1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 UN FILM COFINANCÉ PAR L'INSTITUT POLONAIS D'ART CINÉMATOGRAPHIQUE 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 UNE VIE SOUS LES PROJECTEURS ! KALINA JĘDRUSIK RÉVÈLE SES SECRETS 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 LES ÉVÉNEMENTS PRÉSENTÉS DANS CE FILM N'ONT PAS NÉCESSAIREMENT EU LIEU 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 SZYK BOUTIQUE DE MODE 8 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 La femme des années 60 se doit d'être à la mode tout en restant modeste. 9 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 Spectaculaire tout en restant modeste. 10 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 Élégante mais modeste, et dévouée à son foyer. 11 00:03:24,833 --> 00:03:26,125 Gabardine. 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Moire. 13 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Crêpe. 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Taffetas. 15 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 Et damas. 16 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 - Évite les lignes. - Attention. 17 00:04:17,833 --> 00:04:18,958 Donne-moi les clés. 18 00:04:22,458 --> 00:04:24,416 Merde, où sont-elles ? 19 00:04:26,791 --> 00:04:28,583 - Allez, donne-les-moi. - Oh… 20 00:04:28,666 --> 00:04:30,750 Putain de merde ! Ramasse-les. 21 00:04:32,208 --> 00:04:33,750 Tu as une lampe de poche ? 22 00:04:33,833 --> 00:04:34,916 Non, bizarrement. 23 00:04:36,208 --> 00:04:37,333 J'ai un briquet. 24 00:04:45,208 --> 00:04:46,458 Passe-moi le feu. 25 00:04:47,208 --> 00:04:48,041 Attends. 26 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 Stas, tu vas me brûler les cheveux ! 27 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Attention… 28 00:04:56,166 --> 00:04:58,666 Merde ! Je les ai encore perdues. 29 00:04:58,750 --> 00:05:01,625 Magda ! 30 00:05:03,416 --> 00:05:07,208 Tiens donc ! C'est encore Mlle Jędrusik ! Pourquoi vous hurlez ? 31 00:05:07,291 --> 00:05:12,125 - On a perdu les clés, Mlle Klimczakowa. - Vous allez réveiller tout le quartier. 32 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Pourquoi vous vous en prenez à moi ? 33 00:05:14,958 --> 00:05:17,458 Vous êtes ivre et à genoux sur le trottoir. 34 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Qui fait ça ? Vous devriez avoir honte ! 35 00:05:20,500 --> 00:05:24,708 Moi ? Pourquoi pas mon mari ? Pourquoi vous me criez toujours dessus ? 36 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Vous avez la langue bien pendue. 37 00:05:26,791 --> 00:05:29,458 Moi ? Vous êtes la harpie de l'immeuble ! 38 00:05:29,541 --> 00:05:30,875 Là, ça va trop loin ! 39 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 Pourquoi tu n'es pas intervenu ? 40 00:05:35,833 --> 00:05:39,166 J'évite les prises de bec avec les mégères. 41 00:05:39,250 --> 00:05:41,708 Calmez-vous, ou j'appelle la milice ! 42 00:05:41,791 --> 00:05:43,458 - Oh ! - Vous m'entendez ? 43 00:05:43,541 --> 00:05:44,375 Non ! 44 00:05:44,458 --> 00:05:46,791 - Trop ivres, peut-être ? - Sans doute ! 45 00:05:46,875 --> 00:05:50,416 Voilà ! Grande vedette de télévision, et pourtant timbrée ! 46 00:05:54,041 --> 00:05:57,125 Pourquoi tu restes planté là à rien dire ? 47 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - Magda ! 48 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 Magda ! 49 00:06:02,333 --> 00:06:05,208 Quoi ? Encore les clés ? 50 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 - Encore ! - Encore ! 51 00:06:21,541 --> 00:06:23,375 Je peux venir chez vous ? 52 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Il est 3 h. 53 00:06:28,250 --> 00:06:31,083 Ah, voilà notre petit ange. 54 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 - Toujours à votre service. Au lit, Krzyś. - Demain alors ? 55 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 D'accord. 56 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 On est de retour, mon Crapaud ! 57 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 Dépêche-toi ! 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 J'arrive ! 59 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 CAFÉ 60 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Oui, merci. 61 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 - Et vous ? - Je prendrai… 62 00:07:04,333 --> 00:07:07,000 Kalina, comment fais-tu pour rester si mince ? 63 00:07:08,208 --> 00:07:11,833 Ça me rend dingue. Je mange à peine et je grossis à vue d'œil. 64 00:07:11,916 --> 00:07:14,958 Je ne suis pas mince. Je porte juste un corset. 65 00:07:15,750 --> 00:07:19,666 - Je dois faire un régime, car Janusz… - Je ne fais pas de régimes. 66 00:07:20,916 --> 00:07:22,291 - J'ai peur. - De quoi ? 67 00:07:24,166 --> 00:07:26,000 D'avoir les seins qui tombent. 68 00:07:29,625 --> 00:07:31,916 - Tu vas manger ça ? - Non, vas-y. 69 00:07:42,291 --> 00:07:43,125 On y va ? 70 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 Attends. 71 00:07:55,041 --> 00:07:56,416 - Au fait. - C'est joli. 72 00:07:56,958 --> 00:07:59,791 Je songe à me teindre les cheveux en blond. 73 00:07:59,875 --> 00:08:00,958 Toi ? En blonde ? 74 00:08:01,708 --> 00:08:04,000 Tu te moques des fausses blondes. 75 00:08:04,083 --> 00:08:05,416 Ça, c'était avant. 76 00:08:06,791 --> 00:08:09,125 Alors, fais-le au peroxyde d'hydrogène. 77 00:08:10,041 --> 00:08:13,166 C'est l'idéal. Ça ruine les cheveux, mais ça décolore. 78 00:08:15,791 --> 00:08:18,000 - Qu'a encore fait Janusz ? - Janusz ? 79 00:08:18,916 --> 00:08:20,250 Pas à moi. 80 00:08:22,375 --> 00:08:23,208 Et ça ? 81 00:08:24,791 --> 00:08:27,333 Pas en gabardine, je ne suis pas retraitée. 82 00:08:27,416 --> 00:08:28,708 C'est de la crêpe. 83 00:08:31,166 --> 00:08:33,083 Putain, ils manquent de choix. 84 00:08:34,000 --> 00:08:37,333 Fais la difficile et tu chanteras nue devant les mineurs. 85 00:08:38,000 --> 00:08:39,416 Ça leur plairait bien. 86 00:08:40,583 --> 00:08:41,416 J'ai trouvé ! 87 00:08:44,333 --> 00:08:45,166 Parfait. 88 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 J'aurai l'air d'une nonne. 89 00:08:48,250 --> 00:08:50,416 Ça te fera un décolleté d'enfer. 90 00:08:50,500 --> 00:08:53,000 40 zlotys le mètre ! Bordel ! 91 00:08:53,083 --> 00:08:55,166 Je n'ai pas les moyens. 92 00:08:56,166 --> 00:08:57,958 Deux mètres, s'il vous plaît. 93 00:08:59,875 --> 00:09:01,875 Je t’aime. Merci. 94 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Ce décolleté t'irait à merveille. 95 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Merci. 96 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 Non, c'est Jędrusik. 97 00:09:11,125 --> 00:09:12,875 La même, en plus laide. 98 00:09:12,958 --> 00:09:15,875 Je te dis que c'est elle. Je ne l'ai jamais aimée. 99 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 POSTES DE TÉLÉVISION ET DE RADIO 100 00:09:21,625 --> 00:09:25,916 Mon amour, souris-moi Avant de dire quoi que ce soit 101 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 Avant de me serrer la main Avant de me saluer en vain 102 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 Ton sourire saura y faire Car ton nom m'indiffère 103 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 Un sourire me suffira Je n'attends rien de plus de toi 104 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Fais-moi un sourire Car le sourire te va à ravir 105 00:09:44,041 --> 00:09:48,791 Souris, fais comme moi Et notre relation, tu verras 106 00:09:48,875 --> 00:09:53,000 Jamais ne viendra faillir Si elle s'est construite sur un sourire 107 00:09:53,083 --> 00:09:56,458 Souris-moi comme ça 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,125 Je t’aime. 109 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 C'est vrai ? 110 00:11:10,875 --> 00:11:12,083 Un gamin comme moi ? 111 00:11:14,625 --> 00:11:15,958 Gamin, 112 00:11:17,583 --> 00:11:19,958 artiste et playboy. 113 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 Une traînée qui m'aime. 114 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Eh oui… Tu te rends compte ? 115 00:11:37,000 --> 00:11:41,291 La vie ne m'a donné qu'un corps 116 00:11:41,375 --> 00:11:43,333 J'ai eu du mal à l'aimer 117 00:11:45,875 --> 00:11:49,583 Mais j'ai appris à changer de forme 118 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Quand la situation l'exigeait 119 00:11:54,291 --> 00:11:58,000 Aujourd'hui, j'ai mille visages 120 00:11:58,083 --> 00:12:01,000 Qui me siéent mieux que le mien 121 00:12:02,708 --> 00:12:06,208 Je me suis cachée derrière 122 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 Jusqu'à ce que tu arrives dans ma vie 123 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Avec toi, je suis moi-même 124 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 Ce n'est peut-être pas grand-chose 125 00:12:18,500 --> 00:12:24,791 Mais quand je suis avec toi Je ne peux être que moi 126 00:12:26,125 --> 00:12:30,000 Avec toi, aucun mot ne sonne faux 127 00:12:30,083 --> 00:12:34,000 Chaque geste est lourd de sens 128 00:12:34,083 --> 00:12:40,041 Je redeviens une fille normale 129 00:12:41,500 --> 00:12:46,625 Je n'ai jamais su m'aimer Alors je me cache, ça vaut mieux 130 00:12:49,333 --> 00:12:54,541 Mais tu n'as qu'à me regarder Pour qu'à mon masque, je dise adieu 131 00:13:03,625 --> 00:13:05,000 Alors, ce rencard ? 132 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Quel rencard, ma chérie ? Avec la correctrice ? C'était barbant. 133 00:13:12,791 --> 00:13:16,875 Tous les écrivains ne rencontrent pas leurs correcteurs. 134 00:13:17,375 --> 00:13:20,375 Elle est ennuyeuse comme la pluie, si ça te rassure. 135 00:13:20,458 --> 00:13:21,625 Ça me rassure. 136 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Bonjour. 137 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 - Bonjour. - Un café ? 138 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 Avec plaisir. 139 00:13:30,291 --> 00:13:31,125 Moi aussi. 140 00:14:00,291 --> 00:14:01,708 L'Irlande nous a battus. 141 00:14:02,291 --> 00:14:04,666 Mais apparemment, on a mieux joué. 142 00:14:05,583 --> 00:14:09,458 On a mieux joué, mais eux aussi. Voyez-vous ça. 143 00:14:09,958 --> 00:14:11,583 Tout le monde a mieux joué. 144 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 Je vais ouvrir ? 145 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 Bonjour, M. Marian. 146 00:14:21,916 --> 00:14:22,875 Bonjour. 147 00:14:22,958 --> 00:14:26,750 Les groupies ont fait fort. Il doit y avoir 20 cartes postales. 148 00:14:26,833 --> 00:14:29,958 Je n'y peux rien, ma chanson est sur toutes les ondes. 149 00:14:30,041 --> 00:14:34,750 J'en sais quelque chose. Ma fille me casse les oreilles avec vos chansons. 150 00:14:34,833 --> 00:14:36,208 - Au revoir - Au revoir. 151 00:14:38,916 --> 00:14:41,708 Kalinka, la concurrence devient rude. 152 00:14:48,541 --> 00:14:50,375 "Je vous aime, vous et votre voix." 153 00:14:52,583 --> 00:14:53,583 "Je vous aime… 154 00:14:56,208 --> 00:14:57,875 "vous et votre voix. 155 00:14:57,958 --> 00:15:00,500 "Vous m'obsédez, je n'en dors plus la nuit. 156 00:15:01,666 --> 00:15:05,791 "Envoyez-moi un autographe et quelques mots à cette adresse. 