1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 EN FILM MEDFINANSIERET AF DET POLSKE FILMINSTITUT 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 LIVET I RAMPELYSET! KALINA JĘDRUSIK AFSLØRER HEMMELIGHEDER 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 BEGIVENHEDERNE I DENNE FILM ER MÅSKE SKET, MEN IKKE NØDVENDIGVIS 7 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 I 1960'erne bør en kvinde være moderigtig, men diskret. 8 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 Hun bør være spektakulær, men diskret. 9 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 Stilfuld, men diskret, og hellige sig hjemmets arne. 10 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Gabardine. 11 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Moiré. 12 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Crimplene. 13 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Taffeta. 14 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 Og damask. 15 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 -Træd ikke på revnerne. -Pas på! 16 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 Giv mig nøglerne. 17 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 Pis. Hvor er de? 18 00:04:26,708 --> 00:04:28,500 Giv dem til mig. 19 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 Pis! Ned på knæ. 20 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Har du en lommelygte? 21 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 Sjovt nok ikke. 22 00:04:36,166 --> 00:04:37,333 Jeg har en lighter. 23 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 Giv mig lighteren. 24 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 Vent. 25 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 For fanden, Staś, du sætter ild til mit hår! 26 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Pas på… 27 00:04:56,125 --> 00:04:58,583 Lort! De er væk. Jeg har mistet dem igen. 28 00:04:58,666 --> 00:05:01,625 Magda! 29 00:05:03,375 --> 00:05:07,208 Selvfølgelig! Det er fru Jędrusik! Hvorfor er du så højlydt? 30 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 Nøglerne er væk, fru Klimczakowa. 31 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 Hvorfor råber De? De vækker alle. 32 00:05:12,208 --> 00:05:14,958 Hvorfor skælder De mig ud? Vær dog lidt venlig. 33 00:05:15,041 --> 00:05:17,458 De er fuld og sidder på fortovet. 34 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Hvem gør det? De burde skamme Dem! 35 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 Hvorfor mig? Hvad med min mand? Hvorfor råber De altid af mig? 36 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 Fordi De er arrogant og næsvis. 37 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Mig? De er den værste i ejendommen! 38 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 Det vil jeg ikke høre på. 39 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 Hvad griner du af? Hvorfor sagde du ikke noget? 40 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 Jeg vil ikke skændes med sådan en rappenskralde. 41 00:05:39,166 --> 00:05:41,708 Jeg ringer til politiet, hvis De fortsætter! 42 00:05:42,708 --> 00:05:44,333 -Kan De høre mig? -Nej. 43 00:05:44,416 --> 00:05:46,750 -Er De da for fuld til at høre? -Måske! 44 00:05:46,833 --> 00:05:50,416 Præcis! Den store tv-stjerne, som er lige til tosseanstalten! 45 00:05:54,000 --> 00:05:57,083 Hvorfor tier du? Du står bare der som en statue. 46 00:05:57,166 --> 00:05:59,375 -Hvorfor sagde du ikke noget? -Magda! 47 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 Magda! 48 00:06:02,333 --> 00:06:05,291 Hvad? Er det nøglerne igen? 49 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 -Igen. -Igen. 50 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 Må jeg komme med ind? 51 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Klokken er tre. 52 00:06:28,291 --> 00:06:31,083 Der har vi vores engel. 53 00:06:31,166 --> 00:06:34,666 -Til tjeneste. Krzyś, gå i seng. -Må jeg komme i morgen? 54 00:06:34,750 --> 00:06:35,708 Ja. 55 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Buller! Vi er hjemme igen. 56 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 CAFÉ 57 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Kalina, hvordan holder du dig så slank? 58 00:07:08,125 --> 00:07:11,750 Sig det. Jeg spiser som en fugl, og jeg tager alligevel på. 59 00:07:11,833 --> 00:07:14,916 Jeg er ikke slank. Jeg er bare strammet i taljen. 60 00:07:15,583 --> 00:07:19,458 -Jeg skal på kur, for Janusz… -Jeg er aldrig på kur. 61 00:07:20,833 --> 00:07:22,291 -Jeg er bange. -For hvad? 62 00:07:24,000 --> 00:07:26,541 At få hængebryster uden at få en mindre røv. 63 00:07:29,541 --> 00:07:31,791 -Spiser du det der? -Bare tag det. 64 00:07:42,166 --> 00:07:43,166 Skal vi gå? 65 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Vent. 66 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 Nu skal du høre. 67 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 Jeg har overvejet at få blondt hår. 68 00:07:59,750 --> 00:08:00,958 Du? Blond? 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,291 -Du gør jo nar af afblegede blondiner. -Ikke længere. 70 00:08:06,750 --> 00:08:09,041 I så fald skal du bruge brintoverilte. 71 00:08:09,916 --> 00:08:13,166 Det er bedst. Håret bliver ødelagt, men det bleger godt. 72 00:08:15,708 --> 00:08:18,000 -Hvad har Janusz nu gjort? -Janusz? 73 00:08:18,833 --> 00:08:20,500 Lad nu være. 74 00:08:22,291 --> 00:08:23,291 Hvad med det her? 75 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 Optræde i gabardine? Ligner jeg en olding? 76 00:08:27,416 --> 00:08:28,500 Det er crimplene. 77 00:08:31,416 --> 00:08:33,416 Der er jo intet udvalg. 78 00:08:33,916 --> 00:08:37,791 Hvis du er alt for kræsen, må du optræde nøgen for minearbejderne. 79 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 Det vil de måske synes om. 80 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Her er det. 81 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Perfekt. 82 00:08:45,916 --> 00:08:47,625 Ligner jeg ikke en nonne? 83 00:08:48,166 --> 00:08:50,333 Jeg laver en flot halsudskæring. 84 00:08:50,416 --> 00:08:55,125 Det er 40 zloty meteren. Op i røven! Så mange penge har jeg ikke. 85 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Vi tager to meter, tak. 86 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 Jeg elsker dig. Tak. 87 00:09:03,708 --> 00:09:06,458 Den halsudskæring ville se dejlig ud på dig. 88 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Tak. 89 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 -Nej, det er Jędrusik. -Hun ligner, men knap så smuk. 90 00:09:12,916 --> 00:09:15,875 Det er altså hende. Jeg bryder mig ikke om hende. 91 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 TV- OG RADIOAPPARATER 92 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 Smil, søde ven Før du taler igen 93 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 Før din hånd rører min Før du bukker, så fin 94 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 Dit smil, det gør gavn Giv mig ikke dit navn 95 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 Jeg bliver rørt, åh så blidt Af det smil, der er dit 96 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Smil, min skat Det sætter mig skakmat 97 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 Smil, ligesom mig Du må ikke sige nej 98 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 Lad os tage et hvil I dit dejlige smil 99 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 Smil, som du gør det nu 100 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Jeg elsker dig. 101 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Mener du det? 102 00:11:10,791 --> 00:11:12,083 En snotunge som mig? 103 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 En snotunge, 104 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 en entertainer og en playboy. 105 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 En skøge, der elsker mig. 106 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Ja. Er det ikke utroligt? 107 00:11:37,000 --> 00:11:41,041 Skæbnen skænkede os kun én form 108 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 Jeg brød mig ikke om min 109 00:11:45,750 --> 00:11:49,583 Men jeg kunne altid blive en anden 110 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Særligt når nøden var størst 111 00:11:54,166 --> 00:11:57,916 Nu bærer jeg en masse masker 112 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 De passer mig bedre end mig selv 113 00:12:02,541 --> 00:12:06,208 Jeg tager dem på og bliver en anden 114 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 Det var det, jeg gjorde før dig 115 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Hos dig er jeg mig 116 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 Og selvom det ikke er meget 117 00:12:18,416 --> 00:12:24,791 Så er jeg kun mig selv Når jeg er hos med dig 118 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Du får ordene til at være ægte 119 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 Med dig er der ingen masker 120 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 Så nu er det tilbage Til at være helt normal 121 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 Mit eget jeg er for lidt Jeg burde gemme mig 122 00:12:49,250 --> 00:12:54,541 Men når du sender mig dit blik Ryger masken af 123 00:13:03,583 --> 00:13:05,208 Hvordan var dit stævnemøde? 124 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Stævnemøde? Med korrekturlæseren? Det var hårdt arbejde. 125 00:13:12,708 --> 00:13:16,875 Ikke alle forfattere tager til Kraków for at mødes med korrekturlæseren. 126 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Hun er en tør kiks, hvis det hjælper. 127 00:13:20,416 --> 00:13:21,625 Det gør det faktisk. 128 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Hej. 129 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 -Hej. -Kaffe? 130 00:13:28,500 --> 00:13:29,333 Meget gerne. 131 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 Samme her. 132 00:14:00,250 --> 00:14:01,708 Irland slog os 2-0. 133 00:14:01,791 --> 00:14:04,666 Men selvfølgelig siger de, at vi spillede bedst. 134 00:14:05,500 --> 00:14:09,541 Vi spillede bedst, men det gjorde hjemmeholdet også. Interessant. 135 00:14:10,041 --> 00:14:11,416 Alle spillede bedst. 136 00:14:14,333 --> 00:14:15,416 Skal jeg åbne? 137 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 God eftermiddag. 138 00:14:21,916 --> 00:14:22,833 God eftermiddag. 139 00:14:22,916 --> 00:14:26,750 De piger er gået amok. Der må være omkring 20 postkort. 140 00:14:26,833 --> 00:14:29,916 Hvad kan jeg gøre? De spiller mig konstant i radioen. 141 00:14:30,000 --> 00:14:34,583 Ja, min datter tager livet af mig. Hun spiller dine sange for fuldt drøn. 142 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 -Farvel. -Farvel. 143 00:14:38,791 --> 00:14:41,708 Kalinka, konkurrencen bliver hårdere. 144 00:14:48,458 --> 00:14:50,375 "Jeg elsker Dem og Deres stemme." 145 00:14:52,500 --> 00:14:53,583 "Jeg elsker Dem… 146 00:14:56,208 --> 00:14:57,333 …og Deres stemme." 