30:27,708
Og hun skeler. Og har skæve ben.
360
00:30:27,791 --> 00:30:29,541
Hun går sådan her.
361
00:30:39,958 --> 00:30:43,458
Tiden flyver, folkens.
Vi er snart live i fjernsynet.
362
00:30:44,083 --> 00:30:46,416
Du har ret. Hun går skævt.
363
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
-Hvad arbejder du på?
-Nu skal du høre…
364
00:30:53,333 --> 00:30:54,250
Frøken Marysia.
365
00:30:55,666 --> 00:30:57,125
Hun er med i min film.
366
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Staś hader arbejde.
367
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina skal låse ham inde,
som om han er en farlig galning.
368
00:31:05,458 --> 00:31:07,583
Ellers skriver han slet ikke noget.
369
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
Om hvad?
370
00:31:11,333 --> 00:31:12,750
Om kærlighed.
371
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Der sker så meget i Polen.
Hvorfor ikke om situationen?
372
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
Jeg ville aldrig skrive
en bog om en situation.
373
00:31:28,333 --> 00:31:29,416
Giv agt!
374
00:31:31,708 --> 00:31:32,541
Klar!
375
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
Kamera!
376
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
Optag!
377
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Jeg ser på dig
Kan ingen andre se
378
00:31:53,791 --> 00:31:57,750
Jeg ser på dig
Jeg er slet ikke flov
379
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Over at se på dig
380
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
Jeg ser på dig
381
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
Når jeg er vågen om natten
Ser jeg altid på dig
382
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Når jeg ser på andre
Ser jeg kun dig
383
00:32:12,708 --> 00:32:15,958
Som når jeg ser på solnedgangen
384
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Eller røgen over fjerne tage
385
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Som når jeg ser på regndråber
På træernes blade
386
00:32:30,375 --> 00:32:32,500
Jeg ser på dig
387
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
Mine lysende grønne øjne
Låser dig fast
388
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
Så du mærker mit blik
Jeg ser på dig
389
00:32:40,250 --> 00:32:45,000
Så du ser på mig
Og indser, hvad det betyder
390
00:32:45,083 --> 00:32:48,416
At se dig på den måde
391
00:32:49,375 --> 00:32:50,625
Hun er perfekt, ikke?
392
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
-Endelig.
-Det gik godt.
393
00:33:05,958 --> 00:33:07,666
Godt at se dig, Rysiek.
394
00:33:08,250 --> 00:33:10,791
Jeg beklager hele middagsforvirringen.
395
00:33:12,208 --> 00:33:13,541
Du må ikke være vred.
396
00:33:14,250 --> 00:33:16,791
Jeg troede,
du ville værdsætte invitationen.
397
00:33:17,666 --> 00:33:20,125
-Jeg er ikke hvem som helst.
-Det ved jeg.
398
00:33:21,250 --> 00:33:23,875
Lad os nu ikke være uvenner.
399
00:33:24,416 --> 00:33:25,833
Jeg gør det godt igen.
400
00:33:26,833 --> 00:33:27,666
Gør du?
401
00:33:28,625 --> 00:33:31,000
-Hvordan?
-Lad os få noget vodka sammen.
402
00:33:31,791 --> 00:33:33,583
Vi tager alle ud bagefter.
403
00:33:33,666 --> 00:33:34,625
Alle…
404
00:33:34,708 --> 00:33:36,208
Kom nu, Rysiek.
405
00:33:36,291 --> 00:33:39,083
Du er vores nye chef.
Alle vil gerne møde dig.
406
00:33:40,875 --> 00:33:41,708
Nå?
407
00:33:45,250 --> 00:33:49,083
-Siden du spørger mig så pænt…
-Det er fandeme fantastisk.
408
00:33:49,791 --> 00:33:52,000
Så kan du se, vi er et godt hold.
409
00:34:03,875 --> 00:34:05,458
Spatif, godaften.
410
00:34:07,791 --> 00:34:10,458
Holoubek? Nej, han er her ikke.
411
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Du har ikke ændret dig, Kalina.
Du er stadig lige så dragende.
412
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Stop, Rysiek.
413
00:34:42,125 --> 00:34:46,708
Alles øjne var på dig til mineshowet.
Som om du hypnotiserede publikum.
414
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Du havde kontrol over dem.
415
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
-Jeg har altid misundt hendes karisma.
-Ikke overdrive.
416
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Du var ikke så talentløs, som de sagde.
417
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Skuespil var ikke mit kald.
418
00:34:57,958 --> 00:35:00,333
Måske er du den fødte instruktør.
419
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
-Jeg er ikke som dig, Kalina.
-Lad nu være.
420
00:35:06,250 --> 00:35:10,541
Nej. Du er smuk og talentfuld.
Folk elsker dig.
421
00:35:11,250 --> 00:35:15,375
Og der er noget andet ved dig,
der gør dig uforglemmelig.
422
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Overdriv nu ikke, Rysiek.
423
00:35:22,291 --> 00:35:23,458
Hold da kæft!
424
00:35:25,833 --> 00:35:27,041
Hvad er der?
425
00:35:27,125 --> 00:35:29,375
Se lige den pels, der kom ind.
426
00:35:29,458 --> 00:35:32,041
Du er da hundrede gange smukkere.
427
00:35:32,125 --> 00:35:36,625
Men jeg har ikke sådan en pels.
Er du klar over, hvor meget den koster?
428
00:35:36,708 --> 00:35:39,291
En stjerne uden en pels?
Sikke et land!
429
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Dine tv-shows giver kun småpenge,
så stjernerne har intet at tage på.
430
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Det er derfor, de optræder halvnøgne.
431
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Netop!
432
00:35:58,333 --> 00:36:00,041
-Du får den pels.
-Gør jeg?
433
00:36:00,125 --> 00:36:02,250
Ja. Kom.
434
00:36:03,916 --> 00:36:05,125
Kom.
435
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Kom. Det er en officiel ordre.
436
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Hvis det er officielt,
har jeg vel intet valg.
437
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
Godaften, hr. Franio.
438
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
Godaften, hr. Henio.
439
00:36:13,958 --> 00:36:19,000
-Er der noget tilbage, der er frisk?
-Jeg kan helt ærligt anbefale tataren.
440
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
Det spiser jeg ikke.
441
00:36:22,833 --> 00:36:26,916
Hvis De ikke ønsker frisk tatar,
så er der frisk vodka.
442
00:36:27,000 --> 00:36:28,625
Det siger jeg ikke nej til.
443
00:36:29,291 --> 00:36:31,000
Ikke her. Lad os gå i baren.
444
00:36:31,083 --> 00:36:32,708
-Tak.
-Velbekomme.
445
00:36:34,791 --> 00:36:38,416
Kære hr. Franio,
denne dame vil gerne prøve en pels.
446
00:36:39,083 --> 00:36:40,458
Jeg har desværre ingen.
447
00:36:40,541 --> 00:36:43,458
Men jeg kan skaffe noget smart
om en uge eller to.
448
00:36:43,541 --> 00:36:46,083
-Hvilken slags pels?
-Ikke købe. Prøve.
449
00:36:46,166 --> 00:36:47,541
Den pels derhenne.
450
00:36:50,708 --> 00:36:54,416
-Dette er ikke et prøverum.
-Jo, på en måde.
451
00:36:55,875 --> 00:36:59,083
Det kan jeg ikke.
Den tilhører ambassadørens kone.
452
00:36:59,166 --> 00:37:01,000
Fint, min kære hr. Franio.
453
00:37:01,083 --> 00:37:04,791
Jeg betaler for det.
De vil ikke fortryde det.
454
00:37:06,458 --> 00:37:09,833
-Jeg kan lide mit job.
-Kan du ikke lide mig?
455
00:37:09,916 --> 00:37:12,375
Jeg er vild med dig, kære Kalinka.
456
00:37:14,375 --> 00:37:16,708
-Men jeg foretrækker mit job.
-Virkelig?
457
00:37:20,791 --> 00:37:24,041
Okay. Men kun fordi
vi har kendt hinanden så længe.
458
00:37:28,416 --> 00:37:30,000
Den er så skidesmuk!
459
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
-Den er så blød.
