1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:24,541 --> 00:02:29,375 LOS HECHOS REPRESENTADOS EN ESTA PELÍCULA NO SE NARRAN COMO OCURRIERON EXACTAMENTE. 5 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 Una mujer de los años 60 debe ser elegante pero modesta. 6 00:03:06,958 --> 00:03:10,208 Debe ser espectacular pero modesta. 7 00:03:10,708 --> 00:03:15,000 Con estilo pero modesta y dedicada a la familia y al hogar. 8 00:03:24,833 --> 00:03:26,125 Gabardina. 9 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Moiré. 10 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Crimplene. 11 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Tafetán. 12 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 Y damasco. 13 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 - Atenta a las grietas. - Cuidado. 14 00:04:17,791 --> 00:04:18,916 Dame las llaves. 15 00:04:22,333 --> 00:04:24,583 Mierda. ¿Dónde están? 16 00:04:26,791 --> 00:04:28,500 - Venga, dámelas. - No… 17 00:04:28,583 --> 00:04:31,000 ¡Me cago en la mar! Arrodíllate. 18 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 ¿Tienes una linterna? 19 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 Pues no. 20 00:04:36,166 --> 00:04:37,250 Tengo un mechero. 21 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 Dame el mechero. 22 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 Espera. 23 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 ¡Joder, Staś, me vas a quemar el pelo! 24 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Cuidado… 25 00:04:56,208 --> 00:04:58,708 ¡Mierda! No están, las he vuelto a perder. 26 00:04:58,791 --> 00:05:01,750 ¡Magda! 27 00:05:03,416 --> 00:05:05,833 ¡Cómo no! ¡Es la señora Jędrusik! 28 00:05:05,916 --> 00:05:07,208 ¿Y todo ese ruido? 29 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 No tengo las llaves, Sra. Klimczakowa. 30 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 ¿Por qué grita? Despertará a todo el mundo. 31 00:05:12,208 --> 00:05:14,833 ¿Por qué se pone así? ¿No puede ser amable? 32 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 Está bebida y de rodillas en la acera. 33 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 ¿Quién hace eso? ¡Debería darle vergüenza! 34 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 ¿Solo yo? ¿Y mi marido? ¿Por qué siempre me grita a mí? 35 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 Porque usted va de lista. 36 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 ¿Yo? ¡Usted es la más grosera del edificio! 37 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 ¡No pienso soportar eso! 38 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 ¿De qué te ríes? ¿Por qué no has dicho nada? 39 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 Paso de discutir con liantas. 40 00:05:39,166 --> 00:05:41,791 ¡Llamaré a la milicia si no se calla! 41 00:05:42,375 --> 00:05:43,416 ¿Me oye? 42 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 ¡No la oigo! 43 00:05:44,416 --> 00:05:46,750 - ¡Será por beber tanto! - ¡Quizá! 44 00:05:46,833 --> 00:05:50,500 ¡Eso es! ¡Una estrella de la tele, pero está chalada! 45 00:05:54,041 --> 00:05:57,083 ¿Por qué te callas? Te quedas ahí como una estatua. 46 00:05:57,166 --> 00:05:59,541 - ¿Por qué no abres la boca? - ¡Magda! 47 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 ¡Magda! 48 00:06:02,333 --> 00:06:03,166 ¿Qué? 49 00:06:04,375 --> 00:06:05,708 ¿Las llaves otra vez? 50 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 ¡Otra vez! 51 00:06:21,458 --> 00:06:23,375 ¿Puedo entrar a veros? 52 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Son las 3:00. 53 00:06:28,791 --> 00:06:31,083 Aquí está nuestro ángel. 54 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 - Siempre os espera. Krzyś, a la cama. - ¿Y mañana? 55 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Claro. 56 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 ¡Fluffy, ya hemos vuelto! 57 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 ¡Venga! 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 ¡Ya voy! 59 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 CAFETERÍA 60 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Sí, por favor. 61 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 - ¿Y la señora? - Pues… 62 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Kalina, ¿qué haces para estar delgada? 63 00:07:08,125 --> 00:07:11,750 Dímelo o acabaré chalada. Apenas como y sigo engordando. 64 00:07:11,833 --> 00:07:12,958 No estoy delgada. 65 00:07:13,500 --> 00:07:14,916 Tengo la cintura fina. 66 00:07:15,625 --> 00:07:19,458 - Tengo que ponerme a dieta porque Janusz… - Yo no hago dietas. 67 00:07:20,833 --> 00:07:22,291 - Me da miedo. - ¿El qué? 68 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 Que se me caigan las tetas y no adelgace. 69 00:07:29,541 --> 00:07:32,000 - ¿Te vas a comer eso? - Toda tuya. 70 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 ¿Nos vamos? 71 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Espera. 72 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 - Oye. - Qué bonito. 73 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 He estado pensando en teñirme de rubia. 74 00:07:59,750 --> 00:08:00,958 ¿Tú? ¿Rubia? 75 00:08:01,583 --> 00:08:05,291 - Siempre te burlas de las rubias de bote. - Pues ya no. 76 00:08:06,750 --> 00:08:09,166 En ese caso, usa peróxido de hidrógeno. 77 00:08:10,041 --> 00:08:13,166 Es lo mejor. Jode el pelo, pero lo decolora bien. 78 00:08:15,708 --> 00:08:18,208 - ¿Qué ha hecho Janusz esta vez? - ¿Janusz? 79 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 No te hagas la boba. 80 00:08:22,291 --> 00:08:23,250 ¿Qué tal esta? 81 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 ¿Actuar en gabardina? ¿Parezco una jubilada? 82 00:08:27,416 --> 00:08:28,583 Es crimplene. 83 00:08:31,583 --> 00:08:33,208 Caray, no hay donde elegir. 84 00:08:33,875 --> 00:08:37,333 No seas tan exigente o tendrás que cantar desnuda. 85 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 Quizá les guste esta. 86 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Esta es. 87 00:08:44,333 --> 00:08:45,166 Perfecta. 88 00:08:46,083 --> 00:08:47,666 ¿No pareceré una monja? 89 00:08:48,166 --> 00:08:50,333 Le haré un escote de morirse. 90 00:08:50,416 --> 00:08:52,958 Son 40 eslotis el metro. ¡No me jodas! 91 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 No tengo tanto dinero. 92 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Dos metros, por favor. 93 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 Te quiero. Gracias. 94 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Este escote te quedaría genial. 95 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Gracias. 96 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 No, es Jędrusik. 97 00:09:11,125 --> 00:09:12,833 Se parece, pero menos guapa. 98 00:09:12,916 --> 00:09:14,000 Es ella fijo. 99 00:09:14,083 --> 00:09:15,583 Nunca me ha gustado. 100 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 APARATOS DE TELEVISIÓN Y RADIO 101 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 Sonríe, amor mío, antes de decir nada. 102 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 Antes de darnos la mano y ver tu espalda inclinada. 103 00:09:30,541 --> 00:09:32,750 Sonríe y ya está. 104 00:09:32,833 --> 00:09:38,916 No me digas cómo te llamas si tu sonrisa se cruza con mi mirada. 105 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Sonríe, querido, comparte tu sonrisa conmigo. 106 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 Sonríe sin parar para que nuestra nueva amistad, 107 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 basada en una sonrisa, sea para toda la vida. 108 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 Sonríe así. 109 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Te quiero. 110 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 ¿En serio? 111 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 ¿A este gamberro? 112 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 Un gamberro… 113 00:11:17,625 --> 00:11:19,958 actor y mujeriego. 114 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 Una fulana que me quiere. 115 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Ya. ¿Te lo puedes creer? 116 00:11:37,000 --> 00:11:41,041 El destino nos da a todos una sola forma. 117 00:11:41,125 --> 00:11:43,791 No me gustaba la mía, así que para sobrevivir, 118 00:11:45,833 --> 00:11:49,583 fingir se convirtió en la norma. 119 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Sobre todo cuando había mucho en juego. 120 00:11:54,166 --> 00:11:57,916 Hoy en día tengo muchas caras diferentes 121 00:11:58,000 --> 00:12:00,958 que me sientan mejor que la mía. 122 00:12:02,666 --> 00:12:06,208 Me las pongo para ir a sitios diferentes. 123 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 Es lo que hacía antes de que llegaras a mi vida. 124 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Para ti soy yo misma 125 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 y, aunque no es mucho, 126 00:12:18,416 --> 00:12:24,791 cuando estoy contigo, no puedo ser otra. 127 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Haces que las palabras no suenen falsas. 128 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 Haces que cada gesto sea real. 129 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 Y vuelvo a ser una chica normal. 130 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 Mi personalidad no me pega. Debería dedicarme a ocultarla. 131 00:12:49,250 --> 00:12:54,541 Pero cuando tus ojos me observan, más ya no puedo evitarla. 132 00:13:03,583 --> 00:13:05,000 ¿Qué tal tu cita? 133 00:13:06,291 --> 00:13:08,250 ¿Qué cita, cariño? 134 00:13:08,333 --> 00:13:10,833 ¿Con la correctora? Más bien trabajo. 135 00:13:12,708 --> 00:13:16,875 No todos los escritores van a Cracovia a reunirse con sus correctoras. 136 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Es aburrida como una ostra, si te sientes mejor. 137 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 La verdad es que sí. 138 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Hola. 139 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 - Hola. - ¿Un café? 140 00:13:28,541 --> 00:13:29,375 Me encantaría. 141 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 A mí también. 142 00:14:00,208 --> 00:14:01,708 Irlanda nos ganó por 2-0. 143 00:14:01,791 --> 00:14:04,666 Pero dicen que jugamos mejor, claro. 144 00:14:05,500 --> 00:14:09,541 Jugamos mejor, pero los locales también. Qué interesante. 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,416 Todos jugaron mejor. 146 00:14:14,333 --> 00:14:15,291 ¿Abro? 147 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 Buenas, señor Marian. 148 00:14:21,916 --> 00:14:22,833 Buenas tardes. 149 00:14:22,916 --> 00:14:26,750 Las chicas se han vuelto locas. Debe haber unas 20 postales. 150 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 Es normal. No dejan de poner mi canción en la radio. 151 00:14:29,958 --> 00:14:34,583 Lo sé. Mi hija me está matando. Pone sus canciones a todo volumen. 152 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 - Adiós. - Adiós. 153 00:14:38,875 --> 00:14:41,708 Kalinka, la competencia es cada vez más dura. 154 00:14:48,458 --> 00:14:50,375 "Lo quiero a usted y a su voz". 155 00:14:52,500 --> 00:14:53,708 "Lo quiero a usted… 156 00:14:56,208 --> 00:14:57,333 y a su voz. 157 00:14:57,875 --> 00:15:00,583 No puedo dormir. No dejo de pensar en usted. 