147 00:14:57,875 --> 00:15:00,500 "Jeg kan ikke sove. Jeg tænker på dig." 148 00:15:01,625 --> 00:15:06,166 "Send mig Deres autograf sammen med et par ord til denne adresse." 149 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 "De er groovy og smuk!" 150 00:15:08,166 --> 00:15:10,291 "Jagódka fra Grodzisk Mazowiecki." 151 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 "Groovy og smuk." Det må jeg skrive ned. 152 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 153 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 -Pas på de sorte firkanter. -Men der bor ikke snegle her. 154 00:15:24,500 --> 00:15:27,291 -Jo! Ikke træde på dem! -Hvad skal vi spise? 155 00:15:27,791 --> 00:15:30,750 -Det ser sært ud. -Det er en opskrift fra Bombay. 156 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 Fra hvor? 157 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 Fra langt væk. Du behøver ikke at spise det. 158 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Det er godt. 159 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 Hvor ligger Bombay? 160 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 Ved du ikke det? Hvad lærer de dig i skolen? 161 00:15:46,500 --> 00:15:50,458 -Jeg er fem. Jeg går ikke i skole. -Det er en godkendt undskyldning. 162 00:15:50,541 --> 00:15:51,375 Ja. 163 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Kun lige akkurat. 164 00:15:55,375 --> 00:15:57,083 Klokken er 14.15. Tadzio. 165 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Lækkert! 166 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Hallo? Nej, forkert nummer. 167 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Farvel. 168 00:16:18,375 --> 00:16:20,791 Tadzio er forsinket. Det ligner ham ikke. 169 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Ula, vil du spise det? 170 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4. DECEMBER 1962 MINEARBEJDERNES DAG 171 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Kom. 172 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Goddag, kunstnerkammerater. -Goddag. 173 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 174 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 Vær hilset. 175 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 Hej. Hvordan går det? 176 00:16:57,166 --> 00:16:58,958 En motiverende sceneskræk. 177 00:16:59,041 --> 00:17:03,166 Jeg er rolig. Jeg synger efter Jędrusik. Så lytter ingen alligevel. 178 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 Jędrusik? Mener De Kalina Jędrusik? 179 00:17:06,583 --> 00:17:10,916 Ja. Hun gør så stort indtryk, at alt blegner i sammenligning. 180 00:17:11,500 --> 00:17:14,750 Det er også rigtigt. Mød min efterfølger. 181 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 Ryszard Molski, ny direktør for underholdningsafdelingen i tv. 182 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Mieczysława Burska. 183 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Goddag. 184 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Marek Nowakowski. 185 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 Hvad så med Dem? 186 00:17:27,125 --> 00:17:31,916 Jeg rykker op på øverste etage. Jeg skal lede hele tv-stationen. 187 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 En forfremmelse. Tillykke. 188 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 -Er hun her nu? -Hun varmer op i garderoben. 189 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Ingen må forstyrre hende. 190 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 Hun er en af mine gode venner. Vi har optrådt sammen. 191 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 Også en skuespiller! 192 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 Som nu er blevet direktør. 193 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 De er heldig at kende Jędrusik. Hun er en stor stjerne nu. 194 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 Overdriv ikke, kammerat Mikosz. Hun er en normal pige. 195 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 Desuden var hun lun på mig. 196 00:18:05,291 --> 00:18:08,041 Jeg ville ønske, Jędrusik var lun på mig. 197 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 Alle holder sig klar! Folkemusikerne på scenen! 198 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Skal vi gå? 199 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 -Hen til Kalina? -Til vores pladser. 200 00:18:25,000 --> 00:18:26,541 Jeg kan ikke finde skoene! 201 00:18:27,958 --> 00:18:29,166 Hvordan ser jeg ud? 202 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 De ser fantastisk ud. 203 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 Men er halsudskæringen ikke for dyb? 204 00:18:38,208 --> 00:18:41,916 Den skal være dyb, især på scenen. 205 00:18:42,416 --> 00:18:47,250 Jeg er lille med kort hals. Uden kavalergang ligner jeg en svamp. 206 00:18:48,708 --> 00:18:50,125 Måske lidt. 207 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 Fandens meget. 208 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 Jeg ved det godt. Sig det bare.  209 00:18:56,166 --> 00:19:01,083 Det er tid! Jeg kan ikke teksten, og jeg kludrer altid i andet vers. 210 00:19:03,416 --> 00:19:05,458 De kan teksten udenad. 211 00:19:06,833 --> 00:19:08,166 Giver De mig et spark? 212 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Pis. Min røv er blevet enorm. 213 00:19:15,750 --> 00:19:18,250 Kalina Jędrusik til scenen. 214 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 Så går jeg. 215 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Tak til folkemusikerne. 216 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 Og nu til aftenens hovednavn. 217 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 Kære kammerater! 218 00:20:06,875 --> 00:20:12,583 De hårdtarbejdende minehelte i vores fædreland og deres kære koner! 219 00:20:12,666 --> 00:20:17,916 På særlig anmodning fra arbejderklassen, byd velkommen til Kalina Jędrusik! 220 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 De aner ikke, hvor meget jeg elsker det her! 221 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 Nej, væk mig ikke nu 222 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Jeg drømmer den skønneste drøm 223 00:20:57,708 --> 00:21:01,583 Der er så meget smukkere her 224 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 Lige her midt i din verden 225 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 For her, under mine øjenlåg 226 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 Lever mit kaos i mig 227 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 Der holder virkeligheden væk 228 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 Og holder liv i mine drømme 229 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 Så fri mig for hverdagens kedsomhed 230 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 Lad mig sove hele dagen væk 231 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Jeg er på en eng fuld af blomster Mine ben er smukke og lange 232 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 Benene bliver til engen Og nu er jeg en blomsterknop 233 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 Sommerfuglen går på mig Så let og fri for uro 234 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 Men sommerfuglen, den må hvile For den har gået længe 235 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 Den sover der i solen og bliver pludselig til en mand 236 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Med skæg som Sigmund Freud Og jakkesæt af film 237 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Denne Freud, han elsker mig Og det gør mig fro og glad 238 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 Når jeg går i terapi Og blotter mine drømme 239 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 -Jeg elsker Dem. Må jeg få Deres autograf? -Ja. 240 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 Kalinka! Min sødeste ven. 241 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 Kalinka, du er så dygtig. 242 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 Marian! 243 00:22:43,333 --> 00:22:47,541 -Du er lige til at spise. -Jeg er så usund. Intet andet end fedt. 244 00:22:47,625 --> 00:22:49,750 -Vi skal hjem! -Jeg bliver her. 245 00:22:49,833 --> 00:22:52,375 Du er sød som wienerbrød. Jeg vil spise dig. 246 00:22:52,458 --> 00:22:54,375 Hr. Marian, det må De ikke! 247 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Deres kone har nok en dejlig middag klar til Dem. 248 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Du har ingen skam! Lad vores mænd være! 249 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Tak. 250 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 -Halløjsa, min dejlige Kalinka! -Kender jeg Dem? 251 00:23:10,708 --> 00:23:11,583 Kalina! 252 00:23:12,958 --> 00:23:15,250 Helt ærligt. Genkender du mig ikke? 253 00:23:15,750 --> 00:23:16,583 Nej. 254 00:23:17,541 --> 00:23:19,583 Vi optrådte sammen på feriestedet. 255 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 Det lyder bekendt. 256 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 Molski. Rysiek Molski. Kom nu! 257 00:23:25,958 --> 00:23:26,916 Åh ja, Rysiek. 258 00:23:27,708 --> 00:23:29,791 Rart at se dig, men jeg har travlt. 259 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 -Jeg venter på dig her. -Hvorfor? 260 00:23:33,333 --> 00:23:37,458 -Jeg vil invitere dig ud på middag. -Jeg skal hjem til Warszawa. 261 00:23:37,541 --> 00:23:39,750 -Min chauffør kører dig. -Chauffør? 262 00:23:39,833 --> 00:23:44,541 Tro det eller ej, men jeg er blevet direktør for tv-underholdningsafdelingen. 263 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 -Pis med dig! -Nej. 264 00:23:46,083 --> 00:23:47,000 Kors i skuret! 265 00:23:48,083 --> 00:23:54,291 -Direktør Molski inviterer dig på middag. -Tak, men jeg spiser med min mand i aften. 266 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Jaså? 267 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 Ja. 268 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 Er du sikker? 269 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Helt sikker. 270 00:24:03,416 --> 00:24:06,875 Men nu du er min chef, mødes vi sikkert igen. 271 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 "Kærlighed var noget nyt i mit liv." 272 00:24:26,541 --> 00:24:31,333 "Jeg ville være uafhængig, så jeg havde fokuseret på boksning og studierne." 273 00:24:31,833 --> 00:24:33,958 "Jeg var nu blevet til en mand, 274 00:24:34,041 --> 00:24:39,500 der aldrig havde haft med penge at gøre, men som nu var blevet bankdirektør." 275 00:24:41,708 --> 00:24:44,250 Du skriver faktisk altid om kærlighed. 276 00:24:44,333 --> 00:24:46,958 Det gør jeg også, fordi jeg kopierer dig. 277 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Interessant. Jeg troede, jeg kopierede dig. 278 00:24:50,541 --> 00:24:55,625 -Jeg hører, at Dygat kopierer Konwicki. -Og jeg hører, at Konwicki kopierer Dygat. 279 00:24:55,708 --> 00:24:58,958 -Måske taler I for tit i telefon. -Vi taler lige tilpas. 280 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 Goddag. 281 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 Det er et eksempel på kunstnerisk symbiose. 