1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 FILM JE SUFINANCIRAO POLJSKI FILMSKI INSTITUT 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 ŽIVOT POD SVJETLIMA REFLEKTORA! KALINA JĘDRUŠIK OTKRIVA TAJNE 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 DOGAĐAJI U OVOM FILMU NISU SE NUŽNO DOGODILI 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 MODNA TRGOVINA ŠIK 8 00:03:00,333 --> 00:03:05,833 Žena 60-ih treba biti moderna, no skromna. 9 00:03:07,041 --> 00:03:10,041 Treba biti spektakularna, no skromna. 10 00:03:10,625 --> 00:03:14,416 Moderna, no skromna, i predana obitelji i domu. 11 00:03:24,916 --> 00:03:26,125 Gabarden. 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Moare. 13 00:03:27,708 --> 00:03:28,666 Poliester. 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Taft. 15 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 I damast. 16 00:04:12,166 --> 00:04:14,083 -Nemoj stajati na crte. -Oprezno! 17 00:04:17,791 --> 00:04:18,750 Daj mi ključeve. 18 00:04:22,416 --> 00:04:24,416 Sranje, gdje su? 19 00:04:26,791 --> 00:04:28,625 Hajde, daj mi ih. 20 00:04:28,708 --> 00:04:30,750 Kvragu! Spusti se na koljena. 21 00:04:32,166 --> 00:04:33,208 Imaš svjetiljku? 22 00:04:33,791 --> 00:04:34,833 Začudo, nemam. 23 00:04:36,250 --> 00:04:37,208 Imam upaljač. 24 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 Samo mi daj upaljač. 25 00:04:47,208 --> 00:04:48,041 Čekaj. 26 00:04:50,291 --> 00:04:52,833 Kvragu, Staś, zapalit ćeš mi kosu! 27 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Oprezno. 28 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 Sranje! Nisu tu. Opet sam ih izgubila. 29 00:04:58,791 --> 00:05:01,625 Magda! 30 00:05:03,458 --> 00:05:05,875 Pa, naravno! To je gđa Jędrusik! 31 00:05:05,958 --> 00:05:07,208 Čemu buka usred noći? 32 00:05:07,291 --> 00:05:09,375 Nema nam ključeva, gđo Klimczakowa. 33 00:05:09,458 --> 00:05:12,625 Zašto vičete? Sve ćete probuditi. 34 00:05:12,708 --> 00:05:14,958 Čemu to? Ne možete li biti ljubazni? 35 00:05:15,041 --> 00:05:17,458 Pijani ste i klečite na pločniku. 36 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Tko to još radi? Trebali biste se sramiti! 37 00:05:20,500 --> 00:05:24,791 Ja? Zar se moj muž ne bi trebao sramiti? Zašto uvijek vičete na mene? 38 00:05:24,875 --> 00:05:29,458 -Jer se pravite da ste najpametniji. -Ja? Vi ste najzlobnija osoba u zgradi! 39 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 Ne da mi se ovo slušati! 40 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 Zašto se smiješ? Zašto nisi ništa rekao? 41 00:05:35,916 --> 00:05:39,166 Ne želim se svađati s nervoznim babama. 42 00:05:39,250 --> 00:05:41,833 Pozvat ću miliciju ako se ne smirite! 43 00:05:42,416 --> 00:05:44,375 -Čujete me ili ne? -Ne, ne čujem! 44 00:05:44,458 --> 00:05:46,833 -Možda ste previše pijani. -Možda! 45 00:05:46,916 --> 00:05:50,500 Nego što! Luđakinja, a navodno velika TV zvijezda! 46 00:05:54,083 --> 00:05:57,166 Zašto šutiš? Samo stojiš kao kip. 47 00:05:57,250 --> 00:05:59,375 -Zašto nisi ništa rekao? -Magda! 48 00:06:00,666 --> 00:06:02,291 Magda! 49 00:06:02,375 --> 00:06:05,291 Što je? Opet ključevi? 50 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 -Opet! -Opet! 51 00:06:21,541 --> 00:06:23,375 Mogu do vas? 52 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Tri su sata ujutro. 53 00:06:28,250 --> 00:06:30,416 Ah, evo našeg anđela. 54 00:06:31,291 --> 00:06:34,708 -Uvijek na usluzi. Krzyś, u krevet. -Mogu doći sutra? 55 00:06:34,791 --> 00:06:35,625 Naravno. 56 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Žabice, vratili smo se! 57 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 Hajde više! 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Evo me! 59 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 KAVANA 60 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Izvolite? 61 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 -A vi, gospođo? -Ja ću… 62 00:07:04,375 --> 00:07:07,000 Kalina, kako to da si tako vitka? 63 00:07:08,208 --> 00:07:11,750 Reci mi prije negoli poludim. Jedva jedem, a ipak se debljam. 64 00:07:11,833 --> 00:07:14,916 Nisam vitka. Samo imam uzak struk. 65 00:07:15,791 --> 00:07:18,833 -Moram na dijetu jer Janusz… -Ne prakticiram dijete. 66 00:07:20,916 --> 00:07:22,166 -Bojim se. -Čega? 67 00:07:24,083 --> 00:07:26,291 Obješenih sisa umjesto manjeg dupeta. 68 00:07:29,625 --> 00:07:31,791 -Pojest ćeš to? -Samo ti pojedi. 69 00:07:42,291 --> 00:07:43,166 Idemo? 70 00:07:43,708 --> 00:07:44,541 Čekaj. 71 00:07:55,041 --> 00:07:56,250 -Slušaj. -Baš lijepo. 72 00:07:57,000 --> 00:07:59,416 Razmišljam da kosu obojim u plavo. 73 00:07:59,916 --> 00:08:00,958 Ti? Plavuša. 74 00:08:01,708 --> 00:08:04,041 Uvijek si ismijavala lažne plavuše. 75 00:08:04,125 --> 00:08:05,291 Da, ali više ne. 76 00:08:06,833 --> 00:08:09,125 U tom slučaju upotrijebi hidrogen. 77 00:08:10,083 --> 00:08:13,166 Najbolji je. Sjebe ti kosu, ali je dobro izbijeli. 78 00:08:15,791 --> 00:08:18,125 -Što je Janusz ovaj put učinio? -Janusz? 79 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Nemoj me praviti budalom. 80 00:08:22,416 --> 00:08:23,250 A ovo? 81 00:08:24,791 --> 00:08:27,333 Nastup u gabardenu? Pa nisam penzionerka. 82 00:08:27,416 --> 00:08:28,583 To je poliester. 83 00:08:31,291 --> 00:08:32,875 Kvragu, nema ničega. 84 00:08:34,000 --> 00:08:37,500 Ne budi izbirljiva, inače ćeš morati gola pjevati za rudare. 85 00:08:38,041 --> 00:08:39,541 Možda im se svidi. 86 00:08:40,541 --> 00:08:41,416 To je to! 87 00:08:44,333 --> 00:08:45,166 Idealno. 88 00:08:46,083 --> 00:08:47,708 Neću izgledati kao časna? 89 00:08:48,208 --> 00:08:50,041 Napravit ću neodoljiv dekolte. 90 00:08:50,541 --> 00:08:53,083 Četrdeset zlota po metru. Jebate! 91 00:08:53,166 --> 00:08:55,250 Nemam toliko novca. 92 00:08:56,166 --> 00:08:57,958 Uzet ćemo dva metra. 93 00:08:59,916 --> 00:09:01,875 Volim te. Hvala. 94 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Ovaj bi ti dekolte odlično stajao. 95 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Hvala. 96 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 Ne, to je Jędrusik. 97 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Slična je, no ne tako lijepa. 98 00:09:13,000 --> 00:09:15,666 Kažem ti, ona je. Nikad mi se nije sviđala. 99 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 TELEVIZORI I RADIO PRIJAMNICI 100 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 Dušo, osmijeh mi podari Prije negoli kažeš neke stvari 101 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 Prije negoli mi ruku primiš Prije negoli me naklonom zadiviš 102 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 Samo se nasmiješi Ni ime mi ne moraš reći 103 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 Osjećam se fino Dok me tvoj osmijeh grije kao vino 104 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Dušo, nasmiješi se S lica nestat' će ti bore sve 105 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 Nasmiješi se kao ja, mali Nek' naše novo prijateljstvo sjaji 106 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 Temeljeno na osmijehu Pa da uvijek nađemo utjehu 107 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 Nasmiješi se tek tako 108 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 Volim te. 109 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Stvarno? 110 00:11:10,875 --> 00:11:12,041 Balavca poput mene? 111 00:11:14,750 --> 00:11:15,875 Balavca, 112 00:11:17,666 --> 00:11:19,958 zabavljača i plejboja. 113 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 Razvratnica koja me voli. 114 00:11:27,083 --> 00:11:29,458 Da. Možeš li vjerovati? 115 00:11:37,000 --> 00:11:41,041 Sudbina je dala samo jedan oblik svima 116 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 Mene mojim usrećila baš i nije 117 00:11:45,875 --> 00:11:49,583 Navikla sam se pretvarati 118 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Osobito kad su ulozi bili veliki 119 00:11:54,375 --> 00:11:57,916 Ovih dana mnoga lica znam imati 120 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 Pašu mi više nego moje 121 00:12:02,708 --> 00:12:06,208 Iza njih se uvijek volim skrivati 122 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 A onda sam ugledala tvoje 123 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 S tobom sam ono što jesam 124 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 Iako to tako malo jest 125 00:12:18,541 --> 00:12:24,791 Kad sam s tobom Nitko drugi ne mogu biti 126 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Zbog tebe riječi ne zvuče lažno 127 00:12:30,041 --> 00:12:34,041 Svaka gesta postaje stvarna 128 00:12:34,125 --> 00:12:40,041 I opet sam prosječna djevojka 129 00:12:41,541 --> 00:12:46,625 U svojoj se koži dobro ne osjećam Imam potrebu skrivati se kao klinka 130 00:12:49,375 --> 00:12:54,541 Ali samo jedan pogled tvoj Dovoljan je da se ukloni ova krinka 131 00:13:03,583 --> 00:13:04,916 Kako je bilo na spoju? 132 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Kakvom spoju, dušo? S lektoricom? Naporan posao. 133 00:13:12,791 --> 00:13:16,875 Ne odlaze svi pisci u Krakov naći se sa svojom lektoricom. 134 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Dosadna je kao proljev, ako te to tješi. 135 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 Zbilja me tješi. 136 00:13:25,416 --> 00:13:26,416 Zdravo. 137 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 -Zdravo. -Kavu? 138 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 Rado. 139 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 I ja bih. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,708 Irska nas je pobijedila 2 : 0. Ali naravno da kažu da smo bolje igrali. 141 00:14:05,666 --> 00:14:09,541 Igrali smo bolje, ali i domaćini. Zanimljivo. 142 00:14:10,041 --> 00:14:11,250 Svi su igrali bolje. 143 00:14:14,333 --> 00:14:15,166 Da otvorim? 144 00:14:20,541 --> 00:14:21,833 Dobar dan. 145 00:14:21,916 --> 00:14:22,958 Dobar dan. 146 00:14:23,041 --> 00:14:26,166 Ove su cure poludjele. Tu je jamačno 20 razglednica. 147 00:14:26,708 --> 00:14:29,875 A što da radim? Stalno puštaju moju pjesmu na radiju. 148 00:14:29,958 --> 00:14:34,791 Znam. Kći me izluđuje. Vaše pjesme uvijek odvrne do daske. 149 00:14:34,875 --> 00:14:36,208 -Doviđenja. -Doviđenja. 150 00:14:38,958 --> 00:14:41,708 Kalinka, konkurencija je sve jača. 151 00:14:48,541 --> 00:14:50,375 „Volim vas i vaš glas.” 152 00:14:52,583 --> 00:14:53,625 „Volim vas… 153 00:14:56,708 --> 00:14:57,916 i vaš glas. 154 00:14:58,000 --> 00:15:00,625 Ne mogu spavati. Stalno mislim na vas. 155 00:15:02,166 --> 00:15:06,000 Pošaljite mi autogram s posvetom na ovu adresu. 