1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΓΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΟΛΩΝΙΚΟΥ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
ΖΩΗ ΣΤΑ ΦΩΤΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΤΗΤΑΣ!
Η ΚΑΛΙΝΑ ΓΕΝΤΡΟΥΣΙΚ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ
ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΣΥΜΒΕΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΩΣ
7
00:02:48,375 --> 00:02:53,791
ΜΠΟΥΤΙΚ ΣΙΚ
8
00:03:00,250 --> 00:03:05,833
Η γυναίκα της δεκαετίας του '60
πρέπει να είναι μοντέρνα αλλά σεμνή.
9
00:03:06,958 --> 00:03:10,041
Πρέπει να είναι εντυπωσιακή αλλά σεμνή.
10
00:03:10,666 --> 00:03:15,000
Κομψή αλλά σεμνή
και αφοσιωμένη στο σπιτικό της.
11
00:03:24,791 --> 00:03:26,125
Τι καμπαρντίνα!
12
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Μουαρέ!
13
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Πολυεστερικό!
14
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Ταφτάς!
15
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
Και δαμάσκο!
16
00:04:12,083 --> 00:04:14,166
-Μην πατάς τις γραμμές.
-Πρόσεχε!
17
00:04:17,791 --> 00:04:18,750
Δώσε τα κλειδιά.
18
00:04:22,333 --> 00:04:24,541
Μα, πού είναι;
19
00:04:26,708 --> 00:04:28,500
-Έλα, δώσ 'τα.
-Μα…
20
00:04:28,583 --> 00:04:30,875
Γαμώτο! Για γονάτισε.
21
00:04:32,125 --> 00:04:33,666
Έχεις φακό;
22
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
Παραδόξως, όχι.
23
00:04:36,250 --> 00:04:37,291
Έχω αναπτήρα.
24
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Δώσε μου τον αναπτήρα.
25
00:04:47,166 --> 00:04:48,000
Περίμενε.
26
00:04:50,250 --> 00:04:52,875
Γαμώτο, Στας, θα μου κάψεις τα μαλλιά!
27
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Πρόσεχε…
28
00:04:56,125 --> 00:04:58,583
Γαμώτο! Δεν είναι εδώ. Τα έχασα πάλι.
29
00:04:58,666 --> 00:05:01,750
Μάγκντα!
30
00:05:03,375 --> 00:05:05,875
Εννοείται! Η κυρία Γεντρούσικ!
31
00:05:05,958 --> 00:05:07,208
Τι σαματάς είν' αυτός;
32
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
Χάσαμε τα κλειδιά, κυρία Κλιμτσάκοβα.
33
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
Γιατί φωνάζεις;
Θα τους ξυπνήσεις όλους.
34
00:05:12,208 --> 00:05:14,833
Γιατί με μαλώνετε; Μη γίνεστε κακιά.
35
00:05:14,916 --> 00:05:17,458
Μέθυσες και γονάτισες στο πεζοδρόμιο.
36
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Ποιος φέρεται έτσι;
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι!
37
00:05:20,500 --> 00:05:24,666
Εγώ μόνο; Όχι ο άντρας μου;
Γιατί μου φωνάζετε πάντα;
38
00:05:24,750 --> 00:05:26,666
Γιατί είσαι γλωσσού και ξερόλας.
39
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
Εγώ; Είσαι η πιο στριμμένη στο κτίριο!
40
00:05:29,500 --> 00:05:31,083
Άσ' τα αυτά!
41
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
Πού είναι το αστείο; Γιατί δεν είπες κάτι;
42
00:05:35,916 --> 00:05:39,083
Δεν μπλέκομαι σε καβγάδες άλλων.
43
00:05:39,166 --> 00:05:41,666
Θα πάρω την πολιτοφυλακή αν δεν ηρεμήσεις!
44
00:05:41,750 --> 00:05:43,416
-Μάλιστα!
-Μ' ακούς;
45
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
Όχι!
46
00:05:44,416 --> 00:05:46,750
-Κουφάθηκες από το πολύ ποτό;
-Ίσως!
47
00:05:46,833 --> 00:05:50,416
Ακριβώς! Μεγάλη σταρ της τηλεόρασης
αλλά θεόμουρλη!
48
00:05:54,000 --> 00:05:57,083
Γιατί δεν μιλάς; Κάθεσαι σαν τον χάννο!
49
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
-Γιατί δεν είπες κάτι;
-Μάγκντα!
50
00:06:00,666 --> 00:06:02,250
Μάγκντα!
51
00:06:02,333 --> 00:06:05,291
Τι; Πάλι τα κλειδιά;
52
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
-Πάλι!
-Πάλι!
53
00:06:21,416 --> 00:06:23,375
Μπορώ να έρθω;
54
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Είναι τρεις η ώρα.
55
00:06:28,208 --> 00:06:31,083
Να κι ο σωτήρας μας.
56
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
-Πάντα στη διάθεσή σας. Κσις, για ύπνο.
-Να έρθω αύριο;
57
00:06:34,666 --> 00:06:35,541
Βεβαίως.
58
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Ζάμπσα, γλυκούλι μου, γυρίσαμε!
59
00:06:49,833 --> 00:06:50,750
Άντε!
60
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Έρχομαι!
61
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ
62
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Μάλιστα.
63
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
-Κι εσείς, κυρία;
-Θα πάρω…
64
00:07:04,291 --> 00:07:07,125
Καλίνα, πώς δεν παχαίνεις;
65
00:07:08,125 --> 00:07:11,750
Πες μου πριν θυμώσω.
Παχαίνω χωρίς να τρώω.
66
00:07:11,833 --> 00:07:14,916
Δεν είμαι αδύνατη. Απλώς έχω λεπτή μέση.
67
00:07:15,583 --> 00:07:19,541
-Πρέπει να κάνω δίαιτα, γιατί ο Γιάνους…
-Δεν κάνω δίαιτα.
68
00:07:20,833 --> 00:07:22,166
-Φοβάμαι.
-Τι;
69
00:07:24,041 --> 00:07:26,458
Μην κρεμάσουν τα βυζιά μου
πριν μικρύνει ο κώλος μου.
70
00:07:29,541 --> 00:07:32,000
-Θα το φας αυτό;
-Πάρ' το εσύ.
71
00:07:42,166 --> 00:07:43,000
Πάμε;
72
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Μια στιγμή.
73
00:07:55,000 --> 00:07:56,333
-Άκου.
-Πολύ όμορφο.
74
00:07:56,916 --> 00:07:59,666
Σκεφτόμουν να βάψω τα μαλλιά μου ξανθά.
75
00:07:59,750 --> 00:08:01,000
Εσύ; Ξανθιά;
76
00:08:01,666 --> 00:08:03,958
Πάντα κορόιδευες τις ψεύτικες ξανθιές.
77
00:08:04,041 --> 00:08:05,291
Όχι πια.
78
00:08:06,750 --> 00:08:09,250
Τότε, βάλε οξυζενέ.
79
00:08:10,000 --> 00:08:13,166
Είναι τέλειο.
Τα καίει τα μαλλιά, αλλά ξανθαίνουν.
80
00:08:15,708 --> 00:08:18,166
-Τι έκανε πάλι;
-Ο Γιάνους;
81
00:08:18,833 --> 00:08:20,500
Μη με κοροϊδεύεις.
82
00:08:22,333 --> 00:08:23,208
Αυτό;
83
00:08:24,791 --> 00:08:27,333
Να παίξω με καμπαρντίνα;
Συνταξιούχος είμαι;
84
00:08:27,416 --> 00:08:28,625
Είναι πολυεστερικό.
85
00:08:31,333 --> 00:08:33,333
Για όνομα, τίποτα δεν αξίζει.
86
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Μην είσαι ιδιότροπη,
87
00:08:35,250 --> 00:08:37,791
αλλιώς θα τραγουδήσεις γυμνή
για τους μεταλλωρύχους.
88
00:08:37,875 --> 00:08:39,458
Δεν θα 'χουν αντίρρηση.
89
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
Αυτό είναι!
90
00:08:44,291 --> 00:08:45,166
Τέλειο.
91
00:08:46,000 --> 00:08:47,666
Δεν θα μοιάζω με καλόγρια;
92
00:08:48,166 --> 00:08:50,333
Θα φτιάξω ένα απίστευτο ντεκολτέ.
93
00:08:50,416 --> 00:08:52,958
Έχει 40 ζλότι το μέτρο. Γάμησέ τα!
94
00:08:53,041 --> 00:08:55,250
Δεν έχω τόσα λεφτά.
95
00:08:56,125 --> 00:08:57,958
Θα πάρουμε δύο μέτρα, παρακαλώ.
96
00:08:59,833 --> 00:09:01,875
Σ' αγαπώ. Ευχαριστώ.
97
00:09:03,750 --> 00:09:06,458
Αυτό το ντεκολτέ θα σου πηγαίνει πολύ.
98
00:09:07,833 --> 00:09:08,708
Ευχαριστώ.
99
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Όχι, η Γεντρούσικ είναι.
100
00:09:11,125 --> 00:09:12,916
Μοιάζει, αλλά δεν είναι τόσο όμορφη.
101
00:09:13,000 --> 00:09:15,708
Σου λέω, αυτή είναι. Ποτέ δεν μου άρεσε.
102
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
ΤΗΛΕΟΡΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΡΑΔΙΟΦΩΝΑ
103
00:09:21,583 --> 00:09:25,916
Χαμογέλα μου, αγάπη
Πριν πεις κάτι
104
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Πριν αγγίξεις το χέρι μου
Και υποκλιθείς
105
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Χαμογέλα και αρκεί
Δεν χρειάζεται να πεις
106
00:09:35,041 --> 00:09:38,875
Ούτε τ' όνομά σου γιατί
Να χαμογελάς μου αρκεί
107
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Χαμογέλα γιατί
Είσαι κούκλος πολύ
108
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
Χαμογέλα σαν εμένα
Και η νέα μας σχέση
109
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
Με το χαμόγελο θα δέσει
είτε χιονίσει είτε βρέξει
110
00:09:52,958 --> 00:09:56,500
Έτσι χαμογέλα
111
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Σ' αγαπώ.
112
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Αλήθεια;
113
00:11:10,875 --> 00:11:12,166
Κι ας είμαι αλήτης;
114
00:11:14,625 --> 00:11:15,958
Ένας αλήτης,
115
00:11:17,583 --> 00:11:20,041
τραγουδιστής και γυναικάς.
116
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
Ένα τσουλάκι που με αγαπάει.
117
00:11:27,000 --> 00:11:29,541
Ναι. Μπορείς να το πιστέψεις;
118
00:11:37,000 --> 00:11:41,083
Η μοίρα έδωσε σε όλους μας μία μόνο μορφή
119
00:11:41,166 --> 00:11:43,583
Δεν μου άρεσε η δική μου, για να επιβιώσω
120
00:11:45,750 --> 00:11:49,583
Γινόμουν κάποια διαφορετική
121
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Ειδικά όταν κινδύνευα πολύ
122
00:11:54,208 --> 00:11:57,916
Σήμερα έχω πολλά διαφορετικά πρόσωπα
123
00:11:58,000 --> 00:12:00,958
Από το δικό μου, καλύτερα
124
00:12:02,583 --> 00:12:06,208
Διαλέγεις το κατάλληλο κάθε φορά
125
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Αυτή ήταν η τακτική, πριν έρθεις εσύ
126
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Είμαι ο εαυτός μου για σένα
127
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Αν και δεν είναι κάτι σημαντικό
128
00:12:18,458 --> 00:12:24,791
Όταν είμαι μαζί σου
Είμαι μόνο εγώ
129
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Καμία λέξη δεν είναι προσποιητή
130
00:12:30,041 --> 00:12:33,875
Κάθε χειρονομία είναι αληθινή
131
00:12:33,958 --> 00:12:40,041
Και πάλι γίνομαι μια κοπέλα απλή
132
00:12:41,416 --> 00:12:46,625
Ο εαυτός μου δεν μου ταιριάζει
Και κρύβομαι, δεν με πειράζει
133
00:12:49,250 --> 00:12:54,541
Αλλά μόνο μ' ένα σου βλέμμα
Βλέπεις εμένα
134
00:13:03,583 --> 00:13:05,041
Πώς ήταν το ραντεβού;
135
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Ποιο ραντεβού, γλυκιά μου;
Με την επιμελήτρια; Πολύ σκληρή δουλειά.
136
00:13:12,750 --> 00:13:17,291
Δεν πάνε όλοι οι συγγραφείς στην Κρακοβία
για να βρουν την επιμελήτριά τους.
137
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Είναι τραγικά βαρετή,
για να σε καθησυχάσω.
138
00:13:20,416 --> 00:13:21,666
Με καθησύχασες.
139
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Γεια σας.
140
00:13:26,500 --> 00:13:28,000
-Γεια.
-Καφέ;
141
00:13:28,583 --> 00:13:29,500
Θα 'θελα λίγο.
142
00:13:30,166 --> 00:13:31,083
Κι εγώ.
143
00:14:00,250 --> 00:14:01,708
Η Ιρλανδία μάς νίκησε 2-0.
144
00:14:01,791 --> 00:14:04,791
Αλλά βέβαια λένε ότι παίξαμε καλύτερα.
145
00:14:05,583 --> 00:14:09,791
Παίξαμε καλύτερα αλλά το ίδιο
και οι οικοδεσπότες. Ενδιαφέρον.
146
00:14:09,875 --> 00:14:11,416
Όλοι έπαιξαν καλύτερα.
147
00:14:14,333 --> 00:14:15,250
Να ανοίξω;
148
00:14:20,416 --> 00:14:21,833
Καλησπέρα σας.
149
00:14:21,916 --> 00:14:22,833
Καλησπέρα.
150
00:14:22,916 --> 00:14:26,750
Τα κορίτσια τρελάθηκαν.
Πρέπει να είναι γύρω στα 20 γράμματα.
151
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Τι να κάνω;
Παίζουν το τραγούδι μου στο ραδιόφωνο.
152
00:14:29,958 --> 00:14:34,583
Το ξέρω. Η κόρη μου με έχει ζαλίσει.
Παίζει τα τραγούδια σου στη διαπασών.
153
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
-Γεια σας.
-Γεια σας.
154
00:14:38,875 --> 00:14:41,708
Καλίνκα, ο ανταγωνισμός
γίνεται πιο σκληρός.
155
00:14:48,500 --> 00:14:50,375
"Αγαπώ εσένα και τη φωνή σου".
156
00:14:52,541 --> 00:14:53,583
"Αγαπώ εσένα…
157
00:14:56,208 --> 00:14:57,375
και τη φωνή σου.
158
00:14:57,958 --> 00:15:01,000
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
Σε σκέφτομαι συνέχεια.
159
00:15:01,625 --> 00:15:06,166
Σας παρακαλώ, στείλτε μου αυτόγραφο
με αφιέρωση στην παρακάτω διεύθυνση.
160
00:15:06,250 --> 00:15:08,083
Είστε τέλειος και κούκλος!