282 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Vil du være min mentor? 283 00:25:07,458 --> 00:25:11,625 Jeg er allerede mentor for en anden. 284 00:25:11,708 --> 00:25:16,625 Han hedder Tadeusz, og han optager meget af min tid.  285 00:25:26,250 --> 00:25:27,833 Farvel. 286 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Men Tadzio, hun var da så smuk. 287 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Fandeme ja. En rigtig dukkepige. 288 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 Det kan jeg godt se, men jeg foretrækker skønhed med intelligens. 289 00:25:43,208 --> 00:25:45,541 Det er noget forbandet vrøvl, Tadeusz. 290 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 En smuk pige er en smuk pige. 291 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Kaziu, du har stadig meget at lære om livet. 292 00:25:52,083 --> 00:25:54,833 Jeg har hørt, man lærer bedst med vodka. 293 00:25:54,916 --> 00:25:56,708 -Tre vodkaer! -Det stemmer. 294 00:25:56,791 --> 00:26:00,166 Før klokken 12? Så ekstravagante er vi ikke. 295 00:26:00,750 --> 00:26:02,625 Klokken 12? Prøven! 296 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Tålmodighed, fjols. Jeg har jo travlt. 297 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 Kør, kvindemenneske! 298 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Pas nu på, du ikke eksploderer. 299 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 -Fru Kalinka, vores stjerne! -God eftermiddag. 300 00:27:06,250 --> 00:27:09,958 -De ser smuk ud i dag. -Er de begyndt? 301 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 -Ja, det er de. -Er de rasende? 302 00:27:12,750 --> 00:27:16,916 Hvis De kom til tiden, ville de tro, der var noget galt. 303 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 -Pis. Franske læbestifter er de bedste. -Ja. 304 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Men de er umulige at skaffe. 305 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Det hører jeg. 306 00:27:23,500 --> 00:27:25,125 Jeg har noget kalvekød med. 307 00:27:25,208 --> 00:27:27,583 Bare en godbid. Jeg ved, De kan lide det. 308 00:27:27,666 --> 00:27:29,000 Hold da op. 309 00:27:29,083 --> 00:27:30,750 God eftermiddag, hr. 310 00:27:35,375 --> 00:27:37,375 Mange tak, fru Kalinka. 311 00:27:37,458 --> 00:27:39,791 Hvor får De kødet fra? 312 00:27:39,875 --> 00:27:43,083 Hallo. Hvor kommer det fra? Kan De høre mig? 313 00:27:44,250 --> 00:27:45,541 Jeg har mine metoder. 314 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Farvel. 315 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Skam Dem. Sikke De lagde an på hende. 316 00:27:52,125 --> 00:27:55,416 Hvad har De imod hende? Kom nu lige… 317 00:27:57,125 --> 00:28:00,916 Det lader til, at dette kalvekød har ødelagt Deres dømmekraft. 318 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 God eftermiddag. 319 00:28:10,416 --> 00:28:12,958 -Ula bad os vente. -God eftermiddag. 320 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 Godt, du kunne komme, Efterårspige. 321 00:28:19,416 --> 00:28:22,375 Jeremi ville få receptionisten til at erstatte dig. 322 00:28:23,791 --> 00:28:26,125 Du risikerer at falde i unåde. 323 00:28:26,208 --> 00:28:29,541 Undskyld. Jeg prøver virkelig, men jeg har ikke noget ur. 324 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 -Dine scener skal øves om ti minutter. -Fint. 325 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Lad mig… 326 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 Jeg er i knibe igen. 327 00:28:48,583 --> 00:28:50,291 Jeremi knurrer bare. 328 00:28:50,375 --> 00:28:51,333 Ikke med Jeremi. 329 00:28:51,416 --> 00:28:53,791 -Hvem så? -Vores nye chef. 330 00:28:54,291 --> 00:28:55,791 Har du allerede mødt ham? 331 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 -Ja. Vi har optrådt sammen. -Og? 332 00:28:59,125 --> 00:29:02,583 Han lagde an på mig dengang. Og det fortsætter vist nu. 333 00:29:03,083 --> 00:29:08,000 Han kom hen i min garderobe og inviterede mig på middag efter showet. 334 00:29:09,166 --> 00:29:10,000 Og? 335 00:29:10,750 --> 00:29:13,333 Jeg tog ikke med. Han er så kedelig. 336 00:29:13,416 --> 00:29:16,666 Jeg så ham lige i gangen. Fornærmet. 337 00:29:16,750 --> 00:29:20,916 Folk taler varmt om ham. Han er skuespiller. Han forstår os. 338 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 Overreagerer du ikke? Der er intet galt med en middag. 339 00:29:24,416 --> 00:29:27,916 Middag? Så han kunne vifte med sin pik under bordet? 340 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 Måske kan han komme på Spatif i aften og få noget vodka med os. 341 00:29:35,416 --> 00:29:36,250 Måske. 342 00:29:36,333 --> 00:29:37,833 Ikke måske. Sig ja. 343 00:29:39,500 --> 00:29:41,916 Han er vores chef. Vi skal enes med ham. 344 00:29:42,000 --> 00:29:44,250 Og han er faktisk en behagelig fyr. 345 00:29:44,958 --> 00:29:48,708 Han siger selv, at han er en ringe skuespiller. 346 00:29:49,208 --> 00:29:51,500 Men hans charme opvejer det. 347 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Fald nu ikke for ham. Hvad ville Janusz sige? 348 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 -Du havde ret. -I hvad? 349 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 Jeg tror, Janusz går i seng med danseren, Kamila. 350 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 Den langbenede ballerina? 351 00:30:06,166 --> 00:30:07,416 Hun er jo en kælling. 352 00:30:07,958 --> 00:30:11,500 Men en sød kælling og en dygtig danser. 353 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 -Måske den bedste i Warszawa. -Den bedste? Er du dum? 354 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 -Hun er en klovn. -Slap af. 355 00:30:16,500 --> 00:30:18,875 Falske typer som hende pisser mig af. 356 00:30:18,958 --> 00:30:21,125 -Falske? -Dem, der spiller smukke. 357 00:30:21,208 --> 00:30:22,791 Hun kan ikke danse. 358 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Og hun har pukkelryg. 359 00:30:25,375 --> 00:30:27,708 Og hun skeler. Og har skæve ben. 360 00:30:27,791 --> 00:30:29,541 Hun går sådan her. 361 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 Tiden flyver, folkens. Vi er snart live i fjernsynet. 362 00:30:44,083 --> 00:30:46,416 Du har ret. Hun går skævt. 363 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 -Hvad arbejder du på? -Nu skal du høre… 364 00:30:53,333 --> 00:30:54,250 Frøken Marysia. 365 00:30:55,666 --> 00:30:57,125 Hun er med i min film. 366 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Staś hader arbejde. 367 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalina skal låse ham inde, som om han er en farlig galning. 368 00:31:05,458 --> 00:31:07,583 Ellers skriver han slet ikke noget. 369 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 Om hvad? 370 00:31:11,333 --> 00:31:12,750 Om kærlighed. 371 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Der sker så meget i Polen. Hvorfor ikke om situationen? 372 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 Jeg ville aldrig skrive en bog om en situation. 373 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Giv agt! 374 00:31:31,708 --> 00:31:32,541 Klar! 375 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 Kamera! 376 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 Optag! 377 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Jeg ser på dig Kan ingen andre se 378 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 Jeg ser på dig Jeg er slet ikke flov 379 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Over at se på dig 380 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 Jeg ser på dig 381 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 Når jeg er vågen om natten Ser jeg altid på dig 382 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Når jeg ser på andre Ser jeg kun dig 383 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 Som når jeg ser på solnedgangen 384 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 Eller røgen over fjerne tage 385 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Som når jeg ser på regndråber På træernes blade 386 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 Jeg ser på dig 387 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 Mine lysende grønne øjne Låser dig fast 388 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 Så du mærker mit blik Jeg ser på dig 389 00:32:40,250 --> 00:32:45,000 Så du ser på mig Og indser, hvad det betyder 390 00:32:45,083 --> 00:32:48,416 At se dig på den måde 391 00:32:49,375 --> 00:32:50,625 Hun er perfekt, ikke? 392 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 -Endelig. -Det gik godt. 393 00:33:05,958 --> 00:33:07,666 Godt at se dig, Rysiek. 394 00:33:08,250 --> 00:33:10,791 Jeg beklager hele middagsforvirringen. 395 00:33:12,208 --> 00:33:13,541 Du må ikke være vred. 396 00:33:14,250 --> 00:33:16,791 Jeg troede, du ville værdsætte invitationen. 397 00:33:17,666 --> 00:33:20,125 -Jeg er ikke hvem som helst. -Det ved jeg. 398 00:33:21,250 --> 00:33:23,875 Lad os nu ikke være uvenner. 399 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 Jeg gør det godt igen. 400 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 Gør du? 401 00:33:28,625 --> 00:33:31,000 -Hvordan? -Lad os få noget vodka sammen. 402 00:33:31,791 --> 00:33:33,583 Vi tager alle ud bagefter. 403 00:33:33,666 --> 00:33:34,625 Alle… 404 00:33:34,708 --> 00:33:36,208 Kom nu, Rysiek. 405 00:33:36,291 --> 00:33:39,083 Du er vores nye chef. Alle vil gerne møde dig. 406 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 Nå? 407 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 -Siden du spørger mig så pænt… -Det er fandeme fantastisk. 408 00:33:49,791 --> 00:33:52,000 Så kan du se, vi er et godt hold. 409 00:34:03,875 --> 00:34:05,458 Spatif, godaften. 410 00:34:07,791 --> 00:34:10,458 Holoubek? Nej, han er her ikke. 411 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 Du har ikke ændret dig, Kalina. Du er stadig lige så dragende. 412 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 Stop, Rysiek. 413 00:34:42,125 --> 00:34:46,708 Alles øjne var på dig til mineshowet. Som om du hypnotiserede publikum. 414 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Du havde kontrol over dem. 415 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 -Jeg har altid misundt hendes karisma. -Ikke overdrive. 416 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Du var ikke så talentløs, som de sagde. 417 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 Skuespil var ikke mit kald. 418 00:34:57,958 --> 00:35:00,333 Måske er du den fødte instruktør. 419 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 -Jeg er ikke som dig, Kalina. -Lad nu være. 420 00:35:06,250 --> 00:35:10,541 Nej. Du er smuk og talentfuld. Folk elsker dig. 421 00:35:11,250 --> 00:35:15,375 Og der er noget andet ved dig, der gør dig uforglemmelig. 422 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Overdriv nu ikke, Rysiek. 423 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 Hold da kæft! 424 00:35:25,833 --> 00:35:27,041 Hvad er der? 425 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 Se lige den pels, der kom ind. 426 00:35:29,458 --> 00:35:32,041 Du er da hundrede gange smukkere. 