156 00:15:06,083 --> 00:15:08,250 Genijalni ste i prekrasni! 157 00:15:08,333 --> 00:15:10,333 Jagódka iz Grodziska Mazowieckog.” 158 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 „Genijalni i prekrasni.” To moram zapisati. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 -Dobar dan. -Dobar dan. 160 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 -Pazite na crne kvadrate. -Ali puževi tu ne žive. 161 00:15:24,500 --> 00:15:27,083 -Žive! Nemoj ih zgaziti. -Što je za večeru? 162 00:15:27,791 --> 00:15:30,750 -Izgleda čudno. -Jer je to recept iz Bombaya. 163 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 Odakle? 164 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 Izdaleka. Nemoj jesti ako ne želiš. 165 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Dobro je. 166 00:15:40,416 --> 00:15:42,375 Gdje je Bombay? 167 00:15:42,916 --> 00:15:45,625 Ne znaš? Čemu vas uče u toj školi? 168 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Pet mi je godina. Ne idem u školu. 169 00:15:48,416 --> 00:15:49,958 Prihvatljiv izgovor. 170 00:15:50,583 --> 00:15:51,416 Da. 171 00:15:51,916 --> 00:15:53,541 Ali jedva. 172 00:15:55,500 --> 00:15:57,000 Dva i petnaest. Tadzio. 173 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Mljac! 174 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Halo? Ne, pogrešan broj. 175 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Doviđenja. 176 00:16:18,458 --> 00:16:20,458 Tadzio kasni. To mu nije nalik. 177 00:16:21,791 --> 00:16:23,375 Ula, pojest ćeš to? 178 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4. PROSINCA 1962. DAN RUDARA 179 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Dođi. 180 00:16:45,041 --> 00:16:46,708 -Drugovi umjetnici. -Zdravo. 181 00:16:48,833 --> 00:16:50,916 -Dobar dan. -Dobar dan. 182 00:16:51,000 --> 00:16:52,166 Moje poštovanje. 183 00:16:54,333 --> 00:16:56,666 Zdravo! Kako se osjećate? 184 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Motivirajuća trema. 185 00:16:59,125 --> 00:17:03,166 Ne bojim se. Pjevam nakon Jędrusik. Ionako me nitko neće slušati. 186 00:17:03,958 --> 00:17:06,000 Jędrusik? Kalina Jędrusik? 187 00:17:06,583 --> 00:17:10,916 Da. Ostavlja takav dojam da nakon nje ništa nije važno. 188 00:17:11,583 --> 00:17:14,916 Ah, da. Upoznajte mog nasljednika. 189 00:17:15,000 --> 00:17:18,666 Ryszard Molski, novi direktor zabavnog programa. 190 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Mieczysława Burska. 191 00:17:22,375 --> 00:17:24,125 -Zdravo. -Marek Nowakowski. 192 00:17:24,208 --> 00:17:27,041 -Drago mi je. -A vi, direktore? 193 00:17:27,125 --> 00:17:29,083 Selim se na zadnji kat. 194 00:17:29,166 --> 00:17:31,875 Bit ću na čelu cijele televizije. 195 00:17:31,958 --> 00:17:34,625 Promaknuće! Čestitam. 196 00:17:34,708 --> 00:17:37,833 -Ona je već stigla? -Zagrijava se u svojoj garderobi. 197 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Ne smije joj se smetati. 198 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 Dobra mi je prijateljica. Nekoć smo skupa nastupali. 199 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 Oho, kolega glumac! 200 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 Odnosno… direktor. 201 00:17:54,208 --> 00:17:55,833 Imaš sreće što znaš Jędrusik. 202 00:17:55,916 --> 00:17:58,750 Velika je zvijezda. Ne može joj svatko biti prijatelj. 203 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 Ne pretjerujte, druže Mikosz. Normalna je djevojka. 204 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 Osim toga, nekoć je bila slaba na mene. 205 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 Da je bar Jędrusik bila slaba na mene. 206 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 Pozor! Pripremite se! Folklorna skupina na pozornicu! 207 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Idemo? 208 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 -Do Kaline? -Sjesti u publiku. 209 00:18:25,125 --> 00:18:26,541 Ne mogu naći cipele! 210 00:18:28,083 --> 00:18:29,333 Onda, kako izgledam? 211 00:18:32,333 --> 00:18:34,208 Izgledate fantastično. 212 00:18:35,416 --> 00:18:37,708 Ali dekolte… Nije li predubok? 213 00:18:38,291 --> 00:18:41,916 Dekolte mora biti dubok, osobito na pozornici. 214 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 Mala sam, imam vrat kratak. 215 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Bez dekoltea izgledam kao gljiva. 216 00:18:48,833 --> 00:18:50,125 Možda malo. 217 00:18:50,208 --> 00:18:51,833 Vraga malo! 218 00:18:51,916 --> 00:18:54,208 Svjesna sam. Ne morate biti suptilni. 219 00:18:56,208 --> 00:19:01,083 Kriste, vrijeme je! Ne znam tekst, uvijek pogriješim drugi stih. 220 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Znate ga napamet. 221 00:19:07,000 --> 00:19:07,958 Udarac za sreću? 222 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Kvragu! Dupe mi je golemo! 223 00:19:15,833 --> 00:19:18,166 Kalina Jędrusik, na scenu molim. 224 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Krećem. 225 00:19:58,291 --> 00:20:00,125 Hvala folklornoj skupini. 226 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 A sada, zvijezda večerašnje emisije. 227 00:20:05,458 --> 00:20:06,916 Dragi drugovi! 228 00:20:07,000 --> 00:20:12,708 Vrijedni rudarski heroji naše domovine i njihove drage žene! 229 00:20:12,791 --> 00:20:17,916 Na poseban zahtjev radničke klase, pozdravite Kalinu Jędrusik! 230 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 Kvragu! Nemate pojma koliko ovo volim! 231 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 Ne, ne budi me, dušo 232 00:20:52,541 --> 00:20:56,541 Usnula sam tako divan san 233 00:20:57,833 --> 00:21:01,583 U mom je snu mnogo ljepše biti 234 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 Nego u tvojoj stvarnosti 235 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 Jer ovdje, ispod mojih kapaka 236 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 Živi prekrasna besmislica 237 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 Okrutan razum drži po strani 238 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 I sprečava da mi san smisao izgubi 239 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 Zato mi sa stvarnošću nemoj dosađivati 240 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 Ne, nemoj me buditi 241 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Na livadi sam prepunoj cvijeća Noge su mi poput dugih svijeća 242 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 Noge mi urastu u travu Sad sam pupoljak koji spozna sreću pravu 243 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 Leptir po meni hoda Lak poput pera dok u blizini žubori voda 244 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 No leptir kratko živi Uskoro mu se više nitko ne divi 245 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 Na suncu ode zaspati Iznenada će se u muškarca pretvoriti 246 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 S bradatim licem Freuda Odjeven u odijelo od celuloida 247 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Ovaj Freud me voli Sretna sam do boli 248 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 More me muke teške Pa stalno činim greške 249 00:22:30,875 --> 00:22:33,750 -Obožavam vas! Može autogram? -Da, draga. 250 00:22:33,833 --> 00:22:39,041 Kalinka! Moja najdraža djevojko. 251 00:22:39,125 --> 00:22:42,333 Kalinka, tako si dobra. 252 00:22:42,416 --> 00:22:43,291 Marian! 253 00:22:43,375 --> 00:22:44,625 Mogao bih te pojesti. 254 00:22:44,708 --> 00:22:47,625 Ali, dragi gospodine, nezdrava sam. Samo salo. 255 00:22:47,708 --> 00:22:49,791 -Marian! Idemo kući. -Ne idem. 256 00:22:49,875 --> 00:22:52,333 Poput uštipka si. Mogao bih te pojesti. 257 00:22:52,416 --> 00:22:54,375 Zabranjujem vam da me pojedete! 258 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Žena vam je jamačno spravila finu večeru. 259 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Nemaš srama! Pusti naše muškarce na miru! 260 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Hvala. 261 00:23:04,125 --> 00:23:07,250 -Zdravo, draga moja Kalinka! -Znamo li se? 262 00:23:10,791 --> 00:23:11,666 Kalina! 263 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 Ma daj. Zar me ne prepoznaješ? 264 00:23:15,875 --> 00:23:16,708 Ne. 265 00:23:17,583 --> 00:23:19,000 Nastupali smo na obali. 266 00:23:20,541 --> 00:23:21,666 Aha, poznat si mi. 267 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 Molski. Rysiek Molski. Ma daj! 268 00:23:26,083 --> 00:23:29,791 Ah, da, Rysiek. Drago mi što te vidim, ali u gužvi sam. 269 00:23:30,666 --> 00:23:33,250 -Pričekat ću te. -Zašto? 270 00:23:33,333 --> 00:23:34,750 Pozvao bih te na večeru. 271 00:23:36,041 --> 00:23:37,500 Ali vraćam se u Varšavu. 272 00:23:37,583 --> 00:23:39,833 -Moj će te vozač odvesti. -Vozač? 273 00:23:39,916 --> 00:23:44,541 Vjerovala ili ne, direktor sam zabavnog programa. 274 00:23:44,625 --> 00:23:46,041 -Sereš! -Ne. 275 00:23:46,125 --> 00:23:47,000 Jebote! 276 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 Direktor Molski vas zove na večeru. 277 00:23:51,041 --> 00:23:54,291 Hvala, ali kanila sam večerati s mužem. 278 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Zbilja? 279 00:23:57,958 --> 00:23:58,791 Zbilja. 280 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 Sigurna si? 281 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Sasvim. 282 00:24:03,541 --> 00:24:06,875 Ali budući da si mi sad šef, sigurno ćemo se opet sresti. 283 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 KLUB SPATIF 284 00:24:23,375 --> 00:24:25,750 „Ljubav mi je bila nešto novo u životu. 285 00:24:26,708 --> 00:24:31,250 Morao sam biti neovisan, pa sam se fokusirao samo na boks i učenje. 286 00:24:32,000 --> 00:24:36,375 Sada sam bio u poziciji čovjeka koji nikad nije imao veze s novcem, 287 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 a imenovan je direktorom banke.” 288 00:24:41,791 --> 00:24:43,708 Zapravo uvijek pišeš o ljubavi. 289 00:24:44,500 --> 00:24:46,958 I ja, s obzirom na to da te kopiram. 290 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Zanimljivo. Mislio sam da ja kopiram tebe. 291 00:24:50,625 --> 00:24:53,166 Stalno slušam kako Dygat kopira Konwickog. 292 00:24:53,250 --> 00:24:57,750 -A ja da Konwicki kopira Dygata. -Možda previše razgovarate telefonom. 293 00:24:57,833 --> 00:25:00,083 -Dovoljno razgovaramo. -Dobro jutro. 294 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 To je najbolji primjer umjetničke simbioze. 