157 00:15:06,375 --> 00:15:10,333 "Vous êtes génial et sublime ! Jagódka, de Grodzisk Mazowiecki." 158 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 "Génial et sublime." Il faut que je l'écrive. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 - Bonjour. - Bonjour. 160 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 - Attention aux carrés noirs. - Les escargots vivent pas là. 161 00:15:24,500 --> 00:15:27,083 - Si ! Les écrase pas ! - On mange quoi ? 162 00:15:27,833 --> 00:15:30,750 - C'est bizarre. - C'est une recette de Bombay. 163 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 D'où ? 164 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 De très loin. Ne mange pas si tu n'aimes pas. 165 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 C'est bon. 166 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 C'est où, Bombay ? 167 00:15:42,916 --> 00:15:45,625 On vous apprend quoi, à l'école ? 168 00:15:46,500 --> 00:15:50,458 - J'ai cinq ans. Je vais pas à l'école. - C'est une excuse valable. 169 00:15:50,541 --> 00:15:51,416 Oui. 170 00:15:51,916 --> 00:15:53,541 Tout juste valable. 171 00:15:55,458 --> 00:15:57,083 14h15. Ça doit être Tadzio. 172 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Miam ! 173 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Allô ? Non, c'est une erreur de numéro. 174 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Au revoir. 175 00:16:18,458 --> 00:16:20,416 Bizarre, Tadzio est en retard. 176 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Ula, tu vas finir ça ? 177 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4 DÉCEMBRE 1962 JOURNÉE DES MINEURS 178 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Venez. 179 00:16:45,000 --> 00:16:47,250 - Salut, camarades artistes. - Bonjour. 180 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 - Bonjour. - Bonjour. 181 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 Mes hommages. 182 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 Bonjour ! Comment vous sentez-vous ? 183 00:16:57,166 --> 00:16:59,000 Galvanisé par le trac. 184 00:16:59,083 --> 00:17:03,250 Je n'ai pas peur. Je chante après Jędrusik, personne ne m'écoutera. 185 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Jędrusik ? Kalina Jędrusik ? 186 00:17:06,625 --> 00:17:10,916 Oui. Elle fait une telle impression qu'après elle, tout est terne. 187 00:17:11,541 --> 00:17:14,708 J'oubliais. Je vous présente mon successeur. 188 00:17:14,791 --> 00:17:18,666 Ryszard Molski, le nouveau directeur du divertissement. 189 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Mieczysława Burska. 190 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Bonjour. 191 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 - Marek Nowakowski. - Enchanté. 192 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 Et vous, Monsieur ? 193 00:17:27,125 --> 00:17:29,041 Je suis muté à l'étage. 194 00:17:29,125 --> 00:17:31,916 J'ai été nommé directeur de la chaîne. 195 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 Oh, une promotion ! Félicitations. 196 00:17:34,625 --> 00:17:37,625 - Elle est arrivée ? - Elle s'échauffe dans sa loge. 197 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Accès interdit. 198 00:17:41,375 --> 00:17:44,875 C'est une bonne amie à moi. On s'est déjà produits ensemble. 199 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 Un collègue acteur ! 200 00:17:49,041 --> 00:17:52,125 Qui vient d'être promu directeur. 201 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Vous avez de la chance. 202 00:17:55,875 --> 00:17:58,791 Jędrusik est une star. Elle choisit ses amis. 203 00:17:58,875 --> 00:18:02,083 Allons, Camarade Mikosz. C'est une fille normale. 204 00:18:02,166 --> 00:18:04,708 Et puis, elle avait un faible pour moi. 205 00:18:05,291 --> 00:18:08,041 J'aimerais qu'elle ait un faible pour moi. 206 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 Votre attention ! Le groupe folk, c'est à vous ! 207 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 On y va ? 208 00:18:17,250 --> 00:18:19,750 - Voir Kalina ? - S'asseoir dans le public. 209 00:18:25,083 --> 00:18:26,541 Où sont les chaussures ? 210 00:18:28,041 --> 00:18:29,250 Comment je suis ? 211 00:18:32,333 --> 00:18:34,458 Vous êtes magnifique, Mlle Jędrusik. 212 00:18:35,416 --> 00:18:37,750 Mais le décolleté est un peu plongeant. 213 00:18:38,291 --> 00:18:41,916 Oui, mais sur scène, c'est une nécessité. 214 00:18:42,583 --> 00:18:44,291 J'ai un petit cou. 215 00:18:44,375 --> 00:18:47,250 Sans décolleté, j'ai l'air d'un champignon. 216 00:18:48,833 --> 00:18:51,791 - Oui, peut-être un peu. - Non, pas qu'un peu. 217 00:18:51,875 --> 00:18:53,958 Pas besoin d'arrondir les angles. 218 00:18:56,166 --> 00:19:01,041 Mince, c'est l'heure ! J'oublie toujours les paroles du deuxième couplet. 219 00:19:03,458 --> 00:19:05,666 Vous connaissez les paroles par cœur. 220 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Coup de pied pour la chance ? 221 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Putain ! J'ai pris du cul ! 222 00:19:15,750 --> 00:19:18,250 Kalina Jędrusik sur scène, s'il vous plaît. 223 00:19:19,958 --> 00:19:20,916 Allez, j'y vais. 224 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Merci au groupe folk. 225 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 Et maintenant, voici la vedette de la soirée. 226 00:20:05,458 --> 00:20:06,875 Chers camarades ! 227 00:20:06,958 --> 00:20:12,583 Héros des mines de notre patrie et leurs chères épouses ! 228 00:20:12,666 --> 00:20:17,916 À la demande de la classe ouvrière, voici Kalina Jędrusik ! 229 00:20:21,000 --> 00:20:23,583 Putain ! Si vous saviez comme j'aime ça ! 230 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 Non, ne me réveille pas 231 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Je fais un rêve merveilleux 232 00:20:57,708 --> 00:21:01,583 Et je m'y sens bien mieux 233 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 Que dans ta réalité à toi 234 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 Ici, sous mes paupières 235 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 S'étend un étrange univers 236 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 Dont les lois de la nature improbables 237 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 Me rendent l'idée du réveil insupportable 238 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 Alors épargne-moi ta triste réalité 239 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 Ne t'avise pas de me réveiller 240 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Je suis dans une prairie fleurie Mes jambes semblent infinies 241 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 Et je me mets à pousser Comme une fleur des prés 242 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 Un papillon me monte dessus Ses pas légers comme une caresse 243 00:21:59,750 --> 00:22:05,083 Il ne sera bientôt plus Épuisé par sa hardiesse 244 00:22:05,166 --> 00:22:10,125 Le sommeil enfin l'assomme Et il prend l'apparence d'un homme 245 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Un visage de Freud barbu Et tout de blanc vêtu 246 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Freud est amoureux de moi Et je déborde de joie 247 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 Il n'y a plus rien d'étonnant À ce que je fasse des lapsus si souvent 248 00:22:30,833 --> 00:22:33,750 - Je vous adore. Un autographe ? - Bien sûr. 249 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 Kalinka ! Ma douce et tendre. 250 00:22:39,000 --> 00:22:42,375 Kalinka, tu es si douée. 251 00:22:42,458 --> 00:22:43,291 Marian ! 252 00:22:43,375 --> 00:22:44,708 Je pourrais te manger. 253 00:22:44,791 --> 00:22:47,541 Ce serait mauvais pour vous. Je suis grasse. 254 00:22:47,625 --> 00:22:49,916 - On rentre ! - Non, pas question. 255 00:22:50,000 --> 00:22:54,416 - Je te dévorerais comme un beignet glacé. - Je vous interdis de me manger ! 256 00:22:54,500 --> 00:22:57,333 Votre femme vous a préparé un délicieux dîner. 257 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Effrontée ! Laisse nos hommes tranquilles ! 258 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Merci. 259 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 - Bonjour, ma Kalinka adorée ! - On se connaît ? 260 00:23:10,708 --> 00:23:11,625 Kalina ! 261 00:23:13,041 --> 00:23:15,750 Allons. Tu ne me reconnais pas ? 262 00:23:15,833 --> 00:23:16,666 Non. 263 00:23:17,666 --> 00:23:19,583 On a été sur scène ensemble. 264 00:23:20,541 --> 00:23:21,666 Ah oui, ça y est. 265 00:23:21,750 --> 00:23:23,083 Molski. 266 00:23:23,916 --> 00:23:25,375 Rysiek Molski. Allons ! 267 00:23:26,041 --> 00:23:27,000 Ah oui, Rysiek. 268 00:23:27,791 --> 00:23:29,791 Ravie, mais je suis occupée. 269 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 - Je t'attends ici alors. - Pourquoi ? 270 00:23:33,333 --> 00:23:34,875 Je veux t'inviter à dîner. 271 00:23:36,000 --> 00:23:37,500 Je rentre à Varsovie. 272 00:23:37,583 --> 00:23:39,875 - Mon chauffeur te ramènera. - Chauffeur ? 273 00:23:39,958 --> 00:23:44,541 Crois-le ou non, je suis le nouveau directeur du divertissement. 274 00:23:44,625 --> 00:23:46,041 - Tu déconnes ! - Non. 275 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 Putain de merde ! 276 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 Le directeur t'invite à dîner. 277 00:23:51,041 --> 00:23:54,291 Merci, mais je dîne avec mon mari ce soir. 278 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Ah oui ? 279 00:23:57,958 --> 00:23:58,791 Oui. 280 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 Tu es sûre ? 281 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Absolument. 282 00:24:03,500 --> 00:24:06,875 Mais tu es mon patron, alors on se reverra. 283 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 CLUB SPATIF 284 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 "Je découvrais tout juste l'amour. 285 00:24:26,666 --> 00:24:31,333 "Jusqu'à alors, la boxe et les études occupaient tout mon temps. 286 00:24:32,000 --> 00:24:36,583 "J'étais nommé directeur de banque, moi qui avais toujours été 287 00:24:37,541 --> 00:24:39,500 "sans le sou." 288 00:24:41,750 --> 00:24:43,666 Tu écris toujours sur l'amour. 289 00:24:44,541 --> 00:24:46,958 Et moi aussi, puisque je te copie. 290 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Je croyais que c'était moi qui te copiais. 291 00:24:50,625 --> 00:24:53,166 On dit que Dygat copie Konwicki. 292 00:24:53,250 --> 00:24:55,625 Moi, j'entends toujours l'inverse. 293 00:24:55,708 --> 00:24:57,791 Vous discutez trop au téléphone. 294 00:24:57,875 --> 00:24:59,083 Juste ce qu'il faut. 295 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Bonsoir. 296 00:25:00,208 --> 00:25:02,750 C'est un bel exemple de symbiose artistique. 297 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Vous me prendriez sous votre aile ? 298 00:25:07,458 --> 00:25:11,708 Madame, j'ai déjà quelqu'un sous mon aile. 299 00:25:11,791 --> 00:25:16,625 Il s'appelle Tadeusz, et il me prend une bonne partie de mon temps. 