427 00:35:32,125 --> 00:35:36,625 Men jeg har ikke sådan en pels. Er du klar over, hvor meget den koster? 428 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 En stjerne uden en pels? Sikke et land! 429 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 Dine tv-shows giver kun småpenge, så stjernerne har intet at tage på. 430 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Det er derfor, de optræder halvnøgne. 431 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 Netop! 432 00:35:58,333 --> 00:36:00,041 -Du får den pels. -Gør jeg? 433 00:36:00,125 --> 00:36:02,250 Ja. Kom. 434 00:36:03,916 --> 00:36:05,125 Kom. 435 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Kom. Det er en officiel ordre. 436 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Hvis det er officielt, har jeg vel intet valg. 437 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 Godaften, hr. Franio. 438 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 Godaften, hr. Henio. 439 00:36:13,958 --> 00:36:19,000 -Er der noget tilbage, der er frisk? -Jeg kan helt ærligt anbefale tataren. 440 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 Det spiser jeg ikke. 441 00:36:22,833 --> 00:36:26,916 Hvis De ikke ønsker frisk tatar, så er der frisk vodka. 442 00:36:27,000 --> 00:36:28,625 Det siger jeg ikke nej til. 443 00:36:29,291 --> 00:36:31,000 Ikke her. Lad os gå i baren. 444 00:36:31,083 --> 00:36:32,708 -Tak. -Velbekomme. 445 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 Kære hr. Franio, denne dame vil gerne prøve en pels. 446 00:36:39,083 --> 00:36:40,458 Jeg har desværre ingen. 447 00:36:40,541 --> 00:36:43,458 Men jeg kan skaffe noget smart om en uge eller to. 448 00:36:43,541 --> 00:36:46,083 -Hvilken slags pels? -Ikke købe. Prøve. 449 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 Den pels derhenne. 450 00:36:50,708 --> 00:36:54,416 -Dette er ikke et prøverum. -Jo, på en måde. 451 00:36:55,875 --> 00:36:59,083 Det kan jeg ikke. Den tilhører ambassadørens kone. 452 00:36:59,166 --> 00:37:01,000 Fint, min kære hr. Franio. 453 00:37:01,083 --> 00:37:04,791 Jeg betaler for det. De vil ikke fortryde det. 454 00:37:06,458 --> 00:37:09,833 -Jeg kan lide mit job. -Kan du ikke lide mig? 455 00:37:09,916 --> 00:37:12,375 Jeg er vild med dig, kære Kalinka. 456 00:37:14,375 --> 00:37:16,708 -Men jeg foretrækker mit job. -Virkelig? 457 00:37:20,791 --> 00:37:24,041 Okay. Men kun fordi vi har kendt hinanden så længe. 458 00:37:28,416 --> 00:37:30,000 Den er så skidesmuk! 459 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 -Den er så blød. -Kom. 460 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Tag den på. 461 00:37:41,333 --> 00:37:42,708 Hvordan ser jeg ud? 462 00:37:44,291 --> 00:37:45,250 Forrygende. 463 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 Hvad med mig? 464 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 -Fabelagtigt! -Virkelig? 465 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 Den er lidt for stram. 466 00:37:58,541 --> 00:38:00,791 Pelsen er for stor til mig. Vi bytter. 467 00:38:10,000 --> 00:38:11,666 Jeg er vild med dig, Kalina. 468 00:38:12,416 --> 00:38:14,083 Fra nu af hedder jeg Stefan. 469 00:38:16,958 --> 00:38:18,791 -Vil du synge for mig? -Hvad? 470 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Syng for mig som i studiet. 471 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 Jeg sang ikke i studiet. Jeg mimede til playback. 472 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 Så syng rigtigt. 473 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 Nej, du skal ikke høre mig synge falsk. 474 00:38:31,208 --> 00:38:32,125 Syng. 475 00:38:34,500 --> 00:38:35,416 Kom nu. 476 00:38:42,958 --> 00:38:44,875 Jeg ser på dig 477 00:38:50,083 --> 00:38:52,291 Jeg kan ingen andre se 478 00:38:53,291 --> 00:38:56,041 Jeg ser på dig 479 00:38:58,458 --> 00:39:01,625 Og jeg er slet ikke flov 480 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Over at se på dig 481 00:39:05,541 --> 00:39:07,208 Kalina, kunne du elske mig? 482 00:39:09,583 --> 00:39:11,458 Nej, det kunne jeg ikke. 483 00:39:12,041 --> 00:39:12,875 Hvorfor ikke? 484 00:39:13,916 --> 00:39:15,791 Lad nu være. Vi går. 485 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 -Hvorfor ikke? Jeg vil elske med dig. -Rysiek! 486 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 -Jeg vil elske med dig. -Rysiek! 487 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 -Giv mig bare en nat. -Fandeme nej! 488 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Stop det! 489 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Gå ad helvede til! 490 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 Fandeme nej! Stop! 491 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Hvorfor? Du knepper hvem som helst. Det ved alle. 492 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Rysiek! 493 00:39:35,250 --> 00:39:36,791 Jeg knepper dem, jeg vil. 494 00:39:37,375 --> 00:39:39,208 Og det rager ikke dig. 495 00:39:48,166 --> 00:39:49,708 Godnat, fru Kalinka. 496 00:39:49,791 --> 00:39:51,125 Godnat, hr. Franio. 497 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 498 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Hallo! 499 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 Hallo! 500 00:41:20,458 --> 00:41:23,375 Du gode gud! Hvad laver De her, søster? 501 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 Er jeg død eller hvad? 502 00:41:29,416 --> 00:41:32,416 Nej, så vidt jeg ved, er du stadig i live. 503 00:41:34,666 --> 00:41:36,166 Hvordan kom De herind? 504 00:41:36,916 --> 00:41:38,625 Jeg kom ikke herind, barn. 505 00:41:40,083 --> 00:41:41,458 Jeg viser mig for Dem. 506 00:42:02,166 --> 00:42:04,000 Skal vi bare sidde her? 507 00:42:05,625 --> 00:42:08,958 Jeg fordufter, når jeg har plantet et frø af angst i Dem. 508 00:42:09,041 --> 00:42:10,666 Så bare gå i gang. 509 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 Hvorfor plante angst? 510 00:42:19,833 --> 00:42:22,083 Det må De selv finde ud af. 511 00:42:36,041 --> 00:42:37,291 -Goddag. -Goddag. 512 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 Velkommen til vores smukke land. 513 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Du godeste! 514 00:42:42,125 --> 00:42:43,625 Jeg hedder Nina. 515 00:42:43,708 --> 00:42:46,708 Jeg vidste ikke, vi skulle tale kinesisk. 516 00:42:46,791 --> 00:42:50,625 Det er vietnamesisk. Vi modtog en delegation, så jeg lærte lidt. 517 00:42:50,708 --> 00:42:52,125 Lyder det ikke smukt? 518 00:42:52,208 --> 00:42:54,666 Smukt. Hvilke andre ord kender De? 519 00:42:55,375 --> 00:42:57,625 Cm n bn. Det betyder tak. 520 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 Cm n… 521 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 -Bn. -…bn. 522 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Efter Dem. 523 00:43:04,208 --> 00:43:05,041 Ja? 524 00:43:06,291 --> 00:43:07,916 Ja. Muligvis. 525 00:43:09,708 --> 00:43:12,166 Lad være med at tigge. Det bliver akavet. 526 00:43:12,708 --> 00:43:15,500 Ja, jeg er streng, men fair. Det ved alle. 527 00:43:17,708 --> 00:43:20,708 Alt afhænger af min beslutning. 528 00:43:22,416 --> 00:43:23,250 Farvel. 529 00:43:25,875 --> 00:43:28,041 De kommer for sent, fru Kalina. 530 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 Fru? Hvad er det for noget pis? 531 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 Fru Kalina. Jeg sætter pris på Dem, og det ved De. Jeg elsker Dem faktisk. 532 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Det ved jeg. 533 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Kan jeg hente noget? 534 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 -Nej tak. -Kaffe med sukker. 535 00:43:46,083 --> 00:43:52,250 Desværre er jeg tvunget til at indstille Deres optrædener i tv. 536 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 Tvunget? 537 00:44:02,291 --> 00:44:03,625 Hvem tvinger dig? 538 00:44:04,833 --> 00:44:05,708 Nationen. 539 00:44:08,750 --> 00:44:10,625 -Nationen? -Ja, nationen. 540 00:44:10,708 --> 00:44:12,916 Vi får mange klager. 541 00:44:14,000 --> 00:44:15,833 Folk vil ikke se på Dem. 542 00:44:16,625 --> 00:44:18,958 Hvorfor ikke, om jeg må spørge? 543 00:44:19,500 --> 00:44:23,125 De er rystede over deres påklædning til minearbejderdagen. 544 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 Over Deres halsudskæring. Over korset. 545 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 De er rystede over Dem. 546 00:44:30,291 --> 00:44:34,041 Rysiu, sidst sagde du, at folk elsker mig. 547 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Fru Kalina. 548 00:44:36,791 --> 00:44:39,291 Samfundet vil ikke se på Dem. 549 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 Samfundet har talt og truffet sin beslutning. 550 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 -Hvilket samfund? -Os. 551 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Deres mand fik Dem til at tro, at alle elsker Dem. 552 00:44:49,166 --> 00:44:53,541 Han ville have Dem til at være den polske Marilyn Monroe. 553 00:44:54,125 --> 00:44:55,375 Og De troede på det. 554 00:44:55,958 --> 00:44:59,500 Men sandheden er, at ingen vil have Dem. 555 00:45:01,625 --> 00:45:05,625 Jeg er ked af, at Deres talent vil gå til spilde, men… 556 00:45:06,791 --> 00:45:07,958 Jeg har intet valg. 557 00:45:08,041 --> 00:45:13,583 Fru Kalina, fra nu af må De ikke komme ind i tv-bygningen. 558 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Det er bare vidunderligt, Rysiek. 559 00:45:24,250 --> 00:45:26,958 Det her er uden tvivl dit livs rolle. 560 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 Tadzio, jeg kan ikke sige, om det er godt eller dårligt. 561 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 Du sagde selv for nylig, at jeg ikke er en god… 562 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 Og særligt min… 563 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Jeg foretrækker at specialisere… 564 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 Fra dette perspektiv… Det ville jeg ikke have skrevet. 565 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 Jeg ved ikke… 566 00:46:06,458 --> 00:46:07,708 Hvad er der galt? 567 00:46:07,791 --> 00:46:08,916 Det er noget andet. 568 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 -Han fyrede mig fandeme. -Hvad? 569 00:46:11,083 --> 00:46:13,416 Jeg må ikke komme ind i tv-bygningen. 570 00:46:14,458 --> 00:46:17,291 Han ville kneppe mig, men jeg afviste ham. 571 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Gider du dæmpe dig? 572 00:46:20,666 --> 00:46:22,500 -Dæmpe mig? -Jeg taler med Tadzio. 573 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 Du taler altid med Tadzio! 574 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 Hallo? 575 00:46:25,666 --> 00:46:27,875 Lucek, se hende jaloux. 576 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 Den skiderik smed hende ud af tv. 577 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Hvorfor? 