295 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Uzmete me pod svoje okrilje? 296 00:25:07,541 --> 00:25:11,708 Već imam jednog tipa pod svojim okriljem. 297 00:25:11,791 --> 00:25:16,833 Zove se Tadeusz i oduzima mi puno vremena. 298 00:25:26,375 --> 00:25:27,916 Onda doviđenja. 299 00:25:33,541 --> 00:25:35,958 Ali Tadzio, ta je djevojka baš lijepa. 300 00:25:36,041 --> 00:25:38,833 Jebeno. Poput lutke. 301 00:25:38,916 --> 00:25:43,125 Vidim, ali više volim kombinaciju ljepote i inteligencije. 302 00:25:43,208 --> 00:25:45,708 Ma ne seri, Tadeusz. 303 00:25:45,791 --> 00:25:48,291 Lijepa je djevojka lijepa djevojka. 304 00:25:48,375 --> 00:25:52,000 Kaziu, još puno moraš naučiti o životu. 305 00:25:52,083 --> 00:25:55,000 Čujem da se najbolje uči uz votku. 306 00:25:55,083 --> 00:25:56,791 -Tri votke! -To je istina. 307 00:25:56,875 --> 00:26:00,166 Prije podne? Nismo baš toliko ekstravagantni. 308 00:26:00,833 --> 00:26:02,625 Podne! Jebemu, proba! 309 00:26:33,958 --> 00:26:36,458 Strpi se, kretenu. Ne vidiš da sam zauzeta? 310 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 Hajde! Vozi, ženo! 311 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Pripazi da ti se pluća ne raspuknu. 312 00:27:02,958 --> 00:27:06,333 -Gđa Kalinka, naša zvijezda! Bože! -Dobar dan. 313 00:27:06,416 --> 00:27:10,041 -Izgledate divno! -Jesu li već počeli? 314 00:27:10,125 --> 00:27:11,958 -Jesu. -Bijesni su? 315 00:27:12,666 --> 00:27:16,208 Da dođete na vrijeme, mislili bi da nešto nije u redu s vama. 316 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 -Sranje. Francuski ruževi su najbolji. -Da. 317 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Ali nemoguće ih je nabaviti. 318 00:27:22,291 --> 00:27:23,541 Tako čujem. 319 00:27:23,625 --> 00:27:25,250 Donijela sam ti teletine. 320 00:27:25,333 --> 00:27:27,583 Nešto malo. Znam da je voliš. 321 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Ti bokca! Dobar dan, gospodine. 322 00:27:35,375 --> 00:27:39,958 -Hvala vam najljepša, gđo Kalinka. -Odakle vam meso? 323 00:27:40,041 --> 00:27:43,083 Hej! Odakle vam meso? Čujete li me? 324 00:27:44,333 --> 00:27:45,416 Imam svoje načine. 325 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Pozdrav. 326 00:27:48,541 --> 00:27:50,750 Onako nasrnuti na nju, sram vas bilo. 327 00:27:52,166 --> 00:27:55,416 Što imate protiv nje? Dakle, gđo Krystyna… 328 00:27:57,208 --> 00:28:00,916 Čini se da vam je ta teletina pomutila um. 329 00:28:06,458 --> 00:28:07,416 Dobar dan. 330 00:28:10,583 --> 00:28:13,125 -Gđa Ula nam je rekla da čekamo. -Dobar dan. 331 00:28:14,083 --> 00:28:16,750 Jesenska Djevojko, baš lijepo što si svratila. 332 00:28:19,500 --> 00:28:22,375 Jeremi je htio zamoliti portirku da te zamijeni. 333 00:28:23,916 --> 00:28:26,125 Na tankom si ledu. 334 00:28:26,208 --> 00:28:29,666 Žao mi je. Trudim se, ali nemam sat. 335 00:28:29,750 --> 00:28:32,250 -Proba je za deset minuta. -Naravno. 336 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 Daj meni. 337 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 Kvragu, opet sam u nevolji. 338 00:28:48,666 --> 00:28:50,333 Jeremi samo pokazuje zube. 339 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Ne s Jeremijem. 340 00:28:51,583 --> 00:28:53,833 -Nego s kim? - Našim novim šefom. 341 00:28:54,416 --> 00:28:55,416 Upoznala si ga? 342 00:28:56,000 --> 00:28:58,250 -Da. Nastupali smo zajedno. -I? 343 00:28:59,250 --> 00:29:02,500 Upucavao mi se. Nažalost, mislim da me nije prebolio. 344 00:29:03,208 --> 00:29:08,125 Došao mi je u garderobu i pozvao na večeru nakon priredbe za Dan rudara. 345 00:29:09,333 --> 00:29:10,208 I? 346 00:29:10,708 --> 00:29:13,500 Nisam pristala. Strašno je dosadan. 347 00:29:13,583 --> 00:29:16,791 Upravo sam ga vidjela u hodniku. Duri se. 348 00:29:16,875 --> 00:29:20,666 Pozitivno govore o njemu, da je glumac, jedan od nas. 349 00:29:21,166 --> 00:29:24,333 Ne pretjeruješ li? Pa što ako odete na večeru? 350 00:29:24,416 --> 00:29:27,500 Večeru? Pa da mi maše kurcem ispod stola? 351 00:29:29,291 --> 00:29:33,958 Možda večeras u SPATiF-u može popiti votku sa svima nama. 352 00:29:35,625 --> 00:29:37,833 -Možda. -Ne možda, nego svakako. 353 00:29:39,666 --> 00:29:42,041 Šef nam je. Moramo biti dobri s njim. 354 00:29:42,125 --> 00:29:44,250 Osim toga, zbilja je simpatičan. 355 00:29:45,041 --> 00:29:48,708 I sam kaže da nije dobar glumac. 356 00:29:49,416 --> 00:29:51,500 Ali nadoknađuje to svojim šarmom. 357 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Samo nemoj pasti na njega. Što bi Janusz rekao? 358 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 -Imala si pravo. -U vezi s čime? 359 00:29:58,833 --> 00:30:02,958 Mislim da Janusz spava s onom plesačicom, Kamilom. 360 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 Balerinom s dugim nogama? 361 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Ali ona je pizda! 362 00:30:08,250 --> 00:30:11,625 Ta je pizda draga cura i sjajna plesačica. 363 00:30:11,708 --> 00:30:14,791 -Možda i najbolja u Varšavi. -Najbolja? Zar si glupa? 364 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 -Šeprtlja. -Smiri se. 365 00:30:16,500 --> 00:30:18,875 Neću, takve mi pozerice idu na kurac. 366 00:30:18,958 --> 00:30:20,375 -Pozerice? -Glume ljepotice. 367 00:30:21,375 --> 00:30:22,875 Ne zna plesati. 368 00:30:22,958 --> 00:30:24,791 A i malo je grbava. 369 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 I škilji. I ima krive noge. 370 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Vidi, ovako hoda. 371 00:30:40,041 --> 00:30:43,166 Narode, vrijeme curi. Uskoro idemo uživo. 372 00:30:44,208 --> 00:30:46,416 Imaš pravo, zbilja ima krive noge. 373 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 -Na čemu trenutačno radiš? -Reći ću ti. 374 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Gđice Marysia. 375 00:30:54,250 --> 00:30:55,666 Samo izvoli, Tadzio. 376 00:30:55,750 --> 00:30:57,125 Glumit će u mom filmu. 377 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Staś prezire rad. 378 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalina ga mora zaključati u sobu, kao da je nekakav opasni luđak, 379 00:31:05,541 --> 00:31:07,875 da ga natjera napisati bar jedan redak. 380 00:31:08,500 --> 00:31:09,458 O čemu? 381 00:31:11,416 --> 00:31:12,750 O ljubavi. 382 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Svašta se zbiva. Zašto o ljubavi, a ne aktualnoj situaciji? 383 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 Nikad ne bih pisao knjigu o aktualnoj situaciji. 384 00:31:28,458 --> 00:31:29,291 Pozor! 385 00:31:31,708 --> 00:31:32,541 Spremni! 386 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 Kamera! 387 00:31:39,291 --> 00:31:40,250 Akcija! 388 00:31:49,916 --> 00:31:53,708 Gledam tebe Nikoga drugog ne vidim 389 00:31:53,791 --> 00:31:57,875 Gledam tebe Uopće se ne stidim 390 00:31:57,958 --> 00:31:59,750 Što tebe gledam 391 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 Gledam tebe 392 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 Kad besane provodim noći Gledam tebe, nikako da sklopim oči 393 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 I kad gledam druge, gledam tebe 394 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 Kao što zalazak sunca gledam 395 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 Ili dim iznad krovova udaljenih 396 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Kao što pomno gledam Kišne kapi na listovima vrbe 397 00:32:30,458 --> 00:32:32,500 Gledam tebe 398 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 Zelenim svjetlom očiju svojih Označila sam tebe 399 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 Kako bi osjetio moj pogled Gledam tebe 400 00:32:40,250 --> 00:32:45,000 Kako bi me pogledao i vidio Kako bi shvatio što znači 401 00:32:45,083 --> 00:32:48,416 Kada ovako gledam tebe 402 00:32:49,416 --> 00:32:50,625 Savršena je, zar ne? 403 00:33:02,666 --> 00:33:05,125 -Napokon. -Dobro je prošlo. 404 00:33:06,083 --> 00:33:08,166 Drago mi je što te vidim, Rysiek. 405 00:33:08,250 --> 00:33:10,500 Žao mi je zbog one večere. 406 00:33:12,333 --> 00:33:13,541 Nemoj se ljutiti. 407 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 Mislio sam da ćeš prihvatiti moj poziv. 408 00:33:17,791 --> 00:33:20,000 -Nisam bilo tko. -Znam… 409 00:33:21,333 --> 00:33:23,541 Ne želim napetosti među nama. 410 00:33:24,500 --> 00:33:25,833 Iskupit ću ti se. 411 00:33:26,875 --> 00:33:27,708 Hoćeš? 412 00:33:28,750 --> 00:33:31,000 -Kako? -Idemo na votku. 413 00:33:31,958 --> 00:33:33,583 Svi idu nakon snimanja. 414 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Svi idu… 415 00:33:34,833 --> 00:33:36,416 Rysiek, ma daj. 416 00:33:36,500 --> 00:33:39,083 Naš si novi šef. Svi te žele upoznati. 417 00:33:41,000 --> 00:33:41,833 Onda? 418 00:33:45,291 --> 00:33:49,083 -Budući da si me tako lijepo zamolila… -Jebeno! 419 00:33:49,875 --> 00:33:51,875 Vidjet ćeš kakva smo sjajna ekipa. 420 00:34:04,000 --> 00:34:05,458 SPATiF, dobra večer. 421 00:34:07,958 --> 00:34:10,458 Holoubek? Nije tu. 422 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 Kalina, nimalo se nisi promijenila. I dalje zračiš istim magnetizmom. 423 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 Prestani, Rysiek. 424 00:34:42,125 --> 00:34:44,333 Svi su te gledali na Dan rudara. 425 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 Kao da si hipnotizirala publiku. 426 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Imala si kontrolu nad njima! 427 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 -Uvijek sam joj zavidio na karizmi. -Ne pretjeruj. 428 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Nisi baš bio tako netalentiran kao što su govorili. 429 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 Ipak, gluma nije bila za mene. 430 00:34:57,958 --> 00:35:00,333 Možda si rođeni redatelj. 431 00:35:03,083 --> 00:35:05,666 -Pa, nisam poput tebe, Kalina. -Ma daj. 432 00:35:06,250 --> 00:35:09,000 Ne, stvarno. Lijepa si i talentirana. 433 00:35:09,083 --> 00:35:10,708 Ljudi te obožavaju. 434 00:35:11,333 --> 00:35:15,375 A i još je nešto u vezi s tobom zbog čega si nezaboravna. 435 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Rysiek, nemoj pretjerivati. 436 00:35:22,458 --> 00:35:23,458 Jebote! 437 00:35:25,833 --> 00:35:27,208 Što se dogodilo? 438 00:35:27,291 --> 00:35:32,041 -Pogledaj onu bundu! -Ma daj! Ti si stoput ljepša. 439 00:35:32,125 --> 00:35:33,666 Ali nemam takvu bundu. 440 00:35:34,500 --> 00:35:36,625 Znate li koliko je skupa? 441 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 Zvijezda si ne može kupiti bundu? Stvarno! 