1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX ESITTÄÄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
PUOLAN ELOKUVATAITEEN INSTITUUTIN
OSARAHOITTAMA ELOKUVA
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
ELÄMÄ PARRASVALOISSA!
KALINA JĘDRUSIK PALJASTAA SALAISUUKSIA
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
TÄMÄN ELOKUVAN TAPAHTUMAT
EIVÄT VÄLTTÄMÄTTÄ TAPAHTUNEET
7
00:02:48,375 --> 00:02:53,791
SZYK-MUOTIA
8
00:03:00,333 --> 00:03:05,833
60-luvun naisen tulee olla muodikas
mutta säädyllinen,
9
00:03:06,833 --> 00:03:10,041
häikäisevä mutta häveliäs,
10
00:03:10,625 --> 00:03:15,000
tyylikäs mutta vaatimaton,
ja omistautunut omalle kodille.
11
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Gabardiinia.
- Moareeta.
12
00:03:27,708 --> 00:03:29,750
Crimpleneä.
- Taftia.
13
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
Ja damastia.
14
00:04:12,125 --> 00:04:13,833
Älä astu viivalle.
-Varo.
15
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
Anna avaimet.
16
00:04:22,416 --> 00:04:24,458
Hemmetti, missä ne ovat?
17
00:04:26,833 --> 00:04:28,625
Anna tänne.
18
00:04:28,708 --> 00:04:30,750
Helvetti. Polvistu etsimään.
19
00:04:32,208 --> 00:04:35,000
Onko sinulla taskulamppua?
-Yllättävää kyllä ei.
20
00:04:36,250 --> 00:04:37,250
Sytytin löytyy.
21
00:04:45,083 --> 00:04:46,500
Anna se tänne.
22
00:04:47,250 --> 00:04:48,083
Hetki.
23
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
Helvetti, Staś, sytytät hiukseni tuleen!
24
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Varovasti.
25
00:04:56,250 --> 00:04:58,666
Avaimia ei näy. Hukkasin ne taas.
26
00:04:58,750 --> 00:05:01,666
Magda!
27
00:05:03,458 --> 00:05:05,916
Tietenkin! Neiti Jędrusik!
28
00:05:06,000 --> 00:05:07,208
Mistä moinen meteli?
29
00:05:07,291 --> 00:05:12,125
Hukkasimme avaimet.
-Herätätte koko naapuruston.
30
00:05:12,208 --> 00:05:17,458
Miksette puhu nätimmin?
-Kyykitte humalassa jalkakäytävällä.
31
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Kuka sellaista tekee? Häpeäisitte!
32
00:05:20,500 --> 00:05:24,791
Miksi vain minä?
Eikö mieheni tarvitse hävetä?
33
00:05:24,875 --> 00:05:26,666
Koska olette nenäkäs.
34
00:05:26,750 --> 00:05:29,458
Minäkö? Itse olette talon ilkein ihminen.
35
00:05:29,541 --> 00:05:31,125
En vastaa tuollaiseen.
36
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
Mikä sinua naurattaa? Mikset sano mitään?
37
00:05:35,916 --> 00:05:39,125
En viitsi huudella eukkojen kanssa.
38
00:05:39,208 --> 00:05:41,750
Soitan miliisille, jos ette rauhoitu!
39
00:05:42,500 --> 00:05:44,375
Kuuluuko?
-Ei kuulu!
40
00:05:44,458 --> 00:05:46,833
Ehkä ette humalalta kuule!
-Ehkä en!
41
00:05:46,916 --> 00:05:50,500
Juuri niin!
Muka isokin tähti, ja aivan sekaisin.
42
00:05:54,083 --> 00:05:57,208
Miksi seisot siinä tumput suorina?
43
00:05:57,291 --> 00:05:59,500
Mikset sanonut mitään?
-Magda!
44
00:06:00,666 --> 00:06:02,291
Magda!
45
00:06:02,375 --> 00:06:05,291
Mitä nyt? Avaimetko taas?
46
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
Nepä ne!
-Nepä ne!
47
00:06:21,541 --> 00:06:23,375
Voinko tulla kylään?
48
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Kello on kolme.
49
00:06:28,833 --> 00:06:31,166
Siinä on enkelimme.
50
00:06:31,250 --> 00:06:34,666
Palveluksessanne. Nukkumaan, Krzyś.
-Voinko tulla huomenna?
51
00:06:34,750 --> 00:06:35,583
Tule vain.
52
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Täältä tullaan, Musti.
53
00:06:49,791 --> 00:06:50,625
Tule jo!
54
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Tullaan.
55
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
KAHVILA
56
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Kyllä kiitos.
57
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
Entä teille?
-Saisinko…
58
00:07:04,375 --> 00:07:07,083
Kalina, miten pysyt noin hoikkana?
59
00:07:08,208 --> 00:07:11,791
Minä syön tuskin mitään, ja lihon silti.
60
00:07:11,875 --> 00:07:14,958
En ole hoikka.
Vyötäröäni on vain kiristetty.
61
00:07:15,791 --> 00:07:19,416
Pakko laihduttaa, koska Janusz…
-Minä en koskaan laihduta.
62
00:07:20,958 --> 00:07:22,208
Minua pelottaa.
-Mikä?
63
00:07:24,166 --> 00:07:26,416
Että tissit pienenevät mutta perse ei.
64
00:07:29,666 --> 00:07:31,958
Aiotko syödä tuon?
-Syö sinä.
65
00:07:42,291 --> 00:07:44,291
Mennäänkö?
-Hetki.
66
00:07:55,041 --> 00:07:56,208
Kuule.
-Onpa nätti.
67
00:07:57,000 --> 00:08:00,958
Ajattelin vaalentaa hiukseni.
-Sinustako blondi?
68
00:08:01,750 --> 00:08:05,291
Pilkkasit aina valeblondeja.
-En pilkkaa enää.
69
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
Käytä vetyperoksidia.
70
00:08:10,083 --> 00:08:13,166
Se pilaa hiukset, mutta vaalentaa hyvin.
71
00:08:15,791 --> 00:08:18,000
Mitä Janusz nyt teki?
-Januszko?
72
00:08:19,000 --> 00:08:20,291
Älä esitä.
73
00:08:22,416 --> 00:08:23,250
Käykö tämä?
74
00:08:24,791 --> 00:08:28,583
Gabardiiniako? Olenko joku eläkeläinen?
-Se on Crimpleneä.
75
00:08:31,666 --> 00:08:33,166
Helvetin huono valikoima.
76
00:08:34,041 --> 00:08:37,333
Olet liian nirso.
Joudut pian esiintymään alasti.
77
00:08:38,000 --> 00:08:39,500
Siitähän yleisö tykkäisi.
78
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
Tässä.
79
00:08:44,375 --> 00:08:45,208
Täydellistä.
80
00:08:46,041 --> 00:08:47,625
Enkö näyttäisi nunnalta?
81
00:08:48,250 --> 00:08:50,000
Teen avoimen kaula-aukon.
82
00:08:50,541 --> 00:08:53,083
Tämä maksaa 40 zlotya metriltä. Ei hitto!
83
00:08:53,166 --> 00:08:55,250
Minulla ei ole sellaisia rahoja.
84
00:08:56,208 --> 00:08:57,958
Kaksi metriä, kiitos.
85
00:08:59,916 --> 00:09:01,958
Olet ihana. Kiitos.
86
00:09:03,833 --> 00:09:06,458
Tämä malli näyttäisi hyvältä sinulla.
87
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Kiitos.
88
00:09:09,541 --> 00:09:12,916
Kyllä tuo on Jędrusik.
-Samannäköinen, muttei yhtä nätti.
89
00:09:13,000 --> 00:09:15,625
On se hän. En koskaan pitänyt hänestä.
90
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
TELEVISIOT JA RADIOT
91
00:09:21,708 --> 00:09:25,958
Hymyile, kultaseni
Ennen kuin puhut
92
00:09:26,041 --> 00:09:30,458
Ennen kuin kätesi koskettaa minua
Ennen kumarrusta
93
00:09:30,541 --> 00:09:35,000
Hymyile, ja se riittää
Ei tarvitse kertoa nimeä
94
00:09:35,083 --> 00:09:38,875
Minulle riittää
Kun vain hymyilet
95
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Hymyile, kulta
Koska hymyillen sujuu paremmin
96
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
Hymyile kanssani
Yhteinen ystävyytemme
97
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
Alkoi hymystä
Ja hymyillen se jatkuu
98
00:09:52,958 --> 00:09:56,458
Hymyile juuri noin
99
00:11:06,208 --> 00:11:07,208
Rakastan sinua.
100
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Rakastatko?
101
00:11:10,958 --> 00:11:12,166
Tällaista nulikkaa.
102
00:11:14,666 --> 00:11:15,958
Nulikka,
103
00:11:17,666 --> 00:11:20,041
esiintyjä ja playboy.
104
00:11:24,166 --> 00:11:25,916
Lunttu, joka rakastaa minua.
105
00:11:27,083 --> 00:11:29,583
Eikö olekin uskomatonta?
106
00:11:37,041 --> 00:11:41,291
Kohtalo antoi kaikille vain yhden muodon
107
00:11:41,375 --> 00:11:43,416
En pitänyt omastani
108
00:11:45,916 --> 00:11:49,583
Teeskentelin olevani jotain muuta
109
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Varsinkin kun panokset olivat korkeat
110
00:11:54,291 --> 00:11:58,041
Nykyään minulla on monet eri kasvot
111
00:11:58,125 --> 00:12:00,958
Jotka sopivat paremmin kuin omani
112
00:12:02,708 --> 00:12:06,208
On ihanaa olla muuta kuin oma itsensä
113
00:12:06,291 --> 00:12:10,208
Niin tein ennen sinua
114
00:12:10,291 --> 00:12:14,583
Sinulle olen oma itseni
115
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Vaikkei se ole paljoa
116
00:12:18,541 --> 00:12:24,791
Kanssasi voin olla vain oma itseni
117
00:12:26,125 --> 00:12:30,083
Sanat eivät kuulosta tekaistuilta
118
00:12:30,166 --> 00:12:34,041
Eleet eivät tunnu teennäisiltä
119
00:12:34,125 --> 00:12:40,041
Ja olen taas tavallinen tyttö
120
00:12:41,458 --> 00:12:46,625
Oma itseni ei sovi minulle
Pitäisi piiloutua maskin taakse
121
00:12:49,416 --> 00:12:54,541
Yksikin katse sinulta
Saa minut pudottamaan naamioni
122
00:13:03,625 --> 00:13:04,958
Miten treffit menivät?
123
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Mitkä treffit?
Oikolukijan kanssa tehdään vain töitä.
124
00:13:12,833 --> 00:13:16,875
Eivät kaikki matkusta Krakovaan asti
tapaamaan oikolukijaa.
125
00:13:17,375 --> 00:13:20,375
Hän on harmaa kuin huopatossu.
Tuliko parempi mieli?
126
00:13:20,458 --> 00:13:21,666
Kyllä vain.
127
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Terve.
128
00:13:26,500 --> 00:13:28,000
Terve.
-Otatteko kahvia?
129
00:13:28,625 --> 00:13:29,458
Mielelläni.
130
00:13:30,333 --> 00:13:31,166
Samoin.
131
00:14:00,333 --> 00:14:04,750
Irlanti tyrmäsi meidät 2 - 0.
Mutta lehden mukaan me pelasimme paremmin.
132
00:14:05,666 --> 00:14:09,458
Me pelasimme paremmin,
ja isäntäjoukkue pelasi paremmin.
133
00:14:09,958 --> 00:14:11,500
Kaikki pelasivat paremmin.
134
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
Käynkö avaamassa?
135
00:14:20,458 --> 00:14:22,958
Hyvää iltapäivää.
-Hyvää iltapäivää.
136
00:14:23,041 --> 00:14:26,750
Tytöt ovat seonneet.
Postikortteja on parikymmentä.
137
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Minkä sille voi?
Kappaleeni soi jatkuvasti radiossa.
138
00:14:29,958 --> 00:14:34,666
Tiedän.
Tyttäreni soittaa sitä kovaan ääneen.
139
00:14:34,750 --> 00:14:36,208
Näkemiin.
-Näkemiin.
140
00:14:38,916 --> 00:14:41,708
Kalinka, kilpailu kovenee.
141
00:14:48,541 --> 00:14:50,375
"Rakastan teitä ja ääntänne."