578 00:46:34,083 --> 00:46:35,416 Fordi hun afviste ham. 579 00:46:39,625 --> 00:46:40,666 Er det sjovt? 580 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Ja da. Endnu et fæ, der ikke kan modstå dig. 581 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Så det er min skyld? 582 00:46:46,916 --> 00:46:48,791 Kalinka, ikke så barnlig. 583 00:46:50,750 --> 00:46:52,416 Er det alt, du har at sige? 584 00:46:53,375 --> 00:46:55,291 Hvad skal jeg ellers sige? 585 00:46:56,000 --> 00:46:59,583 Til helvede med ham. Han gjorde sig selv til grin, ikke dig. 586 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 Han fyrede mig fra tv. 587 00:47:01,750 --> 00:47:05,791 Han er intet anden end en ynkelig papirnusser. 588 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 I dag Molski, i morgen en anden. 589 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 Du er stjernen, så stop det hysteri. 590 00:47:11,125 --> 00:47:14,375 Stop det hysteri, Kalina. Du ved, jeg ikke kan lide det. 591 00:47:15,791 --> 00:47:16,750 Ring til Jeremi. 592 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 Jeg ringer ikke til nogen. Og telefonen er konstant optaget. 593 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 Du er en fristende kvinde, og nogle mænd drives til vanvid. 594 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 Ligesom Lucek. Hallo? 595 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 Hvad så nu? 596 00:47:30,833 --> 00:47:33,791 Jeg ved det ikke. Lige nu vil jeg bare smadre ham. 597 00:47:35,250 --> 00:47:36,791 Hørte du det, Tadzio? 598 00:47:47,583 --> 00:47:48,791 Lad det nu ligge. 599 00:47:52,458 --> 00:47:54,166 Har du set min novelle? 600 00:47:56,250 --> 00:47:57,083 Hvilken? 601 00:47:59,250 --> 00:48:02,458 Den jeg læser op, når de spørger, hvad jeg arbejder på. 602 00:48:03,666 --> 00:48:05,708 Den ufærdige reserve-novelle? 603 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 -Ja, den. -Jeg har den. 604 00:48:09,416 --> 00:48:13,500 Jeg er trist, tung og traurig 605 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 Dagene trækker ud som spaghetti 606 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 Det er blæsende, tåget og vådt 607 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 Muddertunge stier bliver betrådt 608 00:48:29,875 --> 00:48:33,291 Med våde bukser og våde sokker 609 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 Sko, der er våde som bare pokker 610 00:48:38,333 --> 00:48:42,416 Jeg frygter, at din mor og far Vil forbyde dig denne nar 611 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 Jeg er trist, tung og traurig 612 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 Mange tak. 613 00:49:09,208 --> 00:49:10,541 Har du et hvidt? 614 00:49:12,041 --> 00:49:13,083 Hvad er det til? 615 00:49:14,625 --> 00:49:15,708 Til Kaziu Kutz. 616 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 Tager du med? 617 00:49:33,958 --> 00:49:35,541 -Hej, Kalina! -Hej. 618 00:49:36,375 --> 00:49:37,875 Her. Du får brug for det. 619 00:49:38,666 --> 00:49:40,125 Jeg har vasket mig. 620 00:49:40,208 --> 00:49:43,041 Det er en rekvisit til forfatter-arrangementet. 621 00:49:44,000 --> 00:49:46,125 Jeg aner ikke, hvad det er til. 622 00:49:46,208 --> 00:49:50,208 Forestil dig, at jeg er bokser, og du er min træner. 623 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 Vi skal til en kamp. 624 00:49:52,666 --> 00:49:54,583 Der vil jeg gerne hen. 625 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Da jeg skrev Bodensøen, led jeg i hemmelighed, 626 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 fordi hovedpersonens fangenskab var meget umandigt. 627 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Le ikke. Det er sandheden. 628 00:50:07,708 --> 00:50:13,333 Fangenskab, også det, vi oplever nu, er forvirrende, viljeløst og kvindagtigt. 629 00:50:13,416 --> 00:50:17,083 Man mangler kampånd. Det mente jeg virkelig. 630 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 Jeg har et spørgsmål. 631 00:50:20,958 --> 00:50:24,875 Hvad mener De, er de vigtigste tendenser i polsk litteratur? 632 00:50:27,208 --> 00:50:28,250 Det ved jeg ikke. 633 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 De laver sjov. 634 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 Jeg ved det virkelig ikke. Det tror jeg ikke, nogen gør. 635 00:50:34,291 --> 00:50:38,208 -Folk skriver, fordi de er forfattere. -Måske har de noget at sige? 636 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Tro mig, de skriver ofte, selvom de ikke har noget at sige. 637 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 De skriver for at bevise, at de er forfattere. 638 00:50:46,250 --> 00:50:48,333 Og for at beholde jobbet. 639 00:50:48,416 --> 00:50:54,208 Men så skaber de kunstige problemer, kunstige liv, kunstige figurer. 640 00:50:54,291 --> 00:50:55,958 De er uretfærdig. 641 00:50:59,875 --> 00:51:03,500 Selvfølgelig er der nogle forfattere 642 00:51:04,583 --> 00:51:07,041 med store og autentiske personligheder. 643 00:51:07,125 --> 00:51:10,000 De skriver, når de har noget at sige. 644 00:51:13,166 --> 00:51:16,166 Men de repræsenterer ikke tendenser, kun sig selv. 645 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Præcis, for hvad er tendenser egentlig? 646 00:51:24,541 --> 00:51:25,875 Stop kampen! 647 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 Beklager, kære publikum. 648 00:51:29,000 --> 00:51:31,666 Min træner vurderer, det er for meget for mig. 649 00:51:31,750 --> 00:51:34,833 Det nytter ikke at kæmpe videre. Mange tak. 650 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 -Hvor er han arrogant. -Han er da sød. 651 00:51:39,166 --> 00:51:40,375 Mange tak. 652 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 Tak. 653 00:51:46,916 --> 00:51:48,958 Hvad synes De om Bergmans film? 654 00:51:49,458 --> 00:51:51,791 De er gode. Det har været behageligt. 655 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 -Mange tak. Farvel. -Farvel! 656 00:51:55,875 --> 00:51:59,041 -Hvad synes De om Bergmans film? -Og så gik han. 657 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 BIBLIOTEK 658 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 -Hvordan gør du? -Hvad? 659 00:52:02,916 --> 00:52:06,291 Du håner dem, og de tilbeder dig for det. 660 00:52:07,083 --> 00:52:09,666 -Håner jeg nogen, Kaziu? -Aldrig. 661 00:52:09,750 --> 00:52:13,250 Jeg tager dem ikke seriøst. Hverken dem eller mig selv. 662 00:52:16,375 --> 00:52:17,208 Giv mig den. 663 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 Der var færre kvinder førhen. 664 00:53:11,625 --> 00:53:12,708 Alt er det samme. 665 00:53:13,208 --> 00:53:16,916 Fulderikker og horer, der bestiller kylling Kiev og peach melba. 666 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 Hvad skulle det være? 667 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 En flaske vodka. Nej, lad os starte med to. 668 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 -Ellers andet? -En cognac. 669 00:53:28,833 --> 00:53:31,833 Det sædvanlige til mig. Kylling Kiev og peach melba. 670 00:53:34,750 --> 00:53:35,958 Mød Maja. 671 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 Bzowska Maja. 672 00:53:37,416 --> 00:53:40,333 Maja Bzowska, uddannet på dramaskolen. 673 00:53:40,416 --> 00:53:45,958 Hun vil se det virkelige liv med sine egne øjne og opleve det på egen krop. 674 00:53:46,041 --> 00:53:50,708 Lyt ikke til Kaziu. Han ved ikke meget om det virkelige liv. 675 00:53:50,791 --> 00:53:52,416 Det gør vi heller ikke. 676 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 Jeg beundrer jer så meget. 677 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 I er så ekstraordinære i alt, hvad I gør. 678 00:53:58,375 --> 00:54:00,916 Jeg kan lære fra jer, til jeg mister pusten. 679 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Interessant idé. 680 00:54:03,791 --> 00:54:05,458 Hvad siger min kone til det? 681 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 Min kære frøken. 682 00:54:07,833 --> 00:54:13,958 Min mand har desværre allerede travlt med at belære mig, indtil jeg mister pusten. 683 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 Maja, hvis du tillader det, vil jeg lære dig alt, hvad du ønsker. 684 00:54:20,583 --> 00:54:22,291 Kommer jeg med i en film? 685 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 -Selvfølgelig. -Godt. 686 00:54:24,666 --> 00:54:26,750 Selvfølgelig skal du med i en film. 687 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 Cognacen er kommet. 688 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 -Ingen datoer endnu. -En omgang til. 689 00:54:38,375 --> 00:54:43,458 Men tv-spillet med Adam er på vej, så det er meget fint. 690 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Ja. 691 00:54:45,125 --> 00:54:46,250 Passer det, Kalina? 692 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 -At Molski gav dig sparket? -Jøsses, Baśka. Hvorfor så dramatisk? 693 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 Gjorde han? Folk snakker. 694 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 Ja, men det er temmelig fjollet. 695 00:54:56,916 --> 00:54:59,875 -Han henter mig nok snart tilbage. -Præcis. 696 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 Undskyld. Jeg var bare helt rystet. 697 00:55:19,375 --> 00:55:22,208 Adam. Jeg håber, jeg må bryde ind. 698 00:55:23,083 --> 00:55:26,166 Selvfølgelig. Jeg kunne danse med dig hele natten. 699 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 Hør, jeg kender ikke datoerne for prøverne til kabareten, 700 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 men fra nu af afsætter jeg al min tid til dig. 701 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 Kalina, jeg troede, de havde sagt det. 702 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Sagt hvad? 703 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 Du må have generet de høje herrer. 704 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 Jeg prøvede at forhandle, men du skulle erstattes med… 705 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 Stop. Jeg vil ikke vide det. 706 00:57:21,791 --> 00:57:23,458 Lad os komme ud herfra. 707 00:58:00,125 --> 00:58:02,833 Hallo! Stop! 708 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 -Godaften. -Hvorhen? 709 00:58:06,708 --> 00:58:07,916 Lige ud. 710 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 Hop ind. 711 00:58:12,541 --> 00:58:15,000 Kom nu, fjollehoved! 712 00:59:11,083 --> 00:59:13,083 BUSREMISE 713 00:59:48,583 --> 00:59:50,541 Det var det. Tid til at stå af. 714 00:59:50,625 --> 00:59:52,083 Det var det… 715 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 -Farvel. -Farvel 716 01:00:01,708 --> 01:00:03,750 -Hav en god aften. -I lige måde. 717 01:00:24,458 --> 01:00:25,500 Det var fandens. 718 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 PARTIET LYTTER TIL FOLKET 719 01:00:54,458 --> 01:00:56,791 Hvem tror han, du er? Det pikhoved. 720 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Han gav mig noget pis om, at nationen var rystet 721 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 over min kjole til minearbejderdagen, og derfor måtte jeg væk. 722 01:01:05,625 --> 01:01:06,666 Det er hans hævn. 723 01:01:07,875 --> 01:01:08,916 Den narrøv. 