300 00:25:26,333 --> 00:25:27,833 Au revoir, dans ce cas. 301 00:25:33,500 --> 00:25:35,916 Enfin, Tadzio ! Elle est magnifique. 302 00:25:36,000 --> 00:25:38,791 Bordel. On dirait une poupée. 303 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 J'ai bien vu, mais la beauté ne vaut rien sans intelligence. 304 00:25:43,208 --> 00:25:45,666 Qu'est-ce qu'il faut pas entendre… 305 00:25:45,750 --> 00:25:48,125 Une jolie fille est une jolie fille. 306 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Kaziu, tu as encore beaucoup à apprendre de la vie. 307 00:25:52,083 --> 00:25:55,000 On apprend mieux avec un verre de vodka. 308 00:25:55,083 --> 00:25:56,791 - Trois vodkas ! - C'est vrai. 309 00:25:56,875 --> 00:26:00,166 Avant midi ? On n'est pas si extravagants. 310 00:26:00,791 --> 00:26:02,625 Midi ! Merde, mes répétitions ! 311 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Deux secondes, crétin. Je suis occupée. 312 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 Avance, femme ! 313 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Calme-toi, tu vas faire un arrêt cardiaque. 314 00:27:02,833 --> 00:27:06,250 - Mlle Kalinka, notre star ! Mon Dieu ! - Bonjour. 315 00:27:06,333 --> 00:27:09,958 - Vous êtes si belle aujourd'hui ! - Ils ont commencé ? 316 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 - Oui. - Ils sont furieux ? 317 00:27:12,750 --> 00:27:15,916 Si vous étiez arrivée à l'heure, ça aurait été louche. 318 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 Merde. Les rouges à lèvres français sont les meilleurs. 319 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Mais impossibles à trouver. 320 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 J'ai cru comprendre. 321 00:27:23,583 --> 00:27:25,208 Je vous ai apporté du veau. 322 00:27:25,291 --> 00:27:27,625 Une bouchée. Je sais que vous aimez ça. 323 00:27:27,708 --> 00:27:30,750 Ça par exemple ! Bonjour, M. le directeur. 324 00:27:35,375 --> 00:27:39,916 - Merci beaucoup, Mlle Kalinka. - Où avez-vous trouvé la viande ? 325 00:27:40,000 --> 00:27:42,791 Mademoiselle. Où avez-vous trouvé cette viande ? 326 00:27:44,291 --> 00:27:45,500 J'ai mes sources. 327 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Au revoir. 328 00:27:48,541 --> 00:27:51,041 Vous n'avez pas honte de draguer comme ça ? 329 00:27:52,208 --> 00:27:55,416 Qu'avez-vous contre elle ? Franchement, Mlle Krystyna… 330 00:27:57,125 --> 00:28:00,791 Cette tranche de veau a altéré votre jugement, on dirait. 331 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 Bonjour. 332 00:28:10,416 --> 00:28:12,958 - Mlle Ula nous a dit d'attendre. - Bonjour. 333 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 Belle d'automne, on ne vous attendait plus. 334 00:28:19,416 --> 00:28:22,375 Jeremi a failli vous remplacer par la secrétaire. 335 00:28:23,791 --> 00:28:26,125 Vous jouez avec le feu. 336 00:28:26,208 --> 00:28:29,666 Pardon. J'ai fait de mon mieux, mais je n'ai pas de montre. 337 00:28:29,750 --> 00:28:32,333 - Vous répétez dans dix minutes. - Bien sûr. 338 00:28:44,500 --> 00:28:45,416 Je m'en occupe. 339 00:28:46,291 --> 00:28:47,958 Je suis dans de beaux draps. 340 00:28:48,583 --> 00:28:50,291 Jeremi est un râleur. 341 00:28:50,375 --> 00:28:51,333 Pas avec Jeremi. 342 00:28:51,416 --> 00:28:52,333 Avec qui ? 343 00:28:52,416 --> 00:28:53,833 Notre nouveau patron. 344 00:28:54,375 --> 00:28:55,500 Tu l'as rencontré ? 345 00:28:56,000 --> 00:28:58,416 - Oui. On s'est produits ensemble. - Et ? 346 00:28:59,208 --> 00:29:02,500 Il me draguait lourdement. Et c'est toujours le cas. 347 00:29:03,083 --> 00:29:08,000 Il m'a invitée à dîner le soir du spectacle de la Journée des mineurs. 348 00:29:09,166 --> 00:29:10,000 Et ? 349 00:29:10,750 --> 00:29:13,333 J'ai refusé. Il est d'un barbant ! 350 00:29:13,416 --> 00:29:16,666 Je l'ai croisé dans le hall. Il avait l'air contrarié. 351 00:29:16,750 --> 00:29:21,083 J'ai entendu de belles choses sur lui. Il serait l'acteur qu'il nous faut. 352 00:29:21,166 --> 00:29:24,333 Tu dramatises un peu, non ? Ce n'est qu'un dîner. 353 00:29:24,416 --> 00:29:27,500 Oui, jusqu'à ce qu'il ne sorte sa bite sous la table. 354 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 On pourrait l'inviter à boire une vodka avec nous au SPATiF ce soir. 355 00:29:35,416 --> 00:29:36,250 Peut-être. 356 00:29:36,333 --> 00:29:37,750 Pas peut-être. Il vient. 357 00:29:39,583 --> 00:29:41,541 Il faut apprendre à le connaître. 358 00:29:42,125 --> 00:29:44,250 Et puis, c'est un chouette type. 359 00:29:45,125 --> 00:29:48,708 Il dit lui-même qu'il n'est pas bon acteur. 360 00:29:49,333 --> 00:29:51,500 Mais son charme compense. 361 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Ne tombe pas amoureuse. Que dirait Janusz ? 362 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 - Tu avais raison. - À quel sujet ? 363 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 Je crois que Janusz couche avec cette danseuse, Kamila. 364 00:30:03,708 --> 00:30:06,166 La ballerine aux longues jambes ? 365 00:30:06,250 --> 00:30:07,375 C'est une traînée ! 366 00:30:08,125 --> 00:30:11,500 C'est aussi une fille adorable et une excellente danseuse. 367 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 - La meilleure de Varsovie, même. - Tu te fous de moi ? 368 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 - C'est une empotée ! - Du calme. 369 00:30:16,500 --> 00:30:18,875 Non, je déteste les usurpatrices. 370 00:30:18,958 --> 00:30:21,250 - Comment ça ? - Les fausses belles. 371 00:30:21,333 --> 00:30:22,833 Elle ne sait pas danser. 372 00:30:22,916 --> 00:30:24,708 En plus, elle est bossue. 373 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Elle louche. Et elle boite. 374 00:30:27,791 --> 00:30:29,041 Elle marche comme ça. 375 00:30:39,958 --> 00:30:43,291 L'heure tourne, mes amis. On passe à l'antenne sous peu. 376 00:30:44,166 --> 00:30:45,833 C'est vrai qu'elle boite. 377 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 - Sur quoi travaillez-vous ? - Je vais vous le dire… 378 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Mme Marysia. 379 00:30:54,250 --> 00:30:55,208 Tiens, Tadzio. 380 00:30:55,708 --> 00:30:57,125 Elle sera dans mon film. 381 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Stas hait le travail. 382 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalina doit l'enfermer dans son bureau comme un fou dangereux. 383 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 Sinon, il n'écrit pas une ligne. 384 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 Sur quoi ? 385 00:31:11,375 --> 00:31:12,750 Sur l'amour. 386 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Pourquoi ne pas parler de ce qui se passe en Pologne ? 387 00:31:19,166 --> 00:31:22,583 Je n'écrirai jamais un livre sur la situation du pays. 388 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 Votre attention ! 389 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Prêts ! 390 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 Ça tourne ! 391 00:31:39,375 --> 00:31:40,250 Action ! 392 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Mes yeux ne voient que toi Que toi et personne d'autre 393 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 Mes yeux se posent sur toi Non, je ne ressens aucune honte 394 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 À poser les yeux sur toi 395 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 Mes yeux ne voient que toi 396 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 Quand je ne dors pas la nuit Je ne vois que toi 397 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Et quand je regarde les autres Je ne vois que toi 398 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 Comme je regarde un coucher de soleil 399 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 Ou la fumée qui s'échappe des toits à l'horizon 400 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Comme je regarde les gouttes de pluie Sur les feuilles des saules 401 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 Je ne vois que toi 402 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 De la lumière verte de mes yeux Je t'enveloppe 403 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 Pour que tu sentes observé Je ne vois que toi 404 00:32:40,250 --> 00:32:45,083 Pour que tu te retournes vers moi Et comprenne pourquoi 405 00:32:45,166 --> 00:32:48,416 Je te regarde comme ça 406 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Parfaite, n'est-ce pas ? 407 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 - Enfin. - Ça s'est bien passé. 408 00:33:05,958 --> 00:33:07,666 Contente de te voir, Rysiek. 409 00:33:08,250 --> 00:33:10,500 Pardon d'avoir refusé ton invitation. 410 00:33:12,291 --> 00:33:13,541 Ne m'en veux pas. 411 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 Je pensais que ça te ferait plaisir. 412 00:33:17,750 --> 00:33:20,166 - Je ne suis pas n'importe qui. - Je sais… 413 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Je ne veux pas qu'il y ait de froid entre nous. 414 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Je veux me faire pardonner. 415 00:33:26,875 --> 00:33:27,708 C'est vrai ? 416 00:33:28,708 --> 00:33:31,208 - Comment ? - Allons tous boire une vodka. 417 00:33:31,958 --> 00:33:33,583 Avec l'équipe du tournage. 418 00:33:33,666 --> 00:33:34,708 Avec l'équipe… 419 00:33:34,791 --> 00:33:36,333 Allez, Rysiek. 420 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 Tout le monde veut rencontrer le nouveau patron. 421 00:33:41,041 --> 00:33:41,875 Alors ? 422 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 - Puisque tu me proposes si gentiment… - C'est super. 423 00:33:49,875 --> 00:33:51,833 Tu vas adorer toute l'équipe. 424 00:34:03,916 --> 00:34:04,875 SPATiF, bonsoir. 425 00:34:07,916 --> 00:34:10,458 Holoubek ? Non, il n'est pas là. 426 00:34:36,708 --> 00:34:40,875 Tu n'as pas changé, Kalina. Tu es toujours aussi magnétique. 427 00:34:40,958 --> 00:34:42,083 Arrête, Rysiek. 428 00:34:42,166 --> 00:34:44,375 Tu as captivé le public au spectacle. 429 00:34:44,458 --> 00:34:46,708 Ils étaient tous comme hypnotisés. 430 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Tu avais une emprise sur eux ! 431 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 - J'ai toujours envié son charisme. - N'exagère pas. 432 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Ce n'est pas comme si tu n'avais pas de talent. 433 00:34:55,916 --> 00:35:00,333 - Je n'étais pas fait pour la comédie. - Tu es peut-être un directeur né. 434 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Je ne suis pas comme toi, Kalina. - Oh, allons. 435 00:35:06,250 --> 00:35:08,958 Non, vraiment. Tu es belle et talentueuse. 436 00:35:09,041 --> 00:35:10,625 Les gens t'adorent. 437 00:35:11,291 --> 00:35:15,375 Tu as ce je-ne-sais-quoi qui fait qu'on ne t'oublie pas. 438 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Rysiek, n'exagère pas. 439 00:35:22,458 --> 00:35:23,458 Putain de merde ! 440 00:35:25,833 --> 00:35:27,083 Que se passe-t-il ? 