1 00:00:44,167 --> 00:00:45,334 ♪ ♪ 2 00:00:46,952 --> 00:00:49,454 THE KINGDOM OF AQUAFA. 3 00:00:50,164 --> 00:00:54,169 THE REALM WAS ONCE RAVAGED BY THE MILITARY STRENGTH OF THE EMPIRE OF ZOL. 4 00:00:54,252 --> 00:00:55,919 HOWEVER... 5 00:00:56,254 --> 00:00:59,382 FRIGHTENED BY AN OUTBREAK OF THE MYSTERIOUS BLACK WOLF FEVER, 6 00:00:59,507 --> 00:01:03,887 ZOL CALLED OFF ITS IMMINENT INVASION OF AQUAFA'S SACRED FIRE HORSE VILLAGE. 7 00:01:04,262 --> 00:01:07,932 DESPITE COUNTLESS LATER SKIRMISHES, THE VILLAGE NEVER FELL. 8 00:01:08,099 --> 00:01:11,894 AT PRESENT, THE TWO REALMS HAVE BEEN LOOSELY MERGED TOGETHER. 9 00:01:15,272 --> 00:01:20,444 TODAY, THE FEVER IS THOUGHT TO BE NO MORE... 10 00:01:25,992 --> 00:01:26,992 (whooshing) 11 00:01:27,659 --> 00:01:29,996 (rumbling) 12 00:01:40,964 --> 00:01:42,759 (snarling) 13 00:01:44,302 --> 00:01:46,304 ♪ ♪ 14 00:01:52,309 --> 00:01:55,062 -(men grunting) -(horse neighs) 15 00:02:01,986 --> 00:02:04,279 (men grunting) 16 00:02:07,199 --> 00:02:09,994 OVERSEER: Work as if Death has spared you. 17 00:02:10,077 --> 00:02:12,079 It's the only reason we let you live. 18 00:02:12,162 --> 00:02:13,914 Now, hurry it up! 19 00:02:13,997 --> 00:02:16,042 (man groaning weakly) 20 00:02:20,922 --> 00:02:23,674 (men grunt, whimper) 21 00:02:23,757 --> 00:02:25,009 (girl crying) 22 00:02:25,092 --> 00:02:27,219 Did you not hear what I just said? 23 00:02:27,302 --> 00:02:29,429 (crying continues) 24 00:02:31,391 --> 00:02:33,852 OVERSEER 2: Keep it down! Silence that brat! 25 00:02:33,934 --> 00:02:35,311 (grunts) 26 00:02:35,394 --> 00:02:37,354 On your feet, worm. 27 00:02:37,437 --> 00:02:39,899 There's no time for rest. 28 00:02:39,982 --> 00:02:41,567 Get up, I said. 29 00:02:41,651 --> 00:02:43,652 (grunting) 30 00:02:45,071 --> 00:02:47,072 (groaning) 31 00:02:54,997 --> 00:02:57,499 (grunts, pants) 32 00:02:57,584 --> 00:03:00,127 How dare you! 33 00:03:09,846 --> 00:03:12,724 (growling) 34 00:03:15,477 --> 00:03:17,604 ♪ ♪ 35 00:03:20,147 --> 00:03:22,149 (humming softly) 36 00:03:31,201 --> 00:03:33,202 (humming continues) 37 00:03:38,541 --> 00:03:40,502 ♪ ♪ 38 00:03:40,584 --> 00:03:42,587 (growling, barking) 39 00:03:42,669 --> 00:03:44,797 -(whimpering) -What's going on? 40 00:03:45,839 --> 00:03:48,259 -(snarling) -(screams) 41 00:03:48,342 --> 00:03:49,969 Stay back! (whimpers) 42 00:03:51,887 --> 00:03:53,807 (growls) 43 00:03:53,889 --> 00:03:55,892 (woman screams) 44 00:04:00,396 --> 00:04:02,564 ♪ ♪ 45 00:04:21,334 --> 00:04:22,627 (gasps) 46 00:04:25,171 --> 00:04:26,547 (grunting) 47 00:04:27,589 --> 00:04:28,591 (pained whimper) 48 00:04:29,926 --> 00:04:31,969 (growls, barks) 49 00:04:32,052 --> 00:04:33,929 (grunting) 50 00:04:38,476 --> 00:04:40,019 (snarls) 51 00:04:40,102 --> 00:04:42,021 (yells in pain) 52 00:04:48,987 --> 00:04:51,864 (straining) 53 00:05:10,757 --> 00:05:12,759 ♪ ♪ 54 00:05:19,726 --> 00:05:21,727 WOMAN: My dearest? 55 00:05:24,689 --> 00:05:26,316 Come back safe. 56 00:05:28,692 --> 00:05:30,569 (whimpers) 57 00:05:31,821 --> 00:05:33,031 (gasps) 58 00:05:33,614 --> 00:05:35,324 Don't go. 59 00:05:36,867 --> 00:05:38,619 (exhales) 60 00:05:40,622 --> 00:05:42,832 (yells) 61 00:05:46,586 --> 00:05:49,047 (whimpering) 62 00:05:53,176 --> 00:05:54,969 (gasps) 63 00:05:55,052 --> 00:05:57,012 (grunting) 64 00:05:58,181 --> 00:06:00,182 (groaning) 65 00:06:09,859 --> 00:06:13,112 -(girl straining) -(chain clinking) 66 00:06:16,574 --> 00:06:19,536 (wailing) 67 00:06:21,829 --> 00:06:23,832 (girl crying) 68 00:06:25,332 --> 00:06:28,336 (grunting softly) 69 00:06:34,551 --> 00:06:37,094 -(wood creaking) -Ah... 70 00:06:37,177 --> 00:06:39,139 (grunting) 71 00:06:52,317 --> 00:06:54,319 (whooshing) 72 00:06:57,322 --> 00:06:58,491 (gasps) 73 00:06:59,909 --> 00:07:02,036 (groaning) 74 00:07:21,181 --> 00:07:23,391 (sighs) 75 00:07:23,474 --> 00:07:25,392 (grunting) 76 00:07:25,477 --> 00:07:27,479 ♪ ♪ 77 00:07:40,532 --> 00:07:42,534 (grunting with effort) 78 00:07:52,337 --> 00:07:54,379 (girl coos) 79 00:07:54,464 --> 00:07:56,966 That's the sun. (chuckles) 80 00:08:02,304 --> 00:08:04,807 (panting) 81 00:08:05,809 --> 00:08:07,811 ♪ ♪ 82 00:08:16,694 --> 00:08:19,112 I'm a survivor once again. 83 00:08:34,254 --> 00:08:36,256 (grunting) 84 00:08:40,051 --> 00:08:41,136 (grunts) 85 00:08:42,637 --> 00:08:44,264 Mama? 86 00:08:48,977 --> 00:08:52,104 (gasps, whimpers) 87 00:09:00,822 --> 00:09:01,822 (whimpers) 88 00:09:14,502 --> 00:09:16,504 ♪ ♪ 89 00:09:24,762 --> 00:09:26,389 (grunts) 90 00:09:27,764 --> 00:09:28,974 (sighs) 91 00:09:32,854 --> 00:09:34,272 (sighs) 92 00:09:38,526 --> 00:09:39,861 (animal screeches) 93 00:09:39,944 --> 00:09:42,489 -Huh? -That way. 94 00:09:54,876 --> 00:09:56,461 A pyuika. 95 00:09:57,419 --> 00:10:03,342 THE DEER KING 96 00:10:03,717 --> 00:10:06,346 ♪ ♪ 97 00:10:09,974 --> 00:10:11,976 (birds squawking) 98 00:10:19,901 --> 00:10:22,111 YOTALU: Such a tragic sight. 99 00:10:23,112 --> 00:10:25,824 Is it really the work of Aquafa loyalists? 100 00:10:25,907 --> 00:10:30,286 The people of Aquafa yielded to the Zolian Empire ten years ago. 101 00:10:30,369 --> 00:10:33,414 I can assure you that our loyalty remains steadfast. 102 00:10:33,497 --> 00:10:34,957 I know it does. 103 00:10:35,041 --> 00:10:36,876 OFFICER: He has arrived, my lord. 104 00:10:36,959 --> 00:10:39,587 This salt mine-- I was told you were once the supervisor. 105 00:10:39,671 --> 00:10:42,297 -Is that correct, Tohlim? -Correct. 106 00:10:42,382 --> 00:10:45,342 YOTALU: I'd like you to guide someone through it. 107 00:10:48,304 --> 00:10:50,639 Halt! Halt! All entry is forbidden. 108 00:10:50,722 --> 00:10:52,142 (horse neighs) 109 00:10:52,224 --> 00:10:55,102 Foolish lout! Do you not know to whom you speak? 110 00:10:55,186 --> 00:10:58,272 -He has come to... -Makokan, that's enough. 111 00:10:58,356 --> 00:11:00,524 You're overreacting. 112 00:11:00,607 --> 00:11:03,069 -SOLDIER: Who are you? -(groans) 113 00:11:03,152 --> 00:11:04,529 The man before you is... 114 00:11:04,612 --> 00:11:06,156 Don't make that face. 115 00:11:06,239 --> 00:11:08,157 YOTALU: Stand down. 116 00:11:08,241 --> 00:11:10,159 GUARD: Lord Yotalu. 117 00:11:12,912 --> 00:11:15,039 Thank you for coming on such short notice. 118 00:11:15,122 --> 00:11:17,041 Please, there's no need for that. 119 00:11:17,124 --> 00:11:18,877 Let me introduce Tohlim. 120 00:11:18,959 --> 00:11:21,462 He is the right-hand man to the king of Aquafa. 121 00:11:24,716 --> 00:11:26,967 I am Hohsalle Yuguraul. 122 00:11:27,051 --> 00:11:29,219 It's a pleasure to meet you. 123 00:11:29,304 --> 00:11:31,722 Sir Hohsalle, you are one of the sacred doctors. 124 00:11:31,806 --> 00:11:34,476 I consider making your acquaintance a great honor. 125 00:11:34,559 --> 00:11:36,352 The pleasure is all mine. 126 00:11:36,436 --> 00:11:38,479 You do yourself a disservice, sir. 127 00:11:38,562 --> 00:11:41,732 Your political acumen is as impressive as it is reliable. 128 00:11:41,816 --> 00:11:44,402 But I truly thank you for the kind words. 129 00:11:45,444 --> 00:11:46,779 Do I detect sarcasm? 130 00:11:46,862 --> 00:11:48,989 (chuckles) Not at all. 131 00:11:51,034 --> 00:11:53,494 I beg your pardon if this seems cold, 132 00:11:53,577 --> 00:11:56,372 but could you delay the cremation, Lord Yotalu? 133 00:11:56,456 --> 00:11:58,082 What for? 134 00:11:58,166 --> 00:12:00,627 HOHSALLE: I'd like to inspect the bodies first. 135 00:12:00,709 --> 00:12:04,297 After all, that is the reason I came all this way. 136 00:12:06,466 --> 00:12:08,384 (stammering, gasping) 137 00:12:08,467 --> 00:12:10,677 Wh-What are you doing? 138 00:12:10,762 --> 00:12:12,387 That boundary is sacred. 139 00:12:13,431 --> 00:12:15,642 (groaning) 140 00:12:17,352 --> 00:12:19,354 HOHSALLE: Mikimu, please. 141 00:12:21,481 --> 00:12:23,524 SOLDIER: That's Sir Hohsalle, huh? 142 00:12:23,607 --> 00:12:26,277 SOLDIER 2: Priest-doctors can't compete with Zol's physician. 143 00:12:26,361 --> 00:12:30,614 Especially since he apparently saved Lord Yotalu's mother. 144 00:12:30,697 --> 00:12:32,909 I guess keeping the second-empress alive 145 00:12:32,992 --> 00:12:34,409 would win trust. 