724 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 Hvad så nu? 725 01:01:16,916 --> 01:01:18,000 Det ved jeg ikke. 726 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 -Du må gå til ham… -Og knalde ham? 727 01:01:23,708 --> 01:01:25,041 Hvad kan det skade? 728 01:01:27,041 --> 01:01:30,458 Du må trodse ham i stedet for at klynke som en taber. 729 01:01:30,541 --> 01:01:33,666 Har du også trodset Janusz for hans utroskab? 730 01:01:40,333 --> 01:01:43,291 Undskyld, Xymena. Det fløj bare ud. 731 01:01:43,375 --> 01:01:46,333 Nu har du sagt det. Og du har sikkert ret. 732 01:01:46,416 --> 01:01:47,458 Xymena. 733 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 Xymena! 734 01:02:34,708 --> 01:02:36,416 Godt, du kom. 735 01:02:37,000 --> 01:02:43,000 -Jeg købte ind. -Men det har jeg klaret. Brød, smør, æg. 736 01:02:43,083 --> 01:02:44,041 Købt på klods. 737 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Jeg har også købt på klods på markedet. Hvad så nu? 738 01:02:47,333 --> 01:02:50,333 Hvorfor købte du æg? Jeg har landæg med som aftalt. 739 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 Og kalvekød og kylling. Alt, hvad du bestilte. 740 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 Som jeg har bestilt? Jeg har jo ingen penge. 741 01:02:58,250 --> 01:03:01,125 Men du bad mig om at købe ind. 742 01:03:01,208 --> 01:03:05,333 -Har jeg sagt det? -Ja! Du sagde: "Køb ind, før du gør rent." 743 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 Hvad? 744 01:03:06,333 --> 01:03:10,250 Jeg kom til byen kun for det her. Jeg går ikke uden mine penge. 745 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Jeg går heller ikke uden penge. 746 01:03:14,000 --> 01:03:14,833 Du milde… 747 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Sådan. 748 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 Fandens. Hvor er min mand? 749 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 Rengøringsdamen og kalvedamen skælder mig ud. 750 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 De skal betales. 751 01:03:36,916 --> 01:03:38,958 Staś, vil du tale med dem? 752 01:03:40,083 --> 01:03:42,375 -Jeg går ikke derind. -Hvorfor ikke? 753 01:03:42,458 --> 01:03:44,041 Fordi jeg er en mand. 754 01:03:47,125 --> 01:03:48,375 Han er bange for hekse. 755 01:03:50,083 --> 01:03:51,708 Han troede, du havde penge. 756 01:03:52,375 --> 01:03:54,291 Jeg har ingen penge. 757 01:03:58,708 --> 01:03:59,666 Heller ikke jeg. 758 01:04:01,416 --> 01:04:04,583 Samme her. Du ville få dem, hvis jeg havde nogen. 759 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 Du er en sympatisk mand. 760 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 Med høje ambitioner. 761 01:04:11,458 --> 01:04:13,416 Hvad laver du egentlig her? 762 01:04:15,250 --> 01:04:19,625 Min telefon er i stykker. Jeg kom for at tale med Stanisław personligt. 763 01:04:31,375 --> 01:04:33,291 Vi kan ikke blive her for evigt. 764 01:04:35,333 --> 01:04:36,375 Hvem siger det? 765 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Goddag, de damer. Hvorfor sidder I her helt alene? 766 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 Jeg går ingen steder uden mine penge. 767 01:04:51,125 --> 01:04:53,250 Det gør jeg heller ikke. 768 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 Rolig, en ad gangen. 769 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 Godt så. 770 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Værsgo. 771 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 Værsgo. 772 01:05:02,041 --> 01:05:02,958 Er det nok? 773 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Ja, det er det. Farvel. 774 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Godt, du kom. Vi kunne ikke komme ud fra stuen. 775 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 Hvad mener du? Var døren blokeret? 776 01:05:19,625 --> 01:05:20,625 Hvilken dør? 777 01:05:20,708 --> 01:05:22,000 Døren. 778 01:05:22,083 --> 01:05:25,500 Din søde, fjollede dreng. Nogle gange fatter du ingenting. 779 01:05:45,833 --> 01:05:48,541 Kalina, det er et svømmebassin. Du skal svømme. 780 01:05:48,625 --> 01:05:51,833 Nej, jeg skal ikke. Jeg kan bare se på dig svømme. 781 01:05:53,666 --> 01:05:55,583 Så du vil bare lave ingenting? 782 01:05:56,250 --> 01:05:57,916 Jeg vil sidde ved bassinet. 783 01:06:00,458 --> 01:06:04,375 Jeg laver ingenting hele tiden. Der er kun madlavning og indkøb. 784 01:06:04,458 --> 01:06:06,625 For guds skyld, Kalina. 785 01:06:08,500 --> 01:06:11,625 Ring til Jeremi. Bed ham om at tale din sag. 786 01:06:11,708 --> 01:06:16,166 Jeg vil ikke bede nogen om noget. Det er så pinligt. 787 01:06:16,666 --> 01:06:20,000 Du lyder som Staś. Han er ypperlig til at være blasert. 788 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Hold nu op. 789 01:06:23,000 --> 01:06:24,416 Tag en svømmetur. 790 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 Jeg vil ikke svømme. 791 01:06:29,166 --> 01:06:31,458 -Hvor skal du hen? -Lad mig være. 792 01:06:31,541 --> 01:06:33,166 Jeg vil ikke svømme. 793 01:06:43,666 --> 01:06:46,250 Jeg lader dig være, hvis du lover mig noget. 794 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 Hvad? 795 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 -At du ringer til Jeremi. -Du er som en igle. 796 01:07:29,125 --> 01:07:30,375 Her er stjernen. 797 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 De hatte er slet ikke ringe. 798 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 Folk uden følelser i sig Er drevet af en parringsleg 799 01:08:00,250 --> 01:08:04,791 Livet kaster dem ud og væk De dør uden det mindste kvæk 800 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 Drej af vejen i en fart 801 01:08:11,250 --> 01:08:13,083 Begynd at føle, det er rart 802 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 Følelser er en kæmpe gunst De gør livet til en kunst 803 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 Lad pigen nyde kærligheden Så kommer hun i Eden 804 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 Følelser får dig til at stråle For livet skal vi skåle 805 01:08:32,041 --> 01:08:36,958 Følelser, de er gratis Gør livet til et paradis 806 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 Så smid begæret væk! Lad følelserne drive gæk! 807 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Folk uden følelser i sig Er drevet af en parringsleg 808 01:08:51,375 --> 01:08:56,291 Livet kaster dem ud og væk De dør uden det mindste kvæk 809 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 Drej af vejen i en fart 810 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 Begynd at føle, det er rart 811 01:09:08,541 --> 01:09:13,375 Følelser er en kæmpe gunst De gør livet til en kunst 812 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 Lad pigen nyde kærligheden Så kommer hun i Eden 813 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 Følelser får dig til at stråle For livet skal vi skåle 814 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 Følelser, de er gratis Gør livet til et paradis 815 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 Så smid begæret væk! Lad følelserne drive gæk! 816 01:09:43,625 --> 01:09:45,666 Hej, Kalina! 817 01:09:45,750 --> 01:09:47,666 Hej. 818 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 Hej. 819 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 Godaften. 820 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 -Godaften. -Wacław Turski. 821 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 Godaften. 822 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 -Fortæl os, hvordan det skete. -Hvad? 823 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 -Kom. -Wacek! Hvad laver du? 824 01:10:11,375 --> 01:10:14,708 -Du kan ordne det her. -Du er skør, som altid. 825 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Kalina, husker du det stykke, hvor Rysiek snublede på scenen… 826 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Godaften, fru Nina. De ser smuk ud. 827 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Tak. Det var sødt sagt. 828 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Kalina, kan du huske, da Rysiek snublede og faldt på scenen? 829 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 Du dækkede ham til med din kjole. 830 01:10:43,708 --> 01:10:48,500 Du sagde noget vrøvl til mig, og jeg svarede med noget andet vrøvl. 831 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Skete det eller ej? Rysiek benægter det. 832 01:10:58,750 --> 01:11:03,833 Nej, Wacek. Du er fuld og kludrer i det. Det var Waldek Górski. 833 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Undskyld, jeg må tilbage. 834 01:11:18,083 --> 01:11:20,291 Skal vi tage et glas? 835 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 -Nej. -Jeg siger også nej. 836 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 Hej, Kalina! 837 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 -Hej. -Kunne du lide det? 838 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 Meget. Hun er virkelig dygtig. 839 01:11:34,083 --> 01:11:38,000 -Kjolerne med rund hals var smukke. -Kunne du virkelig lide dem? 840 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Ja, meget. Hvorfor? 841 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 -Det er ikke din stil. -Interessant. 842 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Dine bryster skal vises frem. Sådan. 843 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Er du tosset? 844 01:11:53,000 --> 01:11:55,333 Beklager, men jeg har intet valg. 845 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 Jeg er ude af træning, men den sad perfekt alligevel. 846 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 Ja, det må have været tilfredsstillende. 847 01:12:26,541 --> 01:12:29,458 Når man har bokset, vil man altid nyde det. 848 01:12:29,541 --> 01:12:31,708 Jeg havde selv lyst til at slå ham. 849 01:12:31,791 --> 01:12:33,125 Lad være! 850 01:12:34,291 --> 01:12:35,125 Med hvad? 851 01:12:38,083 --> 01:12:39,333 Det ser ikke pænt ud. 852 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 Hvad? 853 01:12:42,708 --> 01:12:45,458 Man kan ikke være en dame og svinge næverne. 854 01:12:46,875 --> 01:12:51,750 Var jeg til boksere, havde jeg giftet mig med Zdzisiek, min gamle sparringpartner. 855 01:13:01,500 --> 01:13:05,666 Så en kvinde må ikke forsvare sig selv, fordi det ikke ser pænt ud? 856 01:13:06,333 --> 01:13:08,958 Det er det, vi er her for. Vi er grimme. 857 01:13:10,416 --> 01:13:13,208 Hvad fanden, Staś? Er jeg bare en pyntegenstand? 858 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 Du skal ikke redde mig. Det klarer jeg selv. Forstået? 859 01:13:18,750 --> 01:13:20,500 Selvfølgelig er det Jędrusik. 860 01:13:20,583 --> 01:13:21,583 Forstået? 861 01:13:21,666 --> 01:13:23,791 Hvem ville ellers råbe om natten? 862 01:13:24,333 --> 01:13:26,708 Du kan altså ikke redde dig selv. 863 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 -Selv fra vores lede nabo. -Hvabehar? 