1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX PREZINTĂ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
UN FILM COFINANȚAT
DE INSTITUTUL POLONEZ DE CINEMATOGRAFIE
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
VIAȚA ÎN LUMINA REFLECTOARELOR!
KALINA JĘDRUSIK DEZVĂLUIE SECRETE
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
EVENIMENTELE PREZENTATE ÎN ACEST FILM
NU S-AU ÎNTÂMPLAT NEAPĂRAT
7
00:02:48,375 --> 00:02:53,791
MAGAZINUL DE MODĂ SZYK
8
00:03:00,333 --> 00:03:05,791
O femeie a anilor '60 ar trebui să fie
în pas cu moda, dar modestă.
9
00:03:06,958 --> 00:03:10,041
Ar trebui să fie
spectaculoasă, dar modestă.
10
00:03:10,666 --> 00:03:15,000
Elegantă, dar modestă.
Și devotată căminului și casei.
11
00:03:24,833 --> 00:03:26,125
Gabardină.
12
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Moar.
13
00:03:27,708 --> 00:03:28,666
Poliester.
14
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Tafta.
15
00:03:29,833 --> 00:03:31,375
Și damasc.
16
00:04:12,083 --> 00:04:13,958
- Nu călca pe crăpături!
- Ai grijă!
17
00:04:17,833 --> 00:04:18,750
Dă-mi cheile!
18
00:04:22,333 --> 00:04:24,416
La naiba, unde sunt?
19
00:04:26,833 --> 00:04:28,583
Hai, dă-mi-le!
20
00:04:28,666 --> 00:04:30,750
La dracu'! Lasă-te în genunchi!
21
00:04:32,125 --> 00:04:34,916
- Ai o lanternă?
- În mod surprinzător, nu.
22
00:04:36,250 --> 00:04:37,333
Am o brichetă.
23
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Dă-mi bricheta!
24
00:04:47,208 --> 00:04:48,041
Stai puțin!
25
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
La dracu', Staś, îmi arzi părul!
26
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Ai grijă…
27
00:04:56,208 --> 00:04:58,666
La naiba! Nu-s aici. Iar le-am pierdut.
28
00:04:58,750 --> 00:05:01,625
Magda!
29
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Bineînțeles! E dna Jędrusik!
30
00:05:05,916 --> 00:05:09,333
- De ce faceți atâta gălăgie?
- Am pierdut cheile, dnă Klimczakowa.
31
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
De ce țipați? O să-i treziți pe toți.
32
00:05:12,208 --> 00:05:14,916
De ce vă luați de mine?
Nu puteți fi drăguță?
33
00:05:15,000 --> 00:05:17,458
Sunteți beată, în genunchi pe trotuar.
34
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Cine face asta? Să vă fie rușine!
35
00:05:20,500 --> 00:05:24,791
N-ar trebui să-i fie rușine
soțului meu? De ce țipați mereu la mine?
36
00:05:24,875 --> 00:05:26,666
Fiindcă dv. le știți pe toate.
37
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
Eu? Sunteți cea mai rea persoană
din clădire!
38
00:05:29,500 --> 00:05:31,083
Nu accept așa ceva!
39
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
Ce e așa de amuzant?
De ce n-ai spus nimic?
40
00:05:35,833 --> 00:05:39,125
Nu mă contrazic cu una pusă pe ceartă.
41
00:05:39,208 --> 00:05:41,750
O să chem miliția dacă nu vă potoliți!
42
00:05:41,833 --> 00:05:43,416
Mă auziți sau nu?
43
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
Nu vă aud!
44
00:05:44,416 --> 00:05:46,750
- Sunteți prea beată ca să auziți!
- Poate!
45
00:05:46,833 --> 00:05:50,458
Exact! Vă dați mare vedetă de televiziune
și sunteți o nebună!
46
00:05:53,875 --> 00:05:57,166
De ce taci? Stai aici ca o statuie!
47
00:05:57,250 --> 00:05:59,541
- De ce n-ai spus nimic?
- Magda!
48
00:06:00,666 --> 00:06:02,291
Magda!
49
00:06:02,375 --> 00:06:05,291
Ce e? Cheile din nou?
50
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
Din nou!
51
00:06:21,541 --> 00:06:23,375
Pot să vin la voi?
52
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
E 3:00 dimineața.
53
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
Iată-l pe îngerul nostru!
54
00:06:31,291 --> 00:06:34,583
- Mereu la dispoziția ta. La culcare!
- Pot veni mâine?
55
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Sigur.
56
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Fluffy, ne-am întors!
57
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Hai odată!
58
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Vin!
59
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
CAFENEA
60
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Da, vă rog.
61
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
- Și dv., doamnă?
- Vreau…
62
00:07:04,416 --> 00:07:07,000
Kalina, cum te menții așa de slabă?
63
00:07:08,208 --> 00:07:11,791
Spune-mi până nu înnebunesc.
Abia mănânc și tot mă îngraș.
64
00:07:11,875 --> 00:07:14,916
Nu sunt slabă.
Sunt doar bine strânsă în talie.
65
00:07:15,750 --> 00:07:19,458
- Trebuie să țin dietă pentru că Janusz…
- Eu nu țin diete.
66
00:07:20,916 --> 00:07:22,166
- Mi-e teamă.
- De ce?
67
00:07:24,166 --> 00:07:26,458
Că mi se vor lăsa sânii
în loc să-mi scadă fundul.
68
00:07:29,666 --> 00:07:31,833
- Mănânci aia?
- Poți s-o iei.
69
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Mergem?
70
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Stai puțin!
71
00:07:55,041 --> 00:07:56,291
- Ascultă…
- Frumos!
72
00:07:56,958 --> 00:07:59,791
Mă gândeam să-mi fac părul blond.
73
00:07:59,875 --> 00:08:00,958
Tu? Blondă?
74
00:08:01,708 --> 00:08:04,041
Mereu ai râs de blondele vopsite.
75
00:08:04,125 --> 00:08:05,291
Nu mai râd.
76
00:08:06,833 --> 00:08:09,041
În acest caz, folosește perhidrol!
77
00:08:09,958 --> 00:08:13,166
E cel mai bun.
Distruge părul, dar îl decolorează bine.
78
00:08:15,750 --> 00:08:18,291
- Ce a făcut Janusz de data asta?
- Janusz?
79
00:08:18,958 --> 00:08:20,333
Nu mă lua de proastă!
80
00:08:22,375 --> 00:08:23,208
Ce zici de asta?
81
00:08:24,875 --> 00:08:27,375
Să cânt în gabardină?
Arăt ca o pensionară?
82
00:08:27,458 --> 00:08:28,625
E poliester.
83
00:08:31,125 --> 00:08:32,916
La dracu', n-ai ce alege!
84
00:08:34,000 --> 00:08:35,166
Nu fi mofturoasă,
85
00:08:35,250 --> 00:08:37,916
altfel vei cânta goală pentru mineri.
86
00:08:38,000 --> 00:08:39,416
S-ar putea să le placă.
87
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
Ăsta e!
88
00:08:44,333 --> 00:08:45,166
Perfect!
89
00:08:45,916 --> 00:08:47,625
Nu voi arăta ca o călugăriță?
90
00:08:48,166 --> 00:08:50,375
Voi face un decolteu mortal.
91
00:08:50,458 --> 00:08:53,041
Costă 40 de zloți metrul. Pe toți dracii!
92
00:08:53,125 --> 00:08:55,208
Nu am atâția bani.
93
00:08:56,125 --> 00:08:57,958
Vrem doi metri, vă rog.
94
00:08:59,833 --> 00:09:01,875
Te iubesc. Mulțumesc.
95
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Ai arăta bine cu decolteul ăsta.
96
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Mulțumesc.
97
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
- E Jędrusik.
- Seamănă, dar nu e la fel de frumoasă.
98
00:09:12,916 --> 00:09:15,708
Îți spun că ea e.
Nu mi-a plăcut niciodată.
99
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
TELEVIZOARE ȘI APARATE DE RADIO
100
00:09:21,666 --> 00:09:25,916
Zâmbește, draga mea, înainte să spui ceva
101
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Înainte să-mi atingi mâna
Înainte să te înclini cu grație
102
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Zâmbește, nimic altceva
Nu trebuie să-mi spui
103
00:09:35,041 --> 00:09:38,875
Cum te cheamă, fiindcă nu-i nevoie
Atâta vreme cât zâmbești
104
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Zâmbește, drag mea
Arăți mai bine când zâmbești
105
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
Zâmbește ca mine
Noua noastră prietenie să fie
106
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
Clădită pe un zâmbet
Care durează o veșnicie
107
00:09:52,958 --> 00:09:56,625
Zâmbește uite așa
108
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Te iubesc.
109
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Serios?
110
00:11:10,875 --> 00:11:12,083
Un derbedeu ca mine?
111
00:11:14,708 --> 00:11:15,958
Derbedeu,
112
00:11:17,625 --> 00:11:19,958
cântăreț și playboy.
113
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
O târfă care mă iubește.
114
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Da. Îți vine să crezi?
115
00:11:37,041 --> 00:11:41,208
Soarta i-a dat fiecărui om o singură formă
116
00:11:41,291 --> 00:11:43,500
Nu-mi plăcea a mea și, ca să o accept
117
00:11:45,875 --> 00:11:49,583
Am început să mă prefac
118
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Mai ales când miza era mare
119
00:11:54,291 --> 00:11:57,916
Mai nou am mai multe fețe
120
00:11:58,000 --> 00:12:00,833
Care mi se potrivesc mai bine
121
00:12:02,541 --> 00:12:06,208
Mi le puneam și schimbam locul
122
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Asta am făcut înainte să apari tu
123
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Sunt eu însămi pentru tine
124
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Deși nu e mare lucru
125
00:12:18,416 --> 00:12:24,791
Când sunt cu tine, nu pot fi altcineva
126
00:12:26,250 --> 00:12:29,958
Tu împiedici cuvintele să sune fals
127
00:12:30,041 --> 00:12:34,000
Tu faci fiecare gest să fie real
128
00:12:34,083 --> 00:12:40,041
Sunt din nou o fată obișnuită
129
00:12:41,416 --> 00:12:46,625
Firea mea nu mi se potrivește
Ar trebui să mă ascund
130
00:12:49,375 --> 00:12:54,541
Dar e de ajuns să-mi arunci o privire
Ca să-mi scot masca
131
00:13:03,583 --> 00:13:05,000
Cum a fost la întâlnire?
132
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Care întâlnire, scumpo?
Cu corectoarea? A fost multă muncă.
133
00:13:12,666 --> 00:13:16,875
Nu toți scriitorii se duc la Cracovia
pentru a se întâlni cu corectorii.
134
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
E plicticoasă ca noaptea,
dacă asta te liniștește.
135
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Mă liniștește.
136
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Bună!
137
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
- Bună!
- Cafea?
138
00:13:28,583 --> 00:13:29,416
Mi-ar plăcea.
139
00:13:30,208 --> 00:13:31,041
Și mie.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,666
Irlanda ne-a bătut cu doi la zero.
Dar se spune că noi am jucat mai bine.
141
00:14:05,666 --> 00:14:09,500
Noi am jucat mai bine,
dar la fel și echipa gazdă. E interesant.
142
00:14:09,958 --> 00:14:11,333
Toți au jucat mai bine.
143
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
Deschid eu?
144
00:14:20,416 --> 00:14:21,833
Bună ziua, dle Marian!
145
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
Bună ziua!
146
00:14:23,000 --> 00:14:26,750
Fetele astea au luat-o razna.
Cred că sunt 20 de cărți poștale.
147
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Ce pot să fac?
Tot dau la radio cântecul meu.
148
00:14:29,958 --> 00:14:34,583
Știu. Fiica mea mă omoară cu radioul.
La cântecele tale dă volumul la maxim.
149
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
- La revedere!
- La revedere!
150
00:14:38,875 --> 00:14:41,708
Kalinka, e tot mai acerbă concurența.
151
00:14:48,458 --> 00:14:50,375
„Te iubesc pe tine și vocea ta.”
152
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
„Te iubesc pe tine…
153
00:14:56,208 --> 00:14:57,333
și vocea ta.
