1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ‪(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 ‪(ภาพยนตร์เรื่องนี้ได้รับทุนสนับสนุนร่วม ‪จากสถาบันศิลปะภาพยนตร์โปแลนด์) 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 ‪(ชีวิตท่ามกลางสายตาจับจ้อง ‪คาลิน่า เยดรูชิคเปิดเผยความลับ) 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 ‪(เหตุการณ์ในภาพยนตร์เรื่องนี้ ‪อาจเกิดขึ้นจริงหรือไม่จริงก็ได้) 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 ‪(ร้านแฟชั่นชิค) 8 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 ‪ผู้หญิงในยุคปี 1960 ‪ควรตามแฟชั่น แต่ก็ต้องเจียมตัว 9 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 ‪เธอควรดูดี แต่ก็ต้องเจียมตัว 10 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 ‪มีสไตล์ แต่ก็ต้องเจียมตัว ‪และอุทิศชีวิตให้บ้านและครอบครัว 11 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‪ผ้ากาบาร์ดีน 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 ‪ผ้ามัวร์จ้ะ 13 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 ‪ผ้าคริมเพลน 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 ‪ผ้าทาฟต้า 15 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 ‪และลวดลายดามาส 16 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 ‪- อย่าเหยียบหลุมล่ะ ‪- ระวังนะ 17 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 ‪ขอกุญแจหน่อย 18 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 ‪ให้ตาย อยู่ไหนล่ะเนี่ย 19 00:04:26,708 --> 00:04:28,500 ‪- เร็วเข้า ส่งมา ‪- โอ้… 20 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 ‪บ้าจริง คุกเข่าลงไปเก็บเลย 21 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 ‪คุณมีไฟฉายไหม 22 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 ‪แปลกใจนะเนี่ยที่ไม่มี 23 00:04:36,166 --> 00:04:37,333 ‪แต่ฉันมีไฟแช็ก 24 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 ‪ส่งไฟมาให้ผม 25 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 ‪เดี๋ยวนะ 26 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 ‪บ้าจริง สตัส คุณจะทำผมฉันติดไฟนะ 27 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 ‪ระวังหน่อยสิ 28 00:04:56,125 --> 00:04:58,583 ‪บ้าจริง ไม่อยู่นี่ ฉันทำหายอีกแล้ว 29 00:04:58,666 --> 00:05:01,625 ‪มักดา! 30 00:05:03,375 --> 00:05:05,833 ‪แน่นอน ต้องเป็นคุณเยดรูชิคอยู่แล้ว 31 00:05:05,916 --> 00:05:07,208 ‪จะเสียงดังทำไมเนี่ย 32 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 ‪เราทำกุญแจหายน่ะ คุณนายคิมทาชโควา 33 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 ‪แล้วจะตะโกนทำไม คุณจะปลุกทุกคนเอานะ 34 00:05:12,208 --> 00:05:14,833 ‪คุณมาบ่นฉันทำไมเนี่ย ใจดีหน่อยได้เป็นเหรอ 35 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 ‪คุณเมา แถมมาคลานอยู่บนถนนนะ 36 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 ‪ใครเขาทำแบบนั้นกัน คุณควรอายซะบ้างนะ 37 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 ‪ทำไมฉันต้องอาย สามีฉันไม่ควรอายหรือไง ‪แล้วคุณมาเสียงดังใส่ฉันทำไม 38 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 ‪เพราะคุณมันปากเก่ง พูดเหมือนรู้ทุกเรื่องไง 39 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 ‪ฉันเนี่ยนะ ส่วนคุณน่ะใจดำที่สุดในตึก 40 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 ‪ฉันไม่ขอเสวนาด้วยหรอก 41 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 ‪ขำอะไรนักหนา ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลย 42 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 ‪ผู้หญิงตะโกนด่ากัน ผมไม่ขอยุ่งด้วยหรอก 43 00:05:39,166 --> 00:05:41,666 ‪ฉันจะเรียกทหารพลเรือนมา ‪ถ้าคุณไม่ยอมเบาๆ ลง 44 00:05:41,750 --> 00:05:43,416 ‪- อ้อ ‪- ได้ยินไหม 45 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 ‪ไม่ได้ยินย่ะ 46 00:05:44,416 --> 00:05:46,750 ‪- เมาไปล่ะสิถึงไม่ได้ยิน ‪- ก็อาจใช่ 47 00:05:46,833 --> 00:05:50,416 ‪นั่นสิ เป็นดาราดังซะเปล่า แต่ดันเป็นบ้า 48 00:05:54,000 --> 00:05:57,083 ‪คุณเอาแต่เงียบทำไมเนี่ย ยืนเฉยอย่างกับรูปปั้น 49 00:05:57,166 --> 00:05:59,375 ‪- ทำไมไม่พูดอะไรสักคำ ‪- มักดา! 50 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 ‪มักดา! 51 00:06:02,333 --> 00:06:05,291 ‪อะไรคะ กุญแจหายอีกแล้วเหรอ 52 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 ‪- อีกแล้ว ‪- อีกแล้วค่ะ 53 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 ‪ผมแวะไปหาได้ไหม 54 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 ‪นี่ตีสามนะ 55 00:06:28,291 --> 00:06:31,000 ‪โอ้ พ่อเทพบุตรของเราอยู่นี่เอง 56 00:06:31,083 --> 00:06:34,625 ‪- ไม่เคยพลาดเลยนะ คุชส์ ไปนอนได้แล้ว ‪- พรุ่งนี้ขอผมไปหากับอูลากับปิโอตรุสนะ 57 00:06:34,708 --> 00:06:35,583 ‪ได้เลยจ้ะ 58 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 ‪เจ้าขนฟู เรากลับมาแล้ว 59 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 ‪รีบมาได้แล้ว 60 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 ‪ฉันมาแล้ว 61 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 ‪(คาเฟ่) 62 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 ‪ค่ะ ขอบคุณ 63 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 ‪- แล้วคุณล่ะคะ ‪- ฉันขอ… 64 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 ‪คาลิน่า เธอยังผอมอยู่ได้ยังไงเนี่ย 65 00:07:08,125 --> 00:07:11,750 ‪บอกมาเลยนะก่อนที่ฉันจะโกรธ ‪ฉันแทบไม่กินอะไรเลยแต่ก็ยังน้ำหนักขึ้น 66 00:07:11,833 --> 00:07:14,916 ‪ฉันไม่ได้ผอม ฉันแค่รัดเอวมาอย่างดีจ้ะ 67 00:07:15,583 --> 00:07:19,458 ‪- ฉันต้องไดเอตเพราะยานุสช์… ‪- ฉันต้องขอบอกว่าฉันไม่ไดเอตหรอก 68 00:07:20,833 --> 00:07:22,166 ‪- ฉันกลัวน่ะ ‪- กลัวอะไร 69 00:07:24,000 --> 00:07:26,458 ‪กลัวนมยานมากกว่าอยากได้ก้นเล็กลง 70 00:07:29,541 --> 00:07:31,791 ‪- เธอจะกินนั่นไหม ‪- เธอเอาไปเลย 71 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 ‪ไปกันเลยไหม 72 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 ‪เดี๋ยวสิ 73 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 ‪- ฟังนะ ‪- สวยจัง 74 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 ‪ฉันว่าจะย้อมผมเป็นสีบลอนด์ละ 75 00:07:59,750 --> 00:08:00,958 ‪ผมบลอนด์ เธอเนี่ยนะ 76 00:08:01,583 --> 00:08:03,958 ‪เธอชอบล้อคนทำสีบลอนด์ปลอมๆ นี่ 77 00:08:04,041 --> 00:08:05,291 ‪ใช่ แต่ฉันเลิกล้อแล้ว 78 00:08:06,750 --> 00:08:09,041 ‪งั้นใช้ไฮโดรเจนเพอร์ออกไซด์สิ 79 00:08:09,916 --> 00:08:13,166 ‪อันนั้นดีที่สุดแล้ว ทำผมเสียแต่กัดสีได้ดีเลย 80 00:08:15,708 --> 00:08:18,000 ‪- คราวนี้ยานุสช์ไปทำอะไรเข้าล่ะ ‪- ยานุสช์เหรอ 81 00:08:18,833 --> 00:08:20,500 ‪อย่ามาหลอกฉันซะให้ยาก 82 00:08:22,291 --> 00:08:23,250 ‪แล้วผืนนี้ล่ะ 83 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 ‪ใส่ผ้ากาบาร์ดีนขึ้นแสดงเนี่ยนะ ‪ฉันดูเหมือนนักโทษหรือไง 84 00:08:27,416 --> 00:08:28,500 ‪นี่ผ้าคริมเพลนย่ะ 85 00:08:31,416 --> 00:08:33,416 ‪ให้ตาย ไม่มีอะไรให้เลือกเลย 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ‪เลิกจุกจิกได้แล้วน่า 87 00:08:35,250 --> 00:08:37,791 ‪ไม่งั้นเธอได้โป๊ไปร้องเพลง ‪ให้คนงานเหมืองฟังแน่ 88 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 ‪พวกเขาอาจชอบแบบนั้นก็ได้ 89 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 ‪เอานี่แหละ 90 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 ‪เหมาะเหม็งเลย 91 00:08:45,916 --> 00:08:47,625 ‪ฉันจะไม่ดูเหมือนแม่ชีเหรอ 92 00:08:48,166 --> 00:08:50,333 ‪ฉันจะตัดคอเสื้อแบบเด็ดสะระตี่ให้ 93 00:08:50,416 --> 00:08:52,958 ‪เมตรละตั้ง 40 ซวอตือ แม่เจ้า 94 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 ‪ฉันไม่มีเงินขนาดนั้นหรอก 95 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 ‪เราขอสองเมตรค่ะ ขอบคุณ 96 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 ‪ฉันรักเธอจัง ขอบใจนะ 97 00:09:03,708 --> 00:09:06,458 ‪คอเสื้อแบบนี้ เธอใส่ต้องสวยแน่เลย 98 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 ‪ขอบคุณค่ะ 99 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 ‪ไม่ นั่นเยดรูชิค 100 00:09:11,125 --> 00:09:12,833 ‪คล้ายเฉยๆ แต่ไม่สวยเท่า 101 00:09:12,916 --> 00:09:15,708 ‪ขอบอกว่าเป็นหล่อนแน่ๆ ฉันไม่เคยชอบหล่อนเลย 102 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 ‪(อุปกรณ์โทรทัศน์และวิทยุ) 103 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 ‪ยิ้มเถิด ที่รัก ก่อนคุณจะพูดอะไร 104 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 ‪ก่อนที่คุณจะกุมมือฉัน ก่อนคุณจะโค้งให้ฉัน 105 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 ‪ยิ้มเถิด ไม่จำเป็นต้องบอกชื่อเสียงเรียงนาม 106 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 ‪เพราะตราบที่คุณยิ้ม ฉันก็พอใจแล้ว 107 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 ‪ยิ้มเถิด เพราะที่รักจ๋า คุณดูดีขึ้นยามยิ้ม 108 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 ‪ยิ้มเหมือนที่ฉันยิ้ม และให้มิตรภาพของเรา 109 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 ‪กำเนิดจากรอยยิ้ม มันจะได้คงอยู่แสนนาน 110 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 ‪ยิ้มแบบนั้นเอาไว้นะ 111 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 ‪ฉันรักคุณ 112 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 ‪พูดจริงเหรอ 113 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 ‪หนุ่มละอ่อนแบบนี้เนี่ยนะ 114 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 ‪หนุ่มละอ่อน 115 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 ‪นักแสดง และเพลย์บอย 116 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 ‪สาวหลายใจที่รักผม 117 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 ‪ใช่ เชื่อไหมล่ะ 118 00:11:37,000 --> 00:11:41,041 ‪โชคชะตามอบร่างกายให้เราเพียงร่างเดียว 119 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 ‪ฉันไม่ชอบร่างกายของฉัน แต่ก็ต้องยอมรับมัน 120 00:11:45,750 --> 00:11:49,583 ‪แต่ฉันก็แสร้งเป็นคนอื่นได้เสมอ 121 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 ‪โดยเฉพาะเมื่อเดิมพันนั้นสูง 122 00:11:54,166 --> 00:11:57,916 ‪เดี๋ยวนี้ฉันมีหลายหน้า 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 ‪ที่เหมาะกับฉันมากกว่าใบหน้าของตัวเอง 124 00:12:02,541 --> 00:12:06,208 ‪การสวมหน้ากากเป็นคนอื่นมันให้ความรู้สึกดีเสมอ 125 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 ‪นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ ก่อนได้พบคุณ 126 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 ‪ฉันเป็นตัวของตัวเองเพื่อคุณ 127 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 ‪และแม้ว่านั่นจะไม่มากมายอะไร 128 00:12:18,416 --> 00:12:24,791 ‪ยามที่ฉันอยู่กับคุณ ฉันไม่อาจเป็นใครอื่นได้ 129 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 ‪คุณหยุดยั้งถ้อยคำจอมปลอม 130 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 ‪คุณทำให้ทุกการกระทำเป็นสิ่งจริงแท้ 131 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 ‪แล้วฉันก็กลายไปเป็นเพียง ‪เด็กสาวธรรมดาอีกครั้ง 132 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 ‪ฉันไม่เหมาะจะเป็นตัวเอง ‪จึงได้แต่ซ่อนตัวตนที่แท้จริงไว้ 133 00:12:49,250 --> 00:12:54,541 ‪แต่เพียงสบสายตาคุณครั้งเดียว ‪ก็เพียงพอให้หน้ากากที่ฉันสวมร่วงหล่น 134 00:13:03,583 --> 00:13:05,000 ‪ไปเดตมาเป็นยังไงบ้างคะ 135 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 ‪เดตอะไรเล่า ที่รัก กับนักพิสูจน์อักษรนะ ‪เหมือนไปทำงานแบกหามมากกว่า 136 00:13:12,708 --> 00:13:16,875 ‪ไม่ใช่นักเขียนทุกคนนะจะเดินทางไปคราโคว ‪เพื่อพบนักพิสูจน์อักษรของตัวเอง 137 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 ‪แม่สาวคนนี้น่าเบื่อสุดๆ เลยละ ‪เผื่อพูดแบบนี้แล้วคุณจะรู้สึกดีขึ้น 138 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 ‪รู้สึกดีขึ้นจริงๆ นั่นแหละ 139 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 ‪สวัสดีครับ 140 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 ‪- สวัสดี ‪- เอากาแฟไหม 141 00:13:28,500 --> 00:13:29,333 ‪ขอหน่อยก็ดี 142 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 ‪ผมขอด้วย 143 00:14:00,250 --> 00:14:01,708 ‪ไอร์แลนด์ถล่มเราสองต่อศูนย์เลย 144 00:14:01,791 --> 00:14:04,666 ‪แต่แหงละ พวกนั้นบอกว่าเราเล่นได้ดีกว่า 145 00:14:05,500 --> 00:14:09,541 ‪เราเล่นได้ดีกว่า แต่เจ้าถิ่นก็เล่นดีด้วย ‪แปลกจริงๆ 146 00:14:10,041 --> 00:14:11,416 ‪เล่นได้ดีกว่ากันหมดเลย 147 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 ‪ให้ผมไปเปิดไหม 148 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 ‪สวัสดี คุณมาเรียน 149 00:14:21,916 --> 00:14:22,833 ‪สวัสดีครับ 150 00:14:22,916 --> 00:14:26,750 ‪สาวๆ พวกนี้คลั่งกันใหญ่แล้ว ‪มีโปสต์การ์ด 20 ฉบับได้ 151 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 ‪ผมจะไปทำอะไรได้ล่ะ ‪สถานีวิทยุเอาแต่เปิดเพลงของผม 152 00:14:29,958 --> 00:14:34,583 ‪ผมรู้ ลูกสาวผมจะทำให้ผมบ้าตาย ‪เธอเปิดเพลงของคุณดังสุดๆ ไปเลย 153 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 ‪- ไปก่อนนะครับ ‪- สวัสดีครับ 154 00:14:38,791 --> 00:14:41,708 ‪คาลินคา การแข่งขันดุเดือดขึ้นทุกทีแล้วนะ 155 00:14:48,458 --> 00:14:50,375 ‪"ฉันรักคุณกับเสียงของคุณมากเลยค่ะ" 156 00:14:52,500 --> 00:14:53,583 ‪"ฉันรักคุณ… 157 00:14:56,166 --> 00:14:57,375 ‪กับเสียงของคุณมากเลยค่ะ 158 00:14:57,875 --> 00:15:00,500 ‪ฉันนอนไม่หลับ เอาแต่คิดถึงคุณ 159 00:15:01,625 --> 00:15:06,166 ‪ช่วยส่งลายเซ็นกับข้อความเล็กๆ น้อยๆ ‪มาตามที่อยู่ด้านล่างนะคะ 160 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 ‪คุณช่างดึงดูดใจและหล่อเหลา 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,291 ‪จากยากุดคา เมืองโกรจิค มาโซวิกกี" 162 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 ‪"ดึงดูดใจและหล่อเหลา" ต้องขอจดไว้หน่อยแล้ว 163 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 ‪- สวัสดีครับ ‪- สวัสดีฮะ 164 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 ‪- ระวังกระเบื้องสีดำนะ ‪- แต่หอยทากไม่อยู่บนนั้นนี่ 165 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 ‪- อยู่สิ อย่าเหยียบมันนะ ‪- มีอะไรกินบ้าง 166 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 ‪- หน้าตาพิลึกอะ ‪- เพราะเป็นสูตรจากบอมเบย์น่ะจ้ะ 167 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 ‪จากไหนนะฮะ 168 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 ‪จากประเทศไกลโพ้น ‪ถ้าไม่อยากกินก็ไม่ต้องกินนะ 169 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 ‪อร่อยนะ 170 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 ‪บอมเบย์อยู่ที่ไหนฮะ 171 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 ‪หนูไม่รู้เหรอ ครูที่โรงเรียนสอนอะไรให้บ้างเนี่ย 172 00:15:46,500 --> 00:15:48,333 ‪หนูห้าขวบ ยังไม่ได้ไปโรงเรียนหรอก 173 00:15:48,416 --> 00:15:50,416 ‪เป็นข้ออ้างที่ดีเลยนะ 174 00:15:50,500 --> 00:15:51,333 ‪ฮะ 175 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 ‪ก็แค่ยอมรับได้ต่างหาก 176 00:15:55,375 --> 00:15:57,083 ‪นี่ 14:15 น. เทดซิโอโทรมาน่ะ 177 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ‪อร่อยจัง 178 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 ‪สวัสดี เปล่า โทรผิดแล้ว 179 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 ‪วางละนะ 180 00:16:18,375 --> 00:16:20,791 ‪เทดซิโอไม่โทรมาตามเวลาแฮะ ‪ไม่สมเป็นเขาเลย 181 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 ‪อูลา เธอจะกินนั่นไหม 182 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 ‪(วันที่สี่ ธันวาคม ปี 1962 วันคนงานเหมือง) 183 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 ‪มาเร็ว 184 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 ‪- สวัสดี เหล่าสหายศิลปิน ‪- สวัสดีครับ 185 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีครับ 186 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 ‪สบายดีไหมครับ 187 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 ‪สวัสดี รู้สึกยังไงบ้าง 188 00:16:57,166 --> 00:16:58,958 ‪ตื่นเวทีน่ะครับ 189 00:16:59,041 --> 00:17:03,166 ‪ฉันไม่ตื่นเวทีหรอก ฉันร้องต่อจากเยดรูชิค ‪คงไม่มีใครฟังฉันอยู่แล้ว 190 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 ‪เยดรูชิค หมายถึงคาลิน่า เยดรูชิคเหรอครับ 191 00:17:06,583 --> 00:17:10,916 ‪ใช่ เธอสร้างความประทับใจแบบที่ ‪อะไรหลังจากนั้นก็ดูไม่สำคัญเลยละ 192 00:17:11,500 --> 00:17:14,750 ‪จริงสิ ทักทายหนุ่มที่จะมา ‪รับตำแหน่งต่อจากผมหน่อย 193 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 ‪ริสชาร์ด โมลสกี้ ผู้อำนวยการ ‪ฝ่ายบันเทิงโทรทัศน์คนใหม่ครับ 194 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 ‪เมชิสวาว่า เบอร์ชก้าค่ะ 195 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 ‪สวัสดีครับ 196 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 ‪- มาเรค โนวาโควสกี้ ‪- ยินดีที่ได้พบ 197 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 ‪แล้วคุณจะไปไหนล่ะครับ 198 00:17:27,125 --> 00:17:29,000 ‪ผมจะย้ายไปอยู่ชั้นบนน่ะ 199 00:17:29,083 --> 00:17:31,916 ‪ผมจะได้ดูแลสถานีโทรทัศน์ทั้งหมด 200 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 ‪แหมๆ ได้เลื่อนขั้นสินะคะ ยินดีด้วย 201 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 ‪- เธอมาที่นี่แล้วเหรอครับ ‪- กำลังเตรียมตัวในห้องแต่งตัว 202 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 ‪ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้รบกวน 203 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 ‪เธอเป็นเพื่อนผมน่ะครับ เราเคยขึ้นแสดงด้วยกัน 204 00:17:44,750 --> 00:17:46,000 ‪(ร้านบุฟเฟต์โรงละคร) 205 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 ‪อ๋อ เพื่อนนักแสดงสินะ 206 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 ‪และตอนนี้ก็เป็นผู้อำนวยการ 207 00:17:54,083 --> 00:17:55,708 ‪คุณโชคดีนะที่รู้จักเยดรูชิค 208 00:17:55,791 --> 00:17:58,750 ‪ตอนนี้เธอเป็นดาวดังแล้ว ‪ไม่ใช่ทุกคนจะได้เป็นเพื่อนกับเธอ 209 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 ‪คุณก็พูดเกินไป สหายมิคอส ‪เธอก็เป็นแค่ผู้หญิงทั่วไปนั่นแหละ 210 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 ‪อีกอย่าง เธอเคยใจอ่อนกับผม 211 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 ‪ผมอยากให้เยดรูชิคใจอ่อนกับผมบ้างจัง 212 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 ‪ฟังทางนี้ ขอให้ทุกคนเตรียมพร้อมด้วย ‪วงดนตรีขึ้นเวทีแล้ว 213 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 ‪เราไปกันเลยไหม 214 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 ‪- ไปหาคาลิน่าเหรอครับ ‪- ไปนั่งกับคนดูต่างหาก 215 00:18:25,000 --> 00:18:26,541 ‪ฉันหารองเท้าไม่เจอเลย 216 00:18:27,958 --> 00:18:29,166 ‪ฉันดูเป็นยังไงบ้าง 217 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 ‪แจ่มไปเลยค่ะ คุณเยดรูชิค 218 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 ‪แต่คอเสื้อ… มันไปต่ำไปเหรอคะ 219 00:18:38,208 --> 00:18:41,916 ‪คอเสื้อก็ต้องต่ำๆ สิ ยิ่งขึ้นแสดงบนเวทีแล้วด้วย 220 00:18:42,416 --> 00:18:44,250 ‪ฉันตัวเล็ก คอก็สั้น 221 00:18:44,333 --> 00:18:47,250 ‪ถ้าไม่มีร่องอก ฉันได้ดูเหมือนเห็ดแน่ 222 00:18:48,708 --> 00:18:50,125 ‪ก็อาจเหมือนนิดๆ 223 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 ‪ไม่นิดแหละ เหมือนสุดๆ เลย 224 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 ‪ฉันรู้ตัวเองดี ไม่ต้องพูดปลอบใจหรอก 225 00:18:56,166 --> 00:19:01,083 ‪คุณพระ ได้เวลาแล้ว ยังจำเนื้อเพลงไม่ได้เลย ‪ร้องท่อนสองผิดตลอด 226 00:19:03,416 --> 00:19:05,458 ‪คุณจำเนื้อได้ขึ้นใจแล้วค่ะ 227 00:19:06,833 --> 00:19:08,208 ‪ช่วยเตะเอาฤกษ์เอาชัยหน่อยสิ 228 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 ‪บ้าจริง ก้นฉันใหญ่เบ้อเริ่ม 229 00:19:15,750 --> 00:19:18,250 ‪คาลิน่า เยดรูชิค มาขึ้นเวทีด้วยครับ 230 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 ‪งั้นฉันไปนะ 231 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 ‪ขอบคุณวงดนตรีโฟลคครับ 232 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 ‪และถึงเวลาพบกับดาวเด่นของค่ำคืนนี้แล้ว 233 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 ‪สหายที่รักทั้งหลาย 234 00:20:06,875 --> 00:20:12,583 ‪วีรบุรุษนักขุดเหมืองแห่งมาตุภูมิ ‪และภรรยาที่รักของพวกเขา 235 00:20:12,666 --> 00:20:17,916 ‪ตามคำขอของเหล่าชนชั้นแรงงาน ‪ขอเสียงต้อนรับคาลิน่า เยดรูชิคครับ 236 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 ‪ให้ตาย คุณไม่รู้หรอกว่าฉันชอบแบบนี้แค่ไหน 237 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 ‪ไม่เอา อย่าเพิ่งตื่นเลย ยอดรัก 238 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 ‪เพราะฉันกำลังฝันแสนงดงาม 239 00:20:57,708 --> 00:21:01,583 ‪ฝันนี้ช่างงามล้ำ 240 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 ‪ยิ่งกว่าโลกแห่งความจริงของคุณ 241 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 ‪เพราะที่นี่ ใต้เปลือกตาคู่นี้ 242 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 ‪คือชีวิตไร้สาระอันสุดแสนวิเศษ 243 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 ‪ที่ปิดกั้นความรู้สึกโหดร้ายออกไป 244 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 ‪และทำให้ความฝันของฉันไร้ซึ่งความหมาย 245 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 ‪ดังนั้นอย่าพูดถึงโลกแห่งความจริง ‪อันแสนน่าเบื่อเลย 246 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 ‪ไม่เอา อย่าปลุกฉันให้ตื่นขึ้น 247 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 ‪ในความฝัน ฉันกำลังเดินผ่านท้องทุ่งด้วยขาคู่งาม 248 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 ‪ขาของฉันได้กลายเป็นทุ่งหญ้า ‪และตัวฉันกลายเป็นดอกไม้ตูม 249 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 ‪ผีเสื้อตัวหนึ่งเดินบนตัวฉัน ‪สัมผัสนั้นช่างแผ่วเบาและไร้ห่วง 250 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 ‪ทว่าเจ้าผีเสื้ออยู่เพียงไม่นาน ‪เพราะการเดินทำให้มันอ่อนล้า 251 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 ‪มันจึงหลับใหลใต้แสงตะวัน ‪แล้วจู่ๆ ผีเสื้อตัวนั้นก็กลายเป็นชายหนุ่ม 252 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 ‪ใบหน้าที่ไว้หนวดแบบฟรอยด์ ‪ติดกระดุมแขนทำจากเซลลูลอยด์ 253 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 ‪หนุ่มฟรอยด์ผู้นี้พิศวาสฉัน ‪และนั่นทำให้ฉันสุขสันต์ 254 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 ‪จนลิ้นและริมฝีปากของฉัน ‪เผลอไผลบอกความในใจ 255 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 ‪- ฉันชอบคุณมากเลยค่ะ ขอลายเซ็นได้ไหม ‪- ได้สิจ๊ะ 256 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 ‪คาลินคา แม่สาวผู้น่ารักของผม 257 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 ‪คาลินคา คุณยอดเยี่ยมมากครับ 258 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 ‪มาเรียน 259 00:22:43,333 --> 00:22:44,625 ‪ผมกลืนกินคุณได้เลย 260 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 ‪แต่ที่รัก ฉันไม่ดีต่อสุขภาพนะ มีแต่ไขมัน 261 00:22:47,625 --> 00:22:49,750 ‪- มาเรียน เราจะกลับบ้านกันแล้ว ‪- ผมไม่กลับ 262 00:22:49,833 --> 00:22:52,333 ‪คุณเหมือนโดนัทเคลือบน้ำตาล ‪ผมอยากกินคุณทั้งตัวเลย 263 00:22:52,416 --> 00:22:54,375 ‪คุณมาเรียนคะ ฉันขอห้ามไม่ให้คุณกินฉัน 264 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 ‪ฉันแน่ใจว่าภรรยาคุณเตรียมมื้อค่ำ ‪แสนอร่อยไว้รอคุณแล้ว 265 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 ‪ไร้ยางอายจริงๆ ‪อย่ามายุ่งกับสามีของพวกเรานะ 266 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 ‪ขอบคุณค่ะ 267 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 ‪- สวัสดี คาลินคา ยอดรัก ‪- ฉันรู้จักคุณเหรอ 268 00:23:10,708 --> 00:23:11,583 ‪คาลิน่าละก็ 269 00:23:12,958 --> 00:23:15,250 ‪ไม่เอาน่า จำผมไม่ได้เหรอ 270 00:23:15,750 --> 00:23:16,583 ‪ไม่ได้ 271 00:23:17,541 --> 00:23:19,583 ‪เราเคยแสดงด้วยกันตอนอยู่แถวชายฝั่งไง 272 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 ‪อ๋อ นึกออกแล้ว 273 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 ‪โมลสกี้ไง ริชีค โมลสกี้ ไม่เอาน่า 274 00:23:25,958 --> 00:23:26,916 ‪อ๋อ จริงด้วย ริชีค 275 00:23:27,708 --> 00:23:29,791 ‪ยินดีที่ได้เจอนะ แต่ฉันยุ่งอยู่ 276 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 ‪- งั้นผมจะรอแล้วกัน ‪- จะรอทำไม 277 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 ‪ผมอยากเชิญคุณไปกินมื้อค่ำ 278 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 ‪แต่ฉันจะกลับวอร์ซอแล้ว 279 00:23:37,541 --> 00:23:39,750 ‪- ผมจะให้คนขับรถไปส่ง ‪- คนขับรถเหรอ 280 00:23:39,833 --> 00:23:44,541 ‪จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม ตอนนี้ผมเป็นผอ. ‪ฝ่ายบันเทิงโทรทัศน์คนใหม่แล้ว 281 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 ‪- โกหกน่า ‪- เปล่าเลย 282 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 ‪แม่เจ้า 283 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 ‪ผอ.โมลสกี้ขอเชิญคุณไปกินมื้อค่ำด้วยกันครับ 284 00:23:50,958 --> 00:23:54,291 ‪ขอบคุณ แต่คืนนี้ฉันจะกินมื้อค่ำกับสามี 285 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 ‪งั้นเหรอ 286 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 ‪ค่ะ 287 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 ‪แน่ใจนะ 288 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 ‪แน่ใจที่สุด 289 00:24:03,416 --> 00:24:06,875 ‪แต่ในเมื่อคุณเป็นเจ้านายคนใหม่ของฉันแล้ว ‪ฉันมั่นใจว่าเราจะได้เจอกันอีก 290 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 ‪(คลับสปาติฟ) 291 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 ‪"ความรักเป็นสิ่งใหม่ในชีวิตของผม 292 00:24:26,541 --> 00:24:31,333 ‪ผมเคยไม่พึ่งพิงใคร ดังนั้นก่อนหน้านี้ ‪ผมจึงสนใจเพียงการเรียนและชกมวย 293 00:24:31,833 --> 00:24:33,958 ‪ตอนนี้ผมอยู่ในสถานะของผู้ชายคนหนึ่ง 294 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 ‪ที่ไม่เคยต้องข้องเกี่ยวกับเงินทอง 295 00:24:37,291 --> 00:24:39,500 ‪แต่ได้รับการแต่งตั้งเป็นผอ.