864 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 Du fatter fandeme ikke en brik. 865 01:13:35,791 --> 01:13:37,750 Tag dig sammen! Hvor skal du hen? 866 01:13:37,833 --> 01:13:39,125 Fanden tage dig! 867 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 Hvem kan gøre dig nedtrykt som mig? 868 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 Hvem får dig til at miste Dine drømme og mål? 869 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 Hvem vil spolere din morgen Og dine nætter så dygtigt som mig? 870 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 Hvem vil afbryde barberingen Og sende dig sjusket ud i kulden? 871 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Hvem vil have styrke og tålmod til en ligegyldighed som dig? 872 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 Godaften. 873 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 I hvilken by og med hvilken ny dame 874 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 Vil du lide ensomt og langsomt falme? 875 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 Hvordan vil du spille en anden rolle? 876 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 Hvem vil falde for din smerte? 877 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Hvem kan gøre dig nedtrykt som mig? 878 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 Hvem vil du forlade ligesom mig? 879 01:14:37,708 --> 01:14:42,375 Hvem vil vente hele den søvnløse nat? 880 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 Det ved du, at jeg vil 881 01:15:50,750 --> 01:15:54,750 Jeg vil vædde med, at du ikke ringer. 882 01:15:58,875 --> 01:15:59,875 Vent og se. 883 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 Hej, Jeremi! 884 01:16:27,750 --> 01:16:29,708 Jeg tænkte bare på, 885 01:16:31,166 --> 01:16:34,291 om vi kunne mødes i morgen? 886 01:16:35,125 --> 01:16:35,958 På Spatif? 887 01:16:38,458 --> 01:16:40,750 Ja, det er fint. Klokken 12. 888 01:16:41,708 --> 01:16:42,708 Jeg kommer. 889 01:16:43,500 --> 01:16:44,500 Vi ses. 890 01:16:51,666 --> 01:16:53,041 Vi skal mødes i morgen. 891 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Du er et stædigt æsel. 892 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 Ja. 893 01:16:58,833 --> 01:17:01,375 Men du siger ikke et ord til Staś. 894 01:17:15,583 --> 01:17:16,583 God eftermiddag. 895 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Beklager. Jeg ventede i en time. Jeg kunne ikke blive på Spatif. 896 01:17:22,458 --> 01:17:25,375 Nej, jeg undskylder. Det er godt, I begge er her. 897 01:17:26,000 --> 01:17:28,416 -Er I begyndt på prøverne? -Ja. 898 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 Vi opbygger et lille show med sange og anekdoter. 899 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 -Hvad filmer de her? -Ugerevyen. 900 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 Hør her, Jeremi. 901 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 Jeg tænkte på, om du kunne… 902 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 God eftermiddag, hr. Jeremi. 903 01:17:51,916 --> 01:17:53,291 Hvad laver hun her? 904 01:17:54,416 --> 01:17:55,750 Skuespil, desværre. 905 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Hun er ikke den nye Efterårspige, vel? 906 01:18:02,541 --> 01:18:04,416 Beklager. Jeg kunne intet gøre. 907 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 Jeg ved, det ikke er din skyld. 908 01:18:09,125 --> 01:18:12,375 Jeg ved, at du gjorde dit bedste, min blide poet. 909 01:18:15,666 --> 01:18:16,666 Rysiek! 910 01:18:18,791 --> 01:18:20,125 Du er et pikhoved. 911 01:18:31,750 --> 01:18:33,500 -Farvel. -Farvel. 912 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 Ti. 913 01:19:17,333 --> 01:19:19,416 Hej. Hvordan gik det? 914 01:19:19,958 --> 01:19:20,833 Hej. 915 01:19:27,291 --> 01:19:29,250 Kalina. Hvordan gik det? 916 01:19:29,333 --> 01:19:30,208 Fint. 917 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 Det her kan jeg ikke arbejde med. 918 01:19:34,875 --> 01:19:37,541 Hvad sagde Jeremi? Kommer du tilbage? 919 01:19:46,750 --> 01:19:49,250 Du skulle ikke nævne det foran Staś. 920 01:19:49,333 --> 01:19:53,541 -Hold op med at være bange for ham. -Jeg er sgu da ikke bange for ham. 921 01:19:54,208 --> 01:19:57,458 -Bliv ikke vred. Fortæl, hvordan det gik. -Det gik ikke. 922 01:19:59,166 --> 01:20:02,333 -Du kom for sent, ikke? -Du skal ikke skælde mig ud. 923 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 -Du kommer altid for sent. -Det er mit eget problem. 924 01:20:06,833 --> 01:20:08,083 Hvad rager det dig? 925 01:20:09,666 --> 01:20:13,666 -Du skal gøre noget ved det. -Nej. Jeg skal ikke noget som helst. 926 01:20:16,291 --> 01:20:17,666 Jeg ringer til Jeremi. 927 01:20:22,291 --> 01:20:23,791 Ja, jeg mødtes med ham. 928 01:20:24,375 --> 01:20:27,833 -Vil du fortælle mig, hvordan det gik? -Nej. 929 01:20:33,208 --> 01:20:35,333 Du må hellere gå nu. 930 01:20:37,333 --> 01:20:38,250 Hvad? 931 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Pak dine ting. 932 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 Det er slut, du kan gå nu 933 01:21:07,458 --> 01:21:09,833 Du må ikke tabe modet 934 01:21:10,708 --> 01:21:13,166 Vi var sammen, du og jeg 935 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Det var som i teatret 936 01:21:17,083 --> 01:21:19,416 Der var intet mellem os 937 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 Ingen minder at bevare 938 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Intet andet end kærlighed 939 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 Men det hele gik i vasken 940 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 I morgen skal vores to veje Ej krydses igen 941 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 I næste uge farer vi vild I den store verden 942 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 Næste måned vil vore knuste hjerter Heles igen 943 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 Og næste år, hvor sjovt 944 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 Næste år bliver alt godt 945 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Vi finder en måde Til at dræbe den lange tid 946 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 Det bliver slet ikke så slemt 947 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 Kun én ting beder jeg dig om 948 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 Hvis jeg er for svag 949 01:22:23,083 --> 01:22:28,833 At vente lidt Hvis jeg råber dit navn 950 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 Og beder dig om at komme hjem 951 01:22:33,083 --> 01:22:37,208 Vær sød at blive væk 952 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 -Pas. -Pas. 953 01:23:02,041 --> 01:23:06,166 "Warszawa brænder!" har man lyst til at råbe. 954 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 Men tag det roligt. Der er ingen brande i hovedstaden. 955 01:23:09,750 --> 01:23:11,125 Det er Kalina Jedrusik. 956 01:23:11,208 --> 01:23:13,958 I stedet gløder bygninger i neonlysets skær. 957 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Deres skønhed fanger opmærksomheden… 958 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 Hun har vist en elsker. 959 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 …hos både indbyggerne og turister. 960 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Usædvanlige skrifttyper og elegante snoninger behager øjet. 961 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Alt i alt er vores hovedstad fantastisk både dag og nat. 962 01:23:33,791 --> 01:23:36,541 Vil du have en karamel? Vi fik dem af mor. 963 01:23:37,333 --> 01:23:38,750 De er gode. Værsgo. 964 01:23:45,125 --> 01:23:48,291 Antallet af skærm-entusiaster vokser hele tiden. 965 01:23:48,791 --> 01:23:53,083 Nationen køber fjernsyn i massevis. Det er ikke overraskende. 966 01:23:53,166 --> 01:23:56,791 Prøverne til Gentlemændenes Cabaret er i fuld gang. 967 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 Showets program bliver holdt i den dybeste hemmelighed. 968 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Vi kan kun afsløre, at der vil være nye skuespillere og nye karakterer. 969 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 La la la la Alle dage følges jeg af 970 01:24:16,958 --> 01:24:21,958 La Valse du Mal, den vals, Der gør mig led og ked 971 01:24:22,500 --> 01:24:27,583 Den er vred For jeg er slet, slet ikke rar 972 01:24:28,666 --> 01:24:34,416 Selv ikke valsen Kan stoppe mig i mit fald 973 01:24:35,125 --> 01:24:40,458 Blomsterne er visnet Og panseret er tyndt 974 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 Gennem huden bryder hastigt La valse du Mal 975 01:24:46,625 --> 01:24:51,958 Og den plager mig Gør mig trist og led og ked 976 01:24:52,916 --> 01:24:58,000 La Valse du Mal, den glade vals Bringer mig til fals 977 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Jeg har lært dens fine rytme På min vej ned mod bunden 978 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Da jeg varmede Et glas i min hånd 979 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 Tristhedens tyngde Gav mig nyt mod 980 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 Da jeg var i tvivl Da chancen var lille 981 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 La la la la Alle dage følges jeg af 982 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 La Valse du Mal, den vals, der gør mig led og ked 983 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 Den bilder sig ind Jeg ikke pakker min kuffert 984 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 Og at jeg bliver i byen Hvor jeg ikke er elsket 985 01:25:53,750 --> 01:26:00,583 "Kvinder har en række passiv-aggressive suk til rådighed. 986 01:26:01,916 --> 01:26:05,375 Formelt skal disse suk udtrykke forestillingen om, 987 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 at kvinder er svage, hjælpeløse og misbrugte. 988 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Faktum er, at de rummer et hemmeligt lager af ekstremt skarpe 989 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 fornærmelser." 990 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Måske burde du skrive mere om mænd? 991 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Sig undskyld. Sig undskyld til Henio lige nu. 992 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 Du får med mig at bestille! 993 01:26:54,541 --> 01:26:56,375 Lad ham være, gamle harpe! 994 01:26:59,666 --> 01:27:02,458 Bland dig udenom! Det er ikke dit barn. 995 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 Se på mig, når jeg taler til dig. Sig undskyld. 996 01:27:08,458 --> 01:27:11,000 Lad ham være, gamle kælling! Hører du? 997 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Min søn skal have en undskyldning. 998 01:27:16,500 --> 01:27:17,916 -Var du uartig? -Nej. 999 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 Så lad være. 1000 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Jeg siger ikke undskyld. 1001 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 Vi går nu, Henio. Hun er lige til anstalten. 