1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:24,541 --> 00:02:29,375
LOS HECHOS REPRESENTADOS EN ESTA PELÍCULA
NO SE NARRAN COMO OCURRIERON EXACTAMENTE.
5
00:03:00,250 --> 00:03:05,833
Una mujer de los años 60
debe ser elegante pero modesta.
6
00:03:06,958 --> 00:03:10,208
Debe ser espectacular pero modesta.
7
00:03:10,708 --> 00:03:15,000
Con estilo pero modesta
y dedicada a la familia y al hogar.
8
00:03:24,833 --> 00:03:26,125
Gabardina.
9
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Moiré.
10
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Crimplene.
11
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Tafetán.
12
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
Y damasco.
13
00:04:12,083 --> 00:04:14,166
- Atenta a las grietas.
- Cuidado.
14
00:04:17,791 --> 00:04:18,916
Dame las llaves.
15
00:04:22,333 --> 00:04:24,583
Mierda. ¿Dónde están?
16
00:04:26,791 --> 00:04:28,500
- Venga, dámelas.
- No…
17
00:04:28,583 --> 00:04:31,000
¡Me cago en la mar! Arrodíllate.
18
00:04:32,125 --> 00:04:33,666
¿Tienes una linterna?
19
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
Pues no.
20
00:04:36,166 --> 00:04:37,250
Tengo un mechero.
21
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Dame el mechero.
22
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
Espera.
23
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
¡Joder, Staś, me vas a quemar el pelo!
24
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Cuidado…
25
00:04:56,208 --> 00:04:58,708
¡Mierda! No están, las he vuelto a perder.
26
00:04:58,791 --> 00:05:01,750
¡Magda!
27
00:05:03,416 --> 00:05:05,833
¡Cómo no! ¡Es la señora Jędrusik!
28
00:05:05,916 --> 00:05:07,208
¿Y todo ese ruido?
29
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
No tengo las llaves, Sra. Klimczakowa.
30
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
¿Por qué grita?
Despertará a todo el mundo.
31
00:05:12,208 --> 00:05:14,833
¿Por qué se pone así?
¿No puede ser amable?
32
00:05:14,916 --> 00:05:17,458
Está bebida y de rodillas en la acera.
33
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
¿Quién hace eso? ¡Debería darle vergüenza!
34
00:05:20,500 --> 00:05:24,666
¿Solo yo? ¿Y mi marido?
¿Por qué siempre me grita a mí?
35
00:05:24,750 --> 00:05:26,666
Porque usted va de lista.
36
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
¿Yo? ¡Usted es
la más grosera del edificio!
37
00:05:29,500 --> 00:05:31,083
¡No pienso soportar eso!
38
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
¿De qué te ríes?
¿Por qué no has dicho nada?
39
00:05:35,916 --> 00:05:39,083
Paso de discutir con liantas.
40
00:05:39,166 --> 00:05:41,791
¡Llamaré a la milicia si no se calla!
41
00:05:42,375 --> 00:05:43,416
¿Me oye?
42
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
¡No la oigo!
43
00:05:44,416 --> 00:05:46,750
- ¡Será por beber tanto!
- ¡Quizá!
44
00:05:46,833 --> 00:05:50,500
¡Eso es! ¡Una estrella de la tele,
pero está chalada!
45
00:05:54,041 --> 00:05:57,083
¿Por qué te callas?
Te quedas ahí como una estatua.
46
00:05:57,166 --> 00:05:59,541
- ¿Por qué no abres la boca?
- ¡Magda!
47
00:06:00,666 --> 00:06:02,250
¡Magda!
48
00:06:02,333 --> 00:06:03,166
¿Qué?
49
00:06:04,375 --> 00:06:05,708
¿Las llaves otra vez?
50
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
¡Otra vez!
51
00:06:21,458 --> 00:06:23,375
¿Puedo entrar a veros?
52
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Son las 3:00.
53
00:06:28,791 --> 00:06:31,083
Aquí está nuestro ángel.
54
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
- Siempre os espera. Krzyś, a la cama.
- ¿Y mañana?
55
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Claro.
56
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
¡Fluffy, ya hemos vuelto!
57
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
¡Venga!
58
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
¡Ya voy!
59
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
CAFETERÍA
60
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Sí, por favor.
61
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
- ¿Y la señora?
- Pues…
62
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Kalina, ¿qué haces para estar delgada?
63
00:07:08,125 --> 00:07:11,750
Dímelo o acabaré chalada.
Apenas como y sigo engordando.
64
00:07:11,833 --> 00:07:12,958
No estoy delgada.
65
00:07:13,500 --> 00:07:14,916
Tengo la cintura fina.
66
00:07:15,625 --> 00:07:19,458
- Tengo que ponerme a dieta porque Janusz…
- Yo no hago dietas.
67
00:07:20,833 --> 00:07:22,291
- Me da miedo.
- ¿El qué?
68
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Que se me caigan las tetas y no adelgace.
69
00:07:29,541 --> 00:07:32,000
- ¿Te vas a comer eso?
- Toda tuya.
70
00:07:42,166 --> 00:07:43,000
¿Nos vamos?
71
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Espera.
72
00:07:55,041 --> 00:07:56,208
- Oye.
- Qué bonito.
73
00:07:56,916 --> 00:07:59,666
He estado pensando en teñirme de rubia.
74
00:07:59,750 --> 00:08:00,958
¿Tú? ¿Rubia?
75
00:08:01,583 --> 00:08:05,291
- Siempre te burlas de las rubias de bote.
- Pues ya no.
76
00:08:06,750 --> 00:08:09,166
En ese caso, usa peróxido de hidrógeno.
77
00:08:10,041 --> 00:08:13,166
Es lo mejor.
Jode el pelo, pero lo decolora bien.
78
00:08:15,708 --> 00:08:18,208
- ¿Qué ha hecho Janusz esta vez?
- ¿Janusz?
79
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
No te hagas la boba.
80
00:08:22,291 --> 00:08:23,250
¿Qué tal esta?
81
00:08:24,750 --> 00:08:27,333
¿Actuar en gabardina?
¿Parezco una jubilada?
82
00:08:27,416 --> 00:08:28,583
Es crimplene.
83
00:08:31,583 --> 00:08:33,208
Caray, no hay donde elegir.
84
00:08:33,875 --> 00:08:37,333
No seas tan exigente
o tendrás que cantar desnuda.
85
00:08:37,875 --> 00:08:39,416
Quizá les guste esta.
86
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
Esta es.
87
00:08:44,333 --> 00:08:45,166
Perfecta.
88
00:08:46,083 --> 00:08:47,666
¿No pareceré una monja?
89
00:08:48,166 --> 00:08:50,333
Le haré un escote de morirse.
90
00:08:50,416 --> 00:08:52,958
Son 40 eslotis el metro. ¡No me jodas!
91
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
No tengo tanto dinero.
92
00:08:56,083 --> 00:08:57,958
Dos metros, por favor.
93
00:08:59,833 --> 00:09:01,875
Te quiero. Gracias.
94
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Este escote te quedaría genial.
95
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Gracias.
96
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
No, es Jędrusik.
97
00:09:11,125 --> 00:09:12,833
Se parece, pero menos guapa.
98
00:09:12,916 --> 00:09:14,000
Es ella fijo.
99
00:09:14,083 --> 00:09:15,583
Nunca me ha gustado.
100
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
APARATOS DE TELEVISIÓN Y RADIO
101
00:09:21,583 --> 00:09:25,916
Sonríe, amor mío, antes de decir nada.
102
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Antes de darnos la mano
y ver tu espalda inclinada.
103
00:09:30,541 --> 00:09:32,750
Sonríe y ya está.
104
00:09:32,833 --> 00:09:38,916
No me digas cómo te llamas
si tu sonrisa se cruza con mi mirada.
105
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Sonríe, querido,
comparte tu sonrisa conmigo.
106
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
Sonríe sin parar
para que nuestra nueva amistad,
107
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
basada en una sonrisa,
sea para toda la vida.
108
00:09:52,958 --> 00:09:56,458
Sonríe así.
109
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Te quiero.
110
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
¿En serio?
111
00:11:10,791 --> 00:11:12,000
¿A este gamberro?
112
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Un gamberro…
113
00:11:17,625 --> 00:11:19,958
actor y mujeriego.
114
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
Una fulana que me quiere.
115
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Ya. ¿Te lo puedes creer?
116
00:11:37,000 --> 00:11:41,041
El destino nos da a todos una sola forma.
117
00:11:41,125 --> 00:11:43,791
No me gustaba la mía,
así que para sobrevivir,
118
00:11:45,833 --> 00:11:49,583
fingir se convirtió en la norma.
119
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Sobre todo cuando había mucho en juego.
120
00:11:54,166 --> 00:11:57,916
Hoy en día tengo muchas caras diferentes
121
00:11:58,000 --> 00:12:00,958
que me sientan mejor que la mía.
122
00:12:02,666 --> 00:12:06,208
Me las pongo para ir a sitios diferentes.
123
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Es lo que hacía
antes de que llegaras a mi vida.
124
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Para ti soy yo misma
125
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
y, aunque no es mucho,
126
00:12:18,416 --> 00:12:24,791
cuando estoy contigo, no puedo ser otra.
127
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Haces que las palabras no suenen falsas.
128
00:12:30,041 --> 00:12:33,875
Haces que cada gesto sea real.
129
00:12:33,958 --> 00:12:40,041
Y vuelvo a ser una chica normal.
130
00:12:41,416 --> 00:12:46,625
Mi personalidad no me pega.
Debería dedicarme a ocultarla.
131
00:12:49,250 --> 00:12:54,541
Pero cuando tus ojos me observan,
más ya no puedo evitarla.
132
00:13:03,583 --> 00:13:05,000
¿Qué tal tu cita?
133
00:13:06,291 --> 00:13:08,250
¿Qué cita, cariño?
134
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
¿Con la correctora? Más bien trabajo.
135
00:13:12,708 --> 00:13:16,875
No todos los escritores van a Cracovia
a reunirse con sus correctoras.
136
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Es aburrida como una ostra,
si te sientes mejor.
137
00:13:20,416 --> 00:13:21,666
La verdad es que sí.
138
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Hola.
139
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
- Hola.
- ¿Un café?
140
00:13:28,541 --> 00:13:29,375
Me encantaría.
141
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
A mí también.
142
00:14:00,208 --> 00:14:01,708
Irlanda nos ganó por 2-0.
143
00:14:01,791 --> 00:14:04,666
Pero dicen que jugamos mejor, claro.
144
00:14:05,500 --> 00:14:09,541
Jugamos mejor, pero los locales también.
Qué interesante.
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,416
Todos jugaron mejor.
146
00:14:14,333 --> 00:14:15,291
¿Abro?
147
00:14:20,416 --> 00:14:21,833
Buenas, señor Marian.
148
00:14:21,916 --> 00:14:22,833
Buenas tardes.
149
00:14:22,916 --> 00:14:26,750
Las chicas se han vuelto locas.
Debe haber unas 20 postales.
150
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Es normal.
No dejan de poner mi canción en la radio.
151
00:14:29,958 --> 00:14:34,583
Lo sé. Mi hija me está matando.
Pone sus canciones a todo volumen.
152
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
- Adiós.
- Adiós.
153
00:14:38,875 --> 00:14:41,708
Kalinka, la competencia
es cada vez más dura.
154
00:14:48,458 --> 00:14:50,375
"Lo quiero a usted y a su voz".
155
00:14:52,500 --> 00:14:53,708
"Lo quiero a usted…
156
00:14:56,208 --> 00:14:57,333
y a su voz.
157
00:14:57,875 --> 00:15:00,583
No puedo dormir.
No dejo de pensar en usted.
158
00:15:01,625 --> 00:15:06,166
Por favor, envíeme un autógrafo
con unas palabras a esta dirección.
159
00:15:06,250 --> 00:15:08,083
Es maravilloso y estupendo.
160
00:15:08,166 --> 00:15:10,291
Jagódka desde Grodzisk Mazowiecki".
161
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
"Maravilloso y estupendo".
Tengo que apuntarlo.
162
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
163
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
- Cuidado con los negros.
- Pero los caracoles no viven ahí.
164
00:15:24,500 --> 00:15:27,208
- ¡Sí! ¡No los aplastes!