ธนาคาร" 296 00:24:41,708 --> 00:24:44,250 ‪นายแต่งเรื่องเกี่ยวกับความรักตลอดเลย 297 00:24:44,333 --> 00:24:46,958 ‪ฉันก็ด้วย เพราะฉันลอกผลงานนาย 298 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 ‪แปลกดีนะ ฉันก็ดันนึกว่า ‪ตัวเองลอกผลงานของนาย 299 00:24:50,541 --> 00:24:53,166 ‪ฉันได้ยินคนพูดบ่อยๆ ว่าดือกัตลอกคอนวิกกี้ 300 00:24:53,250 --> 00:24:55,625 ‪ส่วนฉันก็ได้ยินคนพูดบ่อยๆ ว่าคอนวิกกี้ลอกดือกัต 301 00:24:55,708 --> 00:24:57,750 ‪พวกคุณอาจโทรศัพท์คุยกันบ่อยเกินไป 302 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 ‪ก็คุยบ่อยพอควรนะ 303 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ 304 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 ‪ก็ถือเป็นตัวอย่างที่ดีที่สุด ‪ของการพึ่งพิงกันทางด้านศิลปะนะ 305 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 ‪คุณช่วยรับดูแลฉันได้ไหมคะ 306 00:25:07,458 --> 00:25:11,625 ‪คุณผู้หญิงครับ ผมมีคนในความดูแลอยู่แล้ว 307 00:25:11,708 --> 00:25:16,625 ‪เขาชื่อว่าเทดัซ ‪และเขาเรียกร้องเวลาจากผมเยอะมาก 308 00:25:26,250 --> 00:25:27,833 ‪งั้นก็ลาก่อนค่ะ 309 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 ‪ไม่เอาน่า เทดซิโอ หล่อนสวยเลยนะ 310 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 ‪สวยจริงๆ อย่างกับตุ๊กตาเลย 311 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 ‪ก็พอมองออก แต่ฉันชอบความงาม ‪ที่มาพร้อมสติปัญญามากกว่า 312 00:25:43,208 --> 00:25:45,541 ‪พูดแบบนั้นเหลวไหลทั้งเพ เทดัซ 313 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 ‪สาวสวยก็คือสาวสวย 314 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 ‪กาซู นายยังต้องเรียนรู้ชีวิตอีกเยอะ 315 00:25:52,083 --> 00:25:54,833 ‪ฉันได้ยินว่านายเรียนรู้ได้ดีที่สุดตอนมีวอดก้า 316 00:25:54,916 --> 00:25:56,708 ‪- ขอวอดก้าสามแก้ว ‪- ถูกต้องเลย 317 00:25:56,791 --> 00:26:00,166 ‪ยังไม่บ่ายเลยนะ ไม่ดื่มแต่หัววันไปหน่อยเหรอ 318 00:26:00,750 --> 00:26:02,625 ‪บ่ายแล้ว บ้าจริง ต้องไปซ้อมแล้ว 319 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 ‪ขันติมีไหม ตาทึ่มเอ๊ย ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่งอยู่ 320 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 ‪ขับไปได้แล้ว ยัยผู้หญิงนี่ 321 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 ‪ระวังหน่อย เดี๋ยวปอดก็ฉีกจนตัวเขียวหรอก 322 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 ‪- คุณคาลินคา ดาวดังของเรา คุณพระ ‪- สวัสดีค่ะ 323 00:27:06,250 --> 00:27:09,958 ‪- วันนี้ก็สวยอีกแล้ว ‪- พวกเขาเริ่มซ้อมหรือยังคะ 324 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 ‪- เริ่มแล้วครับ ‪- อารมณ์เสียกันไหม 325 00:27:12,750 --> 00:27:16,916 ‪ถ้าคุณมาตรงเวลาสิ ‪พวกเขาจะคิดว่ามีอะไรผิดปกติกับคุณ 326 00:27:17,000 --> 00:27:18,125 ‪บ้าจริง 327 00:27:18,208 --> 00:27:20,333 ‪- ลิปของฝรั่งเศสเลิศที่สุดเลยค่ะ ‪- ครับ 328 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 ‪แต่หาซื้อยากมาก 329 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 ‪ผมก็ได้ยินมาแบบนั้น 330 00:27:23,500 --> 00:27:25,125 ‪ฉันมีอะไรให้คุณด้วย เนื้อลูกวัว 331 00:27:25,208 --> 00:27:27,583 ‪ไม่มากนัก แค่พอหอมปากหอมคอ ฉันรู้ว่าคุณชอบ 332 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 ‪คุณพระ สวัสดีครับ ผู้อำนวยการ 333 00:27:35,375 --> 00:27:39,791 ‪- ขอบคุณมากนะครับ คุณคาลินคา ‪- คุณไปหาเนื้อมาจากไหนน่ะ 334 00:27:39,875 --> 00:27:43,083 ‪นี่คุณ คุณไปหาเนื้อมาจากไหน ได้ยินที่ฉันถามไหม 335 00:27:44,250 --> 00:27:45,541 ‪ฉันมีวิธีของฉันแล้วกัน 336 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 ‪ไปก่อนนะ 337 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 ‪คุณนี่หน้าไม่อายจริงๆ ที่ใช้มุกนั้นจีบเธอ 338 00:27:52,125 --> 00:27:55,416 ‪แล้วคุณมีปัญหาอะไรกับเธอเล่า คุณคริสติน่า 339 00:27:57,125 --> 00:28:00,791 ‪ดูเหมือนเนื้อนี่จะทำให้คุณเพี้ยนไปเลยสิ 340 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 ‪สวัสดีค่ะ 341 00:28:10,416 --> 00:28:12,958 ‪- คุณอูลาบอกให้เรารอครับ ‪- สวัสดี 342 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 ‪ออทัมน์ เกิร์ล ดีจริงๆ ที่คุณแวะมาได้ 343 00:28:19,416 --> 00:28:22,375 ‪เยเรมี่กำลังจะขอให้พนักงานต้อนรับ ‪มาเล่นแทนคุณเลย 344 00:28:23,791 --> 00:28:26,125 ‪เดี๋ยวก็ตกอันดับสาวคนโปรดเขาหรอก ‪ขอเตือนไว้เลย 345 00:28:26,208 --> 00:28:29,541 ‪ขอโทษค่ะ ฉันพยายามแล้วจริงๆ ‪แต่ฉันไม่มีนาฬิกาข้อมือ 346 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 ‪- เราจะซ้อมฉากของคุณในสิบนาทีนะ ‪- ได้เลยค่ะ 347 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 ‪ฉันช่วย 348 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 ‪ให้ตาย ฉันเจอปัญหาอีกแล้ว 349 00:28:48,583 --> 00:28:50,291 ‪เยเรมี่ก็ทำหน้าบึ้งไปงั้นแหละ 350 00:28:50,375 --> 00:28:51,333 ‪ไม่ใช่กับเยเรมี่ 351 00:28:51,416 --> 00:28:52,333 ‪งั้นกับใครล่ะ 352 00:28:52,416 --> 00:28:53,833 ‪เจ้านายคนใหม่ของเราน่ะสิ 353 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 ‪เธอเจอเขาแล้วเหรอ 354 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 ‪- ใช่ เราเคยแสดงด้วยกัน ‪- แล้วยังไง 355 00:28:59,125 --> 00:29:02,583 ‪เขาเคยจีบฉัน โชคร้ายจริงๆ ‪เพราะฉันว่าเขายังลืมฉันไม่ได้ 356 00:29:03,083 --> 00:29:08,000 ‪เขามาที่ห้องแต่งตัวแล้วเชิญฉันไปกินมื้อค่ำ ‪หลังจบโชว์วันคนงานเหมืองน่ะ 357 00:29:09,166 --> 00:29:10,000 ‪แล้วไง 358 00:29:10,750 --> 00:29:13,333 ‪ฉันไม่ได้ไป ก็เขาน่าเบื่อจะตาย 359 00:29:13,416 --> 00:29:16,666 ‪เมื่อกี้ฉันเห็นเขาที่ทางเดิน หน้านี่บึ้งเชียว 360 00:29:16,750 --> 00:29:20,916 ‪คนอื่นพูดถึงเขาแต่เรื่องดีๆ นะ ‪บอกว่าเขาเป็นนักแสดงด้วย 361 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 ‪แล้วเธอไม่ทำเกินไปหน่อยเหรอ ‪แค่มื้อค่ำเอง ไม่เห็นจะเป็นอะไร 362 00:29:24,416 --> 00:29:27,916 ‪แค่มื้อค่ำที่ไหนล่ะ ‪เขาจะได้แกว่งจู๋ใส่ฉันใต้โต๊ะน่ะสิ 363 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 ‪งั้นชวนเขามาดื่มวอดก้ากับพวกเราที่คลับสปาติฟสิ 364 00:29:35,416 --> 00:29:36,250 ‪ก็อาจจะนะ 365 00:29:36,333 --> 00:29:37,833 ‪ไม่น่าจะสิ ชวนให้ได้ 366 00:29:39,500 --> 00:29:41,916 ‪เขาเป็นเจ้านายเรา เราต้องญาติดีกับเขาไว้ 367 00:29:42,000 --> 00:29:44,250 ‪อีกอย่าง เขาเป็นคนดีจริงๆ นะ 368 00:29:44,958 --> 00:29:48,708 ‪เขาพูดเองเลยว่าตัวเองเป็นนักแสดงฝีมือแย่ 369 00:29:49,208 --> 00:29:51,500 ‪แต่เสน่ห์ของเขาช่วยชดเชยให้ 370 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 ‪ใช่ อย่าไปหลงเชื่อล่ะ แล้วยานุสช์ว่ายังไงบ้าง 371 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 ‪- เธอพูดถูก ‪- เรื่องอะไร 372 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 ‪ฉันว่ายานุสช์นอนกับนักเต้นชื่อคามิล่าละ 373 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 ‪นักบัลเลต์ขายาวนั่นน่ะเหรอ 374 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 ‪แต่ยัยนี่ทุเรศนะ 375 00:30:07,958 --> 00:30:11,500 ‪นังทุเรศนั่นเป็นสาวน้อยน่ารัก ‪และเป็นนักเต้นฝีมือดี 376 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 ‪- อาจเก่งที่สุดในวอร์ซอด้วย ‪- เก่งสุดในวอร์ซอเหรอ เธอโง่หรือเปล่า 377 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 ‪- หล่อนทึ่มจะตาย ‪- เบาๆ หน่อย 378 00:30:16,500 --> 00:30:18,875 ‪ไม่ เพราะคนจอมปลอมแบบหล่อนทำให้ฉันหัวร้อน 379 00:30:18,958 --> 00:30:21,125 ‪- จอมปลอมอะไรเล่า ‪- พวกแอ๊บว่าตัวเองสวยไง 380 00:30:21,208 --> 00:30:22,791 ‪หล่อนเต้นไม่เป็นด้วยซ้ำ 381 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 ‪แถมหลังยังค่อมนิดๆ ด้วย 382 00:30:25,375 --> 00:30:27,708 ‪ตาเขอีก ขาก็โก่ง 383 00:30:27,791 --> 00:30:29,541 ‪ดูนะ หล่อนเดินแบบนี้เลย 384 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 ‪ทุกคน ไม่มีเวลาแล้วนะ ‪เราจะออกอากาศแล้ว 385 00:30:44,083 --> 00:30:46,416 ‪เธอพูดถูก หล่อนเดินตุปัดตุเป๋จริงๆ 386 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 ‪- ตอนนี้คุณเขียนงานอะไรอยู่ครับ ‪- ผมจะบอกให้… 387 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 ‪คุณมารีเซีย 388 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 ‪บอกไปเลย เทดซิโอ 389 00:30:55,625 --> 00:30:57,125 ‪เธอจะเล่นหนังของผมละ 390 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 ‪สตัสเกลียดการทำงาน 391 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 ‪คาลิน่าต้องขังเขาไว้ในห้องเหมือนคนบ้าอันตราย 392 00:31:05,458 --> 00:31:07,583 ‪เพื่อให้เขาเขียนงานสักบรรทัด 393 00:31:08,458 --> 00:31:09,666 ‪เป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไรครับ 394 00:31:11,333 --> 00:31:12,750 ‪เกี่ยวกับความรักน่ะสิ 395 00:31:15,625 --> 00:31:16,791 ‪เกิดเรื่องมากมายในโปแลนด์ 396 00:31:16,875 --> 00:31:19,083 ‪ทำไมเขียนเรื่องรัก ‪ทำไมไม่เขียนเรื่องสถานการณ์ตอนนี้ 397 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 ‪ผมไม่เคยเขียนเรื่องสถานการณ์บ้านเมืองหรอก 398 00:31:28,333 --> 00:31:29,250 ‪โปรดทราบ 399 00:31:31,708 --> 00:31:32,541 ‪เตรียมพร้อม 400 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 ‪เดินกล้อง 401 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 ‪แอ็กชัน 402 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 ‪ฉันมองคุณ และไม่อาจเห็นใครอื่น 403 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 ‪ฉันมองคุณ และไม่ละอายเลยสักนิด 404 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 ‪ที่ได้มองคุณ 405 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 ‪ฉันมองคุณ 406 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 ‪ตอนกลางคืนเมื่อฉันตื่นขึ้น ฉันมักจ้องมองคุณ 407 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 ‪และยามที่ฉันมองคนอื่น ฉันก็เห็นแต่เพียงคุณ 408 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 ‪เฉกเช่นมองอาทิตย์อัสดง 409 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 ‪หรือหมอกควันเหนือหลังคาที่อยู่ห่างไป 410 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 ‪ราวกับได้มองหยดน้ำฝน ‪บนใบหลิวอย่างตั้งอกตั้งใจ 411 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 ‪ฉันมองคุณ 412 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 ‪ด้วยประกายสีเขียวในดวงตาฉัน ‪ฉันประทับตราคุณ 413 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 ‪เพื่อคุณจะได้รับรู้ถึงสายตาที่ฉันจ้องมอง 414 00:32:40,250 --> 00:32:45,000 ‪เพื่อที่คุณจะได้มองฉัน ‪เพื่อที่คุณจะได้เข้าใจความนัย 415 00:32:45,083 --> 00:32:48,416 ‪ในสายตาของฉันที่มองคุณ 416 00:32:49,375 --> 00:32:50,500 ‪เธอวิเศษเลยใช่ไหม 417 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 ‪- จบสักที ‪- ออกมาดีเลยละ 418 00:33:05,958 --> 00:33:07,666 ‪ดีใจที่ได้เจอนะ ริชีค 419 00:33:08,250 --> 00:33:10,791 ‪ฉันขอโทษด้วยเรื่องมื้อค่ำนั่น 420 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 ‪อย่าโกรธเลยน่า 421 00:33:14,250 --> 00:33:16,583 ‪ผมนึกว่าคุณจะดีใจที่ผมเชิญ 422 00:33:17,666 --> 00:33:20,125 ‪- ผมไม่ใช่ใครที่ไหนนะ ‪- ฉันรู้… 423 00:33:21,250 --> 00:33:23,875 ‪ฉันไม่อยากให้เรามีเรื่องผิดใจกันเลย 424 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 ‪ฉันจะชดเชยให้คุณ 425 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 ‪จริงเหรอ 426 00:33:28,625 --> 00:33:31,000 ‪- ยังไง ‪- ไปดื่มวอดก้าด้วยกันนะ 427 00:33:31,791 --> 00:33:33,583 ‪พวกเราจะไปกันหลังถ่ายเสร็จ 428 00:33:33,666 --> 00:33:34,625 ‪พวกเรา… 429 00:33:34,708 --> 00:33:36,208 ‪ริชีค ไม่เอาน่า 430 00:33:36,291 --> 00:33:39,083 ‪คุณเป็นเจ้านายคนใหม่ของเรานะ ‪ทุกคนอยากเจอคุณ 431 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 ‪ว่าไงคะ 432 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 ‪- เพราะคุณขอร้องดีๆ หรอกนะ ‪- เยี่ยมเลยค่ะ 433 00:33:49,791 --> 00:33:52,000 ‪แล้วคุณจะได้เห็นว่าทีมเราเข้าขากันดีแค่ไหน 434 00:34:03,875 --> 00:34:05,458 ‪คลับสปาติฟ สวัสดีครับ 435 00:34:07,791 --> 00:34:10,458 ‪โฮโลแบคเหรอ เขาไม่อยู่ที่นี่ครับ 436 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 ‪คุณไม่เปลี่ยนไปสักนิดเลย คาลิน่า ‪ยังดึงดูดเหมือนแม่เหล็กเหมือนเดิม 437 00:34:40,875 --> 00:34:42,000 ‪หยุดน่า ริชีค 438 00:34:42,083 --> 00:34:44,333 ‪ในโชว์วันคนงานเหมือง ‪สายตาทุกคู่จับจ้องที่คุณเลยละ 439 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 ‪เหมือนคุณสะกดจิตคนดูอย่างไรอย่างนั้น 440 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 ‪คุณควบคุมจิตใจพวกเขาได้เลย 441 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 ‪- ผมอิจฉาเสน่ห์ของเธอมาตลอด ‪- ริชีค อย่าเวอร์น่า 442 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 ‪คุณก็ไม่ได้ไร้พรสวรรค์ ‪เหมือนที่คนเขาพูดกันสักหน่อย 443 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 ‪แต่สุดท้ายแล้วการแสดงก็ไม่เหมาะกับผม 444 00:34:57,958 --> 00:35:00,333 ‪อาจเพราะคุณเกิดมาเพื่อเป็นผอ.