158 00:15:01,625 --> 00:15:06,166 Por favor, envíeme un autógrafo con unas palabras a esta dirección. 159 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 Es maravilloso y estupendo. 160 00:15:08,166 --> 00:15:10,291 Jagódka desde Grodzisk Mazowiecki". 161 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 "Maravilloso y estupendo". Tengo que apuntarlo. 162 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 163 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 - Cuidado con los negros. - Pero los caracoles no viven ahí. 164 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 - ¡Sí! ¡No los aplastes! - ¿Qué hay de cena? 165 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 - Tiene pinta rara. - Es una receta de Bombay. 166 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 ¿De dónde? 167 00:15:32,291 --> 00:15:33,208 De muy lejos. 168 00:15:33,291 --> 00:15:35,041 No lo comas si no quieres. 169 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Está rico. 170 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 ¿Dónde está Bombay? 171 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 ¿No lo sabes? ¿Qué te enseñan en el colegio? 172 00:15:46,375 --> 00:15:48,333 Tengo cinco años. No voy al cole. 173 00:15:48,416 --> 00:15:49,875 Es una excusa aceptable. 174 00:15:50,500 --> 00:15:51,333 Sí. 175 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Pero por poco. 176 00:15:55,375 --> 00:15:57,083 Son las 14:15. Tadzio. 177 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ¡Qué rico! 178 00:16:05,291 --> 00:16:06,208 ¿Diga? 179 00:16:06,750 --> 00:16:09,291 No, se ha equivocado. 180 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Adiós. 181 00:16:18,375 --> 00:16:20,791 Tadzio se retrasa. No es propio de él. 182 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Ula, ¿te lo vas a comer? 183 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4 DE DICIEMBRE DE 1962 DÍA DEL MINERO 184 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Vamos. 185 00:16:45,041 --> 00:16:47,250 - Saludos, camaradas artistas. - Hola. 186 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 187 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 Mis respetos. 188 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 Hola. ¿Cómo se encuentran? 189 00:16:57,166 --> 00:16:58,958 Con miedo escénico motivador. 190 00:16:59,041 --> 00:17:00,625 Yo no tengo miedo. 191 00:17:00,708 --> 00:17:03,208 Voy después de Jędrusik, no me escucharán. 192 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 ¿Se refiere a Kalina Jędrusik? 193 00:17:06,583 --> 00:17:11,000 Sí. Les impresiona tanto que luego no importa nada. 194 00:17:11,500 --> 00:17:12,541 Es verdad. 195 00:17:12,625 --> 00:17:14,750 Les presento a mi sucesor. 196 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 Ryszard Molski, director del departamento de entretenimiento. 197 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Mieczysława Burska. 198 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Hola. 199 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 - Marek Nowakowski. - Un placer. 200 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 ¿Y usted, señor? 201 00:17:27,125 --> 00:17:29,000 Me mandan al último piso. 202 00:17:29,083 --> 00:17:31,875 Estaré a cargo de toda la cadena de televisión. 203 00:17:31,958 --> 00:17:34,541 ¡Vaya, un ascenso! Enhorabuena. 204 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 - ¿Ya está aquí? - Está calentando en su camerino. 205 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Nadie puede molestarla. 206 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 Es una buena amiga. Actuamos juntos. 207 00:17:44,750 --> 00:17:46,000 BUFÉ DEL TEATRO 208 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 Anda, otro actor. 209 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 Que ahora es… el director. 210 00:17:54,083 --> 00:17:55,708 Tiene suerte de conocerla. 211 00:17:55,791 --> 00:17:58,750 Es una gran estrella y no se lleva con cualquiera. 212 00:17:58,833 --> 00:18:01,000 No exagere, camarada Mikosz. 213 00:18:01,083 --> 00:18:02,750 Es una chica normal. 214 00:18:02,833 --> 00:18:04,791 Además, tenía debilidad por mí. 215 00:18:05,291 --> 00:18:08,041 Ojalá Jędrusik tuviera debilidad por mí. 216 00:18:08,125 --> 00:18:11,500 ¡Atención! ¡Preparados! ¡La banda está en el escenario! 217 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 ¿Vamos? 218 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 - ¿A ver a Kalina? - A sentarnos. 219 00:18:25,083 --> 00:18:26,625 ¡No encuentro los zapatos! 220 00:18:27,958 --> 00:18:29,166 ¿Qué tal estoy? 221 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 Está fantástica, señora Jędrusik. 222 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 Pero el escote, ¿no es demasiado bajo? 223 00:18:38,208 --> 00:18:41,916 El escote tiene que ser bajo, sobre todo en el escenario. 224 00:18:42,416 --> 00:18:44,375 Soy baja y tengo el cuello corto. 225 00:18:44,458 --> 00:18:47,250 Sin escote, parezco una seta. 226 00:18:48,791 --> 00:18:50,125 Bueno, quizá un poco. 227 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 Muchísimo, no un poco. 228 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 Ya lo sé. No se corte. 229 00:18:56,166 --> 00:18:58,125 ¡Por Dios, es la hora! 230 00:18:58,208 --> 00:19:01,083 No me sé la letra, fallo en la segunda estrofa. 231 00:19:03,416 --> 00:19:05,458 Se sabe la letra de arriba abajo. 232 00:19:06,958 --> 00:19:08,458 ¿Una patada de la suerte? 233 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 ¡Jode, qué culo tan grande! 234 00:19:15,750 --> 00:19:18,333 Kalina Jędrusik al escenario, por favor. 235 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 Me voy. 236 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Gracias a la banda. 237 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 Y ahora, la estrella del espectáculo de esta noche. 238 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 Queridos camaradas. 239 00:20:06,875 --> 00:20:12,583 Los aplicados héroes mineros de nuestra patria y sus queridas esposas. 240 00:20:12,666 --> 00:20:15,416 Por petición especial de la clase obrera, 241 00:20:15,500 --> 00:20:17,916 ¡démosle la bienvenida a Kalina Jędrusik! 242 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 ¡Joder, no sabe cómo me gusta esto! 243 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 No me despiertes, querido. 244 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Estoy teniendo un sueño precioso. 245 00:20:57,791 --> 00:21:01,583 Mi sueño es mucho más bonito 246 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 que tu realidad. 247 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 Porque aquí, bajo mis párpados, 248 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 este maravilloso sinsentido 249 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 impide que el despiadado sentido 250 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 le quite importancia a mi sueño. 251 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 No me aburras con la realidad. 252 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 No, no me despiertes. 253 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Estoy en un prado lleno de flores con unas piernas largas como torres. 254 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 Mis piernas son ahora el prado y yo soy un capullo plantado 255 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 sobre el que pasea una mariposa despreocupada y ligera. 256 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 Pero la mariposa solo dura un tiempo, agotada por tanto ajetreo. 257 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 Al sol se ha dormido y en un hombre se ha convertido. 258 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Con la cara impregnada de barba y las manos bien esposadas. 259 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Este hombre está enamorado de mí y me hace tan feliz 260 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 que mi lengua y mis labios hacen movimientos freudianos. 261 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 - ¡La adoro! ¿Me firma un autógrafo? - Sí, guapa. 262 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 ¡Kalinka! La chica más dulce del mundo. 263 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 Kalinka, eres maravillosa. 264 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 ¡Marian! 265 00:22:43,333 --> 00:22:44,625 Te comería entera. 266 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 Pero, señor, no soy sana. Soy todo grasa. 267 00:22:47,625 --> 00:22:49,750 - ¡Marian, vamos a casa! - Yo no. 268 00:22:49,833 --> 00:22:52,333 Eres como un dónut. Te comería entera. 269 00:22:52,416 --> 00:22:54,375 Señor, le prohíbo que me coma. 270 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Su mujer le habrá preparado una cena deliciosa. 271 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 ¡Qué descarada! ¡Deje a nuestros hombres! 272 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Gracias. 273 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 - ¡Hola, mi querida Kalinka! - ¿Lo conozco? 274 00:23:10,708 --> 00:23:11,583 ¡Kalina! 275 00:23:13,083 --> 00:23:15,333 Venga ya. ¿No me reconoces? 276 00:23:15,833 --> 00:23:16,666 No. 277 00:23:17,666 --> 00:23:19,583 Actuamos juntos en la costa. 278 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 Eso sí me suena. 279 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 Molski. Rysiek Molski. ¡Venga! 280 00:23:26,041 --> 00:23:26,916 Ya, Rysiek. 281 00:23:27,791 --> 00:23:29,791 Qué alegría, pero estoy liada. 282 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 - Pues te espero en el pasillo. - ¿Para qué? 283 00:23:33,333 --> 00:23:34,833 Quiero invitarte a cenar. 284 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 Pero me vuelvo a Varsovia. 285 00:23:37,541 --> 00:23:38,791 Mi chófer te llevará. 286 00:23:38,875 --> 00:23:39,750 ¿Chófer? 287 00:23:39,833 --> 00:23:44,541 Lo creas o no, ahora dirijo el departamento de entretenimiento. 288 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 - ¡Y una mierda! - No. 289 00:23:46,083 --> 00:23:47,083 ¡Me cago en todo! 290 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 El director te invita a cenar. 291 00:23:50,958 --> 00:23:54,291 Gracias, pero esta noche ceno con mi marido en Varsovia. 292 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 ¿En serio? 293 00:23:57,958 --> 00:23:58,791 En serio. 294 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 ¿Estás segura? 295 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Por supuesto. 296 00:24:03,500 --> 00:24:06,875 Pero como ahora eres mi jefe, volveremos a vernos. 297 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 "El amor era algo nuevo en mi vida. 298 00:24:26,541 --> 00:24:28,291 Tenía que ser independiente, 299 00:24:28,375 --> 00:24:31,250 así que me centraba en el boxeo y los estudios. 300 00:24:31,916 --> 00:24:33,958 Ahora estaba en la posición 301 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 de no saber nada de dinero 302 00:24:37,458 --> 00:24:39,500 y era director de un banco". 303 00:24:41,750 --> 00:24:43,750 Siempre escribes sobre el amor. 304 00:24:44,458 --> 00:24:46,958 Y yo también, ya que te copio. 305 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Qué interesante. Creía que yo te copiaba a ti. 306 00:24:50,541 --> 00:24:53,166 No dejo de oír que Dygat copia a Konwicki. 307 00:24:53,250 --> 00:24:55,625 Y yo que Konwicki copia a Dygat. 308 00:24:55,708 --> 00:24:57,750 Habláis demasiado por teléfono. 