142
00:14:52,625 --> 00:14:53,708
"Rakastan teitä…
143
00:14:56,208 --> 00:14:57,375
…ja ääntänne.
144
00:14:58,000 --> 00:15:00,583
En saa unta. Ajattelen vain teitä.
145
00:15:01,666 --> 00:15:06,166
Saisinko postissa nimikirjoituksen
ja muutaman sanan?
146
00:15:06,250 --> 00:15:08,083
Olette tyylikäs ja upea!
147
00:15:08,166 --> 00:15:10,291
Terveisin Jagódka
Grodzisk Mazowieckista."
148
00:15:11,000 --> 00:15:13,958
"Tyylikäs ja upea."
Kirjoitan tuon muistiin.
149
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
Hyvää iltapäivää.
-Hyvää iltapäivää.
150
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
Varo mustia neliöitä.
-Eivät etanat asu niissä.
151
00:15:24,500 --> 00:15:27,208
Asuvatpas! Älä murskaa niitä!
-Mitä on ruoaksi?
152
00:15:27,833 --> 00:15:30,625
Näyttää oudolta.
-Resepti on Bombaysta.
153
00:15:31,541 --> 00:15:35,041
Mistä?
-Kaukaa. Älä syö, jos et halua.
154
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Hyvää.
155
00:15:40,375 --> 00:15:42,416
Missä Bombay on?
156
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
Etkö tiedä?
Mitä teille koulussa opetetaan?
157
00:15:46,375 --> 00:15:48,333
Olen viisi. En käy koulua.
158
00:15:48,416 --> 00:15:51,125
Hyväksyttävä tekosyy.
-Niin on.
159
00:15:51,916 --> 00:15:53,541
Hädin tuskin hyväksyttävä.
160
00:15:55,500 --> 00:15:57,333
Kello on 14.15. Tadzio soittaa.
161
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Nami!
162
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Haloo. Ei, väärä numero.
163
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Kuulemiin.
164
00:16:18,458 --> 00:16:20,583
Tadzio on vastoin tapojaan myöhässä.
165
00:16:21,833 --> 00:16:23,375
Ula, aiotko syödä tuon?
166
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4. JOULUKUUTA 1962
KAIVOSTYÖLÄISTEN PÄIVÄ
167
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Mennään.
168
00:16:45,083 --> 00:16:47,083
Tervehdys, taiteilijatoverit.
-Hei.
169
00:16:48,750 --> 00:16:50,833
Hyvää iltapäivää.
-Hyvää iltapäivää.
170
00:16:50,916 --> 00:16:52,208
Kuinka voitte?
171
00:16:54,375 --> 00:16:56,666
Hei! Millaiset tunnelmat?
172
00:16:57,166 --> 00:16:59,041
Motivoiva ramppikuume.
173
00:16:59,125 --> 00:17:03,250
Ei minulla. Laulan Jędrusikin jälkeen.
Ei kukaan minua kuuntele.
174
00:17:04,000 --> 00:17:06,583
Tarkoitatteko Kalina Jędrusikia?
175
00:17:06,666 --> 00:17:10,916
Hän tekee niin suuren vaikutuksen,
ettei muilla ole väliä.
176
00:17:11,583 --> 00:17:14,750
Aivan. Tässä on seuraajani.
177
00:17:14,833 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski,
television viihdeosaston uusi johtaja.
178
00:17:20,708 --> 00:17:22,291
Mieczysława Burska.
179
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Hei.
180
00:17:23,708 --> 00:17:25,083
Marek Nowakowski.
181
00:17:25,166 --> 00:17:26,541
Entä mitä te teette?
182
00:17:27,125 --> 00:17:31,916
Sain siirron ylimpään kerrokseen.
Johdan nyt koko televisioasemaa.
183
00:17:32,000 --> 00:17:34,541
Ylennys siis. Onneksi olkoon.
184
00:17:34,625 --> 00:17:37,666
Onko hän jo täällä?
-Hän lämmittelee pukuhuoneessa.
185
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Kukaan ei saa häiritä.
186
00:17:41,416 --> 00:17:44,666
Hän on hyvä ystäväni. Esiinnyimme yhdessä.
187
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Olette siis näyttelijä.
188
00:17:49,041 --> 00:17:52,125
Joka on nyt johtaja.
189
00:17:54,166 --> 00:17:57,000
Olette onnekas, kun tunnette hänet.
Hän on nyt tähti.
190
00:17:57,083 --> 00:17:58,750
Ystäväksi ei pääse helposti.
191
00:17:58,833 --> 00:18:02,791
Älkää liioitelko, toveri Mikosz.
Hän on tavallinen tyttö.
192
00:18:02,875 --> 00:18:07,625
Hän myös piti minusta silloin.
-Kunpa pitäisi minustakin.
193
00:18:08,166 --> 00:18:11,250
Huomio! Kaikki valmiina.
Kansanmusiikkiyhtye lavalle.
194
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Mennäänkö?
195
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
Kalinan luokseko?
-Katsomoon.
196
00:18:25,125 --> 00:18:26,416
En löydä kenkiä!
197
00:18:28,083 --> 00:18:29,166
Miltä näytän?
198
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
Näytätte upealta.
199
00:18:35,416 --> 00:18:37,750
Eikö kaula-aukko ole liian avoin?
200
00:18:38,333 --> 00:18:41,916
Sen pitääkin olla, etenkin lavalla.
201
00:18:42,541 --> 00:18:47,250
Olen pieni ja kaulani on lyhyt.
Ilman dekolteeta näytän sieneltä.
202
00:18:48,875 --> 00:18:51,833
Ehkä vähän.
-En ihan vähääkään.
203
00:18:51,916 --> 00:18:53,958
Ei tarvitse olla hienotunteinen.
204
00:18:56,291 --> 00:19:01,083
Pitää mennä. En osaa sanoja.
Laulan toisen säkeen aina väärin.
205
00:19:03,500 --> 00:19:05,458
Osaatte laulun ulkoa.
206
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Annatteko onnenpotkun?
207
00:19:12,208 --> 00:19:14,750
Helvetti. Valtava perse.
208
00:19:15,833 --> 00:19:18,208
Kalina Jędrusik lavalle, kiitos.
209
00:19:19,958 --> 00:19:20,833
Pitää mennä.
210
00:19:58,291 --> 00:20:00,291
Kiitokset kansanmusiikkiyhtyeelle.
211
00:20:00,375 --> 00:20:04,166
Nyt on vuorossa illan tähti.
212
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Rakkaat toverit!
213
00:20:06,875 --> 00:20:12,291
Ahkerat ja sankarilliset kaivostyöläisemme
vaimoineen!
214
00:20:12,791 --> 00:20:17,916
Työväenluokan pyynnöstä
toivotan tervetulleeksi Kalina Jędrusikin!
215
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
Rakastan tätä niin saatanasti!
216
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
Älä herätä minua, kulta
217
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Näen niin kaunista unta
218
00:20:57,875 --> 00:21:01,583
Täällä on paljon kauniimpaa
219
00:21:02,250 --> 00:21:07,125
Kuin sinun todellisuudessasi
220
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
Koska täällä, silmäluomieni alla
221
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
Asuu ihana hupsuttelu
222
00:21:19,000 --> 00:21:23,125
Se pitää julman maailman kaukana
223
00:21:23,208 --> 00:21:28,125
Ja unelmani elossa
224
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Älä anna tylsän todellisuuden ilmestyä
225
00:21:33,250 --> 00:21:38,750
Ei, älä herätä minua
226
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Kuljen kukkakedolla
Uneni kauniilla jaloilla
227
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Jalkani juurtuvat maahan
Olen kukka, joka alkaa kasvaa
228
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
Päälläni astelee perhonen
Jonka kosketus on iloinen
229
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
Perhonen jaksaa vain hetken
Ja jättää kävelyretken
230
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Se auringon lämpöön nukahtaa
Ja sitten mieheksi muuttua saa
231
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Hän on kuin Freud partoineen
Ja selluloidipukuineen
232
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Freud rakastaa minua
Ja suo minulle isosti iloa
233
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
Aina kun suuni aukeaa
Jotain freudilaisesti lipsahtaa
234
00:22:30,875 --> 00:22:33,750
Ihailen teitä! Saisinko nimikirjoituksen?
-Toki.
235
00:22:33,833 --> 00:22:39,000
Kalinka! Suloisin tyttöni.
236
00:22:39,083 --> 00:22:42,333
Kalinka, olet niin hyvä.
237
00:22:42,416 --> 00:22:44,541
Marian!
-Voisin syödä sinut elävältä.
238
00:22:44,625 --> 00:22:47,541
Olen kovin epäterveellinen.
Silkkaa rasvaa.
239
00:22:47,625 --> 00:22:49,750
Marian! Mennään kotiin!
-En lähde.
240
00:22:49,833 --> 00:22:52,333
Olet kuin kermadonitsi.
Haluan syödä sinut.
241
00:22:52,416 --> 00:22:54,375
Kiellän teitä syömästä minua.
242
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Vaimonne on varmasti laittanut
herkullisen illallisen.
243
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Hävytön! Jätä miehemme rauhaan!
244
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Kiitos.
245
00:23:04,125 --> 00:23:07,250
Hei, rakas Kalinka!
-Tunnenko teidät?
246
00:23:10,791 --> 00:23:11,666
Kalina!
247
00:23:13,125 --> 00:23:16,250
Älä viitsi. Etkö tunnista minua?
-En.
248
00:23:17,666 --> 00:23:19,583
Esiinnyimme yhdessä rannikolla.
249
00:23:20,583 --> 00:23:25,333
Kuulostaa tutulta.
-Molski. Rysiek Molski.
250
00:23:26,083 --> 00:23:27,041
Aivan, Rysiek.
251
00:23:27,833 --> 00:23:29,791
Hauska nähdä. Anteeksi, on kiire.
252
00:23:30,583 --> 00:23:33,250
Odotan sinua sitten.
-Mitä varten?
253
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Haluan tarjota illallisen.
254
00:23:36,041 --> 00:23:37,458
Minä palaan Varsovaan.
255
00:23:37,541 --> 00:23:39,750
Kuljettajani vie sinut.
-Kuljettajako?
256
00:23:39,833 --> 00:23:44,541
Usko tai älä,
olen nyt viihdeosaston johtaja.
257
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
Paskapuhetta!
-Ei ole.
258
00:23:46,083 --> 00:23:47,000
Voi helvetti!
259
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Johtaja Molski kutsuu illalliselle.
260
00:23:51,083 --> 00:23:54,291
Kiitos,
mutta syön illallista mieheni kanssa.
261
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Onko niin?
262
00:23:57,916 --> 00:23:58,750
On.
263
00:24:01,125 --> 00:24:02,833
Oletko varma?
-Aivan varma.
264
00:24:03,541 --> 00:24:06,875
Mutta koska olet nyt pomoni,
tapaamme varmasti vielä.
265
00:24:17,875 --> 00:24:23,291
SPATiF-KLUBI
266
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
"Rakkaus oli uutta elämässäni.
267
00:24:26,666 --> 00:24:31,291
Minun piti olla itsenäinen.
Keskityin nyrkkeilyyn ja opintoihin.
268
00:24:32,000 --> 00:24:36,500
Yhtäkkiä olin tilanteessa,
jossa mies vailla raha-alan kokemusta -
269
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
oli nimetty pankinjohtajaksi."
270
00:24:41,833 --> 00:24:46,958
Kirjoitat aina rakkaudesta.
Samoin kuin minä, koska kopioin sinua.
271
00:24:47,041 --> 00:24:49,958
Mielenkiintoista.
Minä luulin kopioivani sinua.
272
00:24:50,666 --> 00:24:53,166
Kuulen aina, että Dygat kopioi Konwickia.
273
00:24:53,250 --> 00:24:55,750
Minä kuulen, että Konwicki kopioi Dygatia.
274
00:24:55,833 --> 00:24:58,958
Ehkä puhutte liikaa puhelimessa.
-Puhumme sopivasti.
275
00:24:59,041 --> 00:25:00,208
Huomenta.
276
00:25:00,291 --> 00:25:02,833
Se on esimerkki
taiteellisesta symbioosista.
277
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Ottaisitteko minut suojatiksi?
278
00:25:07,541 --> 00:25:11,750
Neiti hyvä, minulla on jo mies suojattina.