154
00:14:57,958 --> 00:15:00,500
Nu pot să dorm. Mă tot gândesc la tine.
155
00:15:01,625 --> 00:15:06,250
Te rog să-mi trimiți autograful
și câteva cuvinte la adresa de mai jos.
156
00:15:06,333 --> 00:15:08,208
Ești cochetă și superbă!
157
00:15:08,291 --> 00:15:10,291
„Jagódka din Grodzisk Mazowiecki.”
158
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
„Cochetă și superbă.” Trebuie să-mi notez.
159
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
- Bună ziua!
- Bună ziua!
160
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
- Atenție la pătratele negre!
- Dar melcii nu trăiesc acolo.
161
00:15:24,500 --> 00:15:27,208
- Ba da! Nu-i strivi!
- Ce avem la masă?
162
00:15:27,833 --> 00:15:30,750
- Arată ciudat.
- Pentru că e o rețetă din Bombay.
163
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
De unde?
164
00:15:32,291 --> 00:15:35,041
De departe. Nu mânca dacă nu vrei!
165
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
E bine.
166
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
Unde e Bombay?
167
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
Nu știi? Ce vă învață la școală?
168
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
Am cinci ani. Nu merg la școală.
169
00:15:48,416 --> 00:15:50,458
E o scuză acceptabilă.
170
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Da.
171
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Dar e la limită.
172
00:15:55,500 --> 00:15:57,083
Ora 14:15. E Tadzio.
173
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Delicios!
174
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Alo? Nu, număr greșit.
175
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
La revedere!
176
00:16:18,458 --> 00:16:20,791
Tadzio întârzie. Nu-i stă în fire.
177
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ula, mănânci?
178
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4 DECEMBRIE 1962, ZIUA MINERULUI
179
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Vino!
180
00:16:45,083 --> 00:16:47,208
- Vă salut, tovarăși artiști!
- Bună!
181
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
- Bună ziua!
- Bună ziua!
182
00:16:50,916 --> 00:16:52,166
Ce mai faci?
183
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Bună! Cum vă simțiți?
184
00:16:57,166 --> 00:16:58,958
Trac motivant.
185
00:16:59,041 --> 00:17:03,166
Nu mi-e teamă. Cânt după Jędrusik.
Nimeni nu mă va asculta.
186
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Te referi la Kalina Jędrusik?
187
00:17:06,583 --> 00:17:10,916
Da. Lasă o impresie așa de puternică,
încât nimic nu mai contează.
188
00:17:11,541 --> 00:17:14,750
Așa e. Vi-l prezint pe succesorul meu.
189
00:17:14,833 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski, noul director
al departamentului de divertisment.
190
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Mieczysława Burska.
191
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Bună!
192
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
- Marek Nowakowski.
- Încântat.
193
00:17:25,208 --> 00:17:26,541
Dar dv., domnule?
194
00:17:27,125 --> 00:17:29,083
Mă mut la ultimul etaj.
195
00:17:29,166 --> 00:17:31,916
Voi fi directorul postului de televiziune.
196
00:17:32,000 --> 00:17:34,541
O promovare! Felicitări!
197
00:17:34,625 --> 00:17:37,833
- Ea e aici?
- Își încălzește vocea în cabină.
198
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Nimeni n-are voie s-o deranjeze.
199
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
E o prietenă bună a mea.
Am cântat împreună.
200
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Un coleg actor!
201
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
Care e acum directorul.
202
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
Ai noroc că o cunoști pe Jędrusik.
203
00:17:55,875 --> 00:17:58,750
E mare vedetă acum.
Nu oricine îi e prieten.
204
00:17:58,833 --> 00:18:02,083
Nu exagera, tovarășe Mikosz!
E o fată normală.
205
00:18:02,166 --> 00:18:04,791
De altfel, avea o slăbiciune pentru mine.
206
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
Aș vrea să aibă o slăbiciune
și pentru mine.
207
00:18:08,125 --> 00:18:11,541
Toată lumea să fie pregătită!
Ansamblul folcloric pe scenă!
208
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Mergem?
209
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
- La Kalina?
- Să stăm în public.
210
00:18:25,125 --> 00:18:26,541
Nu găsesc pantofii.
211
00:18:28,041 --> 00:18:29,166
Cum arăt?
212
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
Arăți fantastic, doamnă.
213
00:18:35,375 --> 00:18:37,625
Dar decolteul nu e prea adânc?
214
00:18:38,291 --> 00:18:41,916
Decolteul trebuie să fie adânc,
mai ales pe scenă.
215
00:18:42,541 --> 00:18:44,375
Sunt scundă și am gâtul scurt.
216
00:18:44,458 --> 00:18:47,250
Fără decolteu, arăt ca o ciupercă.
217
00:18:48,833 --> 00:18:50,083
Poate puțin.
218
00:18:50,166 --> 00:18:51,791
Ca naiba de mult, nu puțin.
219
00:18:51,875 --> 00:18:54,083
Știu. Nu trebuie să fii subtilă.
220
00:18:56,250 --> 00:19:01,083
Doamne, e timpul! Nu știu versurile,
mereu mă încurc la strofa a doua.
221
00:19:03,500 --> 00:19:05,458
Știi versurile pe de rost.
222
00:19:06,958 --> 00:19:08,166
O lovitură pentru noroc?
223
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
La dracu'! Am fundul atât de mare!
224
00:19:15,750 --> 00:19:18,250
Kalina Jędrusik pe scenă!
225
00:19:19,958 --> 00:19:20,833
Plec!
226
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Mulțumiri ansamblului folcloric!
227
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
Iar acum, vedeta spectacolului
din seara asta.
228
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Dragi tovarăși!
229
00:20:06,875 --> 00:20:12,708
Eroi ai patriei noastre, care muncesc
din greu în mine, și soțiile lor dragi!
230
00:20:12,791 --> 00:20:17,916
La cererea clasei muncitoare,
să o primim cu aplauze pe Kalina Jędrusik!
231
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
Drăcie! N-ai idee cât de mult ador asta!
232
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
Nu, nu mă trezi, dragă
233
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Am un vis atât de frumos
234
00:20:57,708 --> 00:21:01,583
E mult mai frumos aici
235
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
Decât în realitatea ta
236
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
Pentru că aici, sub pleoape
237
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
Se află un haos minunat
238
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
Ține departe cruzimea și nu îngăduie
239
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
Ca visul meu să devină neînsemnat
240
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Să nu lăsăm să iasă la iveală
realitatea plictisitoare
241
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
Nu, nu mă trezi
242
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Sunt pe o pajiște plină de flori
Am picioare frumoase și foarte lungi
243
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Picioarele mele se contopesc cu pajiștea
Sunt un boboc de floare și încep să cresc
244
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
Un fluture se așază pe mine
Atingerea lui e ușoară și nepăsătoare
245
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
Dar fluturele nu trăiește mult
Epuizat de viața lui agitată
246
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Doarme la soare
Și se transformă în bărbat
247
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Cu barbă ca a lui Freud
Îmbrăcat în costum de celuloid
248
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Acest Freud e îndrăgostit de mine
Și mă face să mă simt așa de fericită
249
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
Încât limba și buzele mele
Comit erori de vorbire freudiene
250
00:22:30,875 --> 00:22:33,750
- Te ador! Îmi dai un autograf?
- Da, scumpo.
251
00:22:33,833 --> 00:22:39,000
Kalinka! Fata mea adorabilă!
252
00:22:39,083 --> 00:22:42,333
Kalinka, ce bună ești!
253
00:22:42,416 --> 00:22:43,250
Marian!
254
00:22:43,333 --> 00:22:44,666
Îmi vine să te mănânc.
255
00:22:44,750 --> 00:22:47,583
Domnule, nu ți-aș pica bine.
Am doar grăsime.
256
00:22:47,666 --> 00:22:49,833
- Marian! Să mergem acasă!
- Nu merg.
257
00:22:49,916 --> 00:22:52,291
Ești ca o gogoașă glazurată.
Te-aș mânca.
258
00:22:52,375 --> 00:22:54,375
Îți interzic să mă mănânci!
259
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Sigur soția ta a pregătit
o cină delicioasă.
260
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
N-ai rușine! Lasă-ne bărbații în pace!
261
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Mulțumesc.
262
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
- Bună, draga mea Kalinka!
- Te cunosc?
263
00:23:10,708 --> 00:23:11,583
Kalina!
264
00:23:13,041 --> 00:23:15,250
Nu mă recunoști?
265
00:23:15,833 --> 00:23:16,666
Nu.
266
00:23:17,666 --> 00:23:19,583
Cântam împreună pe coastă.
267
00:23:20,458 --> 00:23:21,666
Parcă îmi amintesc.
268
00:23:21,750 --> 00:23:25,333
Molski. Rysiek Molski! Haide!
269
00:23:26,041 --> 00:23:26,916
Da, Rysiek.
270
00:23:27,791 --> 00:23:29,791
Mă bucur să te văd, dar sunt ocupată.
271
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
- Te aștept.
- Pentru ce?
272
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Vreau să te invit la cină.
273
00:23:35,916 --> 00:23:37,458
Dar mă întorc la Varșovia.
274
00:23:37,541 --> 00:23:39,750
- Te va duce șoferul meu.
- Șoferul?
275
00:23:39,833 --> 00:23:44,541
Pare incredibil, dar acum sunt directorul
departamentului de divertisment.
276
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
- Aiurea!
- Nu.
277
00:23:46,083 --> 00:23:47,000
Pe toți dracii!
278
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Directorul te invită la cină.
279
00:23:51,000 --> 00:23:54,291
Mulțumesc, dar iau cina
cu soțul meu în seara asta.
280
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Chiar așa?
281
00:23:57,916 --> 00:23:58,750
Da.
282
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
Ești sigură?
283
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Bineînțeles.
284
00:24:03,458 --> 00:24:06,875
Fiindcă acum ești șeful meu,
sunt sigură că ne vom revedea.
285
00:24:17,875 --> 00:24:23,291
CLUBUL SPATIF
286
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
„Iubirea era ceva nou în viața mea.
287
00:24:26,583 --> 00:24:31,333
Trebuia să fiu independent. Până acum,
mă concentrasem pe box și studii.
288
00:24:31,916 --> 00:24:33,958
Acum însă eram un bărbat
289
00:24:34,041 --> 00:24:36,750
care, deși nu avusese de-a face cu banii,
290
00:24:37,458 --> 00:24:39,500
fusese numit director de bancă.”
291
00:24:41,791 --> 00:24:43,791
Mereu scrii despre iubire.
292
00:24:44,500 --> 00:24:46,958
La fel și eu, fiindcă te copiez.
293
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Interesant! Credeam că eu te copiez.
294
00:24:50,541 --> 00:24:53,166
Tot aud că Dygat îl copiază pe Konwicki.
295
00:24:53,250 --> 00:24:55,625
Eu tot aud
că Konwicki îl copiază pe Dygat.
296
00:24:55,708 --> 00:24:57,750
Vorbești prea mult la telefon.
297
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
Vorbim destul.
298
00:24:59,041 --> 00:25:00,125
Bună dimineața!
299
00:25:00,208 --> 00:25:02,750
E cel mai bun exemplu
de simbioză artistică.
300
00:25:03,500 --> 00:25:04,666
Mă iei sub aripa ta?
301
00:25:07,458 --> 00:25:11,625
Doamnă, am deja un tip sub aripa mea.
302
00:25:11,708 --> 00:25:16,625
Îl cheamă Tadeusz și îmi ocupă mult timp.
303
00:25:26,250 --> 00:25:27,833
La revedere!
304
00:25:33,500 --> 00:25:35,875
Tadzio, e o fată tare frumoasă.
305
00:25:35,958 --> 00:25:38,833
E al dracului de frumoasă. Ca o păpușă.
306
00:25:38,916 --> 00:25:43,125
Văd asta, dar prefer
frumusețe cu inteligență.
307
00:25:43,208 --> 00:25:45,666
E porcăria dracului, Tadeusz.
308
00:25:45,750 --> 00:25:48,125
O fată frumoasă e frumoasă.