- ¿Qué hay de cena?
165
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
- Tiene pinta rara.
- Es una receta de Bombay.
166
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
¿De dónde?
167
00:15:32,291 --> 00:15:33,208
De muy lejos.
168
00:15:33,291 --> 00:15:35,041
No lo comas si no quieres.
169
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Está rico.
170
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
¿Dónde está Bombay?
171
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
¿No lo sabes?
¿Qué te enseñan en el colegio?
172
00:15:46,375 --> 00:15:48,333
Tengo cinco años. No voy al cole.
173
00:15:48,416 --> 00:15:49,875
Es una excusa aceptable.
174
00:15:50,500 --> 00:15:51,333
Sí.
175
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Pero por poco.
176
00:15:55,375 --> 00:15:57,083
Son las 14:15. Tadzio.
177
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
¡Qué rico!
178
00:16:05,291 --> 00:16:06,208
¿Diga?
179
00:16:06,750 --> 00:16:09,291
No, se ha equivocado.
180
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Adiós.
181
00:16:18,375 --> 00:16:20,791
Tadzio se retrasa. No es propio de él.
182
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ula, ¿te lo vas a comer?
183
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4 DE DICIEMBRE DE 1962
DÍA DEL MINERO
184
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Vamos.
185
00:16:45,041 --> 00:16:47,250
- Saludos, camaradas artistas.
- Hola.
186
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
187
00:16:50,916 --> 00:16:52,166
Mis respetos.
188
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Hola. ¿Cómo se encuentran?
189
00:16:57,166 --> 00:16:58,958
Con miedo escénico motivador.
190
00:16:59,041 --> 00:17:00,625
Yo no tengo miedo.
191
00:17:00,708 --> 00:17:03,208
Voy después de Jędrusik, no me escucharán.
192
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
¿Se refiere a Kalina Jędrusik?
193
00:17:06,583 --> 00:17:11,000
Sí. Les impresiona tanto
que luego no importa nada.
194
00:17:11,500 --> 00:17:12,541
Es verdad.
195
00:17:12,625 --> 00:17:14,750
Les presento a mi sucesor.
196
00:17:14,833 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski, director
del departamento de entretenimiento.
197
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Mieczysława Burska.
198
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Hola.
199
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
- Marek Nowakowski.
- Un placer.
200
00:17:25,208 --> 00:17:26,541
¿Y usted, señor?
201
00:17:27,125 --> 00:17:29,000
Me mandan al último piso.
202
00:17:29,083 --> 00:17:31,875
Estaré a cargo
de toda la cadena de televisión.
203
00:17:31,958 --> 00:17:34,541
¡Vaya, un ascenso! Enhorabuena.
204
00:17:34,625 --> 00:17:37,833
- ¿Ya está aquí?
- Está calentando en su camerino.
205
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Nadie puede molestarla.
206
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
Es una buena amiga. Actuamos juntos.
207
00:17:44,750 --> 00:17:46,000
BUFÉ DEL TEATRO
208
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Anda, otro actor.
209
00:17:49,208 --> 00:17:52,125
Que ahora es… el director.
210
00:17:54,083 --> 00:17:55,708
Tiene suerte de conocerla.
211
00:17:55,791 --> 00:17:58,750
Es una gran estrella
y no se lleva con cualquiera.
212
00:17:58,833 --> 00:18:01,000
No exagere, camarada Mikosz.
213
00:18:01,083 --> 00:18:02,750
Es una chica normal.
214
00:18:02,833 --> 00:18:04,791
Además, tenía debilidad por mí.
215
00:18:05,291 --> 00:18:08,041
Ojalá Jędrusik tuviera debilidad por mí.
216
00:18:08,125 --> 00:18:11,500
¡Atención! ¡Preparados!
¡La banda está en el escenario!
217
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
¿Vamos?
218
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
- ¿A ver a Kalina?
- A sentarnos.
219
00:18:25,083 --> 00:18:26,625
¡No encuentro los zapatos!
220
00:18:27,958 --> 00:18:29,166
¿Qué tal estoy?
221
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
Está fantástica, señora Jędrusik.
222
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
Pero el escote, ¿no es demasiado bajo?
223
00:18:38,208 --> 00:18:41,916
El escote tiene que ser bajo,
sobre todo en el escenario.
224
00:18:42,416 --> 00:18:44,375
Soy baja y tengo el cuello corto.
225
00:18:44,458 --> 00:18:47,250
Sin escote, parezco una seta.
226
00:18:48,791 --> 00:18:50,125
Bueno, quizá un poco.
227
00:18:50,208 --> 00:18:51,708
Muchísimo, no un poco.
228
00:18:51,791 --> 00:18:54,083
Ya lo sé. No se corte.
229
00:18:56,166 --> 00:18:58,125
¡Por Dios, es la hora!
230
00:18:58,208 --> 00:19:01,083
No me sé la letra,
fallo en la segunda estrofa.
231
00:19:03,416 --> 00:19:05,458
Se sabe la letra de arriba abajo.
232
00:19:06,958 --> 00:19:08,458
¿Una patada de la suerte?
233
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
¡Jode, qué culo tan grande!
234
00:19:15,750 --> 00:19:18,333
Kalina Jędrusik al escenario, por favor.
235
00:19:19,958 --> 00:19:20,833
Me voy.
236
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Gracias a la banda.
237
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
Y ahora, la estrella
del espectáculo de esta noche.
238
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Queridos camaradas.
239
00:20:06,875 --> 00:20:12,583
Los aplicados héroes mineros
de nuestra patria y sus queridas esposas.
240
00:20:12,666 --> 00:20:15,416
Por petición especial de la clase obrera,
241
00:20:15,500 --> 00:20:17,916
¡démosle la bienvenida a Kalina Jędrusik!
242
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
¡Joder, no sabe cómo me gusta esto!
243
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
No me despiertes, querido.
244
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Estoy teniendo un sueño precioso.
245
00:20:57,791 --> 00:21:01,583
Mi sueño es mucho más bonito
246
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
que tu realidad.
247
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
Porque aquí, bajo mis párpados,
248
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
este maravilloso sinsentido
249
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
impide que el despiadado sentido
250
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
le quite importancia a mi sueño.
251
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
No me aburras con la realidad.
252
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
No, no me despiertes.
253
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Estoy en un prado lleno de flores
con unas piernas largas como torres.
254
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Mis piernas son ahora el prado
y yo soy un capullo plantado
255
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
sobre el que pasea
una mariposa despreocupada y ligera.
256
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
Pero la mariposa solo dura un tiempo,
agotada por tanto ajetreo.
257
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Al sol se ha dormido
y en un hombre se ha convertido.
258
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Con la cara impregnada de barba
y las manos bien esposadas.
259
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Este hombre está enamorado de mí
y me hace tan feliz
260
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
que mi lengua y mis labios
hacen movimientos freudianos.
261
00:22:30,750 --> 00:22:33,750
- ¡La adoro! ¿Me firma un autógrafo?
- Sí, guapa.
262
00:22:33,833 --> 00:22:38,916
¡Kalinka! La chica más dulce del mundo.
263
00:22:39,000 --> 00:22:42,333
Kalinka, eres maravillosa.
264
00:22:42,416 --> 00:22:43,250
¡Marian!
265
00:22:43,333 --> 00:22:44,625
Te comería entera.
266
00:22:44,708 --> 00:22:47,541
Pero, señor, no soy sana. Soy todo grasa.
267
00:22:47,625 --> 00:22:49,750
- ¡Marian, vamos a casa!
- Yo no.
268
00:22:49,833 --> 00:22:52,333
Eres como un dónut. Te comería entera.
269
00:22:52,416 --> 00:22:54,375
Señor, le prohíbo que me coma.
270
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Su mujer le habrá preparado
una cena deliciosa.
271
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
¡Qué descarada! ¡Deje a nuestros hombres!
272
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Gracias.
273
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
- ¡Hola, mi querida Kalinka!
- ¿Lo conozco?
274
00:23:10,708 --> 00:23:11,583
¡Kalina!
275
00:23:13,083 --> 00:23:15,333
Venga ya. ¿No me reconoces?
276
00:23:15,833 --> 00:23:16,666
No.
277
00:23:17,666 --> 00:23:19,583
Actuamos juntos en la costa.
278
00:23:20,458 --> 00:23:21,666
Eso sí me suena.
279
00:23:21,750 --> 00:23:25,333
Molski. Rysiek Molski. ¡Venga!
280
00:23:26,041 --> 00:23:26,916
Ya, Rysiek.
281
00:23:27,791 --> 00:23:29,791
Qué alegría, pero estoy liada.
282
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
- Pues te espero en el pasillo.
- ¿Para qué?
283
00:23:33,333 --> 00:23:34,833
Quiero invitarte a cenar.
284
00:23:35,916 --> 00:23:37,458
Pero me vuelvo a Varsovia.
285
00:23:37,541 --> 00:23:38,791
Mi chófer te llevará.
286
00:23:38,875 --> 00:23:39,750
¿Chófer?
287
00:23:39,833 --> 00:23:44,541
Lo creas o no, ahora dirijo
el departamento de entretenimiento.
288
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
- ¡Y una mierda!
- No.
289
00:23:46,083 --> 00:23:47,083
¡Me cago en todo!
290
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
El director te invita a cenar.
291
00:23:50,958 --> 00:23:54,291
Gracias, pero esta noche
ceno con mi marido en Varsovia.
292
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
¿En serio?
293
00:23:57,958 --> 00:23:58,791
En serio.
294
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
¿Estás segura?
295
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Por supuesto.
296
00:24:03,500 --> 00:24:06,875
Pero como ahora eres mi jefe,
volveremos a vernos.
297
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
"El amor era algo nuevo en mi vida.
298
00:24:26,541 --> 00:24:28,291
Tenía que ser independiente,
299
00:24:28,375 --> 00:24:31,250
así que me centraba
en el boxeo y los estudios.
300
00:24:31,916 --> 00:24:33,958
Ahora estaba en la posición
301
00:24:34,041 --> 00:24:36,750
de no saber nada de dinero
302
00:24:37,458 --> 00:24:39,500
y era director de un banco".
303
00:24:41,750 --> 00:24:43,750
Siempre escribes sobre el amor.
304
00:24:44,458 --> 00:24:46,958
Y yo también, ya que te copio.
305
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Qué interesante.
Creía que yo te copiaba a ti.
306
00:24:50,541 --> 00:24:53,166
No dejo de oír que Dygat copia a Konwicki.
307
00:24:53,250 --> 00:24:55,625
Y yo que Konwicki copia a Dygat.
308
00:24:55,708 --> 00:24:57,750
Habláis demasiado por teléfono.
309
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
Hablamos lo justo.
310
00:24:59,041 --> 00:25:00,083
Buenos días.
311
00:25:00,166 --> 00:25:02,833
Es el mejor ejemplo
de simbiosis artística.
312
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
¿Se haría cargo de mí?
313
00:25:07,458 --> 00:25:11,708
Señora, ya me hago cargo de alguien.
314
00:25:11,791 --> 00:25:16,750
Se llama Tadeusz
y tengo que dedicarle mucho tiempo.
315
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
Pues adiós.
316
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Pero, Tadzio, es una chica muy guapa.
317
00:25:35,916 --> 00:25:37,750
Es guapísima.
318
00:25:37,833 --> 00:25:38,791
Como una muñeca.
319
00:25:38,875 --> 00:25:43,125
Ya lo sé,
pero prefiero la belleza con inteligencia.
320
00:25:43,875 --> 00:25:45,541
Menuda chorrada, Tadeusz.
321
00:25:45,625 --> 00:25:48,125
Una chica guapa es una chica guapa.
322
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Kaziu, aún tienes
mucho que aprender sobre la vida.
323
00:25:52,083 --> 00:25:54,833
Dicen que se aprende mejor
cuando hay vodka.
324
00:25:54,916 --> 00:25:56,708
- ¡Tres vodkas!
- Cierto.
325
00:25:56,791 --> 00:26:00,250
¿Antes del mediodía?
No somos tan extravagantes.
326
00:26:00,750 --> 00:26:02,708
¡Mediodía! ¡Joder, el ensayo!
327
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
Paciencia, cretino.
¿No ves que estoy liada?