309 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 Hablamos lo justo. 310 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 Buenos días. 311 00:25:00,166 --> 00:25:02,833 Es el mejor ejemplo de simbiosis artística. 312 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 ¿Se haría cargo de mí? 313 00:25:07,458 --> 00:25:11,708 Señora, ya me hago cargo de alguien. 314 00:25:11,791 --> 00:25:16,750 Se llama Tadeusz y tengo que dedicarle mucho tiempo. 315 00:25:26,333 --> 00:25:27,916 Pues adiós. 316 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Pero, Tadzio, es una chica muy guapa. 317 00:25:35,916 --> 00:25:37,750 Es guapísima. 318 00:25:37,833 --> 00:25:38,791 Como una muñeca. 319 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 Ya lo sé, pero prefiero la belleza con inteligencia. 320 00:25:43,875 --> 00:25:45,541 Menuda chorrada, Tadeusz. 321 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 Una chica guapa es una chica guapa. 322 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Kaziu, aún tienes mucho que aprender sobre la vida. 323 00:25:52,083 --> 00:25:54,833 Dicen que se aprende mejor cuando hay vodka. 324 00:25:54,916 --> 00:25:56,708 - ¡Tres vodkas! - Cierto. 325 00:25:56,791 --> 00:26:00,250 ¿Antes del mediodía? No somos tan extravagantes. 326 00:26:00,750 --> 00:26:02,708 ¡Mediodía! ¡Joder, el ensayo! 327 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Paciencia, cretino. ¿No ves que estoy liada? 328 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 ¡Conduce, mujer! 329 00:26:45,833 --> 00:26:49,166 Cuidado, o te reventará un pulmón y te pondrás azul. 330 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 - ¡Sra. Kalinka, la estrella! ¡Cielos! - Buenas tardes. 331 00:27:06,250 --> 00:27:09,958 - Qué guapa está hoy. - ¿Han empezado ya? 332 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 - Sí. - ¿Están furiosos? 333 00:27:12,750 --> 00:27:15,916 Si llegara a su hora, pensarían que le pasa algo. 334 00:27:17,291 --> 00:27:20,333 - Me encantan los pintalabios franceses. - Ya. 335 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Pero no hay por ningún lado. 336 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Eso dicen. 337 00:27:23,500 --> 00:27:25,125 Le he traído ternera. 338 00:27:25,208 --> 00:27:27,583 No es mucho, pero sé que le gusta. 339 00:27:27,666 --> 00:27:29,041 ¡Madre mía! 340 00:27:29,125 --> 00:27:30,750 Buenas tardes, señor. 341 00:27:35,375 --> 00:27:39,916 - Muchas gracias, señora Kalinka. - ¿De dónde saca la carne? 342 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Hola. 343 00:27:40,916 --> 00:27:42,958 ¿De dónde saca la carne? ¿Me oye? 344 00:27:44,250 --> 00:27:45,541 Tengo mis trucos. 345 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Adiós. 346 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Qué vergüenza, lanzarse así sobre ella. 347 00:27:52,166 --> 00:27:55,416 ¿Qué tiene en su contra? Venga, señora Krystina… 348 00:27:57,125 --> 00:28:00,916 Parece que la carne le ha empañado el juicio. 349 00:28:06,375 --> 00:28:07,500 Buenas tardes. 350 00:28:10,416 --> 00:28:13,250 - La señora Ula nos dijo que esperáramos. - Hola. 351 00:28:13,958 --> 00:28:16,500 Chica otoñal, qué detalle que haya venido. 352 00:28:19,500 --> 00:28:22,375 Jeremi iba a pedir que te sustituyeran. 353 00:28:23,875 --> 00:28:26,125 Te la juegas demasiado. 354 00:28:26,208 --> 00:28:29,541 Lo siento. Me esfuerzo mucho, pero no tengo reloj. 355 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 - Tus escenas empiezan en diez minutos. - Claro. 356 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Déjame… 357 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 Joder, ya estoy en líos. 358 00:28:48,583 --> 00:28:50,291 Jeremi solo frunce el ceño. 359 00:28:50,375 --> 00:28:51,333 No con Jeremi. 360 00:28:51,416 --> 00:28:52,333 ¿Con quién? 361 00:28:52,416 --> 00:28:53,833 Con el jefe nuevo. 362 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 ¿Ya lo has conocido? 363 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 - Sí. Actuamos juntos. - ¿Y? 364 00:28:59,166 --> 00:29:02,583 Me tiraba los trastos. Por desgracia, sigue igual. 365 00:29:03,208 --> 00:29:08,125 Vino a mi camerino y me invitó a cenar después del espectáculo. 366 00:29:09,208 --> 00:29:10,041 ¿Y? 367 00:29:10,666 --> 00:29:11,583 No fui. 368 00:29:12,083 --> 00:29:13,416 Es un coñazo. 369 00:29:13,500 --> 00:29:15,666 Acabo de verlo en el pasillo. 370 00:29:15,750 --> 00:29:16,666 Está mosqueado. 371 00:29:16,750 --> 00:29:20,916 La gente habla bien de él. Es actor, es de los nuestros. 372 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 ¿No estás exagerando? No pasa nada por cenar juntos. 373 00:29:24,416 --> 00:29:27,708 ¿Cenar juntos, para notar su polla debajo de la mesa? 374 00:29:29,291 --> 00:29:34,000 Podría venir esta noche al SPATIF a tomarse un vodka con todos. 375 00:29:35,416 --> 00:29:36,250 Quizá. 376 00:29:36,333 --> 00:29:37,833 Quizá no, sí. 377 00:29:39,541 --> 00:29:41,916 Hay que llevarse bien con el jefe. 378 00:29:42,000 --> 00:29:44,416 Además, es un tío muy majo. 379 00:29:45,041 --> 00:29:48,791 Él mismo dice que no es buen actor. 380 00:29:49,291 --> 00:29:51,500 Pero su encanto lo compensa. 381 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 No te enamores de él. ¿Qué diría Janusz? 382 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 - Tenías razón. - ¿Sobre qué? 383 00:29:58,833 --> 00:30:03,125 Creo que Janusz se tira a esa bailarina, Kamila. 384 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 ¿La de las piernas largas? 385 00:30:06,166 --> 00:30:07,250 ¡Si es una guarra! 386 00:30:08,125 --> 00:30:11,500 Esa guarra es una chica dulce y una gran bailarina. 387 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 - Quizá la mejor de Varsovia. - ¿La mejor? ¿Estás boba? 388 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 - Es una patosa. - Cálmate. 389 00:30:16,500 --> 00:30:18,833 No, las falsas como ella me cabrean. 390 00:30:18,916 --> 00:30:21,208 - ¿Quiénes? - Las que van de guapas. 391 00:30:21,291 --> 00:30:22,791 No sabe bailar. 392 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Y tiene un poco de chepa. 393 00:30:25,375 --> 00:30:26,208 Y es bizca. 394 00:30:26,833 --> 00:30:27,708 Y patizamba. 395 00:30:27,791 --> 00:30:29,083 Mira, camina así. 396 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Amigos, el tiempo vuela. En nada salimos a escena. 397 00:30:44,208 --> 00:30:45,958 Tienes razón. Camina así. 398 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 - ¿En qué está trabajando? - Pues… 399 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Sra. Marysia. 400 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 Adelante, Tadzio. 401 00:30:55,625 --> 00:30:57,125 Saldrá en mi película. 402 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Staś odia trabajar. 403 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalina lo encierra en la habitación, como si fuera un tarado peligroso… 404 00:31:05,458 --> 00:31:07,583 Para que escriba al menos una frase. 405 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 ¿Sobre qué? 406 00:31:11,375 --> 00:31:13,000 Sobre el amor. 407 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Con lo que pasa en Polonia, ¿por qué no sobre la situación? 408 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 Jamás escribiría un libro sobre una situación. 409 00:31:28,333 --> 00:31:29,250 ¡Atención! 410 00:31:31,708 --> 00:31:32,541 ¡Prevenidos! 411 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 ¡Cámara! 412 00:31:39,333 --> 00:31:40,250 ¡Acción! 413 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Te miro y no veo a nadie más. 414 00:31:53,791 --> 00:31:59,750 Te miro sin sentir un ápice de vergüenza al mirarte. 415 00:32:02,000 --> 00:32:03,750 Te miro. 416 00:32:04,250 --> 00:32:08,083 Cuando me despierto por la noche, te miro siempre. 417 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Y cuando miro a otras personas, te miro a ti. 418 00:32:12,833 --> 00:32:15,958 Como miro la puesta de sol 419 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 o el humo sobre los tejados lejanos. 420 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Como miro atenta las gotas de lluvia en las hojas de los sauces. 421 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 Te miro. 422 00:32:32,583 --> 00:32:36,500 Con la luz verde de mis ojos te voy guiando. 423 00:32:36,583 --> 00:32:40,166 Para que sientas mi mirada, te miro. 424 00:32:40,250 --> 00:32:45,083 Para que me mires y te des cuenta de lo que significa 425 00:32:45,166 --> 00:32:48,416 mirarte así. 426 00:32:49,375 --> 00:32:50,500 Perfecta, ¿verdad? 427 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 - Por fin. - Ha salido bien. 428 00:33:05,958 --> 00:33:07,666 Me alegro de verte, Rysiek. 429 00:33:08,250 --> 00:33:10,541 Siento lo de la cena. 430 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 No te enfades. 431 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 Creía que te gustaría que te invitara. 432 00:33:17,666 --> 00:33:20,041 - No soy un cualquiera. - Ya lo sé… 433 00:33:21,291 --> 00:33:23,750 No quiero que empecemos con mal pie. 434 00:33:24,458 --> 00:33:25,833 Te lo compensaré. 435 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 ¿Sí? 436 00:33:28,708 --> 00:33:31,125 - ¿Cómo? - Vayamos a tomar un vodka. 437 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Iremos todos después. 438 00:33:33,666 --> 00:33:34,625 Todos… 439 00:33:34,708 --> 00:33:36,208 Rysiek, vamos. 440 00:33:36,291 --> 00:33:39,083 Eres el jefe nuevo. Todos quieren conocerte. 441 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 ¿Y bien? 442 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 - Si me lo pides con tanta dulzura… - De puta madre. 443 00:33:49,791 --> 00:33:52,000 Verás qué gran equipo somos. 444 00:34:03,875 --> 00:34:05,458 SPATIF, buenas noches. 445 00:34:07,833 --> 00:34:10,458 ¿Holoubek? No, no está. 446 00:34:36,708 --> 00:34:38,333 No has cambiado, Kalina. 447 00:34:38,416 --> 00:34:40,791 Sigues teniendo ese magnetismo. 448 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 Para ya, Rysiek. 449 00:34:42,125 --> 00:34:46,708 Todos te miraban el Día de los Mineros, como si estuvieran hipnotizados. 450 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Tenías control sobre ellos. 451 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 - Siempre he envidiado su carisma. - No exageres. 452 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 No es que no tengas talento como dicen. 453 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 Al final, actuar no era para mí. 454 00:34:57,916 --> 00:35:00,333 Quizá seas un director nato. 455 00:35:03,083 --> 00:35:04,750 No soy como tú, Kalina. 456 00:35:04,833 --> 00:35:05,750 Venga. 457 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 No, en serio. Eres guapa y tienes talento. 458 00:35:08,916 --> 00:35:10,750 La gente te adora. 459 00:35:11,250 --> 00:35:15,375 Y tienes algo más que te hace inolvidable. 460 00:35:15,458 --> 00:35:16,875 Rysiek, no exageres. 461 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 ¡Joder! 462 00:35:25,833 --> 00:35:27,041 ¿Qué ha pasado? 463 00:35:27,125 --> 00:35:29,458 ¡Mira las pieles que acaban de entrar! 464 00:35:29,541 --> 00:35:32,041 Venga ya, tú eres cien veces más guapa. 465 00:35:32,125 --> 00:35:34,291 Pero no tengo unas pieles así. 466 00:35:34,375 --> 00:35:36,583 ¿Sabes lo caras que deben ser? 467 00:35:36,666 --> 00:35:39,291 ¿No puedes permitírtelas? ¿Qué mundo es este? 468 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 Tus programas pagan una birria, así que no tenemos nada que ponernos. 