442 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 Za tvoje emisije plaćaju kikiriki pa zvijezde nemaju što odjenuti. 443 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Aha, zato nastupaju polugole! 444 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 Upravo tako! 445 00:35:58,500 --> 00:36:00,125 -Dobit ćeš tu bundu. -Hoću? 446 00:36:00,208 --> 00:36:02,125 Da! Dođi. 447 00:36:04,000 --> 00:36:05,125 Dođi. 448 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Hajde. To je službena naredba. 449 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Ako je službena, čini se da nemam izbora. 450 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 Dobra večer, g. Franio. 451 00:36:12,125 --> 00:36:13,916 Dobra večer, g. Henio. 452 00:36:14,000 --> 00:36:16,458 Ima li još čega svježeg? Reci iskreno. 453 00:36:16,541 --> 00:36:19,000 Iskreno preporučujem tatarski biftek. 454 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 Tatarski ne jedem. 455 00:36:23,041 --> 00:36:26,291 Ako nećete tatarski, onda imamo svježu votku. 456 00:36:27,166 --> 00:36:28,375 To neću odbiti. 457 00:36:29,500 --> 00:36:31,000 Ne ovdje. Idemo do bara. 458 00:36:31,083 --> 00:36:32,500 -Hvala. -Nema na čemu. 459 00:36:34,875 --> 00:36:38,416 Dragi g. Franio, ova bi dama htjela isprobati bundu. 460 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 Nažalost, nemam ih. 461 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 Ali za tjedan-dva mogu nabaviti nešto šik. 462 00:36:43,541 --> 00:36:46,083 -Kakvu bundu? -Ne za prodaju. Da je isproba. 463 00:36:46,166 --> 00:36:47,458 Onu koja ondje visi. 464 00:36:50,916 --> 00:36:54,416 -Kolega, ovo nije garderoba. -Na neki način jest. 465 00:36:56,000 --> 00:36:59,083 Ne mogu. Pripada veleposlanikovoj supruzi. 466 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 U redu, dragi g. Franio. 467 00:37:01,208 --> 00:37:04,708 Dobro ću platiti za ovu uslugu. Nećete požaliti. 468 00:37:06,458 --> 00:37:07,750 Ali volim svoj posao. 469 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 Mene ne voliš? 470 00:37:10,000 --> 00:37:12,458 Obožavam vas, gđo Kalinka. 471 00:37:14,375 --> 00:37:16,250 -Ali više volim svoj posao. -Da? 472 00:37:20,875 --> 00:37:23,500 Dobro. No samo zato što se već dugo znamo. 473 00:37:28,958 --> 00:37:29,916 Prelijepa je! 474 00:37:30,833 --> 00:37:33,458 -Gle, tako je mekana. -Dođi. 475 00:37:35,666 --> 00:37:36,500 Odjeni je. 476 00:37:41,500 --> 00:37:42,708 Kako izgledam? 477 00:37:44,416 --> 00:37:45,250 Oduzimaš dah. 478 00:37:50,916 --> 00:37:53,208 A što kažeš na mene? 479 00:37:54,875 --> 00:37:56,708 -Genijalno! -Stvarno? 480 00:37:56,791 --> 00:37:58,041 Ali malo je tijesan. 481 00:37:58,541 --> 00:38:00,750 Bunda mi je prevelika. Zamijenimo se. 482 00:38:10,000 --> 00:38:11,333 Kalina, obožavam te. 483 00:38:12,541 --> 00:38:13,916 Odsad me zovi Stefan. 484 00:38:17,083 --> 00:38:18,791 -Pjevat ćeš za mene? -Što? 485 00:38:19,541 --> 00:38:21,500 Pjevaj za mene kao u studiju. 486 00:38:21,583 --> 00:38:25,833 Nisam pjevala u studiju. Otvarala sam usta na plejbek. 487 00:38:26,833 --> 00:38:28,625 Onda sada pjevaj zapravo. 488 00:38:28,708 --> 00:38:31,208 Ne želim da me slušaš kako falšam. 489 00:38:31,291 --> 00:38:32,166 Pjevaj. 490 00:38:34,583 --> 00:38:35,416 Hajde, pjevaj. 491 00:38:43,083 --> 00:38:44,958 Gledam tebe 492 00:38:50,166 --> 00:38:52,291 Nikoga drugog ne vidim 493 00:38:53,375 --> 00:38:56,041 Gledam tebe 494 00:38:58,541 --> 00:39:01,916 Uopće se ne stidim 495 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 Što tebe gledam 496 00:39:05,625 --> 00:39:07,000 Bi li me mogla voljeti? 497 00:39:09,708 --> 00:39:11,458 Ne, Rysiek, ne bih mogla. 498 00:39:12,125 --> 00:39:12,958 Zašto ne? 499 00:39:14,000 --> 00:39:15,791 Ma daj. Idemo. 500 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 -Zašto? Želim voditi ljubav s tobom. -Rysiek! 501 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 -Želim voditi ljubav s tobom. -Rysiek! 502 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 -Daj mi samo jednu noć. -Nema šanse! 503 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Prestani! 504 00:39:28,250 --> 00:39:30,791 Nema šanse! Dosta! 505 00:39:30,875 --> 00:39:33,750 Ali zašto? Sa svima se jebeš. Svi to znaju. 506 00:39:33,833 --> 00:39:34,666 Rysiek! 507 00:39:35,333 --> 00:39:38,625 Jebem se s kime se želim jebati. I to se tebe ne tiče. 508 00:39:48,291 --> 00:39:49,791 Laku noć, gđo Kalinka. 509 00:39:49,875 --> 00:39:51,083 Laku noć, g. Franio. 510 00:40:45,583 --> 00:40:47,708 -Dobar dan. -Dobar dan. 511 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Ima li koga? 512 00:41:15,041 --> 00:41:15,875 Ima li koga? 513 00:41:20,541 --> 00:41:23,375 Mako Božja! Što radite ovdje, sestro? 514 00:41:27,041 --> 00:41:28,333 Mrtva sam? 515 00:41:29,500 --> 00:41:32,416 Ne, koliko znam, i dalje si živa. 516 00:41:34,791 --> 00:41:36,166 Kako ste ušli? 517 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Nisam ušla, dijete. 518 00:41:40,208 --> 00:41:41,291 Ukazujem ti se. 519 00:42:02,250 --> 00:42:03,958 Samo ćemo sjediti bez riječi? 520 00:42:05,625 --> 00:42:08,250 Idem čim ti zasadim sjeme tjeskobe u um. 521 00:42:08,875 --> 00:42:10,666 Dakako, samo izvolite. 522 00:42:16,583 --> 00:42:18,125 A zašto zasaditi tjeskobu? 523 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 To ćeš morati sama dokučiti. 524 00:42:36,125 --> 00:42:37,375 -Zdravo. -Zdravo. 525 00:42:37,458 --> 00:42:41,125 Dobro došli u našu divnu zemlju. 526 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Mili Bože! 527 00:42:42,125 --> 00:42:43,750 Zovem se Nina. 528 00:42:43,833 --> 00:42:46,791 Nisam znala da ovdje sad govorimo kineski. 529 00:42:46,875 --> 00:42:50,625 Vijetnamski. Imali smo službeni posjet pa sam ponešto naučila. 530 00:42:50,708 --> 00:42:52,125 Ne zvuči li predivno? 531 00:42:52,208 --> 00:42:54,708 Predivno. Koje još riječi znaš? 532 00:42:55,500 --> 00:42:57,541 Cm n bn. To znači „hvala”. 533 00:42:58,375 --> 00:42:59,750 Cm n… 534 00:42:59,833 --> 00:43:00,708 -bn. -bn. 535 00:43:02,500 --> 00:43:03,333 Izvolite ući. 536 00:43:04,291 --> 00:43:05,125 Da? 537 00:43:06,375 --> 00:43:08,000 Da. Možda. 538 00:43:09,791 --> 00:43:12,166 No prestani preklinjati. Neugodno mi je. 539 00:43:12,791 --> 00:43:15,500 Da. Strog sam, ali pošten. Svi to znaju. 540 00:43:17,833 --> 00:43:20,708 Sve ovisi o mojoj odluci. 541 00:43:22,458 --> 00:43:23,291 Doviđenja. 542 00:43:26,000 --> 00:43:28,458 Kasnite kao i obično, gospođo Kalina. 543 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 „Gospođo”? Kakve su to gluposti? 544 00:43:31,166 --> 00:43:36,083 Gđo Kalina, izuzetno vas cijenim, vi to znate. Zapravo, obožavam vas. 545 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 O, da, znam. 546 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Želite li što? 547 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 -Ne, hvala. -Kavu sa šećerom. 548 00:43:46,166 --> 00:43:52,333 Nažalost, prisiljen sam prekinuti vaše sudjelovanje u TV emisijama. 549 00:43:57,500 --> 00:43:58,333 Prisiljen? 550 00:44:02,125 --> 00:44:03,625 A tko te prisiljava? 551 00:44:04,916 --> 00:44:05,791 Narod. 552 00:44:08,958 --> 00:44:10,750 -Narod? -Da, narod. 553 00:44:10,833 --> 00:44:12,916 Konstantno dobivamo pisma. 554 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 Ljudi vas ne žele gledati. 555 00:44:16,708 --> 00:44:18,916 A zašto ne, ako smijem pitati? 556 00:44:19,583 --> 00:44:22,708 Jer su zgroženi vašom odjećom za Dan rudara. 557 00:44:23,750 --> 00:44:26,333 Vašim dekolteom. Križem. 558 00:44:28,125 --> 00:44:29,500 Zgroženi su. 559 00:44:30,416 --> 00:44:34,041 Rysiu, prošli si put rekao da me ljudi obožavaju. 560 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Gđo Kalina, 561 00:44:36,916 --> 00:44:38,708 društvo vas ne želi gledati. 562 00:44:40,083 --> 00:44:42,708 Društvo je izrazilo stav i donijelo odluku. 563 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 -Koje jebeno društvo? -Mi. 564 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Vaš vas je muž uvjerio da vas svi vole. 565 00:44:49,166 --> 00:44:53,625 Htio je da budete naša poljska Marilyn Monroe. 566 00:44:54,166 --> 00:44:55,583 A vi ste mu povjerovali. 567 00:44:56,083 --> 00:44:59,541 No istina je da vas nitko ne želi. 568 00:45:01,750 --> 00:45:05,708 Strašno mi je žao što će vaš golemi talent biti protraćen, 569 00:45:06,875 --> 00:45:07,958 ali nemam izbora. 570 00:45:08,041 --> 00:45:10,416 Gđo Kalina, odsad pa nadalje 571 00:45:10,500 --> 00:45:13,583 molim vas, nemojte ulaziti u zgradu televizije. 572 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Pa baš krasno, Rysiek. 573 00:45:24,375 --> 00:45:26,833 Ovo je nesumnjivo uloga tvog života. 574 00:45:38,416 --> 00:45:42,625 Tadzio, ne mogu ti reći je li dobro ili loše. 575 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 I ti si nedavno rekao da nisam dobar… 576 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 A posebno moj… 577 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Radije se specijaliziram… 578 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 Iz ove perspektive… Sigurno to ne bih to napisao. 579 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 Ne znam kako… 580 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Što je bilo? 581 00:46:07,791 --> 00:46:08,875 To je nešto drugo. 582 00:46:08,958 --> 00:46:11,000 -Dao mi je otkaz. -Što? 583 00:46:11,625 --> 00:46:12,833 Ne smijem u zgradu. 584 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Htio me jebati, ali odbila sam. 585 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Možeš li se stišati? 586 00:46:20,750 --> 00:46:22,500 -Stišati? -Razgovaram s Tadziom! 587 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 Uvijek razgovaraš s njim! 588 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 Halo? 589 00:46:25,750 --> 00:46:27,875 Lucek, vidi kako je ljubomorna. 590 00:46:28,750 --> 00:46:30,708 Onaj ju je kreten izbacio s TV-a. 591 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Zašto? 592 00:46:34,208 --> 00:46:35,416 Jer ga je odjebala. 593 00:46:39,708 --> 00:46:40,666 Smiješno ti je? 594 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Naravno. Još jedan kreten koji ti ne može odoljeti. 595 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Znači, ja sam kriva? 596 00:46:47,000 --> 00:46:48,791 Kalinka, ne budi dijete. 597 00:46:50,875 --> 00:46:52,416 To je sve što imaš reći? 598 00:46:53,416 --> 00:46:55,291 Što još želiš da kažem? 