146 00:12:52,052 --> 00:12:53,721 (gasping) 147 00:12:56,224 --> 00:12:58,892 -Sir Hohsalle. -Yes. Bring them, please. 148 00:12:58,977 --> 00:13:00,727 Right. 149 00:13:02,354 --> 00:13:03,356 (grunts) 150 00:13:08,402 --> 00:13:10,697 (gasping, exhales) 151 00:13:13,157 --> 00:13:15,784 -HOHSALLE: Take a look at this. -YOTALU: Just as I suspected. 152 00:13:15,869 --> 00:13:18,579 The falconry party was attacked by the same dogs? 153 00:13:18,662 --> 00:13:20,999 HOHSALLE: Yes. They bear the same bite marks. 154 00:13:21,082 --> 00:13:22,749 However, these aren't the only patients 155 00:13:22,834 --> 00:13:24,586 I've seen with these lesions. 156 00:13:24,669 --> 00:13:28,882 My brother, are you saying he has the same disease? 157 00:13:28,964 --> 00:13:31,342 What is it? 158 00:13:31,426 --> 00:13:35,054 I wasn't sure until now, but... 159 00:13:35,137 --> 00:13:38,432 It's black wolf fever, also known as mittsual. 160 00:13:39,476 --> 00:13:41,144 (priests gasp, whimper) 161 00:13:41,227 --> 00:13:43,187 The mittsual? 162 00:13:46,482 --> 00:13:48,902 HOHSALLE: All of them are Zolians? 163 00:13:48,984 --> 00:13:51,529 Condemned criminals, but yes. 164 00:13:51,612 --> 00:13:54,657 The people of Aquafa consider this a sacred place. 165 00:13:54,741 --> 00:13:57,494 It would be wrong to make them work here. 166 00:13:58,827 --> 00:14:00,287 HOHSALLE: Hardly any stench. 167 00:14:00,371 --> 00:14:02,539 The bodies down here are in better condition. 168 00:14:02,624 --> 00:14:05,001 Could we take some of them back to the capital with us? 169 00:14:05,084 --> 00:14:06,627 YOTALU: I'm sure the priest-doctors 170 00:14:06,711 --> 00:14:08,462 won't be happy about it. 171 00:14:08,546 --> 00:14:10,089 But very well. 172 00:14:10,172 --> 00:14:12,132 -It shall be done. -Huh? 173 00:14:13,884 --> 00:14:15,302 (grunts) 174 00:14:15,386 --> 00:14:17,597 There's nothing to fear. She's one of ours. 175 00:14:17,679 --> 00:14:20,432 I asked her to come down here to inspect things. 176 00:14:24,521 --> 00:14:26,064 What have you found? 177 00:14:26,147 --> 00:14:28,149 Somehow, one of the workers managed 178 00:14:28,232 --> 00:14:30,151 to make it out of here alive. 179 00:14:30,234 --> 00:14:31,444 HOHSALLE: Hmm. 180 00:14:31,527 --> 00:14:32,654 It's been smashed. 181 00:14:32,737 --> 00:14:34,322 Could that have been done by a human? 182 00:14:34,404 --> 00:14:37,324 SAE: He was bitten by one of the dogs, though. 183 00:14:37,407 --> 00:14:39,577 That caused him to collapse for a moment. 184 00:14:39,661 --> 00:14:42,789 Then he got back onto his feet, broke out and went that way. 185 00:14:42,872 --> 00:14:45,082 Hey! I asked you if this could've been done by... 186 00:14:45,166 --> 00:14:46,834 Makokan, let her work. 187 00:14:46,917 --> 00:14:50,171 A chain was dragged across the floor here. 188 00:14:50,254 --> 00:14:51,881 And there are bloodstains. 189 00:14:51,964 --> 00:14:54,299 But the footprints leading away suggest 190 00:14:54,384 --> 00:14:56,802 that he wasn't carried out of this mine by a dog. 191 00:14:59,429 --> 00:15:02,182 He walked to the exit by his own two feet. 192 00:15:03,852 --> 00:15:05,769 You said he was bitten. 193 00:15:05,854 --> 00:15:07,647 Are you sure that's where the blood came from? 194 00:15:07,729 --> 00:15:10,024 This pool of blood was fairly sizable. 195 00:15:10,107 --> 00:15:12,944 And the shape certainly suggests a bite. 196 00:15:13,027 --> 00:15:14,737 Should that concern us? 197 00:15:16,822 --> 00:15:18,366 If this man did indeed survive 198 00:15:18,449 --> 00:15:20,952 after being bitten by one of those dogs, 199 00:15:21,034 --> 00:15:22,744 then there's a strong possibility 200 00:15:22,829 --> 00:15:24,831 he's immune to the mittsual. 201 00:15:25,957 --> 00:15:27,834 Are you saying if we could track them down, 202 00:15:27,917 --> 00:15:29,794 that might be enough to figure out a cure? 203 00:15:29,877 --> 00:15:32,087 If we had the blood of a survivor 204 00:15:32,172 --> 00:15:34,674 and luck, yes, it's possible. 205 00:15:34,757 --> 00:15:37,469 YOTALU: Check the names of all the slaves that were here. 206 00:15:37,552 --> 00:15:39,219 OFFICER: M'lord. 207 00:15:43,724 --> 00:15:45,727 (yelling in pain) 208 00:15:47,769 --> 00:15:50,397 (grunts, whimpers) 209 00:15:58,781 --> 00:16:01,534 YOTALU: The Zolian army was once thought invincible. 210 00:16:01,617 --> 00:16:03,244 Until they were wiped out by the mittsual 211 00:16:03,327 --> 00:16:05,246 in a matter of days. 212 00:16:05,329 --> 00:16:07,332 And here it is again. 213 00:16:10,752 --> 00:16:13,171 OFFICER: We've discovered the name of the man who escaped. 214 00:16:13,254 --> 00:16:16,424 Van. He came from the Gansa clan. 215 00:16:16,507 --> 00:16:18,384 Wait, Van? 216 00:16:18,467 --> 00:16:20,386 Where was he when we took him prisoner? 217 00:16:20,469 --> 00:16:23,389 Records say we got him at the battle of Kashuna River. 218 00:16:23,472 --> 00:16:25,892 (gasps) The Lone Antlers. 219 00:16:25,974 --> 00:16:27,977 Broken Antler Van. 220 00:16:28,061 --> 00:16:29,937 SOLDIER: Lord Yotalu! 221 00:16:30,021 --> 00:16:33,107 Where is he? Lord Yotalu! 222 00:16:35,567 --> 00:16:37,569 ♪ ♪ 223 00:16:53,711 --> 00:16:55,547 Then he still lives. 224 00:16:55,629 --> 00:16:59,217 To think, there was an Aquafaese down there after all. 225 00:17:01,219 --> 00:17:02,929 She will find him for us. 226 00:17:03,012 --> 00:17:04,889 That woman is the greatest tracker 227 00:17:04,972 --> 00:17:06,474 this land has ever known. 228 00:17:06,557 --> 00:17:07,976 Can you find him? 229 00:17:11,019 --> 00:17:12,312 She will. 230 00:17:12,397 --> 00:17:14,732 Be sure she knows to bring him back to us alive. 231 00:17:14,816 --> 00:17:16,942 Yes, of course, sir. 232 00:17:18,777 --> 00:17:20,654 You heard Sir Hohsalle. 233 00:17:20,737 --> 00:17:23,491 We need you to bring him back alive. 234 00:17:25,492 --> 00:17:27,412 That will not be an easy task, sir. 235 00:17:27,494 --> 00:17:28,872 This Van is 236 00:17:28,954 --> 00:17:32,876 a surviving member of the elusive Lone Antlers. 237 00:17:32,959 --> 00:17:34,669 (horse whinnies) 238 00:17:35,712 --> 00:17:37,129 Huh? 239 00:17:37,212 --> 00:17:38,756 Wait! Come back! 240 00:17:38,839 --> 00:17:40,507 (groans) 241 00:17:42,759 --> 00:17:45,137 Hey, you. How are you riding my pyuika? 242 00:17:45,221 --> 00:17:46,347 (grunts) 243 00:17:46,431 --> 00:17:47,974 Wow. 244 00:17:48,057 --> 00:17:51,436 You're the only person I've ever seen mounted on one of those. 245 00:17:51,519 --> 00:17:53,646 Didn't think it was possible. 246 00:17:53,729 --> 00:17:55,647 There was a pack of ossam dogs 247 00:17:55,732 --> 00:17:58,359 that came flooding out of the forest all of a sudden. 248 00:17:58,442 --> 00:18:00,361 They spooked the pyuika. 249 00:18:00,444 --> 00:18:02,489 It slipped free of its reins and took off. 250 00:18:02,572 --> 00:18:04,866 Flipped my cart over on top of me in the process. 251 00:18:04,949 --> 00:18:07,076 Well... (grunts) 252 00:18:07,159 --> 00:18:10,287 at least those dogs didn't eat the poor beast. 253 00:18:10,371 --> 00:18:12,916 A healthy pyuika will fetch you a king's ransom 254 00:18:12,999 --> 00:18:15,417 if you're willing to sell it to the Zolian army. 255 00:18:15,502 --> 00:18:18,629 That's why I became a breeder. 256 00:18:18,712 --> 00:18:21,716 Of course, that's easier said than done. 257 00:18:21,799 --> 00:18:24,969 All of mine are wild. They won't obey my commands. 258 00:18:25,052 --> 00:18:27,262 I don't understand what the Zolians want 259 00:18:27,347 --> 00:18:29,516 -with such stubborn creatures. -Tasty. 260 00:18:29,599 --> 00:18:31,517 (chuckles) That's fahmu. 261 00:18:31,601 --> 00:18:33,727 It's a Zolian specialty. 262 00:18:33,812 --> 00:18:35,271 My wife baked them herself. 263 00:18:35,354 --> 00:18:38,316 -They're delicious, aren't they? -(grunting) 264 00:18:38,399 --> 00:18:40,276 You know, if I were to make a guess, 265 00:18:40,359 --> 00:18:42,487 I'd say it's because the Zolians didn't know 266 00:18:42,569 --> 00:18:44,614 how to deal with the Aquafaese pyuika riders 267 00:18:44,697 --> 00:18:47,199 during the last war. 268 00:18:47,282 --> 00:18:49,202 (sighs) 269 00:18:50,787 --> 00:18:53,706 MAN: You really are something special, mister. 