328
00:26:43,375 --> 00:26:44,666
¡Conduce, mujer!
329
00:26:45,833 --> 00:26:49,166
Cuidado, o te reventará un pulmón
y te pondrás azul.
330
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
- ¡Sra. Kalinka, la estrella! ¡Cielos!
- Buenas tardes.
331
00:27:06,250 --> 00:27:09,958
- Qué guapa está hoy.
- ¿Han empezado ya?
332
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
- Sí.
- ¿Están furiosos?
333
00:27:12,750 --> 00:27:15,916
Si llegara a su hora,
pensarían que le pasa algo.
334
00:27:17,291 --> 00:27:20,333
- Me encantan los pintalabios franceses.
- Ya.
335
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Pero no hay por ningún lado.
336
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Eso dicen.
337
00:27:23,500 --> 00:27:25,125
Le he traído ternera.
338
00:27:25,208 --> 00:27:27,583
No es mucho, pero sé que le gusta.
339
00:27:27,666 --> 00:27:29,041
¡Madre mía!
340
00:27:29,125 --> 00:27:30,750
Buenas tardes, señor.
341
00:27:35,375 --> 00:27:39,916
- Muchas gracias, señora Kalinka.
- ¿De dónde saca la carne?
342
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Hola.
343
00:27:40,916 --> 00:27:42,958
¿De dónde saca la carne? ¿Me oye?
344
00:27:44,250 --> 00:27:45,541
Tengo mis trucos.
345
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Adiós.
346
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Qué vergüenza, lanzarse así sobre ella.
347
00:27:52,166 --> 00:27:55,416
¿Qué tiene en su contra?
Venga, señora Krystina…
348
00:27:57,125 --> 00:28:00,916
Parece que la carne
le ha empañado el juicio.
349
00:28:06,375 --> 00:28:07,500
Buenas tardes.
350
00:28:10,416 --> 00:28:13,250
- La señora Ula nos dijo que esperáramos.
- Hola.
351
00:28:13,958 --> 00:28:16,500
Chica otoñal, qué detalle que haya venido.
352
00:28:19,500 --> 00:28:22,375
Jeremi iba a pedir que te sustituyeran.
353
00:28:23,875 --> 00:28:26,125
Te la juegas demasiado.
354
00:28:26,208 --> 00:28:29,541
Lo siento.
Me esfuerzo mucho, pero no tengo reloj.
355
00:28:29,625 --> 00:28:32,416
- Tus escenas empiezan en diez minutos.
- Claro.
356
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
Déjame…
357
00:28:46,291 --> 00:28:47,916
Joder, ya estoy en líos.
358
00:28:48,583 --> 00:28:50,291
Jeremi solo frunce el ceño.
359
00:28:50,375 --> 00:28:51,333
No con Jeremi.
360
00:28:51,416 --> 00:28:52,333
¿Con quién?
361
00:28:52,416 --> 00:28:53,833
Con el jefe nuevo.
362
00:28:54,333 --> 00:28:55,791
¿Ya lo has conocido?
363
00:28:55,875 --> 00:28:58,250
- Sí. Actuamos juntos.
- ¿Y?
364
00:28:59,166 --> 00:29:02,583
Me tiraba los trastos.
Por desgracia, sigue igual.
365
00:29:03,208 --> 00:29:08,125
Vino a mi camerino y me invitó
a cenar después del espectáculo.
366
00:29:09,208 --> 00:29:10,041
¿Y?
367
00:29:10,666 --> 00:29:11,583
No fui.
368
00:29:12,083 --> 00:29:13,416
Es un coñazo.
369
00:29:13,500 --> 00:29:15,666
Acabo de verlo en el pasillo.
370
00:29:15,750 --> 00:29:16,666
Está mosqueado.
371
00:29:16,750 --> 00:29:20,916
La gente habla bien de él.
Es actor, es de los nuestros.
372
00:29:21,000 --> 00:29:24,333
¿No estás exagerando?
No pasa nada por cenar juntos.
373
00:29:24,416 --> 00:29:27,708
¿Cenar juntos,
para notar su polla debajo de la mesa?
374
00:29:29,291 --> 00:29:34,000
Podría venir esta noche al SPATIF
a tomarse un vodka con todos.
375
00:29:35,416 --> 00:29:36,250
Quizá.
376
00:29:36,333 --> 00:29:37,833
Quizá no, sí.
377
00:29:39,541 --> 00:29:41,916
Hay que llevarse bien con el jefe.
378
00:29:42,000 --> 00:29:44,416
Además, es un tío muy majo.
379
00:29:45,041 --> 00:29:48,791
Él mismo dice que no es buen actor.
380
00:29:49,291 --> 00:29:51,500
Pero su encanto lo compensa.
381
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
No te enamores de él. ¿Qué diría Janusz?
382
00:29:55,500 --> 00:29:57,583
- Tenías razón.
- ¿Sobre qué?
383
00:29:58,833 --> 00:30:03,125
Creo que Janusz
se tira a esa bailarina, Kamila.
384
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
¿La de las piernas largas?
385
00:30:06,166 --> 00:30:07,250
¡Si es una guarra!
386
00:30:08,125 --> 00:30:11,500
Esa guarra es
una chica dulce y una gran bailarina.
387
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
- Quizá la mejor de Varsovia.
- ¿La mejor? ¿Estás boba?
388
00:30:14,875 --> 00:30:16,416
- Es una patosa.
- Cálmate.
389
00:30:16,500 --> 00:30:18,833
No, las falsas como ella me cabrean.
390
00:30:18,916 --> 00:30:21,208
- ¿Quiénes?
- Las que van de guapas.
391
00:30:21,291 --> 00:30:22,791
No sabe bailar.
392
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Y tiene un poco de chepa.
393
00:30:25,375 --> 00:30:26,208
Y es bizca.
394
00:30:26,833 --> 00:30:27,708
Y patizamba.
395
00:30:27,791 --> 00:30:29,083
Mira, camina así.
396
00:30:39,958 --> 00:30:43,166
Amigos, el tiempo vuela.
En nada salimos a escena.
397
00:30:44,208 --> 00:30:45,958
Tienes razón. Camina así.
398
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
- ¿En qué está trabajando?
- Pues…
399
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Sra. Marysia.
400
00:30:54,250 --> 00:30:55,541
Adelante, Tadzio.
401
00:30:55,625 --> 00:30:57,125
Saldrá en mi película.
402
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Staś odia trabajar.
403
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina lo encierra en la habitación,
como si fuera un tarado peligroso…
404
00:31:05,458 --> 00:31:07,583
Para que escriba al menos una frase.
405
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
¿Sobre qué?
406
00:31:11,375 --> 00:31:13,000
Sobre el amor.
407
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Con lo que pasa en Polonia,
¿por qué no sobre la situación?
408
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
Jamás escribiría un libro
sobre una situación.
409
00:31:28,333 --> 00:31:29,250
¡Atención!
410
00:31:31,708 --> 00:31:32,541
¡Prevenidos!
411
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
¡Cámara!
412
00:31:39,333 --> 00:31:40,250
¡Acción!
413
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Te miro y no veo a nadie más.
414
00:31:53,791 --> 00:31:59,750
Te miro sin sentir
un ápice de vergüenza al mirarte.
415
00:32:02,000 --> 00:32:03,750
Te miro.
416
00:32:04,250 --> 00:32:08,083
Cuando me despierto por la noche,
te miro siempre.
417
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Y cuando miro a otras personas,
te miro a ti.
418
00:32:12,833 --> 00:32:15,958
Como miro la puesta de sol
419
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
o el humo sobre los tejados lejanos.
420
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Como miro atenta las gotas de lluvia
en las hojas de los sauces.
421
00:32:30,375 --> 00:32:32,500
Te miro.
422
00:32:32,583 --> 00:32:36,500
Con la luz verde de mis ojos
te voy guiando.
423
00:32:36,583 --> 00:32:40,166
Para que sientas mi mirada, te miro.
424
00:32:40,250 --> 00:32:45,083
Para que me mires
y te des cuenta de lo que significa
425
00:32:45,166 --> 00:32:48,416
mirarte así.
426
00:32:49,375 --> 00:32:50,500
Perfecta, ¿verdad?
427
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
- Por fin.
- Ha salido bien.
428
00:33:05,958 --> 00:33:07,666
Me alegro de verte, Rysiek.
429
00:33:08,250 --> 00:33:10,541
Siento lo de la cena.
430
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
No te enfades.
431
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
Creía que te gustaría que te invitara.
432
00:33:17,666 --> 00:33:20,041
- No soy un cualquiera.
- Ya lo sé…
433
00:33:21,291 --> 00:33:23,750
No quiero que empecemos con mal pie.
434
00:33:24,458 --> 00:33:25,833
Te lo compensaré.
435
00:33:26,833 --> 00:33:27,666
¿Sí?
436
00:33:28,708 --> 00:33:31,125
- ¿Cómo?
- Vayamos a tomar un vodka.
437
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Iremos todos después.
438
00:33:33,666 --> 00:33:34,625
Todos…
439
00:33:34,708 --> 00:33:36,208
Rysiek, vamos.
440
00:33:36,291 --> 00:33:39,083
Eres el jefe nuevo.
Todos quieren conocerte.
441
00:33:40,875 --> 00:33:41,708
¿Y bien?
442
00:33:45,250 --> 00:33:49,083
- Si me lo pides con tanta dulzura…
- De puta madre.
443
00:33:49,791 --> 00:33:52,000
Verás qué gran equipo somos.
444
00:34:03,875 --> 00:34:05,458
SPATIF, buenas noches.
445
00:34:07,833 --> 00:34:10,458
¿Holoubek? No, no está.
446
00:34:36,708 --> 00:34:38,333
No has cambiado, Kalina.
447
00:34:38,416 --> 00:34:40,791
Sigues teniendo ese magnetismo.
448
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Para ya, Rysiek.
449
00:34:42,125 --> 00:34:46,708
Todos te miraban el Día de los Mineros,
como si estuvieran hipnotizados.
450
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Tenías control sobre ellos.
451
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
- Siempre he envidiado su carisma.
- No exageres.
452
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
No es que no tengas talento como dicen.
453
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Al final, actuar no era para mí.
454
00:34:57,916 --> 00:35:00,333
Quizá seas un director nato.
455
00:35:03,083 --> 00:35:04,750
No soy como tú, Kalina.
456
00:35:04,833 --> 00:35:05,750
Venga.
457
00:35:06,250 --> 00:35:08,833
No, en serio. Eres guapa y tienes talento.
458
00:35:08,916 --> 00:35:10,750
La gente te adora.
459
00:35:11,250 --> 00:35:15,375
Y tienes algo más que te hace inolvidable.
460
00:35:15,458 --> 00:35:16,875
Rysiek, no exageres.
461
00:35:22,416 --> 00:35:23,458
¡Joder!
462
00:35:25,833 --> 00:35:27,041
¿Qué ha pasado?
463
00:35:27,125 --> 00:35:29,458
¡Mira las pieles que acaban de entrar!
464
00:35:29,541 --> 00:35:32,041
Venga ya, tú eres cien veces más guapa.
465
00:35:32,125 --> 00:35:34,291
Pero no tengo unas pieles así.
466
00:35:34,375 --> 00:35:36,583
¿Sabes lo caras que deben ser?
467
00:35:36,666 --> 00:35:39,291
¿No puedes permitírtelas?
¿Qué mundo es este?
468
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Tus programas pagan una birria,
así que no tenemos nada que ponernos.
469
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Por eso actuáis medio desnudas.
470
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
¡Exacto!
471
00:35:58,375 --> 00:35:59,458
Tendrás las pieles.
472
00:35:59,541 --> 00:36:00,541
- ¿Sí?
- Sí.
473
00:36:01,791 --> 00:36:02,666
Ven.
474
00:36:03,916 --> 00:36:05,125
Ven.
475
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Venga, es una orden oficial.
476
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Bueno, si es oficial,
supongo que no tengo elección.
477
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
Buenas noches, señor Franio.
478
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
Buenas noches, señor Henio.
479
00:36:13,958 --> 00:36:16,333
¿Queda algo fresco? Sea sincero.
480
00:36:16,416 --> 00:36:18,916
Le recomiendo el steak tartar.