599 00:46:56,000 --> 00:46:59,791 Goni tog napaljenog idiota. Napravio je budalu od sebe, ne od tebe. 600 00:46:59,875 --> 00:47:01,000 Otpustio me s TV-a. 601 00:47:01,875 --> 00:47:05,791 Dobro. On je samo žalosni birokrat. 602 00:47:05,875 --> 00:47:08,291 Danas Molski, sutra netko drugi. 603 00:47:08,375 --> 00:47:11,083 Ti si jedna jedina, stoga ne histeriziraj. 604 00:47:11,166 --> 00:47:14,125 Ne histeriziraj, Kalina. Znaš da mi se to ne sviđa. 605 00:47:15,916 --> 00:47:16,875 Nazovi Jeremija. 606 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 Neću nikoga zvati. Osim toga, linija je stalno zauzeta. 607 00:47:21,125 --> 00:47:24,833 Privlačna si žena i neki muškarci polude za tobom. 608 00:47:24,916 --> 00:47:26,291 Baš kao Lucek. Halo? 609 00:47:27,500 --> 00:47:28,541 I što sad? 610 00:47:30,916 --> 00:47:33,791 Ne znam. Najradije bih ga prebila. 611 00:47:35,333 --> 00:47:36,791 Jesi li čuo, Tadzio? 612 00:47:47,666 --> 00:47:48,791 Pusti to. 613 00:47:52,583 --> 00:47:54,291 Vidjela si moju kratku priču? 614 00:47:56,416 --> 00:47:57,250 Koju? 615 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 Onu koju uvijek čitam kad me pitaju na čemu radim. 616 00:48:03,666 --> 00:48:05,750 Nedovršena priča u pripravnosti? 617 00:48:05,833 --> 00:48:07,791 -Upravo ta. -Kod mene je. 618 00:48:09,541 --> 00:48:13,500 Osjećam se loše, tmurno i tužno 619 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 Dani se vuku i sve mi je ružno 620 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 Stojimo na kiši dok vjetar nas hladi 621 00:48:23,250 --> 00:48:28,000 Pokisli kao vrapci u krošnjama mladi 622 00:48:30,083 --> 00:48:33,291 S mokrim čarapama i najlonkama 623 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 Potplati mi otpali Više ne mogu hodati 624 00:48:38,458 --> 00:48:42,541 Bojim se da te tvoji van više neće pustiti 625 00:48:42,625 --> 00:48:45,791 Osjećam se loše, tmurno i tužno 626 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Najljepša ti hvala. 627 00:49:09,416 --> 00:49:10,625 Imaš li neki bijeli? 628 00:49:12,166 --> 00:49:13,166 Što će ti ručnik? 629 00:49:14,750 --> 00:49:15,708 Za Kaziua Kutza. 630 00:49:16,875 --> 00:49:17,708 Ideš? 631 00:49:34,083 --> 00:49:35,500 -Zdravo, Kalina! -Zdravo. 632 00:49:36,458 --> 00:49:37,625 Evo. Trebat će ti. 633 00:49:38,791 --> 00:49:40,291 Danas sam se već oprao. 634 00:49:40,375 --> 00:49:43,041 Ovo je rekvizit za razgovor s autorom. 635 00:49:44,125 --> 00:49:46,125 Ne znam čemu bi trebao služiti. 636 00:49:46,208 --> 00:49:50,333 Zamisli da sam boksač , a ti moj trener. 637 00:49:50,416 --> 00:49:51,875 Idemo na meč. 638 00:49:52,791 --> 00:49:54,250 Sad mi se baš ide onamo. 639 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Dok sam pisao Bodensko jezero, potajice sam patio 640 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 jer je zatočeništvo protagonista bilo vrlo nemuževno. 641 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Nemojte se smijati. Istina je. 642 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 Zatočeništvo, i ono koje sad prolazimo, 643 00:50:10,041 --> 00:50:13,500 nekako je uznemirujuće, bezvoljno i feminizirano. 644 00:50:13,583 --> 00:50:16,500 Nema borbenosti. Tada sam to doista mislio. 645 00:50:18,333 --> 00:50:20,208 Imam pitanje. 646 00:50:21,083 --> 00:50:24,875 Koji su aktualni trendovi u poljskoj književnosti? 647 00:50:27,750 --> 00:50:28,583 Ne znam. 648 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Šalite se. 649 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 Stvarno ne znam. Mislim da nitko ne zna. 650 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 Ljudi pišu jer su pisci. 651 00:50:36,500 --> 00:50:38,208 Možda imaju nešto reći? 652 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Vjerujte, često pišu iako nemaju ništa reći. 653 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 Pišu samo da bi dokazali da su pisci. 654 00:50:46,250 --> 00:50:48,458 I, dakako, da zadrže posao. 655 00:50:48,541 --> 00:50:54,208 Ali onda stvaraju umjetne probleme, umjetan život, umjetne likove. 656 00:50:54,291 --> 00:50:55,375 Nepravedni ste. 657 00:51:00,000 --> 00:51:03,875 Naravno, postoji nekoliko pisaca 658 00:51:04,666 --> 00:51:07,041 s velikom i autentičnom osobnošću. 659 00:51:07,125 --> 00:51:09,875 Oni doista pišu kad imaju nešto reći. 660 00:51:13,291 --> 00:51:16,166 Ali ne predstavljaju nikakve trendove, samo sebe. 661 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Točno, jer što su uopće trendovi? 662 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Prekinite meč! 663 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 Isprike, dame i gospodo. 664 00:51:29,000 --> 00:51:31,666 Moj trener misli da mi je ovo pitanje previše. 665 00:51:31,750 --> 00:51:34,833 Nema smisla nastaviti boriti se. Hvala vam. 666 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 -Baš je arogantan. -Ma daj, sladak je. 667 00:51:39,166 --> 00:51:40,125 Puno vam hvala! 668 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 Hvala vam. 669 00:51:46,916 --> 00:51:49,041 Što mislite o Bergmanovim filmovima? 670 00:51:49,583 --> 00:51:51,791 Dobri su. Ovo je bilo odlično. 671 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 -Hvala. Doviđenja. -Doviđenja! 672 00:51:56,000 --> 00:51:59,041 -Što ti misliš o Bergmanu? -Otišao je. To je to. 673 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 JAVNA KNJIŽNICA 674 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 -Kako ti to uspijeva? -Što? 675 00:52:03,000 --> 00:52:06,291 Prezireš ih, a oni te zbog toga obožavaju. 676 00:52:07,166 --> 00:52:09,666 -Prezirao sam ikoga, Kaziu? -Nikad. 677 00:52:09,750 --> 00:52:13,250 Samo ih ne shvaćam ozbiljno. Ni njih ni sebe. 678 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 Daj mi to. 679 00:52:58,333 --> 00:53:00,041 Nitko me neće častiti votkom. 680 00:53:08,916 --> 00:53:11,083 Nekoć je ovamo dolazilo manje žena. 681 00:53:11,583 --> 00:53:12,708 Sve je isto. 682 00:53:13,333 --> 00:53:16,916 Pijanci i kurve koje naručuju kijevski odrezak i breskve Melba. 683 00:53:21,708 --> 00:53:22,875 Izvolite? 684 00:53:23,500 --> 00:53:26,208 Bocu votke. Zapravo, započnimo s dvije. 685 00:53:27,208 --> 00:53:28,750 -Još nešto? -Konjak, molim. 686 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Meni kijevski odrezak i breskve Melba. 687 00:53:34,833 --> 00:53:35,958 Ovo je Maja. 688 00:53:36,500 --> 00:53:37,458 Bzowska Maja. 689 00:53:37,541 --> 00:53:40,625 Maja Bzowska, završila je dramsku školu. 690 00:53:40,708 --> 00:53:43,541 Želi vidjeti stvarni život vlastitim očima, 691 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 doživjeti ga iz prve ruke. 692 00:53:46,041 --> 00:53:48,125 Nemoj previše slušati Kaziua. 693 00:53:48,208 --> 00:53:50,916 Ne zna puno o stvarnom životu. 694 00:53:51,000 --> 00:53:54,416 -A ni mi, zapravo. -Gospodo! Strašno vas obožavam. 695 00:53:55,166 --> 00:53:58,291 Svi ste tako izuzetni u svemu čime se bavite. 696 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 Mogu učiti od vas dok ne ostanem bez daha. 697 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Baš zanimljiva ideja. 698 00:54:04,333 --> 00:54:05,458 Što mi žena kaže na to? 699 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 Moja draga gospođice, 700 00:54:07,958 --> 00:54:10,833 nažalost, moj je muž vrlo zaposlen 701 00:54:10,916 --> 00:54:13,958 jer učim od njega dok ne ostanem bez daha. 702 00:54:15,958 --> 00:54:20,500 Majo, ako mi dopustiš, ja ću te učiti čemu god želiš. 703 00:54:20,583 --> 00:54:21,833 Hoću li biti u filmu? 704 00:54:22,375 --> 00:54:24,666 -Naravno da hoćeš. -Dobro. 705 00:54:24,750 --> 00:54:26,666 Naravno da ćeš biti u filmu. 706 00:54:27,500 --> 00:54:28,625 Dobro, evo konjaka. 707 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 -Još nema termina. -Još jednu rundu. 708 00:54:38,458 --> 00:54:43,458 Ali uskoro će TV drama s Adamom, pa je to zapravo dobro. 709 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Tako je. 710 00:54:45,125 --> 00:54:46,375 Kalina, je li istina? 711 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 -Da te Molski izbacio? -Isuse, Baśka! Čemu takve jake riječi? 712 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 Je li ili nije? Šuška se. 713 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 Da, ali sve je tako glupo. 714 00:54:56,916 --> 00:54:59,875 -Uskoro će me sigurno zvati natrag. -Upravo tako. 715 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 Žao mi je. Baš sam se uzrujala. 716 00:55:19,458 --> 00:55:22,208 Adame! Ne smeta ti što sam se ubacila? 717 00:55:23,208 --> 00:55:26,250 Nipošto. S tobom mogu plesati cijelu noć. 718 00:55:26,875 --> 00:55:30,416 Čuj, još ne znam datume proba za Cabaret , 719 00:55:30,500 --> 00:55:33,583 ali odsad ću svoje vrijeme posvetiti samo tebi. 720 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 Mislio sam da su ti rekli. 721 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Što? 722 00:55:38,958 --> 00:55:40,875 Zacijelo si naljutila glavešine. 723 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 Htio sam pregovarati, ali rekli su da te zamijenim sa… 724 00:55:44,166 --> 00:55:45,750 Prestani. Ne želim znati. 725 00:57:21,875 --> 00:57:23,083 Odjebimo odavde. 726 00:58:00,291 --> 00:58:02,833 Hej! Hajde! 727 00:58:05,166 --> 00:58:06,791 -Dobra večer! -Kamo? 728 00:58:06,875 --> 00:58:07,958 Samo ravno. 729 00:58:08,041 --> 00:58:08,875 Ukrcajte se. 730 00:58:12,666 --> 00:58:15,000 Hajde, blesačo! 731 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 GRADSKI AUTOBUSNI PRIJEVOZ SPREMIŠTE „A” 732 00:59:48,625 --> 00:59:50,166 Ovo je kraj. Iskrcajte se. 733 00:59:50,666 --> 00:59:52,083 Ovo je kraj. 734 00:59:59,916 --> 01:00:01,666 -Doviđenja. -Doviđenja. 735 01:00:01,750 --> 01:00:03,750 -Laku noć. -Laku noć. 736 01:00:24,458 --> 01:00:25,291 Jebote! 737 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 PARTIJA SLUŠA NAROD 738 01:00:54,541 --> 01:00:56,791 Što on misli, tko si? Koji kreten. 739 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Ispričao mi je sranja o tome kako je narod zgrožen 740 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 mojom haljinom za Dan rudara i da mi zato mora dati otkaz. 741 01:01:05,750 --> 01:01:06,666 Osvećuje ti se. 742 01:01:08,000 --> 01:01:08,916 Kakva pizda. 743 01:01:12,125 --> 01:01:12,958 I što sad? 744 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Ne znam. 745 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 -Moraš k njemu… -I spavati s njim? 746 01:01:23,708 --> 01:01:25,000 Kako bi škodilo? 