270 00:18:53,789 --> 00:18:56,459 I thought the one I already had would calm down a little 271 00:18:56,542 --> 00:18:57,961 if I bought another female, 272 00:18:58,044 --> 00:19:00,337 so I decided to spend what coin I had on me. 273 00:19:00,421 --> 00:19:02,464 But she's already with child. 274 00:19:04,467 --> 00:19:06,386 -Is she really? -Mm. 275 00:19:06,469 --> 00:19:08,137 (sighs) 276 00:19:08,221 --> 00:19:11,141 These pyuika are a complete mystery to me. 277 00:19:11,224 --> 00:19:14,102 I guess I should be thankful for my injury. 278 00:19:14,184 --> 00:19:17,272 Or perhaps I should be thankful for this little goddess, huh? 279 00:19:17,354 --> 00:19:20,191 -Yunacha! -Huh? Yunacha? 280 00:19:20,274 --> 00:19:22,359 -VAN: Yuna. -(Yuna chuckles) 281 00:19:22,442 --> 00:19:24,779 That's her name. Yuna. 282 00:19:24,862 --> 00:19:27,072 Ah. 283 00:19:27,157 --> 00:19:29,492 Gotcha. I'm Tohma. 284 00:19:31,577 --> 00:19:33,121 I'm Van. 285 00:19:33,204 --> 00:19:34,664 TOHMA: Yuna and Van. 286 00:19:34,747 --> 00:19:37,124 Well, I'm much obliged. 287 00:19:37,207 --> 00:19:40,336 Say, have you heard the latest about the ossam dogs? 288 00:19:40,419 --> 00:19:43,381 Apparently, they attacked the lord's falconry party. 289 00:19:43,464 --> 00:19:47,177 Whatever's happening with them, it sure doesn't bode well. 290 00:19:47,259 --> 00:19:48,887 UTALU: Is it true? 291 00:19:48,969 --> 00:19:51,764 Every one of them is dead? 292 00:19:51,847 --> 00:19:54,684 Yes. Slaves and soldiers, for a total of 600. 293 00:19:54,767 --> 00:19:57,437 UTALU: Killed by lowly dogs? 294 00:19:57,519 --> 00:20:00,482 Actually, Sir Hohsalle says... 295 00:20:00,564 --> 00:20:03,067 they contracted the mittsual. 296 00:20:03,151 --> 00:20:05,569 (gasps, sighs) 297 00:20:05,652 --> 00:20:07,572 The curse of Aquafa. 298 00:20:09,782 --> 00:20:11,326 In our grandfathers' era, 299 00:20:11,409 --> 00:20:13,411 the Zolian troops who stormed this land 300 00:20:13,494 --> 00:20:15,454 fell prey to the disease. 301 00:20:15,537 --> 00:20:19,584 It was said to be the retribution of dead Aquafaese. 302 00:20:19,667 --> 00:20:23,546 I wonder if it's a coincidence that it's returned now, 303 00:20:23,629 --> 00:20:26,507 just in time for the Emperor's Eyes visit. 304 00:20:26,591 --> 00:20:29,219 Forgive me, my lord, but this curse 305 00:20:29,302 --> 00:20:31,137 is nothing more than a superstition. 306 00:20:31,221 --> 00:20:33,597 The people of Aquafa pledged our loyalty to you 307 00:20:33,681 --> 00:20:35,224 nearly ten years ago, 308 00:20:35,307 --> 00:20:37,227 and we would never turn our backs on you. 309 00:20:37,309 --> 00:20:39,144 -UTALU: What of the Aquafaese? -Uh... 310 00:20:39,229 --> 00:20:41,022 600 casualties. 311 00:20:41,104 --> 00:20:43,357 -Were any of them from Aquafa? -AQUAFA KING: Well, I... 312 00:20:43,441 --> 00:20:45,484 No, none. But, brother, that doesn't... 313 00:20:45,567 --> 00:20:48,779 (Utalu grumbling) 314 00:20:49,822 --> 00:20:51,741 -(gasps) -(Utalu grunting) 315 00:20:52,951 --> 00:20:54,494 (gasps) 316 00:20:55,537 --> 00:20:57,831 UTALU: Tohlim. 317 00:20:57,914 --> 00:21:00,707 (grunts, chuckles) 318 00:21:00,792 --> 00:21:04,879 Loyal servant of Aquafa's king. 319 00:21:05,922 --> 00:21:07,966 (grunting) 320 00:21:09,049 --> 00:21:10,717 Lick it. 321 00:21:12,427 --> 00:21:15,639 Come over here and prove the mittsual is no curse 322 00:21:15,722 --> 00:21:17,642 by contracting it yourself. 323 00:21:19,727 --> 00:21:21,229 As you wish, my lord. 324 00:21:30,529 --> 00:21:31,697 (gasps) 325 00:21:32,739 --> 00:21:34,159 (retches) 326 00:21:34,242 --> 00:21:35,702 Brother. 327 00:21:36,702 --> 00:21:38,621 Sir Hohsalle! 328 00:21:42,542 --> 00:21:44,711 (grunting) 329 00:21:44,794 --> 00:21:47,254 At this stage, herbs won't be of any use. 330 00:21:47,337 --> 00:21:48,672 What can help him, then? 331 00:21:48,756 --> 00:21:50,424 I'll need to make an anti-poison 332 00:21:50,507 --> 00:21:52,594 by diluting the blood of someone who was infected. 333 00:21:52,677 --> 00:21:55,597 Out of the question! Lord Utalu's pure imperial blood 334 00:21:55,679 --> 00:21:58,599 must not be sullied by that of a mere commoner. 335 00:21:58,682 --> 00:22:01,227 His survival is better left for fate to decide. 336 00:22:01,311 --> 00:22:03,104 Bodies are not but vessels. 337 00:22:03,187 --> 00:22:06,107 Tainting Lord Utalu's soul would be deplorable. 338 00:22:06,191 --> 00:22:08,109 -PRIESTS: Deplorable! -UTALU: I need nothing. 339 00:22:08,192 --> 00:22:10,152 I shall heal this affliction myself, 340 00:22:10,236 --> 00:22:11,987 without such medicine. 341 00:22:12,071 --> 00:22:13,864 Well spoken, Lord Utalu. 342 00:22:13,947 --> 00:22:16,117 There is nothing more imperative than maintaining 343 00:22:16,201 --> 00:22:18,036 the purity of your soul. 344 00:22:19,077 --> 00:22:22,081 (Utalu groaning, wheezing) 345 00:22:24,584 --> 00:22:26,461 UTALU: I shall not die. 346 00:22:27,587 --> 00:22:29,672 I shall not die. 347 00:22:29,756 --> 00:22:31,299 (straining) 348 00:22:35,427 --> 00:22:36,971 MAKOKAN: Is it true that Aquafaese 349 00:22:37,054 --> 00:22:38,597 are immune to the mittsual? 350 00:22:38,681 --> 00:22:41,642 That Zolians are the only ones who can catch it? 351 00:22:41,726 --> 00:22:44,102 Some books say so, yes. 352 00:22:44,187 --> 00:22:45,772 Is something wrong, sir? 353 00:22:45,854 --> 00:22:48,691 I found Tohlim's calm demeanor a bit peculiar. 354 00:22:48,774 --> 00:22:50,234 -Hmm. -(chuckles) 355 00:22:50,317 --> 00:22:52,152 Well, a disease certainly doesn't care 356 00:22:52,237 --> 00:22:53,987 what country you're from. 357 00:22:55,031 --> 00:22:56,449 Hmm. 358 00:22:56,574 --> 00:22:59,452 This Emperor's Eyes visit is such nonsense. 359 00:22:59,536 --> 00:23:01,454 I know Fire Horse Village is sacred, 360 00:23:01,537 --> 00:23:03,122 but why must they go to the trouble 361 00:23:03,206 --> 00:23:05,082 of traveling such a great distance? 362 00:23:05,166 --> 00:23:07,042 I think it's because of the mittsual. 363 00:23:07,126 --> 00:23:10,212 It once forced the Zolian army to retreat from there. 364 00:23:10,296 --> 00:23:12,549 They wish to reshape history, I suppose, 365 00:23:12,632 --> 00:23:14,551 and to dispel fear. 366 00:23:14,634 --> 00:23:16,802 MAKOKAN: In that case, it's a bit ironic 367 00:23:16,886 --> 00:23:19,556 that the mittsual would return now, don't you think? 368 00:23:19,639 --> 00:23:22,767 HOHSALLE: No. I suspect that's more than coincidence. 369 00:23:22,851 --> 00:23:24,434 MAKOKAN: Really? How so? 370 00:23:24,519 --> 00:23:26,562 HOHSALLE: You're not just a swordsman anymore. 371 00:23:26,646 --> 00:23:28,439 Use your head. 372 00:23:30,149 --> 00:23:32,819 AQUAFA KING: The falconry and the salt mine. 373 00:23:32,902 --> 00:23:35,947 So far, it's all going according to plan. 374 00:23:36,029 --> 00:23:38,157 Once Yotalu succeeds his brother, 375 00:23:38,241 --> 00:23:41,077 Zol will be much easier to control. 376 00:23:41,161 --> 00:23:43,579 We're making good progress. 377 00:23:43,662 --> 00:23:47,709 And yet, we must be careful not to move forward too hastily. 378 00:23:47,792 --> 00:23:49,334 OHFAN: Are you afraid? 379 00:23:49,419 --> 00:23:51,962 Because at this rate, the Emperor's Eyes 380 00:23:52,046 --> 00:23:55,549 are going to be at the doorstep of my village as soon as spring. 381 00:23:55,632 --> 00:23:57,469 Have patience. 382 00:23:57,552 --> 00:24:00,889 One of the slaves in the mine was Aquafaese. 383 00:24:01,889 --> 00:24:03,807 We must maintain secrecy, 384 00:24:03,892 --> 00:24:06,894 so proceed with the utmost caution. 385 00:24:06,977 --> 00:24:10,314 OHFAN: I take no orders from the spineless minions of Zol. 386 00:24:10,397 --> 00:24:11,941 Ohfan, wait. 387 00:24:12,024 --> 00:24:14,736 Is there a reason for you to be so impatient? 388 00:24:18,989 --> 00:24:20,909 That's concerning. 389 00:24:20,992 --> 00:24:22,911 Are you certain we can trust him 390 00:24:22,994 --> 00:24:25,412 and Fire Horse Village to adhere to the plan? 391 00:24:25,497 --> 00:24:27,414 TOHLIM: At the end of the day, 392 00:24:27,499 --> 00:24:29,542 they are nothing more than our pawns. 