309
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Kaziu, mai ai multe de învățat
despre viață.
310
00:25:52,083 --> 00:25:54,833
Am auzit că înveți cel mai bine
când bei votcă.
311
00:25:54,916 --> 00:25:56,708
- Trei votci!
- Așa e.
312
00:25:56,791 --> 00:26:00,166
Înainte de prânz?
Nu suntem chiar așa de extravaganți.
313
00:26:00,750 --> 00:26:02,625
Amiază. La dracu', repetiții!
314
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
Răbdare, idiotule!
Nu vezi că sunt ocupată?
315
00:26:43,375 --> 00:26:44,666
Hai! Mergi, femeie!
316
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Ai grijă! Riști să-ți perforezi plămânul
și să te învinețești.
317
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
- Dnă Kalinka, vedeta noastră! Doamne!
- Bună ziua!
318
00:27:06,250 --> 00:27:09,958
- Ce frumoasă ești azi!
- Au început?
319
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
- Da.
- Sunt furioși?
320
00:27:12,750 --> 00:27:16,916
Dacă veneai la timp, ar fi crezut
că e ceva în neregulă cu tine.
321
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
- Rujurile franceze sunt cele mai bune.
- Da.
322
00:27:20,416 --> 00:27:23,500
- Sunt aproape imposibil de procurat.
- Așa am auzit.
323
00:27:23,583 --> 00:27:27,583
Ți-am adus carne de vițel
Nu e prea multă, dar știu că-ți place.
324
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Sfinte Sisoe! Bună ziua, domnule!
325
00:27:35,375 --> 00:27:39,791
- Mulțumesc mult, dnă Kalinka.
- De unde ai carnea?
326
00:27:39,875 --> 00:27:43,083
Hei! De unde ai carnea? Nu auzi?
327
00:27:44,291 --> 00:27:45,541
Am metodele mele.
328
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Pa!
329
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Să-ți fie rușine că-i faci avansuri!
330
00:27:52,250 --> 00:27:55,416
Ce ai cu ea? Dnă Krystyna…
331
00:27:57,166 --> 00:28:00,791
Carnea de vițel
pare să-ți fi întunecat judecata.
332
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
Bună ziua!
333
00:28:10,416 --> 00:28:12,958
- Dna Ula ne-a spus să așteptăm.
- Bună ziua!
334
00:28:13,958 --> 00:28:16,375
Fata de toamnă, ce drăguț că ai venit!
335
00:28:19,416 --> 00:28:22,375
Jeremi voia să-i ceară recepționerului
să te înlocuiască.
336
00:28:23,875 --> 00:28:26,125
Riști să cazi în dizgrație.
337
00:28:26,208 --> 00:28:29,541
Îmi cer scuze.
Îmi dau toată silința, dar nu am ceas.
338
00:28:29,625 --> 00:28:32,416
- Repetăm scenele tale în zece minute.
- Sigur.
339
00:28:44,458 --> 00:28:45,333
Dă-mi voie…
340
00:28:46,291 --> 00:28:47,916
La dracu', iar am probleme.
341
00:28:48,583 --> 00:28:50,291
Jeremi doar se încruntă.
342
00:28:50,375 --> 00:28:51,333
Nu cu Jeremi.
343
00:28:51,416 --> 00:28:52,333
Cu cine?
344
00:28:52,416 --> 00:28:53,833
Cu noul nostru șef.
345
00:28:54,333 --> 00:28:55,791
L-ai cunoscut deja?
346
00:28:55,875 --> 00:28:58,250
- Da. Am cântat împreună.
- Și?
347
00:28:59,125 --> 00:29:02,583
Obișnuia să-mi facă avansuri.
Din păcate, îmi face și acum.
348
00:29:03,083 --> 00:29:08,000
A venit la cabina mea și m-a invitat
la cină după Ziua Minerului.
349
00:29:09,166 --> 00:29:10,000
Și?
350
00:29:10,750 --> 00:29:13,416
Nu m-am dus. E al naibii de plictisitor.
351
00:29:13,500 --> 00:29:16,666
L-am văzut pe coridor. Îmbufnat.
352
00:29:16,750 --> 00:29:21,000
Oamenii spun lucruri bune despre el,
că e actor, de-al nostru.
353
00:29:21,083 --> 00:29:24,333
Nu exagerezi? Nu e nimic rău într-o cină.
354
00:29:24,416 --> 00:29:27,916
Cină? Ca să-și fluture scula sub masă?
355
00:29:29,291 --> 00:29:33,875
Poate vine la SPATIF diseară
și bea votcă cu noi toți.
356
00:29:35,541 --> 00:29:37,833
- Poate.
- Nu poate, da.
357
00:29:39,583 --> 00:29:42,000
E șeful nostru.
Trebuie să ne înțelegem cu el.
358
00:29:42,083 --> 00:29:44,250
De altfel, e un tip de treabă.
359
00:29:44,958 --> 00:29:48,708
Spune chiar el că nu e un actor bun.
360
00:29:49,375 --> 00:29:51,500
Dar compensează prin farmec.
361
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Nu te îndrăgosti de el. Ce ar zice Janusz?
362
00:29:55,500 --> 00:29:57,583
- Ai avut dreptate.
- Despre ce?
363
00:29:58,833 --> 00:30:02,916
Cred că Janusz se culcă
cu dansatoarea Kamila.
364
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
Balerina cu picioare lungi?
365
00:30:06,208 --> 00:30:07,208
Dar e curvă!
366
00:30:07,958 --> 00:30:11,500
Curva e o fată drăguță
și o dansatoare grozavă.
367
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
- Cea mai bună din Varșovia.
- Ești proastă?
368
00:30:14,875 --> 00:30:16,416
- E o împiedicată.
- Calmează-te!
369
00:30:16,500 --> 00:30:18,833
Nu, prefăcutele ca ea mă enervează.
370
00:30:18,916 --> 00:30:21,208
- Prefăcute?
- Cele care pretind că sunt frumoase.
371
00:30:21,291 --> 00:30:22,875
Nu știe să danseze.
372
00:30:22,958 --> 00:30:24,791
E și ușor cocoșată.
373
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Și sașie. Și crăcănată.
374
00:30:27,791 --> 00:30:29,208
Uite așa merge!
375
00:30:39,958 --> 00:30:43,458
Oameni buni, timpul trece.
Intrăm în direct curând.
376
00:30:44,166 --> 00:30:46,416
Ai dreptate. Merge crăcănată.
377
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
- La ce lucrezi acum?
- O să-ți spun…
378
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Dră Marysia…
379
00:30:54,250 --> 00:30:55,708
Te rog, Tadzio.
380
00:30:55,791 --> 00:30:58,458
- Va juca în filmul meu.
- Staś disprețuiește munca.
381
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina trebuie să-l încuie în cameră,
de parcă ar fi un nebun periculos.
382
00:31:05,541 --> 00:31:07,666
Ca să-l facă să scrie măcar un rând.
383
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
Despre ce?
384
00:31:11,333 --> 00:31:12,750
Despre iubire.
385
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Se întâmplă multe în Polonia.
De ce iubire și nu situația?
386
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
N-aș scrie o carte despre o situație.
387
00:31:28,458 --> 00:31:29,291
Atenție!
388
00:31:31,708 --> 00:31:32,541
Fiți gata!
389
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
Filmăm!
390
00:31:39,333 --> 00:31:40,250
Acțiune!
391
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Mă uit la tine
Și nu mai văd pe nimeni
392
00:31:53,791 --> 00:31:57,750
Mă uit la tine
Și nu sunt deloc jenată
393
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
Să te privesc
394
00:32:02,000 --> 00:32:03,958
Mă uit la tine
395
00:32:04,041 --> 00:32:08,083
Când sunt trează noaptea
Mereu mă uit la tine
396
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Când mă uit la alți oameni
Mă uit la tine
397
00:32:12,708 --> 00:32:15,958
De parcă aș privi asfințitul
398
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Sau fumul de deasupra acoperișurilor
399
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
De parcă aș privi picăturile de ploaie
Pe frunzele de salcie
400
00:32:30,458 --> 00:32:32,500
Mă uit la tine
401
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
Cu lumina verde din ochii mei
Te luminez
402
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
Ca să-mi simți privirea
Mă uit la tine
403
00:32:40,250 --> 00:32:45,083
Ca să te uiți și tu la mine și să vezi
Ca să-ți dai seama ce înseamnă
404
00:32:45,166 --> 00:32:48,416
Să fii privit așa
405
00:32:49,375 --> 00:32:50,500
Perfectă, nu-i așa?
406
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
- În sfârșit!
- A mers bine.
407
00:33:05,958 --> 00:33:07,666
Mă bucur să te văd, Rysiek.
408
00:33:08,250 --> 00:33:10,791
Îmi pare rău pentru treaba cu cina.
409
00:33:12,291 --> 00:33:13,125
Nu te supăra.
410
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
Credeam că vei aprecia invitația mea.
411
00:33:17,791 --> 00:33:20,166
- Nu sunt oricine.
- Știu…
412
00:33:21,333 --> 00:33:23,875
Nu vreau să existe animozități între noi.
413
00:33:24,500 --> 00:33:25,833
Mă voi revanșa.
414
00:33:26,916 --> 00:33:27,750
Da?
415
00:33:28,708 --> 00:33:31,000
- Cum?
- Hai să bem o votcă împreună!
416
00:33:31,916 --> 00:33:34,333
- Mergem toți după filmări.
- Toți…
417
00:33:34,833 --> 00:33:36,291
Rysiek, haide!
418
00:33:36,375 --> 00:33:39,083
Ești noul nostru șef.
Toți vor să te cunoască.
419
00:33:40,958 --> 00:33:41,791
Ei bine?
420
00:33:45,333 --> 00:33:49,083
- Dacă mă rogi așa de frumos…
- E nemaipomenit!
421
00:33:49,791 --> 00:33:52,000
O să vezi ce echipă grozavă suntem.
422
00:34:04,000 --> 00:34:04,875
SPATIF, bună seara!
423
00:34:07,875 --> 00:34:10,458
Holoubek? Nu e aici.
424
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Nu te-ai schimbat deloc, Kalina.
Ai același magnetism.
425
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Termină, Rysiek!
426
00:34:42,125 --> 00:34:44,333
Toți ochii erau asupra ta
la Ziua Minerului.
427
00:34:44,416 --> 00:34:46,708
Parcă ai fi hipnotizat publicul.
428
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Îl controlai!
429
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
- Mereu i-am invidiat charisma.
- Rysiek, nu exagera!
430
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Nu erai așa de lipsit de talent
cum se spunea.
431
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Actoria nu era pentru mine.
432
00:34:57,958 --> 00:35:00,333
Poate că ești un director înnăscut.
433
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Nu sunt ca tine, Kalina.
- Fii serios!
434
00:35:06,250 --> 00:35:08,833
Sunt serios. Ești frumoasă și talentată.
435
00:35:08,916 --> 00:35:10,541
Oamenii te adoră.
436
00:35:11,333 --> 00:35:15,375
Și mai e ceva la tine
care te face de neuitat.
437
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Rysiek, nu exagera!
438
00:35:22,375 --> 00:35:23,458
Drăcia dracului!
439
00:35:25,833 --> 00:35:27,083
Ce s-a întâmplat?
440
00:35:27,166 --> 00:35:29,541
Uită-te la blana care tocmai a intrat!
441
00:35:29,625 --> 00:35:32,041
Ești de o sută de ori mai frumoasă.
442
00:35:32,125 --> 00:35:34,291
Dar nu am o blană ca aceea.
443
00:35:34,375 --> 00:35:36,625
Ai idee cât de scumpă e?
444
00:35:36,708 --> 00:35:39,291
O vedetă nu-și permite o blană?
În ce lume trăim?
445
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Rysiek, televiziunea ta plătește prost,
așa că vedetele n-au ce purta.
446
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
De aceea cântă pe jumătate goale!
447
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Exact!
448
00:35:58,458 --> 00:36:00,041
- O să ai blana aia.
- Da?
449
00:36:00,125 --> 00:36:02,250
Da. Haide!
450
00:36:03,958 --> 00:36:05,125
Haide!