747 01:01:27,125 --> 01:01:30,458 Suoči se s njim, umjesto da cviliš kao gubitnica. 748 01:01:30,541 --> 01:01:33,083 Već si se suočila s Januszom jer te vara? 749 01:01:40,375 --> 01:01:43,291 Oprosti, Xymena, nisam to htjela reći. 750 01:01:43,375 --> 01:01:46,333 Jesi. I vjerojatno imaš pravo. 751 01:01:46,958 --> 01:01:47,791 Xymena. 752 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 Xymena! 753 01:02:34,791 --> 01:02:36,416 No, drago mi je što je tu. 754 01:02:36,500 --> 01:02:37,875 Bila sam u kupnji. 755 01:02:39,083 --> 01:02:43,000 Ali zašto? I ja sam bila. Kupila sam kruh, maslac, jaja. 756 01:02:43,083 --> 01:02:44,041 Na kredit. 757 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Ali kupila sam na kredit na tržnici. I što sad? 758 01:02:47,333 --> 01:02:50,458 Ali kupila sam jaja sa sela, tako smo se dogovorile. 759 01:02:50,541 --> 01:02:53,708 I teletinu i piletinu. Sve što si naručila. 760 01:02:54,958 --> 01:02:58,291 Ja sam naručila? Ali sad nemam novca. 761 01:02:58,375 --> 01:03:01,125 Ali rekli ste mi da odem u kupnju! 762 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 Ja? 763 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Da! Rekli ste: „Obavi kupnju prije čišćenja.” 764 01:03:05,416 --> 01:03:06,333 Što? 765 01:03:06,416 --> 01:03:09,291 Došla sam u grad zbog toga. Ne odlazim bez novca. 766 01:03:11,125 --> 01:03:12,750 Ni ja ne odlazim bez novca. 767 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Eto. 768 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 Kvragu! Gdje mi je muž? 769 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 Čistačica i žena s teletinom uzele su me na pik. 770 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 Treba im platiti. 771 01:03:37,000 --> 01:03:38,958 Staś, možeš razgovarati s njima? 772 01:03:40,166 --> 01:03:42,375 -Ne idem onamo. -Zašto ne? 773 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 -Jer sam muškarac. -Aha. 774 01:03:47,250 --> 01:03:48,375 Boji se baba. 775 01:03:50,083 --> 01:03:51,583 Mislio je da imaš novac. 776 01:03:52,916 --> 01:03:54,333 Nemam ni novčića. 777 01:04:01,958 --> 01:04:04,583 Ni ja. Da imam, dao bih vam. 778 01:04:06,208 --> 01:04:07,708 Baš si simpatičan. 779 01:04:08,541 --> 01:04:09,666 Velikih ambicija. 780 01:04:11,458 --> 01:04:13,125 Što uopće radiš ovdje? 781 01:04:15,375 --> 01:04:16,500 Telefon mi ne radi. 782 01:04:17,166 --> 01:04:19,625 Došao sam osobno govoriti sa Stanisławom. 783 01:04:31,500 --> 01:04:33,208 Ne možemo zauvijek ostati tu. 784 01:04:35,416 --> 01:04:36,500 Tko kaže? 785 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Zdravo, dame. Zašto sjedite same? 786 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 Ne odlazim dok mi ne plate. 787 01:04:51,125 --> 01:04:54,541 -Ni ja. I ja želim svoj novac. -Polako, jedna po jedna. 788 01:04:55,458 --> 01:04:56,666 No dobro. 789 01:04:58,083 --> 01:04:58,916 Izvolite. 790 01:05:01,083 --> 01:05:02,875 Izvolite. Je li to dovoljno? 791 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Jest. Doviđenja. 792 01:05:13,000 --> 01:05:16,041 Sjajno je što si došao. Zapeli smo u drugoj sobi. 793 01:05:16,125 --> 01:05:19,541 Kako to misliš? Vrata su se zaglavila? 794 01:05:19,625 --> 01:05:20,708 Koja vrata? 795 01:05:20,791 --> 01:05:22,000 Vrata. 796 01:05:22,083 --> 01:05:25,500 Ti dragi, blesavi dječače. Katkad ništa ne shvaćaš. 797 01:05:45,875 --> 01:05:48,000 Kalina, ovo je bazen. Moraš plivati. 798 01:05:48,625 --> 01:05:51,875 Ne moram. Mogu gledati tebe kako plivaš. 799 01:05:52,458 --> 01:05:55,250 Aha. Ignorirat ćeš me? 800 01:05:56,250 --> 01:05:57,916 Želim sjediti pokraj bazena. 801 01:06:00,458 --> 01:06:04,375 U zadnje vrijeme ionako ništa ne radim. Samo kuham i idem u kupnju. 802 01:06:04,458 --> 01:06:06,625 Za Boga miloga, Kalina! 803 01:06:08,625 --> 01:06:11,625 Samo nazovi Jeremija. Reci mu da se zauzme za tebe. 804 01:06:11,708 --> 01:06:16,166 Nikoga ne želim tražiti usluge. Strašno mi je neugodno. 805 01:06:16,666 --> 01:06:20,000 Zvučiš baš kao Staś. Nitko bolje ne glumi ravnodušnost. 806 01:06:20,083 --> 01:06:20,916 Ne gnjavi! 807 01:06:23,125 --> 01:06:24,416 Hajde, zaplivaj malo. 808 01:06:25,416 --> 01:06:26,291 Ne želim. 809 01:06:29,291 --> 01:06:31,000 -Kamo ćeš? -Ostavi me. 810 01:06:31,708 --> 01:06:33,041 Ne da mi se plivati. 811 01:06:43,708 --> 01:06:46,250 Ostavit ću te ako mi nešto obećaš. 812 01:06:46,333 --> 01:06:47,291 Što? 813 01:06:47,375 --> 01:06:50,416 -Nazovi Jeremija. -Držiš se toga kao pijan plota. 814 01:07:29,291 --> 01:07:30,375 Evo i zvijezde. 815 01:07:37,750 --> 01:07:39,291 Ove tokice nisu loše. 816 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 Vidi kako oni bez osjećaja Dopuštaju da ih obuzme požuda 817 01:08:00,333 --> 01:08:04,791 Požuda ih baca na života dno Ondje umiru jer u njima živi zlo 818 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 Što brže se s tog puta maknuti treba 819 01:08:11,250 --> 01:08:13,000 I ispuniti osjećajima do neba 820 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 Osjećaji će te kao dragulji krasiti Osjećaji će te u Petrarku pretvoriti 821 01:08:22,416 --> 01:08:27,416 Nek' djevojka uživa u tvojoj ljubavi Nemoj se plašiti osjećaje joj pokazivati 822 01:08:27,500 --> 01:08:32,166 Od osjećaja ćeš radošću sjajiti I u svim stvarima uživati 823 01:08:32,250 --> 01:08:36,958 Osjećaji cijenu nemaju Samo ti radost spremaju 824 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 Stoga požudu odbaciti treba ! Osjećaje prigrli i osjeti radost do neba ! 825 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Vidi kako oni bez osjećaja Dopuštaju da ih obuzme požuda 826 01:08:51,458 --> 01:08:56,291 Požuda ih baca na života dno Ondje umiru jer u njima živi zlo 827 01:08:58,208 --> 01:09:02,041 Što brže se s tog puta maknuti treba 828 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 I ispuniti osjećajima do neba 829 01:09:09,083 --> 01:09:13,375 Osjećaji će te kao dragulji krasiti Osjećaji će te u Petrarku pretvoriti 830 01:09:13,458 --> 01:09:18,458 Nek' djevojka uživa u tvojoj ljubavi Nemoj se plašiti osjećaje joj pokazivati 831 01:09:18,541 --> 01:09:23,166 Od osjećaja ćeš radošću sjajiti I u svim stvarima uživati 832 01:09:23,250 --> 01:09:27,583 Osjećaji cijenu nemaju Samo ti radost spremaju 833 01:09:28,083 --> 01:09:32,458 Stoga požudu odbaciti treba ! Osjećaje prigrli i osjeti radost do neba ! 834 01:09:43,625 --> 01:09:47,625 Hej, Kalina! Zdravo. 835 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Zdravo. 836 01:09:49,666 --> 01:09:50,916 Dobra večer. 837 01:09:51,000 --> 01:09:52,666 -Dobra večer. -Wacław Turski. 838 01:09:52,750 --> 01:09:56,375 Dobra večer. 839 01:09:56,458 --> 01:09:58,625 -Dođi nam reći što se dogodilo. -Što? 840 01:09:58,708 --> 01:10:00,958 -Dođi. -Wacek! Što to radiš? 841 01:10:11,458 --> 01:10:14,708 -Ti to možeš razjasniti. -Lud si, kao i uvijek. 842 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Kalina, sjećaš se predstave kad se Rysiek spotaknuo o scenografiju… 843 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Dobra večer, gđice Nina. Divno izgledate. 844 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Hvala. Strašno ste dragi. 845 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Kalina, sjećaš li se da je Rysiek tijekom predstave pao na pozornicu? 846 01:10:38,000 --> 01:10:40,375 Sjećaš se toga, zar ne? 847 01:10:40,458 --> 01:10:43,625 Pa si ga pokrila haljinom. 848 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 Govorio si mi neke gluposti, 849 01:10:45,916 --> 01:10:48,500 a ja sam odgovorio nekom besmislicom. 850 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Dogodilo se ili ne? Rysiek kaže da nije. 851 01:10:58,708 --> 01:11:03,833 Ne, Wacek. Sasvim si pijan, krivo se sjećaš. Bio je to Waldek Górski. 852 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Žao mi je, moram se vratiti. 853 01:11:18,166 --> 01:11:20,375 Što kažete na jedno kratko? 854 01:11:20,458 --> 01:11:21,916 -Ne. -I ja ću odbiti. 855 01:11:27,083 --> 01:11:28,500 Zdravo, Kalina! 856 01:11:28,583 --> 01:11:30,666 -Zdravo. -Je li ti se svidjelo? 857 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 Veoma. Djevojka je jako talentirana. 858 01:11:34,166 --> 01:11:38,000 -Haljine su bile divne. -Stvarno su ti se svidjele? 859 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Stvarno. Zašto? 860 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 -Jer to nije tvoj stil. -Zanimljivo. 861 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Trebala bi izbaciti sise, ovako. 862 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Zar si poludio? 863 01:11:53,083 --> 01:11:55,333 Žao mi je, ne dajete mi izbora. 864 01:12:20,166 --> 01:12:23,750 Nisam u formi, ali ipak je bilo savršeno. 865 01:12:23,833 --> 01:12:26,583 Svakako. Zacijelo si uživao. 866 01:12:26,666 --> 01:12:29,583 Onaj tko se nekoć borio nikad ne prestaje uživati. 867 01:12:29,666 --> 01:12:33,125 -Došlo mi je da tog kretena ovako udarim. -Nemoj! 868 01:12:34,416 --> 01:12:35,250 Što nemoj? 869 01:12:38,208 --> 01:12:39,250 Ne izgleda dobro. 870 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 Što? 871 01:12:42,875 --> 01:12:45,458 Ne možeš biti dama i mahati šakama. 872 01:12:46,875 --> 01:12:48,083 Da me pale boksači, 873 01:12:48,166 --> 01:12:51,541 oženio bih se Zdzisiekom, svojim starim sparing partnerom. 874 01:13:01,583 --> 01:13:05,666 Žena se ne može braniti jer to ne izgleda lijepo? 875 01:13:06,416 --> 01:13:08,958 Tomu mi služimo. Ionako smo ružni. 876 01:13:10,583 --> 01:13:13,083 Koji kurac Staś? Izgledam li ti kao ukras? 877 01:13:15,333 --> 01:13:18,291 Ne trebaš me spašavati. To mogu i sama! Razumiješ? 878 01:13:18,791 --> 01:13:20,583 Pa naravno, gđa Jędrusik. 879 01:13:20,666 --> 01:13:21,625 Razumiješ li? 880 01:13:21,708 --> 01:13:23,208 Tko bi drugi vikao noću? 881 01:13:24,416 --> 01:13:26,750 Bez uvrede, ali ne možeš se spasiti. 882 01:13:26,833 --> 01:13:29,166 -Čak ni od naše zle susjede. -Što kažeš? 883 01:13:32,166 --> 01:13:34,291 Nemaš pojma o čemu govoriš. 884 01:13:35,875 --> 01:13:37,708 Ne budi smiješna. Kamo ćeš? 885 01:13:37,791 --> 01:13:39,125 Jebi se, Staś! 886 01:13:44,583 --> 01:13:47,708 Zbog koga se tako loše Kao zbog mene možeš osjećati ? 887 01:13:47,791 --> 01:13:50,958 Zbog koga ćeš svakog dana Tolike šanse izgubiti ? 888 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 Tko će ti upropastiti jutra i noći Tako vješto kao ja ? 889 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 Tko će ti smetati dok se briješ I slati te na kišu neobrijana ? 890 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Tko će imati snage i živaca Nositi se s nekim poput tebe ? 