393 00:24:29,626 --> 00:24:32,252 The mittsual is their last lifeline. 394 00:24:32,337 --> 00:24:35,464 They know they cannot act rashly. 395 00:24:36,674 --> 00:24:38,801 AQUAFA KING: And what about this Aquafaese survivor 396 00:24:38,884 --> 00:24:40,762 -from the salt mine? -(horse neighs) 397 00:24:40,844 --> 00:24:43,722 TOHLIM: We have a tracker working on finding him. 398 00:24:43,807 --> 00:24:45,682 AQUAFA KING: Yes, but to what end? 399 00:24:45,767 --> 00:24:47,477 TOHLIM: Leave that to me. 400 00:24:47,559 --> 00:24:51,397 The life of one Aquafaese, or the future of 401 00:24:51,481 --> 00:24:54,734 this entire land-- which would you choose? 402 00:24:54,817 --> 00:24:56,777 Hmm. 403 00:24:56,861 --> 00:24:59,112 That's checkmate. 404 00:25:02,867 --> 00:25:06,787 Obviously, you know what my choice would be. 405 00:25:06,871 --> 00:25:09,122 TOHLIM: As you wish. 406 00:25:19,509 --> 00:25:22,719 SAE: It's possible this man was traveling with a small child. 407 00:25:22,804 --> 00:25:25,849 Ah. Yes, there was a young man with an accent with them. 408 00:25:25,932 --> 00:25:28,601 Oh, the guy with the pyuika. 409 00:25:41,406 --> 00:25:43,407 -(birds chirping) -(sheep bleating) 410 00:25:45,284 --> 00:25:47,704 -(grunting) -TOHMA: Hey! 411 00:25:47,787 --> 00:25:50,456 Hey, I'm back! 412 00:25:50,539 --> 00:25:52,207 Tohma! 413 00:25:52,292 --> 00:25:53,459 Huh? 414 00:25:54,502 --> 00:25:56,629 TOHMA: Kiya! 415 00:26:03,552 --> 00:26:05,554 (quiet chatter) 416 00:26:07,389 --> 00:26:08,807 Huh? 417 00:26:10,267 --> 00:26:12,769 TOHMA: Hmm? Ah. 418 00:26:12,854 --> 00:26:15,106 (indistinct whispering) 419 00:26:15,189 --> 00:26:19,109 They want you to know that they're grateful you saved me. 420 00:26:19,194 --> 00:26:20,527 Huh? 421 00:26:20,612 --> 00:26:22,279 -(indistinct whispering) -Oh, sure. Sorry. 422 00:26:22,362 --> 00:26:23,989 They can't speak to you directly 423 00:26:24,072 --> 00:26:26,367 until they've shared a drink with you. 424 00:26:27,409 --> 00:26:28,577 (groans) 425 00:26:28,661 --> 00:26:30,787 -(chuckling) -TOHMA: That's a great idea. 426 00:26:30,872 --> 00:26:33,499 Hey, if you'll let us put you to work here, 427 00:26:33,582 --> 00:26:36,544 we can give you a place to stay and all the food you can eat. 428 00:26:36,627 --> 00:26:38,671 Great. It's a deal. 429 00:26:38,754 --> 00:26:40,882 -Nobody knows pyuika like Van. -(gasps) 430 00:26:40,964 --> 00:26:43,509 He'll be a big help to us, I'll wager. 431 00:26:43,592 --> 00:26:45,512 -(gasps) -(Yuna chuckles) 432 00:26:45,594 --> 00:26:47,472 -(mocking grunt) -(gasps) 433 00:26:47,554 --> 00:26:49,432 TOHMA: All right, that's settled. 434 00:26:49,516 --> 00:26:52,602 Enough with the formalities. Let's drink! 435 00:26:56,272 --> 00:26:58,191 (slurping) 436 00:26:59,234 --> 00:27:00,484 Ah. 437 00:27:00,567 --> 00:27:02,069 Ah, that hit the spot! 438 00:27:02,152 --> 00:27:03,779 Drink up. Don't be shy. 439 00:27:03,862 --> 00:27:05,864 It is our tradition after all. 440 00:27:05,949 --> 00:27:07,492 -Ooh, she's a cute little tyke. -(yawning) 441 00:27:07,574 --> 00:27:09,869 I don't really see much of a resemblance, though. 442 00:27:09,952 --> 00:27:11,579 Takes after her mom? Oh. 443 00:27:11,662 --> 00:27:13,914 -Oh, dear. -Uh... 444 00:27:15,124 --> 00:27:17,126 Where is she? Your wife, I mean. 445 00:27:17,209 --> 00:27:20,129 -Oh... -Oh! Sorry. Tender subject, huh? 446 00:27:20,212 --> 00:27:21,464 (others gasping) 447 00:27:24,342 --> 00:27:26,386 You want to sit with me? 448 00:27:27,887 --> 00:27:29,429 Huh? 449 00:27:30,431 --> 00:27:32,642 (Tohma yelping in pain) 450 00:27:34,434 --> 00:27:36,937 (sighs) Well, that makes sense. 451 00:27:37,021 --> 00:27:39,982 Nothing beats sitting on Daddy's lap, huh? 452 00:27:40,066 --> 00:27:41,526 Dada? 453 00:27:44,069 --> 00:27:45,321 Whoa, whoa. 454 00:27:45,404 --> 00:27:47,447 Sorry, but you won't get any milk from Daddy's chest. 455 00:27:47,532 --> 00:27:49,992 You should try giving her your finger. 456 00:27:55,456 --> 00:27:56,999 TOHMA: Aw. 457 00:27:57,082 --> 00:27:58,917 -(stomach gurgling) -(others gasp) 458 00:27:59,002 --> 00:28:00,336 (laughter) 459 00:28:00,419 --> 00:28:03,381 Sounds like she's not the only one who needs some milk. 460 00:28:03,464 --> 00:28:06,884 In fact, I think we should all eat. 461 00:28:06,967 --> 00:28:09,387 (birds squawking) 462 00:28:09,471 --> 00:28:11,139 AIDE: His fever's come back. 463 00:28:11,222 --> 00:28:14,057 And his breathing is labored. 464 00:28:14,142 --> 00:28:16,727 (wheezing weakly) 465 00:28:19,147 --> 00:28:20,564 What is it? 466 00:28:20,647 --> 00:28:23,067 Not getting enough from the herbs, are you? 467 00:28:25,569 --> 00:28:29,782 God save me from this hell, I beg of you. 468 00:28:48,884 --> 00:28:50,969 (sighs) 469 00:28:57,352 --> 00:29:00,021 -Are you all right, sir? -Fine. 470 00:29:00,104 --> 00:29:03,149 For generations, we Yugurauls have served 471 00:29:03,232 --> 00:29:06,236 the leaders of the time with our medical expertise, 472 00:29:06,319 --> 00:29:10,197 to learn about countries, diseases and ourselves. 473 00:29:11,741 --> 00:29:14,619 But now, caught between Aquafa and Zol, 474 00:29:14,702 --> 00:29:17,454 what can I possibly learn about this illness? 475 00:29:18,664 --> 00:29:20,999 (sighs) Oh, I'm starving. 476 00:29:21,084 --> 00:29:22,627 Let's have rabbit for dinner. 477 00:29:22,709 --> 00:29:24,337 (aide panting) 478 00:29:24,419 --> 00:29:27,632 AIDE: It's... Lord Utalu. 479 00:29:39,894 --> 00:29:41,979 TOHLIM: Lord Yotalu. 480 00:29:42,062 --> 00:29:45,732 Perhaps we should postpone the visit of the Emperor's Eyes. 481 00:29:45,817 --> 00:29:47,986 YOTALU: We sent word of my brother's death, 482 00:29:48,069 --> 00:29:51,072 but the emperor is already beyond the border. 483 00:30:06,004 --> 00:30:07,922 HOHSALLE: The mittsual. 484 00:30:08,006 --> 00:30:09,841 I have to know more. 485 00:30:10,924 --> 00:30:12,759 The man in the mine. 486 00:30:14,554 --> 00:30:16,514 (birds chirping) 487 00:30:24,397 --> 00:30:26,399 (grunting) 488 00:30:29,652 --> 00:30:31,737 -Hey. Where's Dada? -Huh? 489 00:30:31,821 --> 00:30:33,656 Oh. Uh, I don't know. 490 00:30:33,739 --> 00:30:36,451 -I haven't seen him in a while. -(whimpers) 491 00:30:41,456 --> 00:30:43,457 (birds chirping) 492 00:30:49,004 --> 00:30:51,007 ♪ ♪ 493 00:30:54,927 --> 00:30:56,679 VAN: There it is. 494 00:30:56,762 --> 00:30:58,222 Asshimi. 495 00:30:58,306 --> 00:30:59,724 (gasps) 496 00:31:02,644 --> 00:31:04,062 (sighs) 497 00:31:05,104 --> 00:31:07,106 ♪ ♪ 498 00:31:09,776 --> 00:31:11,402 (chopping) 499 00:31:16,824 --> 00:31:18,659 (grunting) 500 00:31:19,786 --> 00:31:22,037 (groaning) 501 00:31:25,207 --> 00:31:27,209 (groaning, gasping) 502 00:31:33,549 --> 00:31:35,717 (exhales) 503 00:31:41,599 --> 00:31:43,017 -YUNA: Dada! -VAN'S SON: Father! 504 00:31:44,144 --> 00:31:45,436 It's you. 505 00:31:46,896 --> 00:31:48,772 Dada, I found you. 506 00:31:49,982 --> 00:31:51,984 Why are you here? 507 00:31:52,067 --> 00:31:53,694 (chuckles) 508 00:31:53,777 --> 00:31:56,489 I found you because I can see you from anywhere. 509 00:31:57,489 --> 00:31:59,534 Wow. 510 00:31:59,617 --> 00:32:01,369 It's so pretty. 511 00:32:01,452 --> 00:32:03,872 Pretty? The asshimi? 512 00:32:03,954 --> 00:32:07,124 Yeah. Pretty. 513 00:32:12,254 --> 00:32:14,257 (straining) 514 00:32:16,759 --> 00:32:19,471 ♪ ♪ 515 00:32:21,514 --> 00:32:23,516 -(grunts, laughs) -Hey! 516 00:32:23,599 --> 00:32:25,727 YOKI (sighs): What's the point of building 517 00:32:25,809 --> 00:32:27,729 this stupid thing, anyway? 518 00:32:27,812 --> 00:32:29,981 A pyuika could leap over this, no problem. 519 00:32:30,064 --> 00:32:31,774 -(boy laughing) -Huh? 520 00:32:32,901 --> 00:32:34,777 Stop that! It's not safe over here. 521 00:32:34,861 --> 00:32:36,029 -Huh? -Huh? 522 00:32:39,532 --> 00:32:40,949 TOHMA: Let me help you. 523 00:32:41,992 --> 00:32:44,454 VAN: This will give the whole fence the scent of asshimi. 524 00:32:44,537 --> 00:32:46,289 (Yuna sniffs) 525 00:32:50,834 --> 00:32:52,462 TOHMA: That's Olaha. 526 00:32:52,544 --> 00:32:54,589 It means "born at daybreak." 