-Kom.
460
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Tag den på.
461
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
Hvordan ser jeg ud?
462
00:37:44,291 --> 00:37:45,250
Forrygende.
463
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Hvad med mig?
464
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
-Fabelagtigt!
-Virkelig?
465
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
Den er lidt for stram.
466
00:37:58,541 --> 00:38:00,791
Pelsen er for stor til mig. Vi bytter.
467
00:38:10,000 --> 00:38:11,666
Jeg er vild med dig, Kalina.
468
00:38:12,416 --> 00:38:14,083
Fra nu af hedder jeg Stefan.
469
00:38:16,958 --> 00:38:18,791
-Vil du synge for mig?
-Hvad?
470
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Syng for mig som i studiet.
471
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
Jeg sang ikke i studiet.
Jeg mimede til playback.
472
00:38:26,750 --> 00:38:28,625
Så syng rigtigt.
473
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
Nej, du skal ikke høre mig synge falsk.
474
00:38:31,208 --> 00:38:32,125
Syng.
475
00:38:34,500 --> 00:38:35,416
Kom nu.
476
00:38:42,958 --> 00:38:44,875
Jeg ser på dig
477
00:38:50,083 --> 00:38:52,291
Jeg kan ingen andre se
478
00:38:53,291 --> 00:38:56,041
Jeg ser på dig
479
00:38:58,458 --> 00:39:01,625
Og jeg er slet ikke flov
480
00:39:01,708 --> 00:39:03,750
Over at se på dig
481
00:39:05,541 --> 00:39:07,208
Kalina, kunne du elske mig?
482
00:39:09,583 --> 00:39:11,458
Nej, det kunne jeg ikke.
483
00:39:12,041 --> 00:39:12,875
Hvorfor ikke?
484
00:39:13,916 --> 00:39:15,791
Lad nu være. Vi går.
485
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
-Hvorfor ikke? Jeg vil elske med dig.
-Rysiek!
486
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
-Jeg vil elske med dig.
-Rysiek!
487
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
-Giv mig bare en nat.
-Fandeme nej!
488
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Stop det!
489
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Gå ad helvede til!
490
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Fandeme nej! Stop!
491
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Hvorfor? Du knepper hvem som helst.
Det ved alle.
492
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Rysiek!
493
00:39:35,250 --> 00:39:36,791
Jeg knepper dem, jeg vil.
494
00:39:37,375 --> 00:39:39,208
Og det rager ikke dig.
495
00:39:48,166 --> 00:39:49,708
Godnat, fru Kalinka.
496
00:39:49,791 --> 00:39:51,125
Godnat, hr. Franio.
497
00:40:45,458 --> 00:40:47,708
-God eftermiddag.
-God eftermiddag.
498
00:41:11,416 --> 00:41:12,250
Hallo!
499
00:41:15,000 --> 00:41:15,833
Hallo!
500
00:41:20,458 --> 00:41:23,375
Du gode gud!
Hvad laver De her, søster?
501
00:41:26,875 --> 00:41:28,333
Er jeg død eller hvad?
502
00:41:29,416 --> 00:41:32,416
Nej, så vidt jeg ved, er du stadig i live.
503
00:41:34,666 --> 00:41:36,166
Hvordan kom De herind?
504
00:41:36,916 --> 00:41:38,625
Jeg kom ikke herind, barn.
505
00:41:40,083 --> 00:41:41,458
Jeg viser mig for Dem.
506
00:42:02,166 --> 00:42:04,000
Skal vi bare sidde her?
507
00:42:05,625 --> 00:42:08,958
Jeg fordufter, når jeg har
plantet et frø af angst i Dem.
508
00:42:09,041 --> 00:42:10,666
Så bare gå i gang.
509
00:42:16,500 --> 00:42:18,208
Hvorfor plante angst?
510
00:42:19,833 --> 00:42:22,083
Det må De selv finde ud af.
511
00:42:36,041 --> 00:42:37,291
-Goddag.
-Goddag.
512
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Velkommen til vores smukke land.
513
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Du godeste!
514
00:42:42,125 --> 00:42:43,625
Jeg hedder Nina.
515
00:42:43,708 --> 00:42:46,708
Jeg vidste ikke, vi skulle tale kinesisk.
516
00:42:46,791 --> 00:42:50,625
Det er vietnamesisk. Vi modtog
en delegation, så jeg lærte lidt.
517
00:42:50,708 --> 00:42:52,125
Lyder det ikke smukt?
518
00:42:52,208 --> 00:42:54,666
Smukt. Hvilke andre ord kender De?
519
00:42:55,375 --> 00:42:57,625
Cm n bn. Det betyder tak.
520
00:42:58,375 --> 00:42:59,625
Cm n…
521
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
-Bn.
-…bn.
522
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Efter Dem.
523
00:43:04,208 --> 00:43:05,041
Ja?
524
00:43:06,291 --> 00:43:07,916
Ja. Muligvis.
525
00:43:09,708 --> 00:43:12,166
Lad være med at tigge. Det bliver akavet.
526
00:43:12,708 --> 00:43:15,500
Ja, jeg er streng, men fair. Det ved alle.
527
00:43:17,708 --> 00:43:20,708
Alt afhænger af min beslutning.
528
00:43:22,416 --> 00:43:23,250
Farvel.
529
00:43:25,875 --> 00:43:28,041
De kommer for sent, fru Kalina.
530
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
Fru? Hvad er det for noget pis?
531
00:43:31,666 --> 00:43:36,083
Fru Kalina. Jeg sætter pris på Dem,
og det ved De. Jeg elsker Dem faktisk.
532
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Det ved jeg.
533
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Kan jeg hente noget?
534
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
-Nej tak.
-Kaffe med sukker.
535
00:43:46,083 --> 00:43:52,250
Desværre er jeg tvunget til
at indstille Deres optrædener i tv.
536
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
Tvunget?
537
00:44:02,291 --> 00:44:03,625
Hvem tvinger dig?
538
00:44:04,833 --> 00:44:05,708
Nationen.
539
00:44:08,750 --> 00:44:10,625
-Nationen?
-Ja, nationen.
540
00:44:10,708 --> 00:44:12,916
Vi får mange klager.
541
00:44:14,000 --> 00:44:15,833
Folk vil ikke se på Dem.
542
00:44:16,625 --> 00:44:18,958
Hvorfor ikke, om jeg må spørge?
543
00:44:19,500 --> 00:44:23,125
De er rystede over
deres påklædning til minearbejderdagen.
544
00:44:23,208 --> 00:44:26,291
Over Deres halsudskæring. Over korset.
545
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
De er rystede over Dem.
546
00:44:30,291 --> 00:44:34,041
Rysiu, sidst sagde du, at folk elsker mig.
547
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Fru Kalina.
548
00:44:36,791 --> 00:44:39,291
Samfundet vil ikke se på Dem.
549
00:44:40,000 --> 00:44:42,708
Samfundet har talt
og truffet sin beslutning.
550
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
-Hvilket samfund?
-Os.
551
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Deres mand fik Dem til at tro,
at alle elsker Dem.
552
00:44:49,166 --> 00:44:53,541
Han ville have Dem til
at være den polske Marilyn Monroe.
553
00:44:54,125 --> 00:44:55,375
Og De troede på det.
554
00:44:55,958 --> 00:44:59,500
Men sandheden er, at ingen vil have Dem.
555
00:45:01,625 --> 00:45:05,625
Jeg er ked af,
at Deres talent vil gå til spilde, men…
556
00:45:06,791 --> 00:45:07,958
Jeg har intet valg.
557
00:45:08,041 --> 00:45:13,583
Fru Kalina, fra nu af må De
ikke komme ind i tv-bygningen.
558
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Det er bare vidunderligt, Rysiek.
559
00:45:24,250 --> 00:45:26,958
Det her er uden tvivl dit livs rolle.
560
00:45:38,333 --> 00:45:42,625
Tadzio, jeg kan ikke sige,
om det er godt eller dårligt.
561
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Du sagde selv for nylig,
at jeg ikke er en god…
562
00:45:50,250 --> 00:45:53,583
Og særligt min…
563
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Jeg foretrækker at specialisere…
564
00:45:58,125 --> 00:46:03,000
Fra dette perspektiv…
Det ville jeg ikke have skrevet.