469 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Por eso actuáis medio desnudas. 470 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 ¡Exacto! 471 00:35:58,375 --> 00:35:59,458 Tendrás las pieles. 472 00:35:59,541 --> 00:36:00,541 - ¿Sí? - Sí. 473 00:36:01,791 --> 00:36:02,666 Ven. 474 00:36:03,916 --> 00:36:05,125 Ven. 475 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Venga, es una orden oficial. 476 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Bueno, si es oficial, supongo que no tengo elección. 477 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 Buenas noches, señor Franio. 478 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 Buenas noches, señor Henio. 479 00:36:13,958 --> 00:36:16,333 ¿Queda algo fresco? Sea sincero. 480 00:36:16,416 --> 00:36:18,916 Le recomiendo el steak tartar. 481 00:36:19,000 --> 00:36:20,333 Yo no como esas cosas. 482 00:36:22,958 --> 00:36:26,916 Si no quiere steak tartar, pues vodka fresco. 483 00:36:27,000 --> 00:36:28,416 A eso no le digo que no. 484 00:36:29,291 --> 00:36:30,833 Aquí no. Vamos al bar. 485 00:36:30,916 --> 00:36:32,708 - Gracias. - De nada. 486 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 Querido señor Franio, esta dama quiere probarse unas pieles. 487 00:36:39,166 --> 00:36:40,583 Lo siento, no tengo. 488 00:36:40,666 --> 00:36:43,416 Pero tendré algo elegante en una semana o dos. 489 00:36:43,500 --> 00:36:46,083 - ¿De qué tipo? - Solo para probárselas. 490 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 Esas pieles de ahí. 491 00:36:50,708 --> 00:36:52,500 Señor, esto no es un probador. 492 00:36:53,375 --> 00:36:54,416 Más o menos sí. 493 00:36:55,875 --> 00:36:57,083 No puedo. 494 00:36:57,166 --> 00:36:59,083 Son de la esposa del embajador. 495 00:36:59,166 --> 00:37:01,000 Vale, mi querido señor Franio. 496 00:37:01,083 --> 00:37:03,083 Le pagaré bien por este servicio. 497 00:37:03,166 --> 00:37:04,791 No se arrepentirá. 498 00:37:06,541 --> 00:37:07,750 Me gusta mi trabajo. 499 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 ¿Y yo no le gusto? 500 00:37:09,916 --> 00:37:12,375 Me encanta, señora Kalinka. 501 00:37:14,375 --> 00:37:16,333 - Pero prefiero mi trabajo. - ¿Sí? 502 00:37:20,791 --> 00:37:23,791 De acuerdo. Pero solo porque somos viejos conocidos. 503 00:37:28,416 --> 00:37:30,000 Joder, qué bonito es. 504 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 - Mira, qué suave es. - Vamos. 505 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Póntelo. 506 00:37:41,375 --> 00:37:42,750 Bueno, ¿cómo estoy? 507 00:37:44,291 --> 00:37:45,250 Espectacular. 508 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 ¿Y yo? ¿Qué tal? 509 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 - Maravilloso. - ¿De verdad? 510 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 Me aprieta un poco. 511 00:37:58,541 --> 00:38:00,541 A mí me queda grande. Cambiemos. 512 00:38:10,000 --> 00:38:11,291 Kalina, te adoro. 513 00:38:12,500 --> 00:38:13,875 Ahora soy Stefan. 514 00:38:16,958 --> 00:38:18,791 - ¿Cantarás para mí? - ¿Qué? 515 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Canta para mí como en el estudio. 516 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 En el estudio no cantaba. Sincronizaba los labios con el audio. 517 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 Pues canta de verdad. 518 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 No quiero que me oigas desafinar. 519 00:38:31,208 --> 00:38:32,125 Canta. 520 00:38:34,500 --> 00:38:35,416 Venga, canta. 521 00:38:43,041 --> 00:38:44,958 Te miro… 522 00:38:50,083 --> 00:38:52,291 y no veo a nadie más. 523 00:38:53,291 --> 00:38:56,041 Te miro 524 00:38:58,458 --> 00:39:03,750 sin sentir un ápice de vergüenza al mirarte. 525 00:39:05,541 --> 00:39:07,208 Kalina, ¿podrías amarme? 526 00:39:09,583 --> 00:39:11,458 No, Rysiek, no podría. 527 00:39:12,125 --> 00:39:12,958 ¿Por qué? 528 00:39:13,916 --> 00:39:15,791 Venga, vamos. 529 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 - ¿Por qué? Quiero hacerlo contigo. - ¡Rysiek! 530 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 - Quiero hacerlo contigo. - ¡Rysiek! 531 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 - Dame solo una noche. - ¡Ni hablar! 532 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 ¡Para ya! 533 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 ¡Que te den, tío! 534 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 ¡Que no, joder! ¡Ya vale! 535 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Pero si te follas a todos. Todo el mundo lo sabe. 536 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 ¡Rysiek! 537 00:39:35,291 --> 00:39:36,791 Me follo a quien quiero. 538 00:39:37,375 --> 00:39:38,625 Y no es asunto tuyo. 539 00:39:48,208 --> 00:39:49,708 Adiós, señora Kalinka. 540 00:39:49,791 --> 00:39:51,125 Adiós, señor Franio. 541 00:40:45,458 --> 00:40:47,875 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 542 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 ¡Hola! 543 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 ¡Hola! 544 00:41:20,458 --> 00:41:23,375 ¡Madre de Dios! ¿Qué hace aquí, hermana? 545 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 ¿Estoy muerta o qué? 546 00:41:29,458 --> 00:41:32,416 No, que yo sepa, sigue viva. 547 00:41:34,666 --> 00:41:36,166 ¿Cómo ha entrado? 548 00:41:36,916 --> 00:41:38,625 No he entrado, niña. 549 00:41:40,166 --> 00:41:41,375 Soy una aparición. 550 00:42:02,208 --> 00:42:03,958 ¿Nos sentamos aquí sin más? 551 00:42:05,625 --> 00:42:08,833 Me iré en cuanto plante algo de ansiedad en su mente. 552 00:42:08,916 --> 00:42:10,666 Claro, adelante. 553 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 ¿Por qué quiere plantarla? 554 00:42:19,916 --> 00:42:22,083 Tendrá que averiguarlo usted. 555 00:42:36,083 --> 00:42:37,291 - Hola. - Hola. 556 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 Bienvenida a nuestro hermoso país. 557 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Madre mía. 558 00:42:42,125 --> 00:42:43,625 Me llamo Nina. 559 00:42:43,708 --> 00:42:46,708 Joder, no sabía que aquí se hablaba chino. 560 00:42:46,791 --> 00:42:48,125 Es vietnamita. 561 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 Aprendí algunas frases para una visita. 562 00:42:50,708 --> 00:42:52,125 ¿A que suena bonito? 563 00:42:52,208 --> 00:42:54,666 Precioso. ¿Qué más palabras sabe? 564 00:42:55,458 --> 00:42:57,541 Cm n bn. Significa "gracias". 565 00:42:58,375 --> 00:43:00,708 - Cm n… bn. - Bn. 566 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Usted primero. 567 00:43:04,208 --> 00:43:05,041 ¿Diga? 568 00:43:06,291 --> 00:43:08,000 Sí, tal vez. 569 00:43:09,708 --> 00:43:12,166 Deja de suplicarme, me incomoda. 570 00:43:12,750 --> 00:43:15,500 Soy estricto pero justo. Todo el mundo lo sabe. 571 00:43:17,791 --> 00:43:20,708 Todo depende de mi decisión. 572 00:43:22,416 --> 00:43:23,250 Adiós. 573 00:43:25,916 --> 00:43:28,083 Tarde como siempre, señora Kalina. 574 00:43:29,541 --> 00:43:31,083 ¿Y lo de "señora"? 575 00:43:31,666 --> 00:43:34,875 Señora Kalina, le tengo mucha estima, y lo sabe. 576 00:43:34,958 --> 00:43:36,083 De hecho, la adoro. 577 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Sí, ya lo sé. 578 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Señor, ¿necesitan algo? 579 00:43:40,541 --> 00:43:41,458 No, gracias. 580 00:43:41,541 --> 00:43:42,708 Un café con azúcar. 581 00:43:46,083 --> 00:43:48,208 Por desgracia, me veo obligado 582 00:43:48,291 --> 00:43:52,250 a suspender su participación en los programas de televisión. 583 00:43:57,458 --> 00:43:58,291 ¿"Obligado"? 584 00:44:02,375 --> 00:44:03,625 ¿Y quién te obliga? 585 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 La nación. 586 00:44:08,750 --> 00:44:09,875 ¿La nación? 587 00:44:09,958 --> 00:44:12,916 Sí, la nación. Recibimos muchas cartas de quejas. 588 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 La gente no quiere verla. 589 00:44:16,666 --> 00:44:18,958 ¿Y por qué no, si puedo saberlo? 590 00:44:19,500 --> 00:44:23,125 Porque les horrorizó su atuendo del Día del Minero. 591 00:44:23,750 --> 00:44:26,333 El escote, la cruz. 592 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 Les horroriza usted. 593 00:44:30,291 --> 00:44:34,041 Rysiu, la última vez dijiste que la gente me adoraba. 594 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Señora Kalina, 595 00:44:36,875 --> 00:44:39,291 la sociedad no quiere verla. 596 00:44:39,958 --> 00:44:42,708 La sociedad ha hablado y yo lo he decidido. 597 00:44:42,791 --> 00:44:44,708 - ¿Qué puta sociedad? - Nosotros. 598 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Su marido le hizo creer que todo el mundo la quiere. 599 00:44:49,166 --> 00:44:53,666 Quería que fuera nuestra Marilyn Monroe polaca. 600 00:44:54,166 --> 00:44:55,375 Y usted le creyó. 601 00:44:56,041 --> 00:44:59,541 Pero la verdad es que nadie la quiere. 602 00:45:01,708 --> 00:45:05,708 Siento mucho que su extraordinario talento se desperdicie, pero… 603 00:45:06,791 --> 00:45:07,958 no tengo elección. 604 00:45:08,041 --> 00:45:10,458 Señora Kalina, a partir de ahora, 605 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 no entre en el edificio de la televisión, por favor. 606 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Es maravilloso, Rysiek. 607 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Sin duda, este es el papel de tu vida. 608 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 Tadzio, no puedo decirte si es bueno o malo. 609 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 Hace poco dijiste que no soy un buen… 610 00:45:50,291 --> 00:45:53,125 Y sobre todo mi… 611 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Prefiero especializarme… 612 00:45:58,458 --> 00:46:03,125 Mirándolo así, no lo habría escrito. 613 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 No sé cómo… 614 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 ¿Qué pasa? 615 00:46:07,791 --> 00:46:08,875 Eso es otra cosa. 616 00:46:08,958 --> 00:46:11,000 - Me ha echado, joder. - ¿Qué? 617 00:46:11,083 --> 00:46:12,833 No puedo entrar en el edificio. 618 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Quería follarme, pero no me interesaba. 619 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 ¿Puedes bajar la voz? 620 00:46:20,666 --> 00:46:22,500 - ¿Qué? - Hablo con Tadzio. 621 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 ¡Siempre hablas con Tadzio! 622 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 ¿Diga? 623 00:46:25,708 --> 00:46:27,875 Lucek, mírala, está celosa. 624 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 Ese capullo la ha echado. 625 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 ¿Por qué? 626 00:46:34,083 --> 00:46:35,416 Porque lo rechazó. 627 00:46:39,625 --> 00:46:40,666 ¿Te hace gracia? 628 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Claro, otro payaso que no puede resistirse a ti. 629 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 ¿Así que es culpa mía? 630 00:46:46,916 --> 00:46:48,791 Kalinka, no seas cría. 631 00:46:50,875 --> 00:46:52,375 ¿No vas a decir nada más? 632 00:46:53,375 --> 00:46:55,291 ¿Qué más quieres que diga? 633 00:46:56,000 --> 00:46:59,500 Que le den a ese idiota salido. Él ha quedado fatal, tú no. 634 00:46:59,583 --> 00:47:01,000 Me ha echado de la tele. 635 00:47:01,750 --> 00:47:05,791 Vale, es un chupatintas patético. 