161
00:15:08,166 --> 00:15:10,416
Γιαγκούντκα
από το Γκροτζίσκ Μαζοβιέτσκι".
162
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
"Τέλειος και κούκλος".
Πρέπει να το σημειώσω.
163
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
-Καλησπέρα σας.
-Καλησπέρα σας.
164
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
-Πρόσεχε τα μαύρα τετράγωνα.
-Δεν έχει σαλιγκάρια εκεί.
165
00:15:24,500 --> 00:15:27,208
-Έχει! Μην τα λιώσεις!
-Τι έχει για φαγητό;
166
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
-Φαίνεται περίεργο.
-Είναι συνταγή από τη Βομβάη.
167
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
Από πού;
168
00:15:32,291 --> 00:15:35,125
Από μακριά. Μη φας αν δεν θες.
169
00:15:38,333 --> 00:15:39,250
Είναι καλό.
170
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
Πού είναι η Βομβάη;
171
00:15:42,916 --> 00:15:45,833
Δεν ξέρεις;
Τι σας διδάσκουν στο σχολείο;
172
00:15:46,458 --> 00:15:48,333
Είμαι πέντε. Δεν πάω σχολείο.
173
00:15:48,416 --> 00:15:50,000
Άντε να το δεχτώ.
174
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Ναι.
175
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Άντε, εντάξει.
176
00:15:55,458 --> 00:15:57,250
Πήγε δύο και τέταρτο, Τάτζιο.
177
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Πεντανόστιμο!
178
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Εμπρός; Όχι, λάθος κάνετε.
179
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Γεια σας.
180
00:16:18,375 --> 00:16:20,791
Ο Τάτζιο άργησε. Δεν το συνηθίζει.
181
00:16:21,791 --> 00:16:23,541
Ουλά, θα το φας αυτό;
182
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1962
ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΛΛΩΡΥΧΟΥ
183
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Έλα.
184
00:16:45,000 --> 00:16:47,208
-Χαίρετε, σύντροφοι καλλιτέχνες.
-Γεια σας.
185
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
-Καλησπέρα σας.
-Καλησπέρα σας.
186
00:16:50,916 --> 00:16:52,291
Τα σέβη μου.
187
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Γεια! Πώς αισθάνεσαι;
188
00:16:57,166 --> 00:16:58,958
Είναι λίγο αγχωμένη.
189
00:16:59,041 --> 00:17:03,291
Δεν φοβάμαι. Βγαίνω μετά τη Γεντρούσικ.
Κανείς δεν θα με ακούσει.
190
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
Τη Γεντρούσικ; Την Καλίνα Γεντρούσικ;
191
00:17:06,583 --> 00:17:10,958
Ναι. Κάνει τέτοια εντύπωση
που δεν έχει σημασία τίποτα άλλο.
192
00:17:11,500 --> 00:17:14,750
Μάλιστα. Παρακαλώ,
να σας γνωρίσω τον διάδοχό μου.
193
00:17:14,833 --> 00:17:18,666
Ρίσαρντ Μόλσκι, ο νέος διευθυντής
του Τηλεοπτικού Τμήματος.
194
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Μιετσισουάβα Μπούρσκα.
195
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Γεια σας.
196
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
-Μάρεκ Νοβακόφσκι.
-Χάρηκα.
197
00:17:25,208 --> 00:17:26,541
Εσείς, κύριε;
198
00:17:27,125 --> 00:17:29,000
Θα πάω στον τελευταίο όροφο.
199
00:17:29,083 --> 00:17:31,916
Θα είμαι επικεφαλής
όλου του τηλεοπτικού σταθμού.
200
00:17:32,000 --> 00:17:34,541
Μάλιστα, προαγωγή! Συγχαρητήρια.
201
00:17:34,625 --> 00:17:37,833
-Είναι ήδη εδώ;
-Κάνει ζέσταμα στο καμαρίνι της.
202
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Δεν επιτρέπεται η είσοδος.
203
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
Είναι καλή μου φίλη. Δουλεύαμε μαζί.
204
00:17:44,750 --> 00:17:46,000
ΘΕΑΤΡΟ BUFET
205
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Κι εσείς ηθοποιός!
206
00:17:49,208 --> 00:17:52,125
Αλλά τώρα, διευθυντής.
207
00:17:54,083 --> 00:17:55,708
Τυχερέ, ξέρεις τη Γεντρούσικ.
208
00:17:55,791 --> 00:17:58,750
Είναι μεγάλη σταρ τώρα.
Δεν είναι όλοι φίλοι της.
209
00:17:58,833 --> 00:18:02,083
Μην υπερβάλλετε, σύντροφε Μίκοζ.
Είναι μια απλή κοπέλα.
210
00:18:02,166 --> 00:18:04,791
Άλλωστε, μου είχε και αδυναμία παλιά.
211
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
Μακάρι να μου είχε κι εμένα.
212
00:18:08,125 --> 00:18:11,458
Προσοχή! Όλοι έτοιμοι!
Το χορευτικό συγκρότημα στη σκηνή!
213
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Πάμε;
214
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
-Στην Καλίνα;
-Να καθίσουμε.
215
00:18:25,041 --> 00:18:26,541
Δεν βρίσκω τα παπούτσια!
216
00:18:28,041 --> 00:18:29,166
Λοιπόν, πώς είμαι;
217
00:18:32,333 --> 00:18:34,458
Είστε φανταστική, κυρία Γεντρούσικ.
218
00:18:35,333 --> 00:18:37,750
Αλλά το ντεκολτέ… Δεν είναι πολύ χαμηλό;
219
00:18:38,250 --> 00:18:41,916
Το ντεκολτέ πρέπει να είναι χαμηλό,
ειδικά στη σκηνή.
220
00:18:42,500 --> 00:18:44,416
Είμαι μικροκαμωμένη
κι ο λαιμός μου κοντός.
221
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Χωρίς μπούστο θα 'μαι σαν μανιτάρι.
222
00:18:48,791 --> 00:18:50,125
Ίσως λιγάκι.
223
00:18:50,208 --> 00:18:51,708
Εντελώς, όχι λιγάκι.
224
00:18:51,791 --> 00:18:54,083
Το ξέρω. Άσε τις ευγένειες.
225
00:18:56,166 --> 00:19:01,166
Αμάν! Βγαίνω! Δεν ξέρω τους στίχους,
κάνω λάθη στη δεύτερη στροφή.
226
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
Τους ξέρεις απ' έξω.
227
00:19:06,916 --> 00:19:08,208
Μια κλωτσιά για καλή τύχη;
228
00:19:12,208 --> 00:19:14,750
Γαμώτο! Ο κώλος μου είναι τεράστιος!
229
00:19:15,750 --> 00:19:18,250
Η Καλίνα Γεντρούσικ στη σκηνή, παρακαλώ.
230
00:19:19,958 --> 00:19:20,875
Βγαίνω, λοιπόν.
231
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Ευχαριστούμε το χορευτικό.
232
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
Και τώρα, η σταρ της βραδιάς.
233
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Αγαπητοί σύντροφοι!
234
00:20:06,875 --> 00:20:12,583
Ηρωικοί μεταλλωρύχοι της πατρίδας μας
μετά των αγαπητών συζύγων σας!
235
00:20:12,666 --> 00:20:17,916
Μετά από απαίτηση της εργατικής τάξης,
καλωσορίστε την Καλίνα Γεντρούσικ!
236
00:20:21,000 --> 00:20:23,708
Γαμώτο! Δεν έχεις ιδέα
πόσο το λατρεύω αυτό!
237
00:20:46,541 --> 00:20:51,250
Όχι, μη με ξυπνήσεις
238
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Βλέπω ένα υπέροχο όνειρο
239
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
Είναι πολύ πιο όμορφα εδώ
240
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
Στην πραγματικότητα τη δική σου
241
00:21:07,666 --> 00:21:12,916
Γιατί εδώ, κάτω από τα βλέφαρά μου
242
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
Ζω ένα υπέροχο παραμύθι
243
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
Μακριά από τον σκληρό κόσμο που με πνίγει
244
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
Και κάνει το όνειρό μου ανούσιο
245
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Οπότε, μην αφήσεις
Να φανεί η βαρετή πραγματικότητα
246
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
Όχι, μη με ξυπνήσεις
247
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Τρέχω σε ένα λιβάδι γεμάτο λουλούδια
Με υπέροχα, καλλίγραμμα πόδια
248
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Τα πόδια μου γίνονται το λιβάδι
Εγώ ένα μπουμπούκι, κι ανθίζω το βράδυ
249
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
Μια πεταλούδα με αγγίζει
Απαλά και ξέγνοιαστα σαν χάδι
250
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
Αλλά η πεταλούδα θα χαθεί
Από τον κόπο της ζωής
251
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Κοιμάται στη λιακάδα
Και μεταμορφώνεται σε άντρα
252
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Με το πρόσωπο του Φρόιντ
Με κοσμήματα ταρταρούγας
253
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Αυτός ο Φρόιντ είναι ερωτευμένος μαζί μου
Και νιώθω ένα ζεστό συναίσθημα
254
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
Που η δική μου γλώσσα και τα χείλη μου
Κάνουν φροϋδικό ολίσθημα
255
00:22:30,791 --> 00:22:33,750
-Σας λατρεύω! Μου δίνετε αυτόγραφο;
-Ναι, αγάπη.
256
00:22:33,833 --> 00:22:38,916
Καλίνκα! Γλυκύτατο κορίτσι μου.
257
00:22:39,000 --> 00:22:42,333
Καλίνκα, είσαι πολύ καλή!
258
00:22:42,416 --> 00:22:43,250
Μαριάν!
259
00:22:43,333 --> 00:22:44,625
Μπορώ να σε φάω.
260
00:22:44,708 --> 00:22:47,541
Αλλά, κύριε, είμαι πολύ ανθυγιεινή.
Μόνο λίπος.
261
00:22:47,625 --> 00:22:49,833
-Μαριάν! Πάμε σπίτι.
-Δεν φεύγω!
262
00:22:49,916 --> 00:22:52,375
Είσαι αφρατούλα σαν λουκουμάς. Θα σε φάω.
263
00:22:52,458 --> 00:22:54,375
Σας το απαγορεύω!
264
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Η σύζυγος θα σας έχει ετοιμάσει
ένα υπέροχο δείπνο.
265
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Δεν ντρέπεσαι!
Άσε ήσυχους τους άντρες μας!
266
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Ευχαριστώ.
267
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
-Γεια σου, γλυκιά μου, Καλίνκα!
-Γνωριζόμαστε, κύριε;
268
00:23:10,708 --> 00:23:11,708
Καλίνα!
269
00:23:13,041 --> 00:23:15,708
Έλα τώρα. Δεν με αναγνωρίζεις;
270
00:23:15,791 --> 00:23:16,625
Όχι.
271
00:23:17,625 --> 00:23:19,583
Δουλεύαμε μαζί στην ακτή.
272
00:23:20,458 --> 00:23:21,666
Κάτι θυμήθηκα!
273
00:23:21,750 --> 00:23:25,333
Μόλσκι. Ρίσιεκ Μόλσκι. Έλα!
274
00:23:26,000 --> 00:23:26,958
Ναι, Ρίσιεκ.
275
00:23:27,750 --> 00:23:30,458
Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά έχω δουλειά.
276
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
-Θα σε περιμένω.
-Για ποιον λόγο;
277
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Θέλω να σε καλέσω σε δείπνο.
278
00:23:35,916 --> 00:23:37,458
Επιστρέφω στη Βαρσοβία.
279
00:23:37,541 --> 00:23:39,750
-Ο σοφέρ μου θα σε γυρίσει.
-Ο σοφέρ;
280
00:23:39,833 --> 00:23:44,541
Αν θες το πιστεύεις, είμαι ο διευθυντής
του τηλεοπτικού τμήματος.
281
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
-Μαλακίες μου λες!
-Όχι.
282
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
Τι μου λες τώρα!
283
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Ο διευθυντής Μόλσκι σας καλεί σε δείπνο.
284
00:23:51,000 --> 00:23:54,291
Ευχαριστώ, αλλά θα φάω
με τον άντρα μου απόψε.
285
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Σοβαρά;
286
00:23:57,916 --> 00:23:58,750
Ναι.
287
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
Είσαι σίγουρη;
288
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Απολύτως.
289
00:24:03,458 --> 00:24:06,875
Αλλά αφού είσαι το αφεντικό μου,
θα τα ξαναπούμε.
290
00:24:17,875 --> 00:24:23,291
ΚΛΑΜΠ SPATiF
291
00:24:23,375 --> 00:24:25,708
"Η αγάπη ήταν κάτι νέο στη ζωή μου.
292
00:24:26,541 --> 00:24:31,333
Έπρεπε να 'μαι ανεξάρτητος. Είχα αφοσιωθεί
στο μποξ και τις σπουδές μου.
293
00:24:31,916 --> 00:24:33,958
Ήμουν πλέον στη θέση ενός άντρα,
294
00:24:34,041 --> 00:24:36,750
που ενώ δεν είχε ποτέ σχέση με λεφτά,
295
00:24:37,416 --> 00:24:39,500
τοποθετήθηκε διευθυντής σε τράπεζα".
296
00:24:41,750 --> 00:24:44,000
Βασικά, γράφεις πάντα για την αγάπη.
297
00:24:44,500 --> 00:24:46,958
Κι εγώ, αφού σε αντιγράφω.
298
00:24:47,041 --> 00:24:49,958
Ενδιαφέρον. Νόμιζα ότι εγώ σε αντιγράφω.
299
00:24:50,541 --> 00:24:53,166
Όλοι λένε ότι ο Ντιγκάτ
αντιγράφει τον Κονβίτσκι.
300
00:24:53,250 --> 00:24:55,625
Εγώ ακούω ότι ο Κονβίτσκι
αντιγράφει τον Ντιγκάτ.
301
00:24:55,708 --> 00:24:57,750
Ίσως μιλάτε πολύ στο τηλέφωνο.
302
00:24:57,833 --> 00:24:59,000
Μιλάμε όσο πρέπει.
303
00:24:59,083 --> 00:25:00,125
Καλημέρα.
304
00:25:00,208 --> 00:25:02,916
Είναι η επιτομή
της καλλιτεχνικής συμβίωσης.
305
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Θα με αναλάβετε κι εμένα;
306
00:25:07,458 --> 00:25:11,625
Κυρία μου, έχω ήδη αναλάβει κάποιον.
307
00:25:11,708 --> 00:25:16,833
Το όνομά του είναι Ταντέους
και του αφιερώνω πολύ χρόνο.
308
00:25:26,291 --> 00:25:27,958
Αντίο, λοιπόν.
309
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Τάτζιο, είναι πολύ όμορφη κοπέλα.
310
00:25:35,916 --> 00:25:38,791
Ναι, ρε γαμώτο. Σαν κούκλα.
311
00:25:38,875 --> 00:25:43,125
Το βλέπω, αλλά προτιμώ ομορφιά με ευφυΐα.
312
00:25:43,208 --> 00:25:45,541
Αυτά είναι μαλακίες, Ταντέους.