527 00:32:54,672 --> 00:32:56,841 That one's very old and stubborn, though. 528 00:32:56,924 --> 00:32:58,717 Hard to handle. 529 00:32:58,801 --> 00:33:00,804 (whistling) 530 00:33:02,806 --> 00:33:05,057 TOHMA: Hey, that's dangerous. 531 00:33:06,767 --> 00:33:08,477 (gasps) He wouldn't. 532 00:33:09,896 --> 00:33:11,231 (squeals) 533 00:33:11,314 --> 00:33:12,607 (Kiya and Tohma gasping) 534 00:33:19,197 --> 00:33:21,157 (gasping) 535 00:33:27,372 --> 00:33:29,207 (gasping) 536 00:33:34,044 --> 00:33:35,462 (whistles) 537 00:33:35,547 --> 00:33:37,131 (gasping) 538 00:33:41,219 --> 00:33:42,554 TOHMA: What did I tell you? 539 00:33:42,637 --> 00:33:44,429 This guy's amazing. 540 00:33:44,514 --> 00:33:46,057 Before long, he's gonna bring in 541 00:33:46,141 --> 00:33:48,434 a big old pile of cash from the Zolian army. 542 00:33:48,517 --> 00:33:50,979 OHMA: You greedy fool. 543 00:33:57,902 --> 00:33:59,821 ♪ ♪ 544 00:33:59,904 --> 00:34:01,364 (grunts) 545 00:34:11,832 --> 00:34:13,834 (sighs) 546 00:34:15,837 --> 00:34:17,839 (grunts) 547 00:34:30,767 --> 00:34:32,687 -(hunters yelling) -HUNTER: Come on! 548 00:34:32,769 --> 00:34:35,106 -(clattering) -(yelling continues) 549 00:34:38,817 --> 00:34:41,362 -Get him! -(yelling continues) 550 00:34:43,322 --> 00:34:46,159 (grunting) 551 00:34:48,202 --> 00:34:50,329 (screams) Oh, my leg! 552 00:34:50,454 --> 00:34:52,207 Shh. 553 00:34:52,289 --> 00:34:55,042 TOHMA: Van! It's coming your way! 554 00:34:55,126 --> 00:34:56,669 -Huh? -Hmm? 555 00:34:56,752 --> 00:34:58,046 YUNA: Dada. 556 00:35:04,092 --> 00:35:05,844 (gasps softly) 557 00:35:05,929 --> 00:35:07,347 (gasps) 558 00:35:12,434 --> 00:35:14,854 -(gasps) -(blowing) 559 00:35:14,896 --> 00:35:16,481 Huh? 560 00:35:17,524 --> 00:35:18,649 Huh? 561 00:35:28,576 --> 00:35:30,119 (squealing) 562 00:35:30,202 --> 00:35:32,037 (screams) 563 00:35:40,379 --> 00:35:42,882 (gasping, chuckling) 564 00:35:45,677 --> 00:35:47,804 -Well done, Van. -I can't believe it. 565 00:35:47,887 --> 00:35:49,347 -Incredible. -Amazing. 566 00:35:49,429 --> 00:35:52,099 -YOKI: Just incredible! -(groans) 567 00:35:54,017 --> 00:35:56,562 (sighs) 568 00:35:56,646 --> 00:35:58,064 Huh? 569 00:35:59,941 --> 00:36:01,526 (chuckling) 570 00:36:01,609 --> 00:36:03,611 ♪ ♪ 571 00:36:29,344 --> 00:36:31,347 ♪ ♪ 572 00:36:55,287 --> 00:36:57,664 ♪ ♪ 573 00:37:20,187 --> 00:37:22,106 ♪ ♪ 574 00:37:39,207 --> 00:37:41,251 ♪ ♪ 575 00:38:05,482 --> 00:38:08,319 ♪ ♪ 576 00:38:16,994 --> 00:38:18,997 (insects chirping) 577 00:38:31,009 --> 00:38:33,261 -Now what? -I'm gonna drink it. 578 00:38:33,344 --> 00:38:35,387 You can drink that stuff? 579 00:38:35,472 --> 00:38:36,847 Oh. 580 00:38:36,931 --> 00:38:38,349 You're good at that. 581 00:38:38,432 --> 00:38:39,559 (chuckles) Yeah. 582 00:38:39,642 --> 00:38:41,811 I always did it for Mama at home. 583 00:38:41,894 --> 00:38:43,897 Oh. Really? 584 00:38:43,979 --> 00:38:46,357 Just like old times. 585 00:38:46,441 --> 00:38:47,859 Pyuika milk. 586 00:38:47,942 --> 00:38:49,944 My brothers and sisters and I... 587 00:38:50,027 --> 00:38:51,029 Here. 588 00:38:51,196 --> 00:38:52,362 ...used to fight over it when we were young. 589 00:38:52,447 --> 00:38:53,822 (groans) 590 00:38:53,907 --> 00:38:56,409 OHMA: I'd completely forgotten. 591 00:38:56,534 --> 00:39:00,162 Many years ago, the Zolian army came through here 592 00:39:00,246 --> 00:39:03,999 and laid waste to everything, scaring all the pyuika away. 593 00:39:04,082 --> 00:39:06,336 Just the mention of Zol 594 00:39:06,419 --> 00:39:07,837 would send us trembling and running for cover. 595 00:39:08,004 --> 00:39:09,172 Hey! Don't drink all of it! 596 00:39:09,254 --> 00:39:12,299 But that all changed about ten years ago. 597 00:39:12,382 --> 00:39:15,094 A group of pyuika riders called the Lone Antlers 598 00:39:15,177 --> 00:39:19,389 took up arms against the Zolians and became Aquafa's guardians. 599 00:39:19,474 --> 00:39:21,934 It was because of them that Zol was willing 600 00:39:22,017 --> 00:39:23,937 to enter into a treaty with us. 601 00:39:24,019 --> 00:39:25,939 And now we have wonderful Zolian wives 602 00:39:26,022 --> 00:39:29,442 -to bake us delicious fahmu. -Here, have some. 603 00:39:29,526 --> 00:39:32,779 None for me, dear, thank you. 604 00:39:32,862 --> 00:39:35,322 Zolians believe that drinking the milk of a beast 605 00:39:35,406 --> 00:39:37,116 will turn you into a beast yourself. 606 00:39:37,199 --> 00:39:38,326 Huh? 607 00:39:38,409 --> 00:39:41,329 VAN: I was hunting a long time ago, 608 00:39:41,412 --> 00:39:44,582 and I saw a herd of pyuika get attacked by a pack of wolves. 609 00:39:44,666 --> 00:39:48,086 One of the fawns wasn't quick enough to keep up with the herd, 610 00:39:48,169 --> 00:39:50,587 so it was left to deal with the wolves all by itself. 611 00:39:50,672 --> 00:39:52,214 -(grunts) -(chuckling) 612 00:39:52,257 --> 00:39:54,299 VAN: But then an old buck leapt forward to protect it. 613 00:39:54,384 --> 00:39:57,804 Stomped about to provoke them and then ran off. 614 00:39:57,887 --> 00:40:01,599 I'd say an act like that is befitting of the Deer King. 615 00:40:01,682 --> 00:40:04,477 Saving the fawn, taking the brunt of the attack 616 00:40:04,561 --> 00:40:08,481 and vanishing into the forest-- did that make the buck a hero? 617 00:40:08,564 --> 00:40:11,651 Or was it just strong and doing what needed to be done 618 00:40:11,734 --> 00:40:14,862 simply because it needed to be done? 619 00:40:14,946 --> 00:40:16,822 That's how I saw it, anyway. 620 00:40:16,906 --> 00:40:18,407 The way I hear it, 621 00:40:18,491 --> 00:40:21,286 the Lone Antlers are all dead and gone. 622 00:40:25,206 --> 00:40:27,709 When you leave us, will you go alone? 623 00:40:27,792 --> 00:40:30,669 (laughter) 624 00:40:30,752 --> 00:40:33,882 VAN: Yuna. Want to ride? 625 00:40:33,964 --> 00:40:35,216 Yeah. 626 00:40:37,509 --> 00:40:39,471 ♪ ♪ 627 00:40:45,267 --> 00:40:47,269 Hyah! 628 00:40:50,147 --> 00:40:52,149 ♪ ♪ 629 00:41:05,162 --> 00:41:06,497 YUNA: What are those? 630 00:41:06,581 --> 00:41:08,499 VAN: Wind flowers. 631 00:41:08,582 --> 00:41:10,334 YUNA: And that? 632 00:41:10,376 --> 00:41:11,877 VAN: A bush cricket. 633 00:41:11,961 --> 00:41:13,796 (bird screeches) 634 00:41:13,879 --> 00:41:16,007 YUNA: And that? 635 00:41:16,089 --> 00:41:18,301 -(screeches) -VAN: White-tailed eagle. 636 00:41:19,469 --> 00:41:21,054 YUNA: Hmm. 637 00:41:21,137 --> 00:41:23,056 Then what's this? 638 00:41:25,182 --> 00:41:27,184 (laughs) Dada! 639 00:41:28,186 --> 00:41:30,522 (grunts, sighs) 640 00:41:30,604 --> 00:41:32,064 What about this? 641 00:41:32,147 --> 00:41:33,524 Yuna. 642 00:41:33,607 --> 00:41:35,192 (laughs) 643 00:41:35,276 --> 00:41:37,362 You know everything, Dada. 644 00:41:40,782 --> 00:41:42,574 VAN: Do you like it here, Yuna? 645 00:41:42,659 --> 00:41:44,369 YUNA: Where? 646 00:41:44,452 --> 00:41:46,371 VAN: You like Tohma and his people? 647 00:41:46,454 --> 00:41:48,331 YUNA: Yeah. I like everyone there. 648 00:41:49,374 --> 00:41:50,792 That's good. 649 00:41:50,874 --> 00:41:52,042 Huh? 650 00:41:52,126 --> 00:41:53,794 And I like you. 651 00:41:54,837 --> 00:41:56,589 (sighs, chuckles) 652 00:41:58,674 --> 00:42:00,509 (whistles) 653 00:42:04,304 --> 00:42:06,141 (blows) Hmm? 654 00:42:08,934 --> 00:42:11,146 I'll make you a deer whistle one day. 655 00:42:11,229 --> 00:42:12,772 (Yuna laughs) 656 00:42:25,617 --> 00:42:27,537 (neighs) 657 00:42:27,619 --> 00:42:28,912 Is that a pyuika? 658 00:42:28,997 --> 00:42:30,497 Those are quite rare. 659 00:42:30,582 --> 00:42:31,957 Hey, guess what. 660 00:42:32,041 --> 00:42:34,794 Dada's gonna make a deer whistle for me. 661 00:42:34,877 --> 00:42:36,462 He is? 662 00:42:38,672 --> 00:42:40,299 Yuna, time to go. 663 00:42:40,382 --> 00:42:41,884 YUNA: 'Kay. 664 00:42:44,471 --> 00:42:45,889 (Yuna grunting) 665 00:42:51,894 --> 00:42:53,396 (Yuna chuckles) 666 00:42:54,856 --> 00:42:56,816 VAN: Where are you headed? 