279
00:25:11,833 --> 00:25:16,791
Hänen nimensä on Tadeusz,
ja hän vaatii kaiken aikani.
280
00:25:26,375 --> 00:25:27,958
Näkemiin sitten.
281
00:25:33,541 --> 00:25:35,958
Tadzio hyvä, tyttö oli kovin nätti.
282
00:25:36,041 --> 00:25:38,875
Saatanan nätti. Kuin nukke.
283
00:25:38,958 --> 00:25:43,125
Näen sen,
mutta pidän kauneudesta älyn kanssa.
284
00:25:43,208 --> 00:25:45,541
Paskapuhetta.
285
00:25:45,625 --> 00:25:48,125
Nätti tyttö on nätti tyttö.
286
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Kaziu,
sinulla on paljon opittavaa elämästä.
287
00:25:52,083 --> 00:25:54,833
Opiskelu sujuu parhaiten
vodkan voitelemana.
288
00:25:54,916 --> 00:25:56,791
Kolme vodkaa!
-Totta.
289
00:25:56,875 --> 00:26:00,375
Ennen keskipäivääkö?
Emme ole niin boheemeja.
290
00:26:00,875 --> 00:26:02,958
Keskipäivä! Helvetti, harjoitukset!
291
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
Kärsivällisyyttä, ääliö. Tämä on kesken.
292
00:26:43,333 --> 00:26:44,666
Aja, nainen!
293
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
Rauhoitu. Poksautat vielä keuhkosi
ja saat hapenpuutteen.
294
00:27:02,916 --> 00:27:06,291
Neiti Kalinka, tähtemme!
-Hyvää iltapäivää.
295
00:27:06,375 --> 00:27:09,958
Näytätte ihastuttavalta.
-Aloittivatko he?
296
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Aloittivat.
-Ovatko he raivoissaan?
297
00:27:12,666 --> 00:27:16,041
Jos olisitte ajoissa,
he luulisivat, että jokin on vialla.
298
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
Ranskalaiset huulipunat ovat parhaita.
-Aivan.
299
00:27:20,416 --> 00:27:23,500
Mutta niitä on mahdoton saada.
-Niin olen kuullut.
300
00:27:23,583 --> 00:27:25,125
Toin teille vasikanlihaa.
301
00:27:25,208 --> 00:27:27,583
Vähän vain. Tiedän, että pidätte siitä.
302
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Pyhä jysäys! Hyvää iltapäivää, herra.
303
00:27:35,375 --> 00:27:39,916
Kiitos, neiti Kalinka.
-Mistä lihaa saa?
304
00:27:40,000 --> 00:27:42,916
Mistä lihaa saa? Kuuletteko minua?
305
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Minulla on keinoni.
306
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Näkemiin.
307
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Häpeäisitte, kun lähentelette häntä noin.
308
00:27:52,208 --> 00:27:55,416
Mitä teillä on häntä vastaan, Krystyna?
309
00:27:57,208 --> 00:28:00,958
Vasikanliha estää teitä
ajattelemasta selkeästi.
310
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
Hyvää iltapäivää.
311
00:28:10,500 --> 00:28:13,041
Neiti Ula käski odottaa.
-Hyvää iltapäivää.
312
00:28:13,958 --> 00:28:16,375
Syksyn tyttö. Pääsitte paikalle.
313
00:28:19,541 --> 00:28:22,375
Jeremi aikoi pyytää
vastaanottovirkailijaa tilalle.
314
00:28:23,916 --> 00:28:26,125
Alatte joutua epäsuosioon.
315
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Yritän parhaani,
mutta minulla ei ole kelloa.
316
00:28:29,750 --> 00:28:32,250
Vuoronne on 10 minuutin päästä.
-Selvä.
317
00:28:44,458 --> 00:28:45,291
Minä autan.
318
00:28:46,291 --> 00:28:48,000
Helvetti, olen taas pulassa.
319
00:28:48,666 --> 00:28:51,333
Jeremi vain ärhentelee.
-En Jeremin kanssa.
320
00:28:51,416 --> 00:28:53,833
Kenen sitten?
-Uuden pomon.
321
00:28:54,416 --> 00:28:55,916
Tapasitko hänet jo?
322
00:28:56,000 --> 00:28:58,500
Tapasin. Esiinnyimme yhdessä.
-Entä sitten?
323
00:28:59,250 --> 00:29:02,583
Hän yritti aina iskeä minua,
ja jatkaa samaa edelleen.
324
00:29:03,208 --> 00:29:08,125
Hän tuli kaivostyöläisten päivänä
pukuhuoneeseen kutsumaan päivälliselle.
325
00:29:09,333 --> 00:29:10,166
Entä sitten?
326
00:29:10,750 --> 00:29:13,333
En mennyt. Hän on tylsää seuraa.
327
00:29:13,416 --> 00:29:16,791
Näin hänet äsken käytävällä.
Hän näytti äkeältä.
328
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Hänestä puhutaan hyvää.
Hän on näyttelijä ja yksi meistä.
329
00:29:21,208 --> 00:29:24,333
Ehkä ylireagoit.
Illallisessa ei ole mitään vikaa.
330
00:29:24,416 --> 00:29:27,708
Hän vain esittelisi mulkkuaan pöydän alla.
331
00:29:29,291 --> 00:29:34,000
Ehkä hän voisi tulla illalla SPATiFiin
kaikkien kanssa.
332
00:29:35,583 --> 00:29:37,833
Ehkä.
-Ei ehkä, vaan kyllä.
333
00:29:39,708 --> 00:29:44,291
Pomon kanssa on pakko tulla toimeen.
Sitä paitsi hän on mukava tyyppi.
334
00:29:45,083 --> 00:29:48,708
Hän myöntää, ettei ole hyvä näyttelijä.
335
00:29:49,416 --> 00:29:51,500
Mutta viehätysvoima korvaa kyvyt.
336
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Kunhan et ihastu häneen.
Mitä Janusz sanoisi?
337
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Olit oikeassa.
-Mistä?
338
00:29:58,833 --> 00:30:03,000
Luulen, että Januszilla on suhde
tanssija Kamilan kanssa.
339
00:30:03,666 --> 00:30:07,166
Sen pitkäsäärisen ballerinanko?
Kauhea ämmä!
340
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Se ämmä on mukava tyttö ja hyvä tanssija.
341
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
Ehkä Varsovan paras.
-Varsovan parasko? Oletko tyhmä?
342
00:30:14,875 --> 00:30:16,416
Kömpelö hän on.
-Rauhoitu.
343
00:30:16,500 --> 00:30:19,416
Hänenlaisensa raivostuttavat minua.
-Minkälaiset?
344
00:30:19,500 --> 00:30:22,875
Hän esittää kaunista,
eikä osaa edes tanssia.
345
00:30:22,958 --> 00:30:24,791
Lisäksi hänellä on kyttyrä.
346
00:30:25,500 --> 00:30:29,041
Hän on myös likinäköinen ja vääräsäärinen,
ja kävelee näin.
347
00:30:40,041 --> 00:30:43,208
Kello käy. Suora lähetys alkaa pian.
348
00:30:44,250 --> 00:30:45,916
Totta, hän kävelee hassusti.
349
00:30:50,208 --> 00:30:53,250
Mitä teillä on työn alla?
-Minäpä kerron.
350
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Neiti Marysia.
351
00:30:54,250 --> 00:30:55,541
Kerro vain, Tadzio.
352
00:30:55,625 --> 00:30:57,125
Hän esiintyy elokuvassani.
353
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Staś halveksii työtä.
354
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalinan on pakko pitää häntä
lukkojen takana,
355
00:31:05,541 --> 00:31:07,333
jotta hän kirjoittaisi jotain.
356
00:31:08,500 --> 00:31:09,583
Mistä kirjoitatte?
357
00:31:11,416 --> 00:31:12,833
Rakkaudesta.
358
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Puolassa tapahtuu paljon.
Miksette kirjoita nykytilanteesta?
359
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
En koskaan kirjoittaisi
mistään tilanteesta.
360
00:31:28,458 --> 00:31:29,375
Huomio!
361
00:31:31,833 --> 00:31:33,916
Valmiina. Kamera!
362
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
Kamera käy!
363
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Kun katson sinua
En näe ketään muuta
364
00:31:53,791 --> 00:31:57,833
Kun katson sinua
Minua ei nolota
365
00:31:57,916 --> 00:31:59,833
Että katson sinua
366
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
Katson sinua
367
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
Kun herään yöllä
Katson sinua aina
368
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Kun katson muita ihmisiä
Katson sinua
369
00:32:12,750 --> 00:32:15,958
Kuin katsoisin auringonlaskua
370
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Tai savua kattojen yllä
371
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Kuin katsoisin sadepisaroita
Pajunoksilla
372
00:32:30,458 --> 00:32:32,500
Katson sinua
373
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
Silmieni vihreällä valolla
Merkitsen sinut
374
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
Niin että tunnet tuijotukseni
Katson sinua
375
00:32:40,250 --> 00:32:45,125
Jotta katsoisit minua ja näkisit
Jotta ymmärtäisit mitä merkitsee
376
00:32:45,208 --> 00:32:48,416
Kun katson sinua näin
377
00:32:49,375 --> 00:32:50,541
Hän on täydellinen.
378
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
Vihdoinkin.
-Se meni hyvin.
379
00:33:06,083 --> 00:33:07,708
Hauska nähdä sinua, Rysiek.
380
00:33:08,250 --> 00:33:10,583
Olen pahoillani siitä illallisjutusta.
381
00:33:12,291 --> 00:33:13,125
Älä mökötä.
382
00:33:14,333 --> 00:33:16,750
Luulin, että olisit kiitollinen kutsusta.
383
00:33:17,833 --> 00:33:20,125
En ole kuka tahansa.
-Tiedän.
384
00:33:21,375 --> 00:33:23,750
En halua, että välimme tulehtuvat.
385
00:33:24,500 --> 00:33:25,833
Hyvitän sen sinulle.
386
00:33:26,916 --> 00:33:27,750
Hyvitätkö?
387
00:33:28,750 --> 00:33:31,000
Miten?
-Juodaan yhdessä vodkaa.
388
00:33:32,000 --> 00:33:34,708
Kaikki tulevat kuvausten jälkeen.
-Kaikki.
389
00:33:34,791 --> 00:33:36,375
Älä nyt, Rysiek.
390
00:33:36,458 --> 00:33:39,250
Olet uusi pomomme.
Kaikki haluavat tavata sinut.
391
00:33:40,875 --> 00:33:41,708
Mitä sanot?
392
00:33:45,250 --> 00:33:49,083
Kun nyt pyydät noin kauniisti…
-Helvetin hieno homma.
393
00:33:49,833 --> 00:33:52,083
Näet vielä, miten hyvä tämä tiimi on.
394
00:34:04,000 --> 00:34:05,458
SPATiF-klubi, iltaa.
395
00:34:07,958 --> 00:34:10,458
Holoubek ei ole paikalla.
396
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Et ole muuttunut lainkaan, Kalina.
Olet yhtä vetovoimainen.
397
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Älä viitsi, Rysiek.
398
00:34:42,125 --> 00:34:44,625
Olit huomion keskipiste
kaivostyöläisten juhlassa.
399
00:34:44,708 --> 00:34:48,583
Hypnotisoit yleisön. Kontrolloit heitä.
400
00:34:48,666 --> 00:34:51,916
Kadehdin hänen karismaansa.
-Rysiek, älä liioittele.
401
00:34:52,000 --> 00:34:55,250
Et ole niin kyvytön kuin sanottiin.
402
00:34:55,958 --> 00:35:00,333
Näytteleminen ei ollut minun juttuni.
-Ehkä olet luonnostaan johtaja.
403
00:35:03,125 --> 00:35:05,625
En ole kaltaisesi, Kalina.
-Älä viitsi.
404
00:35:06,250 --> 00:35:10,625
Olet kaunis ja lahjakas.
Sinua jumaloidaan.
405
00:35:11,333 --> 00:35:15,375
Ja sinussa on
jotain muutakin unohtumatonta.
406
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Älä liioittele.
407
00:35:22,416 --> 00:35:23,458
Ei helvetti!
408
00:35:25,833 --> 00:35:28,875
Mitä nyt?
-Katso tuota turkkia.
409
00:35:29,666 --> 00:35:33,750
Olet sata kertaa kauniimpi.
-Mutta ei ole tuollaista turkkia.
410
00:35:34,500 --> 00:35:39,291
Tiedättekö, paljonko tuo maksaa?