313
00:25:45,625 --> 00:25:48,125
Μια όμορφη κοπέλα είναι μια όμορφη κοπέλα.
314
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Κάζιου, έχεις πολλά
να μάθεις ακόμα για τη ζωή.
315
00:25:52,083 --> 00:25:54,833
Λένε ότι μαθαίνεις καλύτερα
όταν υπάρχει βότκα.
316
00:25:54,916 --> 00:25:56,708
-Τρεις βότκες!
-Ισχύει.
317
00:25:56,791 --> 00:26:00,666
Πριν καν να μεσημεριάσει; Είπαμε!
Δεν το τραβάμε τόσο το σκοινί.
318
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
Μεσημέρι! Γαμώτο, έχω πρόβα!
319
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
Υπομονή, ηλίθιε.
Δεν βλέπεις ότι έχω δουλειά;
320
00:26:43,333 --> 00:26:44,666
Φύγε! Ξεκίνα, λέμε!
321
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Πρόσεχε μην πάθεις
καμιά συγκοπή και γίνεις μπλε.
322
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
-Η κυρία Καλίνκα, η σταρ μας! Απίστευτο!
-Καλησπέρα σας.
323
00:27:06,250 --> 00:27:09,958
-Είστε τόσο όμορφη σήμερα!
-Ξεκίνησαν;
324
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
-Ναι.
-Είναι έξαλλοι;
325
00:27:12,666 --> 00:27:16,333
Αν ερχόσουν στην ώρα σου,
θα πίστευαν ότι κάτι δεν πάει καλά.
326
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
-Σκατά. Τα γαλλικά κραγιόν είναι τέλεια.
-Σωστά.
327
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Αλλά πού να τα βρεις!
328
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Έτσι λένε.
329
00:27:23,500 --> 00:27:25,125
Σου έφερα λίγο μοσχαράκι.
330
00:27:25,208 --> 00:27:27,583
Όχι πολύ. Για μεζέ. Ξέρω ότι σου αρέσει.
331
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Θεέ μου! Καλησπέρα, κύριε διευθυντά.
332
00:27:35,375 --> 00:27:39,791
-Ευχαριστώ πολύ, κυρία Καλίνκα.
-Από πού παίρνετε το κρέας;
333
00:27:39,875 --> 00:27:43,083
Γεια σας! Από πού παίρνετε κρέας;
Με ακούτε;
334
00:27:44,250 --> 00:27:45,625
Έχω τους ανθρώπους μου.
335
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Γεια σας.
336
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Ντροπή σου, να της την πέφτεις έτσι.
337
00:27:52,166 --> 00:27:55,541
Τι έχεις εναντίον της;
Αμάν, κυρία Κριστίνα…
338
00:27:57,125 --> 00:28:01,041
Μάλλον το μοσχαράκι
θόλωσε την κριτική σου ικανότητα.
339
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
Καλησπέρα σας.
340
00:28:10,416 --> 00:28:13,083
-Η κυρία Ουλά είπε να περιμένουμε.
-Καλησπέρα.
341
00:28:13,958 --> 00:28:16,625
Αισθησιακή μου Γυναίκα,
χαίρομαι που ήρθες.
342
00:28:19,458 --> 00:28:22,375
Ο Γέρεμι θα 'βαζε τη ρεσεψιονίστ
να σε αντικαταστήσει.
343
00:28:23,791 --> 00:28:26,125
Δεν σε έχει πάρει με καλό μάτι.
344
00:28:26,208 --> 00:28:29,625
Συγγνώμη. Προσπαθώ πολύ,
αλλά δεν έχω ρολόι.
345
00:28:29,708 --> 00:28:32,416
-Προβάρεις τις σκηνές σου σε δέκα λεπτά.
-Φυσικά.
346
00:28:44,458 --> 00:28:45,333
Κάτσε λίγο…
347
00:28:46,291 --> 00:28:47,916
Πάλι θα 'χω μπελάδες.
348
00:28:48,583 --> 00:28:50,333
Ο Γέρεμι απλώς κάνει μούτρα.
349
00:28:50,416 --> 00:28:51,416
Όχι με τον Γέρεμι.
350
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Αλλά;
351
00:28:52,416 --> 00:28:54,250
Με το νέο μας αφεντικό.
352
00:28:54,333 --> 00:28:55,791
Τον έχεις γνωρίσει;
353
00:28:55,875 --> 00:28:58,333
-Ναι. Δουλεύαμε μαζί.
-Λοιπόν;
354
00:28:59,166 --> 00:29:02,583
Μου την έπεφτε.
Δυστυχώς, αυτό κάνει ακόμα.
355
00:29:03,125 --> 00:29:08,166
Ήρθε στο καμαρίνι μου και με κάλεσε
σε δείπνο μετά την παράσταση.
356
00:29:09,250 --> 00:29:10,083
Λοιπόν;
357
00:29:10,666 --> 00:29:13,416
Δεν πήγα. Είναι πολύ βαρετός.
358
00:29:13,500 --> 00:29:16,666
Τον είδα στον διάδρομο, ήταν μουτρωμένος.
359
00:29:16,750 --> 00:29:20,916
Ο κόσμος λέει καλά πράγματα,
ότι είναι ηθοποιός, δικός μας άνθρωπος.
360
00:29:21,000 --> 00:29:24,333
Μήπως υπερβάλλεις;
Δεν έχει κάτι το μεμπτό ένα δείπνο.
361
00:29:24,416 --> 00:29:27,916
Ναι; Για να μου κουνάει το πουλί του
κάτω από το τραπέζι;
362
00:29:29,291 --> 00:29:33,875
Θα μπορούσε να έρθει στο SPATiF απόψε
και να πιει λίγη βότκα μαζί μας.
363
00:29:35,416 --> 00:29:36,250
Ίσως.
364
00:29:36,333 --> 00:29:37,875
Όχι ίσως, ναι.
365
00:29:39,583 --> 00:29:41,916
Είναι το αφεντικό.
Πρέπει να τα πάμε καλά.
366
00:29:42,000 --> 00:29:44,375
Άλλωστε, είναι πολύ ωραίος τύπος.
367
00:29:45,000 --> 00:29:48,708
Παραδέχεται ότι δεν είναι καλός ηθοποιός.
368
00:29:49,291 --> 00:29:51,500
Αλλά η γοητεία του τον βοηθά.
369
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Ναι, μην τον ερωτευτείς.
Τι θα έλεγε ο Γιάνους;
370
00:29:55,541 --> 00:29:57,583
-Είχες δίκιο.
-Για ποιο πράγμα;
371
00:29:58,833 --> 00:30:03,000
Νομίζω ότι ο Γιάνους κοιμάται
με εκείνη τη χορεύτρια, την Καμίλα.
372
00:30:03,625 --> 00:30:05,333
Την μπαλαρίνα με τα μακριά πόδια;
373
00:30:06,166 --> 00:30:07,166
Μα είναι κουφάλα!
374
00:30:08,166 --> 00:30:11,541
Αυτή η κουφάλα είναι ένα γλυκό κορίτσι
και τέλεια χορεύτρια.
375
00:30:11,625 --> 00:30:14,791
-Ίσως η καλύτερη στη Βαρσοβία.
-Τι; Είσαι χαζή;
376
00:30:14,875 --> 00:30:16,458
-Είναι ατσούμπαλη.
-Ηρέμησε.
377
00:30:16,541 --> 00:30:18,875
Όχι, κάτι δήθεν σαν αυτή με εκνευρίζουν.
378
00:30:18,958 --> 00:30:21,125
-Τι δήθεν;
-Αυτές που το παίζουν όμορφες.
379
00:30:21,208 --> 00:30:22,791
Δεν ξέρει να χορεύει.
380
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Άσε που καμπουριάζει.
381
00:30:25,375 --> 00:30:27,708
Είναι λίγο αλλήθωρη και στραβοκάνα.
382
00:30:27,791 --> 00:30:29,250
Κοίτα, έτσι περπατάει.
383
00:30:39,958 --> 00:30:43,458
Παιδιά, η ώρα περνάει.
Σε λίγο βγαίνουμε στον αέρα.
384
00:30:44,166 --> 00:30:45,958
Έχεις δίκιο. Περπατάει στραβά.
385
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
-Τι δουλεύεις αυτόν τον καιρό;
-Θα σου πω…
386
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Κυρία Μαρίσια.
387
00:30:54,250 --> 00:30:55,666
Παρακαλώ, Τάτζιο.
388
00:30:55,750 --> 00:30:57,125
Θα παίξει στην ταινία μου.
389
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Ο Στας μισεί τη δουλειά.
390
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Η Καλίνα πρέπει να τον κλειδώνει
στο δωμάτιο, λες και είναι ψυχασθενής,
391
00:31:05,500 --> 00:31:07,625
μπας και γράψει έστω και μία γραμμή.
392
00:31:08,541 --> 00:31:09,666
Για τι πράγμα;
393
00:31:11,333 --> 00:31:12,916
Για την αγάπη.
394
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Τόσα συμβαίνουν στην Πολωνία.
Δεν γράφει για τις εξελίξεις;
395
00:31:19,166 --> 00:31:22,750
Δεν θα έγραφα ποτέ για τις εξελίξεις.
396
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Προσοχή!
397
00:31:31,750 --> 00:31:32,583
Έτοιμοι!
398
00:31:33,083 --> 00:31:33,916
Κάμερα!
399
00:31:39,333 --> 00:31:40,250
Πάμε!
400
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Σε κοιτάζω, μάτια δεν έχω γι' άλλον
401
00:31:53,791 --> 00:31:57,750
Σε κοιτάζω, δεν ντρέπομαι καθόλου
402
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Να σε κοιτάζω
403
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
Σε κοιτάζω
404
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
Όταν τη νύχτα ξαγρυπνώ
Πάντα σε κοιτώ
405
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Ακόμα κι όταν άλλους κοιτάζω
Εσένα κοιτάζω
406
00:32:12,708 --> 00:32:15,958
Όπως κοιτώ το ηλιοβασίλεμα
407
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Ή τον καπνό πάνω από τις στέγες μακριά
408
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Όπως κοιτώ τις σταγόνες της βροχής
Στα φύλλα της ιτιάς
409
00:32:30,375 --> 00:32:32,500
Σε κοιτάζω
410
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
Με το πράσινο φως των ματιών μου
Σε σημαδεύω
411
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
Για να νιώσεις το βλέμμα μου
Σε κοιτάζω
412
00:32:40,250 --> 00:32:45,000
Για να με δεις κι εσύ
Να καταλάβεις τι θα πει
413
00:32:45,083 --> 00:32:48,416
Να σε κοιτάζω έτσι
414
00:32:49,375 --> 00:32:50,625
Τέλεια, έτσι;
415
00:33:02,666 --> 00:33:05,250
-Επιτέλους.
-Καλά πήγε.
416
00:33:05,958 --> 00:33:07,750
Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρίσιεκ.
417
00:33:08,250 --> 00:33:10,791
Συγγνώμη για το θέμα με το δείπνο.
418
00:33:12,250 --> 00:33:13,125
Μη θυμώνεις.
419
00:33:14,291 --> 00:33:16,708
Νόμιζα ότι θα εκτιμούσες
την πρόσκλησή μου.
420
00:33:17,750 --> 00:33:20,125
-Δεν είμαι κανένας τυχαίος.
-Το ξέρω.
421
00:33:21,250 --> 00:33:23,875
Δεν θέλω να υπάρχει αμηχανία μεταξύ μας.
422
00:33:24,458 --> 00:33:25,833
Θα επανορθώσω.
423
00:33:26,875 --> 00:33:27,708
Αλήθεια;
424
00:33:28,666 --> 00:33:31,125
-Πώς;
-Ας πιούμε λίγη βότκα μαζί.
425
00:33:31,875 --> 00:33:33,583
Θα βγούμε όλοι μετά από το γύρισμα.
426
00:33:33,666 --> 00:33:34,625
Όλοι μαζί…
427
00:33:34,708 --> 00:33:36,291
Ρίσιεκ, έλα τώρα.
428
00:33:36,375 --> 00:33:39,375
Είσαι το νέο αφεντικό.
Όλοι θέλουν να σε γνωρίσουν.
429
00:33:40,958 --> 00:33:41,791
Λοιπόν;
430
00:33:45,333 --> 00:33:49,250
-Αφού με ρωτάς τόσο ευγενικά…
-Γουστάρω.
431
00:33:49,791 --> 00:33:52,000
Θα δεις τι σπουδαία ομάδα είμαστε.
432
00:34:03,916 --> 00:34:05,458
SPATiF, καλησπέρα σας.
433
00:34:07,875 --> 00:34:10,458
Ο Χολουμπέκ; Όχι, δεν είναι εδώ.
434
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Καλίνα.
Παραμένεις σαγηνευτική.
435
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Σταμάτα, Ρίσιεκ.
436
00:34:42,125 --> 00:34:44,333
Όλα τα μάτια ήταν στραμμένα πάνω σου.
437
00:34:44,416 --> 00:34:46,708
Σαν να υπνώτισες το κοινό.
438
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Κρέμονταν από τα χείλη σου!
439
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
-Πάντα ζήλευα το χάρισμά της.
-Ρίσιεκ, μην υπερβάλλεις.
440
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Ούτε εσύ είσαι τόσο ταλαντούχος όσο λένε.
441
00:34:55,333 --> 00:34:57,833
Όντως, η υποκριτική δεν ήταν για μένα.
442
00:34:57,916 --> 00:35:00,333
Ίσως είσαι γεννημένος διευθυντής.
443
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
-Δεν είμαι σαν εσένα, Καλίνα.
-Έλα τώρα.
444
00:35:06,250 --> 00:35:08,833
Πραγματικά. Είσαι όμορφη και ταλαντούχα.
445
00:35:08,916 --> 00:35:10,708
Ο κόσμος σε λατρεύει.
446
00:35:11,291 --> 00:35:15,375
Και διαθέτεις αυτό το "κάτι"
που σε κάνει αξέχαστη.
447
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Ρίσιεκ, μην υπερβάλλεις.
448
00:35:22,375 --> 00:35:23,458
Όχι, ρε γαμώτο!
449
00:35:25,833 --> 00:35:27,041
Τι έγινε;
450
00:35:27,125 --> 00:35:29,375
Κοίτα τη γούνα που μόλις μπήκε!
451
00:35:29,458 --> 00:35:32,041
Έλα! Είσαι εκατό φορές πιο όμορφη.
452
00:35:32,125 --> 00:35:33,958
Αλλά δεν έχω τέτοια γούνα.
453
00:35:34,458 --> 00:35:36,583
Ξέρετε πόσο ακριβή είναι;
454
00:35:36,666 --> 00:35:39,333
Μια σταρ δεν μπορεί να πάρει μια γούνα;
Έλεος!
455
00:35:39,416 --> 00:35:43,666
Αφού η παραγωγή δεν πληρώνει,
οι σταρ δεν έχουν τι να βάλουν.
456
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Γι' αυτό παίζουν ημίγυμνοι!
457
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Ακριβώς!
458
00:35:58,375 --> 00:36:00,041
-Θα πάρεις τη γούνα.