565
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
Jeg ved ikke…
566
00:46:06,458 --> 00:46:07,708
Hvad er der galt?
567
00:46:07,791 --> 00:46:08,916
Det er noget andet.
568
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
-Han fyrede mig fandeme.
-Hvad?
569
00:46:11,083 --> 00:46:13,416
Jeg må ikke komme ind i tv-bygningen.
570
00:46:14,458 --> 00:46:17,291
Han ville kneppe mig,
men jeg afviste ham.
571
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Gider du dæmpe dig?
572
00:46:20,666 --> 00:46:22,500
-Dæmpe mig?
-Jeg taler med Tadzio.
573
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Du taler altid med Tadzio!
574
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Hallo?
575
00:46:25,666 --> 00:46:27,875
Lucek, se hende jaloux.
576
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
Den skiderik smed hende ud af tv.
577
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Hvorfor?
578
00:46:34,083 --> 00:46:35,416
Fordi hun afviste ham.
579
00:46:39,625 --> 00:46:40,666
Er det sjovt?
580
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Ja da. Endnu et fæ,
der ikke kan modstå dig.
581
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Så det er min skyld?
582
00:46:46,916 --> 00:46:48,791
Kalinka, ikke så barnlig.
583
00:46:50,750 --> 00:46:52,416
Er det alt, du har at sige?
584
00:46:53,375 --> 00:46:55,291
Hvad skal jeg ellers sige?
585
00:46:56,000 --> 00:46:59,583
Til helvede med ham.
Han gjorde sig selv til grin, ikke dig.
586
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
Han fyrede mig fra tv.
587
00:47:01,750 --> 00:47:05,791
Han er intet anden end
en ynkelig papirnusser.
588
00:47:05,875 --> 00:47:08,125
I dag Molski, i morgen en anden.
589
00:47:08,208 --> 00:47:11,041
Du er stjernen, så stop det hysteri.
590
00:47:11,125 --> 00:47:14,375
Stop det hysteri, Kalina.
Du ved, jeg ikke kan lide det.
591
00:47:15,791 --> 00:47:16,750
Ring til Jeremi.
592
00:47:17,375 --> 00:47:21,041
Jeg ringer ikke til nogen.
Og telefonen er konstant optaget.
593
00:47:21,125 --> 00:47:24,708
Du er en fristende kvinde,
og nogle mænd drives til vanvid.
594
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Ligesom Lucek. Hallo?
595
00:47:27,416 --> 00:47:28,541
Hvad så nu?
596
00:47:30,833 --> 00:47:33,791
Jeg ved det ikke.
Lige nu vil jeg bare smadre ham.
597
00:47:35,250 --> 00:47:36,791
Hørte du det, Tadzio?
598
00:47:47,583 --> 00:47:48,791
Lad det nu ligge.
599
00:47:52,458 --> 00:47:54,166
Har du set min novelle?
600
00:47:56,250 --> 00:47:57,083
Hvilken?
601
00:47:59,250 --> 00:48:02,458
Den jeg læser op,
når de spørger, hvad jeg arbejder på.
602
00:48:03,666 --> 00:48:05,708
Den ufærdige reserve-novelle?
603
00:48:05,791 --> 00:48:07,791
-Ja, den.
-Jeg har den.
604
00:48:09,416 --> 00:48:13,500
Jeg er trist, tung og traurig
605
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
Dagene trækker ud som spaghetti
606
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
Det er blæsende, tåget og vådt
607
00:48:23,083 --> 00:48:28,000
Muddertunge stier bliver betrådt
608
00:48:29,875 --> 00:48:33,291
Med våde bukser og våde sokker
609
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Sko, der er våde som bare pokker
610
00:48:38,333 --> 00:48:42,416
Jeg frygter, at din mor og far
Vil forbyde dig denne nar
611
00:48:42,500 --> 00:48:45,791
Jeg er trist, tung og traurig
612
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Mange tak.
613
00:49:09,208 --> 00:49:10,541
Har du et hvidt?
614
00:49:12,041 --> 00:49:13,083
Hvad er det til?
615
00:49:14,625 --> 00:49:15,708
Til Kaziu Kutz.
616
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
Tager du med?
617
00:49:33,958 --> 00:49:35,541
-Hej, Kalina!
-Hej.
618
00:49:36,375 --> 00:49:37,875
Her. Du får brug for det.
619
00:49:38,666 --> 00:49:40,125
Jeg har vasket mig.
620
00:49:40,208 --> 00:49:43,041
Det er en rekvisit
til forfatter-arrangementet.
621
00:49:44,000 --> 00:49:46,125
Jeg aner ikke, hvad det er til.
622
00:49:46,208 --> 00:49:50,208
Forestil dig, at jeg er bokser,
og du er min træner.
623
00:49:50,291 --> 00:49:51,875
Vi skal til en kamp.
624
00:49:52,666 --> 00:49:54,583
Der vil jeg gerne hen.
625
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Da jeg skrev Bodensøen,
led jeg i hemmelighed,
626
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
fordi hovedpersonens fangenskab
var meget umandigt.
627
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Le ikke. Det er sandheden.
628
00:50:07,708 --> 00:50:13,333
Fangenskab, også det, vi oplever nu,
er forvirrende, viljeløst og kvindagtigt.
629
00:50:13,416 --> 00:50:17,083
Man mangler kampånd.
Det mente jeg virkelig.
630
00:50:18,291 --> 00:50:20,208
Jeg har et spørgsmål.
631
00:50:20,958 --> 00:50:24,875
Hvad mener De, er de vigtigste
tendenser i polsk litteratur?
632
00:50:27,208 --> 00:50:28,250
Det ved jeg ikke.
633
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
De laver sjov.
634
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Jeg ved det virkelig ikke.
Det tror jeg ikke, nogen gør.
635
00:50:34,291 --> 00:50:38,208
-Folk skriver, fordi de er forfattere.
-Måske har de noget at sige?
636
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Tro mig, de skriver ofte,
selvom de ikke har noget at sige.
637
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
De skriver for at bevise,
at de er forfattere.
638
00:50:46,250 --> 00:50:48,333
Og for at beholde jobbet.
639
00:50:48,416 --> 00:50:54,208
Men så skaber de kunstige problemer,
kunstige liv, kunstige figurer.
640
00:50:54,291 --> 00:50:55,958
De er uretfærdig.
641
00:50:59,875 --> 00:51:03,500
Selvfølgelig er der nogle forfattere
642
00:51:04,583 --> 00:51:07,041
med store og autentiske personligheder.
643
00:51:07,125 --> 00:51:10,000
De skriver, når de har noget at sige.
644
00:51:13,166 --> 00:51:16,166
Men de repræsenterer ikke tendenser,
kun sig selv.
645
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Præcis, for hvad er tendenser egentlig?
646
00:51:24,541 --> 00:51:25,875
Stop kampen!
647
00:51:27,291 --> 00:51:28,916
Beklager, kære publikum.
648
00:51:29,000 --> 00:51:31,666
Min træner vurderer,
det er for meget for mig.
649
00:51:31,750 --> 00:51:34,833
Det nytter ikke at kæmpe videre.
Mange tak.
650
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
-Hvor er han arrogant.
-Han er da sød.
651
00:51:39,166 --> 00:51:40,375
Mange tak.
652
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Tak.
653
00:51:46,916 --> 00:51:48,958
Hvad synes De om Bergmans film?
654
00:51:49,458 --> 00:51:51,791
De er gode. Det har været behageligt.
655
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
-Mange tak. Farvel.
-Farvel!
656
00:51:55,875 --> 00:51:59,041
-Hvad synes De om Bergmans film?
-Og så gik han.
657
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
BIBLIOTEK
658
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
-Hvordan gør du?
-Hvad?
659
00:52:02,916 --> 00:52:06,291
Du håner dem, og de tilbeder dig for det.
660
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
-Håner jeg nogen, Kaziu?
-Aldrig.
661
00:52:09,750 --> 00:52:13,250
Jeg tager dem ikke seriøst.
Hverken dem eller mig selv.