481
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
Yo no como esas cosas.
482
00:36:22,958 --> 00:36:26,916
Si no quiere steak tartar,
pues vodka fresco.
483
00:36:27,000 --> 00:36:28,416
A eso no le digo que no.
484
00:36:29,291 --> 00:36:30,833
Aquí no. Vamos al bar.
485
00:36:30,916 --> 00:36:32,708
- Gracias.
- De nada.
486
00:36:34,791 --> 00:36:38,416
Querido señor Franio,
esta dama quiere probarse unas pieles.
487
00:36:39,166 --> 00:36:40,583
Lo siento, no tengo.
488
00:36:40,666 --> 00:36:43,416
Pero tendré algo elegante
en una semana o dos.
489
00:36:43,500 --> 00:36:46,083
- ¿De qué tipo?
- Solo para probárselas.
490
00:36:46,166 --> 00:36:47,541
Esas pieles de ahí.
491
00:36:50,708 --> 00:36:52,500
Señor, esto no es un probador.
492
00:36:53,375 --> 00:36:54,416
Más o menos sí.
493
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
No puedo.
494
00:36:57,166 --> 00:36:59,083
Son de la esposa del embajador.
495
00:36:59,166 --> 00:37:01,000
Vale, mi querido señor Franio.
496
00:37:01,083 --> 00:37:03,083
Le pagaré bien por este servicio.
497
00:37:03,166 --> 00:37:04,791
No se arrepentirá.
498
00:37:06,541 --> 00:37:07,750
Me gusta mi trabajo.
499
00:37:07,833 --> 00:37:09,833
¿Y yo no le gusto?
500
00:37:09,916 --> 00:37:12,375
Me encanta, señora Kalinka.
501
00:37:14,375 --> 00:37:16,333
- Pero prefiero mi trabajo.
- ¿Sí?
502
00:37:20,791 --> 00:37:23,791
De acuerdo. Pero solo
porque somos viejos conocidos.
503
00:37:28,416 --> 00:37:30,000
Joder, qué bonito es.
504
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
- Mira, qué suave es.
- Vamos.
505
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Póntelo.
506
00:37:41,375 --> 00:37:42,750
Bueno, ¿cómo estoy?
507
00:37:44,291 --> 00:37:45,250
Espectacular.
508
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
¿Y yo? ¿Qué tal?
509
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
- Maravilloso.
- ¿De verdad?
510
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
Me aprieta un poco.
511
00:37:58,541 --> 00:38:00,541
A mí me queda grande. Cambiemos.
512
00:38:10,000 --> 00:38:11,291
Kalina, te adoro.
513
00:38:12,500 --> 00:38:13,875
Ahora soy Stefan.
514
00:38:16,958 --> 00:38:18,791
- ¿Cantarás para mí?
- ¿Qué?
515
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Canta para mí como en el estudio.
516
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
En el estudio no cantaba.
Sincronizaba los labios con el audio.
517
00:38:26,750 --> 00:38:28,625
Pues canta de verdad.
518
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
No quiero que me oigas desafinar.
519
00:38:31,208 --> 00:38:32,125
Canta.
520
00:38:34,500 --> 00:38:35,416
Venga, canta.
521
00:38:43,041 --> 00:38:44,958
Te miro…
522
00:38:50,083 --> 00:38:52,291
y no veo a nadie más.
523
00:38:53,291 --> 00:38:56,041
Te miro
524
00:38:58,458 --> 00:39:03,750
sin sentir
un ápice de vergüenza al mirarte.
525
00:39:05,541 --> 00:39:07,208
Kalina, ¿podrías amarme?
526
00:39:09,583 --> 00:39:11,458
No, Rysiek, no podría.
527
00:39:12,125 --> 00:39:12,958
¿Por qué?
528
00:39:13,916 --> 00:39:15,791
Venga, vamos.
529
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
- ¿Por qué? Quiero hacerlo contigo.
- ¡Rysiek!
530
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
- Quiero hacerlo contigo.
- ¡Rysiek!
531
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
- Dame solo una noche.
- ¡Ni hablar!
532
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
¡Para ya!
533
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
¡Que te den, tío!
534
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
¡Que no, joder! ¡Ya vale!
535
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Pero si te follas a todos.
Todo el mundo lo sabe.
536
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
¡Rysiek!
537
00:39:35,291 --> 00:39:36,791
Me follo a quien quiero.
538
00:39:37,375 --> 00:39:38,625
Y no es asunto tuyo.
539
00:39:48,208 --> 00:39:49,708
Adiós, señora Kalinka.
540
00:39:49,791 --> 00:39:51,125
Adiós, señor Franio.
541
00:40:45,458 --> 00:40:47,875
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
542
00:41:11,416 --> 00:41:12,250
¡Hola!
543
00:41:15,000 --> 00:41:15,833
¡Hola!
544
00:41:20,458 --> 00:41:23,375
¡Madre de Dios! ¿Qué hace aquí, hermana?
545
00:41:26,875 --> 00:41:28,333
¿Estoy muerta o qué?
546
00:41:29,458 --> 00:41:32,416
No, que yo sepa, sigue viva.
547
00:41:34,666 --> 00:41:36,166
¿Cómo ha entrado?
548
00:41:36,916 --> 00:41:38,625
No he entrado, niña.
549
00:41:40,166 --> 00:41:41,375
Soy una aparición.
550
00:42:02,208 --> 00:42:03,958
¿Nos sentamos aquí sin más?
551
00:42:05,625 --> 00:42:08,833
Me iré en cuanto plante
algo de ansiedad en su mente.
552
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Claro, adelante.
553
00:42:16,500 --> 00:42:18,208
¿Por qué quiere plantarla?
554
00:42:19,916 --> 00:42:22,083
Tendrá que averiguarlo usted.
555
00:42:36,083 --> 00:42:37,291
- Hola.
- Hola.
556
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Bienvenida a nuestro hermoso país.
557
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Madre mía.
558
00:42:42,125 --> 00:42:43,625
Me llamo Nina.
559
00:42:43,708 --> 00:42:46,708
Joder, no sabía que aquí se hablaba chino.
560
00:42:46,791 --> 00:42:48,125
Es vietnamita.
561
00:42:48,208 --> 00:42:50,625
Aprendí algunas frases para una visita.
562
00:42:50,708 --> 00:42:52,125
¿A que suena bonito?
563
00:42:52,208 --> 00:42:54,666
Precioso. ¿Qué más palabras sabe?
564
00:42:55,458 --> 00:42:57,541
Cm n bn. Significa "gracias".
565
00:42:58,375 --> 00:43:00,708
- Cm n… bn.
- Bn.
566
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Usted primero.
567
00:43:04,208 --> 00:43:05,041
¿Diga?
568
00:43:06,291 --> 00:43:08,000
Sí, tal vez.
569
00:43:09,708 --> 00:43:12,166
Deja de suplicarme, me incomoda.
570
00:43:12,750 --> 00:43:15,500
Soy estricto pero justo.
Todo el mundo lo sabe.
571
00:43:17,791 --> 00:43:20,708
Todo depende de mi decisión.
572
00:43:22,416 --> 00:43:23,250
Adiós.
573
00:43:25,916 --> 00:43:28,083
Tarde como siempre, señora Kalina.
574
00:43:29,541 --> 00:43:31,083
¿Y lo de "señora"?
575
00:43:31,666 --> 00:43:34,875
Señora Kalina,
le tengo mucha estima, y lo sabe.
576
00:43:34,958 --> 00:43:36,083
De hecho, la adoro.
577
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Sí, ya lo sé.
578
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Señor, ¿necesitan algo?
579
00:43:40,541 --> 00:43:41,458
No, gracias.
580
00:43:41,541 --> 00:43:42,708
Un café con azúcar.
581
00:43:46,083 --> 00:43:48,208
Por desgracia, me veo obligado
582
00:43:48,291 --> 00:43:52,250
a suspender su participación
en los programas de televisión.
583
00:43:57,458 --> 00:43:58,291
¿"Obligado"?
584
00:44:02,375 --> 00:44:03,625
¿Y quién te obliga?
585
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
La nación.
586
00:44:08,750 --> 00:44:09,875
¿La nación?
587
00:44:09,958 --> 00:44:12,916
Sí, la nación.
Recibimos muchas cartas de quejas.
588
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
La gente no quiere verla.
589
00:44:16,666 --> 00:44:18,958
¿Y por qué no, si puedo saberlo?
590
00:44:19,500 --> 00:44:23,125
Porque les horrorizó
su atuendo del Día del Minero.
591
00:44:23,750 --> 00:44:26,333
El escote, la cruz.
592
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
Les horroriza usted.
593
00:44:30,291 --> 00:44:34,041
Rysiu, la última vez dijiste
que la gente me adoraba.
594
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Señora Kalina,
595
00:44:36,875 --> 00:44:39,291
la sociedad no quiere verla.
596
00:44:39,958 --> 00:44:42,708
La sociedad ha hablado
y yo lo he decidido.
597
00:44:42,791 --> 00:44:44,708
- ¿Qué puta sociedad?
- Nosotros.
598
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Su marido le hizo creer
que todo el mundo la quiere.
599
00:44:49,166 --> 00:44:53,666
Quería que fuera
nuestra Marilyn Monroe polaca.
600
00:44:54,166 --> 00:44:55,375
Y usted le creyó.
601
00:44:56,041 --> 00:44:59,541
Pero la verdad es que nadie la quiere.
602
00:45:01,708 --> 00:45:05,708
Siento mucho que su extraordinario
talento se desperdicie, pero…
603
00:45:06,791 --> 00:45:07,958
no tengo elección.
604
00:45:08,041 --> 00:45:10,458
Señora Kalina, a partir de ahora,
605
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
no entre en el edificio
de la televisión, por favor.
606
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Es maravilloso, Rysiek.
607
00:45:24,375 --> 00:45:26,958
Sin duda, este es el papel de tu vida.
608
00:45:38,333 --> 00:45:42,625
Tadzio, no puedo decirte
si es bueno o malo.
609
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Hace poco dijiste que no soy un buen…
610
00:45:50,291 --> 00:45:53,125
Y sobre todo mi…
611
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Prefiero especializarme…
612
00:45:58,458 --> 00:46:03,125
Mirándolo así, no lo habría escrito.
613
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
No sé cómo…
614
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
¿Qué pasa?
615
00:46:07,791 --> 00:46:08,875
Eso es otra cosa.
616
00:46:08,958 --> 00:46:11,000
- Me ha echado, joder.
- ¿Qué?
617
00:46:11,083 --> 00:46:12,833
No puedo entrar en el edificio.
618
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Quería follarme, pero no me interesaba.
619
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
¿Puedes bajar la voz?
620
00:46:20,666 --> 00:46:22,500
- ¿Qué?
- Hablo con Tadzio.
621
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
¡Siempre hablas con Tadzio!
622
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
¿Diga?
623
00:46:25,708 --> 00:46:27,875
Lucek, mírala, está celosa.
624
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
Ese capullo la ha echado.
625
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
¿Por qué?
626
00:46:34,083 --> 00:46:35,416
Porque lo rechazó.
627
00:46:39,625 --> 00:46:40,666
¿Te hace gracia?
628
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Claro, otro payaso
que no puede resistirse a ti.
629
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
¿Así que es culpa mía?
630
00:46:46,916 --> 00:46:48,791
Kalinka, no seas cría.
631
00:46:50,875 --> 00:46:52,375
¿No vas a decir nada más?
632
00:46:53,375 --> 00:46:55,291
¿Qué más quieres que diga?
633
00:46:56,000 --> 00:46:59,500
Que le den a ese idiota salido.
Él ha quedado fatal, tú no.
634
00:46:59,583 --> 00:47:01,000
Me ha echado de la tele.
635
00:47:01,750 --> 00:47:05,791
Vale, es un chupatintas patético.
636
00:47:05,875 --> 00:47:08,125
Hoy es Molski, mañana será otro.
637
00:47:08,208 --> 00:47:11,041
Eres única,
así que no te pongas histérica.
638
00:47:11,125 --> 00:47:14,041
Deja de ponerte histérica.
Sabes que no me gusta.
639
00:47:15,875 --> 00:47:16,833
Llama a Jeremi.