-Σοβαρά;
459
00:36:00,125 --> 00:36:02,250
Ναι! Έλα.
460
00:36:03,958 --> 00:36:05,125
Έλα.
461
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Έλα. Είναι επίσημη εντολή.
462
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Αν είναι επίσημη, δεν έχω επιλογή.
463
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
Καλησπέρα, κύριε Φράνιο.
464
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
Καλησπέρα, κύριε Χένιο.
465
00:36:13,958 --> 00:36:16,333
Έμεινε τίποτα φρέσκο; Ειλικρινά.
466
00:36:16,416 --> 00:36:19,000
Μπορώ να προτείνω το ταρτάρ μπριζόλας.
467
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
Δεν το τρώω.
468
00:36:23,000 --> 00:36:26,916
Αν όχι μπριζόλα, τότε φρέσκια βότκα.
469
00:36:27,000 --> 00:36:28,541
Δεν θα αρνηθώ.
470
00:36:29,375 --> 00:36:30,916
Όχι εδώ. Πάμε στο μπαρ.
471
00:36:31,000 --> 00:36:32,708
-Ευχαριστούμε.
-Παρακαλώ.
472
00:36:34,791 --> 00:36:38,583
Αγαπητέ κύριε Φράνιο,
η κυρία θέλει να δοκιμάσει μια γούνα.
473
00:36:39,125 --> 00:36:40,458
Συγγνώμη, δεν έχω.
474
00:36:40,541 --> 00:36:43,416
Αλλά μπορώ να βρω κάτι κομψό
σε μια-δυο βδομάδες.
475
00:36:43,500 --> 00:36:46,083
-Τι γούνα;
-Όχι για αγορά. Να τη δοκιμάσει.
476
00:36:46,166 --> 00:36:47,666
Εκείνη, εκεί πέρα.
477
00:36:50,708 --> 00:36:54,416
-Αγαπητέ μου, εδώ δεν είναι δοκιμαστήριο.
-Θα μπορούσε.
478
00:36:55,875 --> 00:36:59,083
Όχι, δεν γίνεται.
Ανήκει στη γυναίκα του πρέσβη.
479
00:36:59,166 --> 00:37:01,000
Εντάξει, κύριε Φράνιο.
480
00:37:01,083 --> 00:37:04,833
Θα πληρώσω καλά για την εξυπηρέτηση.
Δεν θα το μετανιώσετε.
481
00:37:06,500 --> 00:37:07,750
Μ' αρέσει η δουλειά μου.
482
00:37:07,833 --> 00:37:09,833
Εγώ δεν σου αρέσω;
483
00:37:09,916 --> 00:37:12,500
Σας λατρεύω, κυρία Καλίνκα.
484
00:37:14,375 --> 00:37:16,625
-Αλλά προτιμώ τη δουλειά μου.
-Αλήθεια;
485
00:37:20,791 --> 00:37:24,041
Εντάξει. Αλλά μόνο
επειδή γνωριζόμαστε τόσο καιρό.
486
00:37:28,458 --> 00:37:30,166
Είναι τέλεια, ρε γαμώτο!
487
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
-Κοίτα, είναι πολύ απαλή.
-Έλα.
488
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Βάλ' τη.
489
00:37:41,375 --> 00:37:42,875
Λοιπόν, πώς είμαι;
490
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
Εκθαμβωτική.
491
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Κι εγώ; Πώς σου φαίνομαι;
492
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
-Φοβερός!
-Αλήθεια;
493
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
Μου είναι λίγο στενό.
494
00:37:58,541 --> 00:38:00,708
Η γούνα μού είναι μεγάλη.
Ας ανταλλάξουμε.
495
00:38:10,000 --> 00:38:11,416
Καλίνα, σε λατρεύω.
496
00:38:12,500 --> 00:38:14,041
Στο εξής να με λες Στέφαν.
497
00:38:17,000 --> 00:38:18,791
-Θα τραγουδήσεις για μένα;
-Τι;
498
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Να τραγουδήσεις όπως στο στούντιο.
499
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
Δεν τραγουδούσα στο στούντιο.
Πλέιμπακ ήταν. Ανοιγόκλεινα το στόμα μου.
500
00:38:26,750 --> 00:38:28,625
Τώρα τραγουδήστε κανονικά.
501
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
Δεν θέλω να με ακούσεις, είμαι φάλτσα.
502
00:38:31,208 --> 00:38:32,291
Τραγούδα.
503
00:38:34,583 --> 00:38:35,625
Έλα, τραγούδα.
504
00:38:43,041 --> 00:38:44,958
Σε κοιτάζω…
505
00:38:50,125 --> 00:38:52,416
Δεν έχω μάτια για κανέναν άλλον
506
00:38:53,291 --> 00:38:56,041
Σε κοιτάζω
507
00:38:58,541 --> 00:39:01,625
Και δεν ντρέπομαι καθόλου
508
00:39:01,708 --> 00:39:03,875
Να σε κοιτάζω
509
00:39:05,583 --> 00:39:07,333
Θα μπορούσες να μ' αγαπήσεις;
510
00:39:09,625 --> 00:39:11,458
Όχι, Ρίσιεκ, δεν θα μπορούσα.
511
00:39:12,041 --> 00:39:12,875
Γιατί όχι;
512
00:39:13,916 --> 00:39:15,833
Έλα. Πάμε.
513
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
-Γιατί όχι; Θέλω να σου κάνω έρωτα.
-Ρίσιεκ!
514
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
-Θέλω να σου κάνω έρωτα.
-Ρίσιεκ!
515
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
-Δώσε μου ένα βράδυ.
-Με τίποτα!
516
00:39:24,041 --> 00:39:25,166
Σταμάτα!
517
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Άντε γαμήσου, ρε!
518
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Με τίποτα! Αρκετά!
519
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Μα γιατί; Πηδάς τους πάντες.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
520
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Ρίσιεκ!
521
00:39:35,250 --> 00:39:36,791
Πηδάω όποιον θέλω.
522
00:39:37,375 --> 00:39:38,625
Και δεν σε αφορά.
523
00:39:48,166 --> 00:39:49,708
Καληνύχτα, κυρία Καλίνκα.
524
00:39:49,791 --> 00:39:51,208
Καληνύχτα, κύριε Φράνιο.
525
00:40:45,458 --> 00:40:47,708
-Καλησπέρα σας.
-Καλησπέρα σας.
526
00:41:11,416 --> 00:41:12,250
Με συγχωρείτε!
527
00:41:15,000 --> 00:41:15,916
Μ' ακούτε;
528
00:41:20,458 --> 00:41:23,375
Παναγία μου! Τι θέλει εδώ η ηγουμένη;
529
00:41:26,875 --> 00:41:28,333
Μήπως πέθανα;
530
00:41:29,458 --> 00:41:32,416
Όχι, απ' όσο ξέρω, είσαι ακόμα ζωντανή.
531
00:41:34,750 --> 00:41:36,166
Πώς μπήκες εδώ;
532
00:41:37,041 --> 00:41:38,625
Δεν μπήκα, τέκνον μου.
533
00:41:40,166 --> 00:41:41,541
Εμφανίστηκα εμπρός σου.
534
00:42:02,208 --> 00:42:04,041
Έτσι θα καθόμαστε;
535
00:42:05,625 --> 00:42:08,833
Θα φύγω μόλις φυτέψω
σπόρους άγχους στο μυαλό σου.
536
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Φυσικά, εμπρός.
537
00:42:16,500 --> 00:42:18,208
Γιατί να φυτέψεις το άγχος;
538
00:42:19,875 --> 00:42:22,083
Αυτό πρέπει να το βρεις μόνη σου.
539
00:42:36,041 --> 00:42:37,375
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
540
00:42:37,458 --> 00:42:41,125
Καλώς ήρθατε στην όμορφη χώρα μας.
541
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Θεέ μου!
542
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
Με λένε Νίνα.
543
00:42:43,750 --> 00:42:46,791
Γαμώτο, δεν ήξερα
ότι πρέπει να μιλάμε κινέζικα.
544
00:42:46,875 --> 00:42:48,166
Είναι Βιετναμέζικα.
545
00:42:48,250 --> 00:42:50,625
Είχαμε επίσημους επισκέπτες
κι έμαθα κάτι λίγα.
546
00:42:50,708 --> 00:42:51,708
Δεν ακούγονται όμορφα;
547
00:42:52,291 --> 00:42:54,666
Φυσικά. Τι άλλες λέξεις ξέρεις;
548
00:42:55,458 --> 00:42:57,625
Καμ ον μπαν. Σημαίνει "ευχαριστώ".
549
00:42:58,375 --> 00:42:59,625
Καμ ον…
550
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
-…μπαν.
-μπαν.
551
00:43:02,500 --> 00:43:03,541
Μετά από σας.
552
00:43:04,291 --> 00:43:05,125
Ναι;
553
00:43:06,291 --> 00:43:08,083
Ναι. Ίσως.
554
00:43:09,750 --> 00:43:12,166
Σταμάτα να με ικετεύεις. Νιώθω άβολα.
555
00:43:12,750 --> 00:43:15,541
Ναι. Είμαι αυστηρός αλλά δίκαιος.
Είναι γνωστό.
556
00:43:17,750 --> 00:43:20,708
Όλα εξαρτώνται από την απόφασή μου.
557
00:43:22,458 --> 00:43:23,291
Αντίο σας.
558
00:43:25,958 --> 00:43:28,166
Αργήσατε ως συνήθως, κυρία Καλίνα.
559
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
"Κυρία"; Τι είναι αυτές οι μαλακίες;
560
00:43:31,666 --> 00:43:36,083
Κυρία Καλίνα. Σας εκτιμώ πολύ
και το ξέρετε. Βασικά, σας λατρεύω.
561
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Ναι, το ξέρω.
562
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Κύριε, να σας φέρω κάτι;
563
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
-Όχι, ευχαριστώ.
-Καφέ με ζάχαρη.
564
00:43:46,125 --> 00:43:52,333
Δυστυχώς, αναγκάζομαι να διακόψω
τη συμμετοχή σας στις εκπομπές.
565
00:43:57,458 --> 00:43:58,333
Αναγκάζεσαι;
566
00:44:02,125 --> 00:44:03,625
Και ποιος σε αναγκάζει;
567
00:44:04,916 --> 00:44:05,833
Το έθνος.
568
00:44:08,791 --> 00:44:10,625
-Το έθνος;
-Ναι, το έθνος.
569
00:44:10,708 --> 00:44:13,208
Μας στέλνουν επιστολές παραπόνων συνέχεια.
570
00:44:14,041 --> 00:44:16,000
Ο κόσμος δεν θέλει να σας βλέπει.
571
00:44:16,666 --> 00:44:18,958
Και γιατί όχι, αν επιτρέπεται;
572
00:44:19,541 --> 00:44:23,125
Ήταν έξαλλοι με την αμφίεσή σας
την Ημέρα του Μεταλλωρύχου.
573
00:44:23,750 --> 00:44:26,375
Με το ντεκολτέ σας. Με τον σταυρό.
574
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
Δεν τους αρέσετε, κυρία Καλίνα.
575
00:44:30,375 --> 00:44:34,041
Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε
είπες ότι με λατρεύουν.
576
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Κυρία Καλίνα,
577
00:44:36,833 --> 00:44:39,291
το κοινό δεν θέλει να σας βλέπει.
578
00:44:40,083 --> 00:44:42,708
Η κοινωνία μίλησε και πήρε μια απόφαση.
579
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
-Ποια κοινωνία, ρε;
-Εμείς.
580
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Ο άντρας σας σας έκανε να σκεφτείτε
ότι όλοι σας αγαπούν.
581
00:44:49,166 --> 00:44:53,666
Ήθελε να γίνετε η Πολωνή Μέριλιν Μονρόε.
582
00:44:54,166 --> 00:44:55,458
Και το πιστέψατε.
583
00:44:55,958 --> 00:44:59,541
Αλλά η αλήθεια είναι
ότι κανείς δεν σας θέλει.
584
00:45:01,666 --> 00:45:05,833
Λυπάμαι που το εκπληκτικό ταλέντο σας
θα πάει χαμένο, αλλά…
585
00:45:06,833 --> 00:45:07,958
δεν έχω επιλογή.
586
00:45:08,041 --> 00:45:10,458
Κυρία Καλίνα, στο εξής,
587
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
να μην εισέρχεστε στο κτίριο.
588
00:45:21,000 --> 00:45:23,458
Αυτό ήταν υπέροχο, Ρίσιεκ.
589
00:45:24,333 --> 00:45:27,250
Χωρίς αμφιβολία,
δεν έχω δει καλύτερη ερμηνεία.
590
00:45:38,416 --> 00:45:42,625
Τάτζιο, δεν μπορώ να σου πω
αν είναι καλό ή κακό.
591
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Είπες πρόσφατα ότι δεν είμαι καλός…
592
00:45:50,250 --> 00:45:53,583
Και ειδικά…
593
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Προτιμώ να ειδικευτώ…
594
00:45:58,125 --> 00:46:03,000
Από αυτήν την οπτική…
Σίγουρα δεν θα το είχα γράψει.
595
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
Δεν ξέρω πώς…
596
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Τι συμβαίνει;
597
00:46:07,791 --> 00:46:08,875
Έτερον εκάτερον.
598
00:46:08,958 --> 00:46:11,000
-Με έδιωξε απ' τη δουλειά.
-Τι;
599
00:46:11,083 --> 00:46:12,833
Απαγορεύεται να μπω στο κτίριο.
600
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Ήθελε να με πηδήξει, αλλά τον απέρριψα.
601
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Μπορείτε να μη φωνάζετε;
602
00:46:20,708 --> 00:46:22,500
-Τι είπες;
-Μιλάω στον Τάτζιο.
603
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Δεν κάνεις και τίποτα άλλο!
604
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Εμπρός;
605
00:46:25,750 --> 00:46:28,000
Λούτσεκ, κοίτα την που ζηλεύει.
606
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
Ο μαλάκας την έδιωξε.
607
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Γιατί;
608
00:46:34,166 --> 00:46:35,416
Επειδή τον απέρριψε.
609
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
Αστείο είναι;
610
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Βεβαίως. Άλλος ένας βλάκας
που δεν μπορεί να σου αντισταθεί.
611
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Δηλαδή φταίω εγώ;
612
00:46:46,958 --> 00:46:48,791
Καλίνκα, δεν είσαι μωρό.
613
00:46:50,750 --> 00:46:52,416
Μόνο αυτό έχεις να πεις;
614
00:46:53,375 --> 00:46:55,416
Τι άλλο θέλεις να πω;
615
00:46:56,000 --> 00:46:59,583
Στον διάολο να πάει ο λιγούρης.
Αυτός ξεφτιλίστηκε, όχι εσύ.
616
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
Με απέλυσε από το σόου.
617
00:47:01,833 --> 00:47:05,791
Εντάξει.
Είναι ένας αξιοθρήνητος χαρτογιακάς.
618
00:47:05,875 --> 00:47:08,125
Σήμερα ο Μόλσκι, αύριο κάποιος άλλος.