451
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Haide! E un ordin oficial.
452
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Dacă e oficial, nu am de ales.
453
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
Bună seara, dle Franio!
454
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
Bună seara, dle Henio!
455
00:36:13,958 --> 00:36:16,416
Mai e ceva proaspăt? Dar fii sincer!
456
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
Vă pot recomanda biftec tartar.
457
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
Nu mănânc așa ceva.
458
00:36:22,916 --> 00:36:27,000
Dacă nu biftec tartar,
atunci votcă proaspătă.
459
00:36:27,083 --> 00:36:28,375
Nu refuz.
460
00:36:29,458 --> 00:36:30,958
Nu aici. Hai la bar!
461
00:36:31,041 --> 00:36:32,708
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
462
00:36:34,875 --> 00:36:38,416
Dragă dle Franio,
doamna asta vrea să probeze o blană.
463
00:36:39,250 --> 00:36:40,583
Scuze, dar nu am.
464
00:36:40,666 --> 00:36:43,416
Pot să aduc ceva șic
într-o săptămână sau două.
465
00:36:43,500 --> 00:36:47,541
- Ce fel de blană?
- Nu să cumpere, să probeze. Blana aceea.
466
00:36:50,833 --> 00:36:54,416
- Dragă domnule, nu e o cabină de probă.
- Ba e oarecum.
467
00:36:55,958 --> 00:36:59,083
Nu pot. E a soției ambasadorului.
468
00:36:59,166 --> 00:37:01,083
Bine, dragă dle Franio.
469
00:37:01,166 --> 00:37:04,791
Voi plăti bine pentru serviciul ăsta.
Nu vei regreta.
470
00:37:06,500 --> 00:37:09,916
- Dar îmi place slujba mea.
- Nu mă placi?
471
00:37:10,000 --> 00:37:12,375
Te ador, dnă Kalinka.
472
00:37:14,458 --> 00:37:16,416
- Dar prefer slujba mea.
- Serios?
473
00:37:20,791 --> 00:37:23,833
Bine. Dar numai pentru că ne știm de mult.
474
00:37:28,458 --> 00:37:30,000
E a dracului de frumoasă!
475
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
- E foarte moale.
- Vino!
476
00:37:35,625 --> 00:37:36,458
Îmbrac-o!
477
00:37:41,416 --> 00:37:42,708
Cum arăt?
478
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
Uimitor!
479
00:37:50,958 --> 00:37:53,208
Dar eu?
480
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
- Al dracului de splendid!
- Serios?
481
00:37:56,791 --> 00:37:58,375
E cam strâmtă totuși.
482
00:37:58,458 --> 00:38:00,791
Blana e prea mare. Să schimbăm!
483
00:38:10,000 --> 00:38:11,291
Kalina, te ador.
484
00:38:12,500 --> 00:38:14,041
De acum înainte, zi-mi Stefan!
485
00:38:17,041 --> 00:38:18,791
- Vrei să cânți pentru mine?
- Ce?
486
00:38:19,500 --> 00:38:21,458
Cântă-mi cum ai cântat în studio!
487
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
N-am cântat în studio. Am făcut playback.
488
00:38:26,791 --> 00:38:28,625
Acum cântă pe bune!
489
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
Nu vreau să mă auzi cântând fals.
490
00:38:31,208 --> 00:38:32,125
Cântă!
491
00:38:34,583 --> 00:38:35,416
Haide, cântă!
492
00:38:43,083 --> 00:38:44,958
Mă uit la tine
493
00:38:50,166 --> 00:38:52,375
Nu mai văd pe nimeni
494
00:38:53,375 --> 00:38:56,041
Mă uit la tine
495
00:38:58,541 --> 00:39:01,750
Și nu sunt deloc jenată
496
00:39:01,833 --> 00:39:03,833
Să mă uit la tine
497
00:39:05,625 --> 00:39:07,208
Kalina, m-ai putea iubi?
498
00:39:09,708 --> 00:39:11,458
Nu, Rysiek, n-aș putea.
499
00:39:12,083 --> 00:39:12,916
De ce?
500
00:39:13,958 --> 00:39:15,791
Hai să mergem!
501
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
- Vreau să fac dragoste cu tine.
- Rysiek!
502
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
- Vreau să facem dragoste.
- Rysiek!
503
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
- Dă-mi doar o noapte!
- Nici gând!
504
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Încetează!
505
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Du-te dracului!
506
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Nici gând! Ajunge!
507
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Dar de ce? Ți-o tragi cu toți.
Toată lumea știe.
508
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Rysiek!
509
00:39:35,250 --> 00:39:36,791
Mi-o trag cu cine vreau.
510
00:39:37,500 --> 00:39:38,625
Nu e treaba ta!
511
00:39:48,250 --> 00:39:49,750
Noapte bună, dnă Kalinka!
512
00:39:49,833 --> 00:39:51,250
Noapte bună, dle Franio!
513
00:40:45,458 --> 00:40:47,750
- Bună ziua!
- Bună ziua!
514
00:41:11,458 --> 00:41:12,291
Alo!
515
00:41:15,083 --> 00:41:15,916
Alo!
516
00:41:20,458 --> 00:41:23,375
Sfinte Sisoe! Ce cauți aici, maică?
517
00:41:26,958 --> 00:41:28,333
Sunt moartă cumva?
518
00:41:29,500 --> 00:41:32,416
Nu. Din câte știu, ești încă în viață.
519
00:41:34,666 --> 00:41:36,166
Cum ai intrat aici?
520
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
N-am intrat aici, copilă.
521
00:41:40,166 --> 00:41:41,458
Sunt o apariție.
522
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
Vom sta aici pur și simplu?
523
00:42:05,625 --> 00:42:08,833
Plec de cum voi planta
sămânța neliniștii în mintea ta.
524
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Desigur, dă-i drumul!
525
00:42:16,583 --> 00:42:18,208
De ce plantezi neliniște?
526
00:42:19,958 --> 00:42:22,083
Va trebui să-ți dai seama singură.
527
00:42:36,041 --> 00:42:37,291
- Bună!
- Bună!
528
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Bun venit în frumoasa noastră țară!
529
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Dumnezeule!
530
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
Mă numesc Nina.
531
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Drăcie! Nu știam
că trebuie să vorbim chineză.
532
00:42:46,833 --> 00:42:48,250
E vietnameză.
533
00:42:48,333 --> 00:42:50,625
Am avut oaspeți oficiali
și am învățat câte ceva.
534
00:42:50,708 --> 00:42:52,125
Nu sună frumos?
535
00:42:52,208 --> 00:42:54,791
Ba da. Ce alte cuvinte mai știi?
536
00:42:55,416 --> 00:42:57,583
Cảm ơn bạn. Înseamnă „mulțumesc”.
537
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
Cảm ơn…
538
00:42:59,791 --> 00:43:00,708
bạn.
539
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
După tine.
540
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
Da?
541
00:43:06,291 --> 00:43:07,916
Da. Poate.
542
00:43:09,791 --> 00:43:12,166
Nu mă mai implorați! Mă simt jenat.
543
00:43:12,791 --> 00:43:15,500
Da. Sunt sever, dar corect.
Toată lumea știe.
544
00:43:17,791 --> 00:43:20,708
Totul depinde de decizia mea.
545
00:43:22,500 --> 00:43:23,333
La revedere!
546
00:43:25,958 --> 00:43:28,208
Ai întârziat ca de obicei, dnă Kalina.
547
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
Ce „doamnă”? Ce-i cu prostia asta?
548
00:43:31,166 --> 00:43:36,083
Dnă Kalina, am o părere bună despre tine,
știi bine. De fapt, te ador.
549
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Da, știu.
550
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Doriți să vă aduc ceva?
551
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
- Nu, mulțumesc.
- Cafea cu zahăr.
552
00:43:46,166 --> 00:43:52,250
Din păcate, sunt nevoit să suspend
participarea ta la emisiuni.
553
00:43:57,458 --> 00:43:58,291
Nevoit?
554
00:44:02,416 --> 00:44:03,625
Cine te obligă?
555
00:44:04,916 --> 00:44:05,791
Națiunea.
556
00:44:08,875 --> 00:44:10,750
- Națiunea?
- Da, națiunea.
557
00:44:10,833 --> 00:44:12,916
Primim reclamații.
558
00:44:14,083 --> 00:44:15,625
Oamenii nu vor să te vadă.
559
00:44:16,666 --> 00:44:18,958
Aș putea să întreb de ce?
560
00:44:19,583 --> 00:44:23,125
Pentru că sunt scandalizați
de rochia ta de Ziua Minerului.
561
00:44:23,750 --> 00:44:26,291
De decolteu. De cruce.
562
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
Sunt scandalizați de tine.
563
00:44:30,375 --> 00:44:34,041
Rysiu, data trecută,
ai spus că lumea mă adoră.
564
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Dnă Kalina,
565
00:44:36,916 --> 00:44:39,291
societatea nu vrea să te vadă.
566
00:44:40,000 --> 00:44:42,708
Societatea și-a spus cuvântul,
a luat decizia.
567
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
- Care societate?
- Noi.
568
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Soțul tău te-a făcut să crezi
că toți te iubesc.
569
00:44:49,166 --> 00:44:53,625
Voia să fii o Marilyn Monroe poloneză.
570
00:44:54,125 --> 00:44:55,375
Și l-ai crezut.
571
00:44:56,041 --> 00:44:59,500
Dar adevărul e că nimeni nu te vrea.
572
00:45:01,750 --> 00:45:05,625
Îmi pare rău
că talentul tău deosebit se va irosi, dar…
573
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
nu am de ales.
574
00:45:08,041 --> 00:45:10,458
Dnă Kalina, de acum înainte,
575
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
te rog să nu mai intri
în clădirea televiziunii.
576
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Minunat, Rysiek!
577
00:45:24,250 --> 00:45:26,958
Acesta e rolul vieții tale, fără îndoială.
578
00:45:38,416 --> 00:45:42,625
Tadzio, nu-ți pot spune
dacă e bine sau rău.
579
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Ai spus chiar tu recent că nu sunt bun…
580
00:45:50,333 --> 00:45:53,583
Și mai ales…
581
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Mă specializez…
582
00:45:58,208 --> 00:46:03,083
Din această perspectivă.
N-aș fi scris asta.
583
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
Nu știu cum…
584
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Ce ai pățit?
585
00:46:07,791 --> 00:46:08,875
Asta e altceva.
586
00:46:08,958 --> 00:46:11,000
- M-a concediat nemernicul.
- Ce?
587
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
N-am voie în clădire.
588
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
A vrut să mi-o tragă,
dar nu m-a interesat.
589
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Puteți vorbi mai încet?
590
00:46:20,666 --> 00:46:22,500
- Mai încet?
- Discut cu Tadzio,
591
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Mereu discuți cu Tadzio!
592
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Alo!
593
00:46:25,791 --> 00:46:27,875
Lucek, uite ce geloasă e!
594
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
Ticălosul a dat-o afară din televiziune.
595
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
De ce?
596
00:46:34,166 --> 00:46:35,416
Fiindcă l-a respins.
597
00:46:39,625 --> 00:46:40,666
Ți se pare amuzant?
598
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Sigur că da. Un alt prost
care nu rezistă farmecelor tale.
599
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Deci e vina mea?
600
00:46:47,000 --> 00:46:48,791
Kalinka, nu fi copil!
601
00:46:50,875 --> 00:46:52,416
Asta e tot ce ai de zis?
602
00:46:53,375 --> 00:46:55,291
Ce vrei să mai spun?
603
00:46:56,000 --> 00:46:59,625
La naiba cu dobitocul ăla excitat!
El s-a făcut de râs, nu tu.
604
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
M-a concediat.
605
00:47:01,833 --> 00:47:05,791
Bine. E doar un conțopist ridicol.
606
00:47:05,875 --> 00:47:08,125
Azi Molski, mâine altcineva.
607
00:47:08,208 --> 00:47:11,041
Tu ești unică, așa că nu te isteriza!
608
00:47:11,125 --> 00:47:14,375
Kalina, nu mai fi isterică!
Știi că nu-mi place.
609
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
Sună-l pe Jeremi!