ไงคะ 445 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 ‪- ผมไม่เหมือนคุณนะ คาลิน่า ‪- โอ๊ย ไม่เอาน่า 446 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 ‪จริงๆ นะ คุณทั้งสวย ทั้งมีพรสวรรค์ 447 00:35:08,916 --> 00:35:10,541 ‪ผู้คนชื่นชอบคุณ 448 00:35:11,250 --> 00:35:15,375 ‪และคุณมีบางอย่างที่ทำให้ลืมไม่ลงด้วย 449 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 ‪ริชีค อย่าพูดเวอร์ไปเลยค่ะ 450 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 ‪ตายแล้ว 451 00:35:25,833 --> 00:35:27,041 ‪เกิดอะไรขึ้น 452 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 ‪ดูแม่ขนเฟอร์ที่เพิ่งเดินเข้ามาสิ 453 00:35:29,458 --> 00:35:32,041 ‪ไม่เอาน่า คุณสวยกว่าตั้งร้อยเท่า 454 00:35:32,125 --> 00:35:34,291 ‪แต่ฉันไม่มีเสื้อขนเฟอร์แบบนั้น 455 00:35:34,375 --> 00:35:36,625 ‪รู้บ้างไหมว่ามันแพงขนาดไหน 456 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 ‪ดาราดังไม่มีเงินซื้อเสื้อขนเฟอร์เหรอ ‪นี่เราอยู่ในโลกแบบไหนกัน 457 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 ‪แหม ริชีค รายการทีวีของคุณให้เงินไม่พอยาไส้ ‪จนดาราไม่มีอะไรจะใส่แล้ว 458 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 ‪อ๋อ ถึงว่าทุกคนถึงนุ่งน้อยห่มน้อย 459 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 ‪ถูกต้องเลย 460 00:35:58,333 --> 00:36:00,041 ‪- คุณจะได้เสื้อขนเฟอร์นั่น ‪- จริงเหรอ 461 00:36:00,125 --> 00:36:02,250 ‪ครับ มาเถอะ 462 00:36:03,916 --> 00:36:05,125 ‪มาสิ 463 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 ‪มาน่า นี่เป็นคำสั่งนะ 464 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 ‪ถ้าเป็นคำสั่ง งั้นฉันก็คงไม่มีทางเลือก 465 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 ‪สวัสดีครับ คุณฟรานิโอ 466 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 ‪สวัสดีครับ คุณเฮนิโอ 467 00:36:13,958 --> 00:36:16,333 ‪ยังมีอะไรสดๆ ใหม่ๆ บ้างไหม ขอตามตรงนะ 468 00:36:16,416 --> 00:36:19,000 ‪งั้นผมแนะนำสเต๊กทาร์ทาร์เลยครับ 469 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 ‪ผมไม่กินเมนูนั้น 470 00:36:22,833 --> 00:36:26,916 ‪ถ้าไม่เอาสเต๊กทาร์ทาร์ งั้นก็วอดก้าเพรียวๆ 471 00:36:27,000 --> 00:36:28,375 ‪อันนั้นไม่ปฏิเสธเลย 472 00:36:29,291 --> 00:36:30,833 ‪ไม่ใช่ที่นี่ ไปที่บาร์กันเถอะ 473 00:36:30,916 --> 00:36:32,708 ‪- ขอบใจนะ ‪- ด้วยความยินดีครับ 474 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 ‪คุณฟรานิโอที่รัก สุภาพสตรีคนนี้ ‪อยากลองเสื้อขนเฟอร์หน่อย 475 00:36:39,083 --> 00:36:40,458 ‪ขอโทษด้วยครับ ผมไม่มีเลย 476 00:36:40,541 --> 00:36:43,416 ‪แต่ผมหาเสื้อเก๋ๆ ให้ได้ในหนึ่งหรือสองสัปดาห์ 477 00:36:43,500 --> 00:36:46,083 ‪- เอาขนเฟอร์แบบไหนครับ ‪- ไม่ได้จะซื้อ ขอลองน่ะ 478 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 ‪เสื้อขนเฟอร์ที่อยู่ตรงนั้น 479 00:36:50,708 --> 00:36:54,416 ‪- คุณครับ นี่ไม่ใช่ห้องลองเสื้อนะ ‪- แต่แอบเหมือนอยู่นะ 480 00:36:55,875 --> 00:36:59,083 ‪ผมให้ลองไม่ได้ นั่นของภรรยาท่านทูต 481 00:36:59,166 --> 00:37:01,000 ‪โอเค คุณฟรานิโอที่รัก 482 00:37:01,083 --> 00:37:04,791 ‪ผมจะจ่ายให้อย่างงามเป็นค่าบริการ ‪คุณจะไม่เสียใจทีหลังแน่ 483 00:37:06,458 --> 00:37:07,750 ‪แต่ผมชอบงานของผม 484 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 ‪แล้วคุณไม่ชอบฉันเหรอคะ 485 00:37:09,916 --> 00:37:12,375 ‪ผมชอบคุณมากเลยครับ คุณคาลินคา 486 00:37:14,375 --> 00:37:16,250 ‪- แต่ผมขอเลือกงานดีกว่า ‪- จริงเหรอ 487 00:37:20,791 --> 00:37:24,041 ‪ก็ได้ครับ เพราะเรารู้จักกันมานานหรอกนะ 488 00:37:28,416 --> 00:37:30,000 ‪สวยสุดๆ ไปเลย 489 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 ‪- ดูสิ นุ่มมากเลย ‪- เอาเลย 490 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 ‪ลองสวมดู 491 00:37:41,333 --> 00:37:42,708 ‪ฉันดูเป็นยังไง 492 00:37:44,291 --> 00:37:45,250 ‪น่าทึ่งที่สุด 493 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 ‪แล้วผมล่ะ 494 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 ‪- หล่อระเบิดเลย ‪- จริงเหรอ 495 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 ‪แต่มันคับไปหน่อย 496 00:37:58,541 --> 00:38:00,791 ‪เสื้อขนเฟอร์นี่ก็ใหญ่เกินไปสำหรับฉัน ‪มาสลับกันเถอะ 497 00:38:10,000 --> 00:38:11,291 ‪คาลิน่า ผมชอบคุณมากเลยนะ 498 00:38:12,416 --> 00:38:14,041 ‪จากนี้ไปเรียกฉันว่าสเตฟาน 499 00:38:16,958 --> 00:38:18,791 ‪- คุณจะร้องเพลงเพื่อผมไหม ‪- คะ 500 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 ‪ร้องเพลงให้ผมเหมือนที่คุณร้องในสตูดิโอ 501 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 ‪ตอนอยู่ในสตูดิโอ ฉันไม่ได้ร้องเพลง ‪ฉันลิปซิงค์ตามเทปต่างหาก 502 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 ‪งั้นตอนนี้ก็ร้องจริงๆ สิ 503 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 ‪ไม่ละ ฉันไม่อยากให้คุณได้ยินฉันร้องเสียงหลง 504 00:38:31,208 --> 00:38:32,125 ‪ร้องน่า 505 00:38:34,500 --> 00:38:35,416 ‪เอาสิ ร้องเลย 506 00:38:42,958 --> 00:38:44,875 ‪ฉันมองคุณ 507 00:38:50,083 --> 00:38:52,291 ‪และไม่อาจเห็นใครอื่น 508 00:38:53,291 --> 00:38:56,041 ‪ฉันมองคุณ 509 00:38:58,458 --> 00:39:01,625 ‪และไม่ละอายเลยสักนิด 510 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 ‪ที่ได้มองคุณ 511 00:39:05,541 --> 00:39:07,208 ‪คาลิน่า คุณรักผมได้ไหม 512 00:39:09,583 --> 00:39:11,458 ‪ไม่ ริชีค ไม่ได้หรอก 513 00:39:12,041 --> 00:39:12,875 ‪ทำไมล่ะ 514 00:39:13,916 --> 00:39:15,791 ‪เร็วเข้า ไปกันเถอะ 515 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 ‪- ทำไมล่ะ ผมอยากร่วมรักกับคุณนะ ‪- ริชีค 516 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 ‪- ผมอยากร่วมรักกับคุณ ‪- ริชีค 517 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 ‪- ผมขอแค่คืนเดียว ‪- ไม่มีทาง 518 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 ‪หยุดนะ 519 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 ‪ไอ้บ้า ไปตายซะ 520 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 ‪ไม่มีทางซะหรอก พอได้แล้ว 521 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 ‪ทำไมล่ะ คุณนอนกับทุกคน ใครๆ ก็รู้เรื่องนั้น 522 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 ‪ริชีค 523 00:39:35,250 --> 00:39:36,791 ‪ฉันนอนกับคนที่ฉันอยากนอนด้วย 524 00:39:37,375 --> 00:39:39,208 ‪และนั่นก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ 525 00:39:48,166 --> 00:39:49,708 ‪ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณคาลินคา 526 00:39:49,791 --> 00:39:51,125 ‪ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณฟรานิโอ 527 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 ‪- สวัสดีครับ ‪- สวัสดีค่ะ 528 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 ‪หวัดดี 529 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 ‪หวัดดี 530 00:41:20,458 --> 00:41:23,375 ‪แม่เจ้า มาทำอะไรตรงนี้คะ ซิสเตอร์ 531 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 ‪นี่ฉันตายแล้วหรือว่าอะไรกัน 532 00:41:29,416 --> 00:41:32,416 ‪เปล่าหรอก เท่าที่ฉันรู้ เธอยังมีชีวิตอยู่ 533 00:41:34,666 --> 00:41:36,166 ‪เข้ามาในนี้ได้ยังไงคะ 534 00:41:36,916 --> 00:41:38,625 ‪ฉันไม่ได้เข้ามา เด็กน้อย 535 00:41:40,083 --> 00:41:41,458 ‪ฉันปรากฏตัวให้เธอเห็นต่างหาก 536 00:42:02,166 --> 00:42:04,000 ‪เราจะแค่นั่งเฉยๆ กันตรงนี้เหรอคะ 537 00:42:05,625 --> 00:42:08,833 ‪ฉันจะไปทันทีที่หว่านเมล็ดพันธุ์ ‪แห่งความวิตกกังวลในใจเธอแล้ว 538 00:42:08,916 --> 00:42:10,666 ‪แหงละ เชิญเลย 539 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 ‪ทำไมต้องเป็นความวิตกกังวลล่ะ 540 00:42:19,833 --> 00:42:22,083 ‪เรื่องนั้นเธอจะต้องหาคำตอบเอง 541 00:42:36,041 --> 00:42:37,291 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดี 542 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 ‪ขอต้อนรับสู่ประเทศที่สวยงามของเราค่ะ 543 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 ‪คุณพระ 544 00:42:42,125 --> 00:42:43,625 ‪ฉันชื่อนีน่า 545 00:42:43,708 --> 00:42:46,708 ‪ให้ตาย ไม่ยักรู้ว่าเราต้องพูดภาษาจีนกันแล้ว 546 00:42:46,791 --> 00:42:48,125 ‪ภาษาเวียดนามค่ะ 547 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 ‪เรามีคณะผู้แทนมาเยี่ยมชม ฉันเลยฝึกไว้นิดหน่อย 548 00:42:50,708 --> 00:42:52,125 ‪ภาษานี้เพราะดีนะคะ 549 00:42:52,208 --> 00:42:54,666 ‪เพราะจ้ะ เธอพูดคำไหนเป็นอีก 550 00:42:55,375 --> 00:42:57,541 ‪"ก่าม เอิน บัน" แปลว่า ขอบคุณ 551 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 ‪ก่าม เอิน… 552 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 ‪- บัน ‪- บัน 553 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 ‪เชิญเลยค่ะ 554 00:43:04,208 --> 00:43:05,041 ‪ครับ 555 00:43:06,291 --> 00:43:07,916 ‪ครับ ก็อาจใช่ 556 00:43:09,708 --> 00:43:12,166 ‪แต่เลิกอ้อนวอนผมได้แล้ว มันทำให้ผมอึดอัด 557 00:43:12,708 --> 00:43:15,500 ‪ครับ ผมเข้มงวดก็จริง แต่ผมยุติธรรม ‪ใครๆ ก็รู้เรื่องนั้น 558 00:43:17,708 --> 00:43:20,708 ‪ทุกอย่างขึ้นอยู่กับการตัดสินใจของผม 559 00:43:22,416 --> 00:43:23,250 ‪แค่นี้นะครับ 560 00:43:25,875 --> 00:43:28,041 ‪มาสายเหมือนเคยนะ คุณคาลิน่า 561 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 ‪"คุณ" เหรอ พูดอะไรของคุณ 562 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 ‪คุณคาลิน่า ผมนับถือคุณมากนะ ‪และคุณก็รู้ดี ที่จริงผมชื่นชมคุณมาก 563 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 ‪อ๋อ รู้แล้วๆ 564 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 ‪ขอโทษค่ะ รับเครื่องดื่มไหมคะ 565 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 ‪- ไม่ต้องก็ได้ ‪- ขอกาแฟใส่น้ำตาลจ้ะ 566 00:43:46,083 --> 00:43:52,250 ‪โชคร้ายที่ผมถูกบีบให้สั่งระงับ ‪ไม่ให้คุณเข้าร่วมรายการโทรทัศน์ 567 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 ‪ถูกบีบเหรอ 568 00:44:02,291 --> 00:44:03,625 ‪แล้วใครบีบคุณไม่ทราบ 569 00:44:04,833 --> 00:44:05,708 ‪ประเทศ 570 00:44:08,750 --> 00:44:10,625 ‪- ประเทศเหรอ ‪- ใช่ คนทั้งประเทศ 571 00:44:10,708 --> 00:44:12,916 ‪เราได้รับจดหมายร้องเรียนอย่างต่อเนื่อง 572 00:44:14,000 --> 00:44:15,833 ‪ผู้คนไม่อยากดูคุณแล้ว 573 00:44:16,625 --> 00:44:18,958 ‪ไหงเป็นงั้นล่ะ ขอถามได้ไหม 574 00:44:19,500 --> 00:44:23,125 ‪เพราะพวกเขาไม่พอใจชุดที่คุณใส่ ‪ในวันคนงานเหมือง 575 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 ‪คอเสื้อนั่น ไม้กางเขน 576 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 ‪พวกเขาไม่พอใจคุณ คุณคาลิน่า 577 00:44:30,291 --> 00:44:34,041 ‪ริชู คราวก่อนคุณบอกว่าคนดูชอบฉัน 578 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 ‪คุณคาลิน่า 579 00:44:36,791 --> 00:44:39,291 ‪สังคมไม่อยากดูคุณแล้ว 580 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 ‪สังคมได้ออกปากและตัดสินใจแล้ว 581 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 ‪- สังคมอะไรไม่ทราบ ‪- พวกเรา 582 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 ‪สามีคุณหลอกให้คุณเชื่อว่าทุกคนรักคุณ 583 00:44:49,166 --> 00:44:53,541 ‪เขาอยากให้คุณเป็นมาริลีน มอนโรแห่งโปแลนด์ 584 00:44:54,125 --> 00:44:55,375 ‪แล้วคุณก็เชื่อ 585 00:44:55,958 --> 00:44:59,500 ‪แต่ความจริงก็คือไม่มีใครต้องการคุณ 586 00:45:01,625 --> 00:45:05,916 ‪ผมเสียใจจริงๆ ที่ความสามารถ ‪อันโดดเด่นของคุณจะต้องเสียเปล่า แต่ว่า… 587 00:45:06,791 --> 00:45:07,958 ‪ผมไม่มีทางเลือก 588 00:45:08,041 --> 00:45:10,458 ‪คุณคาลิน่า จากนี้เป็นต้นไป 589 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 ‪โปรดอย่ามาที่ตึกสถานีโทรทัศน์อีก 590 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 ‪แหม แบบนั้นก็วิเศษเลย ริชีค 591 00:45:24,250 --> 00:45:26,958 ‪ไม่ต้องสงสัยเลยว่านี่คือบทบาทชีวิตคุณ 592 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 ‪เทดซิโอ ฉันบอกไม่ได้ว่ามันดีหรือแย่ 593 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 ‪ก็เมื่อเร็วๆ นี้นายพูดเองว่าฉันไม่เก่ง 594 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 ‪โดยเฉพาะเรื่อง… 595 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 ‪ฉันค่อนข้างถนัดเรื่อง… 596 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 ‪ถ้ามองจากมุมนี้ ฉันคงไม่เขียนแบบนั้นแน่ๆ 597 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 ‪ไม่รู้พวกเขาจะมีปฏิกิริยายังไง 598 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 ‪เป็นอะไรไป 599 00:46:07,791 --> 00:46:08,916 ‪นั่นมันคนละเรื่องเลย 600 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 ‪- เขาไล่ฉันออก ‪- ว่าไงนะ 601 00:46:11,083 --> 00:46:12,833 ‪ฉันถูกห้ามไม่ให้เข้าตึกสถานีโทรทัศน์ 602 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 ‪เขาอยากอึ๊บฉัน แต่ฉันไม่เล่นด้วย 603 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 ‪ช่วยเบาเสียงหน่อยได้ไหม 604 00:46:20,666 --> 00:46:22,500 ‪- เบาเสียงเหรอ ‪- ผมคุยกับเทดซิโออยู่ 605 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 ‪คุณก็คุยกับเทดซิโอตลอดแหละ 606 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 ‪ฮัลโหล 607 00:46:25,666 --> 00:46:27,875 ‪ลูเซค ดูเธอสิ อิจฉาซะแล้ว 608 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 ‪ไอ้เวรนั่นไล่เธอออกจากสถานีโทรทัศน์ 609 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 ‪ทำไมล่ะ 610 00:46:34,083 --> 00:46:35,416 ‪เพราะเธอปฏิเสธเขา 611 00:46:39,625 --> 00:46:40,666 ‪คิดว่านี่ตลกเหรอ 612 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 ‪แหงละ ไอ้งั่งอีกคนที่ห้ามใจจากคุณไม่ได้ 613 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 ‪อ๋อ เป็นความผิดฉันงั้นสิ 614 00:46:46,916 --> 00:46:48,791 ‪คาลินคา อย่าทำตัวเป็นเด็กน่า 615 00:46:50,750 --> 00:46:52,416 ‪คุณพูดได้แค่นั้นเองเหรอ 616 00:46:53,375 --> 