619
00:47:08,208 --> 00:47:11,041
Είσαι μοναδική, οπότε μη γίνεσαι έξαλλη.
620
00:47:11,125 --> 00:47:14,375
Άσε τις υστερίες, Καλίνα!
Ξέρεις ότι δεν μου αρέσουν.
621
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
Πάρε τον Γέρεμι.
622
00:47:17,416 --> 00:47:21,041
Κανέναν δεν θα πάρω.
Άλλωστε, η γραμμή είναι κατειλημμένη.
623
00:47:21,125 --> 00:47:24,708
Είσαι δελεαστική γυναίκα
και τρελαίνεις τους άντρες.
624
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Όπως τον Λούτσεκ. Εμπρός;
625
00:47:27,416 --> 00:47:28,541
Και τώρα τι;
626
00:47:30,875 --> 00:47:33,791
Δεν ξέρω. Να τον πλακώσω θέλω βασικά.
627
00:47:35,250 --> 00:47:36,791
Το άκουσες, Τάτζιο;
628
00:47:47,625 --> 00:47:49,125
Απλώς ξέχνα το.
629
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Έχεις δει το μυθιστόρημά μου;
630
00:47:56,333 --> 00:47:57,166
Ποιο απ' όλα;
631
00:47:59,250 --> 00:48:02,250
Αυτό που διαβάζω
όταν με ρωτάνε πάνω σε τι δουλεύω.
632
00:48:03,750 --> 00:48:05,708
Την ημιτελή ιστορία;
633
00:48:05,791 --> 00:48:07,791
-Ναι, αυτή.
-Ξέρω πού είναι.
634
00:48:09,500 --> 00:48:13,500
Νιώθω άσχημα, στενοχωριέμαι
Έχω τις μαύρες μου
635
00:48:14,333 --> 00:48:17,791
Με το ζόρι περνούν οι μέρες μου
636
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
Μέσα στη βροχή, στην ομίχλη και στον αέρα
637
00:48:23,083 --> 00:48:28,000
Σαν βρεγμένα πουλάκια πάνω στα δέντρα
638
00:48:29,916 --> 00:48:33,375
Με βρεγμένες κάλτσες και καλσόν
639
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Πάνε τα παπούτσια που φορώ
Να περπατήσω δεν μπορώ
640
00:48:38,375 --> 00:48:42,458
Θα θυμώσουν οι γονείς σου κι ανησυχώ
Μήπως δεν μ' αφήσουν να σε ξαναδώ
641
00:48:42,541 --> 00:48:45,916
Νιώθω άσχημα, στενοχωριέμαι
Έχω τις μαύρες μου
642
00:49:05,000 --> 00:49:06,541
Να 'σαι καλά.
643
00:49:09,333 --> 00:49:10,541
Έχεις μια λευκή;
644
00:49:12,000 --> 00:49:13,333
Τι τη θες την πετσέτα;
645
00:49:14,708 --> 00:49:15,958
Για τον Κάζιου Κουτς.
646
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
Θα 'ρθεις;
647
00:49:34,083 --> 00:49:35,541
-Καλώς την!
-Γεια σου.
648
00:49:36,416 --> 00:49:37,708
Θα τη χρειαστείς.
649
00:49:38,708 --> 00:49:40,125
Έκανα μπάνιο σήμερα.
650
00:49:40,208 --> 00:49:43,166
Είναι για τη συνάντηση
γνωριμίας με τον συγγραφέα.
651
00:49:44,083 --> 00:49:46,125
Δεν έχω ιδέα πού θα χρησιμέψει.
652
00:49:46,208 --> 00:49:50,208
Φαντάσου ότι είμαι πυγμάχος
κι εσύ είσαι ο προπονητής μου.
653
00:49:50,291 --> 00:49:51,958
Πάμε σε αγώνα.
654
00:49:52,708 --> 00:49:54,500
Μου κίνησες το ενδιαφέρον.
655
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Όταν έγραφα το Η Λίμνη Κωνσταντίας
υπέφερα κατά βάθος,
656
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
ένιωθα την αιχμαλωσία
του πρωταγωνιστή να με ευνουχίζει.
657
00:50:05,250 --> 00:50:07,625
Παρακαλώ, μη γελάτε. Σοβαρολογώ.
658
00:50:07,708 --> 00:50:09,958
Η αιχμαλωσία, σαν αυτή που βιώνουμε,
659
00:50:10,041 --> 00:50:13,333
είναι ανησυχητική,
σου στερεί τη βούληση, τον ανδρισμό.
660
00:50:13,416 --> 00:50:17,083
Σου στερεί το μαχητικό πνεύμα.
Αυτό πίστευα τότε.
661
00:50:18,291 --> 00:50:20,208
Έχω μια ερώτηση.
662
00:50:21,041 --> 00:50:24,875
Ποιες θεωρείτε ότι είναι
οι τάσεις της πολωνικής λογοτεχνίας;
663
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
Δεν ξέρω.
664
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Αστειεύεστε.
665
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Πραγματικά δεν ξέρω.
Μάλλον κανείς δεν ξέρει.
666
00:50:34,291 --> 00:50:36,416
Οι συγγραφείς απλώς γράφουν.
667
00:50:36,500 --> 00:50:38,250
Όχι γιατί έχουν κάτι να πουν;
668
00:50:38,333 --> 00:50:42,250
Πίστεψέ με, συχνά γράφουν
χωρίς να έχουν κάτι να πουν.
669
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Γράφουν για να αποδείξουν
ότι είναι συγγραφείς.
670
00:50:46,250 --> 00:50:48,458
Και για να κρατήσουν τη δουλειά τους.
671
00:50:48,541 --> 00:50:54,208
Αλλά μετά δημιουργούν τεχνητά προβλήματα,
τεχνητή ζωή, τεχνητούς χαρακτήρες.
672
00:50:54,291 --> 00:50:55,541
Γίνεστε άδικος.
673
00:50:59,958 --> 00:51:03,875
Φυσικά, υπάρχουν ορισμένοι συγγραφείς
674
00:51:04,625 --> 00:51:07,041
με σπουδαίες, αυθεντικές προσωπικότητες.
675
00:51:07,125 --> 00:51:10,166
Και όντως γράφουν όταν έχουν κάτι να πουν.
676
00:51:13,250 --> 00:51:16,166
Δεν αντιπροσωπεύουν καμία τάση,
μόνο τους ίδιους.
677
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Ακριβώς, γιατί τι θα πει "τάση" άλλωστε;
678
00:51:24,583 --> 00:51:25,875
Διακοπή του αγώνα!
679
00:51:27,291 --> 00:51:28,916
Λυπάμαι, κυρίες και κύριοι.
680
00:51:29,000 --> 00:51:31,750
Ο προπονητής μου θεωρεί
ότι η ερώτηση είναι περιττή.
681
00:51:31,833 --> 00:51:34,833
Δεν έχει νόημα να συνεχίσουμε.
Ευχαριστώ πολύ.
682
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
-Είναι τόσο αλαζόνας.
-Έλα, είναι χαριτωμένος.
683
00:51:39,166 --> 00:51:40,125
Ευχαριστώ πολύ!
684
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Ευχαριστούμε.
685
00:51:46,916 --> 00:51:49,083
Τι λες για τις ταινίες του Μπέργκμαν;
686
00:51:49,583 --> 00:51:51,791
Καλώς. Χάρηκα πολύ.
687
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
-Ευχαριστώ. Γεια σας.
-Γεια σας.
688
00:51:55,916 --> 00:51:59,041
-Τι λες για τις ταινίες του Μπέργκμαν;
-Κι έφυγε. Αυτό ήταν.
689
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
690
00:52:00,291 --> 00:52:02,166
-Πώς το κάνεις;
-Ποιο;
691
00:52:03,000 --> 00:52:06,458
Τους απορρίπτεις
και σε λατρεύουν γι' αυτό.
692
00:52:07,125 --> 00:52:08,500
Απορρίπτω κανέναν;
693
00:52:08,583 --> 00:52:09,666
Ποτέ.
694
00:52:09,750 --> 00:52:13,416
Απλώς δεν τους αντιμετωπίζω σοβαρά.
Ούτε αυτούς ούτε καν εμένα.
695
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Δώσ' τη μου.
696
00:52:58,333 --> 00:53:00,041
Κανείς δεν θέλει να με κεράσει.
697
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
Λίγες γυναίκες σύχναζαν εδώ.
698
00:53:11,625 --> 00:53:12,708
Τίποτα δεν άλλαξε.
699
00:53:13,208 --> 00:53:16,791
Είναι μεθύστακες και πόρνες
που παραγγέλνουν κοτολέτες και πες μελμπά.
700
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
Τι να σας φέρω;
701
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
Ένα μπουκάλι βότκα.
Βασικά, ας ξεκινήσουμε με δύο.
702
00:53:27,125 --> 00:53:28,750
-Κάτι άλλο;
-Κονιάκ, παρακαλώ.
703
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Εγώ, ως συνήθως,
κοτολέτες και γλυκό πες μελμπά.
704
00:53:34,750 --> 00:53:36,416
Να σας γνωρίσω τη Μάγια.
705
00:53:36,500 --> 00:53:37,333
Μπζόβσκα Μάγια.
706
00:53:37,416 --> 00:53:40,625
Μάγια Μπζόβσκα,
απόφοιτος της θεατρικής σχολής.
707
00:53:40,708 --> 00:53:43,541
Θέλει να δει
την αληθινή ζωή ιδίοις όμμασιν,
708
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
να τη ζήσει από πρώτο χέρι.
709
00:53:46,041 --> 00:53:48,041
Μην ακούς πολύ τον Κάζιου.
710
00:53:48,125 --> 00:53:50,708
Δεν ξέρει πολλά για την αληθινή ζωή.
711
00:53:50,791 --> 00:53:52,416
Ούτε κι εμείς.
712
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
Κύριοι! Σας λατρεύω.
713
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
Είστε όλοι εξαιρετικοί σε ό,τι κάνετε.
714
00:53:58,375 --> 00:54:01,333
Μπορείτε να με διδάσκετε
μέχρι τελικής πτώσεως.
715
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Ενδιαφέρουσα ιδέα.
716
00:54:03,833 --> 00:54:05,458
Τι λέει κι η γυναίκα μου;
717
00:54:05,541 --> 00:54:07,083
Αγαπητή μου,
718
00:54:07,916 --> 00:54:10,833
δυστυχώς, ο άντρας μου
είναι ήδη πολύ απασχολημένος
719
00:54:10,916 --> 00:54:13,958
γιατί διδάσκει εμένα
μέχρι τελικής πτώσεως.
720
00:54:15,875 --> 00:54:20,500
Μάγια, αν μου επιτρέψεις,
θα σου μάθω εγώ ό,τι θες.
721
00:54:20,583 --> 00:54:21,833
Θα παίξω σε ταινία;
722
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
-Φυσικά.
-Ωραία.
723
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
Φυσικά και θα παίξεις σε ταινία.
724
00:54:27,416 --> 00:54:28,833
Ωραία, ήρθε το κονιάκ.
725
00:54:35,291 --> 00:54:37,375
-Δεν ξέρουμε τις ημερομηνίες.
-Άλλο ένα.
726
00:54:38,375 --> 00:54:43,458
Πλησιάζει το τηλεοπτικό σόου
με τον Άνταμ, οπότε κάτι γίνεται.
727
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Σωστά.
728
00:54:45,125 --> 00:54:46,500
Καλίνα, είναι αλήθεια;
729
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
-Ο Μόλσκι σου 'δωσε τα παπούτσια στο χέρι;
-Μπάσκα! Τι λόγια είν' αυτά;
730
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
Ναι ή όχι; Ο κόσμος μιλάει.
731
00:54:53,833 --> 00:54:56,208
Ναι, αλλά είναι πολύ χαζό.
732
00:54:56,958 --> 00:54:59,791
-Σίγουρα θα μου ζητήσει να γυρίσω.
-Ακριβώς.
733
00:55:00,375 --> 00:55:03,458
Συγγνώμη. Ταράχτηκα πολύ.
734
00:55:19,375 --> 00:55:22,208
Άνταμ! Συγγνώμη αν ενοχλώ.
735
00:55:23,125 --> 00:55:26,250
Καθόλου. Θα μπορούσα
να χορεύω μαζί σου όλη νύχτα.
736
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Άκου, δεν ξέρω πότε θα γίνουν
οι πρόβες για το Καμπαρέ,
737
00:55:30,375 --> 00:55:33,666
αλλά στο εξής θα αφιερώνω
τον χρόνο μου μόνο για σένα.
738
00:55:34,458 --> 00:55:36,958
Καλίνα, νόμιζα ότι σου το είπαν.
739
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Τι πράγμα;
740
00:55:38,875 --> 00:55:40,916
Μάλλον τσάντισες κάποιον υψηλά ιστάμενο.
741
00:55:41,000 --> 00:55:44,083
Προσπάθησα να διαπραγματευτώ,
αλλά μου είπαν να σε αντικαταστήσω…
742
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
Σταμάτα, δεν θέλω να μάθω.
743
00:57:21,791 --> 00:57:23,291
Πάμε να φύγουμε από δω.
744
00:58:00,250 --> 00:58:02,833
Όπα! Έλα τώρα!
745
00:58:05,125 --> 00:58:06,625
-Καλησπέρα!
-Για πού;
746
00:58:06,708 --> 00:58:07,916
Ευθεία.
747
00:58:08,000 --> 00:58:08,916
Μπες μέσα.
748
00:58:12,625 --> 00:58:15,000
Έλα, βρε χαζή!
749
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ "Α"
750
00:59:48,666 --> 00:59:50,166
Τέρμα. Ώρα να κατεβείτε.
751
00:59:50,666 --> 00:59:52,083
Το τέρμα…
752
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
-Αντίο.
-Αντίο.
753
01:00:01,708 --> 01:00:03,916
-Καλό βράδυ.
-Καλό βράδυ.
754
01:00:24,458 --> 01:00:25,583
Τι λες τώρα!
755
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
ΤΟ ΚΟΜΜΑ ΑΚΟΥΕΙ ΤΟΝ ΛΑΟ
756
01:00:54,500 --> 01:00:56,791
Για ποια σε πέρασε; Μεγάλος παπάρας.
757
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Μου είπε κάτι βλακείες
για το έθνος που έγινε έξαλλο
758
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
μ' αυτό που φορούσα την Ημέρα
του Μεταλλωρύχου και μ' έδιωξε.
759
01:01:05,666 --> 01:01:06,666
Παίρνει εκδίκηση.
760
01:01:07,916 --> 01:01:08,916
Τι κουφάλα!
761
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
Και τώρα;
762
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Δεν ξέρω.
763
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
-Πρέπει να πας εκεί…
-Και να κάνω σεξ;
764
01:01:23,708 --> 01:01:25,041
Τι έχεις να χάσεις;
765
01:01:27,041 --> 01:01:30,458
Να τον προκαλέσεις
αντί να κλαψουρίζεις σαν χαμένη.