662
00:52:16,375 --> 00:52:17,208
Giv mig den.
663
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
Der var færre kvinder førhen.
664
00:53:11,625 --> 00:53:12,708
Alt er det samme.
665
00:53:13,208 --> 00:53:16,916
Fulderikker og horer,
der bestiller kylling Kiev og peach melba.
666
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
Hvad skulle det være?
667
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
En flaske vodka.
Nej, lad os starte med to.
668
00:53:27,125 --> 00:53:28,750
-Ellers andet?
-En cognac.
669
00:53:28,833 --> 00:53:31,833
Det sædvanlige til mig.
Kylling Kiev og peach melba.
670
00:53:34,750 --> 00:53:35,958
Mød Maja.
671
00:53:36,500 --> 00:53:37,333
Bzowska Maja.
672
00:53:37,416 --> 00:53:40,333
Maja Bzowska, uddannet på dramaskolen.
673
00:53:40,416 --> 00:53:45,958
Hun vil se det virkelige liv med sine
egne øjne og opleve det på egen krop.
674
00:53:46,041 --> 00:53:50,708
Lyt ikke til Kaziu.
Han ved ikke meget om det virkelige liv.
675
00:53:50,791 --> 00:53:52,416
Det gør vi heller ikke.
676
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
Jeg beundrer jer så meget.
677
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
I er så ekstraordinære i alt, hvad I gør.
678
00:53:58,375 --> 00:54:00,916
Jeg kan lære fra jer,
til jeg mister pusten.
679
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Interessant idé.
680
00:54:03,791 --> 00:54:05,458
Hvad siger min kone til det?
681
00:54:05,541 --> 00:54:06,958
Min kære frøken.
682
00:54:07,833 --> 00:54:13,958
Min mand har desværre allerede travlt med
at belære mig, indtil jeg mister pusten.
683
00:54:15,875 --> 00:54:20,500
Maja, hvis du tillader det,
vil jeg lære dig alt, hvad du ønsker.
684
00:54:20,583 --> 00:54:22,291
Kommer jeg med i en film?
685
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
-Selvfølgelig.
-Godt.
686
00:54:24,666 --> 00:54:26,750
Selvfølgelig skal du med i en film.
687
00:54:27,416 --> 00:54:28,625
Cognacen er kommet.
688
00:54:35,291 --> 00:54:37,375
-Ingen datoer endnu.
-En omgang til.
689
00:54:38,375 --> 00:54:43,458
Men tv-spillet med Adam er på vej,
så det er meget fint.
690
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Ja.
691
00:54:45,125 --> 00:54:46,250
Passer det, Kalina?
692
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
-At Molski gav dig sparket?
-Jøsses, Baśka. Hvorfor så dramatisk?
693
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
Gjorde han? Folk snakker.
694
00:54:53,833 --> 00:54:56,166
Ja, men det er temmelig fjollet.
695
00:54:56,916 --> 00:54:59,875
-Han henter mig nok snart tilbage.
-Præcis.
696
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Undskyld. Jeg var bare helt rystet.
697
00:55:19,375 --> 00:55:22,208
Adam. Jeg håber, jeg må bryde ind.
698
00:55:23,083 --> 00:55:26,166
Selvfølgelig.
Jeg kunne danse med dig hele natten.
699
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Hør, jeg kender ikke
datoerne for prøverne til kabareten,
700
00:55:30,375 --> 00:55:33,583
men fra nu af
afsætter jeg al min tid til dig.
701
00:55:34,458 --> 00:55:36,958
Kalina, jeg troede, de havde sagt det.
702
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Sagt hvad?
703
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
Du må have generet de høje herrer.
704
00:55:40,958 --> 00:55:44,083
Jeg prøvede at forhandle,
men du skulle erstattes med…
705
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
Stop. Jeg vil ikke vide det.
706
00:57:21,791 --> 00:57:23,458
Lad os komme ud herfra.
707
00:58:00,125 --> 00:58:02,833
Hallo! Stop!
708
00:58:05,125 --> 00:58:06,625
-Godaften.
-Hvorhen?
709
00:58:06,708 --> 00:58:07,916
Lige ud.
710
00:58:08,000 --> 00:58:08,875
Hop ind.
711
00:58:12,541 --> 00:58:15,000
Kom nu, fjollehoved!
712
00:59:11,083 --> 00:59:13,083
BUSREMISE
713
00:59:48,583 --> 00:59:50,541
Det var det. Tid til at stå af.
714
00:59:50,625 --> 00:59:52,083
Det var det…
715
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
-Farvel.
-Farvel
716
01:00:01,708 --> 01:00:03,750
-Hav en god aften.
-I lige måde.
717
01:00:24,458 --> 01:00:25,500
Det var fandens.
718
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
PARTIET LYTTER TIL FOLKET
719
01:00:54,458 --> 01:00:56,791
Hvem tror han, du er? Det pikhoved.
720
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Han gav mig noget pis om,
at nationen var rystet
721
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
over min kjole til minearbejderdagen,
og derfor måtte jeg væk.
722
01:01:05,625 --> 01:01:06,666
Det er hans hævn.
723
01:01:07,875 --> 01:01:08,916
Den narrøv.
724
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
Hvad så nu?
725
01:01:16,916 --> 01:01:18,000
Det ved jeg ikke.
726
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
-Du må gå til ham…
-Og knalde ham?
727
01:01:23,708 --> 01:01:25,041
Hvad kan det skade?
728
01:01:27,041 --> 01:01:30,458
Du må trodse ham
i stedet for at klynke som en taber.
729
01:01:30,541 --> 01:01:33,666
Har du også trodset Janusz
for hans utroskab?
730
01:01:40,333 --> 01:01:43,291
Undskyld, Xymena. Det fløj bare ud.
731
01:01:43,375 --> 01:01:46,333
Nu har du sagt det.
Og du har sikkert ret.
732
01:01:46,416 --> 01:01:47,458
Xymena.
733
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
Xymena!
734
01:02:34,708 --> 01:02:36,416
Godt, du kom.
735
01:02:37,000 --> 01:02:43,000
-Jeg købte ind.
-Men det har jeg klaret. Brød, smør, æg.
736
01:02:43,083 --> 01:02:44,041
Købt på klods.
737
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Jeg har også købt på klods på markedet.
Hvad så nu?
738
01:02:47,333 --> 01:02:50,333
Hvorfor købte du æg?
Jeg har landæg med som aftalt.
739
01:02:50,416 --> 01:02:53,708
Og kalvekød og kylling.
Alt, hvad du bestilte.
740
01:02:54,916 --> 01:02:58,166
Som jeg har bestilt?
Jeg har jo ingen penge.
741
01:02:58,250 --> 01:03:01,125
Men du bad mig om at købe ind.
742
01:03:01,208 --> 01:03:05,333
-Har jeg sagt det?
-Ja! Du sagde: "Køb ind, før du gør rent."
743
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Hvad?
744
01:03:06,333 --> 01:03:10,250
Jeg kom til byen kun for det her.
Jeg går ikke uden mine penge.
745
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
Jeg går heller ikke uden penge.
746
01:03:14,000 --> 01:03:14,833
Du milde…
747
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Sådan.
748
01:03:17,291 --> 01:03:19,875
Fandens. Hvor er min mand?
749
01:03:25,208 --> 01:03:27,916
Rengøringsdamen og kalvedamen
skælder mig ud.
750
01:03:33,583 --> 01:03:34,583
De skal betales.
751
01:03:36,916 --> 01:03:38,958
Staś, vil du tale med dem?
752
01:03:40,083 --> 01:03:42,375
-Jeg går ikke derind.
-Hvorfor ikke?
753
01:03:42,458 --> 01:03:44,041
Fordi jeg er en mand.
754
01:03:47,125 --> 01:03:48,375
Han er bange for hekse.
755
01:03:50,083 --> 01:03:51,708
Han troede, du havde penge.
756
01:03:52,375 --> 01:03:54,291
Jeg har ingen penge.
757
01:03:58,708 --> 01:03:59,666
Heller ikke jeg.
758
01:04:01,416 --> 01:04:04,583
Samme her.
Du ville få dem, hvis jeg havde nogen.