640
00:47:17,375 --> 00:47:21,041
No voy a llamar a nadie.
Además, la línea está siempre ocupada.
641
00:47:21,125 --> 00:47:24,708
Eres una mujer seductora
y algunos se vuelven locos por ti.
642
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Como Lucek. ¿Diga?
643
00:47:27,416 --> 00:47:28,541
¿Y ahora qué?
644
00:47:30,833 --> 00:47:31,666
No lo sé.
645
00:47:32,250 --> 00:47:33,791
Quiero darle una paliza.
646
00:47:35,250 --> 00:47:36,666
¿Lo has oído, Tadzio?
647
00:47:47,583 --> 00:47:48,791
Olvídalo.
648
00:47:52,541 --> 00:47:54,166
¿Has visto mi relato corto?
649
00:47:56,250 --> 00:47:57,083
¿Cuál?
650
00:47:59,250 --> 00:48:02,208
El que leo
cuando me preguntan en qué trabajo.
651
00:48:03,625 --> 00:48:05,708
¿El relato parado inacabado?
652
00:48:05,791 --> 00:48:07,791
- El mismo.
- Lo tengo yo.
653
00:48:09,416 --> 00:48:13,500
Estoy mal, estoy triste, estoy amargado.
654
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
Los días como espaguetis
se van arrastrando.
655
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
Llueve, hace viento y está nublado.
656
00:48:23,083 --> 00:48:28,000
Como pájaros en un árbol nos empapamos.
657
00:48:29,875 --> 00:48:33,291
Con los calcetines
y las medias chorreando.
658
00:48:34,458 --> 00:48:37,708
Y con las suelas despegadas,
no puedo seguir andando.
659
00:48:38,333 --> 00:48:42,416
Y a mí solo me preocupa
que tus padres me hayan vetado.
660
00:48:42,500 --> 00:48:45,791
Estoy mal, estoy triste, estoy amargado.
661
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Muchas gracias.
662
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
¿Tienes una blanca?
663
00:49:12,041 --> 00:49:13,083
¿Para qué?
664
00:49:14,708 --> 00:49:15,791
Para Kaziu Kutz.
665
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
¿Vas a venir?
666
00:49:34,125 --> 00:49:35,541
- Hola, Kalina.
- Hola.
667
00:49:36,375 --> 00:49:37,625
Toma, te hará falta.
668
00:49:38,666 --> 00:49:39,833
Ya me he lavado.
669
00:49:40,333 --> 00:49:43,041
Es un accesorio
para el encuentro con el autor.
670
00:49:44,000 --> 00:49:46,125
No sé para qué cojones es.
671
00:49:46,208 --> 00:49:50,208
Imagina que soy boxeador
y tú eres mi entrenador.
672
00:49:50,291 --> 00:49:51,875
Vamos a un combate.
673
00:49:52,708 --> 00:49:54,208
Ahora tengo ganas de ir.
674
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Cuando escribí
El lago de Constanza sufrí en secreto
675
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
porque el cautiverio del protagonista
era muy poco viril.
676
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
No se rían, es la verdad.
677
00:50:07,708 --> 00:50:10,708
El cautiverio
que vivimos ahora es desconcertante,
678
00:50:10,791 --> 00:50:13,333
sin voluntad propia y afeminado.
679
00:50:13,416 --> 00:50:15,125
Sin espíritu guerrero.
680
00:50:15,625 --> 00:50:17,166
Lo pensaba todo el tiempo.
681
00:50:18,291 --> 00:50:20,208
Tengo una pregunta.
682
00:50:21,083 --> 00:50:24,875
¿Cuáles son las tendencias actuales
en la literatura polaca?
683
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
No lo sé.
684
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Está de broma.
685
00:50:30,833 --> 00:50:32,666
De verdad que no lo sé.
686
00:50:32,750 --> 00:50:34,208
Creo que nadie lo sabe.
687
00:50:34,291 --> 00:50:36,416
La gente escribe porque sabe escribir.
688
00:50:36,500 --> 00:50:38,208
Quizá tengan algo que decir.
689
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Créame, a menudo escriben
aunque no tengan nada que decir.
690
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Escriben para demostrar
que son escritores.
691
00:50:46,250 --> 00:50:48,333
Y para mantener su trabajo.
692
00:50:48,416 --> 00:50:51,041
Pero luego crean problemas artificiales,
693
00:50:51,125 --> 00:50:54,208
una vida artificial,
personajes artificiales.
694
00:50:54,291 --> 00:50:55,541
No está siendo justo.
695
00:50:59,958 --> 00:51:03,875
Claro que hay algunos escritores
696
00:51:04,583 --> 00:51:07,041
con una personalidad grande y auténtica.
697
00:51:07,125 --> 00:51:09,958
Y escriben cuando tienen algo que decir.
698
00:51:13,166 --> 00:51:16,166
Pero no representan
ninguna tendencia ellos solos.
699
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Exacto, porque ¿qué son las tendencias?
700
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
¡Fin del combate!
701
00:51:27,291 --> 00:51:28,916
Mil disculpas.
702
00:51:29,000 --> 00:51:31,666
Mi entrenador cree
que esto ya es demasiado.
703
00:51:31,750 --> 00:51:33,833
No tiene sentido seguir luchando.
704
00:51:33,916 --> 00:51:34,833
Muchas gracias.
705
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
- Qué arrogante es.
- Qué va, si es muy majo.
706
00:51:39,166 --> 00:51:40,125
¡Muchas gracias!
707
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Gracias.
708
00:51:46,916 --> 00:51:49,375
¿Qué opina de las películas de Bergman?
709
00:51:49,458 --> 00:51:51,791
Están bien. Ha estado genial.
710
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
- Muchas gracias. Adiós.
- ¡Adiós!
711
00:51:55,958 --> 00:51:59,041
- ¿Qué opina de sus películas?
- Se larga y fin.
712
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
BIBLIOTECA PÚBLICA
713
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
- ¿Cómo lo haces?
- ¿El qué?
714
00:52:02,916 --> 00:52:06,458
Los desprecias y ellos te adoran.
715
00:52:07,083 --> 00:52:08,500
¿Desprecio a alguien?
716
00:52:08,583 --> 00:52:09,666
Nunca.
717
00:52:09,750 --> 00:52:11,416
Solo no los tomo en serio.
718
00:52:12,208 --> 00:52:13,333
Ni a ellos ni a mí.
719
00:52:16,500 --> 00:52:17,333
Trae.
720
00:52:58,333 --> 00:53:00,041
Nadie me invita a un vodka.
721
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
Antes venían menos mujeres.
722
00:53:11,625 --> 00:53:13,125
No ha cambiado nada.
723
00:53:13,208 --> 00:53:16,625
Borrachos y putas
que piden pollo Kiev y melocotón Melba.
724
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
¿Qué les traigo?
725
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
Una botella de vodka.
Bueno, empecemos con dos.
726
00:53:27,125 --> 00:53:28,750
- ¿Algo más?
- Un coñac.
727
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Yo el pollo Kiev y melocotón Melba.
728
00:53:34,750 --> 00:53:35,958
Os presento a Maja.
729
00:53:36,500 --> 00:53:37,333
Bzowska Maja.
730
00:53:37,416 --> 00:53:40,666
Maja Bzowska, graduada en teatro.
731
00:53:40,750 --> 00:53:43,541
Quiere ver el mundo real de cerca
732
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
y vivirlo de primera mano.
733
00:53:46,041 --> 00:53:48,000
No le hagas mucho caso a Kaziu.
734
00:53:48,083 --> 00:53:50,708
No sabe mucho sobre el mundo real.
735
00:53:50,791 --> 00:53:52,416
Y nosotros tampoco.
736
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
¡Caballeros! Les adoro.
737
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
Son extraordinarios en todo lo que hacen.
738
00:53:58,375 --> 00:54:00,875
Podría aprender de ustedes eternamente.
739
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Una idea interesante.
740
00:54:03,791 --> 00:54:05,458
¿Qué opina mi mujer de eso?
741
00:54:05,541 --> 00:54:06,958
Mi querida dama,
742
00:54:07,833 --> 00:54:11,333
por desgracia, mi marido está muy liado
743
00:54:11,416 --> 00:54:13,750
enseñándome a mí eternamente.
744
00:54:15,875 --> 00:54:20,500
Maja, si me lo permites,
yo te enseñaré lo que quieras.
745
00:54:20,583 --> 00:54:21,791
¿Saldré en una peli?
746
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
- Claro que sí.
- Genial.
747
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
Claro que saldrás en una peli.
748
00:54:27,416 --> 00:54:28,833
Bien, ya llega el coñac.
749
00:54:35,291 --> 00:54:37,375
- Aún no hay fechas.
- Otra ronda.
750
00:54:38,375 --> 00:54:42,250
Pero la obra de la tele
con Adam está por llegar,
751
00:54:42,333 --> 00:54:43,458
así que es bueno.
752
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Cierto.
753
00:54:45,125 --> 00:54:46,250
Kalina, ¿es verdad?
754
00:54:47,833 --> 00:54:50,083
- ¿Te ha dado la patada?
- ¡Por Dios!
755
00:54:50,166 --> 00:54:51,625
¿Hay que decirlo así?
756
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
¿Te ha echado o no? Hay rumores.
757
00:54:53,833 --> 00:54:56,250
Sí, pero es una tontería.
758
00:54:56,916 --> 00:54:59,708
- Seguro que me pide que vuelva.
- Exacto.
759
00:55:00,375 --> 00:55:01,250
Lo siento.
760
00:55:01,958 --> 00:55:03,333
Me ha sentado fatal.
761
00:55:19,416 --> 00:55:22,166
Adam, espero
que no te importe la interrupción.
762
00:55:23,083 --> 00:55:26,250
Para nada.
Podría bailar contigo toda la noche.
763
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Escucha, aún no sé
las fechas de los ensayos de Cabaret,
764
00:55:30,375 --> 00:55:33,541
pero a partir de ahora,
mi tiempo es solo para ti.
765
00:55:34,458 --> 00:55:36,958
Kalina, creía que te lo habían dicho.
766
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
¿El qué?
767
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
Debes de haber cabreado al jefe.
768
00:55:40,958 --> 00:55:44,083
Intenté negociar,
pero me dijeron que te sustituyera…
769
00:55:44,166 --> 00:55:45,875
Calla, no quiero saberlo.
770
00:57:21,791 --> 00:57:23,333
Larguémonos de aquí.
771
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
¡Oiga! ¡Vamos!
772
00:58:05,083 --> 00:58:06,625
- Buenas noches.
- ¿Adónde?
773
00:58:06,708 --> 00:58:07,916
Todo recto.
774
00:58:08,000 --> 00:58:08,875
Suban.
775
00:58:12,541 --> 00:58:15,000
¡Vamos, boba!
776
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
AUTOBUSES MUNICIPALES
TERMINAL "A"
777
00:59:48,666 --> 00:59:50,208
Se acabó. Deben bajarse.
778
00:59:50,708 --> 00:59:52,083
Se acabó…
779
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
- Adiós.
- Adiós.
780
01:00:01,708 --> 01:00:03,916
- Buenas noches.
- Buenas noches.
781
01:00:24,458 --> 01:00:25,291
No me jodas.
782
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
EL PARTIDO ESCUCHA A LA GENTE
783
01:00:54,458 --> 01:00:56,791
¿Quién se cree que eres? Qué idiota.
784
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Me dijo que a la nación le horrorizó
785
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
mi vestido del Día de los Mineros
y tenía que despedirme.
786
01:01:05,625 --> 01:01:06,666
Es su venganza.
787
01:01:07,875 --> 01:01:08,916
Menudo imbécil.
788
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
¿Y ahora qué?
789
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
No lo sé.
790
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
- Ve a verlo y…
- ¿Me lo follo?
791
01:01:23,708 --> 01:01:25,041
¿Tan malo sería?
792
01:01:27,083 --> 01:01:30,458
Enfréntate a él
en vez de lloriquear como una perdedora.
793
01:01:30,541 --> 01:01:33,083
¿Te has enfrentado a Janusz por engañarte?
794
01:01:40,333 --> 01:01:43,291
Lo siento, Xymena, no quería decir eso.
795
01:01:43,375 --> 01:01:44,458
Pero lo has dicho.