636 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 Hoy es Molski, mañana será otro. 637 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 Eres única, así que no te pongas histérica. 638 00:47:11,125 --> 00:47:14,041 Deja de ponerte histérica. Sabes que no me gusta. 639 00:47:15,875 --> 00:47:16,833 Llama a Jeremi. 640 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 No voy a llamar a nadie. Además, la línea está siempre ocupada. 641 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 Eres una mujer seductora y algunos se vuelven locos por ti. 642 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 Como Lucek. ¿Diga? 643 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 ¿Y ahora qué? 644 00:47:30,833 --> 00:47:31,666 No lo sé. 645 00:47:32,250 --> 00:47:33,791 Quiero darle una paliza. 646 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 ¿Lo has oído, Tadzio? 647 00:47:47,583 --> 00:47:48,791 Olvídalo. 648 00:47:52,541 --> 00:47:54,166 ¿Has visto mi relato corto? 649 00:47:56,250 --> 00:47:57,083 ¿Cuál? 650 00:47:59,250 --> 00:48:02,208 El que leo cuando me preguntan en qué trabajo. 651 00:48:03,625 --> 00:48:05,708 ¿El relato parado inacabado? 652 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 - El mismo. - Lo tengo yo. 653 00:48:09,416 --> 00:48:13,500 Estoy mal, estoy triste, estoy amargado. 654 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 Los días como espaguetis se van arrastrando. 655 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 Llueve, hace viento y está nublado. 656 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 Como pájaros en un árbol nos empapamos. 657 00:48:29,875 --> 00:48:33,291 Con los calcetines y las medias chorreando. 658 00:48:34,458 --> 00:48:37,708 Y con las suelas despegadas, no puedo seguir andando. 659 00:48:38,333 --> 00:48:42,416 Y a mí solo me preocupa que tus padres me hayan vetado. 660 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 Estoy mal, estoy triste, estoy amargado. 661 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 Muchas gracias. 662 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 ¿Tienes una blanca? 663 00:49:12,041 --> 00:49:13,083 ¿Para qué? 664 00:49:14,708 --> 00:49:15,791 Para Kaziu Kutz. 665 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 ¿Vas a venir? 666 00:49:34,125 --> 00:49:35,541 - Hola, Kalina. - Hola. 667 00:49:36,375 --> 00:49:37,625 Toma, te hará falta. 668 00:49:38,666 --> 00:49:39,833 Ya me he lavado. 669 00:49:40,333 --> 00:49:43,041 Es un accesorio para el encuentro con el autor. 670 00:49:44,000 --> 00:49:46,125 No sé para qué cojones es. 671 00:49:46,208 --> 00:49:50,208 Imagina que soy boxeador y tú eres mi entrenador. 672 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 Vamos a un combate. 673 00:49:52,708 --> 00:49:54,208 Ahora tengo ganas de ir. 674 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Cuando escribí El lago de Constanza sufrí en secreto 675 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 porque el cautiverio del protagonista era muy poco viril. 676 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 No se rían, es la verdad. 677 00:50:07,708 --> 00:50:10,708 El cautiverio que vivimos ahora es desconcertante, 678 00:50:10,791 --> 00:50:13,333 sin voluntad propia y afeminado. 679 00:50:13,416 --> 00:50:15,125 Sin espíritu guerrero. 680 00:50:15,625 --> 00:50:17,166 Lo pensaba todo el tiempo. 681 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 Tengo una pregunta. 682 00:50:21,083 --> 00:50:24,875 ¿Cuáles son las tendencias actuales en la literatura polaca? 683 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 No lo sé. 684 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Está de broma. 685 00:50:30,833 --> 00:50:32,666 De verdad que no lo sé. 686 00:50:32,750 --> 00:50:34,208 Creo que nadie lo sabe. 687 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 La gente escribe porque sabe escribir. 688 00:50:36,500 --> 00:50:38,208 Quizá tengan algo que decir. 689 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Créame, a menudo escriben aunque no tengan nada que decir. 690 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 Escriben para demostrar que son escritores. 691 00:50:46,250 --> 00:50:48,333 Y para mantener su trabajo. 692 00:50:48,416 --> 00:50:51,041 Pero luego crean problemas artificiales, 693 00:50:51,125 --> 00:50:54,208 una vida artificial, personajes artificiales. 694 00:50:54,291 --> 00:50:55,541 No está siendo justo. 695 00:50:59,958 --> 00:51:03,875 Claro que hay algunos escritores 696 00:51:04,583 --> 00:51:07,041 con una personalidad grande y auténtica. 697 00:51:07,125 --> 00:51:09,958 Y escriben cuando tienen algo que decir. 698 00:51:13,166 --> 00:51:16,166 Pero no representan ninguna tendencia ellos solos. 699 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Exacto, porque ¿qué son las tendencias? 700 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 ¡Fin del combate! 701 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 Mil disculpas. 702 00:51:29,000 --> 00:51:31,666 Mi entrenador cree que esto ya es demasiado. 703 00:51:31,750 --> 00:51:33,833 No tiene sentido seguir luchando. 704 00:51:33,916 --> 00:51:34,833 Muchas gracias. 705 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 - Qué arrogante es. - Qué va, si es muy majo. 706 00:51:39,166 --> 00:51:40,125 ¡Muchas gracias! 707 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 Gracias. 708 00:51:46,916 --> 00:51:49,375 ¿Qué opina de las películas de Bergman? 709 00:51:49,458 --> 00:51:51,791 Están bien. Ha estado genial. 710 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 - Muchas gracias. Adiós. - ¡Adiós! 711 00:51:55,958 --> 00:51:59,041 - ¿Qué opina de sus películas? - Se larga y fin. 712 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 BIBLIOTECA PÚBLICA 713 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 - ¿Cómo lo haces? - ¿El qué? 714 00:52:02,916 --> 00:52:06,458 Los desprecias y ellos te adoran. 715 00:52:07,083 --> 00:52:08,500 ¿Desprecio a alguien? 716 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 Nunca. 717 00:52:09,750 --> 00:52:11,416 Solo no los tomo en serio. 718 00:52:12,208 --> 00:52:13,333 Ni a ellos ni a mí. 719 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 Trae. 720 00:52:58,333 --> 00:53:00,041 Nadie me invita a un vodka. 721 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 Antes venían menos mujeres. 722 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 No ha cambiado nada. 723 00:53:13,208 --> 00:53:16,625 Borrachos y putas que piden pollo Kiev y melocotón Melba. 724 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 ¿Qué les traigo? 725 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 Una botella de vodka. Bueno, empecemos con dos. 726 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 - ¿Algo más? - Un coñac. 727 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Yo el pollo Kiev y melocotón Melba. 728 00:53:34,750 --> 00:53:35,958 Os presento a Maja. 729 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 Bzowska Maja. 730 00:53:37,416 --> 00:53:40,666 Maja Bzowska, graduada en teatro. 731 00:53:40,750 --> 00:53:43,541 Quiere ver el mundo real de cerca 732 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 y vivirlo de primera mano. 733 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 No le hagas mucho caso a Kaziu. 734 00:53:48,083 --> 00:53:50,708 No sabe mucho sobre el mundo real. 735 00:53:50,791 --> 00:53:52,416 Y nosotros tampoco. 736 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 ¡Caballeros! Les adoro. 737 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 Son extraordinarios en todo lo que hacen. 738 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 Podría aprender de ustedes eternamente. 739 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Una idea interesante. 740 00:54:03,791 --> 00:54:05,458 ¿Qué opina mi mujer de eso? 741 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 Mi querida dama, 742 00:54:07,833 --> 00:54:11,333 por desgracia, mi marido está muy liado 743 00:54:11,416 --> 00:54:13,750 enseñándome a mí eternamente. 744 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 Maja, si me lo permites, yo te enseñaré lo que quieras. 745 00:54:20,583 --> 00:54:21,791 ¿Saldré en una peli? 746 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 - Claro que sí. - Genial. 747 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 Claro que saldrás en una peli. 748 00:54:27,416 --> 00:54:28,833 Bien, ya llega el coñac. 749 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 - Aún no hay fechas. - Otra ronda. 750 00:54:38,375 --> 00:54:42,250 Pero la obra de la tele con Adam está por llegar, 751 00:54:42,333 --> 00:54:43,458 así que es bueno. 752 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Cierto. 753 00:54:45,125 --> 00:54:46,250 Kalina, ¿es verdad? 754 00:54:47,833 --> 00:54:50,083 - ¿Te ha dado la patada? - ¡Por Dios! 755 00:54:50,166 --> 00:54:51,625 ¿Hay que decirlo así? 756 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 ¿Te ha echado o no? Hay rumores. 757 00:54:53,833 --> 00:54:56,250 Sí, pero es una tontería. 758 00:54:56,916 --> 00:54:59,708 - Seguro que me pide que vuelva. - Exacto. 759 00:55:00,375 --> 00:55:01,250 Lo siento. 760 00:55:01,958 --> 00:55:03,333 Me ha sentado fatal. 761 00:55:19,416 --> 00:55:22,166 Adam, espero que no te importe la interrupción. 762 00:55:23,083 --> 00:55:26,250 Para nada. Podría bailar contigo toda la noche. 763 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 Escucha, aún no sé las fechas de los ensayos de Cabaret, 764 00:55:30,375 --> 00:55:33,541 pero a partir de ahora, mi tiempo es solo para ti. 765 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 Kalina, creía que te lo habían dicho. 766 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 ¿El qué? 767 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 Debes de haber cabreado al jefe. 768 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 Intenté negociar, pero me dijeron que te sustituyera… 769 00:55:44,166 --> 00:55:45,875 Calla, no quiero saberlo. 770 00:57:21,791 --> 00:57:23,333 Larguémonos de aquí. 771 00:58:00,208 --> 00:58:02,833 ¡Oiga! ¡Vamos! 772 00:58:05,083 --> 00:58:06,625 - Buenas noches. - ¿Adónde? 773 00:58:06,708 --> 00:58:07,916 Todo recto. 774 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 Suban. 775 00:58:12,541 --> 00:58:15,000 ¡Vamos, boba! 776 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 AUTOBUSES MUNICIPALES TERMINAL "A" 777 00:59:48,666 --> 00:59:50,208 Se acabó. Deben bajarse. 778 00:59:50,708 --> 00:59:52,083 Se acabó… 779 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 - Adiós. - Adiós. 780 01:00:01,708 --> 01:00:03,916 - Buenas noches. - Buenas noches. 781 01:00:24,458 --> 01:00:25,291 No me jodas. 782 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 EL PARTIDO ESCUCHA A LA GENTE 783 01:00:54,458 --> 01:00:56,791 ¿Quién se cree que eres? Qué idiota. 784 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Me dijo que a la nación le horrorizó 785 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 mi vestido del Día de los Mineros y tenía que despedirme. 786 01:01:05,625 --> 01:01:06,666 Es su venganza. 787 01:01:07,875 --> 01:01:08,916 Menudo imbécil. 788 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 ¿Y ahora qué? 789 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 No lo sé. 790 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 - Ve a verlo y… - ¿Me lo follo? 791 01:01:23,708 --> 01:01:25,041 ¿Tan malo sería? 792 01:01:27,083 --> 01:01:30,458 Enfréntate a él en vez de lloriquear como una perdedora. 