759
01:04:06,125 --> 01:04:07,708
Du er en sympatisk mand.
760
01:04:08,458 --> 01:04:09,666
Med høje ambitioner.
761
01:04:11,458 --> 01:04:13,416
Hvad laver du egentlig her?
762
01:04:15,250 --> 01:04:19,625
Min telefon er i stykker. Jeg kom for
at tale med Stanisław personligt.
763
01:04:31,375 --> 01:04:33,291
Vi kan ikke blive her for evigt.
764
01:04:35,333 --> 01:04:36,375
Hvem siger det?
765
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Goddag, de damer.
Hvorfor sidder I her helt alene?
766
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
Jeg går ingen steder uden mine penge.
767
01:04:51,125 --> 01:04:53,250
Det gør jeg heller ikke.
768
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
Rolig, en ad gangen.
769
01:04:55,333 --> 01:04:56,666
Godt så.
770
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Værsgo.
771
01:05:01,000 --> 01:05:01,958
Værsgo.
772
01:05:02,041 --> 01:05:02,958
Er det nok?
773
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Ja, det er det. Farvel.
774
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Godt, du kom.
Vi kunne ikke komme ud fra stuen.
775
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
Hvad mener du? Var døren blokeret?
776
01:05:19,625 --> 01:05:20,625
Hvilken dør?
777
01:05:20,708 --> 01:05:22,000
Døren.
778
01:05:22,083 --> 01:05:25,500
Din søde, fjollede dreng.
Nogle gange fatter du ingenting.
779
01:05:45,833 --> 01:05:48,541
Kalina, det er et svømmebassin.
Du skal svømme.
780
01:05:48,625 --> 01:05:51,833
Nej, jeg skal ikke.
Jeg kan bare se på dig svømme.
781
01:05:53,666 --> 01:05:55,583
Så du vil bare lave ingenting?
782
01:05:56,250 --> 01:05:57,916
Jeg vil sidde ved bassinet.
783
01:06:00,458 --> 01:06:04,375
Jeg laver ingenting hele tiden.
Der er kun madlavning og indkøb.
784
01:06:04,458 --> 01:06:06,625
For guds skyld, Kalina.
785
01:06:08,500 --> 01:06:11,625
Ring til Jeremi.
Bed ham om at tale din sag.
786
01:06:11,708 --> 01:06:16,166
Jeg vil ikke bede nogen om noget.
Det er så pinligt.
787
01:06:16,666 --> 01:06:20,000
Du lyder som Staś.
Han er ypperlig til at være blasert.
788
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Hold nu op.
789
01:06:23,000 --> 01:06:24,416
Tag en svømmetur.
790
01:06:25,291 --> 01:06:26,541
Jeg vil ikke svømme.
791
01:06:29,166 --> 01:06:31,458
-Hvor skal du hen?
-Lad mig være.
792
01:06:31,541 --> 01:06:33,166
Jeg vil ikke svømme.
793
01:06:43,666 --> 01:06:46,250
Jeg lader dig være,
hvis du lover mig noget.
794
01:06:46,333 --> 01:06:47,208
Hvad?
795
01:06:47,291 --> 01:06:50,416
-At du ringer til Jeremi.
-Du er som en igle.
796
01:07:29,125 --> 01:07:30,375
Her er stjernen.
797
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
De hatte er slet ikke ringe.
798
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
Folk uden følelser i sig
Er drevet af en parringsleg
799
01:08:00,250 --> 01:08:04,791
Livet kaster dem ud og væk
De dør uden det mindste kvæk
800
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
Drej af vejen i en fart
801
01:08:11,250 --> 01:08:13,083
Begynd at føle, det er rart
802
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
Følelser er en kæmpe gunst
De gør livet til en kunst
803
01:08:22,416 --> 01:08:27,125
Lad pigen nyde kærligheden
Så kommer hun i Eden
804
01:08:27,208 --> 01:08:31,958
Følelser får dig til at stråle
For livet skal vi skåle
805
01:08:32,041 --> 01:08:36,958
Følelser, de er gratis
Gør livet til et paradis
806
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
Så smid begæret væk!
Lad følelserne drive gæk!
807
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Folk uden følelser i sig
Er drevet af en parringsleg
808
01:08:51,375 --> 01:08:56,291
Livet kaster dem ud og væk
De dør uden det mindste kvæk
809
01:08:58,083 --> 01:09:02,041
Drej af vejen i en fart
810
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
Begynd at føle, det er rart
811
01:09:08,541 --> 01:09:13,375
Følelser er en kæmpe gunst
De gør livet til en kunst
812
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Lad pigen nyde kærligheden
Så kommer hun i Eden
813
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Følelser får dig til at stråle
For livet skal vi skåle
814
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
Følelser, de er gratis
Gør livet til et paradis
815
01:09:28,041 --> 01:09:32,458
Så smid begæret væk!
Lad følelserne drive gæk!
816
01:09:43,625 --> 01:09:45,666
Hej, Kalina!
817
01:09:45,750 --> 01:09:47,666
Hej.
818
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Hej.
819
01:09:49,583 --> 01:09:50,750
Godaften.
820
01:09:50,833 --> 01:09:52,541
-Godaften.
-Wacław Turski.
821
01:09:52,625 --> 01:09:56,166
Godaften.
822
01:09:56,250 --> 01:09:58,625
-Fortæl os, hvordan det skete.
-Hvad?
823
01:09:58,708 --> 01:10:01,333
-Kom.
-Wacek! Hvad laver du?
824
01:10:11,375 --> 01:10:14,708
-Du kan ordne det her.
-Du er skør, som altid.
825
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Kalina, husker du det stykke,
hvor Rysiek snublede på scenen…
826
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Godaften, fru Nina. De ser smuk ud.
827
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Tak. Det var sødt sagt.
828
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Kalina, kan du huske,
da Rysiek snublede og faldt på scenen?
829
01:10:40,333 --> 01:10:43,625
Du dækkede ham til med din kjole.
830
01:10:43,708 --> 01:10:48,500
Du sagde noget vrøvl til mig,
og jeg svarede med noget andet vrøvl.
831
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Skete det eller ej?
Rysiek benægter det.
832
01:10:58,750 --> 01:11:03,833
Nej, Wacek. Du er fuld og kludrer i det.
Det var Waldek Górski.
833
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Undskyld, jeg må tilbage.
834
01:11:18,083 --> 01:11:20,291
Skal vi tage et glas?
835
01:11:20,375 --> 01:11:21,916
-Nej.
-Jeg siger også nej.
836
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
Hej, Kalina!
837
01:11:28,500 --> 01:11:30,666
-Hej.
-Kunne du lide det?
838
01:11:30,750 --> 01:11:33,333
Meget. Hun er virkelig dygtig.
839
01:11:34,083 --> 01:11:38,000
-Kjolerne med rund hals var smukke.
-Kunne du virkelig lide dem?
840
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Ja, meget. Hvorfor?
841
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
-Det er ikke din stil.
-Interessant.
842
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Dine bryster skal vises frem. Sådan.
843
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Er du tosset?
844
01:11:53,000 --> 01:11:55,333
Beklager, men jeg har intet valg.
845
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
Jeg er ude af træning,
men den sad perfekt alligevel.
846
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
Ja, det må have været tilfredsstillende.
847
01:12:26,541 --> 01:12:29,458
Når man har bokset,
vil man altid nyde det.
848
01:12:29,541 --> 01:12:31,708
Jeg havde selv lyst til at slå ham.
849
01:12:31,791 --> 01:12:33,125
Lad være!
850
01:12:34,291 --> 01:12:35,125
Med hvad?
851
01:12:38,083 --> 01:12:39,333
Det ser ikke pænt ud.
852
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Hvad?
853
01:12:42,708 --> 01:12:45,458
Man kan ikke være en dame
og svinge næverne.
854
01:12:46,875 --> 01:12:51,750
Var jeg til boksere, havde jeg giftet mig
med Zdzisiek, min gamle sparringpartner.
855
01:13:01,500 --> 01:13:05,666
Så en kvinde må ikke forsvare sig selv,
fordi det ikke ser pænt ud?
856
01:13:06,333 --> 01:13:08,958
Det er det, vi er her for. Vi er grimme.