796
01:01:45,291 --> 01:01:46,333
Y tienes razón.
797
01:01:46,416 --> 01:01:47,458
¡Xymena!
798
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
¡Xymena!
799
01:02:34,708 --> 01:02:36,416
Bueno, ya está aquí.
800
01:02:37,000 --> 01:02:38,125
Estaba de compras.
801
01:02:39,083 --> 01:02:40,541
¿Por qué, señora?
802
01:02:40,625 --> 01:02:43,000
He ido yo: pan, mantequilla, huevos.
803
01:02:43,083 --> 01:02:44,041
A crédito.
804
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Yo he comprado a crédito en el mercado.
¿Y ahora qué?
805
01:02:47,333 --> 01:02:50,458
¿Por qué ha comprado huevos?
Debía comprarlos yo.
806
01:02:50,541 --> 01:02:53,708
Y ternera y pollo, como ordenó.
807
01:02:54,916 --> 01:02:58,166
¿Yo lo ordené? Pero si no tengo dinero.
808
01:02:58,250 --> 01:03:01,125
¡Si me dijo que fuera a comprar!
809
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
¿Yo?
810
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Sí, dijo:
"Vaya a comprar antes de limpiar".
811
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
¿Qué?
812
01:03:06,333 --> 01:03:09,958
He venido a la ciudad solo por esto.
No me iré sin mi dinero.
813
01:03:11,083 --> 01:03:13,208
Yo tampoco me iré sin el dinero.
814
01:03:14,000 --> 01:03:14,833
Ay, madre…
815
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Listo.
816
01:03:17,291 --> 01:03:19,875
Joder. ¿Dónde está mi marido?
817
01:03:25,208 --> 01:03:27,916
La que limpia y la que compra no me dejan.
818
01:03:33,583 --> 01:03:34,583
Hay que pagarles.
819
01:03:36,916 --> 01:03:38,958
Staś, ¿puedes hablar con ellas?
820
01:03:40,083 --> 01:03:42,375
- No pienso ir.
- ¿Por qué no?
821
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
- Porque soy un hombre.
- Ya.
822
01:03:47,125 --> 01:03:48,375
Teme a las viejas.
823
01:03:50,083 --> 01:03:51,500
Creía que tenías dinero.
824
01:03:52,416 --> 01:03:54,333
No tengo nada de dinero.
825
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Yo tampoco.
826
01:04:01,416 --> 01:04:04,583
Yo igual. Os lo daría si lo tuviera.
827
01:04:06,125 --> 01:04:07,708
Eres un buen hombre.
828
01:04:08,541 --> 01:04:09,666
Y muy ambicioso.
829
01:04:11,458 --> 01:04:13,125
¿Qué haces aquí?
830
01:04:15,250 --> 01:04:16,583
Mi teléfono está roto.
831
01:04:17,083 --> 01:04:19,625
He venido a hablar
con Stanisław en persona.
832
01:04:31,375 --> 01:04:33,083
Al final tendremos que salir.
833
01:04:35,333 --> 01:04:36,458
¿Quién lo dice?
834
01:04:43,375 --> 01:04:44,208
Hola, señoras.
835
01:04:45,208 --> 01:04:47,041
¿Qué hacen aquí tan solas?
836
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
No iré a ninguna parte sin mi dinero.
837
01:04:51,125 --> 01:04:53,250
¡Yo tampoco! Quiero lo que me deben.
838
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
De una en una.
839
01:04:55,333 --> 01:04:56,666
Vamos a ver.
840
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Para usted.
841
01:05:01,000 --> 01:05:01,958
Y para usted.
842
01:05:02,041 --> 01:05:02,958
¿Es suficiente?
843
01:05:03,666 --> 01:05:04,666
Sí, así es.
844
01:05:04,750 --> 01:05:05,708
Adiós.
845
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Menos mal que has llegado.
No podíamos salir.
846
01:05:16,083 --> 01:05:17,625
¿Qué quieres decir?
847
01:05:18,125 --> 01:05:19,541
¿Se atascó la puerta?
848
01:05:19,625 --> 01:05:20,625
¿Qué puerta?
849
01:05:20,708 --> 01:05:22,000
La puerta.
850
01:05:22,083 --> 01:05:23,625
Qué bobo estás.
851
01:05:23,708 --> 01:05:25,500
A veces no te enteras de nada.
852
01:05:45,833 --> 01:05:48,541
Kalina, es una piscina.
Tienes que bañarte.
853
01:05:48,625 --> 01:05:49,541
Qué va.
854
01:05:50,416 --> 01:05:51,875
Prefiero verte nadar.
855
01:05:53,666 --> 01:05:55,375
¿No vas a hacer nada?
856
01:05:56,250 --> 01:05:57,791
Quiero sentarme aquí.
857
01:06:00,458 --> 01:06:04,375
Además, últimamente no hago nada.
Solo cocinar y comprar.
858
01:06:04,458 --> 01:06:06,666
¡Por el amor de Dios, Kalina!
859
01:06:08,500 --> 01:06:11,416
Llama a Jeremi. Pídele que te defienda.
860
01:06:11,500 --> 01:06:13,541
No quiero pedirle nada a nadie.
861
01:06:14,125 --> 01:06:15,958
Pedir es humillante.
862
01:06:16,666 --> 01:06:18,041
Suenas como Staś.
863
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
Haces como si te diera igual.
864
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Déjame un rato.
865
01:06:23,000 --> 01:06:24,416
Venga, date un chapuzón.
866
01:06:25,375 --> 01:06:26,541
No quiero bañarme.
867
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
- ¿Adónde vas?
- Déjame en paz.
868
01:06:31,541 --> 01:06:33,166
No me apetece bañarme.
869
01:06:43,666 --> 01:06:46,250
Te dejo si me prometes una cosa.
870
01:06:46,333 --> 01:06:47,208
¿El qué?
871
01:06:47,291 --> 01:06:50,416
- Que llamarás a Jeremi.
- Déjame ya con eso.
872
01:07:29,125 --> 01:07:30,375
Ahí está la estrella.
873
01:07:37,583 --> 01:07:39,416
Estos toques no están nada mal.
874
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
Mira cómo la gente sin sentimientos
permite que la lujuria le oprima.
875
01:08:00,250 --> 01:08:04,791
La lujuria los arroja al fondo del mar
donde mueren sin luchar.
876
01:08:07,208 --> 01:08:09,625
Ese camino en cuanto puedas deber dejar.
877
01:08:11,250 --> 01:08:13,666
Y en el barco de los sentimientos zarpar.
878
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
Los sentimientos son una joya
que solo un buen poeta valora.
879
01:08:22,416 --> 01:08:27,125
Deja que la chica disfrute del amor
y demuestre todo lo que sintió.
880
01:08:27,208 --> 01:08:31,958
Los sentimientos te harán brillar
con todo lo que puedes disfrutar.
881
01:08:32,041 --> 01:08:36,958
Los sentimientos no se pagan
y a todos nos embriagan.
882
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
Si de la lujuria te deshaces,
¡verás lo que los sentimientos hacen!
883
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Mira cómo la gente sin sentimientos
permite que la lujuria le oprima.
884
01:08:51,375 --> 01:08:56,291
La lujuria los arroja al fondo del mar
donde mueren sin luchar.
885
01:08:58,083 --> 01:09:02,041
Ese camino en cuanto puedas deber dejar.
886
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
Y en el barco de los sentimientos zarpar.
887
01:09:09,083 --> 01:09:13,375
Los sentimientos son una joya
que solo un buen poeta valora.
888
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Deja que la chica disfrute del amor
y demuestre todo lo que sintió.
889
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Los sentimientos te harán brillar
con todo lo que puedes disfrutar.
890
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
Los sentimientos no se pagan
y a todos nos embriagan.
891
01:09:28,041 --> 01:09:32,458
Si de la lujuria te deshaces,
¡verás lo que los sentimientos hacen!
892
01:09:43,625 --> 01:09:47,666
¡Kalina! Hola, Kalina.
893
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Hola.
894
01:09:49,583 --> 01:09:50,750
Buenas noches.
895
01:09:50,833 --> 01:09:52,541
- Buenas.
- Wacław Turski.
896
01:09:52,625 --> 01:09:56,166
Buenas noches.
897
01:09:56,250 --> 01:09:58,625
- Venga, cuéntanos cómo fue.
- ¿Qué?
898
01:09:58,708 --> 01:10:01,333
- Ven.
- ¡Wacek! ¿Qué haces?
899
01:10:11,375 --> 01:10:14,708
- Tú lo sabes, ven.
- Tan chalado como siempre.
900
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Kalina, ¿recuerdas en la obra
cuando Rysiek se tropezó en el…?
901
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Buenas noches, señora Nina. Está preciosa.
902
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Gracias. Es muy amable.
903
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
¿Te acuerdas que durante una obra,
Rysiek se tropezó y se cayó al escenario?
904
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
Te acuerdas, ¿no?
905
01:10:40,333 --> 01:10:43,625
Y tú lo tapaste con tu vestido.
906
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
Me estabas contando alguna bobada
907
01:10:45,916 --> 01:10:48,500
y yo respondí no sé qué tontería.
908
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
¿Ocurrió o no? Rysiek dice que no.
909
01:10:58,750 --> 01:11:02,458
No, Wacek.
Estás totalmente borracho y te has liado.
910
01:11:02,541 --> 01:11:03,833
Fue Waldek Górski.
911
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Perdón, tengo que irme.
912
01:11:18,083 --> 01:11:20,291
¿Nos tomamos un chupito?
913
01:11:20,375 --> 01:11:21,916
- No.
- Yo tampoco.
914
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
¡Hola, Kalina!
915
01:11:28,500 --> 01:11:30,666
- Hola.
- ¿Te ha gustado?
916
01:11:30,750 --> 01:11:33,333
Mucho. La chica tiene mucho talento.
917
01:11:34,083 --> 01:11:38,000
- Los vestidos eran preciosos.
- ¿De verdad te han gustado?
918
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
De verdad. ¿Por qué?
919
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
- Porque no es tu estilo.
- Qué interesante.
920
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Tus tetas deberían estar fuera, así.
921
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
¿Estás loco?
922
01:11:53,000 --> 01:11:55,333
Lo siento, pero no me queda otra.
923
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
Estoy desentrenado, pero ha sido perfecto.
924
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
Sí, claro. Estarás satisfecho.
925
01:12:26,541 --> 01:12:29,458
Los que pelean lo disfrutan toda la vida.
926
01:12:29,541 --> 01:12:31,708
Ojalá le hubiese pegado yo así.
927
01:12:31,791 --> 01:12:33,125
¡No hagas eso!
928
01:12:34,416 --> 01:12:35,250
¿El qué?
929
01:12:38,083 --> 01:12:39,333
No queda bien.
930
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
¿Qué?
931
01:12:42,833 --> 01:12:45,458
No puedes ser una dama y lanzar puñetazos.
932
01:12:46,875 --> 01:12:51,500
Si me gustaran los boxeadores,
me habría casado con mi antiguo compañero.
933
01:13:01,583 --> 01:13:05,666
¿Una mujer no puede defenderse
porque no queda bien?
934
01:13:06,333 --> 01:13:08,958
Para eso estamos nosotros.
Total, somos feos.
935
01:13:10,416 --> 01:13:13,208
¿Qué coño dices, Staś?
¿Te parezco un florero?
936
01:13:15,166 --> 01:13:18,666
No necesito que me salves.
¡Puedo cuidarme sola! ¿Entendido?
937
01:13:18,750 --> 01:13:20,416
Claro, la señora Jędrusik.
938
01:13:20,500 --> 01:13:21,583
¿Entendido?
939
01:13:21,666 --> 01:13:23,208
¿Quién iba a ser si no?
940
01:13:24,333 --> 01:13:26,708
No te ofendas, pero no puedes cuidarte.
941
01:13:26,791 --> 01:13:29,166
- Ni de tu vecina borde.
- ¿Cómo?
942
01:13:32,125 --> 01:13:34,291
No tienes ni puta idea.
943
01:13:35,791 --> 01:13:37,708
¡No seas boba! ¿Adónde vas?
944
01:13:37,791 --> 01:13:39,125
¡Que te jodan, Staś!
945
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
¿Quién te hará sentirte tan mal como yo?