00:46:55,291 ‪คุณอยากให้ผมพูดอะไรอีก 617 00:46:56,000 --> 00:46:59,416 ‪ขอให้ไอ้งั่งหื่นกามนั่นไปลงนรกเลย ‪เขาทำให้ตัวเองดูโง่เอง ไม่ใช่คุณสักหน่อย 618 00:46:59,500 --> 00:47:01,000 ‪เขาไล่ฉันออกจากสถานีโทรทัศน์นะ 619 00:47:01,750 --> 00:47:05,791 ‪โอเค งั้นเขาก็เป็นแค่ไอ้พวกนั่งโต๊ะน่าสมเพช 620 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 ‪วันนี้เป็นโมลสกี้ พรุ่งนี้ก็เป็นคนอื่น 621 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 ‪แต่คุณมีคนเดียว อย่าตีโพยตีพายไปหน่อยเลย 622 00:47:11,125 --> 00:47:14,375 ‪เลิกประสาทได้แล้ว คาลิน่า คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบ 623 00:47:15,791 --> 00:47:16,750 ‪โทรหาเยเรมี่สิ 624 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 ‪ฉันจะไม่โทรหาใครทั้งนั้น ‪อีกอย่างโทรศัพท์ก็ไม่เคยว่าง 625 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 ‪คุณเป็นผู้หญิงมีเสน่ห์ ‪ผู้ชายบางคนก็เลยคลั่งไคล้คุณ 626 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 ‪เหมือนลูเซคนี่ไง ฮัลโหล 627 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 ‪แล้วจะเอายังไง 628 00:47:30,833 --> 00:47:33,791 ‪ไม่รู้สิ แต่ฉันอยากเตะก้นเขาชะมัด 629 00:47:35,250 --> 00:47:36,791 ‪ได้ยินไหม เทดซิโอ 630 00:47:47,583 --> 00:47:48,791 ‪ช่างมันเถอะน่า 631 00:47:52,458 --> 00:47:54,166 ‪คุณเห็นเรื่องสั้นที่ผมแต่งไหม 632 00:47:56,250 --> 00:47:57,083 ‪เล่มไหนล่ะ 633 00:47:59,250 --> 00:48:02,416 ‪เล่มที่ผมมักอ่านตอนพวกเขาถามว่า ‪ผมกำลังแต่งเรื่องอะไรอยู่น่ะ 634 00:48:03,666 --> 00:48:05,708 ‪อ๋อ เรื่องแก้ขัดที่แต่งไม่จบน่ะเหรอ 635 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 ‪- เรื่องนั้นแหละ ‪- เห็นอยู่ 636 00:48:09,416 --> 00:48:13,500 ‪ผมเศร้าใจ ผมร้าวราน ผมมืดมน 637 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 ‪วันแล้ววันเล่าซ้ำซากเหมือนสปาเกตตีก็ว่าได้ 638 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 ‪วันนี้ช่างลมแรง หมอกหนา เต็มไปด้วยละอองฝน 639 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 ‪คุณเปียกซ่ก ผมเปียกซ่ก เหมือนนกบนต้นไม้ 640 00:48:29,875 --> 00:48:33,291 ‪ถุงเท้าเปียกน้ำ ถุงน่องชุ่มฝน 641 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 ‪พื้นรองเท้าหลุด จนผมเดินต่อไม่ได้ 642 00:48:38,333 --> 00:48:42,416 ‪ตอนนี้ผมชักห่วงว่าพ่อแม่คุณ ‪จะไม่ยอมให้ผมเจอคุณใหม่ 643 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 ‪ผมเศร้าใจ ผมร้าวราน ผมมืดมน 644 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 ‪ขอบคุณมาก 645 00:49:09,208 --> 00:49:10,541 ‪มีผืนสีขาวไหม 646 00:49:12,041 --> 00:49:13,083 ‪จะเอาไปทำไมคะ 647 00:49:14,625 --> 00:49:15,708 ‪เอาไปให้กาซู กูตช์ยืม 648 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 ‪คุณจะมาด้วยไหม 649 00:49:33,958 --> 00:49:35,541 ‪- สวัสดี คาลิน่า ‪- ไงคะ 650 00:49:36,375 --> 00:49:37,625 ‪เอานี่ นายได้ใช้แน่ 651 00:49:38,666 --> 00:49:40,125 ‪วันนี้ฉันอาบน้ำมาแล้วนะ 652 00:49:40,208 --> 00:49:43,041 ‪ให้ใช้เป็นอุปกรณ์ประกอบฉาก ‪ในงานพบปะนักเขียน 653 00:49:44,000 --> 00:49:46,125 ‪ไม่รู้จริงๆ ว่าจะใช้มันทำอะไร 654 00:49:46,208 --> 00:49:50,208 ‪นึกภาพฉันเป็นนักมวย แล้วนายเป็นโค้ชสิ 655 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 ‪เรากำลังจะขึ้นสังเวียน 656 00:49:52,666 --> 00:49:54,583 ‪พูดซะอยากขึ้นสังเวียนจริงๆ เลย 657 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 ‪ตอนที่ผมแต่งเรื่องทะเลสาบคอนสตันซ์ ‪ผมทรมานอย่างลับๆ 658 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 ‪เพราะภาวะการเป็นเชลยของตัวเอกนั้น ‪ไม่สมเป็นลูกผู้ชายเอาเสียเลย 659 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 ‪อย่าหัวเราะนะครับ มันเป็นเรื่องจริง 660 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 ‪การถูกจองจำ ซึ่งเป็นสิ่งหนึ่ง ‪ที่เราประสบกันในตอนนี้ 661 00:50:10,041 --> 00:50:13,333 ‪เป็นสิ่งที่น่าอึดอัดใจ ไร้จุดหมายและอ่อนแอ 662 00:50:13,416 --> 00:50:17,083 ‪ขาดจิตวิญญาณนักสู้ ตอนนั้นผมคิดแบบนั้นจริงๆ 663 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 ‪ผมมีคำถามครับ 664 00:50:20,958 --> 00:50:24,875 ‪คุณคิดว่ากระแสในวรรณกรรมโปแลนด์ ‪ในปัจจุบันคืออะไรครับ 665 00:50:27,208 --> 00:50:28,250 ‪ไม่รู้สิ 666 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 ‪คุณพูดเล่นแน่ๆ 667 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 ‪ผมไม่รู้จริงๆ ผมคิดว่าไม่มีใครรู้หรอก 668 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 ‪ผู้คนเขียนเพราะพวกเขาเป็นนักเขียน 669 00:50:36,500 --> 00:50:38,208 ‪พวกเขาอาจเขียน ‪เพราะมีสิ่งที่อยากบอกก็ได้นะคะ 670 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 ‪เชื่อเถอะ ต่อให้ไม่มีอะไรอยากบอก ‪พวกเขาก็เขียนอยู่ดี 671 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 ‪พวกเขาเขียนแค่เพื่อพิสูจน์ว่าตัวเองเป็นนักเขียน 672 00:50:46,250 --> 00:50:48,333 ‪และแน่นอน เพื่อไม่ให้ตกงานด้วย 673 00:50:48,416 --> 00:50:54,208 ‪พวกเขาก็แค่สร้างปัญหาปลอมๆ ‪ชีวิตปลอมๆ และตัวละครปลอมๆ ขึ้น 674 00:50:54,291 --> 00:50:55,958 ‪พูดแบบนั้นไม่ยุติธรรมนะคะ 675 00:50:59,875 --> 00:51:03,500 ‪แน่นอนว่ามีนักเขียนสองสามคน 676 00:51:04,583 --> 00:51:07,041 ‪ที่มีบุคลิกยิ่งใหญ่และยึดมั่นในความจริง 677 00:51:07,125 --> 00:51:10,250 ‪และพวกเขาก็เขียนเมื่อมีสิ่งที่อยากบอกจริงๆ 678 00:51:13,166 --> 00:51:16,166 ‪แต่พวกเขาไม่ได้เป็นตัวแทนกระแสใดๆ ‪แต่เป็นตัวแทนตัวเอง 679 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 ‪ถูกต้องเลย เพราะกระแสคืออะไรตั้งแต่แรก 680 00:51:24,541 --> 00:51:25,875 ‪หยุดเถียงกันได้แล้ว 681 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 ‪ขอโทษด้วยครับ คุณสุภาพสตรีและบุรุษ 682 00:51:29,000 --> 00:51:31,666 ‪โค้ชของผมคิดว่าคำถามนี้ ‪ลึกซึ้งเกินกว่าที่ผมจะตอบได้ 683 00:51:31,750 --> 00:51:34,833 ‪ไม่มีเหตุผลที่จะถกเถียงกันต่อไปแล้ว ‪ขอบคุณมากครับ 684 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 ‪- เขาหยิ่งสุดๆ เลย ‪- ไม่เอาน่า เขาน่ารักออก 685 00:51:39,166 --> 00:51:40,375 ‪ขอบคุณมาก 686 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 ‪ขอบคุณ 687 00:51:46,916 --> 00:51:48,958 ‪คุณคิดยังไงกับหนังของแบร์กมาน 688 00:51:49,458 --> 00:51:51,791 ‪ก็ดีละมั้ง วิเศษไปเลย 689 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 ‪- ขอบคุณมากนะครับ สวัสดี ‪- ลาก่อนค่ะ 690 00:51:55,875 --> 00:51:59,041 ‪- คุณคิดยังไงกับหนังของแบร์กมาน ‪- เขาไปเฉยเลย จบดื้อๆ 691 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 ‪(ห้องสมุดประชาชน) 692 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 ‪- คุณทำได้ยังไงน่ะ ‪- ทำอะไร 693 00:52:02,916 --> 00:52:06,291 ‪คุณดูถูกพวกเขา แล้วพวกเขาก็บูชาคุณที่ทำแบบนั้น 694 00:52:07,083 --> 00:52:08,500 ‪ฉันดูถูกใครหรือเปล่า กาซู 695 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 ‪ไม่เคยนะ 696 00:52:09,750 --> 00:52:13,250 ‪ผมแค่ไม่ถือสาพวกเขาจริงจัง ‪ทั้งพวกเขาและตัวผมเอง 697 00:52:16,375 --> 00:52:17,208 ‪ส่งมา 698 00:52:58,333 --> 00:53:00,041 ‪ไม่มีใครอยากเลี้ยงวอดก้าฉันเลย 699 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 ‪เคยมีผู้หญิงมาที่นี่น้อยกว่านี้ 700 00:53:11,625 --> 00:53:12,708 ‪ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปนะ 701 00:53:13,208 --> 00:53:16,916 ‪พวกนี้เป็นแค่นังขี้เมากับคุณโส ‪ที่ชอบสั่งไก่เคียฟกับพีชเมลบา 702 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 ‪รับอะไรดีครับ 703 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 ‪ขอวอดก้าขวดนึง ที่จริง เอามาสองเลย 704 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 ‪- รับอะไรเพิ่มไหมครับ ‪- คอนยัคที่นึงค่ะ 705 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 ‪ของฉันเอาเหมือนเดิมนะ ไก่เคียฟกับพีชเมลบา 706 00:53:34,750 --> 00:53:35,958 ‪รู้จักกับมายาสิ 707 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 ‪บซอฟสกา มายาค่ะ 708 00:53:37,416 --> 00:53:40,333 ‪มายา บซอฟสกา จบจากโรงเรียนการแสดง 709 00:53:40,416 --> 00:53:43,541 ‪เธออยากมาเห็นชีวิตจริงใกล้ๆ ด้วยตาตัวเองน่ะ 710 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 ‪และสัมผัสกับมันโดยตรง 711 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 ‪อย่าไปฟังกาซูให้มากนักล่ะ 712 00:53:48,083 --> 00:53:50,708 ‪เขาไม่ค่อยรู้อะไรเรื่องชีวิตจริงหรอก 713 00:53:50,791 --> 00:53:52,416 ‪แต่เรื่องนั้น เราก็ด้วย 714 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 ‪สุภาพบุรุษคะ ฉันชอบพวกคุณมากๆ เลย 715 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 ‪พวกคุณล้วนโดดเด่นในทุกสิ่งที่ทำ 716 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 ‪คุณสอนอะไรให้ฉันได้นะคะ ‪เอาให้หายใจหายคอไม่ทันเลย 717 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 ‪เป็นความคิดที่น่าสนใจดี 718 00:54:03,791 --> 00:54:05,458 ‪ภรรยาผมจะคิดยังไงกับเรื่องนั้นนะ 719 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 ‪แม่สาวที่รัก 720 00:54:07,833 --> 00:54:10,833 ‪โชคร้ายที่สามีของฉันยุ่งมากๆ 721 00:54:10,916 --> 00:54:13,958 ‪กับการสอนฉันจนหายใจหายคอไม่ทัน 722 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 ‪มายา ถ้าคุณอนุญาต ‪ผมจะสอนทุกอย่างที่คุณอยากรู้ให้เอง 723 00:54:20,583 --> 00:54:21,833 ‪ฉันจะได้เล่นหนังไหมคะ 724 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 ‪- แน่นอนอยู่แล้ว ‪- ดีค่ะ 725 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 ‪คุณจะได้เล่นหนังแน่นอนครับ 726 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 ‪ดี คอนยัคมาแล้วครับ 727 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 ‪- ยังไม่รู้วันเลย ‪- ขออีกแก้วนึง 728 00:54:38,375 --> 00:54:43,458 ‪แต่รายการทีวีที่เล่นกับอดัมใกล้ถ่ายแล้ว ‪ที่จริงมันก็ดีเลยนะ 729 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 ‪นั่นสิ 730 00:54:45,000 --> 00:54:46,375 ‪คาลิน่า เป็นเรื่องจริงหรือเปล่า 731 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 ‪- โมลสกี้เตะโด่งเธอแล้วเหรอ ‪- ให้ตายสิ บาสกา ทำไมใช้คำแบบนั้น 732 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 ‪เขาทำหรือเปล่าล่ะ คนพูดกันให้แซ่ด 733 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 ‪จริงจ้ะ แต่เป็นเรื่องงี่เง่าทั้งเพน่ะ 734 00:54:56,916 --> 00:54:59,875 ‪- ฉันมั่นใจว่าอีกเดี๋ยวเขาก็ขอให้ฉันกลับไป ‪- ใช่เลย 735 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 ‪ขอโทษที ฉันโกรธมากเลยน่ะ 736 00:55:19,375 --> 00:55:22,208 ‪อดัม หวังว่าจะไม่ถือที่ฉันมาแทรกนะ 737 00:55:23,083 --> 00:55:26,166 ‪ไม่เลย ผมเต้นกับคุณได้ทั้งคืน 738 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 ‪ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าคาบาเร่ต์มีซ้อมวันไหนบ้าง 739 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 ‪แต่จากนี้ไป ฉันจะอุทิศเวลาให้คุณคนเดียวเลย 740 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 ‪คาลิน่า ผมนึกว่าพวกเขาบอกคุณแล้วซะอีก 741 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 ‪บอกอะไรฉันเหรอ 742 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 ‪คุณต้องปรี๊ดแตกแน่ 743 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 ‪ผมพยายามเจรจาให้แล้วนะ ‪แต่พวกเขาบอกว่าคุณจะถูกแทนที่โดย… 744 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 ‪หยุดเลย ฉันไม่อยากรู้ 745 00:57:21,791 --> 00:57:23,458 ‪ออกไปจากที่นั่นกันเถอะ 746 00:58:00,125 --> 00:58:02,833 ‪นี่ จอดก่อนน่า 747 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- จะไปไหน 748 00:58:06,708 --> 00:58:07,916 ‪ตรงไปเรื่อยๆ 749 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 ‪งั้นขึ้นมาเลย 750 00:58:12,541 --> 00:58:15,000 ‪เร็วสิ ยัยทึ่ม 751 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 ‪(บริษัทรถโดยสารประจำทางเทศบาล ‪ท่ารถ "เอ") 752 00:59:48,583 --> 00:59:50,208 ‪แค่นั้นแหละ ได้เวลาลงแล้ว 753 00:59:50,708 --> 00:59:52,083 ‪แค่นั้นแหละ 754 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 ‪- สวัสดีนะคะ ‪- สวัสดี 755 01:00:01,708 --> 01:00:03,750 ‪- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‪- ราตรีสวัสดิ์ 756 01:00:24,458 --> 01:00:25,291 ‪ให้ตายสิ 757 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 ‪(พรรคของเราฟังเสียงประชาชน) 758 01:00:54,458 --> 01:00:56,791 ‪เขาคิดว่าเธอเป็นใครกัน ไอ้ทุเรศเอ๊ย 759 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 ‪เขาตอแหลฉันว่าคนทั้งประเทศไม่พอใจ 760 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 ‪ชุดที่ฉันใส่ในวันคนงานเหมือง ‪และนั่นทำให้เขาต้องไล่ฉันออก 761 01:01:05,625 --> 01:01:06,666 ‪เขาแค่อยากเอาคืนน่ะ 762 01:01:07,875 --> 01:01:08,916 ‪หน้าตัวเมียจริงๆ 763 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 ‪แล้วทีนี้จะเอาไง 764 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 ‪ไม่รู้สิ 765 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 ‪- เธอต้องไปหาเขา… ‪- แล้วยอมมีอะไรด้วยเหรอ 766 01:01:23,708 --> 01:01:25,041 ‪ก็จะเสียหายตรงไหนล่ะ 767 01:01:27,041 --> 01:01:30,458 ‪แค่ไปเล่นงานเขาตรงๆ เลย ‪แทนที่จะมาคร่ำครวญเหมือนคนขี้แพ้ 768 01:01:30,541 --> 01:01:33,666 ‪แล้วเธอเล่นงานยานุสช์หรือยังที่นอกใจเธอ 769 01:01:40,333 --> 01:01:43,291 ‪ขอโทษที ซาเมน่า ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น 770 01:01:43,375 --> 01:01:46,333 ‪แต่เธอก็พูด และเธอก็อาจพูดถูกด้วย 771 01:01:46,416 --> 01:01:47,458 ‪ซาเมน่า 772 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 ‪ซาเมน่า 773 01:02:34,708 --> 01:02:36,416 ‪แหม มาได้สักที 774 01:02:37,000 --> 01:02:37,958 ‪ฉันไปซื้อของมาน่ะ 775 01:02:39,083 --> 01:02:40,541 ‪ทำไมต้องไปซื้อด้วยล่ะ 776 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 ‪ฉันไปซื้อของมาแล้ว ทั้งขนมปัง เนย ไข่ 777 01:02:43,083 --> 01:02:44,041 ‪ติดเงินที่ร้านไว้ก่อน 778 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 ‪แต่ฉันก็ไปซื้อของแบบติดเงินร้านไว้ก่อน ‪แล้วคุณล่ะมีอะไร 779 01:02:47,333 --> 01:02:50,333 ‪คุณซื้อไข่มาทำไม ‪ฉันเอาไข่มาให้ตามที่ตกลงแล้วนะ 780 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 ‪ยังมีเนื้อลูกวัวกับไก่ด้วย ครบตามที่คุณสั่งเลย 781 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 ‪ฉันสั่งเหรอ แต่ฉันไม่มีเงินนะ 782 01:02:58,250 --> 01:03:01,125 ‪แต่คุณบอกให้ฉันไปซื้อของนี่ 783 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 ‪ฉันบอกเหรอ 784 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 ‪ใช่ คุณบอกว่า ‪"ไปซื้อของก่อน ค่อยทำความสะอาดนะ" 785 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 ‪อะไรกันเนี่ย 786 01:03:06,333 --> 01:03:10,250 ‪ฉันเข้าเมืองมาเพราะคุณสั่งแบบนี้นะ ‪ฉันจะไม่กลับถ้าไม่ได้เงิน 787 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 ‪ฉันก็ไม่กลับถ้าไม่ได้เงินเหมือนกัน 788 01:03:14,000 --> 01:03:14,833 ‪ให้ตาย 789 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 ‪จะรอตรงนี้ละ 790 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 ‪บ้าจริง สามีฉันอยู่ไหนเนี่ย 791 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 ‪แม่บ้านกับหญิงส่งเนื้อบ่นฉันซะหูชาเลย 792 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 ‪พวกเธอต้องการค่าจ้าง 793 01:03:36,916 --> 01:03:38,958 ‪สตัส ช่วยไปคุยกับพวกเธอได้ไหม 794 01:03:40,083 --> 01:03:42,375 ‪- ผมไม่เข้าไปในนั้นหรอก ‪- ทำไมล่ะ 795 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 ‪- เพราะผมเป็นผู้ชายน่ะสิ ‪- อ้อ 796 01:03:47,000 --> 01:03:48,375 ‪เขากลัวพวกหญิงแก่น่าเกลียดน่ะ 797 01:03:50,083 --> 01:03:51,583 ‪เขานึกว่าคุณมีเงิน 798 01:03:52,375 --> 01:03:54,291 ‪ฉันไม่มีเงินสักแดง 799 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 ‪ผมก็ไม่มี 800 01:04:01,416 --> 01:04:04,583 ‪ทางนี้ก็ไม่มี ถ้ามีคงให้ยืมแล้ว 801 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 ‪นายเป็นคนดีจริงๆ 802 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 ‪แต่ฉันทะเยอทะยานนะ 803 01:04:11,458 --> 01:04:13,416 ‪ว่าแต่คุณมาทำอะไรที่นี่ไม่ทราบ 804 01:04:15,250 --> 01:04:16,375 ‪โทรศัพท์ของผมเสีย 805 01:04:17,041 --> 01:04:19,625 ‪ผมเลยมาคุยกับสตานิสลาฟด้วยตัวเอง 806 01:04:31,375 --> 01:04:33,041 ‪เราอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้ 807 01:04:35,333 --> 01:04:36,375 ‪ใครบอกกัน 808 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 ‪สวัสดีครับ สาวๆ ‪ทำไมมานั่งตามลำพังกันตรงนี้ล่ะ 809 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 ‪ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้นถ้าไม่ได้เงิน 810 01:04:51,125 --> 01:04:53,250 ‪ฉันด้วย ฉันก็ต้องการเงินของฉัน 811 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 ‪ใจเย็นๆ ทีละคนนะครับ 812 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 ‪งั้นก็เอาละ 813 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 ‪นี่ของคุณ 814 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 ‪นี่ของคุณ 815 01:05:02,041 --> 01:05:02,958 ‪พอไหมครับ 816 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 ‪พอค่ะ งั้นก็ลาก่อนนะคะ 817 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 ‪ดีจังที่คุณมา เราติดแหง็กอยู่อีกห้องเลย 818 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 ‪หมายความว่าไง ประตูมันติดเหรอ 819 01:05:19,625 --> 01:05:20,625 ‪ประตูอะไร 820 01:05:20,708 --> 01:05:22,000 ‪ก็ประตู 821 01:05:22,083 --> 01:05:25,500 ‪ตาทึ่มแสนน่ารักเอ๊ย ‪บางครั้งคุณก็ไม่ได้เข้าใจอะไรเลย 822 01:05:45,833 --> 01:05:48,541 ‪คาลิน่า นี่สระว่ายน้ำนะ คุณต้องลงมาว่าย 823 01:05:48,625 --> 01:05:51,833 ‪ไม่ละ ฉันจะดูคุณว่ายแทน 824 01:05:52,333 --> 01:05:53,166 ‪อาฮะ 825 01:05:53,666 --> 01:05:55,583 ‪แปลว่าคุณจะไม่ทำอะไรเลยงั้นเหรอ 826 01:05:56,250 --> 01:05:57,791 ‪ฉันอยากนั่งริมสระเฉยๆ 827 01:06:00,458 --> 01:06:04,375 ‪อีกอย่างพักนี้ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย ‪ทำแค่อาหารกับซื้อของ 828 01:06:04,458 --> 01:06:06,458 ‪ให้ตายสิ คาลิน่า 829 01:06:08,500 --> 01:06:11,625 ‪โทรหาเยเรมี่ได้แล้ว ขอให้เขาเข้าข้างคุณซะ 830 01:06:11,708 --> 01:06:16,166 ‪ฉันไม่อยากขอร้องอะไรใครทั้งนั้น ‪ขอร้องคนมันน่าอายจะตาย 831 01:06:16,666 --> 01:06:18,041 ‪คุณพูดเหมือนสตัสเข้าไปทุกที 832 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 ‪แต่กลับแสร้งทำเป็นไม่แคร์ไม่สมจริงสักคน 833 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 ‪ขอทีเถอะ 834 01:06:23,000 --> 01:06:24,416 ‪เอาน่า ว่ายน้ำหน่อย 835 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 ‪ฉันไม่อยากว่ายไงเล่า 836 01:06:29,166 --> 01:06:31,458 ‪- คุณจะไปไหน ‪- อย่ามายุ่งกับฉัน 837 01:06:31,541 --> 01:06:33,166 ‪ฉันไม่อยากว่ายน้ำ 838 01:06:43,666 --> 01:06:46,250 ‪ผมจะเลิกยุ่งกับคุณ ถ้าคุณสัญญามาเรื่องหนึ่ง 839 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 ‪จะให้สัญญาอะไร 840 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 ‪- ว่าคุณจะโทรหาเยเรมี่ ‪- คุณนี่มันเกาะไม่ปล่อยเหมือนปลิง 841 01:07:29,125 --> 01:07:30,375 ‪มาแล้ว ดาวเด่นของงาน 842 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 ‪หมวกพวกนี้ก็ดูไม่เลวเลยนะ 843 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 ‪ดูพวกคนที่ไร้ความรู้สึกนั่นสิ ‪แต่กลับยอมให้ราคะครอบงำ 844 01:08:00,250 --> 01:08:02,958 ‪บางครั้งเรือแห่งชีวิตก็เหวี่ยงพวกเขา ‪ลงสู่จุดตกต่ำในชีวิต 845 01:08:03,041 --> 01:08:04,791 ‪ที่ที่พวกเขาจะตายเพราะจิตคิดคด 846 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 ‪สละเรือลำนั้นให้เร็วที่สุดเถิดหนา 847 01:08:11,250 --> 01:08:13,000 ‪แล้วปีนขึ้นมาบนเรือแห่งความรู้สึก 848 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 ‪ความรู้สึกคือสิ่งล้ำค่า ‪ความรู้สึกจะเปลี่ยนเราเป็นกวี 849 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 ‪ให้หญิงสาวได้ดื่มด่ำกับความรัก ‪อย่ากลัวที่จะแสดงความรู้สึกกับเธอ 850 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 ‪ความรู้สึกจะทำให้คุณเบิกบานใจ ‪ในทุกสิ่งที่คุณเพลิดเพลินได้ 851 01:08:32,041 --> 01:08:36,958 ‪ความรู้สึกไม่มีค่าใช้จ่าย ใครๆ ก็ดื่มด่ำได้ 852 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 ‪จงโยนชีวิตที่เต็มไปด้วยราคะทิ้งไป ‪แล้วยอมให้ตัวเองมีอารมณ์ความรู้สึก 853 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 ‪ดูพวกคนที่ไร้ความรู้สึกนั่นสิ ‪แต่กลับยอมให้ราคะครอบงำ 854 01:08:51,375 --> 01:08:56,291 ‪บางครั้งเรือแห่งชีวิตก็เหวี่ยงพวกเขา ‪ลงสู่จุดตกต่ำในชีวิต 855 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 ‪สละเรือลำนั้นให้เร็วที่สุดเถิดหนา 856 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 ‪แล้วปีนขึ้นมาบนเรือแห่งความรู้สึก 857 01:09:08,541 --> 01:09:13,375 ‪ความรู้สึกคือสิ่งล้ำค่า ‪ความรู้สึกจะเปลี่ยนเราเป็นกวี 858 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 ‪ให้หญิงสาวได้ดื่มด่ำกับความรัก ‪อย่ากลัวที่จะแสดงความรู้สึกกับเธอ 859 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 ‪ความรู้สึกจะทำให้คุณเบิกบานใจ ‪ในทุกสิ่งที่คุณเพลิดเพลินได้ 860 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 ‪ความรู้สึกไม่มีค่าใช้จ่าย ใครๆ ก็ดื่มด่ำได้ 861 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 ‪จงโยนชีวิตที่เต็มไปด้วยราคะทิ้งไป ‪แล้วยอมให้ตัวเองมีอารมณ์ความรู้สึก 862 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 ‪สวัสดี คาลิน่า สวัสดีครับ 863 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 ‪สวัสดีค่ะ 864 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 ‪สวัสดียามเย็นครับ 865 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- วัคสวาฟ ตูร์สกี้ครับ 866 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 ‪สวัสดีครับ 867 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 ‪- มาเล่าให้เราฟังทีว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ ‪- อะไรคะ 868 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 ‪- มาสิ ‪- วาเซค คุณจะทำอะไรน่ะ 869 01:10:11,375 --> 01:10:14,708 ‪- คุณสรุปเรื่องนี้ได้แน่ มาเร็ว ‪- คุณนี่เพี้ยนเหมือนเดิมเลย 870 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 ‪คาลิน่า คุณจำละครตอนที่ริชีคสะดุดฉาก… 871 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 ‪สวัสดี คุณนีน่า เธอดูสวยจริงๆ 872 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 ‪ขอบคุณค่ะ คุณใจดีมากเลย 873 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 ‪คาลิน่า จำได้ไหมระหว่างแสดง ‪ริชีคสะดุดเท้าตัวเองแล้วตกเวที 874 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 ‪จำได้ใช่ไหมล่ะ 875 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 ‪คุณก็เลยเอาชุดคลุมตัวเขาไว้ 876 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 ‪แล้วคุณก็มาเล่าเรื่องตลกให้ผมฟัง 877 01:10:45,916 --> 01:10:48,500 ‪ส่วนผมก็ตอบไร้สาระกลับไป 878 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 ‪มันเกิดขึ้นจริงหรือเปล่านะ ริชีคบอกว่าไม่จริง 879 01:10:58,750 --> 01:11:02,458 ‪ไม่จริงหรอก วาเซค คุณเมาปลิ้นก็เลยจำผิดน่ะ 880 01:11:02,541 --> 01:11:03,833 ‪เป็นวัลเดค โกร์สกี้ต่างหาก 881 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 ‪ขอโทษนะ ฉันต้องกลับโต๊ะแล้ว 882 01:11:18,083 --> 01:11:20,291 ‪พวกเรามาดื่มกันอีกแก้วดีไหม 883 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 ‪- ไม่ละ ‪- ฉันก็ขอปฏิเสธค่ะ 884 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 ‪สวัสดี คาลิน่า 885 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- คุณชอบไหม 886 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 ‪ชอบมากเลยค่ะ แม่สาวนั่นเก่งมาก 887 01:11:34,083 --> 01:11:38,000 ‪- ชุดกระโปรงคอกลมสวยมากเลย ‪- คุณชอบจริงๆ เหรอ 888 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 ‪ชอบจริงๆ สิ ทำไมคะ 889 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 ‪- เพราะมันไม่ใช่สไตล์คุณเลยไง ‪- แปลกดีนะคะ 890 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 ‪เพราะนมคุณต้องโผล่ออกมา แบบนี้ 891 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 ‪เป็นบ้าหรือไง 892 01:11:53,000 --> 01:11:55,333 ‪ขอโทษด้วย แต่คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือก 893 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 ‪ผมไม่ได้ซ้อม แต่หมัดนั้นก็ยอดเยี่ยมละนะ 894 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 ‪แน่นอนค่ะ คงน่าพอใจสุดๆ 895 01:12:26,541 --> 01:12:29,458 ‪นักมวยเป็นแล้ว ก็เป็นตลอดไปน่ะ 896 01:12:29,541 --> 01:12:31,708 ‪ฉันละอยากอัดไอ้คนทุเรศนั่นแบบนี้เลย 897 01:12:31,791 --> 01:12:33,125 ‪อย่าทำแบบนั้นน่า 898 01:12:34,291 --> 01:12:35,125 ‪อย่าทำอะไร 899 01:12:38,083 --> 01:12:39,333 ‪มันดูไม่งาม 900 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 ‪อะไรดูไม่งาม 901 01:12:42,708 --> 01:12:45,458 ‪คุณจะเป็นสุภาพสตรีแล้วเหวี่ยงหมัดไปทั่วไม่ได้ 902 01:12:46,875 --> 01:12:48,083 ‪ถ้าผมชอบนักมวย 903 01:12:48,166 --> 01:12:51,500 ‪ผมคงแต่งงานกับซจีเชค คู่หูชกมวยของผมไปแล้ว 904 01:13:01,500 --> 01:13:05,666 ‪ผู้หญิงปกป้องตัวเองไม่ได้ ‪เพราะมันดูไม่งามงั้นเหรอ 905 01:13:06,333 --> 01:13:08,958 ‪เพราะงั้นไงถึงมีผู้ชาย ยังไงเราก็ดูแย่อยู่แล้ว 906 01:13:10,416 --> 01:13:13,208 ‪พูดบ้าอะไรน่ะ สตัส ฉันควรแค่ ‪นอนนิ่งๆ และทำตัวหอมๆ เหรอ 907 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 ‪คุณไม่ต้องปกป้องฉันหรอก ‪ฉันปกป้องตัวเองได้ เข้าใจไหม 908 01:13:18,750 --> 01:13:20,416 ‪แหงละว่าต้องเป็นคุณเยดรูชิค 909 01:13:20,500 --> 01:13:21,583 ‪คุณเข้าใจไหม 910 01:13:21,666 --> 01:13:23,791 ‪จะมีใครอีกมาตะโกนกลางค่ำกลางคืนแบบนี้ 911 01:13:24,333 --> 01:13:26,708 ‪ไม่ได้ว่านะ แต่คุณปกป้องตัวเองไม่ได้หรอก 912 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 ‪- แค่กับเพื่อนบ้านใจดำยังทำไม่ได้ ‪- ว่าไงนะ 913 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 ‪คุณไม่รู้สักนิดว่าพูดอะไรออกมา 914 01:13:35,791 --> 01:13:37,708 ‪อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า นั่นคุณจะไปไหน 915 01:13:37,791 --> 01:13:39,125 ‪ไปตายซะ สตัส 916 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 ‪จะมีใครทำให้คุณรู้สึกแย่แบบที่ฉันทำได้ 917 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 ‪จะมีใครทำให้คุณพ่ายแพ้ ‪สูญเสียโอกาสแบบที่ฉันทำได้ 918 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 ‪จะมีใครก่อกวนยามเช้าและยามค่ำคืนของคุณ ‪ได้ช่ำชองแบบที่ฉันทำได้ 919 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 ‪จะมีใครขัดจังหวะตอนคุณโกนหนวด ‪และให้คุณออกบ้านโดยที่ยังโกนหนวดไม่เสร็จ 920 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 ‪จะมีใครที่เข้มแข็งและอดทน ‪กับการรับมือคนไม่สำคัญแบบคุณได้อีก 921 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 ‪สวัสดีครับ 922 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 ‪ไปอยู่เมืองอื่น กับสาวคนใหม่ 923 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 ‪คุณจะทรมานกับความโดดเดี่ยวไหม 924 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 ‪คุณจะเล่นบทบาทอื่นไหม 925 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 ‪จะมีใครตกหลุมรักความเจ็บปวดของคุณไหม 926 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 ‪จะมีใครทำให้คุณรู้สึกแย่แบบที่ฉันทำได้ 927 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 ‪จะมีใครทอดทิ้งคุณในสักวันหนึ่งเหมือนฉัน 928 01:14:37,708 --> 01:14:42,375 ‪จะมีใครเฝ้ารอไม่หลับไม่นอนทั้งค่ำคืน 929 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 ‪ขอให้รู้ไว้เลย ว่าฉันนี่ไงจะทำ 930 01:15:50,750 --> 01:15:54,625 ‪พนันด้วยเงินก้อนโตเลยว่าคุณไม่ยอมโทรแน่ 931 01:15:58,875 --> 01:15:59,750 ‪คอยดูก็แล้วกัน 932 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 ‪ฮัลโหล เยเรมี่ 933 01:16:27,750 --> 01:16:29,708 ‪ค่ะ ฉันแค่สงสัยน่ะว่า… 934 01:16:31,166 --> 01:16:34,125 ‪เราจะนัดเจอกันได้ไหม อาจเป็นวันพรุ่งนี้ 935 01:16:35,125 --> 01:16:36,041 ‪ที่คลับสปาติฟดีไหม 936 01:16:38,458 --> 01:16:40,625 ‪ค่ะ เยี่ยมเลย ตอนบ่ายนะ 937 01:16:41,708 --> 01:16:42,541 ‪ฉันจะไปค่ะ 938 01:16:43,500 --> 01:16:44,375 ‪แล้วเจอกัน 939 01:16:51,541 --> 01:16:53,041 ‪ฉันจะไปพบเขาพรุ่งนี้ 940 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 ‪คุณนี่หัวดื้อเหมือนล่อไม่มีผิด 941 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 ‪ก็จริง 942 01:16:58,833 --> 01:17:01,375 ‪แต่อย่าได้กล้าบอกสตัสแม้แต่คำเดียวเชียว 943 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 ‪สวัสดี 944 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 ‪ขอโทษนะ คาลิน่า ผมรอที่สปาติฟหนึ่งชั่วโมง ‪ผมอยู่นานกว่านั้นไม่ได้ 945 01:17:22,458 --> 01:17:25,125 ‪ไม่ค่ะ ฉันสิต้องขอโทษ ฉันดีใจนะที่เจอคุณที่นี่ 946 01:17:26,000 --> 01:17:28,416 ‪- เริ่มซ้อมกันหรือยังคะ ‪- ครับ 947 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 ‪เรากำลังทำมันให้เป็นรายการเพลง ‪แล้วก็ใส่เรื่องราวเล็กๆ น้อยๆ เข้าไปน่ะ 948 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 ‪- พวกเขาจะถ่ายทำอะไรที่นี่คะ ‪- ภาพยนตร์ข่าว 949 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 ‪ฟังนะ เยเรมี่ 950 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 ‪ฉันอยากรู้ว่าคุณจะช่วย… 951 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 ‪สวัสดีค่ะ คุณเยเรมี่ 952 01:17:51,916 --> 01:17:53,291 ‪เธอมาทำอะไรที่นี่คะ 953 01:17:54,416 --> 01:17:55,750 ‪โชคร้ายที่เธอมาแสดง 954 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 ‪แต่เธอไม่ได้มาเล่นเป็น ‪ออทัมน์ เกิร์ลคนใหม่ใช่ไหม 955 01:18:02,541 --> 01:18:04,416 ‪เสียใจด้วย ผมทำอะไรไม่ได้เลย 956 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 ‪ฉันรู้ค่ะว่านี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 957 01:18:09,125 --> 01:18:12,375 ‪ฉันรู้ว่าคุณทำสิ่งที่ทำได้แล้ว กวีผู้อ่อนหวานของฉัน 958 01:18:15,666 --> 01:18:16,500 ‪ริชีค 959 01:18:18,791 --> 01:18:20,000 ‪คุณมันเฮงซวย 960 01:18:31,750 --> 01:18:33,375 ‪- ลาก่อนนะคะ ‪- ลาก่อนค่ะ 961 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 ‪สิบ 962 01:19:17,333 --> 01:19:19,416 ‪นี่ เป็นยังไงบ้าง 963 01:19:19,958 --> 01:19:20,833 ‪หวัดดี 964 01:19:27,291 --> 01:19:29,250 ‪คาลิน่า เป็นยังไงบ้าง 965 01:19:29,333 --> 01:19:30,208 ‪ก็ดี 966 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 ‪ทำอะไรมากไม่ได้แล้ว เก่งมาก 967 01:19:34,875 --> 01:19:37,541 ‪แล้วเยเรมี่ว่าอะไรบ้าง ‪พวกเขาจะรับคุณกลับไปไหม 968 01:19:46,750 --> 01:19:49,250 ‪ฉันขอคุณแล้วไงว่าอย่าพูดอะไรต่อหน้าสตัส 969 01:19:49,333 --> 01:19:51,208 ‪ให้ตาย เลิกกลัวเขาได้แล้ว 970 01:19:51,291 --> 01:19:53,541 ‪พูดบ้าอะไร ฉันเปล่ากลัวเขานะ 971 01:19:54,208 --> 01:19:57,166 ‪- อย่าโกรธสิ บอกมาว่าไปคุยมาเป็นไงบ้าง ‪- ไม่ได้คุย 972 01:19:59,166 --> 01:20:02,333 ‪- คุณไปสายสิท่า ‪- เลิกดุฉันได้แล้ว ให้ตายสิ 973 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 ‪- ก็คุณชอบไปสายตลอด ‪- นั่นก็เป็นปัญหาของฉัน 974 01:20:06,833 --> 01:20:08,083 ‪คุณจะมาสนใจอะไร 975 01:20:09,666 --> 01:20:13,666 ‪- คุณต้องทำสักอย่างกับเรื่องนี้นะ ‪- ไม่ ฉันไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 976 01:20:16,291 --> 01:20:17,416 ‪ผมจะโทรหาเยเรมี่ 977 01:20:22,291 --> 01:20:23,791 ‪ก็ได้ ฉันไปเจอเขามาแล้ว 978 01:20:24,375 --> 01:20:26,791 ‪แล้วไงต่อ บอกผมไม่ได้เหรอว่าเป็นยังไงบ้าง 979 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 ‪ไม่ได้ 980 01:20:33,208 --> 01:20:35,333 ‪คงดีที่สุดถ้าคุณไปซะตอนนี้ 981 01:20:37,333 --> 01:20:38,250 ‪ว่าไงนะ 982 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 ‪เก็บข้าวของซะ 983 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 ‪มันจบแล้ว คุณไปได้ 984 01:21:07,458 --> 01:21:09,833 ‪ไม่จำเป็นต้องหมดอาลัยตายอยาก 985 01:21:10,708 --> 01:21:13,166 ‪เราเคยรักกัน คุณกับฉัน 986 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 ‪มันเคยเหมือนเรื่องราวในโรงละคร 987 01:21:17,083 --> 01:21:19,375 ‪ระหว่างเราไม่มีอะไรอีกแล้ว 988 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 ‪ไม่มีความทรงจำให้เก็บรักษาไว้ 989 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 ‪ไม่เหลือสิ่งใด นอกจากความรัก 990 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 ‪แต่มันก็ไหลลงท่อระบายน้ำไปแล้ว 991 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 ‪พรุ่งนี้เราจะไม่เจอกันอีก 992 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 ‪สัปดาห์หน้าเราจะหลงทางในโลกใบใหญ่ 993 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 ‪เดือนหน้าหัวใจที่มีบาดแผลของเราจะเริ่มหายดี 994 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 ‪และปีหน้า ช่างน่าขัน 995 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 ‪ปีหน้าเราจะผ่านพ้นมันมาได้ 996 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 ‪เราจะเจอหนทางฆ่าเวลาอันแสนโหดร้าย 997 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 ‪มันจะไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 998 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 ‪ฉันมีคำขอเพียงข้อเดียว 999 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 ‪ฉันอ่อนแอเกินไปไหมหนอ 1000 01:22:23,083 --> 01:22:25,666 ‪ที่จะรอ 1001 01:22:25,750 --> 01:22:28,833 ‪ถ้าฉันเริ่มเรียกชื่อคุณ 1002 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 ‪ขอร้องให้คุณกลับมาหาฉัน 1003 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 ‪โปรดอยู่ห่างๆ กัน 1004 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 ‪- ผ่าน ‪- ผ่าน 1005 01:23:02,041 --> 01:23:06,166 ‪"วอร์ซอกำลังลุกเป็นไฟ" ‪บางคนคงอยากตะโกนแบบนั้น 1006 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 ‪แต่โปรดสงบใจไว้ ‪ไม่มีไฟไหม้ในเมืองหลวงหรอก 1007 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 ‪นั่นคาลิน่า เยดรูชิค 1008 01:23:11,125 --> 01:23:13,958 ‪กลับกัน แต่ละคืน ‪ตึกรามบ้านช่องสว่างไสวด้วยไฟนีออน 1009 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 ‪ความงามของมันดึงดูดใจ… 1010 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 ‪มีคนบอกว่าหล่อนมีชู้รักละ 1011 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 ‪ของผู้อยู่อาศัยและนักท่องเที่ยวต่างชาติ 1012 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 ‪ตัวอักษรแปลกตา ‪และลวดลายที่ดูเก๋ไก๋นี้ช่างน่ามอง 1013 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 ‪โดยรวมแล้วเมืองหลวงของเรา ‪ชวนตะลึงทั้งกลางวันและกลางคืน 1014 01:23:33,791 --> 01:23:36,541 ‪เอาคาราเมลไหมครับ แม่ผมให้มา 1015 01:23:37,333 --> 01:23:38,750 ‪อร่อยนะ เอาหน่อยสิ 1016 01:23:45,125 --> 01:23:48,291 ‪จำนวนผู้ชื่นชอบหนังจอเงินมีเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง 1017 01:23:48,791 --> 01:23:51,541 ‪คนทั้งประเทศก็กำลังซื้อทีวีกันใหญ่ 1018 01:23:51,625 --> 01:23:53,083 ‪แทบไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจเลย 1019 01:23:53,166 --> 01:23:56,791 ‪คาบาเร่ต์ของเดอะเอลเดอรี่ เจินเทนเมน ‪ทำการซ้อมกันอย่างเต็มที่ 1020 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 ‪รายการนี้แทบเหมือนความลับ ‪ที่ถูกปกปิดเอาไว้อย่างดี 1021 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 ‪เราเปิดเผยได้แค่ว่าจะมีนักแสดงใหม่ ‪และตัวละครใหม่ 1022 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 ‪ทุกๆ วันฉันถูกหลอกหลอน 1023 01:24:16,958 --> 01:24:21,958 ‪ด้วยเพลงลา วาลส์ ดู มาล ‪เพลงวอลทซ์ที่พยายามทำลายชีวิตฉัน 1024 01:24:22,500 --> 01:24:27,583 ‪มันโกรธ มันไม่ไว้ใจฉัน มันรู้ว่าฉันไม่มีดี 1025 01:24:28,666 --> 01:24:34,416 ‪และไม่มีใคร หรือสิ่งใด แม้แต่เพลงวอลทซ์ ‪จะหยุดฉันได้ ต่อให้พยายาม 1026 01:24:35,125 --> 01:24:40,458 ‪รักเร่เลือนหายไป และผ่านรอยแตกของชีวิตฉัน 1027 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 ‪ฉันแล่นอย่างเอื่อยเฉื่อยไปตามทาง ‪ลา วาลส์ ดู มาล 1028 01:24:46,625 --> 01:24:51,958 ‪และมันทรมานฉัน ปฏิบัติต่อฉันอย่างไร้ปรานี 1029 01:24:52,916 --> 01:24:58,000 ‪ลา วาลส์ ดู มาล เพลงวอลทซ์อันสุขสันต์ ‪พยายามทำลายชีวิตฉัน 1030 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 ‪ฉันเรียนรู้ที่จะชอบน้ำเสียงของมัน ‪ในการเดินทางของฉันไปยังจุดตกต่ำ 1031 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 ‪เมื่อฉันอุ่นแก้วในมือ 1032 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 ‪ความโกลาหลอันโศกเศร้านี้เคยทำให้ใจเบิกบาน 1033 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 ‪เมื่อฉันไม่แน่ใจ เมื่อโอกาสมีน้อยไป 1034 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 ‪ทุกๆ วันฉันถูกหลอกหลอน 1035 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 ‪ด้วยเพลงลา วาลส์ ดู มาล ‪เพลงวอลทซ์ที่พยายามทำลายชีวิตฉัน 1036 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 ‪มันโง่เองที่คิดว่าฉันจะไม่เก็บกระเป๋าเดินทาง 1037 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 ‪แต่ฉันจะให้มันอยู่เป็นเพื่อน ‪ในเมืองที่ไม่มีใครรักฉัน 1038 01:25:53,750 --> 01:26:00,583 ‪"ผู้หญิงมีวิธีถอนหายใจที่ชวนให้ขุ่นเคืองใจ 1039 01:26:01,916 --> 01:26:05,375 ‪ตามหลักการแล้ว การถอนหายใจนี้ ‪ควรจะแสดงถึงความคิดที่ว่า 1040 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 ‪ผู้หญิงนั้นอ่อนแอ ‪ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้และถูกกดขี่ 1041 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 ‪ทว่าแท้จริงแล้ว การถอนหายใจเช่นนี้ ‪เต็มไปด้วยการดูถูกเหยียดหยาม 1042 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 ‪อย่างลับๆ" 1043 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 ‪บางทีคุณน่าจะแต่งเรื่องผู้ชายให้มากขึ้น 1044 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 ‪เข้าใจไหม 1045 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 ‪งั้นก็พูดขอโทษสิ ขอโทษเฮนิโอเดี๋ยวนี้เลย 1046 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 ‪ระวังเถอะ เดี๋ยวได้โดนดีแน่ 1047 01:26:54,541 --> 01:26:56,291 ‪อย่ายุ่งกับเขานะยะ นังแก่น่ารังเกียจ! 1048 01:26:59,666 --> 01:27:02,458 ‪ไม่ต้องไม่ยุ่งเลย เขาไม่ใช่ลูกเธอสักหน่อย! 1049 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 ‪มองฉันตอนที่ฉันพูดด้วย ขอโทษเขาซะ 1050 01:27:08,458 --> 01:27:11,000 ‪อย่ายุ่งกับเขา นังแก่บ้า ได้ยินฉันไหม 1051 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 ‪เขาต้องขอโทษลูกชายฉันก่อน 1052 01:27:16,375 --> 01:27:17,916 ‪- ได้ทำอะไรผิดไหม ‪- เปล่าครับ 1053 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 ‪งั้นก็ไม่ต้องขอโทษ 1054 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 ‪ผมไม่ขอโทษหรอก 1055 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 ‪ไปกันเถอะ เฮนิโอ ยัยนี่มันคนไม่เต็มบาท 1056 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 ‪มาเร็ว 1057 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 ‪สีหน้าแม่เขาตอนคุณโผล่มาสุดยอดไปเลย 1058 01:27:38,625 --> 01:27:39,541 ‪มันเรื่องอะไรกัน 1059 01:27:39,625 --> 01:27:43,833 ‪เฮนเนคบอกว่าเครื่องบินจอดบนน้ำไม่ได้ 1060 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 ‪แต่มันจอดได้ใช่ไหมครับ 1061 01:27:46,291 --> 01:27:48,583 ‪ใช่จ้ะ เธอรับมือได้ดีมาก 1062 01:27:48,666 --> 01:27:49,875 ‪อากาศหนาวนะ ไปกันเถอะ 1063 01:28:08,333 --> 01:28:10,166 ‪ขอเติมเครื่องสำอางได้ไหม 1064 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 ‪ได้สิ เข้ามาเลย 1065 01:28:14,750 --> 01:28:17,958 ‪เกิดอะไรขึ้น ทำไมยังอาบน้ำอยู่ ‪ทุกคนเต้นรำกันแล้วนะ 1066 