667 00:42:56,899 --> 00:42:58,902 (Yuna coos) 668 00:43:08,744 --> 00:43:10,246 SAE: May this country become 669 00:43:10,329 --> 00:43:12,457 a safe place for orphans to live. 670 00:43:18,671 --> 00:43:20,672 (howling in distance) 671 00:43:24,594 --> 00:43:26,596 (rumbling) 672 00:43:38,274 --> 00:43:40,902 (grunts, gasps) 673 00:43:42,694 --> 00:43:44,112 (gasping) 674 00:43:50,702 --> 00:43:52,287 Found you. 675 00:43:52,372 --> 00:43:53,957 (gasps) 676 00:44:07,427 --> 00:44:08,887 (grunts) 677 00:44:08,972 --> 00:44:10,932 Quick! Get a move on! 678 00:44:11,014 --> 00:44:14,017 Van's gonna get ahead of us if we don't pick up the pace. 679 00:44:15,394 --> 00:44:17,272 (boy laughing) 680 00:44:19,274 --> 00:44:20,859 Huh? That's unusual. 681 00:44:20,942 --> 00:44:22,609 A Zolian rider. 682 00:44:26,906 --> 00:44:28,782 (grunts, gasps) 683 00:44:31,952 --> 00:44:33,371 Whoa. 684 00:44:33,454 --> 00:44:35,456 (neighing) 685 00:44:37,457 --> 00:44:38,709 What's the matter? 686 00:44:40,794 --> 00:44:42,589 RIDER (weakly): Dogs. 687 00:44:42,672 --> 00:44:45,174 They were black dogs. 688 00:44:45,216 --> 00:44:47,217 (gasping) 689 00:44:48,552 --> 00:44:51,431 What's happening, Dada? 690 00:44:51,514 --> 00:44:52,682 Stay back! 691 00:44:52,764 --> 00:44:54,601 (gasping) 692 00:44:57,061 --> 00:44:58,437 HOHSALLE: The mittsual struck another 693 00:44:58,521 --> 00:44:59,981 Zolian village? 694 00:45:00,899 --> 00:45:02,357 Was there an inquest? 695 00:45:02,442 --> 00:45:03,942 No, there wasn't. 696 00:45:04,027 --> 00:45:06,654 The priest-doctors had all the bodies cremated. 697 00:45:06,696 --> 00:45:08,907 Then they prayed for three days and three nights. 698 00:45:08,989 --> 00:45:10,157 (sighs) 699 00:45:10,241 --> 00:45:12,784 This isn't a curse. It's a disease. 700 00:45:13,869 --> 00:45:15,829 Think, Hohsalle. 701 00:45:15,914 --> 00:45:18,666 Why does it seem to be targeting Zol and not Aquafa? 702 00:45:18,749 --> 00:45:20,502 (panting): Sir Hohsalle! 703 00:45:20,584 --> 00:45:22,419 We... we've done it. 704 00:45:22,504 --> 00:45:24,714 Hush. This is a library. 705 00:45:24,797 --> 00:45:26,882 You've discovered a cure for the mittsual? 706 00:45:26,966 --> 00:45:29,427 Yes. Uh, uh, no. 707 00:45:29,511 --> 00:45:32,096 What I mean is it appears we've found the Lone Antler. 708 00:45:32,179 --> 00:45:34,097 The one who survived the salt mine. 709 00:45:34,182 --> 00:45:35,809 -HOHSALLE: What? -(man grumbles) 710 00:45:37,017 --> 00:45:39,312 The tracker woman sent word of his whereabouts. 711 00:45:39,394 --> 00:45:42,106 Lord Tohlim personally rode out with his troops to go catch him. 712 00:45:42,189 --> 00:45:43,774 Tohlim himself is going there? 713 00:45:43,817 --> 00:45:45,609 Get your things. 714 00:45:45,734 --> 00:45:47,694 We're going after that old man. 715 00:45:47,779 --> 00:45:49,154 MAKOKAN: Huh? 716 00:45:49,239 --> 00:45:50,739 HOHSALLE: This bodes ill. 717 00:45:52,742 --> 00:45:55,869 YOKI: Some believe the gods set the ossam upon Zol 718 00:45:55,954 --> 00:45:59,957 and killed Lord Utalu as punishment for scorning Aquafa. 719 00:46:00,041 --> 00:46:01,959 Whether that's true or not, it's causing 720 00:46:02,042 --> 00:46:03,752 a great deal of resentment. 721 00:46:06,964 --> 00:46:08,967 ♪ ♪ 722 00:46:22,104 --> 00:46:24,064 (explosive whooshing) 723 00:46:31,864 --> 00:46:35,076 TOHMA: There's no such thing as Aquafa or Zol. 724 00:46:35,159 --> 00:46:37,162 We're all one family. 725 00:46:37,244 --> 00:46:39,539 OHMA: Indeed. 726 00:46:39,622 --> 00:46:42,709 Our people have lived here for generations. 727 00:46:42,792 --> 00:46:44,002 It is our home. 728 00:46:44,084 --> 00:46:46,796 And more, this place is our motherland. 729 00:46:46,879 --> 00:46:49,591 -(Tohma sighs) -(Van grunts) 730 00:46:49,674 --> 00:46:52,134 Huh? What's the matter? 731 00:46:52,177 --> 00:46:54,094 VAN: Watch Yuna. 732 00:46:54,179 --> 00:46:56,054 Huh? Where you going? 733 00:46:56,097 --> 00:46:59,851 If they ask, just tell them I forced you to give me shelter. 734 00:46:59,934 --> 00:47:02,644 W-Wait. Van! 735 00:47:18,369 --> 00:47:20,162 TOHLIM: Van of the Lone Antlers. 736 00:47:20,246 --> 00:47:22,957 The people of this village know nothing. 737 00:47:23,041 --> 00:47:27,044 As long as you don't involve them, I'll come quietly. 738 00:47:28,087 --> 00:47:29,297 TOHLIM: Very well. 739 00:47:35,094 --> 00:47:37,806 The Lone Antlers? 740 00:47:37,889 --> 00:47:39,641 -Dada? -Shh. 741 00:47:39,724 --> 00:47:42,227 -Where's Dada? -(all gasping) 742 00:47:42,309 --> 00:47:44,019 Dada! 743 00:47:44,102 --> 00:47:45,437 Stay there. 744 00:47:47,064 --> 00:47:48,191 (whimpers, grunts) 745 00:47:48,274 --> 00:47:49,984 You bastard. 746 00:47:50,067 --> 00:47:51,402 Dada! 747 00:47:52,444 --> 00:47:54,864 (straining) 748 00:47:54,947 --> 00:47:57,324 (gasps, grunts) 749 00:48:01,621 --> 00:48:04,414 Van, what... what's a Lone Antler? 750 00:48:04,499 --> 00:48:06,417 TOHLIM: What did you just do, Van? 751 00:48:06,501 --> 00:48:09,044 It just turned into a tree and... 752 00:48:09,127 --> 00:48:10,587 (gasping) 753 00:48:10,672 --> 00:48:11,922 YUNA: Dada! 754 00:48:12,006 --> 00:48:14,259 TOHLIM: Come quietly. 755 00:48:19,472 --> 00:48:22,182 YUNA: When will you be back? 756 00:48:22,267 --> 00:48:25,186 Wait. Dada, when will you be back? 757 00:48:36,489 --> 00:48:38,741 -(whooshing) -(growling) 758 00:48:39,742 --> 00:48:41,577 (frightened whimpering) 759 00:48:41,661 --> 00:48:43,997 (screaming) 760 00:48:47,124 --> 00:48:49,502 VOICE: Ah. Got you. 761 00:48:49,586 --> 00:48:51,004 (grunting) 762 00:48:53,006 --> 00:48:54,132 SOLDIER: Ossam! 763 00:48:54,214 --> 00:48:55,424 SOLDIER 2: We're surrounded! 764 00:48:55,507 --> 00:48:56,926 SOLDIER 3: It's the dogs again! 765 00:48:57,009 --> 00:48:58,427 SOLDIER 4: What are they doing here? 766 00:48:58,511 --> 00:49:00,137 Fear not. 767 00:49:00,221 --> 00:49:02,097 Aquafaese are immune to the mittsual. 768 00:49:02,182 --> 00:49:03,307 Hmm? 769 00:49:05,934 --> 00:49:07,437 Ohfan. 770 00:49:07,519 --> 00:49:09,147 (horse neighs) 771 00:49:12,107 --> 00:49:13,276 (straining) 772 00:49:13,359 --> 00:49:15,361 VOICE: Why do you fight? 773 00:49:15,444 --> 00:49:17,447 Give in. 774 00:49:18,614 --> 00:49:19,782 (grunting) 775 00:49:19,866 --> 00:49:21,034 -Dada! -No! 776 00:49:21,117 --> 00:49:23,494 Dada... 777 00:49:24,912 --> 00:49:26,122 (gasps) 778 00:49:28,874 --> 00:49:30,877 (whooshing) 779 00:49:32,544 --> 00:49:34,379 (voice trembling): Yuna. 780 00:49:40,094 --> 00:49:41,554 (screeches) 781 00:49:41,637 --> 00:49:43,597 (grunts) 782 00:49:43,681 --> 00:49:44,766 Yuna! 783 00:49:53,607 --> 00:49:55,609 ♪ ♪ 784 00:49:55,734 --> 00:49:57,487 (gasping) 785 00:49:57,569 --> 00:49:59,364 Van, what... 786 00:49:59,447 --> 00:50:01,574 -Yuna! -No! 787 00:50:01,616 --> 00:50:03,201 (panting) 788 00:50:03,284 --> 00:50:04,994 -(snarling) -(gasps) 789 00:50:07,497 --> 00:50:08,497 VOICE: Zol. 790 00:50:08,581 --> 00:50:10,917 (growls, barks) 791 00:50:21,927 --> 00:50:23,679 Huh? 792 00:50:23,762 --> 00:50:25,306 Tohma! 793 00:50:25,389 --> 00:50:27,392 -Get this to Van. -Right. 794 00:50:29,811 --> 00:50:31,437 (grunts) 795 00:50:31,521 --> 00:50:33,397 Go, Olaha! 796 00:50:37,652 --> 00:50:39,696 (panting) 797 00:50:41,656 --> 00:50:43,907 (grunts) 798 00:50:47,619 --> 00:50:50,164 -SOLDIER: What just happened? -SOLDIER 2: Any casualties? 799 00:50:50,247 --> 00:50:52,749 SOLDIER 3: He went into the forest. After him! 800 00:50:52,834 --> 00:50:55,127 SOLDIER 4: Move, people. Get the horses! 801 00:50:56,129 --> 00:50:58,131 ♪ ♪ 802 00:51:04,637 --> 00:51:06,597 (grunting) 803 00:51:12,187 --> 00:51:13,604 (grunts) 804 00:51:15,106 --> 00:51:17,357 VAN: Focus, Van. 805 00:51:18,859 --> 00:51:20,612 Focus, Van. 806 00:51:21,654 --> 00:51:23,364 I know... 807 00:51:25,407 --> 00:51:27,327 I know... 808 00:51:27,409 --> 00:51:28,827 who I am! 809 00:51:28,912 --> 00:51:30,914 (straining) 810 00:51:36,461 --> 00:51:38,296 (yells) 811 00:51:39,339 --> 00:51:42,257 (barking) 812 00:51:46,554 --> 00:51:48,514 (groaning): Yuna. 813 00:51:55,312 --> 00:51:56,814 (grunts) 814 00:51:57,816 --> 00:51:58,817 (groans) 815 00:52:02,194 --> 00:52:04,404 (Van panting gruffly) 816 00:52:15,542 --> 00:52:16,792 (yells in pain) 817 00:52:19,294 --> 00:52:21,256 (straining) 818 00:52:30,557 --> 00:52:31,974 Leave me. 819 00:52:38,564 --> 00:52:40,149 This is for Aquafa! 