946
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
¿Quién te hará perder
tus oportunidades de ganar?
947
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
¿Quién arruinará tus mañanas
y tus noches tan bien como yo?
948
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
¿Quién te interrumpirá cuando te afeites
y te mandará a la calle a medio afeitar?
949
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
¿Quién tendrá la fuerza y la paciencia
para aguantar a un don nadie como tú?
950
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Buenas noches.
951
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
¿En qué ciudad y con qué nueva dama
952
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
sufrirás solo,
desvaneciéndote poco a poco?
953
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
¿Cómo vas a interpretar otro papel?
954
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
¿Quién se enamorará de tu dolor?
955
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
¿Quién te hará sentirte tan mal como yo?
956
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
¿A quién abandonarás un día como a mí?
957
01:14:37,708 --> 01:14:42,375
¿Quién pasará
la noche en vela esperándote?
958
01:14:44,125 --> 01:14:45,500
Bien sabes…
959
01:14:47,291 --> 01:14:48,166
que seré yo.
960
01:15:50,750 --> 01:15:54,625
Lo apuesto todo a que no haces la llamada.
961
01:15:58,875 --> 01:15:59,750
Observa.
962
01:16:24,166 --> 01:16:25,166
Hola, Jeremi.
963
01:16:27,750 --> 01:16:29,875
Sí, me preguntaba…
964
01:16:31,250 --> 01:16:34,250
si podríamos vernos mañana.
965
01:16:35,125 --> 01:16:35,958
¿En el SPATiF?
966
01:16:38,500 --> 01:16:40,791
Sí, perfecto. A mediodía.
967
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
Allí estaré.
968
01:16:43,500 --> 01:16:44,375
Nos vemos.
969
01:16:51,625 --> 01:16:53,125
Hemos quedado mañana.
970
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Eres más terco que una mula.
971
01:16:57,291 --> 01:16:58,166
Cierto.
972
01:16:58,833 --> 01:17:01,375
Pero ni se te ocurra contárselo a Staś.
973
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Buenas tardes.
974
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Lo siento, esperé una hora.
No podía esperar más en el SPATiF.
975
01:17:22,458 --> 01:17:25,125
No, perdona. Menos mal que estás aquí.
976
01:17:26,000 --> 01:17:28,416
- ¿Ya habéis empezado a ensayar?
- Sí.
977
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
Hacemos vibrar el escenario
con canciones y anécdotas.
978
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
- ¿Qué están grabando?
- Chronicle.
979
01:17:39,958 --> 01:17:41,083
Escucha, Jeremi…
980
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
Me preguntaba si podrías…
981
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
Buenas tardes, señor Jeremi.
982
01:17:51,916 --> 01:17:53,291
¿Qué hace ella aquí?
983
01:17:54,500 --> 01:17:55,833
Actuar, por desgracia.
984
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Pero no es la nueva chica otoñal, ¿no?
985
01:18:02,458 --> 01:18:04,416
Lo siento, no he podido evitarlo.
986
01:18:05,791 --> 01:18:07,666
Sé que no es culpa tuya.
987
01:18:09,125 --> 01:18:12,375
Sé que has hecho lo que has podido,
mi delicado poeta.
988
01:18:15,666 --> 01:18:16,500
¡Rysiek!
989
01:18:18,791 --> 01:18:20,000
Eres un gilipollas.
990
01:18:31,750 --> 01:18:33,416
- Adiós.
- Adiós.
991
01:19:13,000 --> 01:19:13,833
Diez.
992
01:19:17,333 --> 01:19:19,416
Hola. ¿Cómo ha ido?
993
01:19:19,958 --> 01:19:20,833
Hola.
994
01:19:27,291 --> 01:19:29,250
¡Kalina! ¿Cómo ha ido?
995
01:19:29,333 --> 01:19:30,208
Bien.
996
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
No puedo hacer nada. Bien hecho.
997
01:19:34,875 --> 01:19:37,541
¿Qué ha dicho Jeremi? ¿Vas a volver?
998
01:19:46,750 --> 01:19:49,250
Te pedí
que no lo hablaras delante de Staś.
999
01:19:49,333 --> 01:19:51,208
Joder, no le temas tanto.
1000
01:19:51,291 --> 01:19:53,541
¿Qué coño dices? No le temo.
1001
01:19:54,208 --> 01:19:57,166
- No te enfades y dime qué tal fue.
- No fue.
1002
01:19:59,166 --> 01:20:02,333
- Llegaste tarde, ¿no?
- Deja de reñirme, joder.
1003
01:20:03,083 --> 01:20:06,291
- Siempre llegas tarde.
- Eso es problema mío.
1004
01:20:06,958 --> 01:20:08,166
¿Qué más te da?
1005
01:20:09,666 --> 01:20:13,416
- Tienes que hacer algo al respecto.
- No tengo que hacer nada.
1006
01:20:16,291 --> 01:20:17,416
Llamaré a Jeremi.
1007
01:20:22,416 --> 01:20:23,791
Sí, nos vimos.
1008
01:20:24,375 --> 01:20:26,791
¿Y? ¿Me dices cómo te fue?
1009
01:20:26,875 --> 01:20:27,833
No.
1010
01:20:33,291 --> 01:20:35,333
Será mejor que te vayas.
1011
01:20:37,333 --> 01:20:38,250
¿Qué?
1012
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Recoge tus cosas.
1013
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
Se acabó, te puedes ir.
1014
01:21:07,458 --> 01:21:09,833
No tenemos por qué sufrir.
1015
01:21:10,833 --> 01:21:13,166
Estuvimos juntos los dos,
1016
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
como en una obra de teatro.
1017
01:21:17,083 --> 01:21:19,375
Lo nuestro estaba acabado.
1018
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
Los recuerdos ya están olvidados.
1019
01:21:22,916 --> 01:21:26,250
Solo nos quedaba amor,
1020
01:21:27,458 --> 01:21:30,583
pero alguien nos lo robó.
1021
01:21:31,166 --> 01:21:37,666
Al final mañana no nos veremos.
1022
01:21:38,791 --> 01:21:45,416
La semana que viene nos perderemos.
1023
01:21:46,000 --> 01:21:52,416
El mes que viene nos curaremos.
1024
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
Y el año que viene, tiene gracia,
1025
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
el año que viene sobreviviremos.
1026
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Encontraremos la forma
de acabar con esta racha.
1027
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
No será tan mala como yo esperaba.
1028
01:22:13,333 --> 01:22:18,000
Solo tengo una petición.
1029
01:22:18,083 --> 01:22:23,000
Si soy demasiado débil
1030
01:22:23,083 --> 01:22:28,833
para esperar y tu nombre empiezo a gritar
1031
01:22:28,916 --> 01:22:33,000
para verte regresar,
1032
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
por favor, te debes alejar.
1033
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
- Paso.
- Paso.
1034
01:23:02,583 --> 01:23:06,166
Dan ganas de gritar:
"¡Varsovia está ardiendo!".
1035
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
Pero, tranquilos,
no hay incendios en la capital.
1036
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
Es Kalina Jędrusik.
1037
01:23:11,125 --> 01:23:13,958
Cada noche los edificios
brillan con neones.
1038
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Su belleza acapara la atención…
1039
01:23:16,500 --> 01:23:18,041
Dicen que tiene un amante.
1040
01:23:18,125 --> 01:23:20,083
…de vecinos y visitantes.
1041
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Las letras inusuales y los remolinos
elegantes son agradables a la vista.
1042
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
En general, nuestra capital es
impresionante de día y de noche.
1043
01:23:33,791 --> 01:23:36,541
¿Quieres un caramelo?
Nos los ha dado mamá.
1044
01:23:37,375 --> 01:23:38,750
Están ricos. Pruébalos.
1045
01:23:45,125 --> 01:23:48,291
El número de entusiastas del cine
crece sin parar.
1046
01:23:48,791 --> 01:23:51,541
La nación está comprando
televisores en masa.
1047
01:23:51,625 --> 01:23:53,083
No es de extrañar.
1048
01:23:53,166 --> 01:23:56,791
Los ensayos del Cabaret
de los Mayores están en pleno apogeo.
1049
01:23:56,875 --> 01:24:00,291
Su programa es el secreto mejor guardado.
1050
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Solo podemos revelar que habrá
nuevos actores y nuevos personajes.
1051
01:24:10,541 --> 01:24:16,000
La la la la, todos los días me persigue.
1052
01:24:16,958 --> 01:24:21,958
"La Valse du Mal",
un vals que intenta arruinarme la vida.
1053
01:24:22,500 --> 01:24:27,583
Está muy enfadado y no confía en mí.
Sabe que no tramo nada bueno.
1054
01:24:28,666 --> 01:24:34,458
Y nadie, nada, ni siquiera el vals,
me pararán ahora aunque puedan.
1055
01:24:35,125 --> 01:24:40,458
Las dalias se han desvanecido
y, a través del pentagrama de mi vida,
1056
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
navega lentamente
en mi camino "La valse du Mal".
1057
01:24:46,625 --> 01:24:51,958
Y me atormenta y me trata mal.
1058
01:24:53,041 --> 01:24:58,000
"La Valse du Mal",
el vals alegre que intenta destruirme.
1059
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
He aprendido a soportar su tono
en mis viajes a lo más hondo.
1060
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Mientras calentaba
un vaso fino entre las manos,
1061
01:25:11,583 --> 01:25:17,333
la ingenuidad
de esta melancolía me animaba
1062
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
cuando tenía dudas,
cuando había pocas opciones.
1063
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
La la la la, todos los días me persigue.
1064
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
"La Valse du Mal",
el vals que intenta arruinarme la vida.
1065
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
Se engaña con que no haré las maletas
1066
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
y me quedaré para hacerle compañía
en la ciudad donde nadie me extraña.
1067
01:25:53,750 --> 01:26:00,708
"Las mujeres tienen a su disposición
una serie de suspiros pasivo-agresivos.
1068
01:26:01,916 --> 01:26:05,375
Formalmente, se supone
que estos suspiros expresan la idea
1069
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
de que las mujeres son
débiles, indefensas y maltratadas.
1070
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Pero contienen una carga secreta
de insultos extremadamente…
1071
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
agudos".
1072
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Deberías escribir más sobre los hombres.
1073
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
¿Está claro?
1074
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Pídele perdón.
Discúlpate con Henio ahora mismo.
1075
01:26:52,625 --> 01:26:54,458
¡Ten cuidado o ya verás!
1076
01:26:54,541 --> 01:26:56,291
¡Déjelo en paz, vieja bruja!
1077
01:26:59,666 --> 01:27:02,458
¡No se meta! No es su hijo.
1078
01:27:05,458 --> 01:27:07,041
Mírame cuando te hablo.
1079
01:27:07,125 --> 01:27:08,375
Pídele perdón.
1080
01:27:08,458 --> 01:27:10,666
¡Déjelo, vieja zorra! ¿Me oye?
1081
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Debe pedirle perdón.
1082
01:27:16,500 --> 01:27:17,916
- ¿De verdad?
- No.
1083
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Pues no lo hará.
1084
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
No me disculparé.
1085
01:27:22,208 --> 01:27:23,666
Vámonos, Henio.
1086
01:27:23,750 --> 01:27:25,916
Es una chiflada de manual.
1087
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Vamos.
1088
01:27:30,083 --> 01:27:32,791
Qué cara ha puesto su madre
cuando has llegado.
1089
01:27:38,750 --> 01:27:39,666
¿Qué ha pasado?
1090
01:27:39,750 --> 01:27:43,833
Heniek dijo que los aviones
no podían aterrizar en el agua.
1091
01:27:43,916 --> 01:27:45,708
Pero sí pueden, ¿verdad?
1092
01:27:46,291 --> 01:27:48,583
Claro. Has actuado muy bien.
1093
01:27:48,666 --> 01:27:49,875
Hace frío. Vamos.
1094
01:28:08,333 --> 01:28:10,166
¿Puedo retocarme el maquillaje?
1095
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Claro, pasa.
1096
01:28:14,750 --> 01:28:17,875
¿Qué pasa? ¿Qué haces bañándote?
Todos están bailando.
1097
01:28:19,916 --> 01:28:21,458
No me apetece bailar.
1098
01:28:22,375 --> 01:28:23,333
Así que es malo.