-Eikö tähdellä ole varaa turkiksiin?
411
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Televisio maksaa taskurahoilla,
joten tähdillä ei ole vaatteita.
412
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Siksi he siis esiintyvät puolialasti.
413
00:35:46,833 --> 00:35:47,875
Aivan!
414
00:35:58,500 --> 00:36:00,041
Saat tuon turkin.
-Saanko?
415
00:36:00,125 --> 00:36:02,250
Kyllä! Tule.
416
00:36:04,000 --> 00:36:05,125
Tule.
417
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Tule nyt. Tämä on käsky.
418
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Jos se on käsky niin minkäs teet.
419
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Hyvää iltaa, herra Franio.
-Hyvää iltaa, herra Henio.
420
00:36:13,958 --> 00:36:16,333
Mikä on tuoretta? Sanokaa rehellisesti.
421
00:36:16,416 --> 00:36:20,291
Voin suositella tartarpihviä.
-En syö sitä.
422
00:36:23,041 --> 00:36:26,916
Jos tartarpihvi ei käy,
niin vodka on tuoretta.
423
00:36:27,000 --> 00:36:28,375
Siitä en kieltäydy.
424
00:36:29,500 --> 00:36:30,833
Baarista se tilataan.
425
00:36:30,916 --> 00:36:32,708
Kiitos.
-Olkaa hyvät.
426
00:36:34,875 --> 00:36:38,416
Hyvä herra Franio,
tämä neiti haluaisi kokeilla turkista.
427
00:36:39,250 --> 00:36:40,458
Nyt ei ole yhtään.
428
00:36:40,541 --> 00:36:43,458
Mutta voin hankkia jotain
parin viikon sisään.
429
00:36:43,541 --> 00:36:46,083
Millainen turkki?
-Emme osta vaan sovitamme.
430
00:36:46,166 --> 00:36:47,541
Tuo turkki.
431
00:36:50,916 --> 00:36:54,416
Tämä ei ole sovituskoppi.
-Tavallaan kyllä on.
432
00:36:56,000 --> 00:36:59,083
En voi.
Turkki kuuluu suurlähettilään vaimolle.
433
00:36:59,166 --> 00:37:01,083
Hyvä herra Franio.
434
00:37:01,166 --> 00:37:04,791
Maksan hyvästä palvelusta. Ette kadu tätä.
435
00:37:06,583 --> 00:37:09,833
Mutta pidän työstäni.
-Ettekö pidä minusta?
436
00:37:09,916 --> 00:37:12,375
Ihailen teitä.
437
00:37:14,500 --> 00:37:16,583
Mutta pidän silti työstäni.
-Niinkö?
438
00:37:20,791 --> 00:37:24,041
Hyvä on.
Vain koska olemme tunteneet niin kauan.
439
00:37:28,458 --> 00:37:30,000
Helvetin upea!
440
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
Katso, miten pehmeä.
-Tule.
441
00:37:35,708 --> 00:37:36,541
Pue se yllesi.
442
00:37:41,458 --> 00:37:42,833
Miltä näytän?
443
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
Tyrmäävältä.
444
00:37:50,958 --> 00:37:53,208
Entä minä?
445
00:37:54,875 --> 00:37:56,708
Mahtavalta.
-Oikeastiko?
446
00:37:56,791 --> 00:38:00,458
On tämä vähän tiukka.
-Turkki on liian iso minulle. Vaihdetaan.
447
00:38:10,000 --> 00:38:11,375
Kalina, jumaloin sinua.
448
00:38:12,541 --> 00:38:13,916
Kutsu minua Stefaniksi.
449
00:38:17,083 --> 00:38:18,791
Laulaisitko minulle?
-Mitä?
450
00:38:19,541 --> 00:38:21,500
Laula kuten lauloit studiossa.
451
00:38:21,583 --> 00:38:25,833
En laulanut studiossa.
Auoin vain suutani musiikin tahtiin.
452
00:38:26,833 --> 00:38:31,208
Nyt voit laulaa oikeasti.
-Laulaisin vain nuotin vierestä.
453
00:38:31,291 --> 00:38:32,208
Laula.
454
00:38:34,625 --> 00:38:35,541
Laula nyt.
455
00:38:43,083 --> 00:38:45,000
Kun katson sinua
456
00:38:50,208 --> 00:38:52,416
En näe ketään muuta
457
00:38:53,416 --> 00:38:56,041
Kun katson sinua
458
00:38:58,583 --> 00:39:01,625
Minua ei nolota
459
00:39:01,708 --> 00:39:03,833
Että katson sinua
460
00:39:05,625 --> 00:39:07,291
Voisitko rakastaa minua?
461
00:39:09,750 --> 00:39:11,458
En voisi.
462
00:39:12,125 --> 00:39:12,958
Mikset?
463
00:39:14,041 --> 00:39:15,791
Mennään takaisin.
464
00:39:16,458 --> 00:39:19,041
Mikset? Haluan rakastella kanssasi.
-Rysiek!
465
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
Haluan rakastella kanssasi.
-Rysiek!
466
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
Anna minulle yksi yö.
-Ei helvetissä!
467
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Lopeta!
468
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Haista paska!
469
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Ei helvetissä! Riittää!
470
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Miksei?
Kaikki tietävät, että panet ketä vain.
471
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Rysiek!
472
00:39:35,333 --> 00:39:36,791
Minä panen, ketä haluan.
473
00:39:37,458 --> 00:39:38,625
Se ei kuulu sinulle.
474
00:39:48,250 --> 00:39:51,333
Hyvää yötä, neiti Kalinka.
-Hyvää yötä, herra Franio.
475
00:40:45,416 --> 00:40:47,708
Hyvää iltapäivää.
-Hyvää iltapäivää.
476
00:41:11,500 --> 00:41:12,333
Hei!
477
00:41:15,125 --> 00:41:15,958
Hei!
478
00:41:20,541 --> 00:41:23,375
Hyvänen aika! Mitä sisar täällä tekee?
479
00:41:26,958 --> 00:41:28,333
Olenko kuollut?
480
00:41:29,500 --> 00:41:32,416
Tietääkseni olette yhä elossa.
481
00:41:34,750 --> 00:41:36,166
Miten sisar pääsi tänne?
482
00:41:37,041 --> 00:41:38,625
En päässyt.
483
00:41:40,250 --> 00:41:41,541
Tämä on ilmestys.
484
00:42:02,291 --> 00:42:03,958
Aiommeko vain istua tässä?
485
00:42:05,625 --> 00:42:08,250
Istutan ahdistuksen siemenen
ja lähden sitten.
486
00:42:08,916 --> 00:42:10,875
Niin tietenkin. Olkaa hyvä vain.
487
00:42:16,541 --> 00:42:18,208
Miksi ahdistuksen siemen?
488
00:42:19,916 --> 00:42:22,083
Sen saatte selvittää itse.
489
00:42:36,125 --> 00:42:37,291
Terve.
-Terve.
490
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Tervetuloa kauniiseen maahamme.
491
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Hyvänen aika.
492
00:42:42,125 --> 00:42:43,750
Nimeni on Nina.
493
00:42:43,833 --> 00:42:46,791
Pitääkö nyt osata kiinaakin?
494
00:42:46,875 --> 00:42:50,625
Se oli vietnamia.
Meillä kävi sieltä delegaatio.
495
00:42:50,708 --> 00:42:54,666
Eikö kuulostakin kauniilta?
- Mitä muuta osaat sanoa?
496
00:42:55,500 --> 00:42:57,666
Cm n bn. Se tarkoittaa "kiitos".
497
00:42:58,375 --> 00:42:59,750
Cm n…
498
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
…bn.
-Bn.
499
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Teidän jälkeenne.
500
00:43:04,291 --> 00:43:05,125
Niin.
501
00:43:06,333 --> 00:43:08,041
Kyllä. Mahdollisesti.
502
00:43:09,833 --> 00:43:12,166
Älkää anelko enää. Vaivaannun.
503
00:43:12,833 --> 00:43:15,500
Olen ankara mutta reilu.
Kaikki tietävät sen.
504
00:43:17,833 --> 00:43:20,708
Asia riippuu minun päätöksestäni.
505
00:43:22,500 --> 00:43:23,333
Kuulemiin.
506
00:43:26,000 --> 00:43:28,166
Olette myöhässä, neiti Kalina.
507
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
Mikä "neiti"? Mitä paskaa nyt?
508
00:43:31,166 --> 00:43:36,083
Neiti Kalina, pidän teitä arvossa.
Voi sanoa, että ihailen teitä.
509
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Tiedetään.
510
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Tarvitsetteko jotain?
511
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
Ei kiitos.
-Kahvia sokerin kanssa.
512
00:43:46,166 --> 00:43:52,333
Valitettavasti minun on pakko keskeyttää
osallistumisenne televisio-ohjelmiin.
513
00:43:57,500 --> 00:43:58,333
Pakkoko?
514
00:44:02,291 --> 00:44:03,625
Kuka pakottaa?
515
00:44:04,916 --> 00:44:05,791
Kansakunta.
516
00:44:08,875 --> 00:44:10,791
Kansakuntako?
-Kyllä.
517
00:44:10,875 --> 00:44:13,083
Saamme jatkuvasti valituskirjeitä.
518
00:44:14,125 --> 00:44:15,791
Teitä ei haluta enää katsoa.
519
00:44:16,708 --> 00:44:18,958
Ja miksi ei, jos saan kysyä?
520
00:44:19,583 --> 00:44:23,125
Kaivostyöläisten päivän asusta ei pidetty.
521
00:44:23,208 --> 00:44:26,416
Asun kaula-aukko
ja ristiriipus olivat liikaa.
522
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
Teitä kauhistellaan.
523
00:44:30,416 --> 00:44:34,041
Viimeksi sanoit, että minua jumaloidaan.
524
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Neiti Kalina,
525
00:44:36,916 --> 00:44:39,291
yhteiskunta ei halua katsoa teitä.
526
00:44:40,000 --> 00:44:42,708
Yhteiskunta on tehnyt päätöksensä.
527
00:44:42,791 --> 00:44:44,583
Mikä helvetin yhteiskunta?
-Me.
528
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Miehenne sai teidät uskomaan,
että teitä ihaillaan.
529
00:44:49,166 --> 00:44:53,625
Hän halusi teistä Puolan Marilyn Monroen.
530
00:44:54,166 --> 00:44:55,416
Ja te uskoitte.
531
00:44:56,083 --> 00:44:59,625
Mutta totuus on, ettei kukaan halua teitä.
532
00:45:01,750 --> 00:45:05,708
On sääli, että kykynne menevät hukkaan,
mutta…
533
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
En voi muuta.
534
00:45:08,041 --> 00:45:13,583
Neiti Kalina, tästä lähtien
ette saa astua televisiorakennukseen.
535
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Todella hienoa.
536
00:45:24,291 --> 00:45:26,958
Tämä on epäilemättä elämäsi rooli.
537
00:45:38,416 --> 00:45:42,625
Tadzio, en tiedä,
onko tämä hyvä vai huono asia.
538
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Sanoit itse taannoin, etten ole hyvä…
539
00:45:50,333 --> 00:45:53,583
Etenkin minun…
540
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Erikoistun etenkin…
541
00:45:58,208 --> 00:46:03,000
Tästä näkökulmasta…
En varmasti olisi kirjoittanut niin.
542
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
En tiedä, miten…
543
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Mikä hätänä?
544
00:46:07,833 --> 00:46:08,916
Se on eri asia.
545
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Hän antoi kenkää.
-Mitä?
546
00:46:11,083 --> 00:46:13,416
En pääse edes sisälle rakennukseen.
547
00:46:14,958 --> 00:46:18,833
Hän halusi panna, mutta minä en.
-Puhukaa hiljempaa.
548
00:46:20,791 --> 00:46:22,500
Hiljempaako?
-Puhun Tadziolle.
549
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Puhut aina Tadzion kanssa!
550
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Haloo.
551
00:46:25,791 --> 00:46:27,875
Lucek, hän on mustasukkainen.
552
00:46:28,625 --> 00:46:30,708
Se mulkku antoi hänelle kenkää.
553
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Miksi?
554
00:46:34,208 --> 00:46:35,416
Rukkasten tähden.
555
00:46:39,708 --> 00:46:40,666
Onko se hassua?
556
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Tietenkin on. Taas yksi ääliö,
joka ei voi vastustaa sinua.