1002 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Kom. 1003 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 Hvor så hun sjov ud, da du kom. 1004 01:27:38,625 --> 01:27:39,541 Hvad skete der? 1005 01:27:39,625 --> 01:27:43,833 Heniek sagde, at fly ikke kunne lande på vand. 1006 01:27:43,916 --> 01:27:47,166 -Men det kan de da, ikke? -Ja. 1007 01:27:47,250 --> 01:27:49,875 Det klarede du flot. Det er koldt. Vi går. 1008 01:28:08,333 --> 01:28:11,208 -Må jeg ordne min makeup? -Ja, kom bare ind. 1009 01:28:14,750 --> 01:28:17,958 Hvorfor er du her i badet? Alle andre danser. 1010 01:28:19,916 --> 01:28:21,750 Jeg har ikke lyst til at danse. 1011 01:28:22,416 --> 01:28:25,416 -Det lyder slemt. -Jeg ved ikke, hvad jeg fejler. 1012 01:28:26,625 --> 01:28:28,125 Du fejler ikke noget. 1013 01:28:29,000 --> 01:28:32,583 Han er psykopat. Han render rundt og fyrer alle. 1014 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 Han fyrede Nina i går. 1015 01:28:35,125 --> 01:28:36,125 Hvilken Nina? 1016 01:28:36,666 --> 01:28:38,875 Den vietnamesisk-talende sekretær. 1017 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 Hvorfor? 1018 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 Hvorfor? 1019 01:28:45,500 --> 01:28:48,416 Tænk ikke på ham. Den glæde skal han ikke have. 1020 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 Lad os danse. 1021 01:28:53,583 --> 01:28:55,583 Jeg ryger lige min cigaret færdig. 1022 01:29:27,708 --> 01:29:30,375 -Jeg elsker, når du er sådan! -Hvordan? 1023 01:29:30,458 --> 01:29:31,458 Farlig. 1024 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 Godmorgen, fru Kalina. 1025 01:29:55,875 --> 01:29:57,083 Du må ikke gå ind! 1026 01:29:57,833 --> 01:30:01,833 Kun adgang for ansatte. Forlad venligst bygningen! 1027 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 Nu får du virkelig problemer. 1028 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 Xymena, kom. 1029 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 Kalina? Hvad laver du her? 1030 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 Jeg konfronterer Molski. Følg med. 1031 01:30:16,250 --> 01:30:18,708 -Hvad? -Kom nu. Jeg har brug for dig. 1032 01:30:18,791 --> 01:30:20,541 Hold dig fra mig, søster. 1033 01:30:20,625 --> 01:30:22,750 -Hvad laver du? -Den nonne er efter mig. 1034 01:30:22,833 --> 01:30:25,166 Det er Jadźka Zawadzka. En skuespiller. 1035 01:30:26,125 --> 01:30:27,000 Du har ret. 1036 01:30:27,958 --> 01:30:30,583 Ser du, hvad det pikhoved har gjort ved mig? 1037 01:30:31,125 --> 01:30:34,625 Undskyld. Jeg troede, det var en anden nonne. 1038 01:30:47,666 --> 01:30:48,500 Jeg gør det. 1039 01:30:49,375 --> 01:30:50,875 Hvad gør du? 1040 01:30:53,041 --> 01:30:54,583 Giver svinet en opsang. 1041 01:30:55,208 --> 01:30:57,666 Skønt. Og hvad skal jeg gøre? 1042 01:30:58,291 --> 01:30:59,125 Intet. 1043 01:30:59,208 --> 01:31:01,708 Hvad? Hvorfor slæbte du mig så herhen? 1044 01:31:03,333 --> 01:31:05,083 Jeg skal vide, at du er her. 1045 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 -Skal jeg stå her? -Ja. 1046 01:31:08,541 --> 01:31:09,875 -Er det alt? -Ja. 1047 01:31:16,083 --> 01:31:17,541 Forkert nummer! 1048 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Jeg gør det. 1049 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 Hvorfor fyrede du hende? 1050 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 Nina. 1051 01:31:40,791 --> 01:31:42,291 Hvad har hun gjort dig? 1052 01:31:43,208 --> 01:31:44,750 Det rager ikke dig. Gå. 1053 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 Hvad er der galt med dig? 1054 01:31:47,500 --> 01:31:49,583 Fjerner du enhver, der afviser dig? 1055 01:31:57,041 --> 01:31:58,458 Hun er ikke "enhver". 1056 01:32:00,125 --> 01:32:01,791 Du forelskede dig i hende. 1057 01:32:03,750 --> 01:32:06,458 Du kan ikke engang elske som en normal mand. 1058 01:32:07,083 --> 01:32:09,333 Hun er ikke som dig. 1059 01:32:10,333 --> 01:32:11,625 Hvad er hun da ikke? 1060 01:32:12,833 --> 01:32:13,708 Vulgær. 1061 01:32:14,416 --> 01:32:15,416 Og udfordrende. 1062 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Selvfølgelig. 1063 01:32:19,416 --> 01:32:21,208 Hun er diskret og from. 1064 01:32:23,416 --> 01:32:24,750 Det er interessant, 1065 01:32:26,416 --> 01:32:28,458 at hun led samme skæbne som mig. 1066 01:32:32,708 --> 01:32:35,875 Din arrogance er utrolig. 1067 01:32:39,125 --> 01:32:39,958 Ja. 1068 01:32:45,833 --> 01:32:47,041 Jeg kommer tilbage. 1069 01:32:48,500 --> 01:32:50,458 Om du kan lide det eller ej. 1070 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Held og lykke. 1071 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 -Fru Jędrusik! -Undsky… 1072 01:32:53,875 --> 01:32:56,375 Jeg ville tale med kammerat Molski om Dem. 1073 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 De har vundet Aftenpostens konkurrence. 1074 01:33:01,000 --> 01:33:04,833 Det er en enorm succes. De har vundet Den Gyldne Maske! 1075 01:33:04,916 --> 01:33:08,583 Det er stadig uofficielt. Jeg fik et opkald fra chefredaktøren. 1076 01:33:08,666 --> 01:33:11,833 Folk blev lidt vrede på Dem, men de elsker Dem stadig! 1077 01:33:13,166 --> 01:33:15,166 Fru Kalinka? 1078 01:33:17,208 --> 01:33:18,333 Har vi en aftale? 1079 01:33:20,583 --> 01:33:23,500 -Jeg vil tænke over det. -Alt, hvad De ønsker. 1080 01:33:26,250 --> 01:33:29,875 Okay. Men der er betingelser. 1081 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 Kammerat Molski ordner det hele. 1082 01:33:33,541 --> 01:33:35,791 En lille lønforhøjelse for det første. 1083 01:33:36,458 --> 01:33:40,125 Det er ved at blive koldt, og jeg fryser i denne tynde frakke. 1084 01:33:40,625 --> 01:33:42,000 En pels ville være rar. 1085 01:33:44,750 --> 01:33:48,166 Jeg vil have kontrakten på mit bord i dag, Molski. 1086 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 -Godmorgen. -Godmorgen. 1087 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 -Undskyld, jeg har travlt. -Hold køen! 1088 01:34:19,666 --> 01:34:22,666 Jeg vil ikke vente hele dagen. Lad mig passere. 1089 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 Det er Kalina Jędrusik. 1090 01:34:25,625 --> 01:34:29,958 Hvad laver en fornem madamme som De her? De køber vel ikke brød? 1091 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Nej da. Jeg køber champagne. 1092 01:34:32,333 --> 01:34:33,958 Champagne om morgenen? 1093 01:34:34,041 --> 01:34:36,833 Aldrig. Jeg bader i champagne. 1094 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 Det bliver 134 zloty. 1095 01:34:38,333 --> 01:34:40,750 -Behold byttepengene. -Farvel. 1096 01:34:40,833 --> 01:34:42,958 -Farvel. -Farvel. 1097 01:34:52,250 --> 01:34:54,458 Jeg må stoppe dig, Tadzio. 1098 01:34:55,083 --> 01:34:59,375 Kalina kom lige ind med to flasker champagne. 1099 01:35:03,166 --> 01:35:05,083 Nej, der er vist ikke kaviar. 1100 01:35:09,833 --> 01:35:12,875 Men hun virker meget tilfreds med sig selv. 1101 01:35:15,708 --> 01:35:17,583 Hørte du det, Tadzio? 1102 01:35:20,791 --> 01:35:25,375 Tadzio siger, jeg er et monster. Men han forstår dig, fordi han elsker mig. 1103 01:35:27,250 --> 01:35:31,583 Tadzio, jeg må ringe tilbage. 1104 01:36:48,916 --> 01:36:52,125 Jeg er fuld af sex Så hed som solen 1105 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Jeg er fuld af sex Hvem kan dog modstå den? 1106 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 Fylder mine bryster Flyder fra mine hofter 1107 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 Den damper og dufter 1108 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 Jeg er fuld af sex Der hærger og knuser 1109 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 Mange hjerter, som den beruser 1110 01:37:08,250 --> 01:37:11,916 Hvis dine sanser Bliver ædt af dette inferno 1111 01:37:12,000 --> 01:37:15,083 Vil du aldrig sove i fred og ro 1112 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 Men jeg lider Når mit offer giver et vræl 1113 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 For jeg har en krop, der ægger Men jeg har også en sjæl 1114 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Men jeg er fuld af sex Der trumfer min sjæl 1115 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 De gør mig hel og mig til mig selv 1116 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 Min mand skal se hele mit jeg 1117 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Krop og sjæl, alt der er mig 1118 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 Til den mand vil jeg give Det hele af mig selv 1119 01:37:46,625 --> 01:37:48,291 Min sjæl og min sex 1120 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 Hvorfor giver skæbnens gudinde mig Så tyngende en byrde? 1121 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 Hvorfor skal alle mænd lide Når de ser mine kurver så blide? 1122 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 Når jeg bøjer mig lidt frem 1123 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Ryger mænd på intensiv 1124 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 Når jeg vugger med de former Får mændene travlt og stormer 1125 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Jeg er fuld af sex Så hed som solen 1126 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Jeg er fuld af sex Hvem kan dog modstå den? 1127 01:38:33,458 --> 01:38:36,791 Fylder mine bryster Flyder fra mine hofter 1128 01:38:36,875 --> 01:38:38,250 Den damper og dufter 1129 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 Jeg er fuld af sex Der hærger og knuser 1130 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 Mange hjerter, som den beruser 1131 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 Hvis dine sanser Bliver ædt af dette inferno 1132 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 Vil du aldrig sove i fred og ro 1133 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Men jeg lider Når mit offer giver et vræl 1134 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 For jeg har en krop, der ægger Men jeg har også en sjæl 1135 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Men jeg er fuld af sex Der trumfer min sjæl 1136 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 De gør mig hel og mig til mig selv 1137 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 Min mand skal se hele mit jeg 1138 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Krop og sjæl, alt der er mig 1139 01:39:18,541 --> 01:39:21,208 Til den mand vil jeg give Det hele af mig selv 1140 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 Min sjæl og min sex 1141 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 Sex og sjæl 1142 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 TAK TIL KALINA JĘDRUSIKS FAMILIE FOR DERES TILLID OG STØTTE. 1143 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 Min mand skal se hele mit jeg 1144 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Krop og sjæl, alt der er mig 1145 01:44:44,500 --> 01:44:47,166 Til den mand vil jeg give Det hele af mig selv 1146 01:44:47,750 --> 01:44:49,541 Min sjæl og min sex 1147 01:44:50,041 --> 01:44:51,333 Sex og sjæl 1148 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 SLUT 1149 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Tekster af: Jesper Samson