610
00:47:17,416 --> 00:47:21,041
Nu sun pe nimeni.
De altfel, linia e mereu ocupată.
611
00:47:21,125 --> 00:47:24,708
Ești o femeie atrăgătoare
și sucești mințile unor bărbați.
612
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Ca Lucek. Alo!
613
00:47:27,500 --> 00:47:28,541
Ce mai e acum?
614
00:47:30,916 --> 00:47:33,791
Nu știu. Aș vrea să-i dau un șut.
615
00:47:35,333 --> 00:47:36,791
Ai auzit, Tadzio?
616
00:47:47,666 --> 00:47:48,875
Las-o baltă!
617
00:47:52,583 --> 00:47:54,166
Ai văzut nuvela mea?
618
00:47:56,333 --> 00:47:57,166
Care?
619
00:47:59,250 --> 00:48:02,416
Cea pe care o citesc mereu
când sunt întrebat la ce lucrez.
620
00:48:03,750 --> 00:48:05,791
Povestea neterminată?
621
00:48:05,875 --> 00:48:07,791
- Aceea.
- Am înțeles.
622
00:48:09,541 --> 00:48:13,500
Mă simt abătut, trist, deprimat
623
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
Zilele se întind ca spaghetele,
ca să zic așa
624
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
Suntem în ploaie și în vânt
625
00:48:23,208 --> 00:48:28,000
Uzi leoarcă precum păsările în copaci
626
00:48:29,958 --> 00:48:33,291
Cu șosete ude și ciorapi uzi
627
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Mi-au căzut tălpile pantofilor
Nu mai pot să merg
628
00:48:38,458 --> 00:48:42,583
Acum îmi fac griji că părinții tăi
M-ar putea împiedica să te văd
629
00:48:42,666 --> 00:48:45,791
Mă simt abătut, trist, deprimat
630
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Mulțumesc mult.
631
00:49:09,375 --> 00:49:10,541
Ai unul alb?
632
00:49:12,125 --> 00:49:13,166
Pentru ce?
633
00:49:14,708 --> 00:49:15,791
Pentru Kaziu Kutz.
634
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
Vii?
635
00:49:34,083 --> 00:49:35,541
- Bună, Kalina!
- Bună!
636
00:49:36,416 --> 00:49:37,791
Poftim! O să ai nevoie.
637
00:49:38,750 --> 00:49:39,875
M-am spălat azi.
638
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
E de recuzită,
pentru întâlnirea cu cititorii.
639
00:49:44,125 --> 00:49:46,166
N-am idee pentru ce e.
640
00:49:46,250 --> 00:49:50,250
Imaginează-ți că sunt boxer
și tu ești antrenorul meu.
641
00:49:50,333 --> 00:49:51,916
Mergem la o luptă.
642
00:49:52,708 --> 00:49:54,833
Asta mă face să vreau să merg acolo.
643
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Când scriam Lacul Konstanz,
sufeream în taină,
644
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
deoarece captivitatea protagonistului
nu era demnă de un bărbat.
645
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Nu râdeți, vă rog! E adevărat.
646
00:50:07,708 --> 00:50:10,041
Captivitatea, ca aceea pe care o trăim,
647
00:50:10,125 --> 00:50:13,458
e oarecum stânjenitoare,
fără voință și efeminată.
648
00:50:13,541 --> 00:50:17,083
Lipsită de spiritul de luptă.
Așa gândeam atunci.
649
00:50:18,375 --> 00:50:20,208
Am o întrebare.
650
00:50:21,083 --> 00:50:24,875
Care credeți că sunt tendințele actuale
în literatura poloneză?
651
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
Nu știu.
652
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Glumești.
653
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Chiar nu știu. Nu cred că știe nimeni.
654
00:50:34,291 --> 00:50:38,208
- Oamenii scriu fiindcă sunt scriitori.
- Poate că au ceva de spus.
655
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Credeți-mă, adesea scriu
chiar dacă nu au nimic de spus.
656
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Scriu doar ca să demonstreze
că sunt scriitori.
657
00:50:46,250 --> 00:50:48,458
Și ca să-și păstreze slujbele.
658
00:50:48,541 --> 00:50:54,208
Dar creează probleme artificiale,
viață artificială, personaje artificiale.
659
00:50:54,291 --> 00:50:55,958
Sunteți nedrept.
660
00:51:00,000 --> 00:51:03,500
Sigur că sunt câțiva scriitori
661
00:51:04,666 --> 00:51:07,041
cu personalități autentice.
662
00:51:07,125 --> 00:51:09,916
Ei scriu doar când au ceva de spus.
663
00:51:13,208 --> 00:51:16,166
Dar nu reprezintă o tendință,
ci doar pe ei înșiși.
664
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Exact. Ce sunt tendințele la urma urmei?
665
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Încetați lupta!
666
00:51:27,291 --> 00:51:31,750
Scuze! Antrenorul crede
că întrebarea e prea mult pentru mine.
667
00:51:31,833 --> 00:51:34,833
Nu are rost să continuăm lupta.
Vă mulțumesc.
668
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
- E tare arogant.
- E simpatic.
669
00:51:39,166 --> 00:51:40,166
Mulțumesc mult!
670
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Mulțumesc.
671
00:51:46,916 --> 00:51:49,041
Ce părere aveți
despre filmele lui Bergman?
672
00:51:49,583 --> 00:51:51,791
Sunt bune. A fost grozav.
673
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
- Mulțumesc mult. La revedere!
- Pa!
674
00:51:55,916 --> 00:51:59,041
- Ce părere ai despre filmele lui Bergman?
- A plecat.
675
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
BIBLIOTECA PUBLICĂ
676
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
- Cum reușești?
- Ce anume?
677
00:52:03,000 --> 00:52:06,291
Îi tratezi cu dispreț
și te venerează pentru asta.
678
00:52:07,166 --> 00:52:09,750
- Disprețuiesc eu pe cineva, Kaziu?
- Nu.
679
00:52:09,833 --> 00:52:13,250
Nu-i iau în serios.
Nici pe ei, nici pe mine.
680
00:52:16,500 --> 00:52:17,333
Dă-mi servieta!
681
00:52:58,291 --> 00:53:00,083
Nimeni nu vrea să-mi ia votcă.
682
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
Veneau mai puține femei aici.
683
00:53:11,625 --> 00:53:12,708
Nu s-a schimbat nimic.
684
00:53:13,208 --> 00:53:16,916
Sunt bețivi și târfe care comandă
pui Kiev și melba cu piersici.
685
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
Cu ce vă servesc?
686
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
O sticlă de votcă.
De fapt, să începem cu două.
687
00:53:27,125 --> 00:53:28,750
- Altceva?
- Un coniac.
688
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Pui Kiev și melba cu piersici.
689
00:53:34,750 --> 00:53:35,958
V-o prezint pe Maja.
690
00:53:36,500 --> 00:53:37,333
Bzowska Maja.
691
00:53:37,416 --> 00:53:40,708
Maja Bzowska,
absolventă a școlii de teatru.
692
00:53:40,791 --> 00:53:43,541
Vrea să vadă viața reală cu ochii ei
693
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
și să o experimenteze direct.
694
00:53:46,041 --> 00:53:48,083
Nu-l băga în seamă pe Kaziu!
695
00:53:48,166 --> 00:53:50,833
Nu știe prea multe despre viața reală.
696
00:53:50,916 --> 00:53:52,333
Nici noi.
697
00:53:52,416 --> 00:53:54,416
Domnilor, vă ador din toată inima!
698
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
Sunteți extraordinari în tot ce faceți.
699
00:53:58,375 --> 00:54:00,875
Mă puteți învăța până rămân fără suflare.
700
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Ce idee interesantă!
701
00:54:03,791 --> 00:54:05,458
Ce părere are soția mea?
702
00:54:05,541 --> 00:54:07,000
Dragă doamnă,
703
00:54:08,000 --> 00:54:10,708
din păcate,
soțul meu e incredibil de ocupat
704
00:54:10,791 --> 00:54:13,958
să mă învețe pe mine
până rămân fără suflare.
705
00:54:15,958 --> 00:54:20,458
Maja, dacă îmi permiți,
te voi învăța orice dorești.
706
00:54:20,541 --> 00:54:21,875
Voi juca într-un film?
707
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
- Sigur că da.
- Bine.
708
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
Sigur că vei juca într-un film.
709
00:54:27,416 --> 00:54:28,750
Coniacul e aici, bine.
710
00:54:35,375 --> 00:54:37,375
- Nu am întâlniri.
- Încă un rând.
711
00:54:38,458 --> 00:54:43,458
Dar se apropie piesa cu Adam,
așa că e un lucru bun.
712
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Așa e.
713
00:54:45,125 --> 00:54:46,250
Kalina, e adevărat?
714
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
- Că Molski te-a dat afară?
- Baśka, de ce vorbe așa de urâte?
715
00:54:51,708 --> 00:54:53,666
Așa e sau nu? Oamenii vorbesc.
716
00:54:53,750 --> 00:54:56,166
Da, dar e o prostie.
717
00:54:57,041 --> 00:54:59,500
- Sigur mă va ruga să mă întorc.
- Exact.
718
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Îmi pare rău. M-am supărat.
719
00:55:19,375 --> 00:55:22,208
Adam! Sper că nu te deranjează
că intervin.
720
00:55:23,208 --> 00:55:26,250
Deloc. Aș putea dansa
cu tine toată noaptea.
721
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Nu știu când vor fi
repetițiile pentru Cabaret,
722
00:55:30,375 --> 00:55:33,583
dar de acum înainte,
voi fi numai la dispoziția ta.
723
00:55:34,250 --> 00:55:36,958
Kalina, credeam că ți-au spus.
724
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Ce să-mi spună?
725
00:55:38,875 --> 00:55:40,916
Cred că ai enervat ștabii.
726
00:55:41,000 --> 00:55:44,083
Am încercat să negociez,
dar mi-au spus să te înlocuiesc cu…
727
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
Oprește-te! Nu vreau să știu.
728
00:57:21,875 --> 00:57:23,458
Să ne cărăm de aici!
729
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Hei! Haide!
730
00:58:05,125 --> 00:58:06,708
- Bună seara!
- Încotro?
731
00:58:06,791 --> 00:58:07,916
Drept înainte.
732
00:58:08,000 --> 00:58:08,875
Urcă!
733
00:58:12,541 --> 00:58:15,000
Vino, prostuțo!
734
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
COMPANIA MUNICIPALĂ DE TRANSPORT
DEPOUL A
735
00:59:48,666 --> 00:59:50,208
Gata! Trebuie să coborâți.
736
00:59:50,708 --> 00:59:52,083
Gata!
737
00:59:59,875 --> 01:00:01,708
- La revedere!
- La revedere!
738
01:00:01,791 --> 01:00:03,750
- Noapte bună!
- Noapte bună!
739
01:00:24,458 --> 01:00:25,458
Drăcia dracului!
740
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
PARTIDUL ÎI ASCULTĂ PE OAMENI
741
01:00:54,583 --> 01:00:56,791
Cine crede că ești? Mare imbecil!
742
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Mi-a spus niște tâmpenii
cum că națiunea e scandalizată
743
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
de rochia pe care am purtat-o de Ziua
Minerului, de aceea m-a concediat.
744
01:01:05,625 --> 01:01:06,666
E răzbunarea lui.
745
01:01:07,875 --> 01:01:08,916
Ce jigodie!
746
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
Acum ce faci?
747
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Nu știu.
748
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
- Trebuie să mergi la el…
- Și să mă culc cu el?
749
01:01:23,708 --> 01:01:25,041
Ce ar fi rău în asta?
750
01:01:27,041 --> 01:01:30,458
Du-te și provoacă-l
în loc să te plângi ca o ratată!
751
01:01:30,541 --> 01:01:33,666
Tu l-ai provocat pe Janusz
fiindcă te-a înșelat?
752
01:01:40,333 --> 01:01:43,291
Scuze, n-am vrut să spun asta.
753
01:01:43,375 --> 01:01:46,333
Dar ai spus-o. Și ai probabil dreptate.
754
01:01:46,416 --> 01:01:47,458
Xymena…
755
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
Xymena!