766
01:01:30,541 --> 01:01:33,083
Εσύ προκάλεσες τον Γιάνους
όταν σε απάτησε;
767
01:01:40,333 --> 01:01:43,291
Συγγνώμη, Ξιμένα, δεν το εννοούσα.
768
01:01:43,375 --> 01:01:46,375
Αλλά το είπες. Και μάλλον έχεις δίκιο.
769
01:01:46,458 --> 01:01:47,458
Ξιμένα!
770
01:01:49,708 --> 01:01:50,708
Ξιμένα!
771
01:02:34,750 --> 01:02:36,416
Ευτυχώς που ήρθατε.
772
01:02:37,000 --> 01:02:38,000
Πήγα για ψώνια.
773
01:02:39,083 --> 01:02:40,541
Για ποιον λόγο;
774
01:02:40,625 --> 01:02:43,000
Ψώνισα κι εγώ, ψωμί, βούτυρο, αυγά.
775
01:02:43,083 --> 01:02:44,041
Βερεσέ.
776
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Κι εγώ βερεσέ τα πήρα. Και τώρα τι;
777
01:02:47,333 --> 01:02:50,333
Γιατί αγόρασες αυγά;
Έφερα χωριάτικα, όπως είπαμε.
778
01:02:50,416 --> 01:02:53,708
Επίσης, μοσχάρι και κοτόπουλο.
Ό,τι ζητήσατε.
779
01:02:54,916 --> 01:02:58,250
Εγώ τα ζήτησα; Αφού δεν έχω λεφτά.
780
01:02:58,333 --> 01:03:01,125
Μα μου είπατε να πάω για ψώνια!
781
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Εγώ σου το 'πα;
782
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Ναι. Είπατε να πάω για ψώνια
πριν αρχίσω το καθάρισμα.
783
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Τι;
784
01:03:06,333 --> 01:03:10,250
Ήρθα στην πόλη μόνο γι' αυτό.
Δεν φεύγω χωρίς τα λεφτά μου.
785
01:03:11,083 --> 01:03:12,791
Κι εγώ το ίδιο.
786
01:03:14,041 --> 01:03:14,875
Θεέ μου…
787
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Ορίστε μας!
788
01:03:17,291 --> 01:03:20,000
Έλεος! Πού είναι ο άντρας μου;
789
01:03:25,250 --> 01:03:27,916
Μου τα 'χουν μαζεμένα αυτές.
790
01:03:33,625 --> 01:03:35,166
Πρέπει να πληρωθούν.
791
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Στας, μπορείς να τους μιλήσεις;
792
01:03:40,125 --> 01:03:42,375
-Δεν πρόκειται.
-Γιατί όχι;
793
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
-Γιατί είμαι άντρας.
-Μάλιστα.
794
01:03:47,166 --> 01:03:48,375
Τις φοβάται αυτές.
795
01:03:50,083 --> 01:03:51,541
Νόμιζε ότι είχες λεφτά.
796
01:03:52,416 --> 01:03:54,416
Δεν έχω καθόλου λεφτά.
797
01:03:58,708 --> 01:03:59,750
Ούτε κι εγώ.
798
01:04:01,458 --> 01:04:04,583
Μια απ' τα ίδια. Θα σου έδινα αν είχα.
799
01:04:06,166 --> 01:04:07,708
Είσαι πολύ καλός άνθρωπος.
800
01:04:08,541 --> 01:04:09,666
Και φιλόδοξος.
801
01:04:11,458 --> 01:04:13,333
Τι κάνεις εδώ;
802
01:04:15,333 --> 01:04:16,625
Χάλασε το τηλέφωνό μου.
803
01:04:17,125 --> 01:04:19,625
Ήρθα να μιλήσω στον Στάνισλαβ.
804
01:04:31,458 --> 01:04:33,250
Δεν θα μείνουμε εδώ για πάντα.
805
01:04:35,333 --> 01:04:36,625
Ποιος το λέει αυτό;
806
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Γεια σας, κυρίες μου.
Τι κάνετε εδώ μόνες σας;
807
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
Δεν πάω πουθενά χωρίς τα λεφτά μου.
808
01:04:51,041 --> 01:04:53,333
Ούτε εγώ. Θέλω τα λεφτά μου.
809
01:04:53,416 --> 01:04:54,541
Εύκολο, μία μία.
810
01:04:55,416 --> 01:04:56,750
Πολύ καλά λοιπόν.
811
01:04:57,958 --> 01:04:58,875
Ορίστε.
812
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Ορίστε.
813
01:05:02,125 --> 01:05:03,041
Είναι αρκετά;
814
01:05:03,666 --> 01:05:05,791
Ναι, είναι. Αντίο σας.
815
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
Κολλήσαμε στο άλλο δωμάτιο.
816
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
Τι εννοείς; Μπλόκαρε η πόρτα;
817
01:05:19,625 --> 01:05:20,625
Ποια πόρτα;
818
01:05:20,708 --> 01:05:22,000
Η πόρτα.
819
01:05:22,083 --> 01:05:25,625
Γλυκό, ανόητο αγόρι.
Μερικές φορές δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
820
01:05:45,875 --> 01:05:48,125
Εδώ είναι πισίνα.
Πρέπει να κολυμπήσεις.
821
01:05:48,625 --> 01:05:51,916
Μπα. Θα σε βλέπω να κολυμπάς.
822
01:05:52,416 --> 01:05:53,250
Μάλιστα.
823
01:05:53,750 --> 01:05:55,583
Και δεν θα κάνεις τίποτα;
824
01:05:56,250 --> 01:05:57,916
Θέλω να κάθομαι εδώ δίπλα.
825
01:06:00,541 --> 01:06:04,375
Άλλωστε, τελευταία δεν κάνω τίποτα άλλο.
Μόνο μαγειρική και ψώνια.
826
01:06:04,458 --> 01:06:06,666
Για όνομα, Καλίνα!
827
01:06:08,625 --> 01:06:11,625
Πάρε τον Γέρεμι.
Ζήτα του να σε υποστηρίξει.
828
01:06:11,708 --> 01:06:16,166
Δεν θέλω να ζητήσω τίποτα από κανέναν.
Είναι πολύ ντροπιαστικό.
829
01:06:16,666 --> 01:06:18,041
Σαν να ακούω τον Στας.
830
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
Ξέρει να παριστάνει τον αδιάφορο.
831
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Κάνε μου τη χάρη!
832
01:06:23,041 --> 01:06:24,541
Έλα, ρίξε μια βουτιά.
833
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Δεν θέλω να κολυμπήσω.
834
01:06:29,250 --> 01:06:31,458
-Πού πηγαίνεις;
-Άσε με ήσυχη.
835
01:06:31,541 --> 01:06:33,250
Δεν έχω όρεξη για κολύμπι.
836
01:06:43,666 --> 01:06:46,250
Θα σ' αφήσω ήσυχη αν μου υποσχεθείς κάτι.
837
01:06:46,333 --> 01:06:47,208
Τι πράγμα;
838
01:06:47,291 --> 01:06:51,000
-Ότι θα πάρεις τον Γέρεμι.
-Δεν θα σταματήσεις να με πρήζεις.
839
01:07:29,208 --> 01:07:30,375
Να και η σταρ.
840
01:07:37,625 --> 01:07:39,708
Αυτά τα καπελάκια δεν είναι άσχημα.
841
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
Κοίτα όσους δεν έχουν αισθήματα
Η λαγνεία τούς οδηγεί
842
01:08:00,250 --> 01:08:04,791
Και τους σέρνει στα τάρταρα
Όπου χάνονται οι ανήθικοι
843
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
Φύγε από αυτόν τον δρόμο γρήγορα
844
01:08:11,250 --> 01:08:13,250
Μπες στην οδό των αισθημάτων
845
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
Τα αισθήματα γεμίζουν την πλάση
Θα φτάσεις του ποιητή την κλάση
846
01:08:22,416 --> 01:08:27,125
Άσε την κοπέλα την αγάπη ν' απολαύσει
Με τα αισθήματά σου θα πετάξει
847
01:08:27,208 --> 01:08:31,958
Τα αισθήματα θα σε κάνουν να ακτινοβολείς
Απόλαυσε ό,τι μπορείς
848
01:08:32,041 --> 01:08:36,916
Τα αισθήματα δεν σου κοστίζουν
Τα πάντα σου χαρίζουν
849
01:08:37,000 --> 01:08:41,333
Οπότε ρίξε τη λαγνεία στο χαντάκι!
Τα αισθήματα σου δίνουν αυτό το "κάτι"!
850
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Κοίτα όσους δεν έχουν αισθήματα
Η λαγνεία τούς οδηγεί
851
01:08:51,375 --> 01:08:56,291
Και τους σέρνει στα τάρταρα
Όπου χάνονται οι ανήθικοι
852
01:08:58,083 --> 01:09:02,041
Φύγε από αυτόν τον δρόμο γρήγορα
853
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
Μπες στην οδό των αισθημάτων
854
01:09:08,541 --> 01:09:13,375
Τα αισθήματα γεμίζουν την πλάση
Θα φτάσεις του ποιητή την κλάση
855
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Άσε την κοπέλα την αγάπη ν' απολαύσει
Με τα αισθήματά σου θα πετάξει
856
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Τα αισθήματα θα σε κάνουν να ακτινοβολείς
Απόλαυσε ό,τι μπορείς
857
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
Τα αισθήματα δεν σου κοστίζουν
Τα πάντα σου χαρίζουν
858
01:09:28,041 --> 01:09:32,458
Οπότε ρίξε τη λαγνεία στο χαντάκι!
Τα αισθήματα σου δίνουν αυτό το "κάτι"!
859
01:09:43,625 --> 01:09:47,666
Γεια σου, Καλίνα! Γεια σου.
860
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Γεια σου!
861
01:09:49,583 --> 01:09:50,750
Καλησπέρα.
862
01:09:50,833 --> 01:09:52,541
-Καλησπέρα.
-Βάτσλαβ Τούρσκι.
863
01:09:52,625 --> 01:09:56,250
Καλησπέρα σας.
864
01:09:56,333 --> 01:09:58,625
-Έλα να μας πεις τι συνέβη.
-Τι;
865
01:09:58,708 --> 01:10:01,333
-Έλα.
-Βάτσεκ! Τι κάνεις;
866
01:10:11,375 --> 01:10:14,708
-Μπορείς να βοηθήσεις, έλα.
-Είσαι τρελός, όπως πάντα.
867
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Καλίνα, θυμάσαι το θεατρικό
που ο Ρίσιεκ σκουντούφλησε στη σκηνή;
868
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Καλησπέρα, κυρία Νίνα. Είστε μια κούκλα.
869
01:10:21,958 --> 01:10:24,041
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
870
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Καλίνα, θυμάσαι το θεατρικό που ο Ρίσιεκ
σκουντούφλησε κι έπεσε στη σκηνή;
871
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
Το θυμάσαι, έτσι;
872
01:10:40,333 --> 01:10:43,625
Και τον κάλυψες με το φόρεμά σου.
873
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
Μου έλεγες ό,τι να 'ναι,
874
01:10:45,916 --> 01:10:48,500
και μετά είπα κι εγώ κάτι ανοησίες.
875
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Ναι ή όχι;
Ο Ρίσιεκ λέει ότι δεν συνέβη.
876
01:10:58,750 --> 01:11:02,458
Όχι, Βάτσεκ. Είσαι τύφλα
και τα 'χεις μπερδέψει.
877
01:11:02,541 --> 01:11:03,833
Ήταν ο Βάλντεκ Γκούρσκι.
878
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Με συγχωρείτε, πρέπει να φύγω.
879
01:11:18,083 --> 01:11:20,291
Τι λέτε για ένα σφηνάκι;
880
01:11:20,375 --> 01:11:21,916
-Όχι.
-Κι από μένα όχι.
881
01:11:27,000 --> 01:11:28,416
Γεια σου, Καλίνα!
882
01:11:28,500 --> 01:11:30,666
-Γεια σας.
-Σου άρεσε;
883
01:11:30,750 --> 01:11:33,541
Πάρα πολύ. Η κοπέλα έχει πολύ ταλέντο.
884
01:11:34,166 --> 01:11:38,000
-Τα φορέματα με τη λαιμόκοψη ήταν όμορφα.
-Σου άρεσαν όντως;
885
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Πραγματικά. Γιατί;
886
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
-Επειδή δεν είναι το στιλ σου.
-Ενδιαφέρον.
887
01:11:42,375 --> 01:11:44,333
Τα βυζιά σου πρέπει να είναι έξω.
888
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Είσαι τρελός;
889
01:11:53,041 --> 01:11:55,333
Λυπάμαι, αλλά δεν μου αφήνεις
άλλη επιλογή.
890
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
Καιρό είχα, αλλά ήταν τέλειο.
891
01:12:23,791 --> 01:12:26,500
Ναι, όντως. Θα 'νιωσες μεγάλη ικανοποίηση.
892
01:12:26,583 --> 01:12:29,500
Όσοι υπήρξαν πυγμάχοι
δεν παύουν να το απολαμβάνουν.
893
01:12:29,583 --> 01:12:31,708
Κι εμένα μου 'ρθε να τον κοπανήσω. Έτσι!
894
01:12:31,791 --> 01:12:33,208
Μην το κάνεις αυτό!
895
01:12:34,375 --> 01:12:35,291
Να μην το κάνω;
896
01:12:38,166 --> 01:12:39,416
Δεν φαίνεται ωραίο.
897
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Τι;
898
01:12:42,791 --> 01:12:45,458
Μια κυρία δεν ρίχνει μπουνιές.
899
01:12:46,875 --> 01:12:48,083
Αν γούσταρα πυγμάχο,
900
01:12:48,166 --> 01:12:51,625
θα παντρευόμουν τον Ζτζίσεκ,
τον φίλο μου από την πυγμαχία.
901
01:13:01,500 --> 01:13:05,666
Μια γυναίκα δεν μπορεί να υπερασπιστεί
τον εαυτό της επειδή φαίνεται άσχημο;
902
01:13:06,333 --> 01:13:09,541
Γι' αυτό υπάρχουν οι άντρες.
Είμαστε άσχημοι εκ φύσεως.
903
01:13:10,500 --> 01:13:13,208
Τι διάολο, Στας;
Σου μοιάζω για κάνα μπιμπελό;
904
01:13:15,250 --> 01:13:18,666
Δεν έχω ανάγκη να με σώσεις.
Μπορώ και μόνη μου! Ακούς;
905
01:13:18,750 --> 01:13:20,500
Φυσικά, η κυρία Γεντρούσικ.
906
01:13:20,583 --> 01:13:21,583
Καταλαβαίνεις;
907
01:13:21,666 --> 01:13:23,208
Ποιος άλλος θα ούρλιαζε;
908
01:13:24,375 --> 01:13:26,708
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά δεν μπορείς.
909
01:13:26,791 --> 01:13:29,166
-Ούτε καν απ' τη στρίγγλα τη γειτόνισσα.
-Τι;
910
01:13:32,125 --> 01:13:34,291
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται.