441 00:35:27,166 --> 00:35:28,916 Regarde-moi cette fourrure ! 442 00:35:29,541 --> 00:35:32,041 Allons, tu es cent fois plus jolie qu'elle. 443 00:35:32,125 --> 00:35:33,833 Mais je n'ai pas de fourrure. 444 00:35:34,458 --> 00:35:36,625 Vous savez combien ça coûte ? 445 00:35:36,708 --> 00:35:39,333 Ce n'est pas à la portée d'une star ? 446 00:35:39,416 --> 00:35:43,666 Tes programmes paient des cacahuètes, les stars n'ont rien à se mettre. 447 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Alors elles chantent à moitié nues ! 448 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 Exactement. 449 00:35:58,458 --> 00:36:00,041 - Tu auras ta fourrure. - Ah oui ? 450 00:36:00,125 --> 00:36:00,958 Oui ! Viens. 451 00:36:01,875 --> 00:36:02,708 Viens. 452 00:36:04,041 --> 00:36:05,125 Viens. 453 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Viens. Ordre du directeur. 454 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Si c'est un ordre, alors, je n'ai pas le choix. 455 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 Bonsoir, M. Franio. 456 00:36:12,125 --> 00:36:13,916 Bonsoir, M. Henio. 457 00:36:14,000 --> 00:36:16,458 Qu'est-ce qu'il vous reste de frais ? 458 00:36:16,541 --> 00:36:19,000 Je vous recommande le steak tartare. 459 00:36:19,083 --> 00:36:20,250 Très peu pour moi. 460 00:36:23,041 --> 00:36:27,083 Dans ce cas, je vous propose une vodka bien fraîche. 461 00:36:27,166 --> 00:36:28,500 Ce n'est pas de refus. 462 00:36:29,458 --> 00:36:30,958 Pas ici. Allons au bar. 463 00:36:31,041 --> 00:36:32,708 - Merci. - Je vous en prie. 464 00:36:34,875 --> 00:36:38,416 M. Franio, Madame aimerait essayer un manteau de fourrure. 465 00:36:39,208 --> 00:36:40,625 Désolé, je n'en ai pas. 466 00:36:40,708 --> 00:36:43,541 Mais je peux vous trouver quelque chose de chic. 467 00:36:43,625 --> 00:36:46,083 - Quel genre ? - C'est juste pour essayer. 468 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 Cette fourrure-là. 469 00:36:50,875 --> 00:36:54,416 - Ce n'est pas un vestiaire, Monsieur. - Si, un peu. 470 00:36:55,958 --> 00:36:59,083 Ce manteau appartient à la femme de l'ambassadeur. 471 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 Bon, mon cher M. Franio. 472 00:37:01,208 --> 00:37:04,791 Je suis prêt à vous dédommager généreusement pour ce service. 473 00:37:06,583 --> 00:37:07,750 J'aime mon travail. 474 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 Et moi, vous ne m'aimez pas ? 475 00:37:10,000 --> 00:37:12,375 Je vous adore, Mlle Kalinka. 476 00:37:14,458 --> 00:37:16,666 - Mais je préfère mon travail. - Vraiment ? 477 00:37:20,791 --> 00:37:23,708 Bon, d'accord. Mais vraiment parce que c'est vous. 478 00:37:28,458 --> 00:37:30,000 Putain, que c'est beau ! 479 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 - Regarde, elle est si douce. - Viens. 480 00:37:35,666 --> 00:37:36,500 Enfile-la. 481 00:37:41,500 --> 00:37:42,708 Comment je suis ? 482 00:37:44,416 --> 00:37:45,250 Sublime. 483 00:37:50,958 --> 00:37:53,208 Et moi, alors ? 484 00:37:54,875 --> 00:37:56,708 - Splendide ! - C'est vrai ? 485 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 Un peu serré, par contre. 486 00:37:58,541 --> 00:38:00,791 La mienne est trop grande. On échange. 487 00:38:10,000 --> 00:38:11,291 Kalina, je t'adore. 488 00:38:12,500 --> 00:38:13,958 Appelle-moi Stefan. 489 00:38:17,083 --> 00:38:18,791 - Tu chanterais ? - Quoi ? 490 00:38:19,500 --> 00:38:21,458 Chante pour moi comme au studio. 491 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 Je ne chantais pas, au studio. C'était du play-back. 492 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 Alors chante pour de vrai. 493 00:38:28,708 --> 00:38:31,208 Je veux pas que tu m'entendes chanter faux. 494 00:38:31,291 --> 00:38:32,125 Chante. 495 00:38:34,583 --> 00:38:35,458 Allez, chante. 496 00:38:43,083 --> 00:38:44,916 Mes yeux ne voient que toi… 497 00:38:50,166 --> 00:38:52,291 Que toi et personne d'autre 498 00:38:53,375 --> 00:38:56,041 Mes yeux se posent sur toi 499 00:38:58,541 --> 00:39:01,625 Non, je ne ressens aucune honte 500 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 À poser les yeux sur toi 501 00:39:05,625 --> 00:39:07,333 Kalina, pourrais-tu m'aimer ? 502 00:39:09,666 --> 00:39:11,458 Non, Rysiek, certainement pas. 503 00:39:12,125 --> 00:39:12,958 Pourquoi ? 504 00:39:14,000 --> 00:39:15,916 Allez, on y retourne. 505 00:39:16,000 --> 00:39:19,041 - Pourquoi ? Je veux te faire l'amour. - Rysiek ! 506 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 - Je veux qu'on fasse l'amour. - Rysiek ! 507 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 - Juste une nuit ! - Jamais de la vie ! 508 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Arrête ! 509 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Va te faire foutre ! 510 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 Putain, arrête ! Ça suffit ! 511 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Tu baises tout le monde. Tout le monde le sait. 512 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Rysiek ! 513 00:39:35,333 --> 00:39:36,666 Je baise qui je veux. 514 00:39:37,375 --> 00:39:38,625 Ça ne te regarde pas. 515 00:39:48,250 --> 00:39:49,750 Bonne nuit, Mlle Kalinka. 516 00:39:49,833 --> 00:39:51,166 Bonne nuit, M. Franio. 517 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 - Bonjour. - Bonjour. 518 00:41:11,500 --> 00:41:12,333 Ohé ! 519 00:41:15,083 --> 00:41:15,916 Ohé ! 520 00:41:20,500 --> 00:41:23,375 Sainte-Marie ! Que faites-vous ici, Ma Sœur ? 521 00:41:27,041 --> 00:41:28,333 Je suis morte ? 522 00:41:29,458 --> 00:41:32,416 Non, pour autant que je sache, pas encore. 523 00:41:34,625 --> 00:41:36,166 Comment êtes-vous entrée ? 524 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Je ne suis pas entrée. 525 00:41:40,208 --> 00:41:41,416 J'apparais à toi. 526 00:42:02,208 --> 00:42:04,000 On va rester plantées là ? 527 00:42:05,625 --> 00:42:08,250 Je ne partirai qu'après avoir semé le doute en toi. 528 00:42:08,916 --> 00:42:10,666 Bien sûr, je vous en prie. 529 00:42:16,583 --> 00:42:18,166 Pourquoi vous feriez ça ? 530 00:42:19,958 --> 00:42:21,958 C'est à toi de le découvrir. 531 00:42:36,083 --> 00:42:37,291 - Bonjour. - Bonjour. 532 00:42:37,375 --> 00:42:41,166 Bienvenue dans notre beau pays. 533 00:42:41,250 --> 00:42:42,083 Seigneur ! 534 00:42:42,166 --> 00:42:43,708 Je m’appelle Nina. 535 00:42:43,791 --> 00:42:46,750 Merde, je ne pensais pas qu'on parlerait chinois. 536 00:42:46,833 --> 00:42:48,291 Je suis vietnamienne. 537 00:42:48,375 --> 00:42:50,625 J'ai appris ces mots de nos visiteurs. 538 00:42:50,708 --> 00:42:52,166 C'est joli, non ? 539 00:42:52,250 --> 00:42:54,666 Magnifique. Vous en connaissez d'autres ? 540 00:42:55,458 --> 00:42:57,541 Cm n bn. Ça veut dire "merci". 541 00:42:58,375 --> 00:42:59,708 Cm n… 542 00:42:59,791 --> 00:43:00,708 - Bn. - Bn. 543 00:43:02,500 --> 00:43:03,458 Après vous. 544 00:43:04,291 --> 00:43:05,125 Oui ? 545 00:43:06,375 --> 00:43:07,916 Oui. Peut-être. 546 00:43:09,833 --> 00:43:12,166 Arrête de me supplier, ça me gêne. 547 00:43:12,791 --> 00:43:15,708 Je suis strict, mais juste. Tout le monde le sait. 548 00:43:17,833 --> 00:43:20,708 Tout dépendra de ma décision. 549 00:43:22,541 --> 00:43:23,375 Au revoir. 550 00:43:26,000 --> 00:43:28,041 Toujours en retard, Mlle Kalina. 551 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 "Mademoiselle" ? Depuis quand ? 552 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 Vous savez que je vous estime beaucoup. À vrai dire, je vous adore. 553 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Oui, je sais. 554 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Quelque chose à boire ? 555 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 - Non merci. - Un café avec du sucre. 556 00:43:46,166 --> 00:43:52,250 Je suis hélas obligé de suspendre votre participation à mes programmes. 557 00:43:57,500 --> 00:43:58,333 Obligé ? 558 00:44:02,291 --> 00:44:03,625 Et qui t'y oblige ? 559 00:44:04,958 --> 00:44:05,791 La nation. 560 00:44:08,875 --> 00:44:10,750 - La nation ? - Oui, la nation. 561 00:44:10,833 --> 00:44:12,916 On a reçu de nombreuses plaintes. 562 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 On ne veut plus vous voir. 563 00:44:16,708 --> 00:44:18,958 Et pourquoi, si je peux me permettre ? 564 00:44:19,625 --> 00:44:23,125 Votre tenue au spectacle de la Journée des Mineurs a choqué. 565 00:44:23,750 --> 00:44:26,291 Votre décolleté, le port de la croix. 566 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 Vous avez offensé les gens. 567 00:44:30,375 --> 00:44:34,041 Rysiu, la dernière fois, tu as dit que les gens m'adoraient. 568 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Mlle Kalina, 569 00:44:36,916 --> 00:44:39,291 la société ne veut plus vous voir. 570 00:44:40,083 --> 00:44:42,708 La décision de la société est sans équivoque. 571 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 - Quelle société ? - Nous. 572 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Votre époux vous a fait croire que tout le monde vous aimait. 573 00:44:49,166 --> 00:44:53,541 Il a voulu que vous soyiez notre Marilyn Monroe nationale. 574 00:44:54,125 --> 00:44:55,375 Et vous l'avez cru. 575 00:44:56,083 --> 00:44:59,500 Mais la vérité, c'est que personne ne veut de vous. 576 00:45:01,708 --> 00:45:05,625 Je suis désolé que nous devions nous passer de votre talent, mais… 577 00:45:06,833 --> 00:45:07,958 Je n'y peux rien. 578 00:45:08,041 --> 00:45:10,458 Dorénavant, Mlle Kalina, 579 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 l'antenne de télévision vous est interdite d'accès. 580 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 C'est merveilleux, Rysiek. 581 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 Ça y est, tu tiens le rôle de ta vie. 582 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 Tadzio, je ne peux pas te dire si c'est bon ou mauvais. 583 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 Tu m'as dit récemment que je n'étais pas un bon… 584 00:45:50,333 --> 00:45:53,583 Et surtout mon… 585 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Ma spécialité, c'est plutôt… 586 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 Oui, vu comme ça… Je n'aurais jamais écrit une chose pareille. 587 00:46:05,250 --> 00:46:06,333 J'ignore comment… 588 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 Qu'y a-t-il ? 589 00:46:07,791 --> 00:46:08,916 Ça n'a rien à voir. 590 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 - Ce con m'a virée. - Quoi ? 591 00:46:11,625 --> 00:46:13,416 Je suis bannie du studio. 592 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Parce que je n'ai pas voulu le baiser. 593 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Moins fort, tu veux ? 594 00:46:20,708 --> 00:46:22,500 - Quoi ? - Je parle à Tadzio. 595 00:46:22,583 --> 00:46:24,291 Tu parles toujours à Tadzio ! 596 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Allô ? 597 00:46:25,750 --> 00:46:27,875 Elle est jalouse de toi, Lucek. 598 00:46:28,750 --> 00:46:30,708 Ce connard l'a virée de la télé. 599 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Pourquoi ? 