820 00:52:40,232 --> 00:52:41,526 (panting) 821 00:52:41,609 --> 00:52:42,902 Yuna. 822 00:52:51,702 --> 00:52:53,537 -HOHSALLE: Stop right there. -SAE: Huh? 823 00:52:57,584 --> 00:52:59,209 (groaning softly) 824 00:53:00,294 --> 00:53:01,837 He said halt. 825 00:53:02,881 --> 00:53:04,632 Hey, stop! 826 00:53:04,716 --> 00:53:06,467 Didn't you hear me? 827 00:53:06,551 --> 00:53:08,427 Hey, wait! (groans) 828 00:53:13,099 --> 00:53:15,101 (groaning) 829 00:53:16,644 --> 00:53:18,646 No. Sir Hohsalle, stop! 830 00:53:18,729 --> 00:53:21,064 -Don't get too close. -(Van wheezes) 831 00:53:25,319 --> 00:53:26,696 MAKOKAN: Unbelievable. 832 00:53:26,737 --> 00:53:28,197 What's wrong with him? 833 00:53:28,281 --> 00:53:31,159 Makokan, lead Tohlim's men away from here now. 834 00:53:31,242 --> 00:53:34,162 If we let them find this man, they're going to kill him. 835 00:53:34,244 --> 00:53:35,579 Now, go! 836 00:53:35,662 --> 00:53:37,664 But... 837 00:53:37,749 --> 00:53:39,417 I don't understand what's going on, 838 00:53:39,501 --> 00:53:41,377 but understood, sir. 839 00:53:41,461 --> 00:53:43,337 Do not take unnecessary risks. 840 00:53:43,421 --> 00:53:44,839 Hyah! 841 00:54:00,939 --> 00:54:02,941 ♪ ♪ 842 00:54:04,942 --> 00:54:07,027 You're home. 843 00:54:07,111 --> 00:54:09,029 -So good to see you, my dear. -(chuckling) 844 00:54:09,112 --> 00:54:11,491 (gasping) 845 00:54:14,536 --> 00:54:17,037 Why do you fight it? 846 00:54:17,121 --> 00:54:19,874 Just give in. 847 00:54:19,957 --> 00:54:22,126 Do you not feel it? 848 00:54:22,209 --> 00:54:24,337 The howl of the wind? 849 00:54:24,419 --> 00:54:27,339 The grass and the flowers? 850 00:54:27,422 --> 00:54:30,592 The birds, the beasts? 851 00:54:30,677 --> 00:54:33,346 You can feel all forms of life, 852 00:54:33,429 --> 00:54:36,849 because you are now at one with them. 853 00:54:36,974 --> 00:54:39,894 That is Inside Out. 854 00:54:39,936 --> 00:54:41,604 Inside Out? 855 00:54:41,687 --> 00:54:45,859 Yes. That is the power you possess. 856 00:54:45,942 --> 00:54:48,027 VAN: Yuna! 857 00:54:48,111 --> 00:54:49,237 KENOI: Come. 858 00:54:49,319 --> 00:54:50,864 Find me. 859 00:54:50,947 --> 00:54:52,866 My name is Kenoi. 860 00:54:52,949 --> 00:54:54,576 (gasps) 861 00:54:56,911 --> 00:54:59,079 (groaning) 862 00:55:08,839 --> 00:55:11,426 Why would Tohlim try to get rid of his blood? 863 00:55:13,427 --> 00:55:15,346 Clearly, he believes the Aquafaese 864 00:55:15,429 --> 00:55:17,724 are immune to the mittsual. 865 00:55:17,807 --> 00:55:20,852 I suspect he has something to do with the outbreak. 866 00:55:20,934 --> 00:55:23,646 It's exactly what happened 80 years ago. 867 00:55:23,729 --> 00:55:25,689 The mittsual's being used against Zol 868 00:55:25,814 --> 00:55:28,359 in the hopes of gaining Aquafa's independence. 869 00:55:29,402 --> 00:55:33,281 But there is no guarantee it will remain an ally to Aquafa. 870 00:55:34,741 --> 00:55:37,744 SAE: My entire family was murdered by Zolians. 871 00:55:37,827 --> 00:55:40,121 The black wolf fever is retribution. 872 00:55:40,204 --> 00:55:42,789 So taking his life is justified? 873 00:55:45,792 --> 00:55:47,712 (Van groaning softly) 874 00:55:50,797 --> 00:55:53,176 -Stand down. -(scoffs) 875 00:55:53,217 --> 00:55:55,552 Stop. You shouldn't be moving around. 876 00:55:57,472 --> 00:56:00,182 (groaning) 877 00:56:02,184 --> 00:56:06,356 Do you see? Your wounds are far too serious for that. 878 00:56:06,439 --> 00:56:07,857 Lie down for now. 879 00:56:07,941 --> 00:56:09,692 You can trust me. I'm a doctor. 880 00:56:09,776 --> 00:56:11,861 Just forget about that woman. 881 00:56:14,322 --> 00:56:17,282 Hey, listen. We need you alive. 882 00:56:18,576 --> 00:56:20,286 I should thank you. 883 00:56:20,369 --> 00:56:22,454 These bandages may have saved my life. 884 00:56:22,539 --> 00:56:23,997 Do not thank me. 885 00:56:24,082 --> 00:56:27,042 I am only here because I need your blood. 886 00:56:27,126 --> 00:56:29,796 Sorry, but I made a promise. 887 00:56:29,879 --> 00:56:32,214 Hey, wait! (whimpers) 888 00:56:32,257 --> 00:56:34,717 I have to find Yuna. 889 00:56:39,139 --> 00:56:40,932 (grunts) 890 00:56:43,101 --> 00:56:45,144 My name is Hohsalle Yuguraul. 891 00:56:45,227 --> 00:56:47,062 I propose an exchange. 892 00:56:47,147 --> 00:56:49,149 Allow me to accompany you. 893 00:56:49,232 --> 00:56:51,776 Along the way, I will tend to your wounds. 894 00:56:51,859 --> 00:56:54,696 Because you have lost far too much precious blood already. 895 00:56:55,737 --> 00:56:57,907 However, you'll let me take some of it 896 00:56:57,991 --> 00:57:00,034 once you've recovered and the journey is done. 897 00:57:00,117 --> 00:57:01,161 Fair? 898 00:57:01,244 --> 00:57:02,579 Hey, tracker woman! 899 00:57:02,662 --> 00:57:04,664 We'll need your help, as well. 900 00:57:04,747 --> 00:57:07,041 We must find someone called Yuna. 901 00:57:07,124 --> 00:57:08,877 All is settled. 902 00:57:08,959 --> 00:57:11,044 Get down from there so that I can redress your wounds. 903 00:57:11,129 --> 00:57:13,131 Come along, Van. 904 00:57:16,592 --> 00:57:19,094 While we're at it, I'll take a look at your shoulder. 905 00:57:21,514 --> 00:57:23,599 (birds calling) 906 00:57:23,682 --> 00:57:25,852 ♪ ♪ 907 00:57:33,567 --> 00:57:37,822 HOHSALLE: And so, I came to travel with the man who holds the key. 908 00:57:37,906 --> 00:57:39,991 Strange as it may seem, 909 00:57:40,074 --> 00:57:42,159 the woman who once wanted his head 910 00:57:42,242 --> 00:57:44,912 became the navigator for our journey. 911 00:57:47,832 --> 00:57:49,834 ♪ ♪ 912 00:58:02,472 --> 00:58:04,014 Perhaps we should rest. 913 00:58:04,097 --> 00:58:06,142 Not until we reach the next forest. 914 00:58:06,226 --> 00:58:09,102 This area is prone to avalanches. 915 00:58:13,982 --> 00:58:15,401 HOHSALLE: Amazing. 916 00:58:15,484 --> 00:58:18,446 His wounds have completely healed. 917 00:58:18,529 --> 00:58:20,489 SAE: I'll go hunt for food. 918 00:58:20,614 --> 00:58:23,326 -You find us some firewood. -(gasps) You mean me? 919 00:58:32,334 --> 00:58:34,879 VAN: Those won't work. 920 00:58:34,962 --> 00:58:38,091 That wood's too damp. It's not gonna burn. 921 00:58:38,216 --> 00:58:40,426 You're better off taking branches from the trees. 922 00:58:40,509 --> 00:58:42,137 (wood clatters on ground) 923 00:58:46,641 --> 00:58:47,767 (sighs) 924 00:58:47,851 --> 00:58:50,019 Will this wood burn bright enough, master? 925 00:58:53,147 --> 00:58:54,982 You said you want my blood. 926 00:58:56,276 --> 00:58:58,736 -Yes. -What for? 927 00:59:00,029 --> 00:59:02,447 HOHSALLE: Well... 928 00:59:02,532 --> 00:59:06,911 this land is plagued by a disease called the mittsual. 929 00:59:06,994 --> 00:59:09,914 It's spread by ossam dogs. 930 00:59:09,997 --> 00:59:13,376 You were bitten by one in the salt mine, right? 931 00:59:13,417 --> 00:59:16,587 But you survived and didn't get sick. 932 00:59:16,671 --> 00:59:19,966 And that means your blood could provide us with a cure. 933 00:59:20,049 --> 00:59:22,634 It can do that? But it's only my blood. 934 00:59:23,927 --> 00:59:26,181 HOHSALLE: Think of snakebites, for example. 935 00:59:26,264 --> 00:59:28,016 To treat those, we dilute the blood 936 00:59:28,057 --> 00:59:29,684 of someone who was poisoned 937 00:59:29,767 --> 00:59:32,729 and transfuse it into the patient. 938 00:59:32,812 --> 00:59:34,481 Because that infected blood remembers 939 00:59:34,564 --> 00:59:36,149 how to fight against the poison, 940 00:59:36,232 --> 00:59:39,277 it weakens the effects of the snakebite. 941 00:59:41,487 --> 00:59:43,447 It's the same here. 942 00:59:43,531 --> 00:59:47,034 Your blood was able to defeat the mittsual. 943 00:59:48,077 --> 00:59:51,581 And that makes it a very powerful weapon in this fight. 944 00:59:54,042 --> 00:59:55,959 I would like to wield that weapon 945 00:59:56,044 --> 00:59:58,546 so we can defeat the disease. 946 00:59:58,629 --> 01:00:01,466 You're right. I did survive. 