756
01:02:34,791 --> 01:02:36,416
Mă bucur că ești aici.
757
01:02:37,000 --> 01:02:38,208
Am fost la cumpărături.
758
01:02:39,083 --> 01:02:40,458
Dar de ce?
759
01:02:40,541 --> 01:02:43,958
Și eu am fost.
Pâine, unt, ouă. Le-am luat pe datorie.
760
01:02:44,041 --> 01:02:47,166
Eu am cumpărat pe datorie la piață.
Și acum?
761
01:02:47,250 --> 01:02:50,500
De ce ai luat ouă?
Am adus ouă de țară, cum am convenit.
762
01:02:50,583 --> 01:02:53,708
De asemenea, vițel și pui.
Tot ce ai comandat.
763
01:02:54,916 --> 01:02:58,166
Am comandat? Dar nu am bani.
764
01:02:58,250 --> 01:03:01,125
Mi-ai spus să merg la cumpărături!
765
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Ți-am spus?
766
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Da. Ai spus: „Du-te la cumpărături
înainte să faci curat.”
767
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Poftim?
768
01:03:06,333 --> 01:03:09,958
Am venit în oraș doar pentru asta.
Nu plec fără bani.
769
01:03:11,083 --> 01:03:12,791
Nici eu nu plec fără bani.
770
01:03:14,083 --> 01:03:14,916
Doamne…
771
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Poftim!
772
01:03:17,291 --> 01:03:19,875
La dracu'! Unde e soțul meu?
773
01:03:25,208 --> 01:03:27,916
Femeia de la curățenie și cea cu vițelul
au ceva cu mine.
774
01:03:33,625 --> 01:03:34,583
Trebuie plătite.
775
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Staś, poți să vorbești cu ele?
776
01:03:40,250 --> 01:03:42,375
- Nu intru acolo.
- De ce?
777
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
Pentru că sunt bărbat.
778
01:03:47,125 --> 01:03:48,375
Îi e frică de babe.
779
01:03:50,083 --> 01:03:51,291
Credea că ai bani.
780
01:03:52,375 --> 01:03:54,291
Nu am niciun ban.
781
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Nici eu.
782
01:04:01,416 --> 01:04:04,583
Nici eu n-am. Ți-aș da, dacă aș avea.
783
01:04:06,208 --> 01:04:07,708
Ești un om foarte amabil.
784
01:04:08,583 --> 01:04:09,666
Cu ambiții mari.
785
01:04:11,458 --> 01:04:13,166
Ce cauți aici?
786
01:04:15,375 --> 01:04:16,583
Am telefonul defect.
787
01:04:17,083 --> 01:04:19,625
Am venit să discut
cu Stanislaw în persoană.
788
01:04:31,375 --> 01:04:33,041
Nu putem sta aici pe veci.
789
01:04:35,333 --> 01:04:36,375
Cine zice?
790
01:04:43,333 --> 01:04:47,041
Bună, doamnelor! De ce stați singure aici?
791
01:04:47,916 --> 01:04:50,416
Nu plec nicăieri fără banii mei.
792
01:04:51,041 --> 01:04:53,250
Nici eu. Îmi vreau și eu banii.
793
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
Ușor, pe rând!
794
01:04:55,458 --> 01:04:56,666
Foarte bine.
795
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Poftim!
796
01:05:01,083 --> 01:05:02,958
Poftim! E de ajuns?
797
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Da. La revedere!
798
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Mă bucur că ești aici.
Ne-am blocat în cealaltă cameră.
799
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
Cum adică? S-a blocat ușa?
800
01:05:19,625 --> 01:05:20,750
Care ușă?
801
01:05:20,833 --> 01:05:21,958
Ușa.
802
01:05:22,041 --> 01:05:25,500
Băiat prostuț, nu pricepi nimic uneori.
803
01:05:45,833 --> 01:05:48,541
Kalina, asta e o piscină.
Trebuie să înoți.
804
01:05:48,625 --> 01:05:51,916
Ba nu. Pot să te privesc înotând.
805
01:05:53,791 --> 01:05:55,625
Deci n-o să faci nimic?
806
01:05:56,250 --> 01:05:57,916
Vreau să stau lângă piscină.
807
01:06:00,416 --> 01:06:04,375
De altfel, în ultimul timp, nu fac nimic.
Doar gătit și cumpărături.
808
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Pentru Dumnezeu, Kalina!
809
01:06:08,625 --> 01:06:11,625
Sună-l pe Jeremi! Roagă-l să te susțină!
810
01:06:11,708 --> 01:06:16,166
Nu vreau să cer nimănui nimic.
E foarte jenant să ceri.
811
01:06:16,666 --> 01:06:20,000
Vorbești ca Staś. Nimeni nu știe mai bine
să mimeze indiferența.
812
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Scutește-mă!
813
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Hai să înotăm!
814
01:06:25,416 --> 01:06:26,541
Nu vreau să înot.
815
01:06:29,250 --> 01:06:31,458
- Unde te duci?
- Lasă-mă în pace!
816
01:06:31,541 --> 01:06:33,166
N-am chef să înot.
817
01:06:43,666 --> 01:06:46,250
Te las în pace dacă îmi promiți ceva.
818
01:06:46,333 --> 01:06:47,208
Ce anume?
819
01:06:47,291 --> 01:06:51,000
- Că o să-l suni pe Jeremi.
- Te agăți de asta ca o lipitoare.
820
01:07:29,250 --> 01:07:30,375
Și iată vedeta!
821
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Tocile astea nu arată rău deloc.
822
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
Uite cum oamenii fără sentimente
Se lasă dominați de dorințe
823
01:08:00,333 --> 01:08:04,791
Dorința îi duce la capătul vieții
Unde înfruntă moartea fără obiecții
824
01:08:07,208 --> 01:08:09,541
Părăsește cât de repede poți acest drum
825
01:08:11,250 --> 01:08:13,041
Și urcă în barca sentimentelor
826
01:08:17,583 --> 01:08:22,458
Sentimentele sunt o nestemată
Ele în poet te transformă
827
01:08:22,541 --> 01:08:27,375
Fata trebuie să se bucure de iubire
Sentimentele tale o vor însufleți
828
01:08:27,458 --> 01:08:32,000
Sentimentele te fac să radiezi
Când lucruri frumoase vezi
829
01:08:32,083 --> 01:08:36,958
Sentimentele nimic nu te costă
Umple-ți cu ele viața anostă
830
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
La gunoi aruncă dorința
Sentimentele-ți vor îmbogăți viața
831
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Uite cum oamenii fără sentimente
Se lasă dominați de dorințe
832
01:08:51,500 --> 01:08:56,291
Dorința îi duce la capătul vieții
Unde înfruntă moartea fără obiecții
833
01:08:58,250 --> 01:09:02,041
Părăsește cât de repede poți acest drum
834
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
Și urcă în barca sentimentelor
835
01:09:08,541 --> 01:09:13,375
Sentimentele sunt o nestemată
Ele în poet te transformă
836
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Fata trebuie să se bucure de iubire
Sentimentele tale o vor însufleți
837
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Sentimentele te fac să radiezi
Când lucruri frumoase vezi
838
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
Sentimentele nimic nu te costă
Umple-ți cu ele viața anostă
839
01:09:28,041 --> 01:09:32,458
La gunoi aruncă dorința
Sentimentele-ți vor îmbogăți viața
840
01:09:43,625 --> 01:09:47,666
Kalina! Bună!
841
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Bună!
842
01:09:49,625 --> 01:09:50,833
Bună seara!
843
01:09:50,916 --> 01:09:52,625
- Bună seara!
- Waclaw Turski.
844
01:09:52,708 --> 01:09:56,291
Bună seara!
845
01:09:56,375 --> 01:09:58,666
- Vino și spune-ne cum s-a întâmplat!
- Ce?
846
01:09:58,750 --> 01:10:01,083
- Vino!
- Wacek! Ce faci?
847
01:10:11,375 --> 01:10:14,708
- Poți lămuri lucrurile, hai!
- Ești nebun, ca de obicei.
848
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Kalina, ții minte piesa aia
când Rysiek s-a împiedicat…
849
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Bună seara, dnă Nina! Arăți minunat.
850
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Mulțumesc. Ești amabilă.
851
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Kalina, ții minte când Rysiek
s-a împiedicat și a căzut pe scenă?
852
01:10:38,000 --> 01:10:40,375
Îți amintești, nu?
853
01:10:40,458 --> 01:10:43,625
Și l-ai acoperit cu rochia ta.
854
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
Îmi spuneai niște tâmpenii
855
01:10:45,916 --> 01:10:48,500
și eu am răspuns cu niște aiureli.
856
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
S-a întâmplat sau nu? Rysiek zice că nu.
857
01:10:58,750 --> 01:11:02,458
Nu, Wacek. Ești beat și ai înțeles greșit.
858
01:11:02,541 --> 01:11:03,833
Era Waldek Górski.
859
01:11:11,833 --> 01:11:14,250
Scuze, trebuie să plec.
860
01:11:18,083 --> 01:11:20,375
Ce-ar fi să mai bem un păhărel?
861
01:11:20,458 --> 01:11:21,916
- Nu.
- Nici eu nu vreau.
862
01:11:27,041 --> 01:11:28,541
Bună, Kalina!
863
01:11:28,625 --> 01:11:30,666
- Bună!
- Ți-a plăcut?
864
01:11:30,750 --> 01:11:33,416
Foarte mult. Fata e foarte talentată.
865
01:11:34,125 --> 01:11:38,000
- Rochiile pe gât erau frumoase.
- Chiar ți-au plăcut?
866
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Da. De ce?
867
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
- Pentru că nu sunt stilul tău.
- Interesant!
868
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Ar trebui să ai sânii la vedere.
869
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Ești nebun?
870
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Regret, dar nu mi-ai dat de ales.
871
01:12:20,166 --> 01:12:23,791
Nu mai sunt în formă,
dar oricum a fost perfect.
872
01:12:23,875 --> 01:12:26,583
Cu siguranță.
Cred că a fost satisfăcător.
873
01:12:26,666 --> 01:12:29,583
Celor care au luptat cândva
le place mereu lupta.
874
01:12:29,666 --> 01:12:33,125
- Îmi venea să-i trag un pumn, așa…
- Nu face asta!
875
01:12:34,416 --> 01:12:35,250
Ce să nu fac?
876
01:12:38,208 --> 01:12:39,333
Nu arată bine.
877
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Ce?
878
01:12:42,875 --> 01:12:45,458
Nu poți să fii doamnă și să împarți pumni.
879
01:12:46,875 --> 01:12:48,083
Dacă îmi plăceau boxerii,
880
01:12:48,166 --> 01:12:51,666
mă însuram cu Zdzisiek,
vechiul meu partener de antrenament.
881
01:13:01,625 --> 01:13:05,666
Deci o femeie nu se poate apăra
pentru că nu dă bine?
882
01:13:06,416 --> 01:13:08,958
Ăsta e rostul nostru. Oricum suntem urâți.
883
01:13:10,583 --> 01:13:13,375
Ce dracu', Staś?
Ți se pare că sunt un ornament?
884
01:13:15,333 --> 01:13:18,666
N-am nevoie să mă salvezi.
Mă salvez singură! Ai înțeles?
885
01:13:18,750 --> 01:13:20,583
Sigur că da, dnă Jędrusik.
886
01:13:20,666 --> 01:13:21,625
Ai înțeles?
887
01:13:21,708 --> 01:13:23,208
Cine ar mai țipa noaptea?
888
01:13:24,416 --> 01:13:26,708
Nu te supăra, dar nu te poți salva.
889
01:13:26,791 --> 01:13:29,166
- Nici de vecina cea rea.
- Ce ai zis?
890
01:13:32,125 --> 01:13:34,291
Habar n-ai!
891
01:13:35,875 --> 01:13:37,708
Nu fi ridicolă! Unde te duci?
892
01:13:37,791 --> 01:13:39,125
Du-te dracului, Staś!
893
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
Cine te face să te simți rău
Cum te fac eu?
894
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
Cine te va face să ratezi
Șansa de a te realiza?