600 00:46:34,166 --> 00:46:35,416 Elle l'a repoussé. 601 00:46:39,666 --> 00:46:40,666 Ça te fait rire ? 602 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Évidemment. Encore un con qui n'a pas pu te résister. 603 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Donc c'est ma faute ? 604 00:46:47,000 --> 00:46:48,791 Kalinka, ne fais pas l'enfant. 605 00:46:50,875 --> 00:46:52,291 Tu n'as que ça à dire ? 606 00:46:53,375 --> 00:46:55,291 Que veux-tu que je te dise ? 607 00:46:56,083 --> 00:46:59,583 Qu'il aille au diable. Ce crétin s'est ridiculisé, pas toi. 608 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 Il m'a virée. 609 00:47:01,833 --> 00:47:05,791 D'accord. Ce n'est qu'un pathétique gratte-papier. 610 00:47:05,875 --> 00:47:08,250 Ce ne sera pas le dernier. 611 00:47:08,333 --> 00:47:11,041 Tu es la star, alors ne fais pas l'hystérique. 612 00:47:11,125 --> 00:47:14,125 Calme-toi, Kalina. Tu m'agaces quand tu es comme ça. 613 00:47:15,916 --> 00:47:16,833 Appelle Jeremi. 614 00:47:17,416 --> 00:47:21,041 Je n'appellerai personne. Et puis ça sonne toujours occupé. 615 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 Tu es une femme séduisante. Les hommes sont fous de toi. 616 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 Y compris Lucek. Allô ? 617 00:47:27,458 --> 00:47:28,541 Que vas-tu faire ? 618 00:47:30,958 --> 00:47:33,791 Je ne sais pas. Je vais lui botter le cul. 619 00:47:35,333 --> 00:47:36,875 Tu as entendu ça, Tadzio ? 620 00:47:47,666 --> 00:47:48,875 Oublie ça. 621 00:47:52,625 --> 00:47:54,083 Tu as vu ma nouvelle ? 622 00:47:56,416 --> 00:47:57,250 Laquelle ? 623 00:47:59,416 --> 00:48:02,416 Celle que je lis quand on me demande ce que j'écris. 624 00:48:03,750 --> 00:48:05,791 Ah, la nouvelle inachevée ? 625 00:48:05,875 --> 00:48:07,791 - C'est ça. - C'est moi qui l'ai. 626 00:48:09,583 --> 00:48:13,500 Pas le moral, je suis triste, anéanti 627 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 Les jours s'étirent comme des spaghettis 628 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 Piégé dans le vent et la pluie 629 00:48:23,166 --> 00:48:28,000 Avec toi sous les arbres comme seuls abris 630 00:48:30,083 --> 00:48:33,291 Trempé de la tête aux pieds 631 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 Semelles décollées Plus possible d'avancer 632 00:48:38,458 --> 00:48:42,541 Mais tes parents, j'en ai peur Vont s'opposer à notre bonheur 633 00:48:42,625 --> 00:48:45,791 Pas le moral, je suis triste, anéanti 634 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 Merci beaucoup. 635 00:49:09,333 --> 00:49:10,666 Tu en as une blanche ? 636 00:49:12,083 --> 00:49:13,083 Pour quoi faire ? 637 00:49:14,750 --> 00:49:15,708 Pour Kaziu Kutz. 638 00:49:16,958 --> 00:49:17,791 Tu viens ? 639 00:49:34,166 --> 00:49:35,708 - Salut, Kalina. - Bonjour. 640 00:49:36,500 --> 00:49:37,833 Tu auras besoin de ça. 641 00:49:38,750 --> 00:49:40,208 Je suis déjà douché. 642 00:49:40,291 --> 00:49:43,083 C'est un accessoire pour la séance de dédicaces. 643 00:49:44,125 --> 00:49:46,166 Qu'est-ce que je vais en faire ? 644 00:49:46,250 --> 00:49:50,291 Imagine que je suis boxeur et que tu es mon coach. 645 00:49:50,375 --> 00:49:52,041 On va voir un match de boxe. 646 00:49:52,750 --> 00:49:54,291 Tu m'as motivé. 647 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 En écrivant Le Lac de Constance, au fond, je souffrais 648 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 de la captivité peu virile de mon personnage. 649 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Ne riez pas. C'est la vérité. 650 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 La captivité, celle du quotidien, 651 00:50:10,041 --> 00:50:13,458 est honteuse, subie, et efféminée. 652 00:50:13,541 --> 00:50:17,083 Elle émousse la volonté. C'est ce que je pensais alors. 653 00:50:18,375 --> 00:50:20,208 J'ai une question. 654 00:50:21,041 --> 00:50:24,875 Quelles sont les tendances actuelles de la littérature polonaise ? 655 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 Je ne sais pas. 656 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Vous plaisantez. 657 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 Non, vraiment. Ni moi, ni personne, d'ailleurs. 658 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 Les écrivains écrivent. 659 00:50:36,500 --> 00:50:38,208 Ils ont des choses à dire ? 660 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Croyez-moi, ils écrivent souvent sans n'avoir rien à dire. 661 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 Seulement pour prouver qu'ils sont écrivains. 662 00:50:46,250 --> 00:50:48,458 Et pour garder leur emploi. 663 00:50:48,541 --> 00:50:54,208 Ce faisant, ils créent des problèmes, une vie et des personnages artificiels. 664 00:50:54,291 --> 00:50:55,333 Vous exagérez. 665 00:51:00,208 --> 00:51:03,875 Bien sûr, il existe quelques écrivains 666 00:51:04,666 --> 00:51:07,041 avec de vraies personnalités. 667 00:51:07,125 --> 00:51:09,958 Qui écrivent quand ils ont quelque chose à dire. 668 00:51:13,250 --> 00:51:16,166 Mais tout ce qu'ils représentent, c'est eux-mêmes. 669 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Oui, car qu'est-ce qu'une tendance, en somme ? 670 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 Fin du combat ! 671 00:51:27,291 --> 00:51:31,750 Toutes mes excuses. Mon coach estime que cette question est trop pour moi. 672 00:51:31,833 --> 00:51:34,833 Le combat s'arrête là. Merci à toutes et à tous. 673 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 - Qu'il est arrogant ! - Non, il est mignon. 674 00:51:39,166 --> 00:51:40,125 Merci beaucoup ! 675 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Merci. 676 00:51:46,916 --> 00:51:49,416 Que pensez-vous des films de Bergman ? 677 00:51:49,500 --> 00:51:51,791 Que du bien. Merci d'être venus. 678 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 - Merci. Au revoir. - Au revoir. 679 00:51:55,916 --> 00:51:59,041 - Que pensez-vous des films de Bergman ? - C'est fini. 680 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 BIBLIOTHÈQUE 681 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 - Comment tu fais ? - Pardon ? 682 00:52:03,041 --> 00:52:06,291 Plus tu les méprises, plus ils te vénèrent. 683 00:52:07,166 --> 00:52:08,541 Je les méprise, Kaziu ? 684 00:52:08,625 --> 00:52:09,708 Jamais. 685 00:52:09,791 --> 00:52:13,250 Je ne prends personne au sérieux. Ni eux, ni moi-même. 686 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 Donne. 687 00:52:58,333 --> 00:53:00,041 Personne ne m'offre à boire. 688 00:53:08,833 --> 00:53:11,083 On voit bien plus de femmes qu'avant. 689 00:53:11,666 --> 00:53:12,708 Rien n'a changé. 690 00:53:13,208 --> 00:53:16,750 Des ivrognes et des traînées qui commandent des pêches melba. 691 00:53:21,708 --> 00:53:22,916 Vous désirez ? 692 00:53:23,500 --> 00:53:26,250 Une bouteille de vodka. Ou plutôt deux. 693 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 - Autre chose ? - Un cognac. 694 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Une pêche melba, comme d'habitude. 695 00:53:34,833 --> 00:53:35,958 Voici Maja. 696 00:53:36,500 --> 00:53:37,375 Maja Bzowska. 697 00:53:37,458 --> 00:53:40,708 Maja Bzowska, diplômée d'école d'art dramatique. 698 00:53:40,791 --> 00:53:43,541 Elle veut découvrir la vraie vie d'elle-même, 699 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 en faire l'expérience sur le terrain. 700 00:53:46,041 --> 00:53:48,125 N'écoute pas trop Kaziu. 701 00:53:48,208 --> 00:53:50,791 Il ne connaît rien à la vraie vie. 702 00:53:50,875 --> 00:53:52,416 Nous non plus, d'ailleurs. 703 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 Messieurs ! Vous m'enchantez. 704 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 Vous êtes extraordinaires dans tout ce que vous faites. 705 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 Je boirais vos paroles jusqu'à la mort. 706 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Quelle riche idée. 707 00:54:03,791 --> 00:54:05,458 Qu'en pense ma femme ? 708 00:54:05,541 --> 00:54:06,875 Chère Madame, 709 00:54:08,000 --> 00:54:10,833 mon mari est hélas très occupé 710 00:54:10,916 --> 00:54:13,791 à me faire boire ses paroles jusqu'à la mort. 711 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 Maja, je veux bien t'enseigner tout ce que tu voudras. 712 00:54:20,583 --> 00:54:21,875 Je jouerai dans un film ? 713 00:54:22,375 --> 00:54:24,625 - Bien évidemment. - Bien. 714 00:54:24,708 --> 00:54:26,916 Bien sûr que tu joueras dans un film. 715 00:54:27,500 --> 00:54:28,625 Le cognac arrive. 716 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 - On n'a aucune date. - J'ai soif. 717 00:54:38,375 --> 00:54:43,458 Mais la pièce avec Adam arrive bientôt. C'est une bonne chose. 718 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 C'est vrai. 719 00:54:45,125 --> 00:54:46,333 Kalina, c'est vrai ? 720 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 - Que Molski t'a virée ? - Quelle violence dans tes propos ! 721 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 C'est ce que j'ai entendu. 722 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 Oui, mais les gens disent des bêtises. 723 00:54:57,000 --> 00:54:59,583 - Il va me demander de revenir. - Bien sûr. 724 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 Pardon. J'ai eu peur. 725 00:55:19,375 --> 00:55:20,208 Adam. 726 00:55:21,000 --> 00:55:22,333 Je n'interromps rien ? 727 00:55:23,166 --> 00:55:26,750 Au contraire. Je suis à toi toute la nuit. 728 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 Je n'ai pas encore les dates des répétitions au Cabaret, 729 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 mais sache que je vais t'accorder tout mon temps. 730 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 Kalina, on ne t'a rien dit ? 731 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Me dire quoi ? 732 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 Tu as dû froisser les gros bonnets. 733 00:55:41,041 --> 00:55:44,083 J'ai voulu négocier, mais ils vont te remplacer par… 734 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 Arrête. Je ne veux pas savoir. 735 00:57:21,833 --> 00:57:23,125 Tirons-nous d'ici. 736 00:58:00,250 --> 00:58:02,750 Hé ! Stop ! 737 00:58:05,125 --> 00:58:06,791 - Bonsoir ! - Vous allez où ? 738 00:58:06,875 --> 00:58:07,916 Peu importe. 739 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 Montez. 740 00:58:12,708 --> 00:58:15,000 Allez, monte, andouille ! 741 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 COMPAGNIE DE BUS MUNICIPALE HALL A 742 00:59:48,708 --> 00:59:50,083 Terminus. Descendez. 743 00:59:50,666 --> 00:59:51,750 La fin du voyage. 744 00:59:59,916 --> 01:00:01,708 - Au revoir. - Au revoir. 745 01:00:01,791 --> 01:00:03,750 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 746 01:00:24,500 --> 01:00:25,333 Bordel ! 747 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 LE PARTI ÉCOUTE LE PEUPLE 748 01:00:54,625 --> 01:00:56,791 Pour qui il te prend, ce con ? 