1099
01:28:23,416 --> 01:28:25,333
No sé qué me pasa.
1100
01:28:26,625 --> 01:28:28,041
No te pasa nada.
1101
01:28:29,000 --> 01:28:30,375
Kalina, está zumbado.
1102
01:28:30,458 --> 01:28:32,583
Corre por ahí despidiendo a todos.
1103
01:28:32,666 --> 01:28:33,916
Ayer despidió a Nina.
1104
01:28:35,208 --> 01:28:36,125
¿Qué Nina?
1105
01:28:36,750 --> 01:28:38,750
La secretaria de habla vietnamita.
1106
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
¿Por qué?
1107
01:28:41,291 --> 01:28:42,416
¿Por qué?
1108
01:28:45,500 --> 01:28:46,625
No pienses en él.
1109
01:28:46,708 --> 01:28:48,208
No les des ese gusto.
1110
01:28:49,333 --> 01:28:50,333
Vamos a bailar.
1111
01:28:53,583 --> 01:28:55,375
Voy a acabarme el cigarro.
1112
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Me gustas así, joder.
1113
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
- ¿Cómo?
- Peligrosa.
1114
01:29:54,458 --> 01:29:55,791
Buenos días, señora.
1115
01:29:55,875 --> 01:29:56,875
¡No puede entrar!
1116
01:29:57,833 --> 01:30:00,208
¡Solo pueden entrar los trabajadores!
1117
01:30:00,291 --> 01:30:01,833
¡Salga del edificio!
1118
01:30:03,041 --> 01:30:05,250
Se meterá en un buen lío.
1119
01:30:09,916 --> 01:30:11,541
Xymena, ven.
1120
01:30:11,625 --> 01:30:13,458
¿Kalina? ¿Qué haces aquí?
1121
01:30:13,541 --> 01:30:15,375
Arreglar las cosas con Molski.
1122
01:30:15,458 --> 01:30:16,291
Ven conmigo.
1123
01:30:16,375 --> 01:30:17,625
- ¿Qué?
- Ven.
1124
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Te necesito.
Déjeme en paz, hermana, joder.
1125
01:30:20,625 --> 01:30:22,833
- ¿Qué te pasa?
- La monja no me deja.
1126
01:30:22,916 --> 01:30:25,250
Pero si es Jadźka Zawadzka, una actriz.
1127
01:30:26,125 --> 01:30:27,000
Es verdad.
1128
01:30:27,958 --> 01:30:30,333
¿Ves lo que me ha hecho ese cabrón?
1129
01:30:31,625 --> 01:30:34,625
Perdóneme, la he confundido
con otra monja.
1130
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
Voy a entrar.
1131
01:30:49,375 --> 01:30:50,750
¿A qué?
1132
01:30:53,041 --> 01:30:54,500
A decirle lo que pienso.
1133
01:30:55,333 --> 01:30:56,208
Maravilloso.
1134
01:30:56,791 --> 01:30:57,791
¿Y yo qué hago?
1135
01:30:58,291 --> 01:30:59,125
Nada.
1136
01:30:59,208 --> 01:31:01,708
¿Cómo que nada? ¿Y para qué me has traído?
1137
01:31:03,333 --> 01:31:05,125
Necesito saber que estás aquí.
1138
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
- ¿Aquí esperando?
- Sí.
1139
01:31:08,541 --> 01:31:09,916
- ¿Nada más?
- Nada más.
1140
01:31:16,083 --> 01:31:17,541
¡Se ha confundido!
1141
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Voy a entrar.
1142
01:31:34,250 --> 01:31:35,708
¿Por qué la has echado?
1143
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
A Nina.
1144
01:31:40,791 --> 01:31:42,291
¿Qué te ha hecho?
1145
01:31:43,250 --> 01:31:44,750
No es asunto tuyo. Vete.
1146
01:31:44,833 --> 01:31:46,666
¿De qué vas, Rysiek?
1147
01:31:47,500 --> 01:31:49,583
¿Echas a todas las que te rechazan?
1148
01:31:57,125 --> 01:31:58,458
Ella no es "todas".
1149
01:32:00,166 --> 01:32:01,791
¿Estás enamorado de ella?
1150
01:32:03,750 --> 01:32:06,458
No puedes ni enamorarte
como un hombre normal.
1151
01:32:07,083 --> 01:32:09,333
No es como tú. Es diferente.
1152
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
- ¿Sí?
- Sí.
1153
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
¿Cómo no es?
1154
01:32:12,833 --> 01:32:13,708
Vulgar.
1155
01:32:14,416 --> 01:32:15,541
Y provocadora.
1156
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Claro.
1157
01:32:19,416 --> 01:32:21,250
Es discreta y una santa.
1158
01:32:23,500 --> 01:32:24,750
Qué interesante.
1159
01:32:26,416 --> 01:32:28,458
Y ha acabado como yo.
1160
01:32:32,791 --> 01:32:35,875
Tienes una arrogancia increíble.
1161
01:32:39,125 --> 01:32:39,958
Así es.
1162
01:32:45,833 --> 01:32:46,791
Volveré.
1163
01:32:48,458 --> 01:32:50,000
Te guste o no.
1164
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Buena suerte.
1165
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
- ¡Señora Jędrusik!
- Perdo…
1166
01:32:53,875 --> 01:32:56,416
Vengo a hablarle de usted
al camarada Molski.
1167
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Ha ganado el concurso del Evening Express.
1168
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
Es un gran éxito.
1169
01:33:02,666 --> 01:33:04,833
¡Ha ganado la Máscara de Oro!
1170
01:33:04,916 --> 01:33:06,250
Aún no es oficial.
1171
01:33:06,333 --> 01:33:08,666
Me ha avisado el editor jefe.
1172
01:33:08,750 --> 01:33:11,750
La gente se enfadó con usted,
pero ¡aún la quieren!
1173
01:33:13,250 --> 01:33:15,333
Entonces, ¿señora Kalinka?
1174
01:33:17,333 --> 01:33:18,250
¿Trato hecho?
1175
01:33:20,583 --> 01:33:21,708
Me lo pensaré.
1176
01:33:21,791 --> 01:33:23,416
Lo que necesite.
1177
01:33:26,416 --> 01:33:29,875
De acuerdo, pero con algunas condiciones.
1178
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
El camarada Molski hará lo que sea.
1179
01:33:33,541 --> 01:33:35,541
Un aumento para empezar.
1180
01:33:36,500 --> 01:33:39,833
Hace frío y me congelo
con este abrigo endeble.
1181
01:33:40,625 --> 01:33:41,875
Necesito unas pieles.
1182
01:33:44,750 --> 01:33:48,125
Quiero el contrato en mi mesa hoy, Molski.
1183
01:34:00,666 --> 01:34:02,333
- Buenos días.
- Buenos días.
1184
01:34:06,833 --> 01:34:08,750
¿Y más pequeño? No tengo cambio.
1185
01:34:08,833 --> 01:34:10,333
Siguiente.
1186
01:34:11,125 --> 01:34:13,208
No se cuele. Póngase a la cola.
1187
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
¡Tranquila!
1188
01:34:16,958 --> 01:34:19,583
- Disculpe, tengo prisa.
- ¡No se cuele!
1189
01:34:19,666 --> 01:34:22,375
No voy a esperar todo el día.
Hágalo usted.
1190
01:34:23,375 --> 01:34:24,916
Es Kalina Jędrusik.
1191
01:34:25,625 --> 01:34:29,958
¿Qué hace aquí si es tan importante?
¡No estará comprando el pan!
1192
01:34:30,041 --> 01:34:32,291
Claro que no. Estoy comprando champán.
1193
01:34:32,375 --> 01:34:33,958
¿Champán por la mañana?
1194
01:34:34,041 --> 01:34:35,250
Jamás.
1195
01:34:35,333 --> 01:34:36,833
Es para darme un baño.
1196
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Son 134 eslotis.
1197
01:34:38,333 --> 01:34:40,750
- Quédese el cambio. Adiós.
- Adiós.
1198
01:34:40,833 --> 01:34:43,000
- Adiós.
- Adiós.
1199
01:34:52,250 --> 01:34:54,458
Tengo que colgarte, Tadzio.
1200
01:34:55,083 --> 01:34:59,500
Kalina acaba de entrar
con dos botellas de champán.
1201
01:35:03,250 --> 01:35:04,958
No, no veo caviar.
1202
01:35:09,750 --> 01:35:12,291
Pero parece muy contenta consigo misma.
1203
01:35:16,291 --> 01:35:17,666
¿Lo has oído, Tadzio?
1204
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
Tadzio dice que soy un monstruo.
1205
01:35:23,250 --> 01:35:25,375
Pero te entiende, porque me quiere.
1206
01:35:27,333 --> 01:35:31,458
Tadzio, luego te llamo.
1207
01:36:48,916 --> 01:36:52,125
Rezumo sensualidad, de aquí para allá.
1208
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Rezumo sensualidad.
¿Quién se puede aguantar?
1209
01:36:55,791 --> 01:37:00,791
Me llena los pechos, fluye por las caderas
y en los labios penetra.
1210
01:37:01,666 --> 01:37:04,833
Rezumo sensualidad que quemó y dejó
1211
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
cientos de corazones con un gran vacío.
1212
01:37:08,250 --> 01:37:11,833
Si a tus sentidos
los consume este infierno,
1213
01:37:11,916 --> 01:37:15,000
jamas dormirás sano y tranquilo.
1214
01:37:16,125 --> 01:37:19,625
Pero sufro al quemar a mi víctima
y conseguir la calma.
1215
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Porque tengo cuerpo,
pero también tengo alma.
1216
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Pero rezumo sensualidad
que ensombrece mi alma.
1217
01:37:30,583 --> 01:37:33,625
Nadie sabe
que mi sensualidad y mi alma van juntas.
1218
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
Sueño con un hombre que pueda ver
1219
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
mi cuerpo y mi alma, todo mi ser.
1220
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
A un hombre así por completo me entregaré.
1221
01:37:46,625 --> 01:37:48,291
Mi alma y mi sensualidad.
1222
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
¿Por qué la mano del destino
me da tanto poder?
1223
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
¿Por qué los hombres sufren
con la sensualidad que puedo ofrecer?
1224
01:38:06,833 --> 01:38:09,583
Ni un poco de escote me dejan mostrar
1225
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
o los hombres acaban en el hospital.
1226
01:38:12,958 --> 01:38:18,583
Cuando balanceo las caderas,
a los hombres respirar les cuesta.
1227
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Rezumo sensualidad, de aquí para allá.
1228
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Rezumo sensualidad.
¿Quién se puede aguantar?
1229
01:38:33,458 --> 01:38:38,250
Me llena los pechos, fluye por las caderas
y en los labios penetra.
1230
01:38:39,416 --> 01:38:41,250
Rezumo sensualidad
1231
01:38:41,333 --> 01:38:45,791
que quemó y dejó
cientos de corazones con un gran vacío.
1232
01:38:45,875 --> 01:38:49,666
Si a tus sentidos
los consume este infierno,
1233
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
jamas dormirás sano y tranquilo.
1234
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Pero sufro al quemar a mi víctima
y conseguir la calma.
1235
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Porque tengo cuerpo,
pero también tengo alma.
1236
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Pero rezumo sensualidad
que ensombrece mi alma.
1237
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
Nadie sabe
que mi sensualidad y mi alma van juntas.
1238
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
Sueño con un hombre que pueda ver
1239
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
mi cuerpo y mi alma, todo mi ser.
1240
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
A un hombre así por completo me entregaré.
1241
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
Mi alma y mi sensualidad.
1242
01:39:24,208 --> 01:39:25,708
Mi alma y mi sensualidad.
1243
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
GRACIAS A LA FAMILIA DE KALINA JĘDRUSIK
POR SU CONFIANZA Y APOYO.
1244
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Sueño con un hombre que pueda ver
1245
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
mi cuerpo y mi alma, todo mi ser.
1246
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
A un hombre así por completo me entregaré.
1247
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
Mi alma y mi sensualidad.
1248
01:44:50,041 --> 01:44:51,583
¡Mi alma y mi sensualidad!
1249
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
FIN
1250
01:45:03,375 --> 01:45:05,291
Subtítulos: Natividad Puebla