857
01:13:10,416 --> 01:13:13,208
Hvad fanden, Staś?
Er jeg bare en pyntegenstand?
858
01:13:15,250 --> 01:13:18,666
Du skal ikke redde mig.
Det klarer jeg selv. Forstået?
859
01:13:18,750 --> 01:13:20,500
Selvfølgelig er det Jędrusik.
860
01:13:20,583 --> 01:13:21,583
Forstået?
861
01:13:21,666 --> 01:13:23,791
Hvem ville ellers råbe om natten?
862
01:13:24,333 --> 01:13:26,708
Du kan altså ikke redde dig selv.
863
01:13:26,791 --> 01:13:29,166
-Selv fra vores lede nabo.
-Hvabehar?
864
01:13:32,125 --> 01:13:34,291
Du fatter fandeme ikke en brik.
865
01:13:35,791 --> 01:13:37,750
Tag dig sammen! Hvor skal du hen?
866
01:13:37,833 --> 01:13:39,125
Fanden tage dig!
867
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
Hvem kan gøre dig nedtrykt som mig?
868
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
Hvem får dig til at miste
Dine drømme og mål?
869
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
Hvem vil spolere din morgen
Og dine nætter så dygtigt som mig?
870
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
Hvem vil afbryde barberingen
Og sende dig sjusket ud i kulden?
871
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Hvem vil have styrke og tålmod
til en ligegyldighed som dig?
872
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Godaften.
873
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
I hvilken by og med hvilken ny dame
874
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
Vil du lide ensomt og langsomt falme?
875
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
Hvordan vil du spille en anden rolle?
876
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
Hvem vil falde for din smerte?
877
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Hvem kan gøre dig nedtrykt som mig?
878
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Hvem vil du forlade ligesom mig?
879
01:14:37,708 --> 01:14:42,375
Hvem vil vente hele den søvnløse nat?
880
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
Det ved du, at jeg vil
881
01:15:50,750 --> 01:15:54,750
Jeg vil vædde med, at du ikke ringer.
882
01:15:58,875 --> 01:15:59,875
Vent og se.
883
01:16:24,166 --> 01:16:25,166
Hej, Jeremi!
884
01:16:27,750 --> 01:16:29,708
Jeg tænkte bare på,
885
01:16:31,166 --> 01:16:34,291
om vi kunne mødes i morgen?
886
01:16:35,125 --> 01:16:35,958
På Spatif?
887
01:16:38,458 --> 01:16:40,750
Ja, det er fint. Klokken 12.
888
01:16:41,708 --> 01:16:42,708
Jeg kommer.
889
01:16:43,500 --> 01:16:44,500
Vi ses.
890
01:16:51,666 --> 01:16:53,041
Vi skal mødes i morgen.
891
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Du er et stædigt æsel.
892
01:16:57,291 --> 01:16:58,166
Ja.
893
01:16:58,833 --> 01:17:01,375
Men du siger ikke et ord til Staś.
894
01:17:15,583 --> 01:17:16,583
God eftermiddag.
895
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Beklager. Jeg ventede i en time.
Jeg kunne ikke blive på Spatif.
896
01:17:22,458 --> 01:17:25,375
Nej, jeg undskylder.
Det er godt, I begge er her.
897
01:17:26,000 --> 01:17:28,416
-Er I begyndt på prøverne?
-Ja.
898
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
Vi opbygger et lille show
med sange og anekdoter.
899
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
-Hvad filmer de her?
-Ugerevyen.
900
01:17:39,958 --> 01:17:41,083
Hør her, Jeremi.
901
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
Jeg tænkte på, om du kunne…
902
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
God eftermiddag, hr. Jeremi.
903
01:17:51,916 --> 01:17:53,291
Hvad laver hun her?
904
01:17:54,416 --> 01:17:55,750
Skuespil, desværre.
905
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Hun er ikke den nye Efterårspige, vel?
906
01:18:02,541 --> 01:18:04,416
Beklager. Jeg kunne intet gøre.
907
01:18:05,791 --> 01:18:07,666
Jeg ved, det ikke er din skyld.
908
01:18:09,125 --> 01:18:12,375
Jeg ved, at du gjorde dit bedste,
min blide poet.
909
01:18:15,666 --> 01:18:16,666
Rysiek!
910
01:18:18,791 --> 01:18:20,125
Du er et pikhoved.
911
01:18:31,750 --> 01:18:33,500
-Farvel.
-Farvel.
912
01:19:13,000 --> 01:19:13,833
Ti.
913
01:19:17,333 --> 01:19:19,416
Hej. Hvordan gik det?
914
01:19:19,958 --> 01:19:20,833
Hej.
915
01:19:27,291 --> 01:19:29,250
Kalina. Hvordan gik det?
916
01:19:29,333 --> 01:19:30,208
Fint.
917
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
Det her kan jeg ikke arbejde med.
918
01:19:34,875 --> 01:19:37,541
Hvad sagde Jeremi?
Kommer du tilbage?
919
01:19:46,750 --> 01:19:49,250
Du skulle ikke nævne det foran Staś.
920
01:19:49,333 --> 01:19:53,541
-Hold op med at være bange for ham.
-Jeg er sgu da ikke bange for ham.
921
01:19:54,208 --> 01:19:57,458
-Bliv ikke vred. Fortæl, hvordan det gik.
-Det gik ikke.
922
01:19:59,166 --> 01:20:02,333
-Du kom for sent, ikke?
-Du skal ikke skælde mig ud.
923
01:20:03,083 --> 01:20:06,250
-Du kommer altid for sent.
-Det er mit eget problem.
924
01:20:06,833 --> 01:20:08,083
Hvad rager det dig?
925
01:20:09,666 --> 01:20:13,666
-Du skal gøre noget ved det.
-Nej. Jeg skal ikke noget som helst.
926
01:20:16,291 --> 01:20:17,666
Jeg ringer til Jeremi.
927
01:20:22,291 --> 01:20:23,791
Ja, jeg mødtes med ham.
928
01:20:24,375 --> 01:20:27,833
-Vil du fortælle mig, hvordan det gik?
-Nej.
929
01:20:33,208 --> 01:20:35,333
Du må hellere gå nu.
930
01:20:37,333 --> 01:20:38,250
Hvad?
931
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Pak dine ting.
932
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
Det er slut, du kan gå nu
933
01:21:07,458 --> 01:21:09,833
Du må ikke tabe modet
934
01:21:10,708 --> 01:21:13,166
Vi var sammen, du og jeg
935
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Det var som i teatret
936
01:21:17,083 --> 01:21:19,416
Der var intet mellem os
937
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
Ingen minder at bevare
938
01:21:22,916 --> 01:21:26,250
Intet andet end kærlighed
939
01:21:27,458 --> 01:21:30,583
Men det hele gik i vasken
940
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
I morgen skal vores to veje
Ej krydses igen
941
01:21:38,791 --> 01:21:45,416
I næste uge farer vi vild
I den store verden
942
01:21:46,000 --> 01:21:52,416
Næste måned vil vore knuste hjerter
Heles igen
943
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
Og næste år, hvor sjovt
944
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Næste år bliver alt godt
945
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Vi finder en måde
Til at dræbe den lange tid
946
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
Det bliver slet ikke så slemt
947
01:22:13,333 --> 01:22:18,000
Kun én ting beder jeg dig om
948
01:22:18,083 --> 01:22:23,000
Hvis jeg er for svag
949
01:22:23,083 --> 01:22:28,833
At vente lidt
Hvis jeg råber dit navn
950
01:22:28,916 --> 01:22:33,000
Og beder dig om at komme hjem
951
01:22:33,083 --> 01:22:37,208
Vær sød at blive væk
952
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
-Pas.
-Pas.
953
01:23:02,041 --> 01:23:06,166
"Warszawa brænder!"
har man lyst til at råbe.
954
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
Men tag det roligt.
Der er ingen brande i hovedstaden.
955
01:23:09,750 --> 01:23:11,125
Det er Kalina Jedrusik.
956
01:23:11,208 --> 01:23:13,958
I stedet gløder bygninger
i neonlysets skær.