895
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
Cine îți va umbri diminețile și nopțile
Cu aceeași îndemânare ca mine?
896
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
Cine te întrerupe când te razi
Și te trimite în ploaie nebărbierit?
897
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Cine va avea puterea și răbdarea
Să suporte un nimeni ca tine?
898
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Bună seara!
899
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
În ce oraș și cu ce doamnă nouă
900
01:14:17,125 --> 01:14:21,625
Vei suferi îmbătrânind treptat?
901
01:14:21,708 --> 01:14:24,875
Cum vei mai juca un rol?
902
01:14:24,958 --> 01:14:28,083
Cine îți va alina suferința?
903
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Cine te face să te simți rău
Cum te fac eu?
904
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Pe cine vei părăsi ca pe mine într-o zi?
905
01:14:37,791 --> 01:14:42,375
Cine va sta treaz noaptea așteptând?
906
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
Știi ce eu voi sta
907
01:15:50,833 --> 01:15:54,625
Pun pariu că n-o să dai telefonul.
908
01:15:58,958 --> 01:15:59,791
O să vezi!
909
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
Bună, Jeremi!
910
01:16:27,833 --> 01:16:29,708
Da, mă întrebam…
911
01:16:31,291 --> 01:16:34,250
dacă ne-am putea întâlni mâine.
912
01:16:35,250 --> 01:16:36,083
La SPATIF?
913
01:16:38,541 --> 01:16:40,708
Minunat! La amiază.
914
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
Voi veni.
915
01:16:43,583 --> 01:16:44,541
Ne vedem atunci.
916
01:16:51,666 --> 01:16:53,166
Mă întâlnesc mâine cu el.
917
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Ești încăpățânat ca un catâr.
918
01:16:57,375 --> 01:16:58,250
Așa e.
919
01:16:58,875 --> 01:17:01,083
Să nu îndrăznești să-i spui lui Staś.
920
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Bună ziua!
921
01:17:18,458 --> 01:17:22,291
Scuze, Kalina. Am așteptat o oră.
N-am mai putut sta la SPATIF.
922
01:17:22,375 --> 01:17:25,250
Îmi pare rău.
Mă bucur că te-am găsit aici.
923
01:17:26,083 --> 01:17:28,416
- Ați început repetițiile?
- Da.
924
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
Facem un spectacol al nostru
cu cântece și anecdote.
925
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
- Ce filmează aici?
- Cronica.
926
01:17:39,666 --> 01:17:41,083
Ascultă, Jeremi…
927
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
Mă întrebam dacă ai putea…
928
01:17:43,375 --> 01:17:45,333
Bună ziua, dle Jeremi!
929
01:17:51,916 --> 01:17:53,291
Ce caută ea aici?
930
01:17:54,541 --> 01:17:55,750
Joacă în film.
931
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Doar nu e noua Fată de toamnă.
932
01:18:02,666 --> 01:18:04,416
Scuze. N-am putut face nimic.
933
01:18:05,791 --> 01:18:07,666
Știu că nu e vina ta.
934
01:18:09,333 --> 01:18:12,375
Știu că ai făcut ce ai putut,
poetul meu sensibil.
935
01:18:15,791 --> 01:18:16,625
Rysiek!
936
01:18:18,916 --> 01:18:20,125
Ești un nemernic.
937
01:18:31,750 --> 01:18:33,458
- La revedere!
- La revedere!
938
01:19:13,000 --> 01:19:13,833
Zece.
939
01:19:17,416 --> 01:19:19,416
Bună! Cum a fost?
940
01:19:19,958 --> 01:19:20,833
Bună!
941
01:19:27,291 --> 01:19:29,250
Kalina, cum a mers?
942
01:19:29,333 --> 01:19:30,208
Bine.
943
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
Nu prea am ce să fac. Bravo!
944
01:19:34,875 --> 01:19:37,541
Ce a zis Jeremi? Te iau înapoi?
945
01:19:46,750 --> 01:19:49,250
Te-am rugat să nu vorbești
de față cu Staś.
946
01:19:49,333 --> 01:19:51,333
Doamne, nu te mai teme de el!
947
01:19:51,416 --> 01:19:53,541
Ce dracu'? Nu mi-e frică de el.
948
01:19:54,208 --> 01:19:57,166
- Nu te enerva! Spune-mi cum a mers.
- N+a mers.
949
01:19:59,291 --> 01:20:02,333
- Ai întârziat, nu?
- Nu mă mai certa, ce dracu'!
950
01:20:02,958 --> 01:20:06,250
- Mereu întârzii.
- Asta e problema mea.
951
01:20:06,958 --> 01:20:08,083
Ce-ți pasă?
952
01:20:09,791 --> 01:20:13,333
- Trebuie să faci ceva.
- Nu trebuie să fac nimic.
953
01:20:16,375 --> 01:20:17,500
Îl sun pe Jeremi.
954
01:20:22,416 --> 01:20:23,791
M-am întâlnit cu el.
955
01:20:24,458 --> 01:20:26,791
Și? Poți să-mi spui cum a mers?
956
01:20:26,875 --> 01:20:27,833
Nu.
957
01:20:33,333 --> 01:20:35,333
Ar fi mai bine să pleci acum.
958
01:20:37,416 --> 01:20:38,250
Poftim?
959
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Fă-ți bagajele!
960
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
S-a terminat, poți pleca
961
01:21:07,583 --> 01:21:09,833
Nu trebuie să disperi
962
01:21:10,833 --> 01:21:12,875
Eram împreună noi doi
963
01:21:13,375 --> 01:21:15,916
Era ca la teatru
964
01:21:17,083 --> 01:21:19,625
Nu era nimic între noi
965
01:21:19,708 --> 01:21:22,208
Nicio amintire
966
01:21:23,041 --> 01:21:26,250
Nu era decât iubire
967
01:21:27,458 --> 01:21:30,583
Dar totul s-a dus pe apa Sâmbetei
968
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
Mâine nu ne vom mai întâlni
969
01:21:38,875 --> 01:21:45,458
Săptămâna viitoare
Ne vom rătăci în lumea cea mare
970
01:21:46,000 --> 01:21:52,416
Luna viitoare
inimile noastre se vor vindeca
971
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
Și anul viitor, ce amuzant!
972
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Anul viitor va părea ireal
973
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Vom găsi o cale de a uita această perioadă
974
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
Nu va fi așa de rău
975
01:22:13,333 --> 01:22:18,000
Am o singură rugăminte
976
01:22:18,083 --> 01:22:22,583
Dacă nu mă va lăsa inima
977
01:22:23,208 --> 01:22:25,666
Să aștept
978
01:22:25,750 --> 01:22:28,916
Dacă voi începe să-ți strig numele
979
01:22:29,000 --> 01:22:33,000
Și-ți voi cere să te întorci la mine
980
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
Te rog să nu vii
981
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
- Pas.
- Pas.
982
01:23:02,583 --> 01:23:06,166
„Varșovia arde!” ai vrea să strigi.
983
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
Dar fiți calm, vă rog!
Nu există incendii în capitală.
984
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
E Kalina Jędrusik.
985
01:23:11,125 --> 01:23:13,958
În fiecare noapte,
clădirile sunt luminate cu neon.
986
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Frumusețea lor atrage atenția…
987
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Cică are un amant.
988
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…localnicilor și turiștilor străini.
989
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Literele neobișnuite
și buclele elegante încântă privirea.
990
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
În ansamblu, capitala noastră
e uimitoare și ziua, și noaptea.
991
01:23:33,875 --> 01:23:36,583
Vrei o caramelă? Mama ni le-a dat.
992
01:23:37,583 --> 01:23:38,833
Sunt bune. Ia câteva!
993
01:23:45,125 --> 01:23:48,291
Numărul pasionaților de ecrane argintii
e în creștere.
994
01:23:48,875 --> 01:23:51,541
Națiunea cumpără televizoare în masă.
995
01:23:51,625 --> 01:23:53,125
Nu e surprinzător.
996
01:23:53,208 --> 01:23:56,500
Repetițiile pentru Cabaretul seniorilor
sunt în toi.
997
01:23:57,041 --> 01:24:00,291
Programul spectacolului
e cel mai bine păzit secret.
998
01:24:00,375 --> 01:24:04,833
Tot ce putem dezvălui e
că vor fi actori și personaje noi.
999
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
La la la la
În fiecare zi mă urmărește
1000
01:24:17,083 --> 01:24:21,958
La valse du mal, un vals
Care încearcă să-mi distrugă viața
1001
01:24:22,500 --> 01:24:27,583
E furios și nu are încredere în mine
Știe că nu sunt bună de nimic
1002
01:24:28,666 --> 01:24:34,416
Nimeni și nimic, nici măcar valsul
Nu mă poate opri chiar dacă ar putea
1003
01:24:35,125 --> 01:24:40,458
Daliile s-au ofilit
Și prin strofa vieții mele
1004
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Se unduiește lent în urma mea
La valse du mal
1005
01:24:46,708 --> 01:24:51,958
Și mă chinuiește
Se poartă urât cu mine
1006
01:24:53,083 --> 01:24:58,000
La valse du mal, valsul vesel
Care încearcă să mă distrugă
1007
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Am învățat să-mi placă ritmul său
În căderile mele în gol
1008
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Când încălzeam
Un pahar subțire în mâini
1009
01:25:11,583 --> 01:25:17,333
Credința în această melancolie
Mă înveselea
1010
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
Când aveam îndoieli
Când șansele erau mici
1011
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
La la la la
În fiecare zi mă urmărește
1012
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
La valse du mal, un vals
Care încearcă să-mi distrugă viața
1013
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
Se păcălește singur
Că nu-mi voi face valiza
1014
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
Și voi rămâne să-i țin companie
În orașul în care nu mă iubește nimeni
1015
01:25:53,791 --> 01:26:00,583
„Femeile au la dispoziție
o serie de suspine pasiv-agresive.
1016
01:26:02,041 --> 01:26:05,375
Aceste suspine trebuie să exprime ideea
1017
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
că femeile sunt slabe,
neajutorate și maltratate.
1018
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Totuși, realitatea e
că ele conțin un set ascuns
1019
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
de insulte incisive.”
1020
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Ar trebui
să scrii mai mult despre bărbați.
1021
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Ai înțeles?
1022
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Spune că-ți pare rău!
Cere-i scuze lui Henio imediat!
1023
01:26:52,625 --> 01:26:54,458
Ai grijă, să n-o iei pe coajă!
1024
01:26:54,541 --> 01:26:56,333
Lasă-l în pace, zgripțuroaico!
1025
01:26:59,750 --> 01:27:02,458
Nu te băga! Nu e copilul tău!
1026
01:27:05,458 --> 01:27:08,541
Uită-te la mine când îți vorbesc!
Cere-i scuze!
1027
01:27:08,625 --> 01:27:11,000
Lasă-l în pace, nenorocito! Mă auzi?
1028
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Trebuie să-și ceară scuze.
1029
01:27:16,583 --> 01:27:17,916
- Chiar așa?
- Nu.
1030
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Nu-ți cere!
1031
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Nu-mi cer scuze.
1032
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Să mergem, Henio! E o nebună.
1033
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Haide!
1034
01:27:30,083 --> 01:27:32,750
Ce expresie avea mama lui când ai apărut!
1035
01:27:38,750 --> 01:27:39,666
Despre ce e vorba?
1036
01:27:39,750 --> 01:27:43,833
Heniek a spus
că avioanele nu pot ateriza pe apă.
1037
01:27:43,916 --> 01:27:45,666
Dar pot, nu-i așa?
1038
01:27:46,375 --> 01:27:48,708
Da. Te-ai descurcat foarte bine.
1039
01:27:48,791 --> 01:27:49,875
E frig. Să mergem!
1040
01:28:08,416 --> 01:28:10,166
Pot să-mi refac machiajul?
1041
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Sigur. Intră!
1042
01:28:14,916 --> 01:28:17,958
Ce se întâmplă?
De ce ești în cadă? Toți dansează.
1043
01:28:20,000 --> 01:28:21,458
N-am chef să dansez.
1044
01:28:22,500 --> 01:28:23,333
Deci e grav.