891 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 Dobra večer. 892 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 U kojem gradu i s kojom novom damom 893 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 Usamljen ćeš patiti i polako venuti ? 894 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 Kako ćeš ulogu drugu igrati ? 895 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 Tko će pasti na tvoju bol ? 896 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Zbog koga se tako loše Kao zbog mene možeš osjećati ? 897 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 Koga ćeš jednom ostaviti kao mene ? 898 01:14:37,791 --> 01:14:42,375 Tko će provesti besanu noć čekajući ? 899 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 Ti znaš da ću to biti ja 900 01:15:50,833 --> 01:15:54,708 Kladim se da ga nećeš nazvati. 901 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 Samo me gledaj. 902 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 Zdravo, Jeremi! 903 01:16:27,833 --> 01:16:29,791 Nego, zanima me, 904 01:16:31,291 --> 01:16:34,250 možemo li se naći sutra? 905 01:16:35,250 --> 01:16:36,083 U SPATiF-u? 906 01:16:38,583 --> 01:16:40,750 Da, sjajno. U podne. 907 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 Doći ću. 908 01:16:43,625 --> 01:16:44,458 Vidimo se. 909 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Sutra se nalazim s njim. 910 01:16:54,916 --> 01:16:56,416 Tvrdoglav si kao magarac. 911 01:16:57,333 --> 01:16:58,166 Istina. 912 01:16:58,916 --> 01:17:01,041 Ni slučajno nemoj reći Staśu. 913 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 Dobar dan. 914 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Žao mi je. Čekao sam jedan sat. Duže nisam mogao ostati u SPATiF-u. 915 01:17:22,458 --> 01:17:25,125 Ne, meni je žao. Drago mi je što si ovdje. 916 01:17:26,125 --> 01:17:28,416 -Već ste počeli s probama? -Da. 917 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 Stvaramo našu emisijicu s pjesama i anegdotama. 918 01:17:33,416 --> 01:17:36,625 -Što snimaju? -Filmski žurnal. 919 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 Čuj, Jeremi, 920 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 pitala sam se bi li mogao… 921 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 Dobar dan, g. Jeremi! 922 01:17:52,041 --> 01:17:53,125 Što ona radi tu? 923 01:17:54,541 --> 01:17:55,500 Nažalost, glumi. 924 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Nije valjda nova Jesenska Djevojka? 925 01:18:02,666 --> 01:18:04,416 Žao mi je, ništa nisam mogao. 926 01:18:05,875 --> 01:18:07,666 Znam da ti nisi kriv. 927 01:18:09,208 --> 01:18:12,208 Znam da si učinio što si mogao, moj nježni pjesniče. 928 01:18:15,791 --> 01:18:16,625 Rysiek! 929 01:18:18,958 --> 01:18:20,000 Baš si govnar. 930 01:18:31,750 --> 01:18:33,375 -Doviđenja. -Doviđenja. 931 01:19:13,041 --> 01:19:13,875 Deset. 932 01:19:17,416 --> 01:19:19,416 Zdravo. Kako je prošlo? 933 01:19:20,000 --> 01:19:20,833 Zdravo. 934 01:19:27,291 --> 01:19:29,291 Kalina! Kako je prošlo? 935 01:19:29,375 --> 01:19:30,208 Dobro. 936 01:19:32,500 --> 01:19:34,500 Ne znam što bih s tim. Bravo. 937 01:19:35,000 --> 01:19:37,541 Što je Jeremi rekao? Primit će te natrag? 938 01:19:46,833 --> 01:19:49,250 Rekoh ti da to pred Staśom ne spominješ. 939 01:19:49,333 --> 01:19:51,375 Isuse, prestani ga se bojati. 940 01:19:51,458 --> 01:19:53,541 Koji kurac? Ne bojim ga se. 941 01:19:54,208 --> 01:19:57,000 -Ne ljuti se. Pitam kako je bilo. -Nikako. 942 01:19:59,291 --> 01:20:02,333 -Zakasnila si, zar ne? -Prestani me grditi, jebote. 943 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 -Uvijek kasniš. -To je moj problem. 944 01:20:07,000 --> 01:20:08,083 Što te briga? 945 01:20:09,791 --> 01:20:13,333 -Nešto moraš poduzeti u vezi s tim. -Ne moram ništa. 946 01:20:16,416 --> 01:20:17,541 Nazvat ću Jeremija. 947 01:20:22,375 --> 01:20:23,791 Da, našla sam se s njim. 948 01:20:24,458 --> 01:20:26,791 I? Reći ćeš mi kako je prošlo? 949 01:20:27,375 --> 01:20:28,208 Neću. 950 01:20:33,041 --> 01:20:35,000 Najbolje da odeš. 951 01:20:37,416 --> 01:20:38,250 Što? 952 01:20:42,958 --> 01:20:44,208 Spakiraj stvari. 953 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Gotovo je, možeš ići 954 01:21:07,541 --> 01:21:09,833 Ne treba očajavati 955 01:21:10,875 --> 01:21:13,166 Bili smo zajedno, ja i ti 956 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Na tren je bilo poput teatra 957 01:21:17,083 --> 01:21:19,416 Među nama nije bilo ničega 958 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 Uspomene nam neće ostati 959 01:21:23,041 --> 01:21:26,250 Nije bilo ničeg osim ljubavi 960 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 Ali sve su nam ukrali 961 01:21:31,166 --> 01:21:37,666 Sutra se ipak nećemo naći 962 01:21:38,875 --> 01:21:45,416 Sljedeći tjedan U velikom ćemo se svijetu izgubiti 963 01:21:46,541 --> 01:21:52,500 Sljedeći mjesec Naša će ranjena srca zacijeljeti 964 01:21:52,583 --> 01:21:55,833 A iduće godine, baš smiješno 965 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 Sve će se činiti nestvarno 966 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Naći ćemo način da ubijemo to zlo vrijeme 967 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 Neće biti tako strašno 968 01:22:13,375 --> 01:22:18,000 Samo jednu molbu imam 969 01:22:18,083 --> 01:22:23,125 Ako budem preslaba 970 01:22:23,208 --> 01:22:25,666 Čekati 971 01:22:25,750 --> 01:22:28,958 Ako ti ime počnem dozivati 972 01:22:29,041 --> 01:22:33,000 I preklinjati da se vratiš 973 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 Molim te, kloni me se 974 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 -Dalje. -Dalje. 975 01:23:02,583 --> 01:23:06,166 „Varšava gori!” čovjek bi htio povikati. 976 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 No ostanite mirni. U prijestolnici nema požara. 977 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 To je Kalina Jędrusik. 978 01:23:11,125 --> 01:23:14,125 Umjesto toga, osvjetljavaju ga neonska svjetla. 979 01:23:14,208 --> 01:23:16,416 Njihova ljepota privlači pozornost… 980 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 Kažu da ima ljubavnika. 981 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 …građana i stranih posjetitelja. 982 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Neobična slova ugodna su oku. 983 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Sve u svemu, naša prijestolnica veličanstvena je i danju i noću. 984 01:23:33,875 --> 01:23:36,625 Želiš karamelu? Mama nam ih je dala. 985 01:23:37,625 --> 01:23:38,625 Dobre su. Uzmi. 986 01:23:45,125 --> 01:23:48,166 Konstantno raste broj ljubitelja malih ekrana. 987 01:23:48,875 --> 01:23:51,541 Narod masovno kupuje televizore. 988 01:23:51,625 --> 01:23:53,083 To nimalo ne iznenađuje. 989 01:23:53,708 --> 01:23:56,791 Probe za Cabaret u punom su jeku. 990 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 Sadržaj emisije najstrože je čuvana tajna. 991 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Samo možemo otkriti da će biti novih glumaca i likova. 992 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 La la la Prati me svaki dan 993 01:24:17,041 --> 01:24:21,958 La Valse du Mal Valcer koji mi život uništava 994 01:24:22,666 --> 01:24:27,583 Silno je ljutit i ne vjeruje mi Zna da ništa dobro ne mogu smjerati 995 01:24:28,791 --> 01:24:34,416 I ništa, čak ni valcer Neće me sad zaustaviti 996 01:24:35,125 --> 01:24:40,458 Dalije su uvenule I kroz stihove moga života 997 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 Polako me prati La valse du Mal 998 01:24:46,750 --> 01:24:51,958 I muči me Bol mi nanosi 999 01:24:53,041 --> 01:24:58,000 La Valse du Mal Veseli valcer koji me želi uništiti 1000 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Njegov sam zvuk zavoljela Dok sam sve niže tonula 1001 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Kada sam zagrijavala Čašicu u svojim rukama 1002 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 Ova me melankolija nekoć znala razveseliti 1003 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 Kad sam bila u nedoumici Kad su šanse male bile 1004 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 La la la Prati me svaki dan 1005 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 La Valse du Mal Valcer koji mi život uništava 1006 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 Zavarava se da neću spakirati kovčeg 1007 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 I ostat ću mu društvo praviti U gradu u kojem me nitko ne voli 1008 01:25:53,916 --> 01:26:00,708 „Žene na raspolaganju imaju cijeli niz pasivno-agresivnih uzdaha. 1009 01:26:02,041 --> 01:26:05,375 Formalno, ti uzdasi trebali bi izraziti ideju 1010 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 da su žene slabe, bespomoćne i zlostavljane. 1011 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Međutim, činjenica je da sadržavaju prikrivenu gomilu 1012 01:26:14,166 --> 01:26:17,041 izuzetno oštrih uvreda. 1013 01:26:17,125 --> 01:26:20,041 Možda bi više trebao pisati o muškarcima. 1014 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 Jasno? 1015 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Onda reci da ti je žao. Ispričaj se Heniu. 1016 01:26:52,708 --> 01:26:54,458 Pripazi ili ćeš dobiti svoje! 1017 01:26:54,541 --> 01:26:56,291 Ostavi ga na miru! 1018 01:26:59,750 --> 01:27:02,458 Ne miješajte se! Nije vaše dijete. 1019 01:27:05,458 --> 01:27:08,083 Gledaj me kad ti se obraćam. Ispričaj mu se. 1020 01:27:08,583 --> 01:27:11,000 Ostavi ga, stara kurvo! Čuješ li me? 1021 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Smjesta se mora ispričati. 1022 01:27:16,625 --> 01:27:17,916 -Moraš li? -Ne. 1023 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 Onda nemoj. 1024 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Neću se ispričavati. 1025 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 Idemo, Henio. Ova je luđakinja. 1026 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Dođi. 1027 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 Izraz lica njegove mame kad si se pojavila! 1028 01:27:38,708 --> 01:27:39,708 Što je bilo? 1029 01:27:39,791 --> 01:27:43,833 Heniek kaže da avioni ne mogu sletjeti na vodu. 1030 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 Ali mogu, zar ne? 1031 01:27:46,375 --> 01:27:48,708 Da. Dobro si se ponio. 1032 01:27:48,791 --> 01:27:49,875 Hladno je. Idemo. 1033 01:28:08,416 --> 01:28:10,166 Mogu li si popraviti šminku? 