957
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Deres skønhed fanger opmærksomheden…
958
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Hun har vist en elsker.
959
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…hos både indbyggerne og turister.
960
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Usædvanlige skrifttyper
og elegante snoninger behager øjet.
961
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Alt i alt er vores hovedstad
fantastisk både dag og nat.
962
01:23:33,791 --> 01:23:36,541
Vil du have en karamel? Vi fik dem af mor.
963
01:23:37,333 --> 01:23:38,750
De er gode. Værsgo.
964
01:23:45,125 --> 01:23:48,291
Antallet af skærm-entusiaster
vokser hele tiden.
965
01:23:48,791 --> 01:23:53,083
Nationen køber fjernsyn i massevis.
Det er ikke overraskende.
966
01:23:53,166 --> 01:23:56,791
Prøverne til
Gentlemændenes Cabaret er i fuld gang.
967
01:23:56,875 --> 01:24:00,291
Showets program bliver holdt
i den dybeste hemmelighed.
968
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Vi kan kun afsløre, at der vil være
nye skuespillere og nye karakterer.
969
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
La la la la
Alle dage følges jeg af
970
01:24:16,958 --> 01:24:21,958
La Valse du Mal, den vals,
Der gør mig led og ked
971
01:24:22,500 --> 01:24:27,583
Den er vred
For jeg er slet, slet ikke rar
972
01:24:28,666 --> 01:24:34,416
Selv ikke valsen
Kan stoppe mig i mit fald
973
01:24:35,125 --> 01:24:40,458
Blomsterne er visnet
Og panseret er tyndt
974
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Gennem huden bryder hastigt
La valse du Mal
975
01:24:46,625 --> 01:24:51,958
Og den plager mig
Gør mig trist og led og ked
976
01:24:52,916 --> 01:24:58,000
La Valse du Mal, den glade vals
Bringer mig til fals
977
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Jeg har lært dens fine rytme
På min vej ned mod bunden
978
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Da jeg varmede
Et glas i min hånd
979
01:25:11,583 --> 01:25:17,333
Tristhedens tyngde
Gav mig nyt mod
980
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
Da jeg var i tvivl
Da chancen var lille
981
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
La la la la
Alle dage følges jeg af
982
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
La Valse du Mal, den vals,
der gør mig led og ked
983
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
Den bilder sig ind
Jeg ikke pakker min kuffert
984
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
Og at jeg bliver i byen
Hvor jeg ikke er elsket
985
01:25:53,750 --> 01:26:00,583
"Kvinder har en række
passiv-aggressive suk til rådighed.
986
01:26:01,916 --> 01:26:05,375
Formelt skal disse suk
udtrykke forestillingen om,
987
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
at kvinder er svage,
hjælpeløse og misbrugte.
988
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Faktum er, at de rummer
et hemmeligt lager af ekstremt skarpe
989
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
fornærmelser."
990
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Måske burde du skrive mere om mænd?
991
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Sig undskyld.
Sig undskyld til Henio lige nu.
992
01:26:52,625 --> 01:26:54,458
Du får med mig at bestille!
993
01:26:54,541 --> 01:26:56,375
Lad ham være, gamle harpe!
994
01:26:59,666 --> 01:27:02,458
Bland dig udenom! Det er ikke dit barn.
995
01:27:05,458 --> 01:27:08,375
Se på mig, når jeg taler til dig.
Sig undskyld.
996
01:27:08,458 --> 01:27:11,000
Lad ham være, gamle kælling! Hører du?
997
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Min søn skal have en undskyldning.
998
01:27:16,500 --> 01:27:17,916
-Var du uartig?
-Nej.
999
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Så lad være.
1000
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Jeg siger ikke undskyld.
1001
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Vi går nu, Henio.
Hun er lige til anstalten.
1002
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Kom.
1003
01:27:30,083 --> 01:27:32,750
Hvor så hun sjov ud, da du kom.
1004
01:27:38,625 --> 01:27:39,541
Hvad skete der?
1005
01:27:39,625 --> 01:27:43,833
Heniek sagde,
at fly ikke kunne lande på vand.
1006
01:27:43,916 --> 01:27:47,166
-Men det kan de da, ikke?
-Ja.
1007
01:27:47,250 --> 01:27:49,875
Det klarede du flot.
Det er koldt. Vi går.
1008
01:28:08,333 --> 01:28:11,208
-Må jeg ordne min makeup?
-Ja, kom bare ind.
1009
01:28:14,750 --> 01:28:17,958
Hvorfor er du her i badet?
Alle andre danser.
1010
01:28:19,916 --> 01:28:21,750
Jeg har ikke lyst til at danse.
1011
01:28:22,416 --> 01:28:25,416
-Det lyder slemt.
-Jeg ved ikke, hvad jeg fejler.
1012
01:28:26,625 --> 01:28:28,125
Du fejler ikke noget.
1013
01:28:29,000 --> 01:28:32,583
Han er psykopat.
Han render rundt og fyrer alle.
1014
01:28:32,666 --> 01:28:34,166
Han fyrede Nina i går.
1015
01:28:35,125 --> 01:28:36,125
Hvilken Nina?
1016
01:28:36,666 --> 01:28:38,875
Den vietnamesisk-talende sekretær.
1017
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
Hvorfor?
1018
01:28:41,291 --> 01:28:42,416
Hvorfor?
1019
01:28:45,500 --> 01:28:48,416
Tænk ikke på ham.
Den glæde skal han ikke have.
1020
01:28:49,333 --> 01:28:50,333
Lad os danse.
1021
01:28:53,583 --> 01:28:55,583
Jeg ryger lige min cigaret færdig.
1022
01:29:27,708 --> 01:29:30,375
-Jeg elsker, når du er sådan!
-Hvordan?
1023
01:29:30,458 --> 01:29:31,458
Farlig.
1024
01:29:54,458 --> 01:29:55,791
Godmorgen, fru Kalina.
1025
01:29:55,875 --> 01:29:57,083
Du må ikke gå ind!
1026
01:29:57,833 --> 01:30:01,833
Kun adgang for ansatte.
Forlad venligst bygningen!
1027
01:30:03,041 --> 01:30:05,250
Nu får du virkelig problemer.
1028
01:30:09,916 --> 01:30:11,541
Xymena, kom.
1029
01:30:11,625 --> 01:30:13,458
Kalina? Hvad laver du her?
1030
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Jeg konfronterer Molski. Følg med.
1031
01:30:16,250 --> 01:30:18,708
-Hvad?
-Kom nu. Jeg har brug for dig.
1032
01:30:18,791 --> 01:30:20,541
Hold dig fra mig, søster.
1033
01:30:20,625 --> 01:30:22,750
-Hvad laver du?
-Den nonne er efter mig.
1034
01:30:22,833 --> 01:30:25,166
Det er Jadźka Zawadzka. En skuespiller.
1035
01:30:26,125 --> 01:30:27,000
Du har ret.
1036
01:30:27,958 --> 01:30:30,583
Ser du,
hvad det pikhoved har gjort ved mig?
1037
01:30:31,125 --> 01:30:34,625
Undskyld.
Jeg troede, det var en anden nonne.
1038
01:30:47,666 --> 01:30:48,500
Jeg gør det.
1039
01:30:49,375 --> 01:30:50,875
Hvad gør du?
1040
01:30:53,041 --> 01:30:54,583
Giver svinet en opsang.
1041
01:30:55,208 --> 01:30:57,666
Skønt. Og hvad skal jeg gøre?
1042
01:30:58,291 --> 01:30:59,125
Intet.
1043
01:30:59,208 --> 01:31:01,708
Hvad? Hvorfor slæbte du mig så herhen?
1044
01:31:03,333 --> 01:31:05,083
Jeg skal vide, at du er her.
1045
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
-Skal jeg stå her?
-Ja.
1046
01:31:08,541 --> 01:31:09,875
-Er det alt?
-Ja.
1047
01:31:16,083 --> 01:31:17,541
Forkert nummer!
1048
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Jeg gør det.
1049
01:31:34,208 --> 01:31:35,708
Hvorfor fyrede du hende?
1050
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
Nina.
1051
01:31:40,791 --> 01:31:42,291
Hvad har hun gjort dig?