793 01:01:30,541 --> 01:01:33,083 ¿Te has enfrentado a Janusz por engañarte? 794 01:01:40,333 --> 01:01:43,291 Lo siento, Xymena, no quería decir eso. 795 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 Pero lo has dicho. 796 01:01:45,291 --> 01:01:46,333 Y tienes razón. 797 01:01:46,416 --> 01:01:47,458 ¡Xymena! 798 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 ¡Xymena! 799 01:02:34,708 --> 01:02:36,416 Bueno, ya está aquí. 800 01:02:37,000 --> 01:02:38,125 Estaba de compras. 801 01:02:39,083 --> 01:02:40,541 ¿Por qué, señora? 802 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 He ido yo: pan, mantequilla, huevos. 803 01:02:43,083 --> 01:02:44,041 A crédito. 804 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Yo he comprado a crédito en el mercado. ¿Y ahora qué? 805 01:02:47,333 --> 01:02:50,458 ¿Por qué ha comprado huevos? Debía comprarlos yo. 806 01:02:50,541 --> 01:02:53,708 Y ternera y pollo, como ordenó. 807 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 ¿Yo lo ordené? Pero si no tengo dinero. 808 01:02:58,250 --> 01:03:01,125 ¡Si me dijo que fuera a comprar! 809 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 ¿Yo? 810 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Sí, dijo: "Vaya a comprar antes de limpiar". 811 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 ¿Qué? 812 01:03:06,333 --> 01:03:09,958 He venido a la ciudad solo por esto. No me iré sin mi dinero. 813 01:03:11,083 --> 01:03:13,208 Yo tampoco me iré sin el dinero. 814 01:03:14,000 --> 01:03:14,833 Ay, madre… 815 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Listo. 816 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 Joder. ¿Dónde está mi marido? 817 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 La que limpia y la que compra no me dejan. 818 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 Hay que pagarles. 819 01:03:36,916 --> 01:03:38,958 Staś, ¿puedes hablar con ellas? 820 01:03:40,083 --> 01:03:42,375 - No pienso ir. - ¿Por qué no? 821 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 - Porque soy un hombre. - Ya. 822 01:03:47,125 --> 01:03:48,375 Teme a las viejas. 823 01:03:50,083 --> 01:03:51,500 Creía que tenías dinero. 824 01:03:52,416 --> 01:03:54,333 No tengo nada de dinero. 825 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 Yo tampoco. 826 01:04:01,416 --> 01:04:04,583 Yo igual. Os lo daría si lo tuviera. 827 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 Eres un buen hombre. 828 01:04:08,541 --> 01:04:09,666 Y muy ambicioso. 829 01:04:11,458 --> 01:04:13,125 ¿Qué haces aquí? 830 01:04:15,250 --> 01:04:16,583 Mi teléfono está roto. 831 01:04:17,083 --> 01:04:19,625 He venido a hablar con Stanisław en persona. 832 01:04:31,375 --> 01:04:33,083 Al final tendremos que salir. 833 01:04:35,333 --> 01:04:36,458 ¿Quién lo dice? 834 01:04:43,375 --> 01:04:44,208 Hola, señoras. 835 01:04:45,208 --> 01:04:47,041 ¿Qué hacen aquí tan solas? 836 01:04:47,875 --> 01:04:50,458 No iré a ninguna parte sin mi dinero. 837 01:04:51,125 --> 01:04:53,250 ¡Yo tampoco! Quiero lo que me deben. 838 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 De una en una. 839 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 Vamos a ver. 840 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Para usted. 841 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 Y para usted. 842 01:05:02,041 --> 01:05:02,958 ¿Es suficiente? 843 01:05:03,666 --> 01:05:04,666 Sí, así es. 844 01:05:04,750 --> 01:05:05,708 Adiós. 845 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Menos mal que has llegado. No podíamos salir. 846 01:05:16,083 --> 01:05:17,625 ¿Qué quieres decir? 847 01:05:18,125 --> 01:05:19,541 ¿Se atascó la puerta? 848 01:05:19,625 --> 01:05:20,625 ¿Qué puerta? 849 01:05:20,708 --> 01:05:22,000 La puerta. 850 01:05:22,083 --> 01:05:23,625 Qué bobo estás. 851 01:05:23,708 --> 01:05:25,500 A veces no te enteras de nada. 852 01:05:45,833 --> 01:05:48,541 Kalina, es una piscina. Tienes que bañarte. 853 01:05:48,625 --> 01:05:49,541 Qué va. 854 01:05:50,416 --> 01:05:51,875 Prefiero verte nadar. 855 01:05:53,666 --> 01:05:55,375 ¿No vas a hacer nada? 856 01:05:56,250 --> 01:05:57,791 Quiero sentarme aquí. 857 01:06:00,458 --> 01:06:04,375 Además, últimamente no hago nada. Solo cocinar y comprar. 858 01:06:04,458 --> 01:06:06,666 ¡Por el amor de Dios, Kalina! 859 01:06:08,500 --> 01:06:11,416 Llama a Jeremi. Pídele que te defienda. 860 01:06:11,500 --> 01:06:13,541 No quiero pedirle nada a nadie. 861 01:06:14,125 --> 01:06:15,958 Pedir es humillante. 862 01:06:16,666 --> 01:06:18,041 Suenas como Staś. 863 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 Haces como si te diera igual. 864 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Déjame un rato. 865 01:06:23,000 --> 01:06:24,416 Venga, date un chapuzón. 866 01:06:25,375 --> 01:06:26,541 No quiero bañarme. 867 01:06:29,250 --> 01:06:31,041 - ¿Adónde vas? - Déjame en paz. 868 01:06:31,541 --> 01:06:33,166 No me apetece bañarme. 869 01:06:43,666 --> 01:06:46,250 Te dejo si me prometes una cosa. 870 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 ¿El qué? 871 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 - Que llamarás a Jeremi. - Déjame ya con eso. 872 01:07:29,125 --> 01:07:30,375 Ahí está la estrella. 873 01:07:37,583 --> 01:07:39,416 Estos toques no están nada mal. 874 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 Mira cómo la gente sin sentimientos permite que la lujuria le oprima. 875 01:08:00,250 --> 01:08:04,791 La lujuria los arroja al fondo del mar donde mueren sin luchar. 876 01:08:07,208 --> 01:08:09,625 Ese camino en cuanto puedas deber dejar. 877 01:08:11,250 --> 01:08:13,666 Y en el barco de los sentimientos zarpar. 878 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 Los sentimientos son una joya que solo un buen poeta valora. 879 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 Deja que la chica disfrute del amor y demuestre todo lo que sintió. 880 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 Los sentimientos te harán brillar con todo lo que puedes disfrutar. 881 01:08:32,041 --> 01:08:36,958 Los sentimientos no se pagan y a todos nos embriagan. 882 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 Si de la lujuria te deshaces, ¡verás lo que los sentimientos hacen! 883 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Mira cómo la gente sin sentimientos permite que la lujuria le oprima. 884 01:08:51,375 --> 01:08:56,291 La lujuria los arroja al fondo del mar donde mueren sin luchar. 885 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 Ese camino en cuanto puedas deber dejar. 886 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 Y en el barco de los sentimientos zarpar. 887 01:09:09,083 --> 01:09:13,375 Los sentimientos son una joya que solo un buen poeta valora. 888 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 Deja que la chica disfrute del amor y demuestre todo lo que sintió. 889 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 Los sentimientos te harán brillar con todo lo que puedes disfrutar. 890 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 Los sentimientos no se pagan y a todos nos embriagan. 891 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 Si de la lujuria te deshaces, ¡verás lo que los sentimientos hacen! 892 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 ¡Kalina! Hola, Kalina. 893 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 Hola. 894 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 Buenas noches. 895 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 - Buenas. - Wacław Turski. 896 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 Buenas noches. 897 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 - Venga, cuéntanos cómo fue. - ¿Qué? 898 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 - Ven. - ¡Wacek! ¿Qué haces? 899 01:10:11,375 --> 01:10:14,708 - Tú lo sabes, ven. - Tan chalado como siempre. 900 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Kalina, ¿recuerdas en la obra cuando Rysiek se tropezó en el…? 901 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Buenas noches, señora Nina. Está preciosa. 902 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Gracias. Es muy amable. 903 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 ¿Te acuerdas que durante una obra, Rysiek se tropezó y se cayó al escenario? 904 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 Te acuerdas, ¿no? 905 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 Y tú lo tapaste con tu vestido. 906 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 Me estabas contando alguna bobada 907 01:10:45,916 --> 01:10:48,500 y yo respondí no sé qué tontería. 908 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 ¿Ocurrió o no? Rysiek dice que no. 909 01:10:58,750 --> 01:11:02,458 No, Wacek. Estás totalmente borracho y te has liado. 910 01:11:02,541 --> 01:11:03,833 Fue Waldek Górski. 911 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Perdón, tengo que irme. 912 01:11:18,083 --> 01:11:20,291 ¿Nos tomamos un chupito? 913 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 - No. - Yo tampoco. 914 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 ¡Hola, Kalina! 915 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 - Hola. - ¿Te ha gustado? 916 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 Mucho. La chica tiene mucho talento. 917 01:11:34,083 --> 01:11:38,000 - Los vestidos eran preciosos. - ¿De verdad te han gustado? 918 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 De verdad. ¿Por qué? 919 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 - Porque no es tu estilo. - Qué interesante. 920 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Tus tetas deberían estar fuera, así. 921 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 ¿Estás loco? 922 01:11:53,000 --> 01:11:55,333 Lo siento, pero no me queda otra. 923 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 Estoy desentrenado, pero ha sido perfecto. 924 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 Sí, claro. Estarás satisfecho. 925 01:12:26,541 --> 01:12:29,458 Los que pelean lo disfrutan toda la vida. 926 01:12:29,541 --> 01:12:31,708 Ojalá le hubiese pegado yo así. 927 01:12:31,791 --> 01:12:33,125 ¡No hagas eso! 928 01:12:34,416 --> 01:12:35,250 ¿El qué? 929 01:12:38,083 --> 01:12:39,333 No queda bien. 930 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 ¿Qué? 931 01:12:42,833 --> 01:12:45,458 No puedes ser una dama y lanzar puñetazos. 932 01:12:46,875 --> 01:12:51,500 Si me gustaran los boxeadores, me habría casado con mi antiguo compañero. 933 01:13:01,583 --> 01:13:05,666 ¿Una mujer no puede defenderse porque no queda bien? 934 01:13:06,333 --> 01:13:08,958 Para eso estamos nosotros. Total, somos feos. 935 01:13:10,416 --> 01:13:13,208 ¿Qué coño dices, Staś? ¿Te parezco un florero? 936 01:13:15,166 --> 01:13:18,666 No necesito que me salves. ¡Puedo cuidarme sola! ¿Entendido? 937 01:13:18,750 --> 01:13:20,416 Claro, la señora Jędrusik. 938 01:13:20,500 --> 01:13:21,583 ¿Entendido? 939 01:13:21,666 --> 01:13:23,208 ¿Quién iba a ser si no? 940 01:13:24,333 --> 01:13:26,708 No te ofendas, pero no puedes cuidarte. 941 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 - Ni de tu vecina borde. - ¿Cómo? 942 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 No tienes ni puta idea. 943 01:13:35,791 --> 01:13:37,708 ¡No seas boba! ¿Adónde vas? 944 01:13:37,791 --> 01:13:39,125 ¡Que te jodan, Staś! 945 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 ¿Quién te hará sentirte tan mal como yo? 946 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 ¿Quién te hará perder tus oportunidades de ganar? 