1045
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
Nu știu ce e cu mine.
1046
01:28:26,708 --> 01:28:28,208
Nu e nimic în neregulă cu tine.
1047
01:28:29,000 --> 01:28:32,666
E un psihopat.
Umblă prin clădire și concediază oameni.
1048
01:28:32,750 --> 01:28:34,166
Ieri a concediat-o pe Nina.
1049
01:28:35,208 --> 01:28:36,125
Care Nina?
1050
01:28:36,750 --> 01:28:38,833
Secretara care vorbește vietnameză.
1051
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
Poftim?
1052
01:28:41,291 --> 01:28:42,416
De ce?
1053
01:28:45,541 --> 01:28:48,250
Nu te gândi la el! Nu-i da satisfacție!
1054
01:28:49,416 --> 01:28:50,416
Hai să dansăm!
1055
01:28:53,708 --> 01:28:55,500
Să-mi termin țigara.
1056
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Te iubesc așa tare mult!
1057
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
- Cum anume?
- Periculoasă!
1058
01:29:54,458 --> 01:29:56,958
- Bună dimineața!
- Nu puteți intra!
1059
01:29:57,833 --> 01:30:00,208
N-au voie cei care nu sunt angajați!
1060
01:30:00,291 --> 01:30:01,958
Vă rog să părăsiți clădirea!
1061
01:30:03,166 --> 01:30:05,250
O să aveți mari necazuri.
1062
01:30:10,041 --> 01:30:11,541
Xymena, vino!
1063
01:30:11,625 --> 01:30:13,458
Kalina? Ce cauți aici?
1064
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Reglez conturile cu Molski. Vino cu mine!
1065
01:30:16,250 --> 01:30:17,583
- Ce?
- Vino!
1066
01:30:17,666 --> 01:30:20,625
Am nevoie de tine.
Lasă-mă dracului în pace, maică!
1067
01:30:20,708 --> 01:30:22,833
- Ce-i cu tine?
- O măicuță nu mă lasă în pace.
1068
01:30:22,916 --> 01:30:25,166
E Jadźka Zawadzka, o actriță.
1069
01:30:26,291 --> 01:30:27,166
Ai dreptate.
1070
01:30:28,083 --> 01:30:30,375
Vezi ce mi-a făcut jigodia aia?
1071
01:30:31,625 --> 01:30:34,708
Scuze, te-am confundat cu altă măicuță.
1072
01:30:47,708 --> 01:30:48,541
Mă duc.
1073
01:30:49,458 --> 01:30:50,958
Ce să faci?
1074
01:30:53,166 --> 01:30:54,583
Să-i zic nemernicului ce cred.
1075
01:30:55,375 --> 01:30:57,666
Minunat! Eu ce-ar trebui să fac?
1076
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Nimic.
1077
01:30:59,375 --> 01:31:01,708
Poftim? De ce m-ai târât aici?
1078
01:31:03,375 --> 01:31:05,083
Trebuie să știu că ești aici.
1079
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
- Stau aici?
- Da.
1080
01:31:08,625 --> 01:31:09,750
- Atât?
- Da.
1081
01:31:16,208 --> 01:31:17,541
Număr greșit!
1082
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Mă duc.
1083
01:31:34,291 --> 01:31:35,708
De ce ai concediat-o?
1084
01:31:36,625 --> 01:31:37,458
Pe Nina.
1085
01:31:41,041 --> 01:31:42,291
Ce ți-a făcut?
1086
01:31:43,291 --> 01:31:44,750
Nu te privește. Pleacă!
1087
01:31:44,833 --> 01:31:46,666
Ce-i cu tine, Rysiek?
1088
01:31:47,541 --> 01:31:49,583
Distrugi orice femeie care te refuză?
1089
01:31:57,166 --> 01:31:58,458
Ea nu e „orice femeie”.
1090
01:32:00,208 --> 01:32:01,791
Te-ai îndrăgostit de ea?
1091
01:32:03,875 --> 01:32:06,458
Nu te poți îndrăgosti ca un om normal.
1092
01:32:07,208 --> 01:32:09,333
Ea nu e ca tine. E diferită.
1093
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
- Da?
- Da.
1094
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
Cum nu e ea?
1095
01:32:12,958 --> 01:32:13,833
Vulgară.
1096
01:32:14,458 --> 01:32:15,458
Și provocatoare.
1097
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Desigur.
1098
01:32:19,500 --> 01:32:21,208
E subtilă și angelică.
1099
01:32:23,541 --> 01:32:24,750
E interesant…
1100
01:32:26,500 --> 01:32:28,458
că a avut aceeași soartă ca mine.
1101
01:32:32,833 --> 01:32:35,875
Aroganța ta e incredibilă.
1102
01:32:39,250 --> 01:32:40,083
Așa este.
1103
01:32:45,916 --> 01:32:47,000
Mă voi întoarce…
1104
01:32:48,500 --> 01:32:50,041
chiar dacă nu-ți place.
1105
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Baftă!
1106
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
- Dnă Jędrusik!
- Scu…
1107
01:32:53,875 --> 01:32:56,375
Am venit la Molski să vorbim despre tine.
1108
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Ai câștigat concursul Evening Express.
1109
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
E un mare succes.
1110
01:33:02,666 --> 01:33:04,958
Imens! Ai câștigat Masca de Aur!
1111
01:33:05,041 --> 01:33:08,708
E încă neoficial.
Am primit un telefon de la redactorul-șef.
1112
01:33:08,791 --> 01:33:11,833
Oamenii s-au supărat pe tine,
dar tot te iubesc!
1113
01:33:13,291 --> 01:33:15,166
Deci, dnă Kalinka…
1114
01:33:17,333 --> 01:33:18,250
ne-am înțeles?
1115
01:33:20,666 --> 01:33:21,708
Mă mai gândesc.
1116
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
Orice dorești.
1117
01:33:26,416 --> 01:33:29,875
Bine, dar am niște condiții.
1118
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
Tovarășul Molski va rezolva totul.
1119
01:33:33,541 --> 01:33:35,666
Pentru început, o mărire de salariu.
1120
01:33:36,666 --> 01:33:39,833
E tot mai frig
și îngheț în haina asta subțire.
1121
01:33:40,625 --> 01:33:41,958
Mi-ar prinde bine o blană.
1122
01:33:44,833 --> 01:33:48,166
Vreau contractul pe birou azi, Molski.
1123
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
Bună dimineața!
1124
01:34:07,041 --> 01:34:08,750
Ceva mai mic? N-am mărunt.
1125
01:34:08,833 --> 01:34:10,333
Următorul!
1126
01:34:11,125 --> 01:34:13,375
Nu te băga în față, te rog! E o coadă.
1127
01:34:13,458 --> 01:34:14,291
Ușor!
1128
01:34:17,041 --> 01:34:19,583
- Scuze, mă grăbesc.
- Nu te băga în față!
1129
01:34:19,666 --> 01:34:22,541
N-o să aștept toată ziua.
Tu poți, dacă vrei.
1130
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
E Kalina Jędrusik.
1131
01:34:25,708 --> 01:34:28,541
Ce cauți aici
dacă ești persoană importantă?
1132
01:34:28,625 --> 01:34:29,958
Cumperi pâine?
1133
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
Sigur că nu. Cumpăr șampanie.
1134
01:34:32,333 --> 01:34:33,583
Șampanie dimineața?
1135
01:34:34,208 --> 01:34:36,833
Niciodată. Fac baie în șampanie.
1136
01:34:36,916 --> 01:34:38,291
Costă 134 de zloți.
1137
01:34:38,375 --> 01:34:40,875
- Păstrează restul. Pa!
- La revedere!
1138
01:34:40,958 --> 01:34:42,958
- La revedere!
- La revedere!
1139
01:34:52,416 --> 01:34:54,458
Te rog să te oprești, Tadzio.
1140
01:34:55,208 --> 01:34:59,375
Kalina tocmai a intrat
cu două sticle de șampanie.
1141
01:35:03,416 --> 01:35:04,958
Nu văd caviar deloc.
1142
01:35:09,833 --> 01:35:12,291
Dar pare foarte mulțumită de sine.
1143
01:35:15,833 --> 01:35:17,583
Ai auzit, Tadzio?
1144
01:35:20,791 --> 01:35:23,250
Tadzio spune că sunt un monstru.
1145
01:35:23,333 --> 01:35:25,375
Te înțelege,
fiindcă mă iubește și pe mine.
1146
01:35:27,416 --> 01:35:31,583
Tadzio, te sun eu mai târziu.
1147
01:36:49,000 --> 01:36:52,125
Sunt plină de dorință
Fierbinte ca soarele
1148
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Sunt plină de dorință
Cine ar rezista distracției?
1149
01:36:55,791 --> 01:36:59,250
Îmi umple sânii,
mi se revarsă din șolduri
1150
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Îmi intră prin buze
1151
01:37:01,791 --> 01:37:04,833
Sunt plin de o dorință
Care a ars și a distrus
1152
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
Sute de inimi lăsând un gol
1153
01:37:08,250 --> 01:37:11,833
Dacă simțurile îți sunt mistuite
De aceste flăcări
1154
01:37:11,916 --> 01:37:15,000
Nu vei mai dormi buștean niciodată
1155
01:37:16,125 --> 01:37:19,458
Totuși sufăr când îmi mistui victima
Și preiau controlul
1156
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Căci am un trup
Dar am și suflet
1157
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Dar sunt plină de o dorință
Care îmi umbrește sufletul
1158
01:37:30,583 --> 01:37:33,625
Nimeni nu știe că ele două mă întregesc
1159
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
Visez la un bărbat capabil să vadă
1160
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Trupul și sufletul, toată ființa mea
1161
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Unui astfel de bărbat m-aș dărui cu totul
1162
01:37:46,625 --> 01:37:48,333
I-aș oferi trupul și sufletul
1163
01:37:54,166 --> 01:37:59,416
De ce mâna crudă a destinului
Mi-a dat o povară prea mare?
1164
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
De ce trebuie să suporte bărbații
Senzualitatea pe care le-o ofer?
1165
01:38:06,958 --> 01:38:09,583
De câte ori mă înclin puțin
1166
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Bărbații trebuie duși la spital
1167
01:38:13,125 --> 01:38:18,583
De câte ori îmi legăn șoldurile,
Bărbaților li se taie respirația
1168
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Sunt plină de dorință
Fierbinte ca soarele
1169
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Sunt plină de dorință
Cine ar rezista distracției?
1170
01:38:33,458 --> 01:38:36,958
Îmi umple sânii,
mi se revarsă din șolduri
1171
01:38:37,041 --> 01:38:38,250
Îmi intră prin buze
1172
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
Sunt plin de o dorință
Care a ars și a distrus
1173
01:38:42,500 --> 01:38:46,166
Sute de inimi lăsând un gol
1174
01:38:46,250 --> 01:38:49,666
Dacă simțurile îți sunt mistuite
De aceste flăcări
1175
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
Nu vei mai dormi buștean niciodată
1176
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Totuși sufăr când îmi mistui victima
Și preiau controlul
1177
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Căci am un trup
Dar am și suflet
1178
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Dar sunt plină de o dorință
Care îmi umbrește sufletul
1179
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
Nimeni nu știe că ele două mă întregesc
1180
01:39:11,791 --> 01:39:15,375
Visez la un bărbat capabil să vadă
1181
01:39:15,458 --> 01:39:18,458
Trupul și sufletul, toată ființa mea
1182
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
Unui astfel de bărbat m-aș dărui cu totul
1183
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
I-aș oferi trupul și sufletul
1184
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
Trupul și sufletul
1185
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
MULȚUMIRI FAMILIEI KALINEI JĘDRUSIK
PENTRU ÎNCREDERE ȘI SPRIJIN.
1186
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Visez la un bărbat capabil să vadă
1187
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Trupul și sufletul, toată ființa mea
1188
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
Unui astfel de bărbat m-aș dărui cu totul
1189
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
I-aș oferi trupul și sufletul
1190
01:44:50,083 --> 01:44:51,333
Trupul și sufletul
1191
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
SFÂRȘIT
1192
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Subtitrarea: Simona Pascu