911
01:13:35,833 --> 01:13:37,750
Μην είσαι ανόητη! Πού πας;
912
01:13:37,833 --> 01:13:39,125
Άντε γαμήσου, Στας!
913
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
Ποια σε κάνει να νιώθεις
Τόσο άσχημα όσο εγώ;
914
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
Ποια θα σου στερήσει
Την ευκαιρία να νικήσεις;
915
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
Ποια θα σου χαλάσει τα πρωινά
Και τις νύχτες τόσο επιδέξια;
916
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
Ποια θα σε διακόψει όταν ξυρίζεσαι
Και θα σε στείλει αξύριστο έξω στη βροχή;
917
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Ποια θα έχει τη δύναμη και την υπομονή
Να αντιμετωπίσει κάποιον χαμένο σαν εσένα;
918
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Καλησπέρα.
919
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
Σε ποια πόλη
Και με ποια καινούργια γυναίκα
920
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
Θα υποφέρεις μόνος
Και θα μαραζώνεις σιγά σιγά;
921
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
Πώς θα παίξεις άλλον ρόλο;
922
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
Ποια θα νιώσει αυτόν τον πόνο;
923
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Ποια σε κάνει να νιώθεις
Τόσο άσχημα όσο εγώ;
924
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Ποια θα σ' αφήσει μια μέρα όπως εγώ;
925
01:14:37,750 --> 01:14:42,375
Ποια θα ξαγρυπνήσει μια νύχτα
Και θα περιμένει;
926
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
Ξέρεις ότι θα το κάνω εγώ
927
01:15:50,750 --> 01:15:54,750
Βάζω στοίχημα πολλά λεφτά
ότι δεν θα τηλεφωνήσεις.
928
01:15:58,958 --> 01:15:59,916
Κι όμως.
929
01:16:24,125 --> 01:16:25,291
Γεια σου, Γέρεμι!
930
01:16:27,791 --> 01:16:29,875
Ναι, απλώς αναρωτιόμουν
931
01:16:31,250 --> 01:16:34,333
αν μπορούμε να συναντηθούμε αύριο.
932
01:16:35,166 --> 01:16:36,041
Στο SPATiF;
933
01:16:38,541 --> 01:16:40,958
Ναι, τέλεια. Το μεσημέρι.
934
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
Θα περιμένω.
935
01:16:43,583 --> 01:16:44,458
Τα λέμε τότε.
936
01:16:51,625 --> 01:16:53,208
Θα τον συναντήσω αύριο.
937
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Είναι να μη μουλαρώσεις εσύ.
938
01:16:57,375 --> 01:16:58,291
Ισχύει.
939
01:16:58,833 --> 01:17:01,291
Μην τολμήσεις να πεις κουβέντα στον Στας.
940
01:17:15,583 --> 01:17:16,583
Καλησπέρα σας.
941
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Συγγνώμη. Περίμενα μια ώρα.
Δεν μπορούσα να μείνω άλλο στο SPATiF.
942
01:17:22,458 --> 01:17:25,333
Εγώ συγγνώμη.
Χαίρομαι που σε βρήκα εδώ.
943
01:17:26,083 --> 01:17:28,416
-Ξεκίνησαν οι πρόβες;
-Ναι.
944
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
Ξέρεις, γεμίζουμε το σόου μας
με τραγούδια και ανέκδοτα.
945
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
-Τι γυρίζουν εδώ;
-Το Chronicle.
946
01:17:39,958 --> 01:17:41,083
Άκου, Γέρεμι…
947
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες…
948
01:17:43,375 --> 01:17:45,291
Καλησπέρα, κύριε Γέρεμι!
949
01:17:51,916 --> 01:17:53,291
Τι κάνει αυτή εδώ;
950
01:17:54,416 --> 01:17:55,750
Την ηθοποιό, δυστυχώς.
951
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Δεν είναι η νέα Αισθησιακή Γυναίκα, έτσι;
952
01:18:02,541 --> 01:18:04,416
Λυπάμαι. Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
953
01:18:05,791 --> 01:18:07,750
Ξέρω ότι δεν φταις εσύ.
954
01:18:09,166 --> 01:18:12,375
Ξέρω ότι έκανες ό,τι μπορούσες,
ευαίσθητε ποιητή μου.
955
01:18:15,750 --> 01:18:16,583
Ρίσιεκ!
956
01:18:18,875 --> 01:18:20,083
Είσαι μαλάκας.
957
01:18:31,750 --> 01:18:33,500
-Γεια σας.
-Γεια σας.
958
01:19:13,041 --> 01:19:13,875
Δέκα.
959
01:19:17,375 --> 01:19:19,500
Γεια. Πώς πήγε;
960
01:19:20,000 --> 01:19:20,875
Γεια.
961
01:19:27,291 --> 01:19:29,291
Καλίνα! Πώς πήγε;
962
01:19:29,375 --> 01:19:30,250
Μια χαρά.
963
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
Τι άσχετο φύλλο! Μπράβο.
964
01:19:34,875 --> 01:19:37,583
Τι είπε ο Γέρεμι; Θα σε πάρουν πίσω;
965
01:19:46,750 --> 01:19:49,250
Σου ζήτησα να μην πεις τίποτα
μπροστά στον Στας.
966
01:19:49,333 --> 01:19:51,250
Μην τον φοβάσαι.
967
01:19:51,333 --> 01:19:53,541
Τι 'ναι αυτά που λες; Δεν φοβάμαι.
968
01:19:54,208 --> 01:19:57,166
-Μη θυμώνεις. Πες μου πώς πήγε.
-Δεν πήγε.
969
01:19:59,208 --> 01:20:02,333
-Άργησες, έτσι;
-Άσε το κήρυγμα, για όνομα.
970
01:20:02,916 --> 01:20:06,250
-Πάντα αργείς.
-Πρόβλημά μου!
971
01:20:06,958 --> 01:20:08,208
Τι σε νοιάζει εσένα;
972
01:20:09,708 --> 01:20:13,583
-Πρέπει να κάνεις κάτι γι' αυτό.
-Δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα.
973
01:20:16,375 --> 01:20:17,583
Θα πάρω τον Γέρεμι.
974
01:20:22,375 --> 01:20:23,791
Ναι, τον συνάντησα.
975
01:20:24,375 --> 01:20:26,791
Και; Μπορείς να μου πεις πώς πήγε;
976
01:20:26,875 --> 01:20:27,833
Όχι.
977
01:20:33,250 --> 01:20:35,333
Καλύτερα να φύγεις τώρα.
978
01:20:37,375 --> 01:20:38,250
Τι;
979
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Πάρε τα πράγματά σου.
980
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
Τελείωσε, μπορείς να φύγεις
981
01:21:07,541 --> 01:21:09,958
Δεν υπάρχει λόγος ν' απελπίζεσαι
982
01:21:10,791 --> 01:21:13,166
Ήμασταν μαζί, εσύ κι εγώ
983
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Όπως στο θέατρο
984
01:21:17,083 --> 01:21:19,375
Δεν υπήρχε τίποτα μεταξύ μας
985
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
Καμία ανάμνηση
986
01:21:23,041 --> 01:21:26,250
Υπήρχε μόνο αγάπη
987
01:21:27,541 --> 01:21:30,583
Όμως, όλα πήγαν χαμένα
988
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
Αύριο δεν θα συναντηθούμε
989
01:21:38,791 --> 01:21:45,416
Την επόμενη εβδομάδα θα χαθούμε
Στον κόσμο τον αχανή
990
01:21:46,000 --> 01:21:52,416
Τον επόμενο μήνα
Η πληγωμένη καρδιά μας γιατρειά θα βρει
991
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
Και του χρόνου, τι περίεργο
992
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Του χρόνου θα τα βγάλουμε πέρα
993
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Θα βρούμε τρόπο να σκοτώσουμε
Αυτήν την άτυχη μέρα
994
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
Δεν θα είναι τόσο άσχημα
995
01:22:13,333 --> 01:22:18,000
Ένα μόνο σε παρακαλώ
996
01:22:18,083 --> 01:22:23,000
Αν είμαι πολύ αδύναμη
997
01:22:23,083 --> 01:22:25,666
Να μείνω μακριά σου
998
01:22:25,750 --> 01:22:28,833
Αν αρχίσω να φωνάζω το όνομά σου
999
01:22:28,916 --> 01:22:33,000
Και να γυρίσεις πίσω σου ζητάω
1000
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
Σε παρακαλώ, μείνε μακριά
1001
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
-Πάσο.
-Πάσο.
1002
01:23:02,083 --> 01:23:06,166
"Η Βαρσοβία καίγεται!"
θα θέλαμε να φωνάξουμε.
1003
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
Μην ανησυχείτε.
Δεν υπάρχουν πυρκαγιές στην πρωτεύουσα.
1004
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
Είναι η Καλίνα Γεντρούσικ.
1005
01:23:11,125 --> 01:23:13,958
Απλώς, κάθε βράδυ
τα κτίρια λάμπουν με φώτα νέον.
1006
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Η ομορφιά τους αιχμαλωτίζει τα βλέμματα…
1007
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Λένε ότι έχει εραστή.
1008
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…των κατοίκων και των ξένων επισκεπτών.
1009
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Οι ασυνήθιστες επιγραφές
και τα στιλάτα γράμματα μαγνητίζουν.
1010
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Εν ολίγοις, η πρωτεύουσά μας
είναι εντυπωσιακή μέρα και νύχτα.
1011
01:23:33,833 --> 01:23:36,541
Θέλεις καραμέλα; Η μαμά μάς τις έδωσε.
1012
01:23:37,375 --> 01:23:38,833
Είναι νόστιμες. Πάρε.
1013
01:23:45,125 --> 01:23:48,291
Οι λάτρεις του κινηματογράφου
συνεχώς αυξάνονται.
1014
01:23:48,833 --> 01:23:51,541
Το έθνος αγοράζει τηλεοράσεις σωρηδόν.
1015
01:23:51,625 --> 01:23:53,125
Απόλυτα λογικό.
1016
01:23:53,208 --> 01:23:56,791
Οι πρόβες για το Καμπαρέ Ηλικιωμένων
έχουν ξεκινήσει.
1017
01:23:56,875 --> 01:24:00,291
Το πρόγραμμα της εκπομπής
είναι επτασφράγιστο μυστικό.
1018
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Θα σας αποκαλύψουμε ότι υπάρχουν
νέοι ηθοποιοί και νέοι χαρακτήρες.
1019
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
Λα λα λα λα
Κάθε μέρα με ακολουθεί
1020
01:24:17,000 --> 01:24:21,958
Το "La Valse du Mal"
Ένα βαλς που θα μου καταστρέψει τη ζωή
1021
01:24:22,583 --> 01:24:27,583
Είναι θυμωμένο και δεν με εμπιστεύεται
Ξέρει ότι πάντα κάπου μπλέκω
1022
01:24:28,708 --> 01:24:34,416
Και κανείς, τίποτα, ούτε το βαλς
Δεν μπορούν να με σταματήσουν
1023
01:24:35,166 --> 01:24:40,458
Οι ντάλιες μαράθηκαν
Και στο πεντάγραμμο της ζωής
1024
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Κυλάω αργά προς το πεπρωμένο
Με το "La Valse du Mal"
1025
01:24:46,625 --> 01:24:51,958
Και με βασανίζει
Μου φέρεται σκληρά
1026
01:24:53,000 --> 01:24:58,000
"La Valse du mal", το εύθυμο βαλς
Που προσπαθεί να με καταστρέψει
1027
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Έμαθα να αγαπώ το άκουσμά του
Όταν χάνομαι στο σκοτάδι
1028
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Όταν ζέσταινα
Ένα εύθραυστο ποτήρι στα χέρια μου
1029
01:25:11,583 --> 01:25:17,333
Η ευπιστία αυτής της μελαγχολίας
Με διασκέδαζε
1030
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
Όταν είχα αμφιβολίες
Όταν χάνονταν οι ελπίδες
1031
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
Λα λα λα λα
Κάθε μέρα με ακολουθεί
1032
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
Το "La Valse du Mal"
Ένα βαλς που θα μου καταστρέψει τη ζωή
1033
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
Ξεγελιέται
Ότι δεν θα φτιάξω τη βαλίτσα μου
1034
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
Και θα του κάνω παρέα
Στην πόλη όπου κανείς δεν με αγαπά
1035
01:25:53,750 --> 01:26:00,750
"Οι γυναίκες διαθέτουν ευρεία ποικιλία
αναστεναγμών παθητικής επιθετικότητας.
1036
01:26:02,000 --> 01:26:05,375
Επισήμως, οι αναστεναγμοί υποτίθεται
ότι εκδηλώνουν το γεγονός
1037
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
ότι οι γυναίκες είναι αδύναμες,
αβοήθητες και κακοποιημένες.
1038
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Ωστόσο, είναι γεγονός ότι περιέχουν
ένα κρυφό φορτίο από πολύ έντονες
1039
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
προσβολές".
1040
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Μήπως να γράψεις για τους άντρες καλύτερα;
1041
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Κατάλαβες;
1042
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Πες "συγγνώμη".
Ζήτα συγγνώμη από τον Χένιο.
1043
01:26:52,625 --> 01:26:54,458
Τον νου σου, γιατί την έβαψες!
1044
01:26:54,541 --> 01:26:56,458
Άσ' τον ήσυχο, παλιόγρια!
1045
01:26:59,708 --> 01:27:02,458
Μην ανακατεύεσαι! Δεν είναι παιδί σου.
1046
01:27:05,458 --> 01:27:08,375
Κοίταζέ με όταν σου μιλάω. Ζήτα συγγνώμη.
1047
01:27:08,458 --> 01:27:11,000
Άσ' τον, κακιασμένη παλιόγρια! Μ' ακούς;
1048
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Πρέπει να ζητήσει συγγνώμη.
1049
01:27:16,541 --> 01:27:17,916
-Έχει δίκιο;
-Όχι.
1050
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Τότε ξέχνα το.
1051
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Δεν θα ζητήσω συγγνώμη.
1052
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Πάμε, Χένιο. Είναι θεότρελη.
1053
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Έλα.
1054
01:27:30,083 --> 01:27:32,750
Να 'βλεπες το ύφος
της μαμάς του όταν ήρθες!
1055
01:27:38,708 --> 01:27:39,625
Τι έγινε;
1056
01:27:39,708 --> 01:27:43,833
Ο Χένικ είπε ότι τα αεροπλάνα
δεν μπορούν να προσγειωθούν στο νερό.
1057
01:27:43,916 --> 01:27:45,750
Αλλά μπορούν, έτσι δεν είναι;
1058
01:27:46,375 --> 01:27:48,666
Σωστά. Καλά του είπες.
1059
01:27:48,750 --> 01:27:49,875
Κάνει κρύο! Πάμε.
1060
01:28:08,375 --> 01:28:10,166
Να φτιάξω το μακιγιάζ μου;
1061
01:28:10,250 --> 01:28:11,250
Φυσικά, έλα μέσα.
1062
01:28:14,875 --> 01:28:17,875
Τι συμβαίνει; Γιατί είσαι στο μπάνιο;
Όλοι χορεύουν.