947 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 ¿Quién arruinará tus mañanas y tus noches tan bien como yo? 948 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 ¿Quién te interrumpirá cuando te afeites y te mandará a la calle a medio afeitar? 949 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 ¿Quién tendrá la fuerza y la paciencia para aguantar a un don nadie como tú? 950 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 Buenas noches. 951 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 ¿En qué ciudad y con qué nueva dama 952 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 sufrirás solo, desvaneciéndote poco a poco? 953 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 ¿Cómo vas a interpretar otro papel? 954 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 ¿Quién se enamorará de tu dolor? 955 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 ¿Quién te hará sentirte tan mal como yo? 956 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 ¿A quién abandonarás un día como a mí? 957 01:14:37,708 --> 01:14:42,375 ¿Quién pasará la noche en vela esperándote? 958 01:14:44,125 --> 01:14:45,500 Bien sabes… 959 01:14:47,291 --> 01:14:48,166 que seré yo. 960 01:15:50,750 --> 01:15:54,625 Lo apuesto todo a que no haces la llamada. 961 01:15:58,875 --> 01:15:59,750 Observa. 962 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 Hola, Jeremi. 963 01:16:27,750 --> 01:16:29,875 Sí, me preguntaba… 964 01:16:31,250 --> 01:16:34,250 si podríamos vernos mañana. 965 01:16:35,125 --> 01:16:35,958 ¿En el SPATiF? 966 01:16:38,500 --> 01:16:40,791 Sí, perfecto. A mediodía. 967 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 Allí estaré. 968 01:16:43,500 --> 01:16:44,375 Nos vemos. 969 01:16:51,625 --> 01:16:53,125 Hemos quedado mañana. 970 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Eres más terco que una mula. 971 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 Cierto. 972 01:16:58,833 --> 01:17:01,375 Pero ni se te ocurra contárselo a Staś. 973 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 Buenas tardes. 974 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Lo siento, esperé una hora. No podía esperar más en el SPATiF. 975 01:17:22,458 --> 01:17:25,125 No, perdona. Menos mal que estás aquí. 976 01:17:26,000 --> 01:17:28,416 - ¿Ya habéis empezado a ensayar? - Sí. 977 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 Hacemos vibrar el escenario con canciones y anécdotas. 978 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 - ¿Qué están grabando? - Chronicle. 979 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 Escucha, Jeremi… 980 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 Me preguntaba si podrías… 981 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 Buenas tardes, señor Jeremi. 982 01:17:51,916 --> 01:17:53,291 ¿Qué hace ella aquí? 983 01:17:54,500 --> 01:17:55,833 Actuar, por desgracia. 984 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Pero no es la nueva chica otoñal, ¿no? 985 01:18:02,458 --> 01:18:04,416 Lo siento, no he podido evitarlo. 986 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 Sé que no es culpa tuya. 987 01:18:09,125 --> 01:18:12,375 Sé que has hecho lo que has podido, mi delicado poeta. 988 01:18:15,666 --> 01:18:16,500 ¡Rysiek! 989 01:18:18,791 --> 01:18:20,000 Eres un gilipollas. 990 01:18:31,750 --> 01:18:33,416 - Adiós. - Adiós. 991 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 Diez. 992 01:19:17,333 --> 01:19:19,416 Hola. ¿Cómo ha ido? 993 01:19:19,958 --> 01:19:20,833 Hola. 994 01:19:27,291 --> 01:19:29,250 ¡Kalina! ¿Cómo ha ido? 995 01:19:29,333 --> 01:19:30,208 Bien. 996 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 No puedo hacer nada. Bien hecho. 997 01:19:34,875 --> 01:19:37,541 ¿Qué ha dicho Jeremi? ¿Vas a volver? 998 01:19:46,750 --> 01:19:49,250 Te pedí que no lo hablaras delante de Staś. 999 01:19:49,333 --> 01:19:51,208 Joder, no le temas tanto. 1000 01:19:51,291 --> 01:19:53,541 ¿Qué coño dices? No le temo. 1001 01:19:54,208 --> 01:19:57,166 - No te enfades y dime qué tal fue. - No fue. 1002 01:19:59,166 --> 01:20:02,333 - Llegaste tarde, ¿no? - Deja de reñirme, joder. 1003 01:20:03,083 --> 01:20:06,291 - Siempre llegas tarde. - Eso es problema mío. 1004 01:20:06,958 --> 01:20:08,166 ¿Qué más te da? 1005 01:20:09,666 --> 01:20:13,416 - Tienes que hacer algo al respecto. - No tengo que hacer nada. 1006 01:20:16,291 --> 01:20:17,416 Llamaré a Jeremi. 1007 01:20:22,416 --> 01:20:23,791 Sí, nos vimos. 1008 01:20:24,375 --> 01:20:26,791 ¿Y? ¿Me dices cómo te fue? 1009 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 No. 1010 01:20:33,291 --> 01:20:35,333 Será mejor que te vayas. 1011 01:20:37,333 --> 01:20:38,250 ¿Qué? 1012 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Recoge tus cosas. 1013 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 Se acabó, te puedes ir. 1014 01:21:07,458 --> 01:21:09,833 No tenemos por qué sufrir. 1015 01:21:10,833 --> 01:21:13,166 Estuvimos juntos los dos, 1016 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 como en una obra de teatro. 1017 01:21:17,083 --> 01:21:19,375 Lo nuestro estaba acabado. 1018 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 Los recuerdos ya están olvidados. 1019 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Solo nos quedaba amor, 1020 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 pero alguien nos lo robó. 1021 01:21:31,166 --> 01:21:37,666 Al final mañana no nos veremos. 1022 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 La semana que viene nos perderemos. 1023 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 El mes que viene nos curaremos. 1024 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 Y el año que viene, tiene gracia, 1025 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 el año que viene sobreviviremos. 1026 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Encontraremos la forma de acabar con esta racha. 1027 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 No será tan mala como yo esperaba. 1028 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 Solo tengo una petición. 1029 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 Si soy demasiado débil 1030 01:22:23,083 --> 01:22:28,833 para esperar y tu nombre empiezo a gritar 1031 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 para verte regresar, 1032 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 por favor, te debes alejar. 1033 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 - Paso. - Paso. 1034 01:23:02,583 --> 01:23:06,166 Dan ganas de gritar: "¡Varsovia está ardiendo!". 1035 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 Pero, tranquilos, no hay incendios en la capital. 1036 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 Es Kalina Jędrusik. 1037 01:23:11,125 --> 01:23:13,958 Cada noche los edificios brillan con neones. 1038 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Su belleza acapara la atención… 1039 01:23:16,500 --> 01:23:18,041 Dicen que tiene un amante. 1040 01:23:18,125 --> 01:23:20,083 …de vecinos y visitantes. 1041 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Las letras inusuales y los remolinos elegantes son agradables a la vista. 1042 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 En general, nuestra capital es impresionante de día y de noche. 1043 01:23:33,791 --> 01:23:36,541 ¿Quieres un caramelo? Nos los ha dado mamá. 1044 01:23:37,375 --> 01:23:38,750 Están ricos. Pruébalos. 1045 01:23:45,125 --> 01:23:48,291 El número de entusiastas del cine crece sin parar. 1046 01:23:48,791 --> 01:23:51,541 La nación está comprando televisores en masa. 1047 01:23:51,625 --> 01:23:53,083 No es de extrañar. 1048 01:23:53,166 --> 01:23:56,791 Los ensayos del Cabaret de los Mayores están en pleno apogeo. 1049 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 Su programa es el secreto mejor guardado. 1050 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Solo podemos revelar que habrá nuevos actores y nuevos personajes. 1051 01:24:10,541 --> 01:24:16,000 La la la la, todos los días me persigue. 1052 01:24:16,958 --> 01:24:21,958 "La Valse du Mal", un vals que intenta arruinarme la vida. 1053 01:24:22,500 --> 01:24:27,583 Está muy enfadado y no confía en mí. Sabe que no tramo nada bueno. 1054 01:24:28,666 --> 01:24:34,458 Y nadie, nada, ni siquiera el vals, me pararán ahora aunque puedan. 1055 01:24:35,125 --> 01:24:40,458 Las dalias se han desvanecido y, a través del pentagrama de mi vida, 1056 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 navega lentamente en mi camino "La valse du Mal". 1057 01:24:46,625 --> 01:24:51,958 Y me atormenta y me trata mal. 1058 01:24:53,041 --> 01:24:58,000 "La Valse du Mal", el vals alegre que intenta destruirme. 1059 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 He aprendido a soportar su tono en mis viajes a lo más hondo. 1060 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Mientras calentaba un vaso fino entre las manos, 1061 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 la ingenuidad de esta melancolía me animaba 1062 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 cuando tenía dudas, cuando había pocas opciones. 1063 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 La la la la, todos los días me persigue. 1064 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 "La Valse du Mal", el vals que intenta arruinarme la vida. 1065 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 Se engaña con que no haré las maletas 1066 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 y me quedaré para hacerle compañía en la ciudad donde nadie me extraña. 1067 01:25:53,750 --> 01:26:00,708 "Las mujeres tienen a su disposición una serie de suspiros pasivo-agresivos. 1068 01:26:01,916 --> 01:26:05,375 Formalmente, se supone que estos suspiros expresan la idea 1069 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 de que las mujeres son débiles, indefensas y maltratadas. 1070 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Pero contienen una carga secreta de insultos extremadamente… 1071 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 agudos". 1072 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Deberías escribir más sobre los hombres. 1073 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 ¿Está claro? 1074 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Pídele perdón. Discúlpate con Henio ahora mismo. 1075 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 ¡Ten cuidado o ya verás! 1076 01:26:54,541 --> 01:26:56,291 ¡Déjelo en paz, vieja bruja! 1077 01:26:59,666 --> 01:27:02,458 ¡No se meta! No es su hijo. 1078 01:27:05,458 --> 01:27:07,041 Mírame cuando te hablo. 1079 01:27:07,125 --> 01:27:08,375 Pídele perdón. 1080 01:27:08,458 --> 01:27:10,666 ¡Déjelo, vieja zorra! ¿Me oye? 1081 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Debe pedirle perdón. 1082 01:27:16,500 --> 01:27:17,916 - ¿De verdad? - No. 1083 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 Pues no lo hará. 1084 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 No me disculparé. 1085 01:27:22,208 --> 01:27:23,666 Vámonos, Henio. 1086 01:27:23,750 --> 01:27:25,916 Es una chiflada de manual. 1087 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Vamos. 1088 01:27:30,083 --> 01:27:32,791 Qué cara ha puesto su madre cuando has llegado. 1089 01:27:38,750 --> 01:27:39,666 ¿Qué ha pasado? 1090 01:27:39,750 --> 01:27:43,833 Heniek dijo que los aviones no podían aterrizar en el agua. 1091 01:27:43,916 --> 01:27:45,708 Pero sí pueden, ¿verdad? 