557
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Onko se minun syytäni?
558
00:46:47,000 --> 00:46:48,791
Älä ole lapsellinen.
559
00:46:50,875 --> 00:46:52,416
Eikö ole muuta sanottavaa?
560
00:46:53,416 --> 00:46:55,333
Mitä pitäisi sanoa?
561
00:46:56,083 --> 00:46:59,583
Helvettiin se kiimainen ääliö.
Hän teki itsestään pellen.
562
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
Sain potkut.
563
00:47:01,875 --> 00:47:05,791
Hän on säälittävä paperinpyörittäjä.
564
00:47:05,875 --> 00:47:08,291
Tänään Molski, huomenna joku muu.
565
00:47:08,375 --> 00:47:11,041
Sinä olet ainutlaatuinen. Älä hermostu.
566
00:47:11,125 --> 00:47:13,958
Tiedät, etten pidä siitä, kun hermostut.
567
00:47:15,916 --> 00:47:16,875
Soita Jeremille.
568
00:47:17,375 --> 00:47:21,041
En soita kenellekään.
Sitä paitsi linja on aina varattu.
569
00:47:21,125 --> 00:47:24,791
Olet viehättävä nainen.
Jotkut miehet sekoavat vuoksesi.
570
00:47:24,875 --> 00:47:26,875
Kuten Lucek. Haloo.
571
00:47:27,541 --> 00:47:28,541
Mitä nyt?
572
00:47:30,958 --> 00:47:33,791
En tiedä. Haluaisin antaa hänelle turpaan.
573
00:47:35,291 --> 00:47:36,791
Kuulitko tuon, Tadzio?
574
00:47:47,666 --> 00:47:49,125
Anna asian olla.
575
00:47:52,625 --> 00:47:54,208
Oletko nähnyt novelliani?
576
00:47:56,250 --> 00:47:57,083
Mitä niistä?
577
00:47:59,291 --> 00:48:02,208
Sitä, jota luen,
kun kysytään mitä on työn alla.
578
00:48:03,666 --> 00:48:05,791
Se ikuisesti keskeneräinen tarinako?
579
00:48:05,875 --> 00:48:07,791
Juuri se.
-Minulla on se.
580
00:48:09,541 --> 00:48:13,500
On olo surullinen, kurja ja paha
581
00:48:14,375 --> 00:48:17,833
Päivät ryömii hitaasti
Ja veltosti kuin spagetti
582
00:48:19,000 --> 00:48:22,458
Olimme ulkona sateessa ja tuulessa
583
00:48:23,083 --> 00:48:28,000
Kastuimme kuin linnut puissa
584
00:48:29,875 --> 00:48:33,333
Oli märät sukat ja sukkahousut
585
00:48:34,500 --> 00:48:37,625
Lähti kengistä pohjat
Ei jatkua voi juoksut
586
00:48:38,416 --> 00:48:42,416
Nyt pelkään, että vanhempasi
Estävät näkemästä sua
587
00:48:42,500 --> 00:48:45,791
On olo surullinen, kurja ja paha
588
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Kiitos paljon.
589
00:49:09,250 --> 00:49:10,500
Löytyisikö valkoista?
590
00:49:12,083 --> 00:49:13,166
Mitä varten?
591
00:49:14,708 --> 00:49:15,833
Kaziu Kutzille.
592
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
Tuletko?
593
00:49:34,166 --> 00:49:35,541
Terve, Kalina.
-Terve.
594
00:49:36,458 --> 00:49:37,791
Tässä. Tarvitset sitä.
595
00:49:38,791 --> 00:49:40,125
Kävin jo pesulla.
596
00:49:40,208 --> 00:49:43,125
Se on rekvisiittaa taitelijatapaamiseen.
597
00:49:44,166 --> 00:49:46,125
Mihin hiiteen tätä tarvitaan?
598
00:49:46,208 --> 00:49:49,875
Kuvittele, että olen nyrkkeilijä
ja sinä olet valmentajani.
599
00:49:50,416 --> 00:49:51,958
Menemme otteluun.
600
00:49:52,791 --> 00:49:54,458
Nyt tulen mielelläni mukaan.
601
00:49:58,375 --> 00:50:01,583
Kärsin, kun kirjoitin teostani
Jezioro Bodeńskie.
602
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
Päähenkilön vankeus
ei tuntunut miehekkäältä.
603
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Älkää naurako. Totta se on.
604
00:50:07,708 --> 00:50:09,958
Vankeus, jota koemme nytkin,
605
00:50:10,041 --> 00:50:13,500
on jollain tapaa kiusallista,
tahdotonta ja naismaista.
606
00:50:13,583 --> 00:50:17,083
Siitä puuttuu taisteluhenki.
Niin ajattelin silloin.
607
00:50:18,375 --> 00:50:20,208
Minulla on kysymys.
608
00:50:21,125 --> 00:50:24,875
Mitkä mielestänne ovat
Puolan kirjallisuuden nykytrendit?
609
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
En tiedä.
610
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Vitsailette.
611
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
En todellakaan tiedä.
Tuskin kukaan tietää.
612
00:50:34,291 --> 00:50:38,208
Kirjailijat vain kirjoittavat.
-Ehkä heillä on sanottavaa.
613
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Monet kirjoittavat,
vaikkei sanottavaa olisi.
614
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
He kirjoittavat ollakseen kirjailijoita.
615
00:50:46,250 --> 00:50:48,083
Ja pitääkseen työpaikkansa.
616
00:50:48,583 --> 00:50:54,208
He luovat teennäisiä ongelmia,
teennäisen elämän ja teennäisiä hahmoja.
617
00:50:54,291 --> 00:50:55,375
Tuo on epäreilua.
618
00:51:00,000 --> 00:51:03,875
On joitakin kirjailijoita,
619
00:51:04,625 --> 00:51:07,041
jotka ovat suuria, autenttisia persoonia.
620
00:51:07,125 --> 00:51:10,000
He kirjoittavat,
kun heillä on jotain sanottavaa.
621
00:51:13,333 --> 00:51:16,166
He eivät edusta trendejä,
vaan vain itseään.
622
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Aivan, koska mitä trendit edes ovat?
623
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Ottelu seis!
624
00:51:27,791 --> 00:51:28,625
Pahoitteluni.
625
00:51:28,708 --> 00:51:31,750
Valmentajan mielestä
kysymys on minulle liikaa.
626
00:51:31,833 --> 00:51:34,833
Ei ole järkeä jatkaa ottelua.
Kiitos paljon.
627
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
Hän on ylimielinen.
-Eikä, söötti hän on.
628
00:51:39,166 --> 00:51:40,000
Kiitos paljon.
629
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Kiitos.
630
00:51:46,916 --> 00:51:48,958
Mitä sanotte Bergmanin elokuvista?
631
00:51:49,583 --> 00:51:51,791
Ne ovat hyviä. Kiitos kaikille.
632
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
Kiitos paljon. Hyvästi.
-Näkemiin.
633
00:51:56,041 --> 00:51:59,041
Mitä mieltä te olette?
-Hän lähti. Siinä se.
634
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
Miten sinä teet sen?
-Minkä?
635
00:52:03,041 --> 00:52:06,375
Pilkkaat heitä,
ja he palvovat sinua sen takia.
636
00:52:07,208 --> 00:52:09,416
Pilkkaanko minä jotakuta?
-Et koskaan.
637
00:52:09,916 --> 00:52:13,375
En vain ota heitä vakavasti.
En heitä enkä itseäni.
638
00:52:16,375 --> 00:52:17,208
Anna tänne.
639
00:52:58,375 --> 00:52:59,791
Kukaan ei tarjoa vodkaa.
640
00:53:08,916 --> 00:53:12,708
Täällä kävi ennen vähemmän naisia.
-Kaikki on ennallaan.
641
00:53:13,291 --> 00:53:16,583
Juopot ja huorat tilaavat
kievinkanaa ja persikkamelbaa.
642
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
Mitä saisi olla?
643
00:53:23,500 --> 00:53:26,250
Pullo vodkaa. Aloitetaan kahdella.
644
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
Entä muuta?
-Yksi konjakki.
645
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Minulle kievinkanaa ja persikkamelbaa.
646
00:53:34,833 --> 00:53:35,958
Tämä on Maja.
647
00:53:36,500 --> 00:53:37,541
Bzowskan Maja.
648
00:53:37,625 --> 00:53:40,666
Maja Bzowska,
valmistunut teatterikoulusta.
649
00:53:40,750 --> 00:53:45,958
Hän haluaa nähdä elämää omin silmin
ja kokea kaiken itse.
650
00:53:46,041 --> 00:53:48,083
Älä kuuntele Kaziua.
651
00:53:48,166 --> 00:53:52,416
Hän ei tiedä paljoa oikeasta elämästä.
Tosin emme tiedä mekään.
652
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
Hyvät herrat, ihailen teitä.
653
00:53:55,166 --> 00:53:58,291
Olette poikkeuksellisen hyviä kaikessa.
654
00:53:58,375 --> 00:54:00,916
Voisitte opettaa minua
hengästymiseen asti.
655
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Mielenkiintoinen idea.
656
00:54:03,833 --> 00:54:05,458
Mitähän mieltä vaimoni on?
657
00:54:05,541 --> 00:54:07,000
Hyvä neiti,
658
00:54:07,958 --> 00:54:13,916
ikävä kyllä miehelläni on kiire
opettaa minua hengästymiseen asti.
659
00:54:15,916 --> 00:54:20,500
Maja, jos sallit,
opetan sinulle mitä haluat.
660
00:54:20,583 --> 00:54:21,708
Pääsenkö elokuvaan?
661
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
Totta kai.
-Hyvä.
662
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
Totta kai pääset.
663
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
Hyvä, konjakki tuli.
664
00:54:35,208 --> 00:54:37,375
Aikataulua ei sovittu.
-Toinen vielä.
665
00:54:38,458 --> 00:54:43,458
Mutta Adamin televisionäytelmä on tulossa,
joten se on hyvä asia.
666
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Aivan.
667
00:54:45,125 --> 00:54:46,250
Onko se totta?
668
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
Heittikö Molski sinut pellolle?
-Miksi suurentelet asiaa, Baśka?
669
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
Heittikö vai ei? Juoru leviää.
670
00:54:53,833 --> 00:54:56,166
Heitti, mutta koko juttu on typerä.
671
00:54:56,916 --> 00:54:59,541
Hän pyytää minut pian takaisin.
-Juuri niin.
672
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Olen pahoillani. Hermostuin kauheasti.
673
00:55:19,458 --> 00:55:22,208
Adam! Toivottavasti ei haittaa.
674
00:55:23,208 --> 00:55:26,166
Ei suinkaan.
Voisin tanssia kanssasi koko illan.
675
00:55:26,916 --> 00:55:30,291
En tiedä vielä
Kabaretin harjoitusten päivämääriä,
676
00:55:30,375 --> 00:55:33,416
mutta aion omistaa kaiken aikani sinulle.
677
00:55:34,291 --> 00:55:36,958
Luulin, että kuulit jo.
678
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Mitä?
679
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
Taisit suututtaa isot pomot.
680
00:55:40,958 --> 00:55:44,166
Yritin neuvotella,
mutta minun käskettiin korvata sinut…
681
00:55:44,250 --> 00:55:45,791
Seis. En halua tietää.
682
00:57:21,875 --> 00:57:23,250
Painutaan hiiteen.
683
00:58:00,125 --> 00:58:02,833
Hei! Tule!
684
00:58:05,166 --> 00:58:06,708
Hyvää iltaa!
-Minne matka?
685
00:58:06,791 --> 00:58:08,791
Suoraan eteenpäin.
-Sisään.
686
00:58:12,708 --> 00:58:15,000
Tule, höpsö!
687
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
KAUPUNKILIIKENTEEN LINJA-AUTOVARIKKO
688
00:59:48,708 --> 00:59:50,125
On aika nousta kyydistä.
689
00:59:50,666 --> 00:59:52,041
On aika…
690
00:59:59,916 --> 01:00:01,666
Näkemiin.
-Näkemiin.
691
01:00:01,750 --> 01:00:03,875
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
692
01:00:24,458 --> 01:00:25,583
Helvetti.
693
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
PUOLUE KUUNTELEE IHMISTÄ
694
01:00:54,541 --> 01:00:56,791
Keneksi hän sinua luulee? Kusipää.