749 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Il m'a dit que la nation avait été choquée 750 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 par ma tenue le soir du spectacle, et qu'il devait me virer. 751 01:01:05,750 --> 01:01:06,666 Il se venge. 752 01:01:08,000 --> 01:01:08,916 Quel connard. 753 01:01:12,125 --> 01:01:12,958 Et maintenant ? 754 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Aucune idée. 755 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 - Va le voir pour… - Coucher avec lui ? 756 01:01:23,750 --> 01:01:25,291 Qu'est-ce que tu risques ? 757 01:01:27,125 --> 01:01:30,458 Va le confronter au lieu de geindre. 758 01:01:30,541 --> 01:01:33,666 Tu as déjà confronté Janusz sur son infidélité ? 759 01:01:40,416 --> 01:01:43,291 Pardon, Xymena. C'est pas ce que je voulais dire. 760 01:01:43,375 --> 01:01:46,333 Mais tu l'as dit. Et tu as sans doute raison. 761 01:01:46,958 --> 01:01:47,791 Xymena. 762 01:01:49,708 --> 01:01:50,625 Xymena ! 763 01:02:34,791 --> 01:02:36,416 Tiens, la voilà enfin. 764 01:02:37,000 --> 01:02:38,333 J'ai fait les courses. 765 01:02:39,083 --> 01:02:40,541 Pourquoi ça ? 766 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 J'ai déjà acheté du pain et des œufs. 767 01:02:43,083 --> 01:02:43,958 À crédit. 768 01:02:44,041 --> 01:02:47,250 J'ai acheté à crédit au marché. Un problème ? 769 01:02:47,333 --> 01:02:50,416 J'ai déjà acheté des œufs, comme vous m'aviez dit. 770 01:02:50,500 --> 01:02:53,708 Puis du veau, et du poulet, comme vous l'aviez demandé. 771 01:02:54,958 --> 01:02:58,291 Moi ? Mais je n'ai pas d'argent. 772 01:02:58,375 --> 01:03:01,125 Vous m'avez demandé de faire les courses ! 773 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 Demandé ? 774 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Oui ! "Allez au marché avant de faire le ménage." 775 01:03:05,416 --> 01:03:06,291 Pardon ? 776 01:03:06,375 --> 01:03:10,291 Je suis allée en ville pour ça. Je ne partirai pas sans mon argent. 777 01:03:11,125 --> 01:03:12,625 Moi non plus. 778 01:03:14,125 --> 01:03:14,958 Bon sang… 779 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Là. 780 01:03:17,291 --> 01:03:19,833 Bordel. Où est mon mari ? 781 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 Les femmes de ménage m'ont prise en grippe. 782 01:03:33,666 --> 01:03:34,583 Paye-les. 783 01:03:37,000 --> 01:03:38,958 Stas, parle-leur, tu veux ? 784 01:03:40,125 --> 01:03:42,375 - Je n'irai pas là-dedans. - Pourquoi ? 785 01:03:42,458 --> 01:03:44,041 Car je suis un homme. 786 01:03:47,250 --> 01:03:48,375 Il a peur des vieilles. 787 01:03:50,083 --> 01:03:51,708 Il pensait que tu paierais. 788 01:03:52,916 --> 01:03:54,333 Je n'ai pas d'argent. 789 01:03:58,791 --> 01:03:59,625 Moi non plus. 790 01:04:01,958 --> 01:04:04,583 Idem. Je t'en donnerais si j'en avais. 791 01:04:06,208 --> 01:04:07,708 Quel homme sympathique. 792 01:04:08,583 --> 01:04:09,666 Et ambitieux. 793 01:04:11,500 --> 01:04:13,208 Que fais-tu ici, d'ailleurs ? 794 01:04:15,416 --> 01:04:16,500 Plus de téléphone. 795 01:04:17,083 --> 01:04:19,625 Je suis venu parler à Stanisław en personne. 796 01:04:31,500 --> 01:04:33,041 On ne peut pas rester ici. 797 01:04:35,375 --> 01:04:36,416 Et pourquoi ? 798 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Bonjour, mesdames. Que faites-vous seules dans la cuisine ? 799 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 Je ne partirai pas sans mon argent. 800 01:04:51,125 --> 01:04:53,250 Moi non plus. Je veux mon argent. 801 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 Chacune son tour. 802 01:04:55,500 --> 01:04:56,666 Bon, très bien. 803 01:04:58,083 --> 01:04:58,916 Tenez. 804 01:05:01,125 --> 01:05:02,958 Et pour vous. Ça suffit ? 805 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Oui. Au revoir. 806 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Te voilà enfin. On était coincés dans l'autre pièce. 807 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 Comment ça ? La porte est bloquée ? 808 01:05:19,625 --> 01:05:20,708 Quelle porte ? 809 01:05:20,791 --> 01:05:21,958 La porte. 810 01:05:22,041 --> 01:05:25,500 Mon gros bêta. Parfois, tu ne comprends rien à rien. 811 01:05:45,833 --> 01:05:48,541 Kalina, c'est une piscine. Il faut nager. 812 01:05:48,625 --> 01:05:51,833 Mais non. Je préfère te regarder. 813 01:05:53,750 --> 01:05:55,333 Tu vas rester plantée là ? 814 01:05:56,250 --> 01:05:58,041 Je suis bien au bord de l'eau. 815 01:06:00,583 --> 01:06:04,375 Dernièrement, je ne fais rien, à part la cuisine et les courses. 816 01:06:04,458 --> 01:06:06,458 Bon sang, Kalina ! 817 01:06:08,625 --> 01:06:11,625 Demande à Jeremi de prendre ta défense. 818 01:06:11,708 --> 01:06:16,125 Je ne veux rien demander à personne. Demander me met mal à l'aise. 819 01:06:16,666 --> 01:06:18,041 Tu parles comme Stas. 820 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 Tu feins bien l'indifférence. 821 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Fiche-moi la paix. 822 01:06:23,125 --> 01:06:24,333 Allez, viens nager. 823 01:06:25,416 --> 01:06:26,500 Je n'ai pas envie. 824 01:06:29,250 --> 01:06:30,958 - Où vas-tu ? - Lâche-moi. 825 01:06:31,666 --> 01:06:33,291 Je n'ai pas envie de nager. 826 01:06:43,708 --> 01:06:46,250 Je te lâche si tu me promets une chose. 827 01:06:46,333 --> 01:06:47,250 Quoi donc ? 828 01:06:47,333 --> 01:06:50,416 - D'appeler Jeremi. - Tu es tenace comme une sangsue. 829 01:07:29,250 --> 01:07:30,375 Voilà la star. 830 01:07:37,625 --> 01:07:39,541 Ces toques sont pas mal du tout. 831 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 Regarde ces gens sans émotions Tous consumés par la passion 832 01:08:00,250 --> 01:08:04,791 Corrompus par les plaisirs de la chair Ils se laissent mourir sans colère 833 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 Quitte le chemin de la luxure 834 01:08:11,250 --> 01:08:13,250 Cap sur les sentiments, en voiture 835 01:08:17,583 --> 01:08:22,458 Car l'amour est un trésor Avec l'amour, on vit plus fort 836 01:08:22,541 --> 01:08:27,333 Partage ton amour avec elle Elle se sentira pousser des ailes 837 01:08:27,416 --> 01:08:32,041 Donne ton amour et réjouis-toi De ces belles choses que tu vivras 838 01:08:32,125 --> 01:08:36,958 Les sentiments ne coûtent rien Ils sont à la portée de ta main 839 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 Jette la luxure sans détour Et nourris-toi de cet amour 840 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Regarde ces gens sans émotions Tous consumés par la passion 841 01:08:51,458 --> 01:08:56,291 Corrompus par les plaisirs de la chair Ils se laissent mourir sans colère 842 01:08:58,166 --> 01:09:02,041 Quitte le chemin de la luxure 843 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 Cap sur les sentiments, en voiture 844 01:09:08,541 --> 01:09:13,375 Car l'amour est un trésor Avec l'amour, on vit plus fort 845 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 Partage ton amour avec elle Elle se sentira pousser des ailes 846 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 Donne ton amour et réjouis-toi De ces belles choses que tu vivras 847 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 Les sentiments ne coûtent rien Ils sont à la portée de ta main 848 01:09:28,083 --> 01:09:32,458 Jette la luxure sans détour Et nourris-toi de cet amour 849 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 Kalina ! Bonsoir. 850 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 Bonsoir. 851 01:09:49,666 --> 01:09:50,625 Bonsoir. 852 01:09:52,708 --> 01:09:56,375 Bonsoir. 853 01:09:56,458 --> 01:09:58,625 - Raconte-nous tout, Kalina. - Quoi ? 854 01:09:58,708 --> 01:10:01,125 - Viens. - Wacek ! Qu'est-ce que tu fais ? 855 01:10:11,416 --> 01:10:14,708 - On a besoin de ton avis. - Toujours aussi fou, toi. 856 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Tu te souviens de la fois où Rysiek avait trébuché sur scène… 857 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Bonsoir, Mlle Nina. Vous êtes ravissante. 858 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Merci. C'est très gentil. 859 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Kalina, tu te souviens de la chute de Rysiek lors de cette représentation ? 860 01:10:38,000 --> 01:10:40,333 Tu t'en souviens, pas vrai ? 861 01:10:40,416 --> 01:10:43,625 Tu l'avais recouvert de ta robe. 862 01:10:43,708 --> 01:10:48,500 Tu avais baragouiné je ne sais plus quoi et je t'avais répondu une bêtise. 863 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 C'est arrivé, non ? Rysiek dit que non. 864 01:10:58,750 --> 01:11:02,416 Non, Wacek. Tu es ivre mort, tu t'emmêles les pinceaux. 865 01:11:02,500 --> 01:11:03,833 C'était Waldek Górski. 866 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Excusez-moi, il faut que j'y retourne. 867 01:11:18,166 --> 01:11:20,333 Et si on buvait quelque chose ? 868 01:11:20,416 --> 01:11:21,875 - Non. - Non merci. 869 01:11:27,041 --> 01:11:28,500 Bonsoir, Kalina ! 870 01:11:28,583 --> 01:11:30,666 - Bonsoir. - Ça te plaît ? 871 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 Beaucoup. La fille est vraiment douée. 872 01:11:34,166 --> 01:11:38,000 - Les robes à col rond étaient sublimes. - Tu le penses vraiment ? 873 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Bien sûr. Pourquoi ? 874 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 - Ce n'est pas ton style. - Tiens donc. 875 01:11:42,375 --> 01:11:44,166 Il faut qu'on voie tes seins. 876 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Ça va pas ? 877 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Vous ne me laissez pas le choix. 878 01:12:20,208 --> 01:12:23,708 Je manque d'entraînement, mais c'était parfait quand même. 879 01:12:23,791 --> 01:12:26,583 Bien sûr. Ça a dû te faire du bien. 880 01:12:26,666 --> 01:12:29,541 Quand on a été boxeur, on est mordu à vie. 881 01:12:29,625 --> 01:12:31,666 Je l'aurais démoli, cet enfoiré. 882 01:12:31,750 --> 01:12:32,916 Ne fais pas ça ! 883 01:12:34,416 --> 01:12:35,250 Quoi ? 884 01:12:38,208 --> 01:12:39,458 Ce n'est pas élégant. 885 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 Quoi ? 886 01:12:42,833 --> 01:12:45,458 Une dame ne donne pas de coups de poing. 887 01:12:46,875 --> 01:12:51,458 Si j'aimais les boxeurs, j'aurais épousé Zdzisiek, mon partenaire de l'époque. 888 01:13:01,583 --> 01:13:05,666 Une femme ne peut pas se défendre parce que ce n'est pas élégant ? 889 01:13:06,416 --> 01:13:09,541 On est là pour ça. On est laids, de toute façon. 890 01:13:10,541 --> 01:13:13,166 Tu te fous de moi ? Je suis là pour décorer ? 891 01:13:15,333 --> 01:13:18,708 Je n'ai pas besoin de toi. Je sais me défendre ! Compris ? 892 01:13:18,791 --> 01:13:20,708 Mlle Jędrusik, comme par hasard. 893 01:13:20,791 --> 01:13:21,625 Compris ? 894 01:13:21,708 --> 01:13:23,208 Qui d'autre crierait la nuit ? 895 01:13:24,416 --> 01:13:26,791 Désolé, tu ne peux pas te défendre. 896 01:13:26,875 --> 01:13:29,166 - Même pas face à la harpie. - Pardon ? 897 01:13:32,166 --> 01:13:34,291 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 898 01:13:35,833 --> 01:13:37,791 Ne joue pas l'idiote. Où vas-tu ? 