01:28:19,916 --> 01:28:21,458 ‪ฉันไม่อยากเต้นน่ะ 1067 01:28:22,416 --> 01:28:23,333 ‪แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 1068 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 ‪ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไรไป 1069 01:28:26,625 --> 01:28:28,125 ‪เธอไม่ได้เป็นอะไรหรอก 1070 01:28:29,000 --> 01:28:30,291 ‪คาลิน่า เขาต่างหากที่โรคจิต 1071 01:28:30,375 --> 01:28:32,583 ‪เขาเดินพล่านไปทั่วสถานี ‪ไล่คนโน้นคนนี้ออกจากงาน 1072 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 ‪เมื่อวานเขาไล่นีน่าออกด้วย 1073 01:28:35,125 --> 01:28:36,041 ‪นีน่าไหน 1074 01:28:36,666 --> 01:28:38,750 ‪เลขาที่พูดภาษาเวียดนามได้น่ะ 1075 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 ‪ทำไมล่ะ 1076 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 ‪ทำไมเล่า 1077 01:28:45,500 --> 01:28:48,416 ‪อย่าไปคิดถึงเขาเลย อย่าทำให้เขาพอใจ 1078 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 ‪ไปเต้นรำกันเถอะ 1079 01:28:53,583 --> 01:28:55,375 ‪ฉันขอสูบบุหรี่ให้เสร็จก่อน 1080 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 ‪ผมโคตรชอบคุณแบบนี้เลย 1081 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 ‪- แบบไหน ‪- สาวอันตราย 1082 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ คุณคาลิน่า 1083 01:29:55,875 --> 01:29:56,833 ‪คุณเข้าไปไม่ได้ 1084 01:29:57,833 --> 01:30:00,208 ‪คนที่ไม่ใช่พนักงานไม่ได้รับอนุญาต 1085 01:30:00,291 --> 01:30:01,833 ‪ช่วยออกไปจากอาคารด้วย 1086 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 ‪คุณได้เจอปัญหาใหญ่แน่ 1087 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 ‪ซาเมน่า มาเถอะ 1088 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 ‪คาลิน่า เธอมาทำอะไรที่นี่ 1089 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 ‪จะไปสะสางเรื่องต่างๆ กับโมลสกี้ ‪มาด้วยกันหน่อย 1090 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 ‪- ว่าไงนะ ‪- มาเถอะน่า 1091 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 ‪ฉันต้องการเธอ เลิกยุ่งกับฉันสักที ซิสเตอร์ 1092 01:30:20,625 --> 01:30:22,750 ‪- เป็นอะไรของเธอเนี่ย ‪- แม่ชีคนนั้นไม่ยอมเลิกยุ่งกับฉัน 1093 01:30:22,833 --> 01:30:25,166 ‪แต่นั่นเจดสกา ซาวัดสกา หล่อนเป็นนักแสดง 1094 01:30:26,125 --> 01:30:27,000 ‪จริงด้วย 1095 01:30:27,958 --> 01:30:30,250 ‪เห็นไหมว่าไอ้คนทุเรศนั่นทำอะไรกับฉัน 1096 01:30:31,125 --> 01:30:34,625 ‪ขอโทษที ฉันจำเธอสลับกับแม่ชีอีกคนน่ะ 1097 01:30:47,666 --> 01:30:48,500 ‪ฉันไปละนะ 1098 01:30:49,375 --> 01:30:50,875 ‪แล้วจะไปทำอะไร 1099 01:30:53,041 --> 01:30:54,583 ‪บอกไอ้เลวนั่นว่าฉันคิดอะไรน่ะสิ 1100 01:30:55,208 --> 01:30:57,666 ‪ดีมาก แล้วฉันล่ะควรทำอะไร 1101 01:30:58,291 --> 01:30:59,125 ‪ไม่ต้องทำอะไร 1102 01:30:59,208 --> 01:31:01,708 ‪ว่าไงนะ งั้นเธอลากฉันมาที่นี่ทำไม 1103 01:31:03,333 --> 01:31:05,083 ‪ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่ด้วยเฉยๆ 1104 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 ‪- ยืนตรงนี้เนี่ยนะ ‪- ใช่ 1105 01:31:08,541 --> 01:31:09,875 ‪- แค่นั้นเหรอ ‪- แค่นั้นแหละ 1106 01:31:16,083 --> 01:31:17,541 ‪โทรผิดแล้ว 1107 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 ‪ฉันไปละ 1108 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 ‪คุณไล่เธอออกทำไม 1109 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 ‪นีน่าน่ะ 1110 01:31:40,791 --> 01:31:42,291 ‪เธอไปทำอะไรให้ 1111 01:31:43,208 --> 01:31:44,750 ‪ไม่ใช่เรื่องของคุณ ออกไปซะ 1112 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 ‪เป็นบ้าอะไรของคุณน่ะ ริชีค 1113 01:31:47,375 --> 01:31:49,583 ‪คุณจะทำลายชีวิตผู้หญิงทุกคน ‪ที่ปฏิเสธคุณเลยหรือไง 1114 01:31:57,041 --> 01:31:58,458 ‪เธอไม่ใช่ "ผู้หญิงทุกคน" 1115 01:32:00,125 --> 01:32:01,791 ‪คุณตกหลุมรักเธองั้นสิ 1116 01:32:03,750 --> 01:32:06,458 ‪ขนาดตกหลุมรัก ยังทำแบบคนทั่วไปไม่ได้เลย 1117 01:32:07,083 --> 01:32:09,333 ‪เธอไม่เหมือนคุณ เธอแตกต่าง 1118 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 ‪- เหรอ ‪- ใช่ 1119 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 ‪เธอไม่เหมือนตรงไหน 1120 01:32:12,833 --> 01:32:13,708 ‪เธอไม่หยาบคาย 1121 01:32:14,416 --> 01:32:15,416 ‪ไม่ปลุกปั่นอารมณ์ 1122 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 ‪แหงละ 1123 01:32:19,416 --> 01:32:21,208 ‪เธอบอบบางและจิตใจงาม 1124 01:32:23,416 --> 01:32:24,750 ‪น่าแปลกนะ 1125 01:32:26,416 --> 01:32:28,458 ‪ที่เธอต้องมาเจอชะตากรรมแบบเดียวกับฉัน 1126 01:32:32,708 --> 01:32:35,875 ‪คุณมันจองหองจนน่าเหลือเชื่อจริงๆ 1127 01:32:39,125 --> 01:32:39,958 ‪ใช่ 1128 01:32:45,833 --> 01:32:46,791 ‪ฉันจะกลับมาแน่ 1129 01:32:48,375 --> 01:32:50,000 ‪ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ 1130 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 ‪โชคดีแล้วกัน 1131 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 ‪- อ้อ คุณเยดรูชิค ‪- ขอโทษ… 1132 01:32:53,875 --> 01:32:56,375 ‪ผมมาหาสหายโมลสกี้เพื่อคุยเรื่องคุณพอดี 1133 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 ‪คุณชนะการประกวดอีเวนนิง เอกซ์เพรสละ 1134 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 ‪เป็นความสำเร็จครั้งใหญ่เลยนะ 1135 01:33:02,666 --> 01:33:04,833 ‪ใหญ่มาก คุณได้รางวัลโกลเด้น มาสก์ 1136 01:33:04,916 --> 01:33:08,583 ‪ยังไม่เป็นทางการหรอก ‪แต่ผมได้รับสายจากบรรณาธิการ 1137 01:33:08,666 --> 01:33:11,833 ‪คนทั้งประเทศโกรธคุณนิดๆ ก็จริง ‪แต่พวกเขาก็ยังรักคุณ 1138 01:33:13,166 --> 01:33:15,166 ‪ว่าไงล่ะ คุณคาลินคา 1139 01:33:17,208 --> 01:33:18,125 ‪ถือเป็นอันตกลงนะ 1140 01:33:20,583 --> 01:33:21,708 ‪ไว้ฉันจะคิดดูค่ะ 1141 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 ‪บอกทุกอย่างที่คุณต้องการมาได้เลย 1142 01:33:26,250 --> 01:33:29,875 ‪งั้นก็โอเคค่ะ แต่มีเงื่อนไขนะคะ 1143 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 ‪สหายโมลสกี้จะจัดการให้ทุกอย่าง 1144 01:33:33,541 --> 01:33:35,458 ‪เริ่มจากขอขึ้นเงินเดือนเล็กน้อย 1145 01:33:36,458 --> 01:33:39,833 ‪ตอนนี้อากาศหนาวแล้ว ‪เสื้อหนาวบางๆ ทำฉันตัวแข็ง 1146 01:33:40,625 --> 01:33:41,958 ‪ฉันอยากได้เสื้อขนเฟอร์ 1147 01:33:44,750 --> 01:33:48,083 ‪ผมต้องการสัญญาบนโต๊ะด้วยนะ โมลสกี้ 1148 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 ‪- อรุณสวัสดิ์ครับ ‪- อรุณสวัสดิ์จ้ะ 1149 01:34:06,833 --> 01:34:08,750 ‪มีธนบัตรย่อยไหมคะ ฉันไม่มีเงินทอนเลย 1150 01:34:08,833 --> 01:34:10,333 ‪คนต่อไป 1151 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 ‪อย่าแทรกสิคะ เราต่อแถวกันอยู่ 1152 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 ‪ใจเย็นน่า 1153 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 ‪- ขอโทษนะคะ ฉันรีบ ‪- อย่าแทรกนะ 1154 01:34:19,666 --> 01:34:22,541 ‪ฉันจะไม่รอทั้งวันหรอกนะ คุณอยากรอก็รอไปสิ 1155 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 ‪นี่คาลิน่า เยดรูชิค 1156 01:34:25,625 --> 01:34:28,458 ‪ถ้าคิดว่าตัวเองวิเศษวิโสนัก แล้วมาทำอะไรที่นี่ 1157 01:34:28,541 --> 01:34:29,958 ‪ซื้อขนมปังหรือไง 1158 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 ‪ไม่อยู่แล้ว ฉันมาซื้อแชมเปญต่างหาก 1159 01:34:32,333 --> 01:34:33,958 ‪ดื่มแชมเปญตอนเช้าเนี่ยนะ 1160 01:34:34,041 --> 01:34:36,833 ‪ไม่มีทางซะหรอก ฉันอาบเอา 1161 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 ‪ทั้งหมด 134 ซวอตือค่ะ 1162 01:34:38,333 --> 01:34:40,750 ‪- เก็บเงินทอนไว้เลยค่ะ ไปนะคะ ‪- สวัสดีครับ 1163 01:34:40,833 --> 01:34:42,958 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดี 1164 01:34:52,250 --> 01:34:54,458 ‪ฉันต้องขอให้นายวางแล้ว เทดซิโอ 1165 01:34:55,083 --> 01:34:59,375 ‪คาลิน่าเพิ่งเดินเข้ามาพร้อมแชมเปญสองขวด 1166 01:35:03,166 --> 01:35:04,958 ‪ไม่นะ ฉันไม่เห็นคาเวียร์ 1167 01:35:09,750 --> 01:35:12,291 ‪แต่เธอดูพอใจในตัวเองน่าดู 1168 01:35:15,708 --> 01:35:17,583 ‪ได้ยินนั่นไหม เทดซิโอ 1169 01:35:20,791 --> 01:35:23,166 ‪เทดซิโอบอกว่าผมมันชั่วร้ายละ 1170 01:35:23,250 --> 01:35:25,375 ‪แต่เขาเข้าใจคุณ เพราะเขาเองก็รักผม 1171 01:35:27,250 --> 01:35:31,583 ‪เทดซิโอ ไว้ฉันโทรหานะ 1172 01:36:48,916 --> 01:36:52,125 ‪ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ที่เร่าร้อนเหมือนดวงตะวัน 1173 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 ‪ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ใครเลยจะปฏิเสธได้ 1174 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 ‪มันเต็มแน่นในทรวงอก ไหลทะลักจากสะโพก 1175 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 ‪ซึมซาบเข้าไปในปากฉัน 1176 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 ‪ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ ที่แผดเผาและทำลายล้าง 1177 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 ‪หัวใจนับร้อยๆ ถูกทิ้งให้ว่างเปล่า 1178 01:37:08,250 --> 01:37:11,916 ‪หากสติของคุณถูกไฟอันเร่าร้อนนี้กลืนกิน 1179 01:37:12,000 --> 01:37:15,083 ‪คุณจะไม่มีวันหลับใหลได้อย่างสบายใจ 1180 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 ‪แต่ในยามที่ฉันแผดเผาเหยื่ออย่างซาบซ่าน ‪ฉันกลับทรมานใจ 1181 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 ‪เพราะฉันมีร่างกาย แต่ก็มีหัวใจ 1182 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 ‪แต่ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ที่ขึ้นคลุมหัวใจเหมือนวัชพืช 1183 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 ‪ไม่มีใครรู้ว่าภายใต้เสน่ห์นั้นคือหัวใจของฉัน 1184 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 ‪ฉันจึงฝันถึงชายสักคนที่มองเห็นมัน 1185 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 ‪ทั้งร่างกายและหัวใจฉัน ตัวตนทั้งหมดของฉัน 1186 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 ‪หากเจอเขาคนนั้น ฉันจะยอมมอบให้ทั้งหมด 1187 01:37:46,500 --> 01:37:48,500 ‪ฉันคงให้เขาทั้งร่างกายและหัวใจ 1188 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 ‪เหตุใดมือแห่งโชคชะตาอันน่ากลัว ‪ถึงมอบภาระเกินตัวให้ฉัน 1189 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 ‪เหตุใดพวกผู้ชายถึงอยากทรมาน ‪กับสัมผัสซาบซ่านที่ฉันมีให้ 1190 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 ‪ทุกครั้งที่ฉันแอ่นอกลงนิด 1191 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 ‪ผู้ชายต่างถูกหามเข้าโรงพยาบาล 1192 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 ‪ทุกครั้งที่ฉันแกว่งไกวสะโพก ‪พวกเขาก็เริ่มหายใจทางปาก 1193 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 ‪ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ที่เร่าร้อนเหมือนดวงตะวัน 1194 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 ‪ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ใครเลยจะปฏิเสธได้ 1195 01:38:33,458 --> 01:38:36,791 ‪มันเต็มแน่นในทรวงอก ไหลทะลักจากสะโพก 1196 01:38:36,875 --> 01:38:38,250 ‪ซึมซาบเข้าไปในปากฉัน 1197 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 ‪ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ ที่แผดเผาและทำลายล้าง 1198 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 ‪หัวใจนับร้อยๆ ถูกทิ้งให้ว่างเปล่า 1199 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 ‪หากสติของคุณถูกไฟอันเร่าร้อนนี้กลืนกิน 1200 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 ‪คุณจะไม่มีวันหลับใหลได้อย่างสบายใจ 1201 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 ‪แต่ในยามที่ฉันแผดเผาเหยื่ออย่างซาบซ่าน ‪ฉันกลับทรมานใจ 1202 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 ‪เพราะฉันมีร่างกาย แต่ก็มีหัวใจ 1203 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 ‪แต่ฉันเต็มไปด้วยเสน่ห์ทางเพศ ‪ที่ขึ้นคลุมหัวใจเหมือนวัชพืช 1204 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 ‪ไม่มีใครรู้ว่าภายใต้เสน่ห์นั้นคือหัวใจของฉัน 1205 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 ‪ฉันจึงฝันถึงชายสักคนที่มองเห็นมัน 1206 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 ‪ทั้งร่างกายและหัวใจฉัน ตัวตนทั้งหมดของฉัน 1207 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 ‪หากเจอเขาคนนั้น ฉันจะยอมมอบให้ทั้งหมด 1208 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 ‪ฉันคงให้เขาทั้งร่างกายและหัวใจ 1209 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 ‪ทั้งร่างกายและหัวใจ 1210 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 ‪ขอขอบคุณครอบครัวของคาลิน่า เยดรูชิด ‪ที่ให้ความไว้วางใจและการสนับสนุน 1211 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 ‪ฉันจึงฝันถึงชายสักคนที่มองเห็นมัน 1212 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 ‪ทั้งร่างกายและหัวใจฉัน ตัวตนทั้งหมดของฉัน 1213 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 ‪หากเจอเขาคนนั้น ฉันจะยอมมอบให้ทั้งหมด 1214 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 ‪ฉันคงให้เขาทั้งร่างกายและหัวใจของฉัน 1215 01:44:50,041 --> 01:44:51,333 ‪ทั้งร่างกายและหัวใจ 1216 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 ‪(อวสาน) 1217 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์