695
01:00:56,875 --> 01:01:00,416
Hän jauhoi jotain paskaa siitä,
miten kansakunta hermostui -
696
01:01:00,500 --> 01:01:03,875
kaivostyöläisten juhlan mekosta.
697
01:01:05,708 --> 01:01:06,666
Hän kostaa.
698
01:01:07,958 --> 01:01:08,916
Mikä kusipää.
699
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
Entä nyt?
700
01:01:16,958 --> 01:01:18,000
En tiedä.
701
01:01:20,333 --> 01:01:22,791
Mene hänen luokseen…
-Panemaanko?
702
01:01:23,708 --> 01:01:25,208
Mitä haittaa siitä olisi?
703
01:01:27,125 --> 01:01:30,458
Pane kova kovaa vastaan äläkä vain valita.
704
01:01:30,541 --> 01:01:33,083
Itse aina valitat Januszin pettämisestä.
705
01:01:40,416 --> 01:01:43,291
Anteeksi, ei ollut tarkoitus sanoa niin.
706
01:01:43,375 --> 01:01:47,458
Sanoit silti. Ja olet oikeassa.
-Xymena.
707
01:01:49,708 --> 01:01:50,666
Xymena!
708
01:02:34,833 --> 01:02:36,416
Rouva on kotona.
709
01:02:37,000 --> 01:02:38,041
Kävin ostoksilla.
710
01:02:39,083 --> 01:02:40,541
Miksi kävitte?
711
01:02:40,625 --> 01:02:44,041
Minäkin kävin.
Ostin kortille leipää, voita ja munia.
712
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Ja minä tein samoin torilla.
Mitäs nyt tehdään?
713
01:02:47,333 --> 01:02:50,458
Miksi munia?
Minä toin maatiaismunia, kuten sovimme.
714
01:02:50,541 --> 01:02:53,708
Ja vasikanlihaa ja kanaa.
Kaikkea, mitä tilasitte.
715
01:02:55,000 --> 01:02:58,291
Miten niin tilasin? Ei minulla ole rahaa.
716
01:02:58,375 --> 01:03:02,083
Mutta pyysitte käymään ostoksilla.
-Pyysinkö?
717
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Pyysitte käymään ostoksilla
ennen siivoamista.
718
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Mitä?
719
01:03:06,333 --> 01:03:09,916
Tulin kaupunkiin tämän takia.
En lähde ilman rahojani.
720
01:03:11,125 --> 01:03:12,791
En lähde minäkään.
721
01:03:14,125 --> 01:03:14,958
Jestas.
722
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Noin.
723
01:03:17,291 --> 01:03:19,875
Voi helvetti. Missä mieheni on?
724
01:03:25,208 --> 01:03:27,916
Siivooja ja vasikanlihanainen
ovat kimpussani.
725
01:03:33,708 --> 01:03:34,583
Pitää maksaa.
726
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Voisitko puhua heille?
727
01:03:40,166 --> 01:03:42,375
En minä.
-Mikset?
728
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
Koska olen mies.
-Aivan.
729
01:03:47,166 --> 01:03:48,375
Hän pelkää eukkoja.
730
01:03:50,083 --> 01:03:51,583
Hän luuli, että sinä maksat.
731
01:03:52,416 --> 01:03:54,375
Ei minulla ole rahaa.
732
01:03:58,708 --> 01:03:59,708
Ei minullakaan.
733
01:04:01,458 --> 01:04:04,583
Sama täällä. Antaisin, jos olisi.
734
01:04:06,208 --> 01:04:07,708
Olet todella mukava mies.
735
01:04:08,458 --> 01:04:09,666
Tosin kunnianhimoinen.
736
01:04:11,541 --> 01:04:13,125
Miksi muuten olet täällä?
737
01:04:15,375 --> 01:04:16,458
Puhelin on rikki.
738
01:04:17,166 --> 01:04:19,625
Tulin puhumaan kasvokkain.
739
01:04:31,500 --> 01:04:33,333
Emme voi jäädä tänne ikuisesti.
740
01:04:35,416 --> 01:04:36,583
Miksemme voisi?
741
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Päivää. Miksi istutte täällä yksin?
742
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
En lähde minnekään ilman rahojani.
743
01:04:51,041 --> 01:04:53,250
Minäkin haluan rahani.
744
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
Yksi kerrallaan.
745
01:04:55,458 --> 01:04:56,791
Hyvä on.
746
01:04:58,000 --> 01:04:58,833
Olkaa hyvä.
747
01:05:01,083 --> 01:05:02,958
Olkaa hyvä. Riittääkö se?
748
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Riittää. Näkemiin.
749
01:05:12,875 --> 01:05:16,000
Hyvä, että tulit.
Jäimme nalkkiin toiseen huoneeseen.
750
01:05:16,083 --> 01:05:20,625
Miten niin nalkkiin? Oliko ovi jumissa?
-Mikä ovi?
751
01:05:20,708 --> 01:05:22,000
Huoneen ovi.
752
01:05:22,083 --> 01:05:25,583
Suloinen, hölmö poika.
Joskus et ymmärrä mitään.
753
01:05:45,875 --> 01:05:48,541
Kalina, tämä on uima-allas.
Sinun täytyy uida.
754
01:05:48,625 --> 01:05:51,916
Ei täydy. Voin katsoa, kun sinä uit.
755
01:05:53,791 --> 01:05:55,583
Etkö aio tehdä mitään?
756
01:05:56,250 --> 01:05:57,875
Aion istua altaan reunalla.
757
01:06:00,625 --> 01:06:04,375
En muutenkaan tee mitään.
Laitan vain ruokaa ja käyn ostoksilla.
758
01:06:04,458 --> 01:06:06,541
Herran tähden, Kalina.
759
01:06:08,666 --> 01:06:11,625
Soita Jeremille
ja pyydä häntä puolustamaan sinua.
760
01:06:11,708 --> 01:06:16,166
En halua pyytää keneltäkään mitään.
Se on noloa.
761
01:06:16,666 --> 01:06:20,000
Kuulostat Staśilta.
Esitätte molemmat välinpitämätöntä.
762
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Älä viitsi.
763
01:06:23,000 --> 01:06:24,500
Mennään uimaan.
764
01:06:25,333 --> 01:06:26,458
En halua uida.
765
01:06:29,291 --> 01:06:31,458
Minne matka?
-Anna minun olla.
766
01:06:31,541 --> 01:06:33,166
En halua uida.
767
01:06:43,708 --> 01:06:46,250
Jätän sinut rauhaan,
jos lupaat yhden asian.
768
01:06:46,333 --> 01:06:47,208
Minkä?
769
01:06:47,291 --> 01:06:50,416
Että soitat Jeremille.
-Tartut asiaan kuin iilimato.
770
01:07:29,125 --> 01:07:30,375
Tässä on tähtemme.
771
01:07:37,625 --> 01:07:39,458
Hatut ovat ihan kivoja.
772
01:07:54,416 --> 01:07:59,125
Katso, miten tunteettomat
Antavat himon hallita
773
01:08:00,333 --> 01:08:04,791
Himo heittää heidät pohjamutiin
Ja johtaa kirouksiin
774
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
Älä jatka samaa rataa
775
01:08:11,250 --> 01:08:13,000
Vaan ala tunteita tuntemaan
776
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
Tunteet ovat kallisarvoisia
Ne tekevät runoilijan sinusta
777
01:08:22,416 --> 01:08:27,125
Anna tytön rakkaudesta nauttia
Tunteesi antavat hänelle puhtia
778
01:08:27,208 --> 01:08:31,958
Tunteet suovat silkkaa iloa
Ja antavat puhdasta nautintoa
779
01:08:32,041 --> 01:08:36,958
Tunteet saat ilmaiseksi
Tee niistä elämän keskipiste
780
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
Heitä himo jorpakkoon!
Tunteilla saat elämän kuntoon!
781
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Katso, miten tunteettomat
Antavat himon hallita
782
01:08:51,500 --> 01:08:56,291
Himo heittää heidät pohjamutiin
Ja johtaa kirouksiin
783
01:08:58,083 --> 01:09:02,041
Älä jatka samaa rataa
784
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
Vaan ala tunteita tuntemaan
785
01:09:08,583 --> 01:09:13,375
Tunteet ovat kallisarvoisia
Ne tekevät runoilijan sinusta
786
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Anna tytön rakkaudesta nauttia
Tunteesi antavat hänelle puhtia
787
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Tunteet suovat silkkaa iloa
Ja antavat puhdasta nautintoa
788
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
Tunteet saat ilmaiseksi
Tee niistä elämän keskipiste
789
01:09:28,083 --> 01:09:32,458
Heitä himo jorpakkoon!
Tunteilla saat elämän kuntoon!
790
01:09:43,625 --> 01:09:47,666
Hei, Kalina! Hei.
791
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Terve.
792
01:09:49,583 --> 01:09:50,750
Hyvää iltaa.
793
01:09:50,833 --> 01:09:52,541
Hyvää iltaa.
-Wacław Turski.
794
01:09:52,625 --> 01:09:56,166
Iltaa.
795
01:09:56,250 --> 01:09:58,625
Tule kertomaan, miten se tapahtui.
-Mitä?
796
01:09:58,708 --> 01:10:01,125
Tule.
-Wacek! Mitä sinä teet?
797
01:10:11,458 --> 01:10:14,708
Voit selvittää asian.
-Olet hullu, kuten aina.
798
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Muistatko näytelmän,
jossa Rysiek kompastui lavasteisiin…
799
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Iltaa, Nina. Näytätte kauniilta.
800
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Kiitos. Kovin ystävällistä.
801
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Muistatko näytelmän, jossa Rysiek
kompastui ja kaatui näyttämöllä?
802
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
Muistatko sen?
803
01:10:40,333 --> 01:10:43,625
Peitit hänet mekollasi.
804
01:10:43,708 --> 01:10:48,500
Sinä höpisit minulle siansaksaa,
ja minä vastasin samalla mitalla.
805
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Tapahtuiko se vai ei? Rysiekin mukaan ei.
806
01:10:58,750 --> 01:11:02,458
Ei, Wacek.
Olet humalassa ja täysin väärässä.
807
01:11:02,541 --> 01:11:03,833
Se oli Waldek Górski.
808
01:11:11,833 --> 01:11:14,250
Anteeksi, minun pitää mennä.
809
01:11:18,166 --> 01:11:20,291
Ottaisimmeko yhdet?
810
01:11:20,375 --> 01:11:22,041
Ei kiitos.
-Ei minullekaan.
811
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
Terve, Kalina!
812
01:11:28,500 --> 01:11:30,666
Terve.
-Piditkö siitä?
813
01:11:30,750 --> 01:11:33,416
Pidin. Tytöllä on lahjoja.
814
01:11:34,166 --> 01:11:38,000
Kauluspuvut olivat hienoja.
-Piditkö niistä?
815
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Pidin kyllä. Miten niin?
816
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
Ne eivät ole tyyliäsi.
-Mielenkiintoista.
817
01:11:42,375 --> 01:11:44,166
Rintojesi pitäisi olla esillä.
818
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Oletko hullu?
819
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Anteeksi. Ette jättänyt vaihtoehtoja.
820
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
Olen vähän ruosteessa,
mutta hyvältä se tuntui silti.
821
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
Ilman muuta. Se oli varmasti mieleen.
822
01:12:26,541 --> 01:12:29,458
Tappelemaan tottuneet
nauttivat siitä aina.
823
01:12:29,541 --> 01:12:33,125
Olisin halunnut lyödä sitä mulkkua itse.
-Älä tee noin!
824
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
Miten?
825
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
Nyrkki ei näytä hyvältä.
826
01:12:41,416 --> 01:12:45,458
Miten niin?
-Hieno nainen ei heiluttele nyrkkejään.
827
01:12:46,958 --> 01:12:51,500
Jos pitäisin nyrkkeilijöistä,
olisin nainut entisen sparrauskaverini.
828
01:13:01,625 --> 01:13:05,666
Eikö nainen saa puolustaa itseään,
koska se ei näytä hyvältä?
829
01:13:06,416 --> 01:13:08,958
Miehet ovat sitä varten.
Olemme valmiiksi rumia.
830
01:13:10,583 --> 01:13:13,208
Mitä helvettiä? Olenko pelkkä koriste?
831
01:13:15,333 --> 01:13:18,666
En tarvitse sinua pelastamaan itseäni.
Ymmärrätkö sen?