1034 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 Naravno, uđi. 1035 01:28:14,916 --> 01:28:17,583 Što se događa? Zašto si u kadi? Svi plešu. 1036 01:28:20,000 --> 01:28:21,333 Ne pleše mi se. 1037 01:28:22,416 --> 01:28:23,333 Dakle, loše je. 1038 01:28:23,416 --> 01:28:25,250 Ne znam što mi je. 1039 01:28:26,708 --> 01:28:28,000 Ništa ti nije. 1040 01:28:29,000 --> 01:28:30,500 Kalina, on je luđak. 1041 01:28:30,583 --> 01:28:32,666 Trči po televiziji i sve otpušta. 1042 01:28:32,750 --> 01:28:34,166 Jučer je otpustio Ninu. 1043 01:28:35,208 --> 01:28:36,041 Koju Ninu? 1044 01:28:36,750 --> 01:28:38,833 Tajnicu koja govori vijetnamski. 1045 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 Zašto? 1046 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 Zašto? 1047 01:28:45,583 --> 01:28:48,250 Zaboravi ga. Nemoj mu pružiti to zadovoljstvo. 1048 01:28:49,458 --> 01:28:50,291 Idemo plesati. 1049 01:28:53,708 --> 01:28:55,375 Samo da popušim do kraja. 1050 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Jebote, volim kad si takva! 1051 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 -Kakva? -Opasna! 1052 01:29:54,583 --> 01:29:57,208 -Dobro jutro, gđo Kalina. -Ne smijete unutra! 1053 01:29:57,875 --> 01:30:00,333 Nezaposlenima je ulaz zabranjen! 1054 01:30:00,416 --> 01:30:01,833 Napustite zgradu, molim! 1055 01:30:03,125 --> 01:30:05,250 Uvalit ćete se u gadne probleme. 1056 01:30:10,000 --> 01:30:11,708 Xymena, dođi. 1057 01:30:11,791 --> 01:30:13,458 Kalina? Što radiš ovdje? 1058 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 Razračunat ću se s Molskim. Pođi sa mnom. 1059 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 -Što? -Samo dođi. 1060 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Trebat ću te. Pustite me na miru, sestro. 1061 01:30:20,625 --> 01:30:22,750 -Što ti je? -Ta me časna prati. 1062 01:30:22,833 --> 01:30:24,916 Ali to je Jadźka Zawadzka, glumica. 1063 01:30:26,333 --> 01:30:27,166 Imaš pravo. 1064 01:30:28,083 --> 01:30:30,458 Vidiš li što mi je taj govnar učinio? 1065 01:30:31,625 --> 01:30:34,041 Oprosti, zamijenih te s drugom časnom. 1066 01:30:47,666 --> 01:30:48,500 Krećem. 1067 01:30:49,500 --> 01:30:50,625 I što namjeravaš? 1068 01:30:53,041 --> 01:30:54,708 Reći tom kretenu što mislim. 1069 01:30:55,375 --> 01:30:57,750 Divno. A što bih ja trebala? 1070 01:30:58,375 --> 01:31:01,708 -Ništa. -Ništa? Zašto si me onda povela? 1071 01:31:03,416 --> 01:31:04,958 Moram znati da si ovdje. 1072 01:31:05,958 --> 01:31:07,250 -Da stojim ovdje? -Da. 1073 01:31:08,625 --> 01:31:09,958 -To je sve? -To je sve. 1074 01:31:16,208 --> 01:31:17,041 Pogrešan broj! 1075 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Idem. 1076 01:31:34,291 --> 01:31:35,708 Zašto si je otpustio? 1077 01:31:36,666 --> 01:31:37,500 Ninu. 1078 01:31:40,875 --> 01:31:42,291 Što ti je učinila? 1079 01:31:43,416 --> 01:31:44,750 Ne tiče te se. Odlazi. 1080 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 Što je s tobom, Rysiek? 1081 01:31:47,583 --> 01:31:49,583 Uništit ćeš svaku koja te odbije? 1082 01:31:57,208 --> 01:31:58,458 Ona nije kao druge. 1083 01:32:00,208 --> 01:32:01,791 Zaljubio si se u nju? 1084 01:32:03,833 --> 01:32:06,458 Ne možeš se ni zaljubiti kao normalan tip. 1085 01:32:07,250 --> 01:32:09,333 Nije poput tebe. Drukčija je. 1086 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 -Da? -O, da. 1087 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 A kakva to nije? 1088 01:32:12,916 --> 01:32:13,750 Vulgarna. 1089 01:32:14,500 --> 01:32:15,541 I provokativna. 1090 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Naravno. 1091 01:32:19,500 --> 01:32:21,208 Suptilna je i svetica. 1092 01:32:23,583 --> 01:32:24,541 Zanimljivo… 1093 01:32:26,541 --> 01:32:28,458 da je doživjela isto što i ja. 1094 01:32:32,833 --> 01:32:35,875 Tvoja je arogancija nevjerojatna. 1095 01:32:39,250 --> 01:32:40,083 Jest. 1096 01:32:45,916 --> 01:32:46,750 Vratit ću se 1097 01:32:48,458 --> 01:32:50,000 sviđalo se to tebi ili ne. 1098 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Sretno. 1099 01:32:51,750 --> 01:32:53,375 -Gđo Jędrusik! -Ispričavam… 1100 01:32:53,875 --> 01:32:56,125 Idem drugu Molskom razgovarati o vama. 1101 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 Pobijedili ste u izboru Večernjeg ekspresa . 1102 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 Velik uspjeh. 1103 01:33:02,666 --> 01:33:04,833 Golem! Dobitnica ste Zlatne maske! 1104 01:33:04,916 --> 01:33:08,708 Još je neslužbeno. Nazvao me glavni urednik. 1105 01:33:08,791 --> 01:33:11,750 Narod se naljutio na vas, ali ipak vas voli! 1106 01:33:13,291 --> 01:33:15,166 Onda, gđo Kalinka? 1107 01:33:17,291 --> 01:33:18,125 Dogovoreno? 1108 01:33:20,708 --> 01:33:21,708 Razmislit ću. 1109 01:33:21,791 --> 01:33:23,416 Što god želite. 1110 01:33:26,416 --> 01:33:30,000 No dobro, ali imam neke uvjete. 1111 01:33:30,500 --> 01:33:32,583 Drug Molski za sve će se pobrinuti. 1112 01:33:33,541 --> 01:33:35,458 Za početak, želim malu povišicu. 1113 01:33:36,583 --> 01:33:39,833 Sve je hladnije, smrzavam se u ovom tankom kaputu. 1114 01:33:40,625 --> 01:33:41,708 Trebala bih bundu. 1115 01:33:44,833 --> 01:33:48,083 Ugovor želim danas na mom stolu, Molski. 1116 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 1117 01:34:06,833 --> 01:34:08,750 Imate sitno? Nemam za kusur. 1118 01:34:08,833 --> 01:34:10,333 Sljedeći! 1119 01:34:11,208 --> 01:34:13,208 Ne gurajte se. Stanite u red. 1120 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Polako! 1121 01:34:17,000 --> 01:34:19,708 -Oprostite, žurim se. -Ne preko reda! 1122 01:34:19,791 --> 01:34:22,541 Neću čekati cijeli dan. Vi možete, ako želite. 1123 01:34:23,416 --> 01:34:24,916 To je Kalina Jędrusik. 1124 01:34:25,708 --> 01:34:28,458 Što radite ovdje ako ste tako slavni? 1125 01:34:28,541 --> 01:34:29,958 Kupujete kruh? 1126 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Naravno da ne. Kupujem šampanjac. 1127 01:34:32,333 --> 01:34:34,083 Ujutro pijete šampanjac? 1128 01:34:34,166 --> 01:34:36,833 Nikad. Kupam se u šampanjcu. 1129 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 Ukupno 134 zlota. 1130 01:34:38,333 --> 01:34:40,958 -Zadržite ostatak. Doviđenja! -Doviđenja. 1131 01:34:41,041 --> 01:34:43,000 -Doviđenja. -Doviđenja. 1132 01:34:52,333 --> 01:34:54,458 Moram te prekinuti, Tadzio. 1133 01:34:55,166 --> 01:34:59,458 Kalina je upravo došla s dvije boce šampanjca. 1134 01:35:03,375 --> 01:35:04,958 Ne, ne vidim kavijar. 1135 01:35:09,833 --> 01:35:12,291 Ali izgleda vrlo samozadovoljno. 1136 01:35:15,958 --> 01:35:17,583 Jesi li čuo, Tadzio? 1137 01:35:20,833 --> 01:35:23,333 Tadzio kaže da sam čudovište. 1138 01:35:23,416 --> 01:35:25,375 Ali shvaća te, jer me i on voli. 1139 01:35:27,375 --> 01:35:31,583 Tadzio, morat ću te nazvati poslije. 1140 01:36:49,000 --> 01:36:52,125 Seks u meni poput sunca počinje gorjeti 1141 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Seks je u meni Kako mu odoljeti ? 1142 01:36:55,833 --> 01:36:59,250 Ispunjava mi grudi, teče iz bokova 1143 01:36:59,333 --> 01:37:01,125 Na usne mi dolazi poput otrova 1144 01:37:01,833 --> 01:37:04,833 Seks je u meni, pali i uništava 1145 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 Stotine srca do kraja razara 1146 01:37:08,250 --> 01:37:11,916 Ako tvoja osjetila Ovaj inferno počne proždirati 1147 01:37:12,000 --> 01:37:15,083 Nikad nećeš mirno spavati 1148 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 Ali patim kad opečem žrtvu koja me voli 1149 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 Jer imam tijelo, ali duša me boli 1150 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Seks je u meni, zasjenjuje dušu 1151 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 Nitko ne zna U njoj ljubavni vjetrovi pušu 1152 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 Pa sanjam muškarca koji vidjeti može 1153 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Što mi se stvarno nalazi ispod kože 1154 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 Takvom bih se cijela predala 1155 01:37:46,625 --> 01:37:48,291 I dušu i seks bih mu dala 1156 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 Zašto mi je sudbina kleta Natovarila svu težinu svijeta ? 1157 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 Zašto muškarci moraju ispaštati Zbog moje vruće senzualnosti ? 1158 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 Čim se usudim dekolte pokazati 1159 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Muškarce treba u bolnici odvesti 1160 01:38:13,083 --> 01:38:18,583 Kad ova žena bokovima njiše Svaki muškarac otežano diše 1161 01:38:26,625 --> 01:38:29,791 Seks u meni poput sunca počinje gorjeti 1162 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Seks je u meni Kako mu odoljeti ? 1163 01:38:33,458 --> 01:38:36,791 Ispunjava mi grudi, teče iz bokova 1164 01:38:36,875 --> 01:38:38,666 Na usne mi dolazi poput otrova 1165 01:38:39,416 --> 01:38:42,500 Seks je u meni, pali i uništava 1166 01:38:42,583 --> 01:38:45,791 Stotine srca do kraja razara 1167 01:38:45,875 --> 01:38:49,708 Ako tvoja osjetila Ovaj inferno počne proždirati 1168 01:38:49,791 --> 01:38:52,666 Nikad nećeš mirno spavati 1169 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Ali patim kad opečem žrtvu koja me voli 1170 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 Jer imam tijelo, ali duša me boli 1171 01:39:05,083 --> 01:39:08,291 Seks je u meni, zasjenjuje dušu 1172 01:39:08,375 --> 01:39:11,708 Nitko ne zna U njoj ljubavni vjetrovi pušu 1173 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 Pa sanjam muškarca koji vidjeti može 1174 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Što mi se stvarno nalazi ispod kože 1175 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 Takvom bih se cijela predala 1176 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 I dušu i seks bih mu dala 1177 01:39:24,208 --> 01:39:25,458 I dušu i seks 1178 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 HVALA OBITELJI KALINE JĘDRUŠIK NA POVJERENJU I POTPORI 1179 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 Pa sanjam muškarca koji vidjeti može 1180 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Što mi se zapravo nalazi ispod kože 1181 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 Takvom bih se cijela predala 1182 01:44:47,666 --> 01:44:48,875 I dušu i seks bih mu dala 1183 01:44:50,083 --> 01:44:51,333 I dušu i seks! 1184 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 KRAJ 1185 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Prijevod titlova: Igor Opić