1092 01:27:46,291 --> 01:27:48,583 Claro. Has actuado muy bien. 1093 01:27:48,666 --> 01:27:49,875 Hace frío. Vamos. 1094 01:28:08,333 --> 01:28:10,166 ¿Puedo retocarme el maquillaje? 1095 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 Claro, pasa. 1096 01:28:14,750 --> 01:28:17,875 ¿Qué pasa? ¿Qué haces bañándote? Todos están bailando. 1097 01:28:19,916 --> 01:28:21,458 No me apetece bailar. 1098 01:28:22,375 --> 01:28:23,333 Así que es malo. 1099 01:28:23,416 --> 01:28:25,333 No sé qué me pasa. 1100 01:28:26,625 --> 01:28:28,041 No te pasa nada. 1101 01:28:29,000 --> 01:28:30,375 Kalina, está zumbado. 1102 01:28:30,458 --> 01:28:32,583 Corre por ahí despidiendo a todos. 1103 01:28:32,666 --> 01:28:33,916 Ayer despidió a Nina. 1104 01:28:35,208 --> 01:28:36,125 ¿Qué Nina? 1105 01:28:36,750 --> 01:28:38,750 La secretaria de habla vietnamita. 1106 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 ¿Por qué? 1107 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 ¿Por qué? 1108 01:28:45,500 --> 01:28:46,625 No pienses en él. 1109 01:28:46,708 --> 01:28:48,208 No les des ese gusto. 1110 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 Vamos a bailar. 1111 01:28:53,583 --> 01:28:55,375 Voy a acabarme el cigarro. 1112 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Me gustas así, joder. 1113 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 - ¿Cómo? - Peligrosa. 1114 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 Buenos días, señora. 1115 01:29:55,875 --> 01:29:56,875 ¡No puede entrar! 1116 01:29:57,833 --> 01:30:00,208 ¡Solo pueden entrar los trabajadores! 1117 01:30:00,291 --> 01:30:01,833 ¡Salga del edificio! 1118 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 Se meterá en un buen lío. 1119 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 Xymena, ven. 1120 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 ¿Kalina? ¿Qué haces aquí? 1121 01:30:13,541 --> 01:30:15,375 Arreglar las cosas con Molski. 1122 01:30:15,458 --> 01:30:16,291 Ven conmigo. 1123 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 - ¿Qué? - Ven. 1124 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Te necesito. Déjeme en paz, hermana, joder. 1125 01:30:20,625 --> 01:30:22,833 - ¿Qué te pasa? - La monja no me deja. 1126 01:30:22,916 --> 01:30:25,250 Pero si es Jadźka Zawadzka, una actriz. 1127 01:30:26,125 --> 01:30:27,000 Es verdad. 1128 01:30:27,958 --> 01:30:30,333 ¿Ves lo que me ha hecho ese cabrón? 1129 01:30:31,625 --> 01:30:34,625 Perdóneme, la he confundido con otra monja. 1130 01:30:47,750 --> 01:30:48,583 Voy a entrar. 1131 01:30:49,375 --> 01:30:50,750 ¿A qué? 1132 01:30:53,041 --> 01:30:54,500 A decirle lo que pienso. 1133 01:30:55,333 --> 01:30:56,208 Maravilloso. 1134 01:30:56,791 --> 01:30:57,791 ¿Y yo qué hago? 1135 01:30:58,291 --> 01:30:59,125 Nada. 1136 01:30:59,208 --> 01:31:01,708 ¿Cómo que nada? ¿Y para qué me has traído? 1137 01:31:03,333 --> 01:31:05,125 Necesito saber que estás aquí. 1138 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 - ¿Aquí esperando? - Sí. 1139 01:31:08,541 --> 01:31:09,916 - ¿Nada más? - Nada más. 1140 01:31:16,083 --> 01:31:17,541 ¡Se ha confundido! 1141 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Voy a entrar. 1142 01:31:34,250 --> 01:31:35,708 ¿Por qué la has echado? 1143 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 A Nina. 1144 01:31:40,791 --> 01:31:42,291 ¿Qué te ha hecho? 1145 01:31:43,250 --> 01:31:44,750 No es asunto tuyo. Vete. 1146 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 ¿De qué vas, Rysiek? 1147 01:31:47,500 --> 01:31:49,583 ¿Echas a todas las que te rechazan? 1148 01:31:57,125 --> 01:31:58,458 Ella no es "todas". 1149 01:32:00,166 --> 01:32:01,791 ¿Estás enamorado de ella? 1150 01:32:03,750 --> 01:32:06,458 No puedes ni enamorarte como un hombre normal. 1151 01:32:07,083 --> 01:32:09,333 No es como tú. Es diferente. 1152 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 - ¿Sí? - Sí. 1153 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 ¿Cómo no es? 1154 01:32:12,833 --> 01:32:13,708 Vulgar. 1155 01:32:14,416 --> 01:32:15,541 Y provocadora. 1156 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Claro. 1157 01:32:19,416 --> 01:32:21,250 Es discreta y una santa. 1158 01:32:23,500 --> 01:32:24,750 Qué interesante. 1159 01:32:26,416 --> 01:32:28,458 Y ha acabado como yo. 1160 01:32:32,791 --> 01:32:35,875 Tienes una arrogancia increíble. 1161 01:32:39,125 --> 01:32:39,958 Así es. 1162 01:32:45,833 --> 01:32:46,791 Volveré. 1163 01:32:48,458 --> 01:32:50,000 Te guste o no. 1164 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Buena suerte. 1165 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 - ¡Señora Jędrusik! - Perdo… 1166 01:32:53,875 --> 01:32:56,416 Vengo a hablarle de usted al camarada Molski. 1167 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 Ha ganado el concurso del Evening Express. 1168 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 Es un gran éxito. 1169 01:33:02,666 --> 01:33:04,833 ¡Ha ganado la Máscara de Oro! 1170 01:33:04,916 --> 01:33:06,250 Aún no es oficial. 1171 01:33:06,333 --> 01:33:08,666 Me ha avisado el editor jefe. 1172 01:33:08,750 --> 01:33:11,750 La gente se enfadó con usted, pero ¡aún la quieren! 1173 01:33:13,250 --> 01:33:15,333 Entonces, ¿señora Kalinka? 1174 01:33:17,333 --> 01:33:18,250 ¿Trato hecho? 1175 01:33:20,583 --> 01:33:21,708 Me lo pensaré. 1176 01:33:21,791 --> 01:33:23,416 Lo que necesite. 1177 01:33:26,416 --> 01:33:29,875 De acuerdo, pero con algunas condiciones. 1178 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 El camarada Molski hará lo que sea. 1179 01:33:33,541 --> 01:33:35,541 Un aumento para empezar. 1180 01:33:36,500 --> 01:33:39,833 Hace frío y me congelo con este abrigo endeble. 1181 01:33:40,625 --> 01:33:41,875 Necesito unas pieles. 1182 01:33:44,750 --> 01:33:48,125 Quiero el contrato en mi mesa hoy, Molski. 1183 01:34:00,666 --> 01:34:02,333 - Buenos días. - Buenos días. 1184 01:34:06,833 --> 01:34:08,750 ¿Y más pequeño? No tengo cambio. 1185 01:34:08,833 --> 01:34:10,333 Siguiente. 1186 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 No se cuele. Póngase a la cola. 1187 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 ¡Tranquila! 1188 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 - Disculpe, tengo prisa. - ¡No se cuele! 1189 01:34:19,666 --> 01:34:22,375 No voy a esperar todo el día. Hágalo usted. 1190 01:34:23,375 --> 01:34:24,916 Es Kalina Jędrusik. 1191 01:34:25,625 --> 01:34:29,958 ¿Qué hace aquí si es tan importante? ¡No estará comprando el pan! 1192 01:34:30,041 --> 01:34:32,291 Claro que no. Estoy comprando champán. 1193 01:34:32,375 --> 01:34:33,958 ¿Champán por la mañana? 1194 01:34:34,041 --> 01:34:35,250 Jamás. 1195 01:34:35,333 --> 01:34:36,833 Es para darme un baño. 1196 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 Son 134 eslotis. 1197 01:34:38,333 --> 01:34:40,750 - Quédese el cambio. Adiós. - Adiós. 1198 01:34:40,833 --> 01:34:43,000 - Adiós. - Adiós. 1199 01:34:52,250 --> 01:34:54,458 Tengo que colgarte, Tadzio. 1200 01:34:55,083 --> 01:34:59,500 Kalina acaba de entrar con dos botellas de champán. 1201 01:35:03,250 --> 01:35:04,958 No, no veo caviar. 1202 01:35:09,750 --> 01:35:12,291 Pero parece muy contenta consigo misma. 1203 01:35:16,291 --> 01:35:17,666 ¿Lo has oído, Tadzio? 1204 01:35:20,791 --> 01:35:23,166 Tadzio dice que soy un monstruo. 1205 01:35:23,250 --> 01:35:25,375 Pero te entiende, porque me quiere. 1206 01:35:27,333 --> 01:35:31,458 Tadzio, luego te llamo. 1207 01:36:48,916 --> 01:36:52,125 Rezumo sensualidad, de aquí para allá. 1208 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Rezumo sensualidad. ¿Quién se puede aguantar? 1209 01:36:55,791 --> 01:37:00,791 Me llena los pechos, fluye por las caderas y en los labios penetra. 1210 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 Rezumo sensualidad que quemó y dejó 1211 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 cientos de corazones con un gran vacío. 1212 01:37:08,250 --> 01:37:11,833 Si a tus sentidos los consume este infierno, 1213 01:37:11,916 --> 01:37:15,000 jamas dormirás sano y tranquilo. 1214 01:37:16,125 --> 01:37:19,625 Pero sufro al quemar a mi víctima y conseguir la calma. 1215 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 Porque tengo cuerpo, pero también tengo alma. 1216 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Pero rezumo sensualidad que ensombrece mi alma. 1217 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 Nadie sabe que mi sensualidad y mi alma van juntas. 1218 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 Sueño con un hombre que pueda ver 1219 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 mi cuerpo y mi alma, todo mi ser. 1220 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 A un hombre así por completo me entregaré. 1221 01:37:46,625 --> 01:37:48,291 Mi alma y mi sensualidad. 1222 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 ¿Por qué la mano del destino me da tanto poder? 1223 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 ¿Por qué los hombres sufren con la sensualidad que puedo ofrecer? 1224 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 Ni un poco de escote me dejan mostrar 1225 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 o los hombres acaban en el hospital. 1226 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 Cuando balanceo las caderas, a los hombres respirar les cuesta. 1227 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Rezumo sensualidad, de aquí para allá. 1228 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Rezumo sensualidad. ¿Quién se puede aguantar? 1229 01:38:33,458 --> 01:38:38,250 Me llena los pechos, fluye por las caderas y en los labios penetra. 1230 01:38:39,416 --> 01:38:41,250 Rezumo sensualidad 1231 01:38:41,333 --> 01:38:45,791 que quemó y dejó cientos de corazones con un gran vacío. 1232 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 Si a tus sentidos los consume este infierno, 1233 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 jamas dormirás sano y tranquilo. 1234 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Pero sufro al quemar a mi víctima y conseguir la calma. 1235 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 Porque tengo cuerpo, pero también tengo alma. 1236 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Pero rezumo sensualidad que ensombrece mi alma. 1237 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 Nadie sabe que mi sensualidad y mi alma van juntas. 1238 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 Sueño con un hombre que pueda ver 1239 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 mi cuerpo y mi alma, todo mi ser. 1240 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 A un hombre así por completo me entregaré. 1241 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 Mi alma y mi sensualidad. 1242 01:39:24,208 --> 01:39:25,708 Mi alma y mi sensualidad. 1243 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 GRACIAS A LA FAMILIA DE KALINA JĘDRUSIK POR SU CONFIANZA Y APOYO. 1244 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 Sueño con un hombre que pueda ver 1245 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 mi cuerpo y mi alma, todo mi ser. 1246 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 A un hombre así por completo me entregaré. 1247 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 Mi alma y mi sensualidad. 1248 01:44:50,041 --> 01:44:51,583 ¡Mi alma y mi sensualidad! 1249 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 FIN 1250 01:45:03,375 --> 01:45:05,291 Subtítulos: Natividad Puebla