1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 EN FILM MEDFINANSIERT AV DET POLSKE KUNSTINSTITUTTET 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 LIVET I RAMPELYSET! KALINA JĘDRUSIK AVSLØRER HEMMELIGHETER 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 HENDELSENE I DENNE FILMEN HAR IKKE NØDVENDIGVIS SKJEDD 7 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 En kvinne på 60-tallet bør være moteriktig, men beskjeden. 8 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 Hun bør være spektakulær, men beskjeden. 9 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 Stilig, men beskjeden, og viet til grue og hjem. 10 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Gabardin. 11 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Moaré. 12 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Crimplene. 13 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Taft. 14 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 Og damask. 15 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 -Ikke tråkk på sprekkene. -Forsiktig! 16 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 Gi meg nøklene. 17 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 Hvor er de? 18 00:04:26,708 --> 00:04:28,500 -Kom igjen, gi meg dem. -Å… 19 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 Faen heller! Ned på knærne. 20 00:04:32,125 --> 00:04:34,916 -Har du en lommelykt? -Overraskende nok ikke. 21 00:04:36,166 --> 00:04:37,333 Jeg har en lighter. 22 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 Bare gi meg den. 23 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 Vent litt. 24 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 Faen, Staś, du setter fyr på håret mitt! 25 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Forsiktig… 26 00:04:56,125 --> 00:04:58,583 De er ikke her. Jeg har mistet dem igjen. 27 00:04:58,666 --> 00:05:01,625 Magda! 28 00:05:03,375 --> 00:05:05,833 Selvsagt! Det er fru Jędrusik! 29 00:05:05,916 --> 00:05:07,208 Hvorfor bråker dere? 30 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 Vi har mistet nøklene. 31 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 Hvorfor roper du? Du vekker alle. 32 00:05:12,208 --> 00:05:14,833 Hvorfor så sur? Kan du ikke være grei? 33 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 Du er full og kneler på fortauet. 34 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Hvem gjør sånt? Du burde skamme deg! 35 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 Burde ikke mannen min skamme seg? Hvorfor kjefter du alltid på meg? 36 00:05:24,750 --> 00:05:27,000 Fordi du er en frekk bedreviter. 37 00:05:27,083 --> 00:05:31,041 -Jeg? Du er den slemmeste i gården! -Sånt skal jeg ha med frabedt! 38 00:05:33,250 --> 00:05:35,708 Hva er morsomt? Hvorfor sa du ikke noe? 39 00:05:35,791 --> 00:05:39,166 Jeg krangler ikke med kjeftesmeller. 40 00:05:39,250 --> 00:05:41,750 Jeg ringer militsen hvis du ikke roer deg! 41 00:05:41,833 --> 00:05:43,500 -Å! -Hører du meg? 42 00:05:43,583 --> 00:05:44,416 Nei. 43 00:05:44,500 --> 00:05:46,833 -Kanskje du er for full? -Kanskje! 44 00:05:46,916 --> 00:05:50,416 Akkurat! Stor TV-stjerne, men pling i bollen. 45 00:05:54,083 --> 00:05:57,208 Hvorfor er du stille? Du står der som en statue. 46 00:05:57,291 --> 00:05:59,375 -Hvorfor sa du ikke noe? -Magda! 47 00:06:00,666 --> 00:06:05,291 -Magda! -Hva? Nøkler igjen? 48 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 -Igjen! -Igjen! 49 00:06:21,500 --> 00:06:23,375 Kan jeg komme bort? 50 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Klokken er tre. 51 00:06:28,125 --> 00:06:31,208 Å, her er engelen vår. 52 00:06:31,291 --> 00:06:34,583 -Alltid til tjeneste. Legg deg. -Kan jeg komme i morgen? 53 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Ja visst. 54 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Fluffy, vi er tilbake! 55 00:06:49,791 --> 00:06:52,458 -Kom igjen! -Jeg kommer! 56 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Ja, takk. 57 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 -Og du, frue? -Jeg vil ha… 58 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Hvordan holder du deg så slank? 59 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 Si det før jeg blir gal. Jeg spiser knapt og går opp i vekt. 60 00:07:11,875 --> 00:07:14,916 Jeg er ikke slank. Jeg strammer bare inn livet. 61 00:07:15,750 --> 00:07:19,416 -Jeg må slanke meg fordi Janusz… -Jeg slanker meg ikke. 62 00:07:20,833 --> 00:07:22,166 -Jeg er redd. -For hva? 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,541 For å få hengepupper, ikke mindre rumpe. 64 00:07:29,666 --> 00:07:31,791 -Skal du spise den? -Spis du. 65 00:07:42,291 --> 00:07:44,250 -Skal vi gå? -Vent. 66 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 -Hør her. -Så pent. 67 00:07:56,916 --> 00:08:00,958 -Jeg har tenkt på å bleke håret blondt. -Du? Blond? 68 00:08:01,750 --> 00:08:05,416 -Du gjør alltid narr av falske blondiner. -Nei, ikke nå lenger. 69 00:08:06,750 --> 00:08:09,041 Bruk i så fall hydrogenperoksid. 70 00:08:10,083 --> 00:08:13,166 Det er best. Ødelegger håret, men bleker det godt. 71 00:08:15,791 --> 00:08:18,208 -Hva gjorde Janusz denne gangen? -Janusz? 72 00:08:18,958 --> 00:08:20,333 Ikke gjør narr av meg. 73 00:08:22,416 --> 00:08:23,250 Hva med dette? 74 00:08:24,708 --> 00:08:27,333 Opptre i gabardin? Ser jeg ut som pensjonist? 75 00:08:27,416 --> 00:08:28,500 Det er crimplene. 76 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 Faen heller, ikke noe utvalg. 77 00:08:33,875 --> 00:08:37,875 Ikke vær så kresen, ellers må du synge naken for gruvearbeiderne. 78 00:08:37,958 --> 00:08:39,416 Kanskje de liker det. 79 00:08:40,541 --> 00:08:41,375 Dette! 80 00:08:44,375 --> 00:08:45,208 Perfekt. 81 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 Vil jeg se ut som en nonne? 82 00:08:48,250 --> 00:08:53,083 -Jeg lager en utringning til å dø for. -Førti zloty per meter. Faen heller! 83 00:08:53,166 --> 00:08:55,125 Jeg har ikke så mye penger. 84 00:08:56,166 --> 00:08:57,958 Vi tar to meter, takk. 85 00:08:59,916 --> 00:09:01,875 Jeg elsker deg. Takk. 86 00:09:03,833 --> 00:09:06,458 Denne halsen ville kledd deg. 87 00:09:07,875 --> 00:09:08,750 Takk. 88 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 Nei, det er Jędrusik. 89 00:09:11,125 --> 00:09:12,833 Ligner, men ikke like pen. 90 00:09:12,916 --> 00:09:15,416 -Det er henne. -Jeg har aldri likt henne. 91 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 TV OG RADIO 92 00:09:21,666 --> 00:09:25,958 Smil min kjære Før du sier noe 93 00:09:26,041 --> 00:09:30,458 Før hånden din berører min Før du bukker så fint 94 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 Smil, det er alt Du må ikke presentere deg 95 00:09:35,041 --> 00:09:38,291 Det er nok for meg Å bli berørt av ditt smil 96 00:09:39,666 --> 00:09:44,000 Et smil gjør alt vakrere 97 00:09:44,083 --> 00:09:48,958 Smil som meg La vårt nye vennskap 98 00:09:49,041 --> 00:09:53,083 Som begynte med et smil Fortsette å smile 99 00:09:53,166 --> 00:09:56,458 Smil akkurat sånn 100 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Jeg elsker deg. 101 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 Sier du det? 102 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 En drittsekk som meg? 103 00:11:14,708 --> 00:11:16,083 En drittsekk, 104 00:11:17,666 --> 00:11:19,958 en artist og en playboy. 105 00:11:24,166 --> 00:11:25,791 En skjøge som elsker meg. 106 00:11:27,083 --> 00:11:29,458 Ja, kan du fatte det? 107 00:11:37,000 --> 00:11:41,291 Skjebnen ga meg bare én form 108 00:11:41,375 --> 00:11:43,250 Men jeg likte ikke min 109 00:11:45,875 --> 00:11:49,583 Jeg klarte alltid å endre på formen 110 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Spesielt når det sto mye på spill 111 00:11:54,291 --> 00:11:58,041 I dag har jeg mange ulike fjes 112 00:11:58,125 --> 00:12:00,833 Som passer meg bedre enn mitt 113 00:12:02,708 --> 00:12:06,208 Jeg tar dem på, jeg bytter plass 114 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 Det var det jeg gjorde før du dukket opp 115 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Jeg er meg selv for deg 116 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 Og selv om det ikke er mye 117 00:12:18,500 --> 00:12:24,791 Når jeg er med deg Kan jeg ikke være en annen 118 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Du stopper ord fra å virke falske 119 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 Hver gest er oppriktig 120 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 Jeg er igjen én av tusen 121 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 Mitt gamle jeg passer meg ikke Jeg bør skjule den jeg er 122 00:12:49,375 --> 00:12:54,541 Men når du ser på meg Kan jeg ikke lenger være en annen 123 00:13:03,583 --> 00:13:04,916 Hvordan var daten din? 124 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Hvilken date? Med korrekturleseren? Det var arbeid. 125 00:13:12,833 --> 00:13:16,875 Ikke alle forfattere reiser til Kraków for å møte korrekturleserne. 126 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Hun er gørrkjedelig, om det letter hjertet ditt. 127 00:13:20,416 --> 00:13:21,625 Det gjør det. 128 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Hallo. 129 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 -Hallo. -Kaffe? 130 00:13:28,583 --> 00:13:31,000 -Gjerne. -Samme her. 131 00:14:00,250 --> 00:14:01,708 Irland knuste oss 2-0. 132 00:14:01,791 --> 00:14:04,666 Men selvsagt sier de at vi spilte bedre. 133 00:14:05,666 --> 00:14:09,875 Vi spilte bedre, men det gjorde verten også. 134 00:14:09,958 --> 00:14:11,333 Alle spilte bedre. 135 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 Skal jeg åpne? 136 00:14:20,541 --> 00:14:21,833 God ettermiddag. 137 00:14:21,916 --> 00:14:23,000 God ettermiddag. 138 00:14:23,083 --> 00:14:26,750 Det har klikket for jentene. Det må være rundt 20 postkort. 139 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 Jeg kan ikke noe for det. Radioen spiller låta mi. 140 00:14:29,958 --> 00:14:34,666 Datteren min tar livet av meg. Hun spiller sangene dine på fullt volum. 141 00:14:34,750 --> 00:14:36,125 -Farvel. -Farvel. 142 00:14:38,875 --> 00:14:41,708 Kalinka, konkurransen blir tøffere. 143 00:14:48,541 --> 00:14:50,375 "Jeg elsker stemmen din." 144 00:14:52,625 --> 00:14:53,583 "Jeg elsker deg… 145 00:14:56,708 --> 00:14:57,875 …og stemmen din. 146 00:14:57,958 --> 00:15:00,583 Jeg får ikke sove. Jeg tenker bare på deg. 147 00:15:02,166 --> 00:15:06,250 Send meg autografen din og noen ord til adressen under. 148 00:15:06,333 --> 00:15:10,291 Du er groovy og nydelig! Jagódka fra Grodzisk Mazowiecki." 149 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 "Groovy og nydelig." Jeg må skrive det ned. 150 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 -God ettermiddag. -God ettermiddag. 151 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 -Se opp for de svarte rutene. -Det bor ikke snegler der. 152 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 -Jo! Ikke knus dem! -Hva er det til middag? 153 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 -Det ser rart ut. -Det er en oppskrift fra Bombay. 154 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 Fra hvor? 155 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 Fra langt unna. Ikke spis hvis du ikke vil. 156 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Det er godt. 157 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 Hvor er Bombay? 158 00:15:42,916 --> 00:15:45,583 Vet du ikke det? Hva lærer de deg på skolen? 159 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Jeg er fem og går ikke på skolen. 160 00:15:48,416 --> 00:15:51,333 -Det er en akseptabel unnskyldning. -Ja. 161 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Men bare nesten. 162 00:15:55,458 --> 00:15:57,083 Klokken er 14:15.  163 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Nam! 164 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Hallo? Nei, feil nummer. 165 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Adjø. 166 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Tadzio er sen. Det er ulikt ham. 167 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Ula, skal du spise det? 168 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4. DESEMBER 1962, GRUVEARBEIDERNES DAG 169 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Kom. 170 00:16:45,041 --> 00:16:47,083 -Heisan, kameratkunstnere. -Hallo. 171 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 -God ettermiddag. -God ettermiddag. 172 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 Alt vel? 173 00:16:54,291 --> 00:16:58,958 -Hei! Hvordan har du det? -Motiverende sceneskrekk. 174 00:16:59,041 --> 00:17:03,166 Jeg synger etter Jędrusik. Ingen hører på meg uansett. 175 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Jędrusik? Kalina Jędrusik? 176 00:17:06,625 --> 00:17:10,916 Ja. Hun gjør så stort inntrykk, ingenting annet betyr noe. 177 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 Det stemmer. Møt etterfølgeren min. 178 00:17:14,791 --> 00:17:18,666 Ryszard Molski, ny direktør for underholdningsavdelingen. 179 00:17:20,708 --> 00:17:22,291 Mieczysława Burska. 180 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Hallo. 181 00:17:23,708 --> 00:17:26,541 Marek Nowakowski. Hva med deg? 182 00:17:27,125 --> 00:17:31,875 Jeg flytter til toppetasjen. Jeg skal styre hele TV-stasjonen. 183 00:17:31,958 --> 00:17:34,541 En forfremmelse! Gratulerer. 184 00:17:34,625 --> 00:17:37,500 -Er hun her allerede? -Varmer opp i garderoben. 185 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Ingen får forstyrre. 186 00:17:41,416 --> 00:17:44,583 Hun er en god venn av meg. Vi sto på scenen sammen. 187 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 En medskuespiller! 188 00:17:49,041 --> 00:17:52,125 Og nå direktøren. 189 00:17:54,208 --> 00:17:58,750 Du er heldig. Hun er en stor stjerne. Ikke alle kan være hennes venn. 190 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 Ikke overdriv, kamerat Mikosz. Hun er en vanlig jente. 191 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 Dessuten hadde hun et øye til meg. 192 00:18:05,291 --> 00:18:08,041 Jeg skulle ønske hun hadde et øye til meg. 193 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 Gjør dere klare. Folkeband på scenen! 194 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Skal vi gå? 195 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 -Til Kalina? -Sette oss i publikum. 196 00:18:25,125 --> 00:18:26,541 Jeg finner ikke skoene! 197 00:18:28,041 --> 00:18:29,166 Hvordan ser jeg ut? 198 00:18:32,333 --> 00:18:34,208 Fantastisk, fru Jędrusik. 199 00:18:35,416 --> 00:18:37,625 Men er ikke utringningen for dyp? 200 00:18:38,333 --> 00:18:41,916 Den må være dyp, spesielt på scenen. 201 00:18:42,583 --> 00:18:47,250 Jeg er liten, halsen er kort. Uten utringning ser jeg ut som en sopp. 202 00:18:48,875 --> 00:18:51,875 -Kanskje litt. -Ikke bare litt. 203 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Ingen grunn til å være subtil. 204 00:18:56,208 --> 00:19:00,958 Herregud! Jeg kan ikke teksten, jeg bommer alltid i andre vers. 205 00:19:03,500 --> 00:19:05,208 Du kan teksten utenat. 206 00:19:07,000 --> 00:19:08,083 Et spark for hell? 207 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Faen! Rumpa mi er så stor! 208 00:19:15,833 --> 00:19:18,125 Kalina Jędrusik til scenen, takk. 209 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Da går jeg. 210 00:19:58,291 --> 00:20:04,166 Takk til folkemusikken. Og nå, kveldens stjerne. 211 00:20:05,458 --> 00:20:06,500 Kjære kamerater! 212 00:20:07,041 --> 00:20:12,041 De hardtarbeidende gruveheltene i vårt hjemland og deres kjære koner! 213 00:20:12,791 --> 00:20:17,833 Etterspurt av arbeiderklassen, ta godt imot Kalina Jędrusik! 214 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 Faen. Du aner ikke hvor mye jeg elsker dette! 215 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 Nei, ikke vekk meg 216 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Drømmen min er så spennende 217 00:20:57,875 --> 00:21:01,583 Det er så mye vakrere her 218 00:21:02,291 --> 00:21:07,041 Enn der, i vår virkelighet 219 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 For her, under øyelokkene mine 220 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 Betrygget av herlig tøv 221 00:21:19,000 --> 00:21:23,166 Det holder det grusomme unna 222 00:21:23,250 --> 00:21:28,208 Og gjør drømmen min meningsløs 223 00:21:28,291 --> 00:21:32,541 Så ikke kjed meg med virkeligheten 224 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 Nei, ikke vekk meg 225 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Jeg går gjennom en blomstereng Jeg har ben så lange som tårn 226 00:21:50,083 --> 00:21:55,041 Beina mine blir en del av engen Jeg er en blomsterknopp, og jeg gror 227 00:21:55,125 --> 00:21:59,833 En sommerfugl går på meg Lett og bekymringsfri 228 00:21:59,916 --> 00:22:05,250 Men sommerfuglen flyr raskt av gårde Den ble sliten av å gå 229 00:22:05,333 --> 00:22:10,125 Den sover i solen Og plutselig blir den til en mann 230 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Med Freuds skjeggete ansikt Kledd i en dress av celluloid 231 00:22:15,041 --> 00:22:20,166 Denne Freud er forelsket i meg Og det føles så godt 232 00:22:20,250 --> 00:22:25,833 At jeg stadig slipper Nye freudianske glipper 233 00:22:30,875 --> 00:22:33,708 -Mitt idol! Får jeg en autograf? -Ja, kjære. 234 00:22:33,791 --> 00:22:39,041 Kalinka! Min skjønne. 235 00:22:39,125 --> 00:22:42,416 Kalinka, du er så flink. 236 00:22:42,500 --> 00:22:43,375 Marian! 237 00:22:43,458 --> 00:22:47,666 -Jeg vil spise deg opp. -Det er ikke sunt. Jeg er bare fett. 238 00:22:47,750 --> 00:22:49,875 -Vi skal gå hjem! -Jeg kommer ikke. 239 00:22:49,958 --> 00:22:54,375 -Du er som en glasert smultring. -Jeg forbyr deg å spise meg! 240 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Din kone har sikkert en deilig middag som venter. 241 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Du eier ikke skam. La mennene våre være. 242 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Takk. 243 00:23:04,125 --> 00:23:07,250 -Hei, min kjære Kalinka! -Kjenner jeg deg? 244 00:23:10,791 --> 00:23:11,625 Kalina! 245 00:23:13,125 --> 00:23:16,583 -Kjenner du meg ikke igjen? -Nei. 246 00:23:17,666 --> 00:23:19,583 Vi opptrådde sammen på kysten. 247 00:23:20,541 --> 00:23:25,333 -Det ringer en bjelle. -Molski. Rysiek Molski. Kom igjen! 248 00:23:26,083 --> 00:23:26,916 Ja, Rysiek. 249 00:23:27,833 --> 00:23:29,791 Hyggelig, men jeg er opptatt. 250 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 -Da venter jeg på deg. -Hva? 251 00:23:33,333 --> 00:23:34,875 Jeg inviterer på middag. 252 00:23:36,041 --> 00:23:37,500 Jeg skal til Warszawa. 253 00:23:37,583 --> 00:23:39,791 -Sjåføren min kan kjøre deg. -Sjåfør? 254 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 Tro det eller ei, nå er jeg direktør for underholdningsavdelingen. 255 00:23:44,625 --> 00:23:46,041 -Du tuller! -Nei. 256 00:23:46,125 --> 00:23:46,958 Dæven! 257 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 Direktøren ber deg på middag. 258 00:23:51,083 --> 00:23:54,291 Takk, men jeg skal spise med mannen min i kveld. 259 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Jaså? 260 00:23:58,083 --> 00:23:59,208 Ja. 261 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 Er du sikker? 262 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Ja. 263 00:24:03,541 --> 00:24:06,875 Men du er sjefen min, vi møtes sikkert igjen. 264 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 "Kjærlighet var noe nytt i livet. 265 00:24:26,625 --> 00:24:31,333 Jeg måtte være selvstendig, frem til nå hadde jeg fokusert på boksing og studier. 266 00:24:32,000 --> 00:24:36,333 Jeg var nå i posisjonen til en mann, som uten noen erfaring med økonomi, 267 00:24:37,541 --> 00:24:39,500 var utnevnt til bankdirektør." 268 00:24:41,833 --> 00:24:46,958 Du skriver faktisk alltid om kjærlighet. Og jeg også, siden jeg kopierer deg. 269 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Det er interessant. Jeg trodde jeg kopierte deg. 270 00:24:50,625 --> 00:24:53,166 Jeg hører stadig at Dygat kopierer Konwicki. 271 00:24:53,250 --> 00:24:57,750 -Og jeg hører at Konwicki kopierer Dygat. -Dere snakker for mye på telefonen. 272 00:24:57,833 --> 00:25:00,208 -Vi snakker akkurat nok. -God morgen. 273 00:25:00,291 --> 00:25:02,708 Et godt eksempel på kunstnerisk symbiose. 274 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Vil du ta meg under vingen? 275 00:25:07,458 --> 00:25:11,250 Jeg har allerede noen under vingen. 276 00:25:11,833 --> 00:25:16,750 Han heter Tadeusz, og han tar mye av min tid. 277 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Farvel, da. 278 00:25:33,541 --> 00:25:38,916 Men Tadzio, hun er en pen jente. Hun er det. Som en dukke. 279 00:25:39,000 --> 00:25:43,083 Jeg ser det, men jeg foretrekker skjønnhet med intelligens. 280 00:25:43,166 --> 00:25:48,291 Det er bare vås. En pen jente er en pen jente. 281 00:25:48,375 --> 00:25:52,000 Kaziu, du har mye å lære om livet. 282 00:25:52,083 --> 00:25:55,000 Jeg har hørt at man lærer best med vodka. 283 00:25:55,083 --> 00:25:56,791 -Tre vodkaer! -Det er sant. 284 00:25:56,875 --> 00:26:00,166 Før tolv? Vi er ikke så ekstravagante. 285 00:26:00,833 --> 00:26:02,625 Tolv! Faen, prøvene! 286 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Tålmodighet. Ser du ikke at jeg er opptatt? 287 00:26:43,333 --> 00:26:44,666 Kjør, kvinne! 288 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Forsiktig, ellers sprekker du en lunge. 289 00:27:02,833 --> 00:27:06,291 -Stjernen vår. Herregud! -God ettermiddag. 290 00:27:06,375 --> 00:27:10,041 -Du er så vakker i dag! -Har de begynt? 291 00:27:10,125 --> 00:27:11,958 -Ja, det har de. -Er de rasende? 292 00:27:12,625 --> 00:27:16,916 Hvis du kom i tide, ville de trodd at noe var galt med deg. 293 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 -Faen. Franske leppestifter er de beste. -Ja. 294 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Men de er umulige å få tak i. 295 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Jeg har hørt det. 296 00:27:23,500 --> 00:27:27,583 Jeg har kalvekjøtt til deg. En liten bit. Jeg vet at du liker det. 297 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Milde måne! God ettermiddag, min herre. 298 00:27:35,375 --> 00:27:39,958 -Tusen takk. -Hvor får du kjøttet fra? 299 00:27:40,041 --> 00:27:42,833 Hallo! Hvor får du kjøttet fra? Kan du høre meg? 300 00:27:44,333 --> 00:27:45,583 Jeg har mine metoder. 301 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Ha det. 302 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Skam deg, flørte sånn med henne. 303 00:27:52,208 --> 00:27:55,250 Hva har du imot henne? Vel, fru Krystyna… 304 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Kalvekjøttet har svekket dømmekraften din. 305 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 God ettermiddag. 306 00:28:10,500 --> 00:28:12,958 -Ula ba oss om å vente. -God ettermiddag. 307 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 Kalinka, så hyggelig at du kom. 308 00:28:19,416 --> 00:28:22,375 Jeremi skulle be resepsjonisten om å steppe inn. 309 00:28:23,916 --> 00:28:26,125 Du tar store sjanser. 310 00:28:26,208 --> 00:28:29,250 Unnskyld, jeg prøver, men jeg har ikke en klokke. 311 00:28:29,750 --> 00:28:32,291 -Prøven begynner om ti minutter. -Selvsagt. 312 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 La meg… 313 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 Jeg er i trøbbel igjen. 314 00:28:48,666 --> 00:28:50,291 Jeremi bare sutrer. 315 00:28:50,375 --> 00:28:52,458 -Ikke med Jeremi. -Hvem med da? 316 00:28:52,541 --> 00:28:53,750 Vår nye sjef. 317 00:28:54,333 --> 00:28:55,458 Har du møtt ham? 318 00:28:56,000 --> 00:28:58,250 -Ja. Vi pleide å opptre sammen. -Og? 319 00:28:59,208 --> 00:29:02,583 Han prøvde seg alltid. Dessverre er det fortsatt tilfelle. 320 00:29:03,208 --> 00:29:08,000 Han kom til garderoben min og inviterte meg på middag. 321 00:29:09,125 --> 00:29:09,958 Og? 322 00:29:10,708 --> 00:29:16,666 Jeg gikk ikke. Han er så kjedelig. Jeg så ham i gangen. Fornærmet. 323 00:29:16,750 --> 00:29:20,458 Folk sier positive ting, han er skuespiller, en av oss. 324 00:29:21,166 --> 00:29:24,333 Overreagerer du ikke? Hva er galt med en middag? 325 00:29:24,416 --> 00:29:27,541 Middag? Han vil vifte pikken sin mot meg under bordet? 326 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 Kanskje han kan komme til SPATiF i kveld, drikke vodka med oss alle. 327 00:29:35,416 --> 00:29:37,666 -Kanskje det. -Ikke kanskje, ja. 328 00:29:39,666 --> 00:29:44,250 Han er sjefen. Vi må komme overens. Dessuten er han veldig snill. 329 00:29:45,083 --> 00:29:48,708 Han sier selv at han ikke er en god skuespiller. 330 00:29:49,375 --> 00:29:51,500 Men sjarmen hans gjør opp for det. 331 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Ikke fall for ham. Hva vil Janusz si? 332 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 -Du hadde rett. -Om hva da? 333 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 Jeg tror Janusz ligger med danseren, Kamila. 334 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 Den langbeinte ballerinaen? 335 00:30:06,208 --> 00:30:07,208 Hun er en skjøge! 336 00:30:07,916 --> 00:30:11,500 Den skjøgen er en søt jente og en dyktig danser. 337 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 -Kanskje den beste i Warszawa. -Det beste? Er du dum? 338 00:30:14,875 --> 00:30:16,291 -Hun er klumsete. -Rolig. 339 00:30:16,375 --> 00:30:18,875 Falske damer som henne gjør meg forbannet. 340 00:30:18,958 --> 00:30:21,250 -Falske? -De som spiller pene. 341 00:30:21,333 --> 00:30:24,625 Hun kan ikke danse. Og hun har en liten pukkel. 342 00:30:25,500 --> 00:30:27,708 Hun myser. Skjeve bein har hun også. 343 00:30:27,791 --> 00:30:29,166 Hun går sånn som dette. 344 00:30:39,958 --> 00:30:43,125 Folkens, tiden går. Vi er snart på lufta. 345 00:30:44,208 --> 00:30:45,875 Du har rett. Hun går skjevt. 346 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 -Hva jobber du med nå? -Det skal jeg si deg… 347 00:30:53,333 --> 00:30:55,666 -Frøken Marysia. -Vær så god, Tadzio. 348 00:30:55,750 --> 00:30:57,125 Hun spiller i filmen. 349 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Staś forakter arbeid. 350 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalina må låse ham inne, som om han er en farlig galning, 351 00:31:05,583 --> 00:31:07,166 for å få ham til å skrive. 352 00:31:08,500 --> 00:31:09,416 Om hva da? 353 00:31:11,416 --> 00:31:12,750 Om kjærlighet. 354 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Det skjer mye i Polen. Hvorfor kjærlighet? Ikke politikk? 355 00:31:19,166 --> 00:31:22,500 Jeg kommer aldri til å skrive om politikk. 356 00:31:28,458 --> 00:31:29,291 Oppmerksomhet! 357 00:31:31,833 --> 00:31:33,916 Klar! Kamera! 358 00:31:39,375 --> 00:31:40,250 Action! 359 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Jeg ser på deg Jeg ser ingen andre 360 00:31:53,791 --> 00:31:57,875 Jeg ser på deg Jeg blir ikke flau 361 00:31:57,958 --> 00:31:59,750 Av å se på deg 362 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Jeg ser på deg 363 00:32:04,083 --> 00:32:08,083 Når jeg er våken om natten Ser jeg alltid på deg 364 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Og når jeg ser på andre Ser jeg på deg 365 00:32:12,875 --> 00:32:15,958 Som om jeg ser på solnedgangen 366 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 Eller røyken over fjerne tak 367 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Som når jeg beundrer Regndråper på pilblad 368 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Jeg ser på deg 369 00:32:32,583 --> 00:32:36,583 Med det grønne lyset i øynene mine Markerer jeg deg 370 00:32:36,666 --> 00:32:40,375 Så du føler mitt blikk Jeg ser på deg 371 00:32:40,458 --> 00:32:45,125 Så du ser på meg og ser Så du forstår hva det betyr 372 00:32:45,208 --> 00:32:48,375 Å se deg på denne måten 373 00:32:49,375 --> 00:32:50,625 Hun er perfekt, sant? 374 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 -Endelig. -Det gikk bra. 375 00:33:06,083 --> 00:33:07,416 Godt å se deg, Rysiek. 376 00:33:08,250 --> 00:33:10,333 Jeg beklager angående den middagen. 377 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Ikke vær sint. 378 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 Jeg trodde du ville sette pris på det. 379 00:33:17,833 --> 00:33:20,041 -Jeg er ikke hvem som helst. -Jeg vet… 380 00:33:21,333 --> 00:33:23,875 Jeg vil ikke ha dårlig stemning mellom oss. 381 00:33:24,500 --> 00:33:25,916 Jeg skal gjøre det godt. 382 00:33:26,958 --> 00:33:27,791 Skal du det? 383 00:33:28,750 --> 00:33:30,958 -Hvordan? -La oss drikke vodka sammen. 384 00:33:32,000 --> 00:33:33,583 Alle skal etter filmingen. 385 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 -Alle… -Gi deg. 386 00:33:36,458 --> 00:33:39,083 Du er vår nye sjef. Alle vil møte deg. 387 00:33:41,041 --> 00:33:41,875 Vel? 388 00:33:45,416 --> 00:33:49,083 -Siden du spør så pent. -Det er fantastisk. 389 00:33:49,916 --> 00:33:52,000 Du får se hvor bra teamet er. 390 00:34:04,000 --> 00:34:05,458 SPATiF, god kveld. 391 00:34:07,958 --> 00:34:10,458 Holoubek? Nei, han er ikke her. 392 00:34:36,708 --> 00:34:40,875 Du har ikke endret deg. Du er like magnetisk. 393 00:34:40,958 --> 00:34:42,166 Stopp, Rysiek. 394 00:34:42,250 --> 00:34:46,708 Alle så på deg på gruvearbeidernes dag. Som om du hypnotiserte publikum. 395 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Du hadde kontroll over dem! 396 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 -Jeg misunner hennes karisma. -Ikke overdriv. 397 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Du var ikke så talentløs som de sa. 398 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 Skuespill var ikke noe for meg. 399 00:34:57,958 --> 00:35:00,333 Kanskje du er et regissørtalent. 400 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 -Jeg er ikke som deg. -Kom igjen. 401 00:35:06,250 --> 00:35:10,625 Nei, seriøst. Du er vakker og talentfull. Folk elsker deg. 402 00:35:11,375 --> 00:35:15,375 Og det er noe annet ved deg som gjør deg uforglemmelig. 403 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Rysiek, ikke overdriv. 404 00:35:22,458 --> 00:35:23,458 Å, faen! 405 00:35:25,833 --> 00:35:28,916 -Hva er det? -Se på den pelsen som nettopp kom inn! 406 00:35:29,666 --> 00:35:32,041 Du er hundre ganger penere. 407 00:35:32,125 --> 00:35:36,625 Men jeg har ikke en slik pels. Vet du hvor dyr den må være? 408 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 En stjerne som ikke råd til pels? 409 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 TV-programmene dine betaler dårlig, stjernene har ingenting å ha på seg. 410 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Det er derfor de opptrer halvnakne! 411 00:35:46,833 --> 00:35:47,875 Nettopp! 412 00:35:58,500 --> 00:36:00,041 -Du skal få pelsen. -Jaså? 413 00:36:00,125 --> 00:36:00,958 Ja. 414 00:36:01,875 --> 00:36:02,708 Kom. 415 00:36:04,000 --> 00:36:05,125 Kom. 416 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Kom. Det er en ordre. 417 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Hvis det er en ordre, har jeg ikke noe valg. 418 00:36:10,375 --> 00:36:13,958 -God kveld, hr. Franio. -God kveld, hr. Henio. 419 00:36:14,041 --> 00:36:15,958 Har dere noe ferskt? Vær ærlig. 420 00:36:16,500 --> 00:36:20,208 -Jeg kan anbefale biff-tartar. -Jeg spiser ikke det. 421 00:36:23,041 --> 00:36:26,916 Hvis ikke biff-tartar, så fersk vodka. 422 00:36:27,000 --> 00:36:28,541 Jeg sier ikke nei til det. 423 00:36:29,500 --> 00:36:31,000 La oss sette oss i baren. 424 00:36:31,083 --> 00:36:32,541 -Takk. -Ingen årsak. 425 00:36:34,875 --> 00:36:38,416 Kjære hr. Franio, denne damen vil prøve en pels. 426 00:36:39,208 --> 00:36:40,666 Jeg har ingen. 427 00:36:40,750 --> 00:36:43,583 Men jeg kan skaffe noe elegant om noen uker. 428 00:36:43,666 --> 00:36:47,375 -Hva slags pels? -Ikke kjøpe, prøve. Den der borte. 429 00:36:50,916 --> 00:36:54,416 -Min herre, dette er ikke en garderobe. -Jo, på en måte. 430 00:36:56,000 --> 00:36:59,083 Nei, jeg kan ikke. Den tilhører ambassadørens kone. 431 00:36:59,166 --> 00:37:00,666 Ok, min kjære hr. Franio. 432 00:37:01,208 --> 00:37:04,625 Jeg betaler for denne tjenesten. Du vil ikke angre. 433 00:37:06,541 --> 00:37:07,791 Jeg liker jobben min. 434 00:37:07,875 --> 00:37:12,375 -Liker du ikke meg? -Jeg elsker deg. 435 00:37:14,375 --> 00:37:16,250 -Men foretrekker jobben. -Jaså? 436 00:37:20,875 --> 00:37:24,000 Greit. Men bare fordi vi har kjent hverandre så lenge. 437 00:37:28,458 --> 00:37:29,875 Så jævla vakker! 438 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 -Se, den er så myk. -Kom. 439 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Ta den på. 440 00:37:41,416 --> 00:37:42,666 Hvordan ser jeg ut? 441 00:37:44,416 --> 00:37:45,250 Fantastisk. 442 00:37:50,958 --> 00:37:53,208 Hva med meg? 443 00:37:54,875 --> 00:37:56,708 -Jævla fantastisk! -Virkelig? 444 00:37:56,791 --> 00:38:00,750 -Men litt i trangeste laget. -Pelsen er for stor for meg. Vi bytter. 445 00:38:10,000 --> 00:38:11,291 Jeg forguder deg. 446 00:38:12,541 --> 00:38:14,083 Kall meg Stefan fra nå av. 447 00:38:17,083 --> 00:38:18,791 -Kan du synge for meg? -Hva? 448 00:38:19,541 --> 00:38:21,500 Syng som du gjorde i studio. 449 00:38:21,583 --> 00:38:25,833 Jeg sang ikke i studio. Jeg mimet til et opptak. 450 00:38:26,791 --> 00:38:31,208 -Så syng på ordentlig. -Nei, jeg vil ikke synge falskt. 451 00:38:31,291 --> 00:38:32,208 Syng. 452 00:38:34,583 --> 00:38:35,416 Syng nå. 453 00:38:43,083 --> 00:38:44,875 Jeg ser på deg 454 00:38:50,208 --> 00:38:52,291 Jeg ser ingen andre 455 00:38:53,375 --> 00:38:56,041 Jeg ser på deg 456 00:38:58,541 --> 00:39:03,750 Jeg blir ikke flau Av å se på deg 457 00:39:05,625 --> 00:39:06,833 Kan du elske meg? 458 00:39:09,750 --> 00:39:11,458 Nei, det kan jeg ikke. 459 00:39:12,125 --> 00:39:12,958 Hvorfor ikke? 460 00:39:14,000 --> 00:39:15,791 Kom. La oss gå. 461 00:39:16,375 --> 00:39:19,041 -Hvorfor ikke? Jeg vil elske med deg. -Rysiek! 462 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 -Jeg vil elske med deg. -Rysiek! 463 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 -Gi meg én natt. -Ikke faen! 464 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Kutt ut! 465 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Faen ta deg! 466 00:39:28,250 --> 00:39:30,791 Ikke faen! Stopp! 467 00:39:30,875 --> 00:39:33,708 Men hvorfor ikke? Du knuller alle. Alle vet det. 468 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Rysiek! 469 00:39:35,375 --> 00:39:38,625 Jeg knuller de jeg vil knulle. Og det er ikke din sak. 470 00:39:48,291 --> 00:39:50,958 -God natt, fru Kalinka. -God natt, hr. Franio. 471 00:40:45,416 --> 00:40:47,708 -God ettermiddag. -God ettermiddag. 472 00:41:11,541 --> 00:41:12,375 Hallo! 473 00:41:15,125 --> 00:41:15,958 Hallo! 474 00:41:20,541 --> 00:41:23,375 Hellige Maria! Hva gjør du her, søster? 475 00:41:27,000 --> 00:41:28,333 Er jeg død eller hva? 476 00:41:29,500 --> 00:41:32,416 Nei, så vidt jeg vet, lever du fortsatt. 477 00:41:34,791 --> 00:41:36,166 Hvordan kom du deg hit? 478 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Jeg kom ikke inn hit. 479 00:41:40,208 --> 00:41:41,541 Jeg viser meg for deg. 480 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 Skal vi bare sitte her? 481 00:42:05,625 --> 00:42:08,833 Jeg forsvinner så snart jeg planter litt angst i deg. 482 00:42:08,916 --> 00:42:10,583 Men så klart, sett i gang. 483 00:42:16,583 --> 00:42:18,083 Hvorfor planter du angst? 484 00:42:20,000 --> 00:42:21,958 Det må du finne ut av selv. 485 00:42:36,041 --> 00:42:37,375 -God dag. -God dag. 486 00:42:37,416 --> 00:42:41,166 Velkommen til vårt vakre land. 487 00:42:41,250 --> 00:42:42,083 Herregud! 488 00:42:42,166 --> 00:42:43,750 Jeg heter Nina. 489 00:42:43,833 --> 00:42:46,708 Jeg visste ikke vi snakket kinesisk her. 490 00:42:46,791 --> 00:42:50,625 Det er vietnamesisk. Vi hadde et offisielt besøk, jeg lærte litt. 491 00:42:50,708 --> 00:42:54,666 -Er det ikke vakkert? -Nydelig. Hvilke andre ord kan du? 492 00:42:55,500 --> 00:42:57,416 Cm n bn. Det betyr "takk". 493 00:42:58,375 --> 00:43:00,708 -Cm n bn. -Bn. 494 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Etter deg. 495 00:43:04,333 --> 00:43:05,166 Ja? 496 00:43:06,375 --> 00:43:07,916 Ja. Muligens. 497 00:43:09,833 --> 00:43:12,166 Men ikke tigg. Det er så ubehagelig. 498 00:43:12,791 --> 00:43:15,583 Ja. Jeg er streng, men rettferdig. Alle vet det. 499 00:43:17,833 --> 00:43:20,708 Alt avhenger av avgjørelsen min. 500 00:43:22,541 --> 00:43:23,375 Adjø. 501 00:43:26,041 --> 00:43:28,041 Du er sen som vanlig, fru Kalina. 502 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 "Fru?" Hva er dette for noe tull? 503 00:43:31,166 --> 00:43:36,083 Fru Kalina. Jeg har høye tanker om deg, det vet du. Jeg forguder deg. 504 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Ja, jeg vet det. 505 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Beklager, vil dere ha noe? 506 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 -Nei, takk. -Kaffe med sukker. 507 00:43:46,166 --> 00:43:52,250 Dessverre er jeg tvunget til å fjerne deg fra TV-programmene. 508 00:43:57,500 --> 00:43:58,333 Tvunget? 509 00:44:02,125 --> 00:44:03,625 Og hvem tvinger deg? 510 00:44:04,916 --> 00:44:05,750 Nasjonen. 511 00:44:08,750 --> 00:44:10,791 -Nasjonen? -Ja, nasjonen. 512 00:44:10,875 --> 00:44:12,916 Vi får stadig klagebrev. 513 00:44:14,125 --> 00:44:15,541 Folk vil ikke se på deg. 514 00:44:16,708 --> 00:44:18,958 Hvorfor ikke, om jeg får spørre? 515 00:44:19,583 --> 00:44:23,125 De er forferdet over antrekket ditt på gruvearbeidernes dag. 516 00:44:23,750 --> 00:44:26,291 Utringningen. Korset. 517 00:44:28,125 --> 00:44:29,500 De er sjokkerte. 518 00:44:30,416 --> 00:44:34,041 Sist sa du at folk forguder meg. 519 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Fru Kalina, 520 00:44:36,958 --> 00:44:39,291 samfunnet vil ikke se på deg. 521 00:44:40,125 --> 00:44:42,708 Samfunnet har talt og tatt avgjørelsen. 522 00:44:42,791 --> 00:44:44,250 -Hvilket samfunn? -Oss. 523 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Mannen din fikk deg til å tro at alle elsker deg. 524 00:44:49,166 --> 00:44:53,541 Han ville at du skulle være vår polske Marilyn Monroe. 525 00:44:54,166 --> 00:44:55,250 Og du trodde ham. 526 00:44:56,083 --> 00:44:59,416 Men sannheten er at ingen vil ha deg. 527 00:45:01,750 --> 00:45:05,625 Jeg er lei for at talentet ditt vil gå til spille, men… 528 00:45:06,833 --> 00:45:07,958 Jeg har intet valg. 529 00:45:08,041 --> 00:45:13,583 Fru Kalina, fra nå av får du ikke gå inn i TV-bygningen. 530 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Det er bare fantastisk. 531 00:45:24,416 --> 00:45:26,791 Dette er uten tvil ditt livs rolle. 532 00:45:38,416 --> 00:45:42,625 Tadzio, jeg kan ikke si om det er bra eller dårlig. 533 00:45:44,875 --> 00:45:48,750 Du sa selv nylig at jeg ikke er en god… 534 00:45:50,333 --> 00:45:53,583 Og spesielt min… 535 00:45:53,666 --> 00:45:56,333 Jeg spesialiserer meg heller… 536 00:45:58,208 --> 00:46:02,791 Fra dette perspektivet… Jeg ville ikke skrevet det. 537 00:46:05,125 --> 00:46:07,208 -Jeg vet ikke hvordan… -Hva er galt? 538 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Det er noe annet. 539 00:46:09,458 --> 00:46:11,000 -Han sparket meg. -Hva? 540 00:46:11,083 --> 00:46:13,416 Jeg får ikke komme inn i TV-bygningen. 541 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Han ville knulle meg, men jeg sa nei. 542 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Kan dere være stille? 543 00:46:20,708 --> 00:46:22,500 -Stille? -Jeg er i telefonen! 544 00:46:22,583 --> 00:46:25,166 -Du snakker alltid med Tadzio! -Hallo? 545 00:46:25,791 --> 00:46:27,875 Lucek, se på henne, så sjalu. 546 00:46:28,750 --> 00:46:30,708 Gjøken sparket henne fra TV. 547 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Hvorfor? 548 00:46:34,208 --> 00:46:35,416 Hun avviste ham. 549 00:46:39,750 --> 00:46:40,666 Er det morsomt? 550 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Selvsagt. Enda en tosk som ikke kan motstå deg. 551 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Så det er min feil? 552 00:46:47,000 --> 00:46:48,791 Ikke vær en baby. 553 00:46:50,916 --> 00:46:52,291 Er det alt du har å si? 554 00:46:53,416 --> 00:46:55,208 Hva vil du at jeg skal si? 555 00:46:56,083 --> 00:46:59,583 Til helvete med den kåte idioten. Han gjør narr av seg selv. 556 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 Han sparket meg. 557 00:47:01,875 --> 00:47:05,791 Ok. Han er bare en patetisk kontorrotte. 558 00:47:05,875 --> 00:47:11,041 I dag Molski, i morgen noen andre. Du er enestående, så ikke vær hysterisk. 559 00:47:11,125 --> 00:47:14,041 Ikke vær hysterisk. Du vet at jeg ikke liker det. 560 00:47:15,916 --> 00:47:16,750 Ring Jeremi. 561 00:47:17,416 --> 00:47:21,041 Jeg ringer ingen. Dessuten er telefonen konstant opptatt. 562 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 Du er en forlokkende kvinne, noen menn blir gale etter deg. 563 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 Akkurat som Lucek. Hallo? 564 00:47:27,500 --> 00:47:28,541 Hva nå? 565 00:47:30,958 --> 00:47:33,791 Jeg vet ikke. Jeg vil gi ham juling. 566 00:47:35,291 --> 00:47:36,541 Hørte du det, Tadzio? 567 00:47:47,666 --> 00:47:48,791 Bare glem det. 568 00:47:52,625 --> 00:47:54,125 Har du sett novellen min? 569 00:47:56,416 --> 00:47:57,250 Hvilken? 570 00:47:59,250 --> 00:48:02,250 Den jeg alltid leser når de spør hva jeg jobber med. 571 00:48:03,666 --> 00:48:05,791 Den uferdige reservenovellen? 572 00:48:05,875 --> 00:48:07,791 -Den, ja. -Jeg har den. 573 00:48:09,583 --> 00:48:13,500 Jeg føler meg dårlig, trist og dyster 574 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 Dagene er lange som spagetti For å si det sånn 575 00:48:19,000 --> 00:48:22,500 Det blåste, det var tåke, det regnet 576 00:48:23,000 --> 00:48:28,000 Søkkvåte som fuglene i trærne 577 00:48:30,125 --> 00:48:33,291 Med våte sokker og våte strømper 578 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 Med sko i oppløsning Kan jeg ikke fortsette å gå 579 00:48:38,458 --> 00:48:42,583 Men jeg er redd for At dine foreldre ikke slipper deg igjen 580 00:48:42,666 --> 00:48:45,791 Jeg føler meg dårlig, trist og dyster 581 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 Takk skal du ha. 582 00:49:09,416 --> 00:49:10,375 Har du et hvitt? 583 00:49:12,083 --> 00:49:13,000 Hva er det til? 584 00:49:14,791 --> 00:49:15,708 Til Kaziu Kutz. 585 00:49:16,875 --> 00:49:17,750 Kommer du? 586 00:49:34,166 --> 00:49:35,375 -Hei, Kalina! -Hei. 587 00:49:36,458 --> 00:49:37,625 Du trenger dette. 588 00:49:38,750 --> 00:49:39,916 Jeg har vasket meg. 589 00:49:40,416 --> 00:49:43,000 Dette er en rekvisitt til forfattertreffet. 590 00:49:44,125 --> 00:49:46,166 Jeg aner ikke hva det er til. 591 00:49:46,250 --> 00:49:49,791 Tenk deg at jeg er bokser, du er treneren min. 592 00:49:50,458 --> 00:49:51,875 Vi skal på en kamp. 593 00:49:52,791 --> 00:49:54,333 Nå vil jeg faktisk gå dit. 594 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Da jeg skrev Bodensjøen, led jeg i hemmelighet, 595 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 fordi hovedpersonens fangenskap var veldig umannlig. 596 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Ikke le. Det er sannheten. 597 00:50:07,708 --> 00:50:09,916 Fangenskap, også det vi opplever nå, 598 00:50:10,000 --> 00:50:13,500 er på noe måte foruroligende, viljeløst og effeminerende. 599 00:50:13,583 --> 00:50:17,083 Det mangler kampånd. Det var det jeg trodde da. 600 00:50:18,416 --> 00:50:20,208 Jeg har et spørsmål. 601 00:50:21,125 --> 00:50:24,875 Hva tror du er dagens trender i polsk litteratur? 602 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 Jeg vet ikke. 603 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Du tuller. 604 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 Jeg vet virkelig ikke. Jeg tror ikke noen vet. 605 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 Folk skriver fordi de er forfattere. 606 00:50:36,500 --> 00:50:38,208 Kanskje de har noe å si? 607 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Stol på meg, de skriver ofte selv om de ikke har noe å si. 608 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 De skriver bare for å bevise at de er forfattere. 609 00:50:46,250 --> 00:50:47,916 For å beholde jobbene sine. 610 00:50:48,583 --> 00:50:54,208 Men så skaper de kunstige problemer, kunstige liv, kunstige figurer. 611 00:50:54,291 --> 00:50:55,375 Du er urettferdig. 612 00:51:00,000 --> 00:51:03,875 Selvfølgelig er det noen forfattere 613 00:51:04,708 --> 00:51:07,041 med store og autentiske personligheter. 614 00:51:07,125 --> 00:51:09,833 De skriver når de har noe å si. 615 00:51:13,333 --> 00:51:16,166 Men de representerer ingen trender, kun seg selv. 616 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Akkurat, hva er trender i utgangspunktet? 617 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Stopp kampen! 618 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 Beklager, kjære publikum. 619 00:51:29,000 --> 00:51:31,750 Treneren min syns dette spørsmålet er for mye. 620 00:51:31,833 --> 00:51:34,833 Det er ingen vits i å fortsette å slåss. Tusen takk. 621 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 -Han er så arrogant. -Gi deg, han er skjønn. 622 00:51:39,166 --> 00:51:40,041 Tusen takk! 623 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 Takk. 624 00:51:46,916 --> 00:51:48,750 Hva syns du om Bergmans filmer? 625 00:51:49,583 --> 00:51:51,791 Gode. Dette var flott. 626 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 -Takk skal du ha. Adjø. -Ha det! 627 00:51:56,041 --> 00:51:59,041 -Hva syns du om Bergmans filmer? -Og han har gått. 628 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 BIBLIOTEK 629 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 -Hvordan gjør du det? -Hva? 630 00:52:03,041 --> 00:52:06,291 Du håner dem, og de elsker deg for det. 631 00:52:07,208 --> 00:52:09,291 -Håner jeg noen? -Aldri. 632 00:52:09,833 --> 00:52:13,250 Jeg tar dem bare ikke seriøst. Hverken dem, eller meg selv. 633 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 Gi meg den. 634 00:52:58,375 --> 00:53:00,166 Ingen vil kjøpe vodka til meg. 635 00:53:08,791 --> 00:53:12,625 -Det pleide å komme færre kvinner hit. -Ingenting har endret seg. 636 00:53:13,208 --> 00:53:16,416 Fylliker og horer som bestiller kylling og pêche Melba. 637 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Hva vil dere ha? 638 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 En flaske vodka. La oss starte med to. 639 00:53:27,208 --> 00:53:28,750 -Noe annet? -En konjakk. 640 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Kylling og pêche Melba til meg. 641 00:53:34,833 --> 00:53:35,958 Hils på Maja. 642 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 Bzowska Maja. 643 00:53:37,416 --> 00:53:40,708 Maja Bzowska, hun har gått teaterhøgskolen. 644 00:53:40,791 --> 00:53:43,541 Hun vil se det virkelige livet med egne øyne 645 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 og oppleve det selv. 646 00:53:46,041 --> 00:53:47,625 Ikke hør på Kaziu. 647 00:53:48,208 --> 00:53:52,333 Han vet ikke mye om virkeligheten. Ikke vi heller, for den saks skyld. 648 00:53:52,416 --> 00:53:54,416 Mine herrer. Jeg forguder dere. 649 00:53:55,166 --> 00:53:58,291 Dere er så utrolige i alt dere gjør. 650 00:53:58,375 --> 00:54:00,916 Jeg kan lære av dere til jeg blir andpusten. 651 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 For en interessant idé. 652 00:54:03,833 --> 00:54:05,458 Hva syns min kone om det? 653 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 Kjære frøken, 654 00:54:08,000 --> 00:54:10,833 dessverre er mannen min utrolig opptatt 655 00:54:10,916 --> 00:54:13,750 med å lære meg ting til jeg blir andpusten. 656 00:54:15,958 --> 00:54:20,541 Maja, hvis du tillater meg, vil jeg lære deg hva du vil. 657 00:54:20,625 --> 00:54:21,875 Får jeg en filmrolle? 658 00:54:22,375 --> 00:54:24,666 -Selvsagt. -Bra. 659 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Selvsagt skal du være med i en film. 660 00:54:27,500 --> 00:54:28,833 Bra, konjakken er her. 661 00:54:35,375 --> 00:54:37,375 -Ingen datoer ennå. -En runde til. 662 00:54:38,500 --> 00:54:43,500 Men TV-teateret med Adam er snart, det er en god ting, faktisk. 663 00:54:43,583 --> 00:54:44,416 Det stemmer. 664 00:54:45,125 --> 00:54:46,333 Kalina, er det sant? 665 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 -Sparket Molski deg? -Jøss, Baška! Hvorfor så sterke ord? 666 00:54:51,708 --> 00:54:56,166 -Ja eller nei? Folk snakker. -Vel, ja, men det er så dumt. 667 00:54:57,041 --> 00:54:59,708 -Han ber meg nok om å komme tilbake. -Nettopp. 668 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 Beklager. Jeg ble så opprørt. 669 00:55:19,458 --> 00:55:22,083 Adam! Det er vel greit at jeg bryter inn? 670 00:55:23,208 --> 00:55:26,166 Selvsagt. Jeg kunne danset med deg hele natten. 671 00:55:26,875 --> 00:55:30,291 Jeg har ikke datoene for kabaretprøvene ennå, 672 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 men fra nå av dedikerer jeg all min tid til deg. 673 00:55:34,375 --> 00:55:36,958 Jeg trodde de hadde fortalt deg det. 674 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Fortalt meg hva? 675 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 Du må ha provosert sjefen. 676 00:55:41,041 --> 00:55:44,083 Jeg prøvde å forhandle, men de ba meg erstatte deg… 677 00:55:44,166 --> 00:55:45,750 Jeg vil ikke vite det. 678 00:57:21,875 --> 00:57:22,958 Vi stikker herfra. 679 00:58:00,250 --> 00:58:02,666 Hei! Kom igjen! 680 00:58:05,125 --> 00:58:06,791 -God aften! -Hvor til? 681 00:58:06,875 --> 00:58:08,625 -Rett fram. -Hopp inn. 682 00:58:12,708 --> 00:58:15,000 Kom igjen! 683 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 KOMMUNEBUSS GARASJE A 684 00:59:48,708 --> 00:59:49,958 Det var det. Gå av. 685 00:59:50,666 --> 00:59:51,500 Det var det… 686 01:00:00,041 --> 01:00:01,666 -Farvel. -Farvel. 687 01:00:01,750 --> 01:00:03,625 -God natt. -God natt. 688 01:00:24,541 --> 01:00:25,375 Fy faen! 689 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 PARTIET LYTTER TIL FOLKET 690 01:00:54,583 --> 01:00:56,791 Hvem tror han at du er? For en gjøk. 691 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Han serverte noe tull om at nasjonen var forferdet 692 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 over kjolen min, derfor måtte han sparke meg. 693 01:01:05,666 --> 01:01:06,666 Det er hans hevn. 694 01:01:07,958 --> 01:01:08,916 For en kødd. 695 01:01:12,125 --> 01:01:12,958 Og hva nå? 696 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Jeg vet ikke. 697 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 -Du må gå til ham… -Og ha sex? 698 01:01:23,708 --> 01:01:25,083 Hvilken skade gjør det? 699 01:01:27,125 --> 01:01:30,458 Du må utfordre ham, i stedet for å sutre som en taper. 700 01:01:30,541 --> 01:01:33,083 Har du utfordret Janusz om at han er utro? 701 01:01:40,375 --> 01:01:43,291 Unnskyld, Xymena, jeg mente ikke å si det. 702 01:01:43,375 --> 01:01:46,375 Men det gjorde du. Og du har sikkert rett. 703 01:01:46,458 --> 01:01:47,458 Xymena. 704 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 Xymena! 705 01:02:34,833 --> 01:02:36,416 Vel, godt du er her. 706 01:02:37,000 --> 01:02:37,958 Jeg handlet. 707 01:02:39,083 --> 01:02:43,000 Men hvorfor det? Jeg handlet også. Brød, smør og egg. 708 01:02:43,083 --> 01:02:47,250 -Tok det på kreditt. -Jeg handlet også på kreditt. Hva nå? 709 01:02:47,333 --> 01:02:50,500 Hvorfor kjøpte du egg? Jeg tok med egg, som avtalt. 710 01:02:50,583 --> 01:02:53,708 Og kalv og kylling. Alt du bestilte. 711 01:02:55,000 --> 01:02:58,291 Har jeg bestilt? Men jeg har ingen penger. 712 01:02:58,375 --> 01:03:01,125 Men du ba meg om å handle! 713 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 Gjorde jeg? 714 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Ja! Du sa: "Handle mat før du vasker." 715 01:03:05,416 --> 01:03:06,333 Hva? 716 01:03:06,416 --> 01:03:10,125 Jeg kom til byen kun for dette. Jeg drar ikke uten pengene mine. 717 01:03:11,083 --> 01:03:12,583 Det gjør ikke jeg heller. 718 01:03:14,125 --> 01:03:14,958 Herregud… 719 01:03:15,500 --> 01:03:16,333 Sånn. 720 01:03:17,250 --> 01:03:19,791 Helvete heller. Hvor er mannen min? 721 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 Vaskedamen og kalvedamen er ute etter meg. 722 01:03:33,625 --> 01:03:34,583 De må få betalt. 723 01:03:37,000 --> 01:03:38,958 Staś, kan du snakke med dem? 724 01:03:40,166 --> 01:03:42,375 -Jeg går ikke inn dit. -Hvorfor ikke? 725 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 -Fordi jeg er en mann. -Hva? 726 01:03:47,291 --> 01:03:48,375 Han er redd dem. 727 01:03:50,083 --> 01:03:51,583 Han håpet du betalte. 728 01:03:52,916 --> 01:03:54,291 Jeg har ikke penger. 729 01:03:58,708 --> 01:03:59,750 Ikke jeg heller. 730 01:04:01,958 --> 01:04:04,583 Jeg ville gitt dere noen om jeg hadde. 731 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 Du er en snill mann. 732 01:04:08,625 --> 01:04:09,666 Og ambisiøs. 733 01:04:11,541 --> 01:04:13,166 Hva gjør du her, forresten? 734 01:04:15,375 --> 01:04:19,625 Telefonen er ødelagt. Jeg kom for å snakke med Stanislaw. 735 01:04:31,458 --> 01:04:33,291 Vi kan ikke bli her for alltid. 736 01:04:35,416 --> 01:04:36,375 Sier hvem? 737 01:04:43,458 --> 01:04:47,041 Hallo damer. Hvorfor sitter dere her alene? 738 01:04:47,875 --> 01:04:50,375 Jeg drar ingensteds uten pengene mine. 739 01:04:51,041 --> 01:04:54,541 -Ikke jeg heller. Jeg vil ha pengene. -Rolig, én om gangen. 740 01:04:55,500 --> 01:04:56,666 Greit. 741 01:04:58,000 --> 01:04:58,833 Vær så god. 742 01:05:01,125 --> 01:05:02,791 Vær så god. Er det nok? 743 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Ja, det er det. Farvel. 744 01:05:13,000 --> 01:05:16,041 Godt at du kom. Vi satt fast i det andre rommet. 745 01:05:16,125 --> 01:05:19,583 Hva mener du? Var døren kilt fast? 746 01:05:19,666 --> 01:05:21,958 -Hvilken dør? -Døren. 747 01:05:22,041 --> 01:05:25,500 Din søte, dumme gutt. Noen ganger forstår du ingenting. 748 01:05:45,958 --> 01:05:48,541 Dette er et svømmebasseng. Du må svømme. 749 01:05:48,625 --> 01:05:51,833 Nei. Jeg kan se på deg svømme i stedet. 750 01:05:52,458 --> 01:05:53,291 Jaha. 751 01:05:53,791 --> 01:05:55,333 Så du skal ikke gjøre noe? 752 01:05:56,250 --> 01:05:57,791 Jeg vil sitte her. 753 01:06:00,625 --> 01:06:04,375 Dessuten gjør jeg ingenting lenger. Jeg lager mat og handler. 754 01:06:04,458 --> 01:06:06,541 For guds skyld! 755 01:06:08,708 --> 01:06:11,375 Bare ring Jeremi. Be ham slåss for deg. 756 01:06:11,458 --> 01:06:15,916 Jeg vil ikke be noen om noe. Å spørre er så flaut. 757 01:06:16,666 --> 01:06:18,041 Du høres ut som Staś. 758 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 Han fremstår alltid likeglad. 759 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Kutt ut. 760 01:06:23,000 --> 01:06:24,416 Kom, ta en svømmetur. 761 01:06:25,375 --> 01:06:26,583 Jeg vil ikke svømme. 762 01:06:29,291 --> 01:06:30,916 -Hvor skal du? -La meg være. 763 01:06:31,708 --> 01:06:32,958 Jeg vil ikke svømme. 764 01:06:43,708 --> 01:06:46,250 Jeg lar deg være hvis du lover meg én ting. 765 01:06:46,333 --> 01:06:47,291 Hva da? 766 01:06:47,375 --> 01:06:50,416 -Ring Jeremi. -Du er som en klegg. 767 01:07:29,250 --> 01:07:30,375 Og her er stjernen. 768 01:07:37,666 --> 01:07:39,291 Disse hattene er ikke ille. 769 01:07:54,416 --> 01:07:59,125 Se på hvordan folk uten følelser Tillater begjærets undertrykkelse 770 01:08:00,333 --> 01:08:04,791 Livets båt kaster dem til livets bunn Der de dør fordi de er korrupte 771 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 Kom deg vekk så fort du kan 772 01:08:11,250 --> 01:08:13,000 Og hopp på følelsesbåten 773 01:08:17,583 --> 01:08:22,458 Følelser er juveler, det vet du Følelser gjør deg til en poet 774 01:08:22,541 --> 01:08:27,458 La jenta nyte kjærligheten Dine følelser vil løfte henne opp 775 01:08:27,541 --> 01:08:32,166 Følelser får deg til å stråle Det er så mye du kan nyte 776 01:08:32,250 --> 01:08:37,041 Følelser koster deg ingenting Så gjør dem til ditt alt 777 01:08:37,125 --> 01:08:41,333 Så kast begjæret i en grøft! Følelser beriker livet ditt! 778 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Se på hvordan folk uten følelser Tillater begjærets undertrykkelse 779 01:08:51,500 --> 01:08:56,291 Livets båt kaster dem til livets bunn Der de dør fordi de er korrupte 780 01:08:58,083 --> 01:09:01,833 Kom deg vekk så fort du kan 781 01:09:01,916 --> 01:09:05,708 Og hopp på følelsesbåten 782 01:09:09,083 --> 01:09:13,375 Følelser er juveler, det vet du Følelser gjør deg til en poet 783 01:09:13,458 --> 01:09:18,458 La jenta nyte kjærligheten Dine følelser vil løfte henne opp 784 01:09:18,541 --> 01:09:23,166 Følelser får deg til å stråle Det er så mye du kan nyte 785 01:09:23,250 --> 01:09:27,500 Følelser koster deg ingenting Så gjør dem til ditt alt 786 01:09:28,083 --> 01:09:32,458 Så kast begjæret i en grøft! Følelser beriker livet ditt! 787 01:09:43,625 --> 01:09:47,625 Hei, Kalina! Hallo. 788 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Hallo. 789 01:09:49,666 --> 01:09:50,916 God aften. 790 01:09:51,000 --> 01:09:52,541 -God aften. -Wacław Turski. 791 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 God aften. 792 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 -Kom, fortell oss hva som skjedde. -Hva? 793 01:09:58,708 --> 01:10:01,041 -Kom. -Wacek! Hva gjør du? 794 01:10:11,458 --> 01:10:14,583 -Du kan avgjøre dette. -Du er gal, som alltid. 795 01:10:14,666 --> 01:10:18,791 Husker du det skuespillet da Rysiek snublet på scenen… 796 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 God aften, frøken Nina. Du ser nydelig ut. 797 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Takk. Du er så hyggelig. 798 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Husker du at Rysiek snublet og falt på scenen? 799 01:10:38,000 --> 01:10:43,625 Du husker den kvelden, sant? Og du dekket ham med kjolen din. 800 01:10:43,708 --> 01:10:48,500 Du sa noe tull til meg, og jeg svarte med noe tull. 801 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Rysiek påstår det ikke skjedde. 802 01:10:58,708 --> 01:11:03,833 Nei, Wacek. Du er full og tar feil. Det var Waldek Górski. 803 01:11:11,791 --> 01:11:14,250 Beklager, jeg må tilbake. 804 01:11:18,166 --> 01:11:20,000 Hva om alle tar en shot? 805 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 -Nei. -Jeg sier også nei. 806 01:11:27,125 --> 01:11:28,541 Hallo, Kalina! 807 01:11:28,625 --> 01:11:30,666 -Hallo. -Likte du det? 808 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 Absolutt. Hun har et stort talent. 809 01:11:34,166 --> 01:11:38,000 -Kjolene med rund hals var nydelige. -Likte du dem? 810 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Ja. Hvorfor er det rart? 811 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 -Det ikke er din stil. -Det er interessant. 812 01:11:42,375 --> 01:11:44,291 Puppene bør være ute, som dette. 813 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Er du gal? 814 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Beklager, men du gir meg intet valg. 815 01:12:20,250 --> 01:12:23,708 Jeg er ute av trening, men det var perfekt uansett. 816 01:12:23,791 --> 01:12:26,666 Ja. Det må ha vært tilfredsstillende. 817 01:12:26,750 --> 01:12:29,541 De som har bokset, slutter aldri å nyte det. 818 01:12:29,625 --> 01:12:32,875 -Jeg hadde lyst til å slå ham selv. -Ikke gjør det! 819 01:12:34,416 --> 01:12:35,250 Ikke gjør hva? 820 01:12:38,166 --> 01:12:39,375 Det ser ikke bra ut. 821 01:12:41,416 --> 01:12:42,583 Hva? 822 01:12:42,666 --> 01:12:45,458 Du kan ikke være dame og svinge knyttnevene. 823 01:12:46,875 --> 01:12:48,125 Om jeg likte boksere, 824 01:12:48,208 --> 01:12:51,750 ville jeg giftet meg med Zdzisiek, min gamle sparringpartner. 825 01:13:01,583 --> 01:13:05,666 Så en kvinne kan ikke forsvare seg fordi det ikke ser bra ut? 826 01:13:06,416 --> 01:13:08,958 Det er vår jobb. Vi er stygge uansett. 827 01:13:10,583 --> 01:13:12,916 Hva faen? Er jeg bare til pynt? 828 01:13:15,333 --> 01:13:18,708 Du trenger ikke redde meg. Jeg kan redde meg selv! Ok? 829 01:13:18,791 --> 01:13:20,166 Selvsagt, fru Jędrusik. 830 01:13:20,666 --> 01:13:21,625 Forstår du? 831 01:13:21,708 --> 01:13:23,791 Hvem andre roper om natten? 832 01:13:24,458 --> 01:13:26,833 Du kan ikke redde deg selv. 833 01:13:26,916 --> 01:13:29,166 -Selv fra vår slemme nabo. -Hva sa du? 834 01:13:32,208 --> 01:13:34,291 Du vet ikke hva du snakker om. 835 01:13:35,875 --> 01:13:39,125 -Ikke vær dum. Hvor skal du? -Faen ta deg! 836 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 Hvem kan få deg Til å føle deg så ille som jeg kan? 837 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 Hvem får deg til å glippe Sjanser hver dag? 838 01:13:52,041 --> 01:13:58,250 Hvem ødelegge morgener Og netter like godt som meg? 839 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 Hvem forstyrrer barberingen din Og sender deg ut i verden ustelt? 840 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Hvem vil ha styrke og tålmodighet Til å holde ut med et null som deg? 841 01:14:13,333 --> 01:14:14,416 God aften. 842 01:14:14,500 --> 01:14:17,041 I hvilken by, og med hvilken ny dame 843 01:14:17,125 --> 01:14:21,416 Vil du lide ensom, sakte svinne hen? 844 01:14:21,500 --> 01:14:24,666 Hvordan kan du spille en annen rolle? 845 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 Hvem vil falle for smerten din? 846 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Hvem kan få deg Til å føle deg så ille som jeg kan? 847 01:14:32,208 --> 01:14:35,291 Hvem forlater du en dag, akkurat som meg? 848 01:14:37,791 --> 01:14:42,375 Hvem kommer til å vente en søvnløs natt? 849 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 Du vet at jeg vil gjøre det 850 01:15:50,833 --> 01:15:54,625 Jeg vedder på at du ikke ringer. 851 01:15:59,000 --> 01:15:59,833 Bare se. 852 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 Hallo, Jeremi! 853 01:16:27,833 --> 01:16:34,166 Ja, jeg lurte bare på om vi kunne møtes i morgen? 854 01:16:35,250 --> 01:16:36,083 På SPATiF? 855 01:16:38,583 --> 01:16:40,666 Ja, det er flott. Klokken tolv. 856 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 Jeg kommer. 857 01:16:43,625 --> 01:16:44,500 Vi ses da. 858 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 Jeg treffer ham i morgen. 859 01:16:54,916 --> 01:16:56,541 Du er like sta som et esel. 860 01:16:57,333 --> 01:16:58,166 Det er sant. 861 01:16:58,916 --> 01:17:00,875 Men ikke si et ord til Staś. 862 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 God aften. 863 01:17:18,500 --> 01:17:22,291 Beklager. Jeg ventet en time. Jeg kunne ikke bli på der lenger. 864 01:17:22,375 --> 01:17:25,125 Beklager. Jeg er glad jeg fant deg her. 865 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 -Har dere startet prøvene ennå? -Ja. 866 01:17:28,500 --> 01:17:32,208 Vi bygger opp programmet med sanger og anekdoter. 867 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 -Hva filmer de her? -Kronikken. 868 01:17:39,958 --> 01:17:43,291 Hør her, Jeremi, jeg lurte på om du kunne… 869 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 God ettermiddag, hr. Jeremi! 870 01:17:51,916 --> 01:17:53,125 Hva gjør hun her? 871 01:17:54,583 --> 01:17:55,583 Hun har en rolle. 872 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Men hun er vel ikke den nye Kalinka? 873 01:18:02,458 --> 01:18:04,416 Jeg kunne ikke gjøre noe. 874 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 Det er ikke din skyld. 875 01:18:09,208 --> 01:18:12,250 Jeg vet at du gjorde det du kunne, min kjære poet. 876 01:18:15,833 --> 01:18:16,666 Rysiek! 877 01:18:18,958 --> 01:18:20,000 Du er en pikk. 878 01:18:31,750 --> 01:18:33,375 -Farvel. -Farvel. 879 01:19:13,125 --> 01:19:13,958 Ti. 880 01:19:17,458 --> 01:19:19,416 Hei. Hvordan gikk det? 881 01:19:20,041 --> 01:19:20,875 Hei. 882 01:19:27,291 --> 01:19:30,041 -Kalina! Hvordan gikk det? -Bra. 883 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 Kan ikke gjøre så mye med det. 884 01:19:34,875 --> 01:19:37,375 Hva sa Jeremi? Tar de deg tilbake? 885 01:19:46,833 --> 01:19:49,250 Jeg ba deg om å ikke si noe foran Staś. 886 01:19:49,333 --> 01:19:53,541 -Ikke vær redd for ham. -Hva faen? Jeg er ikke redd ham. 887 01:19:54,291 --> 01:19:57,125 -Ikke bli sint. Hvordan gikk det? -Det gikk ikke. 888 01:19:59,291 --> 01:20:02,333 -Du var sen, sant? -Slutt å kjefte på meg, for faen. 889 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 -Du er alltid sen. -Det er mitt problem. 890 01:20:07,000 --> 01:20:08,250 Hvorfor bryr det deg? 891 01:20:09,791 --> 01:20:13,291 -Du må gjøre noe med det. -Nei. Jeg må ikke gjøre noe. 892 01:20:16,416 --> 01:20:17,500 Jeg ringer Jeremi. 893 01:20:22,458 --> 01:20:23,791 Jeg traff ham. 894 01:20:24,458 --> 01:20:26,791 Kan du fortelle meg hvordan det gikk? 895 01:20:26,875 --> 01:20:27,750 Nei. 896 01:20:33,375 --> 01:20:35,291 Det er nok best du drar nå. 897 01:20:37,416 --> 01:20:38,250 Hva? 898 01:20:43,166 --> 01:20:44,208 Pakk sakene dine. 899 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 Det er over, du kan dra 900 01:21:07,583 --> 01:21:09,833 Du trenger ikke å fortvile 901 01:21:10,875 --> 01:21:15,916 Vi var sammen, du og jeg Det var som på teateret 902 01:21:17,083 --> 01:21:22,000 Det var ingenting mellom oss Ingen minner å beholde 903 01:21:23,083 --> 01:21:26,250 Det var bare kjærlighet 904 01:21:27,583 --> 01:21:30,583 Men de stjal den fra oss 905 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 I morgen møtes vi ikke 906 01:21:38,875 --> 01:21:45,416 Neste uke går vi oss vill I den store verden 907 01:21:46,041 --> 01:21:52,541 Neste måned vil våre sårede hjerter leges 908 01:21:52,625 --> 01:21:55,833 Og neste år, så morsomt 909 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 Vi klarer ett år 910 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Vi finner en måte Å slå i hjel tiden på 911 01:22:08,583 --> 01:22:12,250 Det blir ikke så ille 912 01:22:13,375 --> 01:22:18,000 Jeg ber kun om én ting 913 01:22:18,083 --> 01:22:23,125 Hvis jeg er for svak 914 01:22:23,208 --> 01:22:25,708 Til å vente 915 01:22:25,791 --> 01:22:28,958 Hvis jeg roper ditt navn 916 01:22:29,041 --> 01:22:33,000 Ber deg komme tilbake til meg 917 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 Ikke kom tilbake 918 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 -Pass. -Pass. 919 01:23:02,583 --> 01:23:06,125 "Warszawa brenner!" vil man rope. 920 01:23:06,208 --> 01:23:09,625 Men ta det med ro. Det brenner ikke i hovedstaden. 921 01:23:09,708 --> 01:23:11,083 Det er Kalina Jędrusik. 922 01:23:11,166 --> 01:23:13,958 I stedet er bygninger opplyst av neon. 923 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Skjønnheten fanger oppmerksomheten… 924 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 Hun har en elsker. 925 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 …til innbyggerne og besøkende. 926 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Uvanlig typografi som er behagelig å se på. 927 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Alt i alt er hovedstaden smellvakker både dag og natt. 928 01:23:33,916 --> 01:23:36,541 Vil du ha en karamell? Mamma ga dem til oss. 929 01:23:37,458 --> 01:23:38,833 De er gode. Forsyn deg. 930 01:23:45,125 --> 01:23:48,166 Antallet filmentusiaster vokser stadig. 931 01:23:48,791 --> 01:23:53,083 Hele nasjonen kjøper TV-apparater. Det er ikke overraskende. 932 01:23:53,708 --> 01:23:56,875 Prøvene til De eldre herrenes kabaret er godt i gang. 933 01:23:56,958 --> 01:24:00,291 Programmet er en bevoktet hemmelighet. 934 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Alt vi kan avsløre er at det kommer nye skuespillere og nye karakterer. 935 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 La la la la Hver dag følges jeg av 936 01:24:17,083 --> 01:24:21,958 La Valse du Mal, en vals Som prøver å ødelegge livet mitt 937 01:24:22,708 --> 01:24:27,583 Den er sint, stoler ikke på meg Den vet jeg har lumske planer 938 01:24:28,833 --> 01:24:34,416 Og ingen, ingenting, selv ikke valsen Kan stoppe meg 939 01:24:35,666 --> 01:24:40,375 Blomstene har bleknet Og strofene i mitt liv 940 01:24:40,916 --> 01:24:46,000 Seiler langsomt på min sti La valse du Mal 941 01:24:46,791 --> 01:24:51,958 Og den plager meg Den er uvennlig 942 01:24:53,083 --> 01:24:58,000 La Valse du Mal, den glade valsen Som prøver å ødelegge meg 943 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Jeg har lært å like tonen På reisen ned mot avgrunnen 944 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Da jeg varmet opp Et tynt glass i hendene 945 01:25:11,791 --> 01:25:17,458 Den melankolske troverdighet Pleide å muntre meg opp 946 01:25:17,541 --> 01:25:22,750 Da jeg var i tvil Da sjansene var små 947 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 La la la la Hver dag følges jeg av 948 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 La Valse du Mal, en vals Som prøver å ødelegge livet mitt 949 01:25:35,291 --> 01:25:40,708 Den lurer seg selv Jeg pakker ikke kofferten 950 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 Jeg blir for å holde den med selskap I byen der ingen elsker meg 951 01:25:53,916 --> 01:26:00,708 "Kvinner har en rekke passiv-aggressive sukk. 952 01:26:02,083 --> 01:26:05,375 Disse sukkene skal uttrykke ideen 953 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 om at kvinner er svake, hjelpeløse og misbrukte. 954 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Faktum er at de inneholder en hemmelig skarp ladning 955 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 av fornærmelser." 956 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Kanskje du burde skrive mer om menn? 957 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 Er det forstått? 958 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Si unnskyld. Be Henio om unnskyldning nå. 959 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 Hvis ikke får du gjennomgå! 960 01:26:54,541 --> 01:26:56,291 La ham være, gamle kjerring! 961 01:26:59,791 --> 01:27:02,458 Ikke bland deg! Det er ikke ditt barn. 962 01:27:05,458 --> 01:27:07,791 Se på meg når jeg snakker til deg. 963 01:27:08,583 --> 01:27:10,666 La ham være, kjerring! Hører du?! 964 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Han må be om unnskyldning. 965 01:27:16,625 --> 01:27:17,916 -Stemmer det? -Nei. 966 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 Ikke gjør det. 967 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Jeg sier ikke unnskyld. 968 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 Kom, Henio. Hun er gal. 969 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Kom. 970 01:27:30,083 --> 01:27:32,666 Du skulle sett henne da du kom. 971 01:27:38,833 --> 01:27:43,833 -Hva skjedde? -Heniek sa at fly ikke kan lande på vann. 972 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 Men de kan det, sant? 973 01:27:46,416 --> 01:27:49,875 Ja. Du håndterte det veldig bra. Det er kaldt. Kom. 974 01:28:08,458 --> 01:28:10,166 Kan jeg fikse sminken min? 975 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 Selvsagt. 976 01:28:14,750 --> 01:28:17,666 Hva skjer? Hvorfor er du i badekaret? Alle danser. 977 01:28:20,000 --> 01:28:21,250 Jeg vil ikke danse. 