832
01:13:18,750 --> 01:13:20,416
Taas neiti Jędrusik.
833
01:13:20,500 --> 01:13:21,583
Ymmärrätkö?
834
01:13:21,666 --> 01:13:23,208
Kuka muukaan yöllä huutaisi?
835
01:13:24,375 --> 01:13:26,791
Ei pahalla, muttet osaa pelastaa itseäsi.
836
01:13:26,875 --> 01:13:29,166
Et edes naapurilta.
-Mitä sinä sanoit?
837
01:13:32,166 --> 01:13:34,291
Et tajua yhtään, mistä puhut.
838
01:13:35,875 --> 01:13:38,666
Älä hölmöile! Minne sinä menet?
-Haista paska.
839
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
Kuka saa olosi yhtä pahaksi kuin minä?
840
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
Kuka heittää pois
Kaikki tilaisuutesi?
841
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
Kuka muu pilaisi aamusi
Ja iltasi yhtä hyvin kuin minä?
842
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
Kuka keskeyttää parranajosi
Ja lähettää sänkisenä sateeseen?
843
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Kuka jaksaa kestää
Kaltaistasi perusjätkää?
844
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Hyvää iltaa.
845
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
Missä kaupungissa ja minkä naisen kanssa
846
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
Kärsit ja kuihdut yksinäsi?
847
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
Miten saat toisen roolin?
848
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
Kuka ihastuu kipuusi?
849
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Kuka saa olosi yhtä pahaksi kuin minä?
850
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Kuka jättää sinut kuten minä?
851
01:14:37,708 --> 01:14:42,375
Kuka odottaa koko unettoman yön?
852
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
Tiedät, että minä odotan
853
01:15:50,791 --> 01:15:54,666
Lyön vetoa, ettet soita.
854
01:15:58,958 --> 01:15:59,833
Katso vaikka.
855
01:16:24,166 --> 01:16:25,250
Hei, Jeremi!
856
01:16:27,833 --> 01:16:29,791
Mietin,
857
01:16:31,291 --> 01:16:34,250
voisimmeko tavata vaikka huomenna.
858
01:16:35,208 --> 01:16:36,166
SPATiF-klubilla.
859
01:16:38,583 --> 01:16:40,750
Kyllä. Keskipäivällä.
860
01:16:41,791 --> 01:16:42,625
Tulen silloin.
861
01:16:43,583 --> 01:16:44,458
Nähdään.
862
01:16:51,666 --> 01:16:53,166
Tapaamme huomenna.
863
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Olet itsepäinen kuin muuli.
864
01:16:57,291 --> 01:16:58,166
Totta.
865
01:16:58,833 --> 01:17:01,125
Älä sano sanaakaan Staśille.
866
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Hyvää päivää.
867
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Odotin tunnin. En voinut odottaa kauemmin.
868
01:17:22,458 --> 01:17:25,291
Pyydän anteeksi.
Hyvä, että löysin teidät täältä.
869
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Onko harjoitukset aloitettu?
-On.
870
01:17:28,500 --> 01:17:32,500
Rakennamme esitystä
lauluista ja kaskuista.
871
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
Mitä täällä kuvataan?
-Uutiskatsausta.
872
01:17:40,000 --> 01:17:43,291
Jeremi, olisiko mahdollista…
873
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
Hyvää iltapäivää, herra Jeremi.
874
01:17:51,916 --> 01:17:53,250
Mitä hän täällä tekee?
875
01:17:54,416 --> 01:17:55,750
Valitettavasti näyttelee.
876
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Ei kai hän ole uusi Syksyn tyttö?
877
01:18:02,625 --> 01:18:04,416
En voinut sille mitään.
878
01:18:05,791 --> 01:18:07,666
Tiedän, ettei syy ole teidän.
879
01:18:09,333 --> 01:18:12,375
Teitte parhaanne, lempeä runoilijani.
880
01:18:15,750 --> 01:18:16,583
Rysiek!
881
01:18:18,958 --> 01:18:20,166
Olet mulkku.
882
01:18:31,833 --> 01:18:33,458
Näkemiin.
-Näkemiin.
883
01:19:13,000 --> 01:19:13,833
Kymmenen.
884
01:19:17,416 --> 01:19:19,500
Terve. Miten kävi?
885
01:19:20,000 --> 01:19:20,875
Terve.
886
01:19:27,291 --> 01:19:30,208
Kalina! Miten kävi?
-Hyvin.
887
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
Tuolle en voi mitään. Hyvä temppu.
888
01:19:34,875 --> 01:19:37,583
Mitä Jeremi sanoi?
Otetaanko sinut takaisin?
889
01:19:46,791 --> 01:19:49,250
Pyysin, ettet puhuisi Stašin kuullen.
890
01:19:49,333 --> 01:19:53,541
Lakkaisit pelkäämästä häntä.
-Mitä helvettiä? En minä pelkää.
891
01:19:54,208 --> 01:19:57,041
Älä suutu. Kerro, miten meni.
-Ei mennyt.
892
01:19:59,291 --> 01:20:02,333
Olit tietenkin myöhässä.
-Älä saarnaa minulle.
893
01:20:03,083 --> 01:20:06,250
Olet aina myöhässä.
-Se on minun ongelmani.
894
01:20:07,000 --> 01:20:08,208
Se ei kuulu sinulle.
895
01:20:09,791 --> 01:20:13,375
Sinun on tehtävä asialle jotain.
-Ei tarvitse.
896
01:20:16,375 --> 01:20:17,708
Minä soitan Jeremille.
897
01:20:22,458 --> 01:20:23,791
Tapasin hänet jo.
898
01:20:24,416 --> 01:20:27,833
Voitko kertoa, miten kävi?
-En.
899
01:20:33,208 --> 01:20:35,125
On parasta, että lähdet.
900
01:20:37,416 --> 01:20:38,291
Miten niin?
901
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Pakkaa tavarasi.
902
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
Se on ohi, voit lähteä
903
01:21:07,541 --> 01:21:09,833
Ei tarvita epätoivoa
904
01:21:10,750 --> 01:21:13,166
Olimme yhdessä
905
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Kuin teatterissa konsanaan
906
01:21:17,083 --> 01:21:19,416
Välillämme ei ollut mitään
907
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
Ei muistoja
908
01:21:23,041 --> 01:21:26,250
Ei muuta kuin rakkautta
909
01:21:27,458 --> 01:21:30,583
Mutta meiltä vietiin kaikki
910
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
Huomenna emme tapaakaan
911
01:21:38,833 --> 01:21:45,416
Ensi viikolla eksymme suureen maailmaan
912
01:21:46,000 --> 01:21:52,416
Ensi kuussa sydämemme paranevat
913
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
Ja ensi vuonna, miten hassua
914
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Kestämme kyllä vuoden
915
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Keksimme keinon tappaa pahat ajat
916
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
Kyllä tästä selvitään
917
01:22:13,333 --> 01:22:18,000
Pyydän vain yhtä
918
01:22:18,083 --> 01:22:23,000
Jos olen liian heikko
919
01:22:23,083 --> 01:22:25,666
Odota hetki
920
01:22:25,750 --> 01:22:28,833
Jos alan kutsua sinua
921
01:22:28,916 --> 01:22:33,000
Jos pyydän sinut takaisin
922
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
Pysy poissa luotani
923
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
Ohi.
-Ohi.
924
01:23:02,583 --> 01:23:06,125
Tekisi mieli huutaa: "Varsova palaa!"
925
01:23:06,208 --> 01:23:09,666
Pysykää rauhallisina.
Pääkaupunki ei ole liekeissä.
926
01:23:09,750 --> 01:23:11,083
Se on Kalina Jędrusik.
927
01:23:11,166 --> 01:23:13,958
Rakennukset kylpevät neonvaloissa.
928
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Niiden kauneus saa huomiota…
929
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Hänellä on rakastaja.
930
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…sekä asukkailta että vierailijoilta.
931
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Epätavalliset tekstit
ja tyylikkäät pyörteet ilahduttavat.
932
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Pääkaupunkimme on upea
sekä päivällä että yöllä.
933
01:23:33,875 --> 01:23:36,583
Haluatko karamellin? Äiti antoi ne meille.
934
01:23:37,458 --> 01:23:38,666
Ne ovat hyviä. Ota.
935
01:23:45,125 --> 01:23:48,166
Valkokangas saa yhä enemmän huomiota.
936
01:23:48,875 --> 01:23:51,541
Kansa ostaa kilpaa televisioita.
937
01:23:51,625 --> 01:23:53,083
Se ei ole yllätys.
938
01:23:53,166 --> 01:23:56,791
Kabaretin kuvaukset ovat käynnissä.
939
01:23:56,875 --> 01:23:59,666
Ohjelman sisältö
on tarkoin varjeltu salaisuus.
940
01:24:00,375 --> 01:24:04,833
Voimme sanoa vain, että luvassa on
uusia näyttelijöitä ja hahmoja.
941
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
La la la la
Joka päivä minua seuraa
942
01:24:17,083 --> 01:24:21,958
La Valse du Mal, valssi
Joka yrittää pilata elämäni
943
01:24:22,500 --> 01:24:27,583
Se on vihainen eikä luota
Se tietää pahat aikeeni
944
01:24:28,833 --> 01:24:34,416
Muttei edes valssi
Pysäytä minua koskaan
945
01:24:35,166 --> 01:24:40,458
Daaliat ovat haalistuneet
Ja elämääni rytmittää
946
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Kaikkialle perässäni kulkeva
La valse du Mal
947
01:24:46,708 --> 01:24:51,958
Se kiduttaa
Ja kohtelee huonosti
948
01:24:52,916 --> 01:24:58,000
La Valse du Mal, iloinen valssi
Joka haluaa tuhota minut
949
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Olen oppinut pitämään sen soinnista
Matkalla pohjalle
950
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Kun lämmitän käsissäni
Ohuen ohutta lasia
951
01:25:11,708 --> 01:25:17,333
Melankolian uskottavuus
Ilahdutti minua ennen
952
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
Kun olin epävarma
Ja tilaisuus lipsui käsistä
953
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
La la la la
Joka päivä minua seuraa
954
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
La Valse du Mal, valssi
Joka yrittää pilata elämäni
955
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
Se uskottelee
Etten pakkaa laukkujani
956
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
Ja jään sen seuraksi
Kaupunkiin, jossa minua vihataan
957
01:25:53,791 --> 01:26:00,708
"Naisilla on käytössään joukko
passiivis-aggressiivisia huokailuja.
958
01:26:02,083 --> 01:26:05,375
Näiden huokausten
pitäisi ilmentää ajatusta,
959
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
että naiset ovat heikkoja,
avuttomia ja hyväksikäytettyjä.
960
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Tosiasia on kuitenkin se,
että niissä on salaa erittäin teräviä -
961
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
loukkauksia."
962
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Sinun pitäisi kirjoittaa enemmän miehistä.
963
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Ymmärrätkö?
964
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Sano anteeksi. Pyydä anteeksi Heniolta.
965
01:26:52,708 --> 01:26:54,458
Varo vähän, tai saat tuta.
966
01:26:54,541 --> 01:26:56,375
Jätä hänet rauhaan, eukko!
967
01:26:59,791 --> 01:27:02,458
Älä puutu tähän! Hän ei ole sinun lapsesi.
968
01:27:05,458 --> 01:27:08,375
Katso minua, kun puhun sinulle.
Pyydä anteeksi.
969
01:27:08,458 --> 01:27:10,875
Anna olla, senkin ämmä! Kuuletko?
970
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Hänen on pyydettävä anteeksi.
971
01:27:16,500 --> 01:27:17,916
Pitääkö paikkansa?
-Ei.
972
01:27:18,000 --> 01:27:20,625
Älä sitten pyydä.
-En pyydä anteeksi.
973
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Mennään. Hän on vain joku sekopää.
974
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Tule.
975
01:27:30,083 --> 01:27:32,750
Näitkö hänen äitinsä ilmeen, kun tulit?
976
01:27:38,708 --> 01:27:39,625
Mistä on kyse?
977
01:27:39,708 --> 01:27:43,833
Heniekin mukaan
lentokoneet eivät voi laskeutua veteen.
978
01:27:43,916 --> 01:27:45,666
Mutta voivathan ne.
979
01:27:46,416 --> 01:27:48,583
Kyllä. Hoidit asian hyvin.
980
01:27:48,666 --> 01:27:49,875
On kylmä. Mennään.