1063
01:28:19,958 --> 01:28:21,458
Δεν έχω όρεξη να χορέψω.
1064
01:28:22,416 --> 01:28:23,333
Είναι σοβαρό!
1065
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
1066
01:28:26,708 --> 01:28:28,208
Τίποτα δεν σου συμβαίνει.
1067
01:28:29,000 --> 01:28:30,416
Είναι ψυχοπαθής.
1068
01:28:30,500 --> 01:28:32,583
Απολύει τους πάντες στον σταθμό.
1069
01:28:32,666 --> 01:28:34,125
Χθες έδιωξε τη Νίνα.
1070
01:28:35,208 --> 01:28:36,125
Ποια Νίνα;
1071
01:28:36,708 --> 01:28:39,041
Τη γραμματέα που μιλάει βιετναμέζικα.
1072
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
Τι;
1073
01:28:41,291 --> 01:28:42,583
Γιατί;
1074
01:28:45,541 --> 01:28:48,458
Μην τον σκέφτεσαι.
Μην του δώσεις την ικανοποίηση.
1075
01:28:49,375 --> 01:28:50,500
Πάμε να χορέψουμε.
1076
01:28:53,708 --> 01:28:55,541
Θα τελειώσω το τσιγάρο μου.
1077
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Πολύ σε γουστάρω έτσι!
1078
01:29:29,458 --> 01:29:31,333
-Πώς;
-Όταν είσαι επικίνδυνη!
1079
01:29:54,458 --> 01:29:55,791
Καλημέρα, κα Καλίνα.
1080
01:29:55,875 --> 01:29:56,875
Δεν επιτρέπεται!
1081
01:29:57,833 --> 01:30:00,208
Απαγορεύονται οι επισκέπτες!
1082
01:30:00,291 --> 01:30:01,750
Παρακαλώ, φύγετε!
1083
01:30:03,083 --> 01:30:05,250
Θα μπλέξετε άσχημα!
1084
01:30:09,958 --> 01:30:11,541
Ξιμένα, έλα.
1085
01:30:11,625 --> 01:30:13,458
Καλίνα; Τι κάνεις εδώ;
1086
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Λύνω τα θέματά μου με τον Μόλσκι.
Έλα κι εσύ.
1087
01:30:16,250 --> 01:30:17,625
-Τι;
-Έλα, ντε.
1088
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Θα σε χρειαστώ.
Άσε με ήσυχη, ρε ηγουμένη!
1089
01:30:20,625 --> 01:30:22,791
-Τι έπαθες;
-Η καλόγρια μ' έχει πρήξει.
1090
01:30:22,875 --> 01:30:25,083
Είναι η Γιάντζκα Ζαβάντζκα, ηθοποιός.
1091
01:30:26,250 --> 01:30:27,125
Καλά λες.
1092
01:30:28,000 --> 01:30:30,458
Βλέπεις τι μου έκανε το καθίκι;
1093
01:30:31,625 --> 01:30:34,708
Συγγνώμη, σε μπέρδεψα
με μια άλλη καλόγρια.
1094
01:30:47,708 --> 01:30:48,583
Μπαίνω.
1095
01:30:49,416 --> 01:30:50,875
Και τι θα κάνεις;
1096
01:30:53,083 --> 01:30:54,583
Θα του πω δυο λογάκια.
1097
01:30:55,291 --> 01:30:57,791
Τέλεια. Κι εγώ τι να κάνω;
1098
01:30:58,291 --> 01:30:59,166
Τίποτα.
1099
01:30:59,250 --> 01:31:01,833
Τι; Και γιατί μ' έφερες εδώ;
1100
01:31:03,375 --> 01:31:05,083
Πρέπει να ξέρω ότι είσαι εδώ.
1101
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
-Να στέκομαι εδώ;
-Ναι.
1102
01:31:08,583 --> 01:31:09,875
-Αυτό μόνο;
-Αυτό.
1103
01:31:16,166 --> 01:31:17,125
Λάθος κάνετε!
1104
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Μπαίνω.
1105
01:31:34,291 --> 01:31:35,708
Γιατί την απέλυσες;
1106
01:31:36,625 --> 01:31:37,458
Τη Νίνα.
1107
01:31:40,916 --> 01:31:42,291
Τι σου έκανε;
1108
01:31:43,250 --> 01:31:44,750
Δεν σας αφορά. Φύγετε.
1109
01:31:45,333 --> 01:31:46,708
Τι έχεις πάθει, Ρίσιεκ;
1110
01:31:47,500 --> 01:31:49,583
Καταστρέφεις όποια σε απορρίπτει;
1111
01:31:57,125 --> 01:31:58,458
Δεν ήταν καμία τυχαία.
1112
01:32:00,166 --> 01:32:01,791
Την ερωτεύτηκες;
1113
01:32:03,833 --> 01:32:07,041
Ούτε να ερωτευτείς δεν μπορείς
σαν φυσιολογικός άντρας.
1114
01:32:07,125 --> 01:32:09,333
Δεν μοιάζετε. Είναι διαφορετική.
1115
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
-Αλήθεια;
-Ναι!
1116
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
Τι δεν είναι δηλαδή;
1117
01:32:12,916 --> 01:32:13,833
Πρόστυχη.
1118
01:32:14,500 --> 01:32:15,625
Και προκλητική.
1119
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Εννοείται.
1120
01:32:19,416 --> 01:32:21,208
Είναι διακριτική και αγία.
1121
01:32:23,500 --> 01:32:24,750
Παραδόξως όμως…
1122
01:32:26,500 --> 01:32:28,458
είχε την ίδια μοίρα μ' εμένα.
1123
01:32:32,791 --> 01:32:35,875
Η αλαζονεία σας είναι απίστευτη.
1124
01:32:39,208 --> 01:32:40,041
Όντως.
1125
01:32:45,916 --> 01:32:46,875
Θα επιστρέψω,
1126
01:32:48,500 --> 01:32:50,000
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
1127
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Καλή τύχη.
1128
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
-Κυρία Γεντρούσικ!
-Με συγχω…
1129
01:32:53,875 --> 01:32:56,375
Ήρθα στον σύντροφο Μόλσκι
για να μιλήσουμε για σας.
1130
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Κερδίσατε τον διαγωνισμό Evening Express.
1131
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
Μεγάλη επιτυχία!
1132
01:33:02,666 --> 01:33:04,833
Τεράστια! Κέρδισες τη Χρυσή Μάσκα!
1133
01:33:04,916 --> 01:33:08,625
Είναι ακόμα ανεπίσημο.
Μου τηλεφώνησε ο αρχισυντάκτης.
1134
01:33:08,708 --> 01:33:11,833
Ο κόσμος αναστατώθηκε λίγο,
αλλά ακόμα σ' αγαπάει.
1135
01:33:13,250 --> 01:33:15,333
Λοιπόν, κυρία Καλίνκα;
1136
01:33:17,291 --> 01:33:18,375
Είμαστε σύμφωνοι;
1137
01:33:20,666 --> 01:33:21,708
Θα το σκεφτώ.
1138
01:33:21,791 --> 01:33:23,541
Όπως θέλετε.
1139
01:33:26,375 --> 01:33:29,916
Εντάξει, όμως, έχω κάποιους όρους.
1140
01:33:30,000 --> 01:33:32,541
Ο σύντροφος Μόλσκι
θα τακτοποιήσει τα πάντα.
1141
01:33:33,541 --> 01:33:35,458
Μια μικρή αύξηση μισθού αρχικά.
1142
01:33:36,583 --> 01:33:40,041
Κάνει κρύο κι έχω παγώσει
μ' αυτό το λεπτό πανωφόρι.
1143
01:33:40,125 --> 01:33:41,958
Μια γούνα είναι ό,τι πρέπει.
1144
01:33:44,791 --> 01:33:48,166
Θέλω το συμβόλαιο
στο γραφείο μου σήμερα, Μόλσκι.
1145
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
1146
01:34:06,833 --> 01:34:08,750
Άλλο χαρτονόμισμα; Δεν έχω ψιλά.
1147
01:34:08,833 --> 01:34:10,333
Ο επόμενος!
1148
01:34:11,166 --> 01:34:13,250
Σας παρακαλώ. Περιμένετε στην ουρά.
1149
01:34:13,333 --> 01:34:14,291
Ήρεμα!
1150
01:34:16,958 --> 01:34:19,583
-Συγγνώμη, βιάζομαι.
-Στη σειρά σας!
1151
01:34:19,666 --> 01:34:22,500
Δεν θα περιμένω όλη μέρα.
Εσύ, αν θες, περίμενε.
1152
01:34:23,375 --> 01:34:25,000
Είναι η Καλίνα Γεντρούσικ.
1153
01:34:25,666 --> 01:34:28,458
Τι κάνεις εδώ αν είσαι τόσο σπουδαία;
1154
01:34:28,541 --> 01:34:29,958
Αγοράζεις ψωμί;
1155
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
Φυσικά και όχι. Σαμπάνια αγοράζω.
1156
01:34:32,333 --> 01:34:33,583
Σαμπάνια πρωινιάτικα;
1157
01:34:34,083 --> 01:34:36,833
Ποτέ! Κάνω μπάνιο με σαμπάνια.
1158
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Είναι 134 ζλότι.
1159
01:34:38,333 --> 01:34:40,750
-Κράτα τα ρέστα. Γεια σας!
-Γεια σας.
1160
01:34:40,833 --> 01:34:43,000
-Γεια σας.
-Γεια σας.
1161
01:34:52,291 --> 01:34:54,458
Πρέπει να σε κλείσω, Τάτζιο.
1162
01:34:55,083 --> 01:34:59,541
Η Καλίνα μόλις μπήκε
με δύο μπουκάλια σαμπάνια.
1163
01:35:03,291 --> 01:35:05,000
Όχι, δεν βλέπω χαβιάρι.
1164
01:35:09,833 --> 01:35:12,875
Φαίνεται πολύ ευχαριστημένη
με τον εαυτό της.
1165
01:35:16,541 --> 01:35:17,791
Το άκουσες, Τάτζιο;
1166
01:35:20,833 --> 01:35:23,250
Ο Τάτζιο λέει ότι είμαι τέρας.
1167
01:35:23,333 --> 01:35:25,958
Αλλά σε νιώθει, γιατί μ' αγαπάει κι αυτός.
1168
01:35:27,333 --> 01:35:31,708
Τάτζιο, θα σε πάρω μετά.
1169
01:36:48,958 --> 01:36:52,125
Ξεχειλίζω από επιθυμία σαν τον ήλιο καυτή
1170
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Ξεχειλίζω από επιθυμία
Ποιος μπορεί να αντισταθεί;
1171
01:36:55,791 --> 01:36:59,250
Γεμίζει το στήθος μου,
Ρέει από τους γοφούς μου
1172
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Φτάνει στα χείλη μου
1173
01:37:01,666 --> 01:37:04,833
Ξεχειλίζω από επιθυμία
Που έκαψε και κατέστρεψε
1174
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
Εκατοντάδες καρδιές
Και άφησε κενό
1175
01:37:08,250 --> 01:37:11,916
Αν οι αισθήσεις σου
Καούν απ' αυτήν την κόλαση
1176
01:37:12,000 --> 01:37:15,083
Θα χάσεις τον ύπνο σου
1177
01:37:16,125 --> 01:37:19,458
Αλλά υποφέρω όταν καίω το θύμα μου
Και παίρνω τον έλεγχο
1178
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Γιατί έχω κορμί
Αλλά έχω και ψυχή
1179
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Ξεχειλίζω από επιθυμία
Που επισκιάζει την ψυχή
1180
01:37:30,583 --> 01:37:34,083
Κανείς δεν ξέρει ότι κάτω από την επιθυμία
Κρύβεται η ψυχή
1181
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
Οπότε, ονειρεύομαι
Έναν άντρα που μπορεί να δει
1182
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Το κορμί και την ψυχή, εμένα ολόκληρη
1183
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Σ' έναν τέτοιον άντρα
Θα έδινα ολόκληρο τον εαυτό μου
1184
01:37:46,625 --> 01:37:48,291
Θα του έδινα σεξ και ψυχή
1185
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
Γιατί το απαίσιο χέρι της μοίρας
Μου κλήρωσε υπερβολικό φορτίο;
1186
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
Γιατί οι άντρες πρέπει να υποφέρουν
Για τον αισθησιασμό που προσφέρω;
1187
01:38:06,833 --> 01:38:09,583
Λίγο να σκύψω μπροστά
1188
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Οι άντρες χρειάζονται γιατρό
1189
01:38:12,958 --> 01:38:18,583
Αν κουνήσω τους γοφούς μου
Οι άντρες πέφτουν στα γόνατα
1190
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Ξεχειλίζω από επιθυμία σαν τον ήλιο καυτή
1191
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Ξεχειλίζω από επιθυμία
Ποιος μπορεί να αντισταθεί;
1192
01:38:33,458 --> 01:38:36,791
Γεμίζει το στήθος μου,
Ρέει από τους γοφούς μου
1193
01:38:36,875 --> 01:38:38,250
Φτάνει στα χείλη μου
1194
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
Ξεχειλίζω από επιθυμία
Που έκαψε και κατέστρεψε
1195
01:38:42,500 --> 01:38:45,791
Εκατοντάδες καρδιές
Και άφησε κενό
1196
01:38:45,875 --> 01:38:49,666
Αν οι αισθήσεις σου
Καούν απ' αυτήν την κόλαση
1197
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
Θα χάσεις τον ύπνο σου
1198
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Αλλά υποφέρω όταν καίω το θύμα μου
Και παίρνω τον έλεγχο
1199
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Γιατί έχω κορμί
Αλλά έχω και ψυχή
1200
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Ξεχειλίζω από επιθυμία
Που επισκιάζει την ψυχή
1201
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
Κανείς δεν ξέρει ότι κάτω από την επιθυμία
Κρύβεται η ψυχή
1202
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
Οπότε, ονειρεύομαι
Έναν άντρα που μπορεί να δει
1203
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Το κορμί και την ψυχή, εμένα ολόκληρη
1204
01:39:18,541 --> 01:39:21,375
Σ' έναν τέτοιον άντρα
Θα έδινα ολόκληρο τον εαυτό μου
1205
01:39:21,875 --> 01:39:23,625
Θα του έδινα σεξ και ψυχή
1206
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
Σεξ και ψυχή
1207
01:39:41,708 --> 01:39:46,166
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
ΤΗΣ ΚΑΛΙΝΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ.
1208
01:44:38,541 --> 01:44:41,250
Οπότε, ονειρεύομαι
Έναν άντρα που μπορεί να δει
1209
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Το κορμί και την ψυχή, εμένα ολόκληρη
1210
01:44:44,500 --> 01:44:47,166
Σ' έναν τέτοιον άντρα
Θα έδινα ολόκληρο τον εαυτό μου
1211
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
Θα του έδινα σεξ και ψυχή
1212
01:44:50,041 --> 01:44:51,333
Σεξ και ψυχή!
1213
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
ΤΕΛΟΣ
1214
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη