1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX PRESENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
EN FILM MEDFINANSIERT
AV DET POLSKE KUNSTINSTITUTTET
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
LIVET I RAMPELYSET!
KALINA JĘDRUSIK AVSLØRER HEMMELIGHETER
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
HENDELSENE I DENNE FILMEN
HAR IKKE NØDVENDIGVIS SKJEDD
7
00:03:00,250 --> 00:03:05,833
En kvinne på 60-tallet
bør være moteriktig, men beskjeden.
8
00:03:06,958 --> 00:03:10,041
Hun bør være spektakulær, men beskjeden.
9
00:03:10,666 --> 00:03:15,000
Stilig, men beskjeden,
og viet til grue og hjem.
10
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Gabardin.
11
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Moaré.
12
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Crimplene.
13
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Taft.
14
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
Og damask.
15
00:04:12,083 --> 00:04:14,166
-Ikke tråkk på sprekkene.
-Forsiktig!
16
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
Gi meg nøklene.
17
00:04:22,333 --> 00:04:24,416
Hvor er de?
18
00:04:26,708 --> 00:04:28,500
-Kom igjen, gi meg dem.
-Å…
19
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
Faen heller! Ned på knærne.
20
00:04:32,125 --> 00:04:34,916
-Har du en lommelykt?
-Overraskende nok ikke.
21
00:04:36,166 --> 00:04:37,333
Jeg har en lighter.
22
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Bare gi meg den.
23
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
Vent litt.
24
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
Faen, Staś, du setter fyr på håret mitt!
25
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Forsiktig…
26
00:04:56,125 --> 00:04:58,583
De er ikke her. Jeg har mistet dem igjen.
27
00:04:58,666 --> 00:05:01,625
Magda!
28
00:05:03,375 --> 00:05:05,833
Selvsagt! Det er fru Jędrusik!
29
00:05:05,916 --> 00:05:07,208
Hvorfor bråker dere?
30
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
Vi har mistet nøklene.
31
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
Hvorfor roper du? Du vekker alle.
32
00:05:12,208 --> 00:05:14,833
Hvorfor så sur? Kan du ikke være grei?
33
00:05:14,916 --> 00:05:17,458
Du er full og kneler på fortauet.
34
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Hvem gjør sånt? Du burde skamme deg!
35
00:05:20,500 --> 00:05:24,666
Burde ikke mannen min skamme seg?
Hvorfor kjefter du alltid på meg?
36
00:05:24,750 --> 00:05:27,000
Fordi du er en frekk bedreviter.
37
00:05:27,083 --> 00:05:31,041
-Jeg? Du er den slemmeste i gården!
-Sånt skal jeg ha med frabedt!
38
00:05:33,250 --> 00:05:35,708
Hva er morsomt? Hvorfor sa du ikke noe?
39
00:05:35,791 --> 00:05:39,166
Jeg krangler ikke med kjeftesmeller.
40
00:05:39,250 --> 00:05:41,750
Jeg ringer militsen hvis du ikke roer deg!
41
00:05:41,833 --> 00:05:43,500
-Å!
-Hører du meg?
42
00:05:43,583 --> 00:05:44,416
Nei.
43
00:05:44,500 --> 00:05:46,833
-Kanskje du er for full?
-Kanskje!
44
00:05:46,916 --> 00:05:50,416
Akkurat! Stor TV-stjerne,
men pling i bollen.
45
00:05:54,083 --> 00:05:57,208
Hvorfor er du stille?
Du står der som en statue.
46
00:05:57,291 --> 00:05:59,375
-Hvorfor sa du ikke noe?
-Magda!
47
00:06:00,666 --> 00:06:05,291
-Magda!
-Hva? Nøkler igjen?
48
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
-Igjen!
-Igjen!
49
00:06:21,500 --> 00:06:23,375
Kan jeg komme bort?
50
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Klokken er tre.
51
00:06:28,125 --> 00:06:31,208
Å, her er engelen vår.
52
00:06:31,291 --> 00:06:34,583
-Alltid til tjeneste. Legg deg.
-Kan jeg komme i morgen?
53
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Ja visst.
54
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Fluffy, vi er tilbake!
55
00:06:49,791 --> 00:06:52,458
-Kom igjen!
-Jeg kommer!
56
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Ja, takk.
57
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
-Og du, frue?
-Jeg vil ha…
58
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Hvordan holder du deg så slank?
59
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
Si det før jeg blir gal.
Jeg spiser knapt og går opp i vekt.
60
00:07:11,875 --> 00:07:14,916
Jeg er ikke slank.
Jeg strammer bare inn livet.
61
00:07:15,750 --> 00:07:19,416
-Jeg må slanke meg fordi Janusz…
-Jeg slanker meg ikke.
62
00:07:20,833 --> 00:07:22,166
-Jeg er redd.
-For hva?
63
00:07:24,166 --> 00:07:26,541
For å få hengepupper, ikke mindre rumpe.
64
00:07:29,666 --> 00:07:31,791
-Skal du spise den?
-Spis du.
65
00:07:42,291 --> 00:07:44,250
-Skal vi gå?
-Vent.
66
00:07:55,041 --> 00:07:56,208
-Hør her.
-Så pent.
67
00:07:56,916 --> 00:08:00,958
-Jeg har tenkt på å bleke håret blondt.
-Du? Blond?
68
00:08:01,750 --> 00:08:05,416
-Du gjør alltid narr av falske blondiner.
-Nei, ikke nå lenger.
69
00:08:06,750 --> 00:08:09,041
Bruk i så fall hydrogenperoksid.
70
00:08:10,083 --> 00:08:13,166
Det er best.
Ødelegger håret, men bleker det godt.
71
00:08:15,791 --> 00:08:18,208
-Hva gjorde Janusz denne gangen?
-Janusz?
72
00:08:18,958 --> 00:08:20,333
Ikke gjør narr av meg.
73
00:08:22,416 --> 00:08:23,250
Hva med dette?
74
00:08:24,708 --> 00:08:27,333
Opptre i gabardin?
Ser jeg ut som pensjonist?
75
00:08:27,416 --> 00:08:28,500
Det er crimplene.
76
00:08:31,166 --> 00:08:32,916
Faen heller, ikke noe utvalg.
77
00:08:33,875 --> 00:08:37,875
Ikke vær så kresen, ellers må du
synge naken for gruvearbeiderne.
78
00:08:37,958 --> 00:08:39,416
Kanskje de liker det.
79
00:08:40,541 --> 00:08:41,375
Dette!
80
00:08:44,375 --> 00:08:45,208
Perfekt.
81
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
Vil jeg se ut som en nonne?
82
00:08:48,250 --> 00:08:53,083
-Jeg lager en utringning til å dø for.
-Førti zloty per meter. Faen heller!
83
00:08:53,166 --> 00:08:55,125
Jeg har ikke så mye penger.
84
00:08:56,166 --> 00:08:57,958
Vi tar to meter, takk.
85
00:08:59,916 --> 00:09:01,875
Jeg elsker deg. Takk.
86
00:09:03,833 --> 00:09:06,458
Denne halsen ville kledd deg.
87
00:09:07,875 --> 00:09:08,750
Takk.
88
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Nei, det er Jędrusik.
89
00:09:11,125 --> 00:09:12,833
Ligner, men ikke like pen.
90
00:09:12,916 --> 00:09:15,416
-Det er henne.
-Jeg har aldri likt henne.
91
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
TV OG RADIO
92
00:09:21,666 --> 00:09:25,958
Smil min kjære
Før du sier noe
93
00:09:26,041 --> 00:09:30,458
Før hånden din berører min
Før du bukker så fint
94
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Smil, det er alt
Du må ikke presentere deg
95
00:09:35,041 --> 00:09:38,291
Det er nok for meg
Å bli berørt av ditt smil
96
00:09:39,666 --> 00:09:44,000
Et smil gjør alt vakrere
97
00:09:44,083 --> 00:09:48,958
Smil som meg
La vårt nye vennskap
98
00:09:49,041 --> 00:09:53,083
Som begynte med et smil
Fortsette å smile
99
00:09:53,166 --> 00:09:56,458
Smil akkurat sånn
100
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Jeg elsker deg.
101
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
Sier du det?
102
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
En drittsekk som meg?
103
00:11:14,708 --> 00:11:16,083
En drittsekk,
104
00:11:17,666 --> 00:11:19,958
en artist og en playboy.
105
00:11:24,166 --> 00:11:25,791
En skjøge som elsker meg.
106
00:11:27,083 --> 00:11:29,458
Ja, kan du fatte det?
107
00:11:37,000 --> 00:11:41,291
Skjebnen ga meg bare én form
108
00:11:41,375 --> 00:11:43,250
Men jeg likte ikke min
109
00:11:45,875 --> 00:11:49,583
Jeg klarte alltid å endre på formen
110
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Spesielt når det sto mye på spill
111
00:11:54,291 --> 00:11:58,041
I dag har jeg mange ulike fjes
112
00:11:58,125 --> 00:12:00,833
Som passer meg bedre enn mitt
113
00:12:02,708 --> 00:12:06,208
Jeg tar dem på, jeg bytter plass
114
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Det var det jeg gjorde før du dukket opp
115
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Jeg er meg selv for deg
116
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Og selv om det ikke er mye
117
00:12:18,500 --> 00:12:24,791
Når jeg er med deg
Kan jeg ikke være en annen
118
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Du stopper ord fra å virke falske
119
00:12:30,041 --> 00:12:33,875
Hver gest er oppriktig
120
00:12:33,958 --> 00:12:40,041
Jeg er igjen én av tusen
121
00:12:41,416 --> 00:12:46,625
Mitt gamle jeg passer meg ikke
Jeg bør skjule den jeg er
122
00:12:49,375 --> 00:12:54,541
Men når du ser på meg
Kan jeg ikke lenger være en annen
123
00:13:03,583 --> 00:13:04,916
Hvordan var daten din?
124
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Hvilken date?
Med korrekturleseren? Det var arbeid.
125
00:13:12,833 --> 00:13:16,875
Ikke alle forfattere reiser til Kraków
for å møte korrekturleserne.
126
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Hun er gørrkjedelig,
om det letter hjertet ditt.
127
00:13:20,416 --> 00:13:21,625
Det gjør det.
128
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Hallo.
129
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
-Hallo.
-Kaffe?
130
00:13:28,583 --> 00:13:31,000
-Gjerne.
-Samme her.
131
00:14:00,250 --> 00:14:01,708
Irland knuste oss 2-0.
132
00:14:01,791 --> 00:14:04,666
Men selvsagt sier de at vi spilte bedre.
133
00:14:05,666 --> 00:14:09,875
Vi spilte bedre,
men det gjorde verten også.
134
00:14:09,958 --> 00:14:11,333
Alle spilte bedre.
135
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
Skal jeg åpne?
136
00:14:20,541 --> 00:14:21,833
God ettermiddag.
137
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
God ettermiddag.
138
00:14:23,083 --> 00:14:26,750
Det har klikket for jentene.
Det må være rundt 20 postkort.
139
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Jeg kan ikke noe for det.
Radioen spiller låta mi.
140
00:14:29,958 --> 00:14:34,666
Datteren min tar livet av meg.
Hun spiller sangene dine på fullt volum.
141
00:14:34,750 --> 00:14:36,125
-Farvel.
-Farvel.
142
00:14:38,875 --> 00:14:41,708
Kalinka, konkurransen blir tøffere.
143
00:14:48,541 --> 00:14:50,375
"Jeg elsker stemmen din."
144
00:14:52,625 --> 00:14:53,583
"Jeg elsker deg…
145
00:14:56,708 --> 00:14:57,875
…og stemmen din.
146
00:14:57,958 --> 00:15:00,583
Jeg får ikke sove. Jeg tenker bare på deg.
147
00:15:02,166 --> 00:15:06,250
Send meg autografen din
og noen ord til adressen under.
148
00:15:06,333 --> 00:15:10,291
Du er groovy og nydelig!
Jagódka fra Grodzisk Mazowiecki."
149
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
"Groovy og nydelig."
Jeg må skrive det ned.
150
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
-God ettermiddag.
-God ettermiddag.
151
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
-Se opp for de svarte rutene.
-Det bor ikke snegler der.
152
00:15:24,500 --> 00:15:27,208
-Jo! Ikke knus dem!
-Hva er det til middag?
153
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
-Det ser rart ut.
-Det er en oppskrift fra Bombay.
154
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
Fra hvor?
155
00:15:32,291 --> 00:15:35,041
Fra langt unna.
Ikke spis hvis du ikke vil.
156
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Det er godt.
157
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
Hvor er Bombay?
158
00:15:42,916 --> 00:15:45,583
Vet du ikke det?
Hva lærer de deg på skolen?
159
00:15:46,333 --> 00:15:48,333
Jeg er fem og går ikke på skolen.
160
00:15:48,416 --> 00:15:51,333
-Det er en akseptabel unnskyldning.
-Ja.
161
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Men bare nesten.
162
00:15:55,458 --> 00:15:57,083
Klokken er 14:15.
163
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Nam!
164
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Hallo? Nei, feil nummer.
165
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Adjø.
166
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Tadzio er sen. Det er ulikt ham.
167
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ula, skal du spise det?
168
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4. DESEMBER 1962, GRUVEARBEIDERNES DAG
169
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Kom.
170
00:16:45,041 --> 00:16:47,083
-Heisan, kameratkunstnere.
-Hallo.
171
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
-God ettermiddag.
-God ettermiddag.
172
00:16:50,916 --> 00:16:52,166
Alt vel?
173
00:16:54,291 --> 00:16:58,958
-Hei! Hvordan har du det?
-Motiverende sceneskrekk.
174
00:16:59,041 --> 00:17:03,166
Jeg synger etter Jędrusik.
Ingen hører på meg uansett.
175
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Jędrusik? Kalina Jędrusik?
176
00:17:06,625 --> 00:17:10,916
Ja. Hun gjør så stort inntrykk,
ingenting annet betyr noe.
177
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
Det stemmer. Møt etterfølgeren min.
178
00:17:14,791 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski, ny direktør
for underholdningsavdelingen.
179
00:17:20,708 --> 00:17:22,291
Mieczysława Burska.
180
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Hallo.
181
00:17:23,708 --> 00:17:26,541
Marek Nowakowski. Hva med deg?
182
00:17:27,125 --> 00:17:31,875
Jeg flytter til toppetasjen.
Jeg skal styre hele TV-stasjonen.
183
00:17:31,958 --> 00:17:34,541
En forfremmelse! Gratulerer.
184
00:17:34,625 --> 00:17:37,500
-Er hun her allerede?
-Varmer opp i garderoben.
185
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Ingen får forstyrre.
186
00:17:41,416 --> 00:17:44,583
Hun er en god venn av meg.
Vi sto på scenen sammen.
187
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
En medskuespiller!
188
00:17:49,041 --> 00:17:52,125
Og nå direktøren.
189
00:17:54,208 --> 00:17:58,750
Du er heldig. Hun er en stor stjerne.
Ikke alle kan være hennes venn.
190
00:17:58,833 --> 00:18:02,083
Ikke overdriv, kamerat Mikosz.
Hun er en vanlig jente.
191
00:18:02,166 --> 00:18:04,791
Dessuten hadde hun et øye til meg.
192
00:18:05,291 --> 00:18:08,041
Jeg skulle ønske hun hadde et øye til meg.
193
00:18:08,125 --> 00:18:11,250
Gjør dere klare. Folkeband på scenen!
194
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Skal vi gå?
195
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
-Til Kalina?
-Sette oss i publikum.
196
00:18:25,125 --> 00:18:26,541
Jeg finner ikke skoene!
197
00:18:28,041 --> 00:18:29,166
Hvordan ser jeg ut?
198
00:18:32,333 --> 00:18:34,208
Fantastisk, fru Jędrusik.
199
00:18:35,416 --> 00:18:37,625
Men er ikke utringningen for dyp?
200
00:18:38,333 --> 00:18:41,916
Den må være dyp, spesielt på scenen.
201
00:18:42,583 --> 00:18:47,250
Jeg er liten, halsen er kort.
Uten utringning ser jeg ut som en sopp.
202
00:18:48,875 --> 00:18:51,875
-Kanskje litt.
-Ikke bare litt.
203
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Ingen grunn til å være subtil.
204
00:18:56,208 --> 00:19:00,958
Herregud! Jeg kan ikke teksten,
jeg bommer alltid i andre vers.
205
00:19:03,500 --> 00:19:05,208
Du kan teksten utenat.
206
00:19:07,000 --> 00:19:08,083
Et spark for hell?
207
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Faen! Rumpa mi er så stor!
208
00:19:15,833 --> 00:19:18,125
Kalina Jędrusik til scenen, takk.
209
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Da går jeg.
210
00:19:58,291 --> 00:20:04,166
Takk til folkemusikken.
Og nå, kveldens stjerne.
211
00:20:05,458 --> 00:20:06,500
Kjære kamerater!
212
00:20:07,041 --> 00:20:12,041
De hardtarbeidende gruveheltene
i vårt hjemland og deres kjære koner!
213
00:20:12,791 --> 00:20:17,833
Etterspurt av arbeiderklassen,
ta godt imot Kalina Jędrusik!
214
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
Faen. Du aner ikke
hvor mye jeg elsker dette!
215
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
Nei, ikke vekk meg
216
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Drømmen min er så spennende
217
00:20:57,875 --> 00:21:01,583
Det er så mye vakrere her
218
00:21:02,291 --> 00:21:07,041
Enn der, i vår virkelighet
219
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
For her, under øyelokkene mine
220
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
Betrygget av herlig tøv
221
00:21:19,000 --> 00:21:23,166
Det holder det grusomme unna
222
00:21:23,250 --> 00:21:28,208
Og gjør drømmen min meningsløs
223
00:21:28,291 --> 00:21:32,541
Så ikke kjed meg med virkeligheten
224
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
Nei, ikke vekk meg
225
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Jeg går gjennom en blomstereng
Jeg har ben så lange som tårn
226
00:21:50,083 --> 00:21:55,041
Beina mine blir en del av engen
Jeg er en blomsterknopp, og jeg gror
227
00:21:55,125 --> 00:21:59,833
En sommerfugl går på meg
Lett og bekymringsfri
228
00:21:59,916 --> 00:22:05,250
Men sommerfuglen flyr raskt av gårde
Den ble sliten av å gå
229
00:22:05,333 --> 00:22:10,125
Den sover i solen
Og plutselig blir den til en mann
230
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Med Freuds skjeggete ansikt
Kledd i en dress av celluloid
231
00:22:15,041 --> 00:22:20,166
Denne Freud er forelsket i meg
Og det føles så godt
232
00:22:20,250 --> 00:22:25,833
At jeg stadig slipper
Nye freudianske glipper
233
00:22:30,875 --> 00:22:33,708
-Mitt idol! Får jeg en autograf?
-Ja, kjære.
234
00:22:33,791 --> 00:22:39,041
Kalinka! Min skjønne.
235
00:22:39,125 --> 00:22:42,416
Kalinka, du er så flink.
236
00:22:42,500 --> 00:22:43,375
Marian!
237
00:22:43,458 --> 00:22:47,666
-Jeg vil spise deg opp.
-Det er ikke sunt. Jeg er bare fett.
238
00:22:47,750 --> 00:22:49,875
-Vi skal gå hjem!
-Jeg kommer ikke.
239
00:22:49,958 --> 00:22:54,375
-Du er som en glasert smultring.
-Jeg forbyr deg å spise meg!
240
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Din kone har sikkert
en deilig middag som venter.
241
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Du eier ikke skam. La mennene våre være.
242
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Takk.
243
00:23:04,125 --> 00:23:07,250
-Hei, min kjære Kalinka!
-Kjenner jeg deg?
244
00:23:10,791 --> 00:23:11,625
Kalina!
245
00:23:13,125 --> 00:23:16,583
-Kjenner du meg ikke igjen?
-Nei.
246
00:23:17,666 --> 00:23:19,583
Vi opptrådde sammen på kysten.
247
00:23:20,541 --> 00:23:25,333
-Det ringer en bjelle.
-Molski. Rysiek Molski. Kom igjen!
248
00:23:26,083 --> 00:23:26,916
Ja, Rysiek.
249
00:23:27,833 --> 00:23:29,791
Hyggelig, men jeg er opptatt.
250
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
-Da venter jeg på deg.
-Hva?
251
00:23:33,333 --> 00:23:34,875
Jeg inviterer på middag.
252
00:23:36,041 --> 00:23:37,500
Jeg skal til Warszawa.
253
00:23:37,583 --> 00:23:39,791
-Sjåføren min kan kjøre deg.
-Sjåfør?
254
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
Tro det eller ei, nå er jeg
direktør for underholdningsavdelingen.
255
00:23:44,625 --> 00:23:46,041
-Du tuller!
-Nei.
256
00:23:46,125 --> 00:23:46,958
Dæven!
257
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Direktøren ber deg på middag.
258
00:23:51,083 --> 00:23:54,291
Takk, men jeg skal spise
med mannen min i kveld.
259
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Jaså?
260
00:23:58,083 --> 00:23:59,208
Ja.
261
00:24:01,041 --> 00:24:01,875
Er du sikker?
262
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Ja.
263
00:24:03,541 --> 00:24:06,875
Men du er sjefen min,
vi møtes sikkert igjen.
264
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
"Kjærlighet var noe nytt i livet.
265
00:24:26,625 --> 00:24:31,333
Jeg måtte være selvstendig, frem til nå
hadde jeg fokusert på boksing og studier.
266
00:24:32,000 --> 00:24:36,333
Jeg var nå i posisjonen til en mann,
som uten noen erfaring med økonomi,
267
00:24:37,541 --> 00:24:39,500
var utnevnt til bankdirektør."
268
00:24:41,833 --> 00:24:46,958
Du skriver faktisk alltid om kjærlighet.
Og jeg også, siden jeg kopierer deg.
269
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Det er interessant.
Jeg trodde jeg kopierte deg.
270
00:24:50,625 --> 00:24:53,166
Jeg hører stadig
at Dygat kopierer Konwicki.
271
00:24:53,250 --> 00:24:57,750
-Og jeg hører at Konwicki kopierer Dygat.
-Dere snakker for mye på telefonen.
272
00:24:57,833 --> 00:25:00,208
-Vi snakker akkurat nok.
-God morgen.
273
00:25:00,291 --> 00:25:02,708
Et godt eksempel på kunstnerisk symbiose.
274
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Vil du ta meg under vingen?
275
00:25:07,458 --> 00:25:11,250
Jeg har allerede noen under vingen.
276
00:25:11,833 --> 00:25:16,750
Han heter Tadeusz,
og han tar mye av min tid.
277
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Farvel, da.
278
00:25:33,541 --> 00:25:38,916
Men Tadzio, hun er en pen jente.
Hun er det. Som en dukke.
279
00:25:39,000 --> 00:25:43,083
Jeg ser det, men jeg foretrekker
skjønnhet med intelligens.
280
00:25:43,166 --> 00:25:48,291
Det er bare vås.
En pen jente er en pen jente.
281
00:25:48,375 --> 00:25:52,000
Kaziu, du har mye å lære om livet.
282
00:25:52,083 --> 00:25:55,000
Jeg har hørt at man lærer best med vodka.
283
00:25:55,083 --> 00:25:56,791
-Tre vodkaer!
-Det er sant.
284
00:25:56,875 --> 00:26:00,166
Før tolv? Vi er ikke så ekstravagante.
285
00:26:00,833 --> 00:26:02,625
Tolv! Faen, prøvene!
286
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
Tålmodighet.
Ser du ikke at jeg er opptatt?
287
00:26:43,333 --> 00:26:44,666
Kjør, kvinne!
288
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Forsiktig, ellers sprekker du en lunge.
289
00:27:02,833 --> 00:27:06,291
-Stjernen vår. Herregud!
-God ettermiddag.
290
00:27:06,375 --> 00:27:10,041
-Du er så vakker i dag!
-Har de begynt?
291
00:27:10,125 --> 00:27:11,958
-Ja, det har de.
-Er de rasende?
292
00:27:12,625 --> 00:27:16,916
Hvis du kom i tide,
ville de trodd at noe var galt med deg.
293
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
-Faen. Franske leppestifter er de beste.
-Ja.
294
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Men de er umulige å få tak i.
295
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Jeg har hørt det.
296
00:27:23,500 --> 00:27:27,583
Jeg har kalvekjøtt til deg.
En liten bit. Jeg vet at du liker det.
297
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Milde måne! God ettermiddag, min herre.
298
00:27:35,375 --> 00:27:39,958
-Tusen takk.
-Hvor får du kjøttet fra?
299
00:27:40,041 --> 00:27:42,833
Hallo! Hvor får du kjøttet fra?
Kan du høre meg?
300
00:27:44,333 --> 00:27:45,583
Jeg har mine metoder.
301
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Ha det.
302
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Skam deg, flørte sånn med henne.
303
00:27:52,208 --> 00:27:55,250
Hva har du imot henne? Vel, fru Krystyna…
304
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Kalvekjøttet har svekket dømmekraften din.
305
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
God ettermiddag.
306
00:28:10,500 --> 00:28:12,958
-Ula ba oss om å vente.
-God ettermiddag.
307
00:28:13,958 --> 00:28:16,375
Kalinka, så hyggelig at du kom.
308
00:28:19,416 --> 00:28:22,375
Jeremi skulle be resepsjonisten
om å steppe inn.
309
00:28:23,916 --> 00:28:26,125
Du tar store sjanser.
310
00:28:26,208 --> 00:28:29,250
Unnskyld, jeg prøver,
men jeg har ikke en klokke.
311
00:28:29,750 --> 00:28:32,291
-Prøven begynner om ti minutter.
-Selvsagt.
312
00:28:44,458 --> 00:28:45,291
La meg…
313
00:28:46,291 --> 00:28:47,916
Jeg er i trøbbel igjen.
314
00:28:48,666 --> 00:28:50,291
Jeremi bare sutrer.
315
00:28:50,375 --> 00:28:52,458
-Ikke med Jeremi.
-Hvem med da?
316
00:28:52,541 --> 00:28:53,750
Vår nye sjef.
317
00:28:54,333 --> 00:28:55,458
Har du møtt ham?
318
00:28:56,000 --> 00:28:58,250
-Ja. Vi pleide å opptre sammen.
-Og?
319
00:28:59,208 --> 00:29:02,583
Han prøvde seg alltid.
Dessverre er det fortsatt tilfelle.
320
00:29:03,208 --> 00:29:08,000
Han kom til garderoben min
og inviterte meg på middag.
321
00:29:09,125 --> 00:29:09,958
Og?
322
00:29:10,708 --> 00:29:16,666
Jeg gikk ikke. Han er så kjedelig.
Jeg så ham i gangen. Fornærmet.
323
00:29:16,750 --> 00:29:20,458
Folk sier positive ting,
han er skuespiller, en av oss.
324
00:29:21,166 --> 00:29:24,333
Overreagerer du ikke?
Hva er galt med en middag?
325
00:29:24,416 --> 00:29:27,541
Middag? Han vil vifte pikken sin
mot meg under bordet?
326
00:29:29,291 --> 00:29:33,875
Kanskje han kan komme til SPATiF
i kveld, drikke vodka med oss alle.
327
00:29:35,416 --> 00:29:37,666
-Kanskje det.
-Ikke kanskje, ja.
328
00:29:39,666 --> 00:29:44,250
Han er sjefen. Vi må komme overens.
Dessuten er han veldig snill.
329
00:29:45,083 --> 00:29:48,708
Han sier selv
at han ikke er en god skuespiller.
330
00:29:49,375 --> 00:29:51,500
Men sjarmen hans gjør opp for det.
331
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Ikke fall for ham. Hva vil Janusz si?
332
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
-Du hadde rett.
-Om hva da?
333
00:29:58,833 --> 00:30:02,916
Jeg tror Janusz
ligger med danseren, Kamila.
334
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
Den langbeinte ballerinaen?
335
00:30:06,208 --> 00:30:07,208
Hun er en skjøge!
336
00:30:07,916 --> 00:30:11,500
Den skjøgen er en søt jente
og en dyktig danser.
337
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
-Kanskje den beste i Warszawa.
-Det beste? Er du dum?
338
00:30:14,875 --> 00:30:16,291
-Hun er klumsete.
-Rolig.
339
00:30:16,375 --> 00:30:18,875
Falske damer som henne gjør meg forbannet.
340
00:30:18,958 --> 00:30:21,250
-Falske?
-De som spiller pene.
341
00:30:21,333 --> 00:30:24,625
Hun kan ikke danse.
Og hun har en liten pukkel.
342
00:30:25,500 --> 00:30:27,708
Hun myser. Skjeve bein har hun også.
343
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
Hun går sånn som dette.
344
00:30:39,958 --> 00:30:43,125
Folkens, tiden går. Vi er snart på lufta.
345
00:30:44,208 --> 00:30:45,875
Du har rett. Hun går skjevt.
346
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
-Hva jobber du med nå?
-Det skal jeg si deg…
347
00:30:53,333 --> 00:30:55,666
-Frøken Marysia.
-Vær så god, Tadzio.
348
00:30:55,750 --> 00:30:57,125
Hun spiller i filmen.
349
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Staś forakter arbeid.
350
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina må låse ham inne,
som om han er en farlig galning,
351
00:31:05,583 --> 00:31:07,166
for å få ham til å skrive.
352
00:31:08,500 --> 00:31:09,416
Om hva da?
353
00:31:11,416 --> 00:31:12,750
Om kjærlighet.
354
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Det skjer mye i Polen.
Hvorfor kjærlighet? Ikke politikk?
355
00:31:19,166 --> 00:31:22,500
Jeg kommer aldri til å skrive om politikk.
356
00:31:28,458 --> 00:31:29,291
Oppmerksomhet!
357
00:31:31,833 --> 00:31:33,916
Klar! Kamera!
358
00:31:39,375 --> 00:31:40,250
Action!
359
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Jeg ser på deg
Jeg ser ingen andre
360
00:31:53,791 --> 00:31:57,875
Jeg ser på deg
Jeg blir ikke flau
361
00:31:57,958 --> 00:31:59,750
Av å se på deg
362
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Jeg ser på deg
363
00:32:04,083 --> 00:32:08,083
Når jeg er våken om natten
Ser jeg alltid på deg
364
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Og når jeg ser på andre
Ser jeg på deg
365
00:32:12,875 --> 00:32:15,958
Som om jeg ser på solnedgangen
366
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Eller røyken over fjerne tak
367
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Som når jeg beundrer
Regndråper på pilblad
368
00:32:30,500 --> 00:32:32,500
Jeg ser på deg
369
00:32:32,583 --> 00:32:36,583
Med det grønne lyset i øynene mine
Markerer jeg deg
370
00:32:36,666 --> 00:32:40,375
Så du føler mitt blikk
Jeg ser på deg
371
00:32:40,458 --> 00:32:45,125
Så du ser på meg og ser
Så du forstår hva det betyr
372
00:32:45,208 --> 00:32:48,375
Å se deg på denne måten
373
00:32:49,375 --> 00:32:50,625
Hun er perfekt, sant?
374
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
-Endelig.
-Det gikk bra.
375
00:33:06,083 --> 00:33:07,416
Godt å se deg, Rysiek.
376
00:33:08,250 --> 00:33:10,333
Jeg beklager angående den middagen.
377
00:33:12,291 --> 00:33:13,125
Ikke vær sint.
378
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
Jeg trodde du ville sette pris på det.
379
00:33:17,833 --> 00:33:20,041
-Jeg er ikke hvem som helst.
-Jeg vet…
380
00:33:21,333 --> 00:33:23,875
Jeg vil ikke ha
dårlig stemning mellom oss.
381
00:33:24,500 --> 00:33:25,916
Jeg skal gjøre det godt.
382
00:33:26,958 --> 00:33:27,791
Skal du det?
383
00:33:28,750 --> 00:33:30,958
-Hvordan?
-La oss drikke vodka sammen.
384
00:33:32,000 --> 00:33:33,583
Alle skal etter filmingen.
385
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
-Alle…
-Gi deg.
386
00:33:36,458 --> 00:33:39,083
Du er vår nye sjef. Alle vil møte deg.
387
00:33:41,041 --> 00:33:41,875
Vel?
388
00:33:45,416 --> 00:33:49,083
-Siden du spør så pent.
-Det er fantastisk.
389
00:33:49,916 --> 00:33:52,000
Du får se hvor bra teamet er.
390
00:34:04,000 --> 00:34:05,458
SPATiF, god kveld.
391
00:34:07,958 --> 00:34:10,458
Holoubek? Nei, han er ikke her.
392
00:34:36,708 --> 00:34:40,875
Du har ikke endret deg.
Du er like magnetisk.
393
00:34:40,958 --> 00:34:42,166
Stopp, Rysiek.
394
00:34:42,250 --> 00:34:46,708
Alle så på deg på gruvearbeidernes dag.
Som om du hypnotiserte publikum.
395
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Du hadde kontroll over dem!
396
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
-Jeg misunner hennes karisma.
-Ikke overdriv.
397
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Du var ikke så talentløs som de sa.
398
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Skuespill var ikke noe for meg.
399
00:34:57,958 --> 00:35:00,333
Kanskje du er et regissørtalent.
400
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
-Jeg er ikke som deg.
-Kom igjen.
401
00:35:06,250 --> 00:35:10,625
Nei, seriøst. Du er vakker
og talentfull. Folk elsker deg.
402
00:35:11,375 --> 00:35:15,375
Og det er noe annet ved deg
som gjør deg uforglemmelig.
403
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Rysiek, ikke overdriv.
404
00:35:22,458 --> 00:35:23,458
Å, faen!
405
00:35:25,833 --> 00:35:28,916
-Hva er det?
-Se på den pelsen som nettopp kom inn!
406
00:35:29,666 --> 00:35:32,041
Du er hundre ganger penere.
407
00:35:32,125 --> 00:35:36,625
Men jeg har ikke en slik pels.
Vet du hvor dyr den må være?
408
00:35:36,708 --> 00:35:39,291
En stjerne som ikke råd til pels?
409
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
TV-programmene dine betaler dårlig,
stjernene har ingenting å ha på seg.
410
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Det er derfor de opptrer halvnakne!
411
00:35:46,833 --> 00:35:47,875
Nettopp!
412
00:35:58,500 --> 00:36:00,041
-Du skal få pelsen.
-Jaså?
413
00:36:00,125 --> 00:36:00,958
Ja.
414
00:36:01,875 --> 00:36:02,708
Kom.
415
00:36:04,000 --> 00:36:05,125
Kom.
416
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Kom. Det er en ordre.
417
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Hvis det er en ordre,
har jeg ikke noe valg.
418
00:36:10,375 --> 00:36:13,958
-God kveld, hr. Franio.
-God kveld, hr. Henio.
419
00:36:14,041 --> 00:36:15,958
Har dere noe ferskt? Vær ærlig.
420
00:36:16,500 --> 00:36:20,208
-Jeg kan anbefale biff-tartar.
-Jeg spiser ikke det.
421
00:36:23,041 --> 00:36:26,916
Hvis ikke biff-tartar, så fersk vodka.
422
00:36:27,000 --> 00:36:28,541
Jeg sier ikke nei til det.
423
00:36:29,500 --> 00:36:31,000
La oss sette oss i baren.
424
00:36:31,083 --> 00:36:32,541
-Takk.
-Ingen årsak.
425
00:36:34,875 --> 00:36:38,416
Kjære hr. Franio,
denne damen vil prøve en pels.
426
00:36:39,208 --> 00:36:40,666
Jeg har ingen.
427
00:36:40,750 --> 00:36:43,583
Men jeg kan skaffe noe elegant
om noen uker.
428
00:36:43,666 --> 00:36:47,375
-Hva slags pels?
-Ikke kjøpe, prøve. Den der borte.
429
00:36:50,916 --> 00:36:54,416
-Min herre, dette er ikke en garderobe.
-Jo, på en måte.
430
00:36:56,000 --> 00:36:59,083
Nei, jeg kan ikke.
Den tilhører ambassadørens kone.
431
00:36:59,166 --> 00:37:00,666
Ok, min kjære hr. Franio.
432
00:37:01,208 --> 00:37:04,625
Jeg betaler for denne tjenesten.
Du vil ikke angre.
433
00:37:06,541 --> 00:37:07,791
Jeg liker jobben min.
434
00:37:07,875 --> 00:37:12,375
-Liker du ikke meg?
-Jeg elsker deg.
435
00:37:14,375 --> 00:37:16,250
-Men foretrekker jobben.
-Jaså?
436
00:37:20,875 --> 00:37:24,000
Greit. Men bare fordi
vi har kjent hverandre så lenge.
437
00:37:28,458 --> 00:37:29,875
Så jævla vakker!
438
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
-Se, den er så myk.
-Kom.
439
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Ta den på.
440
00:37:41,416 --> 00:37:42,666
Hvordan ser jeg ut?
441
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
Fantastisk.
442
00:37:50,958 --> 00:37:53,208
Hva med meg?
443
00:37:54,875 --> 00:37:56,708
-Jævla fantastisk!
-Virkelig?
444
00:37:56,791 --> 00:38:00,750
-Men litt i trangeste laget.
-Pelsen er for stor for meg. Vi bytter.
445
00:38:10,000 --> 00:38:11,291
Jeg forguder deg.
446
00:38:12,541 --> 00:38:14,083
Kall meg Stefan fra nå av.
447
00:38:17,083 --> 00:38:18,791
-Kan du synge for meg?
-Hva?
448
00:38:19,541 --> 00:38:21,500
Syng som du gjorde i studio.
449
00:38:21,583 --> 00:38:25,833
Jeg sang ikke i studio.
Jeg mimet til et opptak.
450
00:38:26,791 --> 00:38:31,208
-Så syng på ordentlig.
-Nei, jeg vil ikke synge falskt.
451
00:38:31,291 --> 00:38:32,208
Syng.
452
00:38:34,583 --> 00:38:35,416
Syng nå.
453
00:38:43,083 --> 00:38:44,875
Jeg ser på deg
454
00:38:50,208 --> 00:38:52,291
Jeg ser ingen andre
455
00:38:53,375 --> 00:38:56,041
Jeg ser på deg
456
00:38:58,541 --> 00:39:03,750
Jeg blir ikke flau
Av å se på deg
457
00:39:05,625 --> 00:39:06,833
Kan du elske meg?
458
00:39:09,750 --> 00:39:11,458
Nei, det kan jeg ikke.
459
00:39:12,125 --> 00:39:12,958
Hvorfor ikke?
460
00:39:14,000 --> 00:39:15,791
Kom. La oss gå.
461
00:39:16,375 --> 00:39:19,041
-Hvorfor ikke? Jeg vil elske med deg.
-Rysiek!
462
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
-Jeg vil elske med deg.
-Rysiek!
463
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
-Gi meg én natt.
-Ikke faen!
464
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Kutt ut!
465
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Faen ta deg!
466
00:39:28,250 --> 00:39:30,791
Ikke faen! Stopp!
467
00:39:30,875 --> 00:39:33,708
Men hvorfor ikke?
Du knuller alle. Alle vet det.
468
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Rysiek!
469
00:39:35,375 --> 00:39:38,625
Jeg knuller de jeg vil knulle.
Og det er ikke din sak.
470
00:39:48,291 --> 00:39:50,958
-God natt, fru Kalinka.
-God natt, hr. Franio.
471
00:40:45,416 --> 00:40:47,708
-God ettermiddag.
-God ettermiddag.
472
00:41:11,541 --> 00:41:12,375
Hallo!
473
00:41:15,125 --> 00:41:15,958
Hallo!
474
00:41:20,541 --> 00:41:23,375
Hellige Maria! Hva gjør du her, søster?
475
00:41:27,000 --> 00:41:28,333
Er jeg død eller hva?
476
00:41:29,500 --> 00:41:32,416
Nei, så vidt jeg vet, lever du fortsatt.
477
00:41:34,791 --> 00:41:36,166
Hvordan kom du deg hit?
478
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
Jeg kom ikke inn hit.
479
00:41:40,208 --> 00:41:41,541
Jeg viser meg for deg.
480
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
Skal vi bare sitte her?
481
00:42:05,625 --> 00:42:08,833
Jeg forsvinner så snart
jeg planter litt angst i deg.
482
00:42:08,916 --> 00:42:10,583
Men så klart, sett i gang.
483
00:42:16,583 --> 00:42:18,083
Hvorfor planter du angst?
484
00:42:20,000 --> 00:42:21,958
Det må du finne ut av selv.
485
00:42:36,041 --> 00:42:37,375
-God dag.
-God dag.
486
00:42:37,416 --> 00:42:41,166
Velkommen til vårt vakre land.
487
00:42:41,250 --> 00:42:42,083
Herregud!
488
00:42:42,166 --> 00:42:43,750
Jeg heter Nina.
489
00:42:43,833 --> 00:42:46,708
Jeg visste ikke vi snakket kinesisk her.
490
00:42:46,791 --> 00:42:50,625
Det er vietnamesisk. Vi hadde
et offisielt besøk, jeg lærte litt.
491
00:42:50,708 --> 00:42:54,666
-Er det ikke vakkert?
-Nydelig. Hvilke andre ord kan du?
492
00:42:55,500 --> 00:42:57,416
Cm n bn. Det betyr "takk".
493
00:42:58,375 --> 00:43:00,708
-Cm n bn.
-Bn.
494
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Etter deg.
495
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
Ja?
496
00:43:06,375 --> 00:43:07,916
Ja. Muligens.
497
00:43:09,833 --> 00:43:12,166
Men ikke tigg. Det er så ubehagelig.
498
00:43:12,791 --> 00:43:15,583
Ja. Jeg er streng,
men rettferdig. Alle vet det.
499
00:43:17,833 --> 00:43:20,708
Alt avhenger av avgjørelsen min.
500
00:43:22,541 --> 00:43:23,375
Adjø.
501
00:43:26,041 --> 00:43:28,041
Du er sen som vanlig, fru Kalina.
502
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
"Fru?" Hva er dette for noe tull?
503
00:43:31,166 --> 00:43:36,083
Fru Kalina. Jeg har høye tanker om deg,
det vet du. Jeg forguder deg.
504
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Ja, jeg vet det.
505
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Beklager, vil dere ha noe?
506
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
-Nei, takk.
-Kaffe med sukker.
507
00:43:46,166 --> 00:43:52,250
Dessverre er jeg tvunget
til å fjerne deg fra TV-programmene.
508
00:43:57,500 --> 00:43:58,333
Tvunget?
509
00:44:02,125 --> 00:44:03,625
Og hvem tvinger deg?
510
00:44:04,916 --> 00:44:05,750
Nasjonen.
511
00:44:08,750 --> 00:44:10,791
-Nasjonen?
-Ja, nasjonen.
512
00:44:10,875 --> 00:44:12,916
Vi får stadig klagebrev.
513
00:44:14,125 --> 00:44:15,541
Folk vil ikke se på deg.
514
00:44:16,708 --> 00:44:18,958
Hvorfor ikke, om jeg får spørre?
515
00:44:19,583 --> 00:44:23,125
De er forferdet over antrekket ditt
på gruvearbeidernes dag.
516
00:44:23,750 --> 00:44:26,291
Utringningen. Korset.
517
00:44:28,125 --> 00:44:29,500
De er sjokkerte.
518
00:44:30,416 --> 00:44:34,041
Sist sa du at folk forguder meg.
519
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Fru Kalina,
520
00:44:36,958 --> 00:44:39,291
samfunnet vil ikke se på deg.
521
00:44:40,125 --> 00:44:42,708
Samfunnet har talt og tatt avgjørelsen.
522
00:44:42,791 --> 00:44:44,250
-Hvilket samfunn?
-Oss.
523
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Mannen din fikk deg til å tro
at alle elsker deg.
524
00:44:49,166 --> 00:44:53,541
Han ville at du skulle være
vår polske Marilyn Monroe.
525
00:44:54,166 --> 00:44:55,250
Og du trodde ham.
526
00:44:56,083 --> 00:44:59,416
Men sannheten er at ingen vil ha deg.
527
00:45:01,750 --> 00:45:05,625
Jeg er lei for at talentet ditt
vil gå til spille, men…
528
00:45:06,833 --> 00:45:07,958
Jeg har intet valg.
529
00:45:08,041 --> 00:45:13,583
Fru Kalina, fra nå av
får du ikke gå inn i TV-bygningen.
530
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Det er bare fantastisk.
531
00:45:24,416 --> 00:45:26,791
Dette er uten tvil ditt livs rolle.
532
00:45:38,416 --> 00:45:42,625
Tadzio, jeg kan ikke si
om det er bra eller dårlig.
533
00:45:44,875 --> 00:45:48,750
Du sa selv nylig at jeg ikke er en god…
534
00:45:50,333 --> 00:45:53,583
Og spesielt min…
535
00:45:53,666 --> 00:45:56,333
Jeg spesialiserer meg heller…
536
00:45:58,208 --> 00:46:02,791
Fra dette perspektivet…
Jeg ville ikke skrevet det.
537
00:46:05,125 --> 00:46:07,208
-Jeg vet ikke hvordan…
-Hva er galt?
538
00:46:07,958 --> 00:46:08,958
Det er noe annet.
539
00:46:09,458 --> 00:46:11,000
-Han sparket meg.
-Hva?
540
00:46:11,083 --> 00:46:13,416
Jeg får ikke komme inn i TV-bygningen.
541
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Han ville knulle meg, men jeg sa nei.
542
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Kan dere være stille?
543
00:46:20,708 --> 00:46:22,500
-Stille?
-Jeg er i telefonen!
544
00:46:22,583 --> 00:46:25,166
-Du snakker alltid med Tadzio!
-Hallo?
545
00:46:25,791 --> 00:46:27,875
Lucek, se på henne, så sjalu.
546
00:46:28,750 --> 00:46:30,708
Gjøken sparket henne fra TV.
547
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Hvorfor?
548
00:46:34,208 --> 00:46:35,416
Hun avviste ham.
549
00:46:39,750 --> 00:46:40,666
Er det morsomt?
550
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Selvsagt. Enda en tosk
som ikke kan motstå deg.
551
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Så det er min feil?
552
00:46:47,000 --> 00:46:48,791
Ikke vær en baby.
553
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Er det alt du har å si?
554
00:46:53,416 --> 00:46:55,208
Hva vil du at jeg skal si?
555
00:46:56,083 --> 00:46:59,583
Til helvete med den kåte idioten.
Han gjør narr av seg selv.
556
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
Han sparket meg.
557
00:47:01,875 --> 00:47:05,791
Ok. Han er bare en patetisk kontorrotte.
558
00:47:05,875 --> 00:47:11,041
I dag Molski, i morgen noen andre.
Du er enestående, så ikke vær hysterisk.
559
00:47:11,125 --> 00:47:14,041
Ikke vær hysterisk.
Du vet at jeg ikke liker det.
560
00:47:15,916 --> 00:47:16,750
Ring Jeremi.
561
00:47:17,416 --> 00:47:21,041
Jeg ringer ingen.
Dessuten er telefonen konstant opptatt.
562
00:47:21,125 --> 00:47:24,708
Du er en forlokkende kvinne,
noen menn blir gale etter deg.
563
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Akkurat som Lucek. Hallo?
564
00:47:27,500 --> 00:47:28,541
Hva nå?
565
00:47:30,958 --> 00:47:33,791
Jeg vet ikke. Jeg vil gi ham juling.
566
00:47:35,291 --> 00:47:36,541
Hørte du det, Tadzio?
567
00:47:47,666 --> 00:47:48,791
Bare glem det.
568
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
Har du sett novellen min?
569
00:47:56,416 --> 00:47:57,250
Hvilken?
570
00:47:59,250 --> 00:48:02,250
Den jeg alltid leser
når de spør hva jeg jobber med.
571
00:48:03,666 --> 00:48:05,791
Den uferdige reservenovellen?
572
00:48:05,875 --> 00:48:07,791
-Den, ja.
-Jeg har den.
573
00:48:09,583 --> 00:48:13,500
Jeg føler meg dårlig, trist og dyster
574
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
Dagene er lange som spagetti
For å si det sånn
575
00:48:19,000 --> 00:48:22,500
Det blåste, det var tåke, det regnet
576
00:48:23,000 --> 00:48:28,000
Søkkvåte som fuglene i trærne
577
00:48:30,125 --> 00:48:33,291
Med våte sokker og våte strømper
578
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Med sko i oppløsning
Kan jeg ikke fortsette å gå
579
00:48:38,458 --> 00:48:42,583
Men jeg er redd for
At dine foreldre ikke slipper deg igjen
580
00:48:42,666 --> 00:48:45,791
Jeg føler meg dårlig, trist og dyster
581
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Takk skal du ha.
582
00:49:09,416 --> 00:49:10,375
Har du et hvitt?
583
00:49:12,083 --> 00:49:13,000
Hva er det til?
584
00:49:14,791 --> 00:49:15,708
Til Kaziu Kutz.
585
00:49:16,875 --> 00:49:17,750
Kommer du?
586
00:49:34,166 --> 00:49:35,375
-Hei, Kalina!
-Hei.
587
00:49:36,458 --> 00:49:37,625
Du trenger dette.
588
00:49:38,750 --> 00:49:39,916
Jeg har vasket meg.
589
00:49:40,416 --> 00:49:43,000
Dette er en rekvisitt
til forfattertreffet.
590
00:49:44,125 --> 00:49:46,166
Jeg aner ikke hva det er til.
591
00:49:46,250 --> 00:49:49,791
Tenk deg at jeg er bokser,
du er treneren min.
592
00:49:50,458 --> 00:49:51,875
Vi skal på en kamp.
593
00:49:52,791 --> 00:49:54,333
Nå vil jeg faktisk gå dit.
594
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Da jeg skrev Bodensjøen,
led jeg i hemmelighet,
595
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
fordi hovedpersonens fangenskap
var veldig umannlig.
596
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Ikke le. Det er sannheten.
597
00:50:07,708 --> 00:50:09,916
Fangenskap, også det vi opplever nå,
598
00:50:10,000 --> 00:50:13,500
er på noe måte foruroligende,
viljeløst og effeminerende.
599
00:50:13,583 --> 00:50:17,083
Det mangler kampånd.
Det var det jeg trodde da.
600
00:50:18,416 --> 00:50:20,208
Jeg har et spørsmål.
601
00:50:21,125 --> 00:50:24,875
Hva tror du er dagens trender
i polsk litteratur?
602
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
Jeg vet ikke.
603
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Du tuller.
604
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Jeg vet virkelig ikke.
Jeg tror ikke noen vet.
605
00:50:34,291 --> 00:50:36,416
Folk skriver fordi de er forfattere.
606
00:50:36,500 --> 00:50:38,208
Kanskje de har noe å si?
607
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Stol på meg, de skriver ofte
selv om de ikke har noe å si.
608
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
De skriver bare
for å bevise at de er forfattere.
609
00:50:46,250 --> 00:50:47,916
For å beholde jobbene sine.
610
00:50:48,583 --> 00:50:54,208
Men så skaper de kunstige problemer,
kunstige liv, kunstige figurer.
611
00:50:54,291 --> 00:50:55,375
Du er urettferdig.
612
00:51:00,000 --> 00:51:03,875
Selvfølgelig er det noen forfattere
613
00:51:04,708 --> 00:51:07,041
med store og autentiske personligheter.
614
00:51:07,125 --> 00:51:09,833
De skriver når de har noe å si.
615
00:51:13,333 --> 00:51:16,166
Men de representerer ingen trender,
kun seg selv.
616
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Akkurat, hva er trender i utgangspunktet?
617
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Stopp kampen!
618
00:51:27,291 --> 00:51:28,916
Beklager, kjære publikum.
619
00:51:29,000 --> 00:51:31,750
Treneren min syns
dette spørsmålet er for mye.
620
00:51:31,833 --> 00:51:34,833
Det er ingen vits i å fortsette å slåss.
Tusen takk.
621
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
-Han er så arrogant.
-Gi deg, han er skjønn.
622
00:51:39,166 --> 00:51:40,041
Tusen takk!
623
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Takk.
624
00:51:46,916 --> 00:51:48,750
Hva syns du om Bergmans filmer?
625
00:51:49,583 --> 00:51:51,791
Gode. Dette var flott.
626
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
-Takk skal du ha. Adjø.
-Ha det!
627
00:51:56,041 --> 00:51:59,041
-Hva syns du om Bergmans filmer?
-Og han har gått.
628
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
BIBLIOTEK
629
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
-Hvordan gjør du det?
-Hva?
630
00:52:03,041 --> 00:52:06,291
Du håner dem, og de elsker deg for det.
631
00:52:07,208 --> 00:52:09,291
-Håner jeg noen?
-Aldri.
632
00:52:09,833 --> 00:52:13,250
Jeg tar dem bare ikke seriøst.
Hverken dem, eller meg selv.
633
00:52:16,541 --> 00:52:17,375
Gi meg den.
634
00:52:58,375 --> 00:53:00,166
Ingen vil kjøpe vodka til meg.
635
00:53:08,791 --> 00:53:12,625
-Det pleide å komme færre kvinner hit.
-Ingenting har endret seg.
636
00:53:13,208 --> 00:53:16,416
Fylliker og horer som bestiller
kylling og pêche Melba.
637
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Hva vil dere ha?
638
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
En flaske vodka. La oss starte med to.
639
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
-Noe annet?
-En konjakk.
640
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Kylling og pêche Melba til meg.
641
00:53:34,833 --> 00:53:35,958
Hils på Maja.
642
00:53:36,500 --> 00:53:37,333
Bzowska Maja.
643
00:53:37,416 --> 00:53:40,708
Maja Bzowska,
hun har gått teaterhøgskolen.
644
00:53:40,791 --> 00:53:43,541
Hun vil se det virkelige livet
med egne øyne
645
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
og oppleve det selv.
646
00:53:46,041 --> 00:53:47,625
Ikke hør på Kaziu.
647
00:53:48,208 --> 00:53:52,333
Han vet ikke mye om virkeligheten.
Ikke vi heller, for den saks skyld.
648
00:53:52,416 --> 00:53:54,416
Mine herrer. Jeg forguder dere.
649
00:53:55,166 --> 00:53:58,291
Dere er så utrolige i alt dere gjør.
650
00:53:58,375 --> 00:54:00,916
Jeg kan lære av dere
til jeg blir andpusten.
651
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
For en interessant idé.
652
00:54:03,833 --> 00:54:05,458
Hva syns min kone om det?
653
00:54:05,541 --> 00:54:06,958
Kjære frøken,
654
00:54:08,000 --> 00:54:10,833
dessverre er mannen min utrolig opptatt
655
00:54:10,916 --> 00:54:13,750
med å lære meg ting
til jeg blir andpusten.
656
00:54:15,958 --> 00:54:20,541
Maja, hvis du tillater meg,
vil jeg lære deg hva du vil.
657
00:54:20,625 --> 00:54:21,875
Får jeg en filmrolle?
658
00:54:22,375 --> 00:54:24,666
-Selvsagt.
-Bra.
659
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Selvsagt skal du være med i en film.
660
00:54:27,500 --> 00:54:28,833
Bra, konjakken er her.
661
00:54:35,375 --> 00:54:37,375
-Ingen datoer ennå.
-En runde til.
662
00:54:38,500 --> 00:54:43,500
Men TV-teateret med Adam er snart,
det er en god ting, faktisk.
663
00:54:43,583 --> 00:54:44,416
Det stemmer.
664
00:54:45,125 --> 00:54:46,333
Kalina, er det sant?
665
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
-Sparket Molski deg?
-Jøss, Baška! Hvorfor så sterke ord?
666
00:54:51,708 --> 00:54:56,166
-Ja eller nei? Folk snakker.
-Vel, ja, men det er så dumt.
667
00:54:57,041 --> 00:54:59,708
-Han ber meg nok om å komme tilbake.
-Nettopp.
668
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Beklager. Jeg ble så opprørt.
669
00:55:19,458 --> 00:55:22,083
Adam! Det er vel greit at jeg bryter inn?
670
00:55:23,208 --> 00:55:26,166
Selvsagt. Jeg kunne danset
med deg hele natten.
671
00:55:26,875 --> 00:55:30,291
Jeg har ikke datoene
for kabaretprøvene ennå,
672
00:55:30,375 --> 00:55:33,583
men fra nå av
dedikerer jeg all min tid til deg.
673
00:55:34,375 --> 00:55:36,958
Jeg trodde de hadde fortalt deg det.
674
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Fortalt meg hva?
675
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
Du må ha provosert sjefen.
676
00:55:41,041 --> 00:55:44,083
Jeg prøvde å forhandle,
men de ba meg erstatte deg…
677
00:55:44,166 --> 00:55:45,750
Jeg vil ikke vite det.
678
00:57:21,875 --> 00:57:22,958
Vi stikker herfra.
679
00:58:00,250 --> 00:58:02,666
Hei! Kom igjen!
680
00:58:05,125 --> 00:58:06,791
-God aften!
-Hvor til?
681
00:58:06,875 --> 00:58:08,625
-Rett fram.
-Hopp inn.
682
00:58:12,708 --> 00:58:15,000
Kom igjen!
683
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
KOMMUNEBUSS GARASJE A
684
00:59:48,708 --> 00:59:49,958
Det var det. Gå av.
685
00:59:50,666 --> 00:59:51,500
Det var det…
686
01:00:00,041 --> 01:00:01,666
-Farvel.
-Farvel.
687
01:00:01,750 --> 01:00:03,625
-God natt.
-God natt.
688
01:00:24,541 --> 01:00:25,375
Fy faen!
689
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
PARTIET LYTTER TIL FOLKET
690
01:00:54,583 --> 01:00:56,791
Hvem tror han at du er? For en gjøk.
691
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Han serverte noe tull
om at nasjonen var forferdet
692
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
over kjolen min,
derfor måtte han sparke meg.
693
01:01:05,666 --> 01:01:06,666
Det er hans hevn.
694
01:01:07,958 --> 01:01:08,916
For en kødd.
695
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
Og hva nå?
696
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Jeg vet ikke.
697
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
-Du må gå til ham…
-Og ha sex?
698
01:01:23,708 --> 01:01:25,083
Hvilken skade gjør det?
699
01:01:27,125 --> 01:01:30,458
Du må utfordre ham,
i stedet for å sutre som en taper.
700
01:01:30,541 --> 01:01:33,083
Har du utfordret Janusz om at han er utro?
701
01:01:40,375 --> 01:01:43,291
Unnskyld, Xymena, jeg mente ikke å si det.
702
01:01:43,375 --> 01:01:46,375
Men det gjorde du. Og du har sikkert rett.
703
01:01:46,458 --> 01:01:47,458
Xymena.
704
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
Xymena!
705
01:02:34,833 --> 01:02:36,416
Vel, godt du er her.
706
01:02:37,000 --> 01:02:37,958
Jeg handlet.
707
01:02:39,083 --> 01:02:43,000
Men hvorfor det?
Jeg handlet også. Brød, smør og egg.
708
01:02:43,083 --> 01:02:47,250
-Tok det på kreditt.
-Jeg handlet også på kreditt. Hva nå?
709
01:02:47,333 --> 01:02:50,500
Hvorfor kjøpte du egg?
Jeg tok med egg, som avtalt.
710
01:02:50,583 --> 01:02:53,708
Og kalv og kylling. Alt du bestilte.
711
01:02:55,000 --> 01:02:58,291
Har jeg bestilt? Men jeg har ingen penger.
712
01:02:58,375 --> 01:03:01,125
Men du ba meg om å handle!
713
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Gjorde jeg?
714
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Ja! Du sa: "Handle mat før du vasker."
715
01:03:05,416 --> 01:03:06,333
Hva?
716
01:03:06,416 --> 01:03:10,125
Jeg kom til byen kun for dette.
Jeg drar ikke uten pengene mine.
717
01:03:11,083 --> 01:03:12,583
Det gjør ikke jeg heller.
718
01:03:14,125 --> 01:03:14,958
Herregud…
719
01:03:15,500 --> 01:03:16,333
Sånn.
720
01:03:17,250 --> 01:03:19,791
Helvete heller. Hvor er mannen min?
721
01:03:25,208 --> 01:03:27,916
Vaskedamen og kalvedamen
er ute etter meg.
722
01:03:33,625 --> 01:03:34,583
De må få betalt.
723
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Staś, kan du snakke med dem?
724
01:03:40,166 --> 01:03:42,375
-Jeg går ikke inn dit.
-Hvorfor ikke?
725
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
-Fordi jeg er en mann.
-Hva?
726
01:03:47,291 --> 01:03:48,375
Han er redd dem.
727
01:03:50,083 --> 01:03:51,583
Han håpet du betalte.
728
01:03:52,916 --> 01:03:54,291
Jeg har ikke penger.
729
01:03:58,708 --> 01:03:59,750
Ikke jeg heller.
730
01:04:01,958 --> 01:04:04,583
Jeg ville gitt dere noen om jeg hadde.
731
01:04:06,125 --> 01:04:07,708
Du er en snill mann.
732
01:04:08,625 --> 01:04:09,666
Og ambisiøs.
733
01:04:11,541 --> 01:04:13,166
Hva gjør du her, forresten?
734
01:04:15,375 --> 01:04:19,625
Telefonen er ødelagt.
Jeg kom for å snakke med Stanislaw.
735
01:04:31,458 --> 01:04:33,291
Vi kan ikke bli her for alltid.
736
01:04:35,416 --> 01:04:36,375
Sier hvem?
737
01:04:43,458 --> 01:04:47,041
Hallo damer.
Hvorfor sitter dere her alene?
738
01:04:47,875 --> 01:04:50,375
Jeg drar ingensteds uten pengene mine.
739
01:04:51,041 --> 01:04:54,541
-Ikke jeg heller. Jeg vil ha pengene.
-Rolig, én om gangen.
740
01:04:55,500 --> 01:04:56,666
Greit.
741
01:04:58,000 --> 01:04:58,833
Vær så god.
742
01:05:01,125 --> 01:05:02,791
Vær så god. Er det nok?
743
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Ja, det er det. Farvel.
744
01:05:13,000 --> 01:05:16,041
Godt at du kom.
Vi satt fast i det andre rommet.
745
01:05:16,125 --> 01:05:19,583
Hva mener du? Var døren kilt fast?
746
01:05:19,666 --> 01:05:21,958
-Hvilken dør?
-Døren.
747
01:05:22,041 --> 01:05:25,500
Din søte, dumme gutt.
Noen ganger forstår du ingenting.
748
01:05:45,958 --> 01:05:48,541
Dette er et svømmebasseng. Du må svømme.
749
01:05:48,625 --> 01:05:51,833
Nei. Jeg kan se på deg svømme i stedet.
750
01:05:52,458 --> 01:05:53,291
Jaha.
751
01:05:53,791 --> 01:05:55,333
Så du skal ikke gjøre noe?
752
01:05:56,250 --> 01:05:57,791
Jeg vil sitte her.
753
01:06:00,625 --> 01:06:04,375
Dessuten gjør jeg ingenting lenger.
Jeg lager mat og handler.
754
01:06:04,458 --> 01:06:06,541
For guds skyld!
755
01:06:08,708 --> 01:06:11,375
Bare ring Jeremi. Be ham slåss for deg.
756
01:06:11,458 --> 01:06:15,916
Jeg vil ikke be noen om noe.
Å spørre er så flaut.
757
01:06:16,666 --> 01:06:18,041
Du høres ut som Staś.
758
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
Han fremstår alltid likeglad.
759
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Kutt ut.
760
01:06:23,000 --> 01:06:24,416
Kom, ta en svømmetur.
761
01:06:25,375 --> 01:06:26,583
Jeg vil ikke svømme.
762
01:06:29,291 --> 01:06:30,916
-Hvor skal du?
-La meg være.
763
01:06:31,708 --> 01:06:32,958
Jeg vil ikke svømme.
764
01:06:43,708 --> 01:06:46,250
Jeg lar deg være
hvis du lover meg én ting.
765
01:06:46,333 --> 01:06:47,291
Hva da?
766
01:06:47,375 --> 01:06:50,416
-Ring Jeremi.
-Du er som en klegg.
767
01:07:29,250 --> 01:07:30,375
Og her er stjernen.
768
01:07:37,666 --> 01:07:39,291
Disse hattene er ikke ille.
769
01:07:54,416 --> 01:07:59,125
Se på hvordan folk uten følelser
Tillater begjærets undertrykkelse
770
01:08:00,333 --> 01:08:04,791
Livets båt kaster dem til livets bunn
Der de dør fordi de er korrupte
771
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
Kom deg vekk så fort du kan
772
01:08:11,250 --> 01:08:13,000
Og hopp på følelsesbåten
773
01:08:17,583 --> 01:08:22,458
Følelser er juveler, det vet du
Følelser gjør deg til en poet
774
01:08:22,541 --> 01:08:27,458
La jenta nyte kjærligheten
Dine følelser vil løfte henne opp
775
01:08:27,541 --> 01:08:32,166
Følelser får deg til å stråle
Det er så mye du kan nyte
776
01:08:32,250 --> 01:08:37,041
Følelser koster deg ingenting
Så gjør dem til ditt alt
777
01:08:37,125 --> 01:08:41,333
Så kast begjæret i en grøft!
Følelser beriker livet ditt!
778
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Se på hvordan folk uten følelser
Tillater begjærets undertrykkelse
779
01:08:51,500 --> 01:08:56,291
Livets båt kaster dem til livets bunn
Der de dør fordi de er korrupte
780
01:08:58,083 --> 01:09:01,833
Kom deg vekk så fort du kan
781
01:09:01,916 --> 01:09:05,708
Og hopp på følelsesbåten
782
01:09:09,083 --> 01:09:13,375
Følelser er juveler, det vet du
Følelser gjør deg til en poet
783
01:09:13,458 --> 01:09:18,458
La jenta nyte kjærligheten
Dine følelser vil løfte henne opp
784
01:09:18,541 --> 01:09:23,166
Følelser får deg til å stråle
Det er så mye du kan nyte
785
01:09:23,250 --> 01:09:27,500
Følelser koster deg ingenting
Så gjør dem til ditt alt
786
01:09:28,083 --> 01:09:32,458
Så kast begjæret i en grøft!
Følelser beriker livet ditt!
787
01:09:43,625 --> 01:09:47,625
Hei, Kalina! Hallo.
788
01:09:47,708 --> 01:09:48,541
Hallo.
789
01:09:49,666 --> 01:09:50,916
God aften.
790
01:09:51,000 --> 01:09:52,541
-God aften.
-Wacław Turski.
791
01:09:52,625 --> 01:09:56,166
God aften.
792
01:09:56,250 --> 01:09:58,625
-Kom, fortell oss hva som skjedde.
-Hva?
793
01:09:58,708 --> 01:10:01,041
-Kom.
-Wacek! Hva gjør du?
794
01:10:11,458 --> 01:10:14,583
-Du kan avgjøre dette.
-Du er gal, som alltid.
795
01:10:14,666 --> 01:10:18,791
Husker du det skuespillet
da Rysiek snublet på scenen…
796
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
God aften, frøken Nina. Du ser nydelig ut.
797
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Takk. Du er så hyggelig.
798
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Husker du at Rysiek snublet
og falt på scenen?
799
01:10:38,000 --> 01:10:43,625
Du husker den kvelden, sant?
Og du dekket ham med kjolen din.
800
01:10:43,708 --> 01:10:48,500
Du sa noe tull til meg,
og jeg svarte med noe tull.
801
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Rysiek påstår det ikke skjedde.
802
01:10:58,708 --> 01:11:03,833
Nei, Wacek. Du er full og tar feil.
Det var Waldek Górski.
803
01:11:11,791 --> 01:11:14,250
Beklager, jeg må tilbake.
804
01:11:18,166 --> 01:11:20,000
Hva om alle tar en shot?
805
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
-Nei.
-Jeg sier også nei.
806
01:11:27,125 --> 01:11:28,541
Hallo, Kalina!
807
01:11:28,625 --> 01:11:30,666
-Hallo.
-Likte du det?
808
01:11:30,750 --> 01:11:33,333
Absolutt. Hun har et stort talent.
809
01:11:34,166 --> 01:11:38,000
-Kjolene med rund hals var nydelige.
-Likte du dem?
810
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Ja. Hvorfor er det rart?
811
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
-Det ikke er din stil.
-Det er interessant.
812
01:11:42,375 --> 01:11:44,291
Puppene bør være ute, som dette.
813
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Er du gal?
814
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Beklager, men du gir meg intet valg.
815
01:12:20,250 --> 01:12:23,708
Jeg er ute av trening,
men det var perfekt uansett.
816
01:12:23,791 --> 01:12:26,666
Ja. Det må ha vært tilfredsstillende.
817
01:12:26,750 --> 01:12:29,541
De som har bokset,
slutter aldri å nyte det.
818
01:12:29,625 --> 01:12:32,875
-Jeg hadde lyst til å slå ham selv.
-Ikke gjør det!
819
01:12:34,416 --> 01:12:35,250
Ikke gjør hva?
820
01:12:38,166 --> 01:12:39,375
Det ser ikke bra ut.
821
01:12:41,416 --> 01:12:42,583
Hva?
822
01:12:42,666 --> 01:12:45,458
Du kan ikke være dame
og svinge knyttnevene.
823
01:12:46,875 --> 01:12:48,125
Om jeg likte boksere,
824
01:12:48,208 --> 01:12:51,750
ville jeg giftet meg med Zdzisiek,
min gamle sparringpartner.
825
01:13:01,583 --> 01:13:05,666
Så en kvinne kan ikke forsvare seg
fordi det ikke ser bra ut?
826
01:13:06,416 --> 01:13:08,958
Det er vår jobb. Vi er stygge uansett.
827
01:13:10,583 --> 01:13:12,916
Hva faen? Er jeg bare til pynt?
828
01:13:15,333 --> 01:13:18,708
Du trenger ikke redde meg.
Jeg kan redde meg selv! Ok?
829
01:13:18,791 --> 01:13:20,166
Selvsagt, fru Jędrusik.
830
01:13:20,666 --> 01:13:21,625
Forstår du?
831
01:13:21,708 --> 01:13:23,791
Hvem andre roper om natten?
832
01:13:24,458 --> 01:13:26,833
Du kan ikke redde deg selv.
833
01:13:26,916 --> 01:13:29,166
-Selv fra vår slemme nabo.
-Hva sa du?
834
01:13:32,208 --> 01:13:34,291
Du vet ikke hva du snakker om.
835
01:13:35,875 --> 01:13:39,125
-Ikke vær dum. Hvor skal du?
-Faen ta deg!
836
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
Hvem kan få deg
Til å føle deg så ille som jeg kan?
837
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
Hvem får deg til å glippe
Sjanser hver dag?
838
01:13:52,041 --> 01:13:58,250
Hvem ødelegge morgener
Og netter like godt som meg?
839
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
Hvem forstyrrer barberingen din
Og sender deg ut i verden ustelt?
840
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Hvem vil ha styrke og tålmodighet
Til å holde ut med et null som deg?
841
01:14:13,333 --> 01:14:14,416
God aften.
842
01:14:14,500 --> 01:14:17,041
I hvilken by, og med hvilken ny dame
843
01:14:17,125 --> 01:14:21,416
Vil du lide ensom, sakte svinne hen?
844
01:14:21,500 --> 01:14:24,666
Hvordan kan du spille en annen rolle?
845
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
Hvem vil falle for smerten din?
846
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Hvem kan få deg
Til å føle deg så ille som jeg kan?
847
01:14:32,208 --> 01:14:35,291
Hvem forlater du en dag, akkurat som meg?
848
01:14:37,791 --> 01:14:42,375
Hvem kommer til å vente en søvnløs natt?
849
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
Du vet at jeg vil gjøre det
850
01:15:50,833 --> 01:15:54,625
Jeg vedder på at du ikke ringer.
851
01:15:59,000 --> 01:15:59,833
Bare se.
852
01:16:24,166 --> 01:16:25,166
Hallo, Jeremi!
853
01:16:27,833 --> 01:16:34,166
Ja, jeg lurte bare på
om vi kunne møtes i morgen?
854
01:16:35,250 --> 01:16:36,083
På SPATiF?
855
01:16:38,583 --> 01:16:40,666
Ja, det er flott. Klokken tolv.
856
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
Jeg kommer.
857
01:16:43,625 --> 01:16:44,500
Vi ses da.
858
01:16:51,708 --> 01:16:53,208
Jeg treffer ham i morgen.
859
01:16:54,916 --> 01:16:56,541
Du er like sta som et esel.
860
01:16:57,333 --> 01:16:58,166
Det er sant.
861
01:16:58,916 --> 01:17:00,875
Men ikke si et ord til Staś.
862
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
God aften.
863
01:17:18,500 --> 01:17:22,291
Beklager. Jeg ventet en time.
Jeg kunne ikke bli på der lenger.
864
01:17:22,375 --> 01:17:25,125
Beklager. Jeg er glad jeg fant deg her.
865
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
-Har dere startet prøvene ennå?
-Ja.
866
01:17:28,500 --> 01:17:32,208
Vi bygger opp programmet
med sanger og anekdoter.
867
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
-Hva filmer de her?
-Kronikken.
868
01:17:39,958 --> 01:17:43,291
Hør her, Jeremi, jeg lurte på om du kunne…
869
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
God ettermiddag, hr. Jeremi!
870
01:17:51,916 --> 01:17:53,125
Hva gjør hun her?
871
01:17:54,583 --> 01:17:55,583
Hun har en rolle.
872
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Men hun er vel ikke den nye Kalinka?
873
01:18:02,458 --> 01:18:04,416
Jeg kunne ikke gjøre noe.
874
01:18:05,791 --> 01:18:07,666
Det er ikke din skyld.
875
01:18:09,208 --> 01:18:12,250
Jeg vet at du gjorde det du kunne,
min kjære poet.
876
01:18:15,833 --> 01:18:16,666
Rysiek!
877
01:18:18,958 --> 01:18:20,000
Du er en pikk.
878
01:18:31,750 --> 01:18:33,375
-Farvel.
-Farvel.
879
01:19:13,125 --> 01:19:13,958
Ti.
880
01:19:17,458 --> 01:19:19,416
Hei. Hvordan gikk det?
881
01:19:20,041 --> 01:19:20,875
Hei.
882
01:19:27,291 --> 01:19:30,041
-Kalina! Hvordan gikk det?
-Bra.
883
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
Kan ikke gjøre så mye med det.
884
01:19:34,875 --> 01:19:37,375
Hva sa Jeremi? Tar de deg tilbake?
885
01:19:46,833 --> 01:19:49,250
Jeg ba deg om å ikke si noe foran Staś.
886
01:19:49,333 --> 01:19:53,541
-Ikke vær redd for ham.
-Hva faen? Jeg er ikke redd ham.
887
01:19:54,291 --> 01:19:57,125
-Ikke bli sint. Hvordan gikk det?
-Det gikk ikke.
888
01:19:59,291 --> 01:20:02,333
-Du var sen, sant?
-Slutt å kjefte på meg, for faen.
889
01:20:03,083 --> 01:20:06,250
-Du er alltid sen.
-Det er mitt problem.
890
01:20:07,000 --> 01:20:08,250
Hvorfor bryr det deg?
891
01:20:09,791 --> 01:20:13,291
-Du må gjøre noe med det.
-Nei. Jeg må ikke gjøre noe.
892
01:20:16,416 --> 01:20:17,500
Jeg ringer Jeremi.
893
01:20:22,458 --> 01:20:23,791
Jeg traff ham.
894
01:20:24,458 --> 01:20:26,791
Kan du fortelle meg hvordan det gikk?
895
01:20:26,875 --> 01:20:27,750
Nei.
896
01:20:33,375 --> 01:20:35,291
Det er nok best du drar nå.
897
01:20:37,416 --> 01:20:38,250
Hva?
898
01:20:43,166 --> 01:20:44,208
Pakk sakene dine.
899
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
Det er over, du kan dra
900
01:21:07,583 --> 01:21:09,833
Du trenger ikke å fortvile
901
01:21:10,875 --> 01:21:15,916
Vi var sammen, du og jeg
Det var som på teateret
902
01:21:17,083 --> 01:21:22,000
Det var ingenting mellom oss
Ingen minner å beholde
903
01:21:23,083 --> 01:21:26,250
Det var bare kjærlighet
904
01:21:27,583 --> 01:21:30,583
Men de stjal den fra oss
905
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
I morgen møtes vi ikke
906
01:21:38,875 --> 01:21:45,416
Neste uke går vi oss vill
I den store verden
907
01:21:46,041 --> 01:21:52,541
Neste måned vil våre sårede hjerter leges
908
01:21:52,625 --> 01:21:55,833
Og neste år, så morsomt
909
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Vi klarer ett år
910
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Vi finner en måte
Å slå i hjel tiden på
911
01:22:08,583 --> 01:22:12,250
Det blir ikke så ille
912
01:22:13,375 --> 01:22:18,000
Jeg ber kun om én ting
913
01:22:18,083 --> 01:22:23,125
Hvis jeg er for svak
914
01:22:23,208 --> 01:22:25,708
Til å vente
915
01:22:25,791 --> 01:22:28,958
Hvis jeg roper ditt navn
916
01:22:29,041 --> 01:22:33,000
Ber deg komme tilbake til meg
917
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
Ikke kom tilbake
918
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
-Pass.
-Pass.
919
01:23:02,583 --> 01:23:06,125
"Warszawa brenner!" vil man rope.
920
01:23:06,208 --> 01:23:09,625
Men ta det med ro.
Det brenner ikke i hovedstaden.
921
01:23:09,708 --> 01:23:11,083
Det er Kalina Jędrusik.
922
01:23:11,166 --> 01:23:13,958
I stedet er bygninger opplyst av neon.
923
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Skjønnheten fanger oppmerksomheten…
924
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Hun har en elsker.
925
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…til innbyggerne og besøkende.
926
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Uvanlig typografi
som er behagelig å se på.
927
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Alt i alt er hovedstaden
smellvakker både dag og natt.
928
01:23:33,916 --> 01:23:36,541
Vil du ha en karamell?
Mamma ga dem til oss.
929
01:23:37,458 --> 01:23:38,833
De er gode. Forsyn deg.
930
01:23:45,125 --> 01:23:48,166
Antallet filmentusiaster vokser stadig.
931
01:23:48,791 --> 01:23:53,083
Hele nasjonen kjøper TV-apparater.
Det er ikke overraskende.
932
01:23:53,708 --> 01:23:56,875
Prøvene til De eldre herrenes kabaret
er godt i gang.
933
01:23:56,958 --> 01:24:00,291
Programmet er en bevoktet hemmelighet.
934
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Alt vi kan avsløre er at det kommer
nye skuespillere og nye karakterer.
935
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
La la la la
Hver dag følges jeg av
936
01:24:17,083 --> 01:24:21,958
La Valse du Mal, en vals
Som prøver å ødelegge livet mitt
937
01:24:22,708 --> 01:24:27,583
Den er sint, stoler ikke på meg
Den vet jeg har lumske planer
938
01:24:28,833 --> 01:24:34,416
Og ingen, ingenting, selv ikke valsen
Kan stoppe meg
939
01:24:35,666 --> 01:24:40,375
Blomstene har bleknet
Og strofene i mitt liv
940
01:24:40,916 --> 01:24:46,000
Seiler langsomt på min sti
La valse du Mal
941
01:24:46,791 --> 01:24:51,958
Og den plager meg
Den er uvennlig
942
01:24:53,083 --> 01:24:58,000
La Valse du Mal, den glade valsen
Som prøver å ødelegge meg
943
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Jeg har lært å like tonen
På reisen ned mot avgrunnen
944
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Da jeg varmet opp
Et tynt glass i hendene
945
01:25:11,791 --> 01:25:17,458
Den melankolske troverdighet
Pleide å muntre meg opp
946
01:25:17,541 --> 01:25:22,750
Da jeg var i tvil
Da sjansene var små
947
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
La la la la
Hver dag følges jeg av
948
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
La Valse du Mal, en vals
Som prøver å ødelegge livet mitt
949
01:25:35,291 --> 01:25:40,708
Den lurer seg selv
Jeg pakker ikke kofferten
950
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
Jeg blir for å holde den med selskap
I byen der ingen elsker meg
951
01:25:53,916 --> 01:26:00,708
"Kvinner har en rekke
passiv-aggressive sukk.
952
01:26:02,083 --> 01:26:05,375
Disse sukkene skal uttrykke ideen
953
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
om at kvinner er svake,
hjelpeløse og misbrukte.
954
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Faktum er at de inneholder
en hemmelig skarp ladning
955
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
av fornærmelser."
956
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Kanskje du burde skrive mer om menn?
957
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Er det forstått?
958
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Si unnskyld. Be Henio om unnskyldning nå.
959
01:26:52,625 --> 01:26:54,458
Hvis ikke får du gjennomgå!
960
01:26:54,541 --> 01:26:56,291
La ham være, gamle kjerring!
961
01:26:59,791 --> 01:27:02,458
Ikke bland deg! Det er ikke ditt barn.
962
01:27:05,458 --> 01:27:07,791
Se på meg når jeg snakker til deg.
963
01:27:08,583 --> 01:27:10,666
La ham være, kjerring! Hører du?!
964
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Han må be om unnskyldning.
965
01:27:16,625 --> 01:27:17,916
-Stemmer det?
-Nei.
966
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Ikke gjør det.
967
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Jeg sier ikke unnskyld.
968
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Kom, Henio. Hun er gal.
969
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Kom.
970
01:27:30,083 --> 01:27:32,666
Du skulle sett henne da du kom.
971
01:27:38,833 --> 01:27:43,833
-Hva skjedde?
-Heniek sa at fly ikke kan lande på vann.
972
01:27:43,916 --> 01:27:45,666
Men de kan det, sant?
973
01:27:46,416 --> 01:27:49,875
Ja. Du håndterte det veldig bra.
Det er kaldt. Kom.
974
01:28:08,458 --> 01:28:10,166
Kan jeg fikse sminken min?
975
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Selvsagt.
976
01:28:14,750 --> 01:28:17,666
Hva skjer? Hvorfor er du i badekaret?
Alle danser.
977
01:28:20,000 --> 01:28:21,250
Jeg vil ikke danse.
978
01:28:22,500 --> 01:28:23,333
Det er ille.
979
01:28:23,416 --> 01:28:25,333
Jeg vet ikke hva som feiler meg.
980
01:28:26,750 --> 01:28:28,000
Ingenting feiler deg.
981
01:28:29,000 --> 01:28:32,750
Han er en psykopat.
Han sparker folk i hytt og pine.
982
01:28:32,833 --> 01:28:34,208
I går sparket han Nina.
983
01:28:35,208 --> 01:28:36,041
Hvilken Nina?
984
01:28:36,750 --> 01:28:38,750
Den vietnamesktalende sekretæren.
985
01:28:39,875 --> 01:28:41,208
For hva da?
986
01:28:41,291 --> 01:28:42,333
Hvorfor?
987
01:28:45,583 --> 01:28:48,416
Ikke tenk på ham.
Ikke gi ham tilfredsstillelsen.
988
01:28:49,458 --> 01:28:50,291
La oss danse.
989
01:28:53,708 --> 01:28:55,333
Jeg skal bare røyke ferdig.
990
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Jeg elsker deg slik!
991
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
-Hvordan?
-Farlig!
992
01:29:54,458 --> 01:29:56,833
-God morgen.
-Du kan ikke gå inn.
993
01:29:57,875 --> 01:30:01,625
Ikke-ansatte har ingen adgang!
Vennligst forlat bygningen.
994
01:30:03,041 --> 01:30:05,250
Du vil få store problemer.
995
01:30:10,000 --> 01:30:11,541
Xymena, kom.
996
01:30:11,625 --> 01:30:16,166
-Hva gjør du her?
-Jeg skal ta et oppgjør med Molski. Kom.
997
01:30:16,250 --> 01:30:17,625
-Hva?
-Bare kom.
998
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Jeg trenger deg.
La meg være i fred, søster.
999
01:30:20,625 --> 01:30:22,750
-Hva er det med deg?
-Hun plager meg.
1000
01:30:22,833 --> 01:30:25,166
Det er Jadźka Zawadzka, en skuespiller.
1001
01:30:26,333 --> 01:30:27,166
Du har rett.
1002
01:30:28,083 --> 01:30:30,333
Ser du hva den kødden gjorde med meg?
1003
01:30:31,625 --> 01:30:34,625
Beklager, jeg forvekslet deg
med en annen nonne.
1004
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
Jeg går inn.
1005
01:30:49,458 --> 01:30:50,583
Og gjør hva?
1006
01:30:53,000 --> 01:30:54,541
Jeg skal si hva jeg mener.
1007
01:30:55,416 --> 01:30:57,666
Flott. Og hva skal jeg gjøre?
1008
01:30:58,291 --> 01:31:01,708
-Ingenting.
-Hvorfor dro du meg med hit da?
1009
01:31:03,458 --> 01:31:04,958
Jeg må vite at du er her.
1010
01:31:05,875 --> 01:31:07,166
-At jeg står her?
-Ja.
1011
01:31:08,625 --> 01:31:10,041
-Er det alt?
-Det er alt.
1012
01:31:16,208 --> 01:31:17,541
Feil nummer!
1013
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Jeg går inn.
1014
01:31:34,208 --> 01:31:35,708
Hvorfor sparket du henne?
1015
01:31:36,666 --> 01:31:37,500
Nina.
1016
01:31:40,875 --> 01:31:42,291
Hva gjorde hun mot deg?
1017
01:31:43,250 --> 01:31:44,750
Det er ikke din sak. Gå.
1018
01:31:44,833 --> 01:31:46,666
Hva feiler det deg?
1019
01:31:47,583 --> 01:31:49,583
Ødelegger du alle som avviser deg?
1020
01:31:57,208 --> 01:31:58,458
Hun er ikke "alle".
1021
01:32:00,208 --> 01:32:01,791
Du forelsket deg i henne.
1022
01:32:03,875 --> 01:32:06,458
Du kan ikke forelske deg
som en vanlig mann.
1023
01:32:07,250 --> 01:32:10,250
-Hun er ikke som deg. Hun er annerledes.
-Å?
1024
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
Hvordan er hun ikke?
1025
01:32:13,000 --> 01:32:13,875
Vulgær.
1026
01:32:14,500 --> 01:32:15,500
Provoserende.
1027
01:32:16,875 --> 01:32:17,708
Naturligvis.
1028
01:32:19,500 --> 01:32:21,208
Hun er subtil og helgenaktig.
1029
01:32:23,583 --> 01:32:28,458
Det er interessant at hun led
samme skjebne som meg.
1030
01:32:32,833 --> 01:32:35,875
Arrogansen din er utrolig.
1031
01:32:39,291 --> 01:32:40,125
Den er det.
1032
01:32:45,958 --> 01:32:50,000
Jeg kommer tilbake
enten du liker det eller ei.
1033
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Lykke til.
1034
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
-Fru Jędrusik!
-Unnsk…
1035
01:32:53,875 --> 01:32:56,083
Jeg skulle snakke med Molski om deg.
1036
01:32:56,916 --> 01:32:58,500
Du vant aviskonkurransen.
1037
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
Det er en stor suksess.
1038
01:33:02,666 --> 01:33:04,958
Kjempestor! Du vant Gullmasken!
1039
01:33:05,041 --> 01:33:08,750
Det er ikke kunngjort.
Jeg fikk en telefon fra sjefredaktøren.
1040
01:33:08,833 --> 01:33:12,250
Du opprørte noen,
men de elsker deg fortsatt!
1041
01:33:13,291 --> 01:33:15,166
Så, Kalinka?
1042
01:33:17,333 --> 01:33:18,166
Avtale?
1043
01:33:20,708 --> 01:33:21,708
Jeg vurderer det.
1044
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
Hva enn du vil ha.
1045
01:33:26,458 --> 01:33:29,875
Ok, da, men jeg har noen vilkår.
1046
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
Kamerat Molski skal arrangere alt.
1047
01:33:33,541 --> 01:33:35,500
En lønnsøkning til å begynne med.
1048
01:33:36,541 --> 01:33:39,875
Det begynner å bli kaldt,
jeg fryser i denne tynne kåpen.
1049
01:33:40,625 --> 01:33:41,833
Jeg trenger en pels.
1050
01:33:44,833 --> 01:33:48,083
Jeg vil ha kontrakten
på pulten min i dag, Molski.
1051
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
-God morgen.
-God morgen.
1052
01:34:06,833 --> 01:34:10,333
Noe mindre? Jeg har ikke veksel. Neste!
1053
01:34:11,208 --> 01:34:14,208
-Ikke snik. Det er kø her.
-Forsiktig!
1054
01:34:17,041 --> 01:34:19,625
-Unnskyld, jeg har det travelt.
-Ikke snik!
1055
01:34:19,708 --> 01:34:22,541
Jeg venter ikke hele dagen.
Du kan, om du vil.
1056
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
Det er Kalina Jędrusik.
1057
01:34:25,750 --> 01:34:29,958
Hva gjør du her hvis du er så viktig?
Kjøper du brød?
1058
01:34:30,041 --> 01:34:33,583
-Selvsagt ikke. Jeg kjøper champagne.
-Champagne om morgenen?
1059
01:34:34,208 --> 01:34:36,833
Aldri. Jeg bader i champagne.
1060
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Det blir 134 zloty.
1061
01:34:38,333 --> 01:34:40,833
-Behold vekselen. Ha det!
-Farvel.
1062
01:34:40,916 --> 01:34:42,958
-Farvel.
-Farvel.
1063
01:34:52,333 --> 01:34:54,458
Jeg må stoppe deg der, Tadzio.
1064
01:34:55,166 --> 01:34:59,375
Kalina kom inn med to flasker champagne.
1065
01:35:03,375 --> 01:35:04,958
Nei, jeg ser ikke kaviar.
1066
01:35:09,875 --> 01:35:12,291
Hun virker svært fornøyd med seg selv.
1067
01:35:15,708 --> 01:35:17,583
Hørte du det, Tadzio?
1068
01:35:20,833 --> 01:35:25,375
Tadzio sier at jeg er et monster.
Men han forstår deg, han elsker meg også.
1069
01:35:27,375 --> 01:35:31,500
Jeg må ringe tilbake.
1070
01:36:49,041 --> 01:36:52,125
Jeg er full av begjær
Het som solen
1071
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Jeg er full av sex
Hvem kan motstå det?
1072
01:36:55,875 --> 01:36:59,250
Den fyller brystene mine
Flyter fra hoftene
1073
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Mellom mine lepper
1074
01:37:01,666 --> 01:37:04,833
Jeg er full av sex
Som brant og ødela
1075
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
Hundrevis av hjerter
Etterlatt i et tomrom
1076
01:37:08,250 --> 01:37:11,833
Hvis sansene dine
Blir fortært av dette infernoet
1077
01:37:11,916 --> 01:37:15,000
Vil du aldri sove trygt og godt
Å, nei
1078
01:37:16,125 --> 01:37:19,458
Men jeg lider når jeg tar mitt offer
Når jeg tar kontroll
1079
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Jeg har en kropp
Men jeg har også en sjel
1080
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Men jeg er full av sex
Som overskygger sjelen min
1081
01:37:30,583 --> 01:37:33,666
Ingen vet at de to gjør meg hel
1082
01:37:34,250 --> 01:37:37,541
Så jeg drømmer om en mann som kan se
1083
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Kroppen og sjelen, hele meg
1084
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Til en slik mann
Gir jeg hele meg
1085
01:37:46,625 --> 01:37:48,166
Jeg vil gi ham sex og sjel
1086
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
Hvorfor gir skjebnens meg
Denne tunge byrden?
1087
01:38:00,291 --> 01:38:05,791
Hvorfor må menn lide
Av min sensualitet?
1088
01:38:06,958 --> 01:38:09,583
Når jeg bøyer meg litt
1089
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Må menn kjøres til sykehuset
1090
01:38:13,041 --> 01:38:18,583
Når jeg svinger hoftene mine
Må menn hive etter pusten
1091
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Jeg er full av begjær
Het som solen
1092
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Jeg er full av sex
Hvem kan motstå det?
1093
01:38:33,458 --> 01:38:36,875
Den fyller brystene mine
Flyter fra hoftene
1094
01:38:36,958 --> 01:38:38,250
Mellom mine lepper
1095
01:38:39,416 --> 01:38:42,500
Jeg er full av sex
Som brant og ødela
1096
01:38:42,583 --> 01:38:46,125
Hundrevis av hjerter
Etterlatt i et tomrom
1097
01:38:46,208 --> 01:38:49,666
Hvis sansene dine
Blir fortært av dette infernoet
1098
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
Vil du aldri sove trygt og godt
Å, nei
1099
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Men jeg lider når jeg tar mitt offer
Når jeg tar kontroll
1100
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Jeg har en kropp
Men jeg har også en sjel
1101
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Men jeg er full av sex
Som overskygger sjelen min
1102
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
Ingen vet at de to gjør meg hel
1103
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
Så jeg drømmer om en mann som kan se
1104
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Kroppen og sjelen, hele meg
1105
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
Til en slik mann
Gir jeg hele meg
1106
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
Jeg vil gi ham sex og sjel
1107
01:39:24,208 --> 01:39:25,416
Sex og sjel
1108
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
TAKK TIL KALINA JĘDRUSIKS FAMILIE
FOR DERES TILLIT OG STØTTE.
1109
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Så jeg drømmer om en mann som kan se
1110
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Kroppen og sjelen, hele meg
1111
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
Til en slik mann
Gir jeg hele meg
1112
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
Jeg vil gi ham sex og sjel
1113
01:44:50,125 --> 01:44:51,333
Sex og sjel
1114
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
SLUTT
1115
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Tekst: Anya Bratberg