981
01:28:08,416 --> 01:28:10,166
Voinko korjata meikkini?
982
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Kyllä se käy.
983
01:28:14,958 --> 01:28:17,666
Miksi olet kylvyssä? Kaikki tanssivat.
984
01:28:20,000 --> 01:28:21,458
Ei huvita tanssia.
985
01:28:22,458 --> 01:28:25,500
Asiat ovat siis huonosti.
-En tiedä, mikä minua vaivaa.
986
01:28:26,750 --> 01:28:28,125
Ei sinua mikään vaivaa.
987
01:28:29,000 --> 01:28:32,666
Hän on psykopaatti.
Hän antaa potkut tuosta vain kelle vain.
988
01:28:32,750 --> 01:28:34,083
Nina sai eilen kenkää.
989
01:28:35,208 --> 01:28:36,125
Kuka Nina?
990
01:28:36,791 --> 01:28:38,875
Vietnamia puhuva sihteeri.
991
01:28:39,875 --> 01:28:40,791
Mitä?
992
01:28:41,291 --> 01:28:42,500
Miksi?
993
01:28:45,583 --> 01:28:48,208
Älä tuhlaa ajatuksiasi Molskiin.
994
01:28:49,416 --> 01:28:50,541
Mennään tanssimaan.
995
01:28:53,708 --> 01:28:55,500
Poltan vain tämän loppuun.
996
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Rakastan sinua tällaisena!
997
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
Millaisena?
-Vaarallisena.
998
01:29:54,458 --> 01:29:56,791
Huomenta, neiti Kalina.
-Ette saa tulla!
999
01:29:57,875 --> 01:30:00,208
Tämä on vain henkilökunnalle!
1000
01:30:00,291 --> 01:30:01,750
Poistukaa rakennuksesta!
1001
01:30:03,125 --> 01:30:05,250
Joudutte vaikeuksiin.
1002
01:30:10,000 --> 01:30:11,541
Xymena, tule.
1003
01:30:11,625 --> 01:30:13,458
Kalina, miksi olet täällä?
1004
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Tasaan tilit Molskin kanssa. Tule mukaan.
1005
01:30:16,250 --> 01:30:17,625
Mitä?
-Tule nyt.
1006
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Tarvitsen sinua.
Jätä minut rauhaan, sisar.
1007
01:30:20,625 --> 01:30:22,708
Mikä on?
-Nunna ei jätä rauhaan.
1008
01:30:22,791 --> 01:30:25,166
Mutta tuo on näyttelijä Jadźka Zawadzka.
1009
01:30:26,291 --> 01:30:27,166
Olet oikeassa.
1010
01:30:28,083 --> 01:30:30,500
Näetkö, mitä se mulkku teki minulle?
1011
01:30:31,125 --> 01:30:34,666
Anteeksi, sekoitin teidät toiseen nunnaan.
1012
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
Minä menen.
1013
01:30:49,500 --> 01:30:50,583
Tekemään mitä?
1014
01:30:53,041 --> 01:30:54,375
Sanomaan suorat sanat.
1015
01:30:55,416 --> 01:30:59,208
Hienoa. Mitä minä teen?
-Et mitään.
1016
01:30:59,291 --> 01:31:01,791
Miksi sitten raahasit minut tänne?
1017
01:31:03,333 --> 01:31:05,125
Haluan vain, että olet täällä.
1018
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
Tässäkö vain?
-Niin.
1019
01:31:08,625 --> 01:31:09,791
Eikö muuta?
-Ei.
1020
01:31:16,208 --> 01:31:17,541
Väärä numero!
1021
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Minä menen.
1022
01:31:34,208 --> 01:31:35,708
Miksi annoit hänelle potkut?
1023
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
Ninalle.
1024
01:31:40,875 --> 01:31:42,291
Mitä hän teki sinulle?
1025
01:31:43,291 --> 01:31:46,750
Ei kuulu sinulle. Mene pois.
-Mikä sinua vaivaa, Rysiek?
1026
01:31:47,541 --> 01:31:49,583
Tuhoatko kaikki, jotka torjuvat sinut?
1027
01:31:57,041 --> 01:31:58,458
Ei hän ole kuka tahansa.
1028
01:32:00,208 --> 01:32:01,791
Rakastuitko häneen?
1029
01:32:03,875 --> 01:32:06,458
Et osaa edes rakastua kuin normaali mies.
1030
01:32:07,250 --> 01:32:09,333
Hän on erilainen kuin sinä.
1031
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
Onko?
-On.
1032
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
Millainen minä olen?
1033
01:32:13,000 --> 01:32:13,875
Vulgääri.
1034
01:32:14,500 --> 01:32:15,625
Ja provosoiva.
1035
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Tietenkin.
1036
01:32:19,375 --> 01:32:21,250
Hän on hieno ja pyhimysmäinen.
1037
01:32:23,541 --> 01:32:24,875
Mielenkiintoista,
1038
01:32:26,500 --> 01:32:28,458
että hän jakoi kohtaloni.
1039
01:32:32,875 --> 01:32:35,875
Olet uskomattoman röyhkeä.
1040
01:32:39,125 --> 01:32:39,958
Niin olen.
1041
01:32:45,916 --> 01:32:46,875
Minä palaan,
1042
01:32:48,500 --> 01:32:50,000
pidit siitä tai et.
1043
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Onnea.
1044
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
Neiti Jędrusik!
-Anteeksi.
1045
01:32:53,875 --> 01:32:56,208
Tulin puhumaan teistä toveri Molskille.
1046
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Olette voittanut
Express Wieczorny -lehden äänestyksen.
1047
01:33:01,000 --> 01:33:04,833
Valtaisa menestys!
Voititte Kultaisen naamion!
1048
01:33:04,916 --> 01:33:08,583
Tieto on vielä epävirallinen.
Kuulin sen päätoimittajalta.
1049
01:33:08,666 --> 01:33:11,833
Kansakunta ehkä hermostui,
mutta rakastaa teitä yhä!
1050
01:33:13,333 --> 01:33:15,208
Neiti Kalinka.
1051
01:33:17,333 --> 01:33:18,416
Tehdäänkö sopimus?
1052
01:33:20,708 --> 01:33:23,500
Mietin asiaa.
-Mitä vain haluatte.
1053
01:33:26,250 --> 01:33:29,875
Minulla on joitakin ehtoja.
1054
01:33:29,958 --> 01:33:32,416
Toveri Molski hoitaa kaiken.
1055
01:33:33,541 --> 01:33:35,458
Pieni palkankorotus.
1056
01:33:36,583 --> 01:33:39,916
Ilmat viilenevät,
ja takkini on kovin ohut.
1057
01:33:40,625 --> 01:33:41,875
Turkki voisi kelvata.
1058
01:33:44,833 --> 01:33:48,166
Haluan sopimuksen pöydälleni tänään,
Molski.
1059
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
Huomenta.
-Huomenta.
1060
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
Onko pienempää? Ei ole vaihtorahaa.
1061
01:34:09,000 --> 01:34:10,333
Seuraava.
1062
01:34:11,125 --> 01:34:13,208
Älkää ohitelko. Täällä on jonoa.
1063
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Malttakaa nyt.
1064
01:34:17,041 --> 01:34:19,583
Anteeksi, minulla on kiire.
-Ei ohitella!
1065
01:34:19,666 --> 01:34:22,208
En odota koko päivää. Te voitte odottaa.
1066
01:34:23,416 --> 01:34:24,916
Se on Kalina Jędrusik.
1067
01:34:25,750 --> 01:34:28,541
Mitä kaltaisenne kuuluisuus täällä tekee?
1068
01:34:28,625 --> 01:34:32,250
Ostatteko leipää?
-En tietenkään. Ostan samppanjaa.
1069
01:34:32,333 --> 01:34:36,833
Juotteko aamuisin samppanjaa?
-En toki. Kylven samppanjassa.
1070
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Tämä tekee 134 zlotya.
1071
01:34:38,333 --> 01:34:40,750
Pitäkää vaihtorahat. Näkemiin.
-Näkemiin.
1072
01:34:40,833 --> 01:34:42,958
Näkemiin.
-Näkemiin.
1073
01:34:52,333 --> 01:34:54,458
Nyt pitää lopettaa, Tadzio.
1074
01:34:55,083 --> 01:34:59,458
Kalina tuli kotiin
kahden samppanjapullon kera.
1075
01:35:03,375 --> 01:35:05,000
Ei näy kaviaaria.
1076
01:35:09,833 --> 01:35:12,291
Mutta hän on tyytyväinen itseensä.
1077
01:35:15,958 --> 01:35:17,583
Kuulitko, Tadzio?
1078
01:35:20,833 --> 01:35:25,375
Tadzio sanoo minua hirviöksi.
Hän ymmärtää, koska hänkin rakastaa minua.
1079
01:35:27,375 --> 01:35:31,583
Tadzio, soitan takaisin.
1080
01:36:49,041 --> 01:36:52,125
Hehkun seksiä kuin aurinko
1081
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Hehkun seksiä, jota ei voi vastustaa
1082
01:36:55,791 --> 01:36:59,250
Se täyttää rintani ja kuohuu lanteillani
1083
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Se nousee huulilleni
1084
01:37:01,666 --> 01:37:04,833
Hehkun seksiä
Joka polttaa ja tuhoaa
1085
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
Se tuhkaa sadat sydämet ontoiksi
1086
01:37:08,250 --> 01:37:11,916
Jos aistisi jäävät
Hehkuni poltteeseen
1087
01:37:12,000 --> 01:37:15,083
Et saa koskaan nukkua rauhassa
1088
01:37:15,625 --> 01:37:19,458
Kärsin, kun poltan uhrini
Ja otan hänet haltuuni
1089
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Minulla on kehoni
Mutta myös sieluni
1090
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Hehkun seksiä
Joka varjostaa sieluni
1091
01:37:30,583 --> 01:37:33,625
Kukaan ei tiedä, että minulla on molemmat
1092
01:37:34,250 --> 01:37:37,541
Unelmoin miehestä, joka näkee
1093
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Sekä kehon että sielun, todellisen minän
1094
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Sille miehelle
Antaisin itseni kokonaan
1095
01:37:46,625 --> 01:37:48,125
Antaisin seksin ja sielun
1096
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
Miksi kohtalon kylmä käsi
Kohtelee minua näin?
1097
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
Miksi miehet kärsivät
Kun tarjoan nautintoa?
1098
01:38:06,833 --> 01:38:09,583
Aina kun kumarran vähänkin
1099
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Miehille soitetaan ambulanssi hätiin
1100
01:38:12,958 --> 01:38:18,583
Kun heilautan lantiotani
Miehet kaatuvat tieltäni
1101
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Hehkun seksiä kuin aurinko
1102
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Hehkun seksiä, jota ei voi vastustaa
1103
01:38:33,458 --> 01:38:36,791
Se täyttää rintani ja kuohuu lanteillani
1104
01:38:36,875 --> 01:38:38,250
Se nousee huulilleni
1105
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
Hehkun seksiä
Joka polttaa ja tuhoaa
1106
01:38:42,500 --> 01:38:45,791
Se tuhkaa sadat sydämet ontoiksi
1107
01:38:45,875 --> 01:38:49,666
Jos aistisi jäävät
Hehkuni poltteeseen
1108
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
Et saa koskaan nukkua rauhassa
1109
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Kärsin, kun poltan uhrini
Ja otan hänet haltuuni
1110
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Minulla on kehoni
Mutta myös sieluni
1111
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Hehkun seksiä
Joka varjostaa sieluni
1112
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
Kukaan ei tiedä, että minulla on molemmat
1113
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
Unelmoin miehestä, joka näkee
1114
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Sekä kehon että sielun, todellisen minän
1115
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
Sille miehelle
Antaisin itseni kokonaan
1116
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
Antaisin seksin ja sielun
1117
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
Seksin ja sielun
1118
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
KIITOS KALINA JĘDRUSIKIN PERHEELLE
LUOTTAMUKSESTA JA TUESTA.
1119
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Unelmoin miehestä, joka näkee
1120
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Sekä kehon että sielun, todellisen minän
1121
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
Sille miehelle
Antaisin itseni kokonaan
1122
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
Antaisin seksin ja sielun
1123
01:44:50,041 --> 01:44:51,416
Seksin ja sielun!
1124
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
LOPPU
1125
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Tekstitys: Aino Tolme