899 01:13:37,875 --> 01:13:39,125 Va te faire foutre ! 900 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 Qui te gâchera la vie comme je le fais ? 901 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 Qui d'autre que moi Sabotera ton succès ? 902 01:13:52,125 --> 01:13:58,250 Qui te réveillera à l'aube Et t'empêchera de dormir la nuit ? 903 01:13:59,333 --> 01:14:05,791 Qui interrompra ta toilette et t'obligera À sortir sous la pluie mal rasé ? 904 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Qui d'autre aura la force et la patience De supporter un moins que rien comme toi ? 905 01:14:13,333 --> 01:14:14,416 Bonsoir. 906 01:14:14,500 --> 01:14:17,041 Dans quelle ville et au bras de qui 907 01:14:17,125 --> 01:14:21,541 Souffriras-tu Avant de sombrer dans l'oubli ? 908 01:14:21,625 --> 01:14:24,750 Quels rôles vas-tu encore jouer ? 909 01:14:24,833 --> 01:14:28,083 Combien de filles vas-tu encore duper ? 910 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Qui te gâchera la vie comme je le fais ? 911 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 Combien de filles quitteras-tu après moi ? 912 01:14:37,791 --> 01:14:42,333 Qui passera des nuits blanches à attendre ? 913 01:14:44,125 --> 01:14:45,583 Tu sais bien 914 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Que c'est moi 915 01:15:50,833 --> 01:15:54,625 Je te parie un paquet de fric que tu ne l'appelleras pas. 916 01:15:59,000 --> 01:15:59,833 Tu as tort. 917 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 Allô, Jeremi ? 918 01:16:27,833 --> 01:16:29,750 Oui, je me demandais 919 01:16:31,333 --> 01:16:34,208 si on pouvait se voir, demain peut-être ? 920 01:16:35,208 --> 01:16:36,041 Au SPATiF ? 921 01:16:38,583 --> 01:16:40,625 Formidable. À midi, d'accord. 922 01:16:41,791 --> 01:16:42,625 J'y serai. 923 01:16:43,583 --> 01:16:44,416 À demain. 924 01:16:51,666 --> 01:16:53,041 Je le vois demain. 925 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Tu es têtu comme une mule. 926 01:16:57,375 --> 01:16:58,208 C'est vrai. 927 01:16:58,958 --> 01:17:01,291 Mais ne t'avise pas d'en parler à Stas. 928 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 Bonjour. 929 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Pardon, Kalina. Je vous ai attendue une heure au SPATiF. 930 01:17:22,458 --> 01:17:25,541 C'est moi qui m'excuse. Contente de vous trouver ici. 931 01:17:26,125 --> 01:17:28,416 - Les répétitions ont commencé ? - Oui. 932 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 On a ajouté des chansons et des anecdotes à notre petit spectacle. 933 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 - Qu'est-ce qu'ils tournent ? - La Chronique. 934 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 Écoutez, Jeremi… 935 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 Je me demandais si vous pouviez… 936 01:17:43,375 --> 01:17:45,208 Bonjour, M. Jeremi. 937 01:17:52,041 --> 01:17:53,250 Que fait-elle ici ? 938 01:17:54,500 --> 01:17:55,583 Elle joue, hélas. 939 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Ce n'est pas la nouvelle Belle d'automne, j'espère ? 940 01:18:02,625 --> 01:18:04,416 Désolé. Je n'ai rien pu faire. 941 01:18:05,833 --> 01:18:08,041 Je sais que ce n'est pas votre faute. 942 01:18:09,291 --> 01:18:12,291 Vous avez fait ce que vous avez pu, mon doux poète. 943 01:18:15,791 --> 01:18:16,625 Rysiek ! 944 01:18:18,916 --> 01:18:20,000 Tu n'es qu'un con. 945 01:18:31,791 --> 01:18:33,375 - Au revoir - Au revoir. 946 01:19:13,125 --> 01:19:13,958 Dix. 947 01:19:17,416 --> 01:19:19,416 Salut. Comment ça s'est passé ? 948 01:19:20,000 --> 01:19:20,833 Salut. 949 01:19:27,375 --> 01:19:29,375 Kalina ! Comment ça s'est passé ? 950 01:19:29,458 --> 01:19:30,291 Bien. 951 01:19:32,500 --> 01:19:34,500 Tu n'iras pas loin avec ça. Bravo. 952 01:19:35,083 --> 01:19:37,541 Qu'a dit Jeremi ? Ils vont te reprendre ? 953 01:19:46,958 --> 01:19:49,250 J'avais dit "pas un mot devant Stas". 954 01:19:49,333 --> 01:19:51,291 Arrête d'avoir peur de lui. 955 01:19:51,375 --> 01:19:53,541 Hein ? Je n'ai pas peur de lui. 956 01:19:54,291 --> 01:19:57,125 - Calme-toi. Raconte. - Il n'y a rien à raconter. 957 01:19:59,291 --> 01:20:02,333 - Tu étais en retard ? - Lâche-moi, merde. 958 01:20:02,916 --> 01:20:06,125 - Tu es toujours en retard. - C'est mon problème. 959 01:20:07,000 --> 01:20:08,083 Ça te regarde ? 960 01:20:09,791 --> 01:20:13,500 - Il faut que tu fasses quelque chose. - Il n'y a rien à faire. 961 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 J'appelle Jeremi. 962 01:20:22,416 --> 01:20:23,791 Oui, je l'ai vu. 963 01:20:24,458 --> 01:20:26,791 Et ? Tu ne veux pas me raconter ? 964 01:20:27,416 --> 01:20:28,250 Non. 965 01:20:33,375 --> 01:20:35,000 Tu ferais mieux de partir. 966 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Quoi ? 967 01:20:43,208 --> 01:20:44,208 Fais ta valise. 968 01:21:04,625 --> 01:21:06,875 C'est fini, tu peux partir 969 01:21:07,625 --> 01:21:09,833 Inutile de pleurer 970 01:21:10,916 --> 01:21:13,375 On était ensemble, toi et moi 971 01:21:13,458 --> 01:21:15,916 Ensemble comme au théâtre 972 01:21:17,083 --> 01:21:19,416 Il n'y a rien eu entre nous 973 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 Aucun souvenir à garder 974 01:21:23,041 --> 01:21:26,250 Il n'y a rien eu que de l'amour 975 01:21:27,583 --> 01:21:30,583 Mais tout est tombé à l'eau 976 01:21:31,250 --> 01:21:37,666 On ne se reverra pas demain 977 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 La semaine prochaine Chacun reprendra son chemin 978 01:21:46,000 --> 01:21:52,458 Le mois prochain nos cœurs meurtris Auront déjà guéri 979 01:21:52,541 --> 01:21:55,833 Et l'an prochain, un beau matin 980 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 Tout ça nous semblera très loin 981 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 On trouvera bien un moyen De tuer le temps assassin 982 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 Ce ne sera pas si compliqué 983 01:22:13,375 --> 01:22:18,000 Je n'ai qu'une chose à te demander 984 01:22:18,083 --> 01:22:23,083 Si jamais je suis trop faible 985 01:22:23,166 --> 01:22:25,666 Pour attendre 986 01:22:25,750 --> 01:22:28,916 Si je t'appelle au loin 987 01:22:29,000 --> 01:22:33,000 Si je te demande de revenir vers moi 988 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 Je t'en prie, ne reviens pas 989 01:22:56,000 --> 01:22:57,333 - Je passe. - Je passe. 990 01:23:02,583 --> 01:23:06,333 "Varsovie brûle !", serait-on tenté de crier. 991 01:23:06,416 --> 01:23:09,666 Mais n'ayez crainte. La capitale n'est pas en feu. 992 01:23:09,750 --> 01:23:11,083 C'est Kalina Jędrusik. 993 01:23:11,166 --> 01:23:13,958 Ce sont les néons qui embrasent les gratte-ciel. 994 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Leur beauté captive l'attention… 995 01:23:16,500 --> 01:23:17,916 On dit qu'elle a un amant. 996 01:23:18,000 --> 01:23:20,083 … des citoyens et des étrangers. 997 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Caractères insolites et boucles élégantes ravissent l'œil du chaland. 998 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 On peut dire que notre capitale rayonne, de jour comme de nuit. 999 01:23:33,791 --> 01:23:36,541 Tu veux un caramel ? Maman nous les a donnés. 1000 01:23:37,625 --> 01:23:38,875 Ils sont bons. Vas-y. 1001 01:23:45,125 --> 01:23:48,333 Les amateurs de cinéma sont chaque année plus nombreux. 1002 01:23:48,833 --> 01:23:51,541 La nation se rue sur les postes de télévision. 1003 01:23:51,625 --> 01:23:53,041 Rien d'étonnant à cela. 1004 01:23:53,708 --> 01:23:56,958 Les répétitions battent leur plein au Cabaret des Vieux Messieurs. 1005 01:23:57,041 --> 01:24:00,291 Le programme de l'émission est cependant tenu secret. 1006 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Mais nous pouvons déjà vous dire qu'il mettra en avant de nouveaux talents. 1007 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 La la la la Chaque jour j'ai à mes trousses 1008 01:24:17,125 --> 01:24:21,958 La Valse du mal, une valse Qui veut ma peau 1009 01:24:22,666 --> 01:24:27,791 Elle est furieuse, elle se méfie De ma volonté de gâcher ma vie 1010 01:24:28,791 --> 01:24:34,416 Rien ni personne, pas même la valse Ne saurait m'arrêter 1011 01:24:35,166 --> 01:24:40,458 Les dahlias ont fané Et à travers les strophes de ma vie 1012 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 Elle a vogué jusqu'à moi La Valse du mal 1013 01:24:46,750 --> 01:24:51,958 Elle me tourmente Elle me malmène 1014 01:24:53,041 --> 01:24:58,125 La Valse du mal, la valse joyeuse Qui veut ma peau 1015 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Je me suis fait à sa mélodie Lorsque j'étais au plus bas 1016 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Lorsque je me réchauffais Un verre fin à la main 1017 01:25:11,750 --> 01:25:17,375 La naïveté de ma mélancolie Jadis me réjouissait 1018 01:25:17,458 --> 01:25:22,750 Lorsque le doute me saisissait Que l'espoir n'était plus permis 1019 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 La la la la Chaque jour j'ai à mes trousses 1020 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 La Valse du mal, la valse Qui veut ma peau 1021 01:25:35,291 --> 01:25:40,708 Elle a tort de penser Que jamais je ne m'échapperai 1022 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 Pour rester à ses côtés Dans la ville où personne n'a su m'aimer 1023 01:25:53,875 --> 01:26:00,708 "Les femmes disposent d'un vaste éventail de soupirs passifs-agressifs. 1024 01:26:02,083 --> 01:26:05,375 "Ces soupirs sont censés exprimer l'idée 1025 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 "que les femmes sont faibles, sans défense, opprimées. 1026 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 "Mais le fait est qu'ils cachent en réalité de violentes 1027 01:26:14,166 --> 01:26:17,041 "insultes." 1028 01:26:17,125 --> 01:26:20,041 Et si tu écrivais plus sur les hommes ? 1029 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 Compris ? 1030 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Excuse-toi, alors. Dis pardon à Henio, tout de suite. 1031 01:26:52,666 --> 01:26:54,458 Attention, ou tu vas morfler ! 1032 01:26:54,541 --> 01:26:56,333 Lâche-le, vieille sorcière ! 1033 01:26:59,750 --> 01:27:02,458 Ne vous mêlez pas de ça ! C'est pas votre fils. 1034 01:27:05,458 --> 01:27:07,958 Regarde-moi quand je te parle. Excuse-toi. 1035 01:27:08,625 --> 01:27:11,000 Lâche-le, vieille garce ! Tu m'entends ? 1036 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Il faut qu'il s'excuse. 1037 01:27:16,583 --> 01:27:17,916 - C'est vrai ? - Non. 1038 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 Pas la peine. 1039 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Je m'excuserai pas. 1040 01:27:22,708 --> 01:27:25,916 Viens, Henio, on rentre. C'est une folle. 1041 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Viens. 1042 01:27:30,083 --> 01:27:32,791 La tête qu'a fait sa mère quand tu es arrivée ! 1043 01:27:38,750 --> 01:27:39,708 Tu m'expliques ? 