1052
01:31:43,208 --> 01:31:44,750
Det rager ikke dig. Gå.
1053
01:31:44,833 --> 01:31:46,666
Hvad er der galt med dig?
1054
01:31:47,500 --> 01:31:49,583
Fjerner du enhver, der afviser dig?
1055
01:31:57,041 --> 01:31:58,458
Hun er ikke "enhver".
1056
01:32:00,125 --> 01:32:01,791
Du forelskede dig i hende.
1057
01:32:03,750 --> 01:32:06,458
Du kan ikke engang elske
som en normal mand.
1058
01:32:07,083 --> 01:32:09,333
Hun er ikke som dig.
1059
01:32:10,333 --> 01:32:11,625
Hvad er hun da ikke?
1060
01:32:12,833 --> 01:32:13,708
Vulgær.
1061
01:32:14,416 --> 01:32:15,416
Og udfordrende.
1062
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Selvfølgelig.
1063
01:32:19,416 --> 01:32:21,208
Hun er diskret og from.
1064
01:32:23,416 --> 01:32:24,750
Det er interessant,
1065
01:32:26,416 --> 01:32:28,458
at hun led samme skæbne som mig.
1066
01:32:32,708 --> 01:32:35,875
Din arrogance er utrolig.
1067
01:32:39,125 --> 01:32:39,958
Ja.
1068
01:32:45,833 --> 01:32:47,041
Jeg kommer tilbage.
1069
01:32:48,500 --> 01:32:50,458
Om du kan lide det eller ej.
1070
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Held og lykke.
1071
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
-Fru Jędrusik!
-Undsky…
1072
01:32:53,875 --> 01:32:56,375
Jeg ville tale med kammerat Molski om Dem.
1073
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
De har vundet Aftenpostens konkurrence.
1074
01:33:01,000 --> 01:33:04,833
Det er en enorm succes.
De har vundet Den Gyldne Maske!
1075
01:33:04,916 --> 01:33:08,583
Det er stadig uofficielt.
Jeg fik et opkald fra chefredaktøren.
1076
01:33:08,666 --> 01:33:11,833
Folk blev lidt vrede på Dem,
men de elsker Dem stadig!
1077
01:33:13,166 --> 01:33:15,166
Fru Kalinka?
1078
01:33:17,208 --> 01:33:18,333
Har vi en aftale?
1079
01:33:20,583 --> 01:33:23,500
-Jeg vil tænke over det.
-Alt, hvad De ønsker.
1080
01:33:26,250 --> 01:33:29,875
Okay. Men der er betingelser.
1081
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
Kammerat Molski ordner det hele.
1082
01:33:33,541 --> 01:33:35,791
En lille lønforhøjelse for det første.
1083
01:33:36,458 --> 01:33:40,125
Det er ved at blive koldt,
og jeg fryser i denne tynde frakke.
1084
01:33:40,625 --> 01:33:42,000
En pels ville være rar.
1085
01:33:44,750 --> 01:33:48,166
Jeg vil have kontrakten
på mit bord i dag, Molski.
1086
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
-Godmorgen.
-Godmorgen.
1087
01:34:16,958 --> 01:34:19,583
-Undskyld, jeg har travlt.
-Hold køen!
1088
01:34:19,666 --> 01:34:22,666
Jeg vil ikke vente hele dagen.
Lad mig passere.
1089
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
Det er Kalina Jędrusik.
1090
01:34:25,625 --> 01:34:29,958
Hvad laver en fornem madamme som De her?
De køber vel ikke brød?
1091
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
Nej da. Jeg køber champagne.
1092
01:34:32,333 --> 01:34:33,958
Champagne om morgenen?
1093
01:34:34,041 --> 01:34:36,833
Aldrig. Jeg bader i champagne.
1094
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Det bliver 134 zloty.
1095
01:34:38,333 --> 01:34:40,750
-Behold byttepengene.
-Farvel.
1096
01:34:40,833 --> 01:34:42,958
-Farvel.
-Farvel.
1097
01:34:52,250 --> 01:34:54,458
Jeg må stoppe dig, Tadzio.
1098
01:34:55,083 --> 01:34:59,375
Kalina kom lige ind
med to flasker champagne.
1099
01:35:03,166 --> 01:35:05,083
Nej, der er vist ikke kaviar.
1100
01:35:09,833 --> 01:35:12,875
Men hun virker
meget tilfreds med sig selv.
1101
01:35:15,708 --> 01:35:17,583
Hørte du det, Tadzio?
1102
01:35:20,791 --> 01:35:25,375
Tadzio siger, jeg er et monster.
Men han forstår dig, fordi han elsker mig.
1103
01:35:27,250 --> 01:35:31,583
Tadzio, jeg må ringe tilbage.
1104
01:36:48,916 --> 01:36:52,125
Jeg er fuld af sex
Så hed som solen
1105
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Jeg er fuld af sex
Hvem kan dog modstå den?
1106
01:36:55,791 --> 01:36:59,250
Fylder mine bryster
Flyder fra mine hofter
1107
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Den damper og dufter
1108
01:37:01,666 --> 01:37:04,833
Jeg er fuld af sex
Der hærger og knuser
1109
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
Mange hjerter, som den beruser
1110
01:37:08,250 --> 01:37:11,916
Hvis dine sanser
Bliver ædt af dette inferno
1111
01:37:12,000 --> 01:37:15,083
Vil du aldrig sove i fred og ro
1112
01:37:16,125 --> 01:37:19,458
Men jeg lider
Når mit offer giver et vræl
1113
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
For jeg har en krop, der ægger
Men jeg har også en sjæl
1114
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Men jeg er fuld af sex
Der trumfer min sjæl
1115
01:37:30,583 --> 01:37:33,625
De gør mig hel og mig til mig selv
1116
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
Min mand skal se hele mit jeg
1117
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Krop og sjæl, alt der er mig
1118
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Til den mand vil jeg give
Det hele af mig selv
1119
01:37:46,625 --> 01:37:48,291
Min sjæl og min sex
1120
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
Hvorfor giver skæbnens gudinde mig
Så tyngende en byrde?
1121
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
Hvorfor skal alle mænd lide
Når de ser mine kurver så blide?
1122
01:38:06,833 --> 01:38:09,583
Når jeg bøjer mig lidt frem
1123
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Ryger mænd på intensiv
1124
01:38:12,958 --> 01:38:18,583
Når jeg vugger med de former
Får mændene travlt og stormer
1125
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Jeg er fuld af sex
Så hed som solen
1126
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Jeg er fuld af sex
Hvem kan dog modstå den?
1127
01:38:33,458 --> 01:38:36,791
Fylder mine bryster
Flyder fra mine hofter
1128
01:38:36,875 --> 01:38:38,250
Den damper og dufter
1129
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
Jeg er fuld af sex
Der hærger og knuser
1130
01:38:42,500 --> 01:38:45,791
Mange hjerter, som den beruser
1131
01:38:45,875 --> 01:38:49,666
Hvis dine sanser
Bliver ædt af dette inferno
1132
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
Vil du aldrig sove i fred og ro
1133
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Men jeg lider
Når mit offer giver et vræl
1134
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
For jeg har en krop, der ægger
Men jeg har også en sjæl
1135
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Men jeg er fuld af sex
Der trumfer min sjæl
1136
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
De gør mig hel og mig til mig selv
1137
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
Min mand skal se hele mit jeg
1138
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Krop og sjæl, alt der er mig
1139
01:39:18,541 --> 01:39:21,208
Til den mand vil jeg give
Det hele af mig selv
1140
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
Min sjæl og min sex
1141
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
Sex og sjæl
1142
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
TAK TIL KALINA JĘDRUSIKS FAMILIE
FOR DERES TILLID OG STØTTE.
1143
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Min mand skal se hele mit jeg
1144
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Krop og sjæl, alt der er mig
1145
01:44:44,500 --> 01:44:47,166
Til den mand vil jeg give
Det hele af mig selv
1146
01:44:47,750 --> 01:44:49,541
Min sjæl og min sex
1147
01:44:50,041 --> 01:44:51,333
Sex og sjæl
1148
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
SLUT
1149
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Tekster af: Jesper Samson