978 01:28:22,500 --> 01:28:23,333 Det er ille. 979 01:28:23,416 --> 01:28:25,333 Jeg vet ikke hva som feiler meg. 980 01:28:26,750 --> 01:28:28,000 Ingenting feiler deg. 981 01:28:29,000 --> 01:28:32,750 Han er en psykopat. Han sparker folk i hytt og pine. 982 01:28:32,833 --> 01:28:34,208 I går sparket han Nina. 983 01:28:35,208 --> 01:28:36,041 Hvilken Nina? 984 01:28:36,750 --> 01:28:38,750 Den vietnamesktalende sekretæren. 985 01:28:39,875 --> 01:28:41,208 For hva da? 986 01:28:41,291 --> 01:28:42,333 Hvorfor? 987 01:28:45,583 --> 01:28:48,416 Ikke tenk på ham. Ikke gi ham tilfredsstillelsen. 988 01:28:49,458 --> 01:28:50,291 La oss danse. 989 01:28:53,708 --> 01:28:55,333 Jeg skal bare røyke ferdig. 990 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Jeg elsker deg slik! 991 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 -Hvordan? -Farlig! 992 01:29:54,458 --> 01:29:56,833 -God morgen. -Du kan ikke gå inn. 993 01:29:57,875 --> 01:30:01,625 Ikke-ansatte har ingen adgang! Vennligst forlat bygningen. 994 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 Du vil få store problemer. 995 01:30:10,000 --> 01:30:11,541 Xymena, kom. 996 01:30:11,625 --> 01:30:16,166 -Hva gjør du her? -Jeg skal ta et oppgjør med Molski. Kom. 997 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 -Hva? -Bare kom. 998 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Jeg trenger deg. La meg være i fred, søster. 999 01:30:20,625 --> 01:30:22,750 -Hva er det med deg? -Hun plager meg. 1000 01:30:22,833 --> 01:30:25,166 Det er Jadźka Zawadzka, en skuespiller. 1001 01:30:26,333 --> 01:30:27,166 Du har rett. 1002 01:30:28,083 --> 01:30:30,333 Ser du hva den kødden gjorde med meg? 1003 01:30:31,625 --> 01:30:34,625 Beklager, jeg forvekslet deg med en annen nonne. 1004 01:30:47,750 --> 01:30:48,583 Jeg går inn. 1005 01:30:49,458 --> 01:30:50,583 Og gjør hva? 1006 01:30:53,000 --> 01:30:54,541 Jeg skal si hva jeg mener. 1007 01:30:55,416 --> 01:30:57,666 Flott. Og hva skal jeg gjøre? 1008 01:30:58,291 --> 01:31:01,708 -Ingenting. -Hvorfor dro du meg med hit da? 1009 01:31:03,458 --> 01:31:04,958 Jeg må vite at du er her. 1010 01:31:05,875 --> 01:31:07,166 -At jeg står her? -Ja. 1011 01:31:08,625 --> 01:31:10,041 -Er det alt? -Det er alt. 1012 01:31:16,208 --> 01:31:17,541 Feil nummer! 1013 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Jeg går inn. 1014 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 Hvorfor sparket du henne? 1015 01:31:36,666 --> 01:31:37,500 Nina. 1016 01:31:40,875 --> 01:31:42,291 Hva gjorde hun mot deg? 1017 01:31:43,250 --> 01:31:44,750 Det er ikke din sak. Gå. 1018 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 Hva feiler det deg? 1019 01:31:47,583 --> 01:31:49,583 Ødelegger du alle som avviser deg? 1020 01:31:57,208 --> 01:31:58,458 Hun er ikke "alle". 1021 01:32:00,208 --> 01:32:01,791 Du forelsket deg i henne. 1022 01:32:03,875 --> 01:32:06,458 Du kan ikke forelske deg som en vanlig mann. 1023 01:32:07,250 --> 01:32:10,250 -Hun er ikke som deg. Hun er annerledes. -Å? 1024 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 Hvordan er hun ikke? 1025 01:32:13,000 --> 01:32:13,875 Vulgær. 1026 01:32:14,500 --> 01:32:15,500 Provoserende. 1027 01:32:16,875 --> 01:32:17,708 Naturligvis. 1028 01:32:19,500 --> 01:32:21,208 Hun er subtil og helgenaktig. 1029 01:32:23,583 --> 01:32:28,458 Det er interessant at hun led samme skjebne som meg. 1030 01:32:32,833 --> 01:32:35,875 Arrogansen din er utrolig. 1031 01:32:39,291 --> 01:32:40,125 Den er det. 1032 01:32:45,958 --> 01:32:50,000 Jeg kommer tilbake enten du liker det eller ei. 1033 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Lykke til. 1034 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 -Fru Jędrusik! -Unnsk… 1035 01:32:53,875 --> 01:32:56,083 Jeg skulle snakke med Molski om deg. 1036 01:32:56,916 --> 01:32:58,500 Du vant aviskonkurransen. 1037 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 Det er en stor suksess. 1038 01:33:02,666 --> 01:33:04,958 Kjempestor! Du vant Gullmasken! 1039 01:33:05,041 --> 01:33:08,750 Det er ikke kunngjort. Jeg fikk en telefon fra sjefredaktøren. 1040 01:33:08,833 --> 01:33:12,250 Du opprørte noen, men de elsker deg fortsatt! 1041 01:33:13,291 --> 01:33:15,166 Så, Kalinka? 1042 01:33:17,333 --> 01:33:18,166 Avtale? 1043 01:33:20,708 --> 01:33:21,708 Jeg vurderer det. 1044 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 Hva enn du vil ha. 1045 01:33:26,458 --> 01:33:29,875 Ok, da, men jeg har noen vilkår. 1046 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 Kamerat Molski skal arrangere alt. 1047 01:33:33,541 --> 01:33:35,500 En lønnsøkning til å begynne med. 1048 01:33:36,541 --> 01:33:39,875 Det begynner å bli kaldt, jeg fryser i denne tynne kåpen. 1049 01:33:40,625 --> 01:33:41,833 Jeg trenger en pels. 1050 01:33:44,833 --> 01:33:48,083 Jeg vil ha kontrakten på pulten min i dag, Molski. 1051 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 -God morgen. -God morgen. 1052 01:34:06,833 --> 01:34:10,333 Noe mindre? Jeg har ikke veksel. Neste! 1053 01:34:11,208 --> 01:34:14,208 -Ikke snik. Det er kø her. -Forsiktig! 1054 01:34:17,041 --> 01:34:19,625 -Unnskyld, jeg har det travelt. -Ikke snik! 1055 01:34:19,708 --> 01:34:22,541 Jeg venter ikke hele dagen. Du kan, om du vil. 1056 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 Det er Kalina Jędrusik. 1057 01:34:25,750 --> 01:34:29,958 Hva gjør du her hvis du er så viktig? Kjøper du brød? 1058 01:34:30,041 --> 01:34:33,583 -Selvsagt ikke. Jeg kjøper champagne. -Champagne om morgenen? 1059 01:34:34,208 --> 01:34:36,833 Aldri. Jeg bader i champagne. 1060 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 Det blir 134 zloty. 1061 01:34:38,333 --> 01:34:40,833 -Behold vekselen. Ha det! -Farvel. 1062 01:34:40,916 --> 01:34:42,958 -Farvel. -Farvel. 1063 01:34:52,333 --> 01:34:54,458 Jeg må stoppe deg der, Tadzio. 1064 01:34:55,166 --> 01:34:59,375 Kalina kom inn med to flasker champagne. 1065 01:35:03,375 --> 01:35:04,958 Nei, jeg ser ikke kaviar. 1066 01:35:09,875 --> 01:35:12,291 Hun virker svært fornøyd med seg selv. 1067 01:35:15,708 --> 01:35:17,583 Hørte du det, Tadzio? 1068 01:35:20,833 --> 01:35:25,375 Tadzio sier at jeg er et monster. Men han forstår deg, han elsker meg også. 1069 01:35:27,375 --> 01:35:31,500 Jeg må ringe tilbake. 1070 01:36:49,041 --> 01:36:52,125 Jeg er full av begjær Het som solen 1071 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Jeg er full av sex Hvem kan motstå det? 1072 01:36:55,875 --> 01:36:59,250 Den fyller brystene mine Flyter fra hoftene 1073 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 Mellom mine lepper 1074 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 Jeg er full av sex Som brant og ødela 1075 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 Hundrevis av hjerter Etterlatt i et tomrom 1076 01:37:08,250 --> 01:37:11,833 Hvis sansene dine Blir fortært av dette infernoet 1077 01:37:11,916 --> 01:37:15,000 Vil du aldri sove trygt og godt Å, nei 1078 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 Men jeg lider når jeg tar mitt offer Når jeg tar kontroll 1079 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 Jeg har en kropp Men jeg har også en sjel 1080 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Men jeg er full av sex Som overskygger sjelen min 1081 01:37:30,583 --> 01:37:33,666 Ingen vet at de to gjør meg hel 1082 01:37:34,250 --> 01:37:37,541 Så jeg drømmer om en mann som kan se 1083 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Kroppen og sjelen, hele meg 1084 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 Til en slik mann Gir jeg hele meg 1085 01:37:46,625 --> 01:37:48,166 Jeg vil gi ham sex og sjel 1086 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 Hvorfor gir skjebnens meg Denne tunge byrden? 1087 01:38:00,291 --> 01:38:05,791 Hvorfor må menn lide Av min sensualitet? 1088 01:38:06,958 --> 01:38:09,583 Når jeg bøyer meg litt 1089 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Må menn kjøres til sykehuset 1090 01:38:13,041 --> 01:38:18,583 Når jeg svinger hoftene mine Må menn hive etter pusten 1091 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Jeg er full av begjær Het som solen 1092 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Jeg er full av sex Hvem kan motstå det? 1093 01:38:33,458 --> 01:38:36,875 Den fyller brystene mine Flyter fra hoftene 1094 01:38:36,958 --> 01:38:38,250 Mellom mine lepper 1095 01:38:39,416 --> 01:38:42,500 Jeg er full av sex Som brant og ødela 1096 01:38:42,583 --> 01:38:46,125 Hundrevis av hjerter Etterlatt i et tomrom 1097 01:38:46,208 --> 01:38:49,666 Hvis sansene dine Blir fortært av dette infernoet 1098 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 Vil du aldri sove trygt og godt Å, nei 1099 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Men jeg lider når jeg tar mitt offer Når jeg tar kontroll 1100 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 Jeg har en kropp Men jeg har også en sjel 1101 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Men jeg er full av sex Som overskygger sjelen min 1102 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 Ingen vet at de to gjør meg hel 1103 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 Så jeg drømmer om en mann som kan se 1104 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Kroppen og sjelen, hele meg 1105 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 Til en slik mann Gir jeg hele meg 1106 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 Jeg vil gi ham sex og sjel 1107 01:39:24,208 --> 01:39:25,416 Sex og sjel 1108 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 TAKK TIL KALINA JĘDRUSIKS FAMILIE FOR DERES TILLIT OG STØTTE. 1109 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 Så jeg drømmer om en mann som kan se 1110 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Kroppen og sjelen, hele meg 1111 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 Til en slik mann Gir jeg hele meg 1112 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 Jeg vil gi ham sex og sjel 1113 01:44:50,125 --> 01:44:51,333 Sex og sjel 1114 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 SLUTT 1115 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Tekst: Anya Bratberg