1044 01:27:39,791 --> 01:27:43,833 Heniek a dit que les avions peuvent pas atterrir sur l'eau. 1045 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 Mais ils peuvent, pas vrai ? 1046 01:27:46,333 --> 01:27:49,875 Oui, tu as bien fait de lui tenir tête. Il fait froid, viens. 1047 01:28:08,416 --> 01:28:10,166 Je peux me remaquiller ? 1048 01:28:10,250 --> 01:28:11,208 Oui, entre. 1049 01:28:14,875 --> 01:28:17,666 Que fais-tu dans ton bain ? Tout le monde danse. 1050 01:28:19,958 --> 01:28:21,625 Je n'ai pas envie de danser. 1051 01:28:22,416 --> 01:28:23,333 Ça va pas, toi. 1052 01:28:23,416 --> 01:28:25,250 Je ne sais pas ce que j'ai. 1053 01:28:26,708 --> 01:28:28,083 Tu n'as rien du tout. 1054 01:28:29,000 --> 01:28:30,458 Kalina, c'est un malade. 1055 01:28:30,541 --> 01:28:32,750 Il vire tout le monde à tour de bras. 1056 01:28:32,833 --> 01:28:33,958 Hier, c'était Nina. 1057 01:28:35,250 --> 01:28:36,083 Quelle Nina ? 1058 01:28:36,791 --> 01:28:38,875 La secrétaire qui parle vietnamien. 1059 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 Pourquoi ? 1060 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 Pourquoi ? 1061 01:28:45,583 --> 01:28:48,333 Oublie-le. Ne lui donne pas cette satisfaction. 1062 01:28:49,416 --> 01:28:50,333 Allons danser. 1063 01:28:53,708 --> 01:28:55,333 Je finis ma cigarette. 1064 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 J'aime te voir comme ça ! 1065 01:29:29,458 --> 01:29:31,250 - Comment ? - Dangereuse ! 1066 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 Bonjour, Mlle Kalina. 1067 01:29:55,875 --> 01:29:56,833 Arrêtez ! 1068 01:29:57,833 --> 01:30:00,333 L'immeuble est réservé aux employés ! 1069 01:30:00,416 --> 01:30:01,833 Veuillez partir d'ici ! 1070 01:30:03,125 --> 01:30:05,250 Vous allez vous attirer des ennuis. 1071 01:30:10,000 --> 01:30:11,625 Xymena, viens. 1072 01:30:11,708 --> 01:30:13,458 Kalina ? Que fais-tu ici ? 1073 01:30:13,541 --> 01:30:16,291 Je vais m'expliquer avec Molski. Viens. 1074 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 - Pardon ? - Viens. 1075 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 J'ai besoin de toi. Foutez-moi la paix, Ma Sœur. 1076 01:30:20,625 --> 01:30:22,833 - Arrête ! - Cette nonne me harcèle. 1077 01:30:22,916 --> 01:30:25,000 C'est Jadźka Zawadzka, une actrice. 1078 01:30:26,291 --> 01:30:27,125 Ah oui. 1079 01:30:28,083 --> 01:30:30,416 Tu vois que ce que m'a fait ce con ? 1080 01:30:31,625 --> 01:30:34,625 Pardon, je vous ai prise pour une autre nonne. 1081 01:30:47,750 --> 01:30:48,583 J'y vais. 1082 01:30:49,500 --> 01:30:50,583 Faire quoi ? 1083 01:30:53,125 --> 01:30:54,625 Lui dire ce que je pense. 1084 01:30:55,375 --> 01:30:57,666 Super. Et qu'est-ce que je fais, moi ? 1085 01:30:58,375 --> 01:30:59,291 Rien. 1086 01:30:59,375 --> 01:31:01,875 Pourquoi m'avoir traînée jusqu'ici, alors ? 1087 01:31:03,416 --> 01:31:05,083 J'aime savoir que tu es là. 1088 01:31:05,875 --> 01:31:07,250 - Quoi, ici ? - Oui. 1089 01:31:08,625 --> 01:31:09,833 - C'est tout ? - Oui. 1090 01:31:16,166 --> 01:31:17,541 Mauvais numéro ! 1091 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 J'y vais. 1092 01:31:34,250 --> 01:31:35,708 Pourquoi tu l'as virée ? 1093 01:31:36,666 --> 01:31:37,500 Nina. 1094 01:31:41,000 --> 01:31:42,291 Elle t'a fait quoi ? 1095 01:31:43,291 --> 01:31:46,708 - Ça ne te regarde pas. Sors. - C'est quoi, ton problème ? 1096 01:31:47,416 --> 01:31:49,583 Tu vas détruire toutes celles qui te rejettent ? 1097 01:31:57,125 --> 01:31:58,458 Elle, c'est différent. 1098 01:32:00,208 --> 01:32:01,791 Tu es amoureux d'elle ? 1099 01:32:03,833 --> 01:32:06,458 Tu sais même pas aimer comme un homme normal. 1100 01:32:07,250 --> 01:32:09,333 Elle n'est pas comme toi. 1101 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 - Ah ? - Oui. 1102 01:32:10,333 --> 01:32:11,375 Pas comment ? 1103 01:32:12,958 --> 01:32:13,791 Vulgaire. 1104 01:32:14,500 --> 01:32:15,541 Et provocatrice. 1105 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Bien sûr. 1106 01:32:19,416 --> 01:32:21,250 C'est une fleur, une sainte. 1107 01:32:23,541 --> 01:32:24,583 Et pourtant, 1108 01:32:26,500 --> 01:32:28,458 elle a subi le même sort que moi. 1109 01:32:32,833 --> 01:32:35,875 Tu es d'une arrogance incroyable. 1110 01:32:39,250 --> 01:32:40,083 Oui. 1111 01:32:45,916 --> 01:32:46,791 Je reviendrai, 1112 01:32:48,500 --> 01:32:50,000 que ça te plaise ou non. 1113 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Bonne chance. 1114 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 - Mlle Jędrusik ! - Excusez… 1115 01:32:53,875 --> 01:32:56,416 Je venais parler de vous au camarade Molski. 1116 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 Vous avez remporté le concours du Journal du soir. 1117 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 C'est une belle réussite. 1118 01:33:02,666 --> 01:33:04,916 Sublime ! À vous le Masque d'or ! 1119 01:33:05,000 --> 01:33:08,666 Ce n'est pas officiel. J'ai reçu un appel du rédacteur en chef. 1120 01:33:08,750 --> 01:33:11,708 La nation vous en veut, mais elle vous aime encore. 1121 01:33:13,333 --> 01:33:15,166 Alors, Mlle Kalinka ? 1122 01:33:17,333 --> 01:33:18,250 Marché conclu ? 1123 01:33:20,666 --> 01:33:23,583 - Je vais y réfléchir. - Tout ce que vous voudrez. 1124 01:33:26,416 --> 01:33:29,916 Bon, d'accord, mais à quelques conditions. 1125 01:33:30,000 --> 01:33:32,375 Le camarade Molski s'occupera de tout. 1126 01:33:33,541 --> 01:33:35,375 Déjà, une petite augmentation. 1127 01:33:36,625 --> 01:33:39,833 Je commence à me geler dans ce manteau trop fin. 1128 01:33:40,625 --> 01:33:41,875 Je veux une fourrure. 1129 01:33:44,833 --> 01:33:48,250 Je veux voir le contrat sur mon bureau aujourd'hui, Molski. 1130 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 - Bonjour. - Bonjour. 1131 01:34:06,875 --> 01:34:08,833 Désolée, je n'ai plus de monnaie. 1132 01:34:08,916 --> 01:34:10,333 Au suivant. 1133 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 Veuillez faire la queue. 1134 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Doucement ! 1135 01:34:16,958 --> 01:34:19,625 - Pardon, je suis pressée. - Faites la queue ! 1136 01:34:19,708 --> 01:34:22,041 Non, je n'ai pas toute la journée. 1137 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 C'est Kalina Jędrusik. 1138 01:34:25,708 --> 01:34:28,583 Que vient faire une star dans une épicerie ? 1139 01:34:28,666 --> 01:34:30,000 Acheter du pain ? 1140 01:34:30,083 --> 01:34:32,291 Bien sûr que non. Du champagne. 1141 01:34:32,375 --> 01:34:33,625 Vous buvez le matin ? 1142 01:34:34,166 --> 01:34:36,916 Jamais. C'est pour mettre dans mon bain. 1143 01:34:37,000 --> 01:34:38,291 Ça fera 134 zlotys. 1144 01:34:38,375 --> 01:34:40,958 - Gardez la monnaie. Au revoir. - Au revoir. 1145 01:34:41,041 --> 01:34:42,958 - Au revoir. - Au revoir. 1146 01:34:52,333 --> 01:34:54,458 Il faut que je te laisse, Tadzio. 1147 01:34:55,208 --> 01:34:59,416 Kalina vient d'arriver avec deux bouteilles de champagne. 1148 01:35:03,416 --> 01:35:05,000 Non, pas de caviar. 1149 01:35:09,875 --> 01:35:12,291 Mais elle a l'air très contente d'elle. 1150 01:35:16,291 --> 01:35:17,583 Tu as entendu ça ? 1151 01:35:20,833 --> 01:35:25,375 Tadzio dit que je suis un monstre. Mais il te comprend, il m'aime aussi. 1152 01:35:27,375 --> 01:35:31,583 Tadzio, je te rappelle plus tard. 1153 01:36:49,041 --> 01:36:52,125 Mon désir brûle comme le soleil 1154 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Mon désir brûle lorsqu'il s'éveille 1155 01:36:55,833 --> 01:36:59,250 Il emplit ma poitrine Mes hanches, tout mon être 1156 01:36:59,333 --> 01:37:00,875 Et dans mes lèvres pénètre 1157 01:37:01,833 --> 01:37:04,833 Mon désir brûle et détruit tout 1158 01:37:04,916 --> 01:37:08,416 Il ravage les cœurs et les dissout 1159 01:37:08,500 --> 01:37:11,833 Une fois que ce brasier Consume tous tes sens 1160 01:37:11,916 --> 01:37:15,083 De dormir en paix Tu n'as plus aucune chance 1161 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 Je souffre que mes victimes Brûlent dans mes flammes 1162 01:37:22,500 --> 01:37:27,208 J'ai un corps qui s'exprime Mais aussi une âme 1163 01:37:27,291 --> 01:37:30,541 Mon désire brûle Et éclipse mon âme 1164 01:37:30,625 --> 01:37:33,625 Mais il faut des deux Pour faire une femme 1165 01:37:34,250 --> 01:37:37,541 Alors je rêve d'un homme qui verra 1166 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Que sans tout cela Je ne serais pas moi 1167 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 À un homme comme ça J'offrirais, je le clame 1168 01:37:46,666 --> 01:37:48,083 Mon désir et mon âme 1169 01:37:54,166 --> 01:37:59,416 Faut-il que la main du destin M'accable à ce point ? 1170 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 Les hommes doivent-ils souffrir De la sensualité que j'ai à offrir ? 1171 01:38:06,958 --> 01:38:09,583 Dès que je révèle mon décolleté 1172 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Je les vois tous se pâmer 1173 01:38:13,041 --> 01:38:18,583 Au moindre mouvement de mon bassin Le désir les consume un par un 1174 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Mon désire brûle comme le soleil 1175 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Mon désir brûle lorsqu'il s'éveille 1176 01:38:33,458 --> 01:38:36,791 Il emplit ma poitrine Mes hanches, tout mon être 1177 01:38:36,875 --> 01:38:38,416 Et dans mes lèvres pénètre 1178 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 Mon désir brûle et détruit tout 1179 01:38:42,500 --> 01:38:45,958 Il ravage les cœurs et les dissout 1180 01:38:46,041 --> 01:38:49,708 Une fois que ce brasier Consume tous tes sens 1181 01:38:49,791 --> 01:38:52,666 De dormir en paix Tu n'as plus aucune chance 1182 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Je souffre que mes victimes Brûlent dans mes flammes 1183 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 J'ai un corps qui s'exprime Mais aussi une âme 1184 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Mon désire brûle Et éclipse mon âme 1185 01:39:08,083 --> 01:39:11,791 Mais il faut des deux Pour faire une femme 1186 01:39:11,875 --> 01:39:15,250 Alors je rêve d'un homme qui verra 1187 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Que sans tout cela Je ne serais pas moi 1188 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 À un homme comme ça J'offrirais, je le clame 1189 01:39:21,875 --> 01:39:23,625 Mon désir et mon âme 1190 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 Mon désir et mon âme 1191 01:39:41,791 --> 01:39:46,083 MERCI À LA FAMILLE DE KALINA JĘDRUSIK POUR SA CONFIANCE ET SON SOUTIEN. 1192 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 Alors je rêve d'un homme qui verra 1193 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Que sans tout cela Je ne serais pas moi 1194 01:44:44,500 --> 01:44:47,208 Pour un homme comme ça J'offrirais, je le clame 1195 01:44:47,875 --> 01:44:49,458 Mon désir et mon âme 1196 01:44:50,083 --> 01:44:51,416 Mon désir et mon âme ! 1197 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 FIN 1198 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Sous-titres : Kevin Bénard