947 01:00:01,549 --> 01:00:04,427 But no, I did not defeat it. 948 01:00:04,511 --> 01:00:07,764 The disease still lives on inside of me. 949 01:00:07,847 --> 01:00:10,016 And it might even be more than that. 950 01:00:10,099 --> 01:00:12,769 For all I know, the disease is keeping me alive. 951 01:00:13,894 --> 01:00:15,396 (gasps) 952 01:00:23,862 --> 01:00:25,864 HOHSALLE: "Keeping me alive." 953 01:00:26,866 --> 01:00:29,786 What an odd thing to say. 954 01:00:29,869 --> 01:00:32,872 I've seen so many die because of the mittsual. 955 01:00:34,207 --> 01:00:36,792 Inside of this man, 956 01:00:36,876 --> 01:00:39,587 I wonder what face it's chosen to wear now. 957 01:00:40,879 --> 01:00:45,176 Whatever it is, I'd like to see it for myself. 958 01:00:47,177 --> 01:00:49,097 Say, Van... 959 01:00:49,179 --> 01:00:51,349 who is this Yuna that you're risking your life for? 960 01:00:51,432 --> 01:00:52,851 Your wife? 961 01:00:52,976 --> 01:00:55,562 An epidemic killed my wife a long time ago. 962 01:00:55,644 --> 01:00:57,604 My son, as well. 963 01:00:57,689 --> 01:00:59,607 I see. Then who is Yuna? 964 01:01:00,942 --> 01:01:02,569 My daughter. 965 01:01:09,032 --> 01:01:11,452 (neighing) 966 01:01:24,464 --> 01:01:28,136 HOHSALLE: His injuries healed remarkably fast. 967 01:01:28,177 --> 01:01:30,597 The strength of the Lone Antler? 968 01:01:30,679 --> 01:01:33,641 Or perhaps it was because of the mittsual. 969 01:01:34,684 --> 01:01:38,729 I'm a sacred doctor, vaunted throughout the land, 970 01:01:38,854 --> 01:01:41,899 and yet I'm eating parasite-infested meat. 971 01:01:45,319 --> 01:01:47,237 VAN: Can I borrow that? 972 01:02:03,046 --> 01:02:05,464 (insects chirping) 973 01:02:18,644 --> 01:02:20,437 VAN: My daughter. 974 01:02:37,956 --> 01:02:39,957 (rumbling) 975 01:02:43,127 --> 01:02:44,337 (gasps) 976 01:02:49,342 --> 01:02:50,759 Where is he? 977 01:02:50,844 --> 01:02:52,344 Where's Van? 978 01:02:52,427 --> 01:02:54,429 He's feeding his pyuika. 979 01:03:06,567 --> 01:03:08,736 KENOI: Humans do not possess the ability 980 01:03:08,777 --> 01:03:10,864 to see within their own bodies. 981 01:03:10,947 --> 01:03:14,409 But now you are Inside Out, so you have gained awareness. 982 01:03:14,492 --> 01:03:17,077 Souls and bodies are separate from one another. 983 01:03:17,162 --> 01:03:19,454 All living creatures in this world are one. 984 01:03:19,539 --> 01:03:21,541 Your body is merely a vessel, 985 01:03:21,624 --> 01:03:23,709 acting as an anchor for your soul. 986 01:03:23,792 --> 01:03:26,712 You were bitten. Now what do you see? 987 01:03:26,796 --> 01:03:29,214 (Kenoi's voice): Do not fear the light. 988 01:03:29,299 --> 01:03:31,967 Because you are now free. 989 01:03:32,051 --> 01:03:33,761 (gasps) 990 01:03:36,306 --> 01:03:38,224 What's wrong? Are you all right? 991 01:03:38,307 --> 01:03:40,059 Are your wounds aching? 992 01:03:40,142 --> 01:03:41,894 No. 993 01:03:41,936 --> 01:03:45,106 Sometimes I can hear the voice of the man who took Yuna. 994 01:03:45,189 --> 01:03:46,566 It's odd. 995 01:03:46,649 --> 01:03:48,859 I find it reassuring somehow. 996 01:03:48,942 --> 01:03:50,694 And that frightens me. 997 01:03:55,116 --> 01:03:56,451 Come along. 998 01:03:56,576 --> 01:03:58,952 Yuna's waiting for you. 999 01:03:59,037 --> 01:04:00,537 Right. 1000 01:04:01,539 --> 01:04:03,541 (birds calling) 1001 01:04:08,796 --> 01:04:10,714 SAE: I'd be careful out here. 1002 01:04:10,797 --> 01:04:12,217 This far west, the people still have 1003 01:04:12,299 --> 01:04:14,719 a deep-seated hatred for Zol. 1004 01:04:14,802 --> 01:04:16,012 We will be. 1005 01:04:16,094 --> 01:04:17,722 Does that mean you hail from the west? 1006 01:04:24,229 --> 01:04:26,897 ♪ ♪ 1007 01:04:26,981 --> 01:04:28,899 OFFICER: Are you sure, my lord? 1008 01:04:28,982 --> 01:04:31,819 Should you not be there to greet His Majesty the Emperor? 1009 01:04:31,902 --> 01:04:33,696 No. 1010 01:04:33,779 --> 01:04:36,114 The emperor has no interest in me anymore. 1011 01:04:36,199 --> 01:04:39,744 Come. An imperial prince still has other duties. 1012 01:04:43,581 --> 01:04:45,166 AQUAFA KING: They've issued a decree 1013 01:04:45,249 --> 01:04:47,919 for our army to join their military campaign? 1014 01:04:48,002 --> 01:04:51,256 And they've reminded us we must prevent rebellion, 1015 01:04:51,297 --> 01:04:53,507 per the terms of our treaty. 1016 01:04:53,591 --> 01:04:55,176 Of course they did. 1017 01:04:55,259 --> 01:04:56,969 So remind me, who told me 1018 01:04:57,094 --> 01:04:59,681 Yotalu would make Zol easier to control? 1019 01:04:59,764 --> 01:05:02,182 My apologies, Highness. 1020 01:05:02,267 --> 01:05:04,269 And what would you have us do now? 1021 01:05:04,352 --> 01:05:06,104 We must obey the decree. 1022 01:05:06,187 --> 01:05:07,897 It's the only choice we have 1023 01:05:07,981 --> 01:05:10,942 to avoid falling foul of the emperor. 1024 01:05:11,024 --> 01:05:12,359 Wonderful. 1025 01:05:12,442 --> 01:05:15,071 How did this happen to us? 1026 01:05:15,154 --> 01:05:17,614 I've no excuse to offer, Your Highness. 1027 01:05:17,699 --> 01:05:19,576 But if we have patience, we can afford 1028 01:05:19,617 --> 01:05:22,119 to lose Fire Horse Village. 1029 01:05:22,202 --> 01:05:24,122 As long as the ossam are still alive, 1030 01:05:24,204 --> 01:05:26,624 we will succeed one day. 1031 01:05:26,707 --> 01:05:29,502 You dare speak to me of patience? 1032 01:05:29,586 --> 01:05:31,044 For our country, 1033 01:05:31,129 --> 01:05:33,131 in the interest of its future. 1034 01:05:34,257 --> 01:05:36,426 What about Hohsalle? 1035 01:05:36,509 --> 01:05:39,094 If he manages to find a cure, 1036 01:05:39,137 --> 01:05:42,389 that future we dream of shall never come. 1037 01:05:43,224 --> 01:05:45,226 The key to all of that is the man 1038 01:05:45,309 --> 01:05:47,562 who escaped from the salt mine. 1039 01:05:49,439 --> 01:05:53,442 All we have to do is remove him from the equation. 1040 01:05:58,907 --> 01:06:01,576 ELDER: The anger of some has been reignited 1041 01:06:01,659 --> 01:06:03,869 by the return of the Emperor's Eyes. 1042 01:06:03,952 --> 01:06:06,914 And all the rumors about the mittsual coming back again 1043 01:06:06,997 --> 01:06:08,917 are only fanning the flames. 1044 01:06:08,999 --> 01:06:11,502 This land used to belong to Aquafa. 1045 01:06:11,586 --> 01:06:13,837 This is Zol's punishment. 1046 01:06:13,922 --> 01:06:15,839 ELDER: The lord and his wife cared 1047 01:06:15,924 --> 01:06:17,759 for the people of our village a great deal, 1048 01:06:17,842 --> 01:06:19,886 and they were good and kind. 1049 01:06:19,969 --> 01:06:22,096 They were the reason our village was able 1050 01:06:22,137 --> 01:06:23,932 to prosper as much as it did. 1051 01:06:24,057 --> 01:06:25,432 Foolishness. 1052 01:06:25,517 --> 01:06:27,559 Sir, do you know where my mother went? 1053 01:06:27,644 --> 01:06:28,561 (gasps) 1054 01:06:28,644 --> 01:06:30,647 (fire rumbling) 1055 01:06:35,401 --> 01:06:37,694 ELDER: An Aquafaese curse. 1056 01:06:37,779 --> 01:06:40,031 There are many who call the mittsual 1057 01:06:40,114 --> 01:06:42,742 Zol's divine punishment. 1058 01:06:42,826 --> 01:06:44,244 Let's go. 1059 01:06:48,914 --> 01:06:51,124 I only pray that this doesn't lead 1060 01:06:51,209 --> 01:06:53,669 to another war breaking out. 1061 01:06:59,592 --> 01:07:02,846 Why was I the one to survive this disease? 1062 01:07:11,521 --> 01:07:13,857 ♪ ♪ 1063 01:07:13,939 --> 01:07:15,524 HOHSALLE: The mittsual. 1064 01:07:15,607 --> 01:07:18,319 It kills Zolians but not Aquafaese. 1065 01:07:18,402 --> 01:07:20,112 There has to be a reason. 1066 01:07:21,447 --> 01:07:23,741 It is not mere chance. 1067 01:07:23,824 --> 01:07:25,909 If we look closely, we will find 1068 01:07:25,994 --> 01:07:29,079 the hidden threads of the true cause. 1069 01:07:29,164 --> 01:07:33,001 And by following those threads, we will save many lives. 1070 01:07:34,752 --> 01:07:38,131 Trusting that is the basis of the medical arts. 1071 01:07:38,256 --> 01:07:40,216 ♪ ♪ 1072 01:07:45,137 --> 01:07:46,806 HOHSALLE: Van. 1073 01:07:46,889 --> 01:07:49,476 There must be a reason why you survived. 1074 01:07:49,559 --> 01:07:51,811 We just haven't found it yet. 1075 01:07:54,606 --> 01:07:56,774 VAN: These medical arts of yours, 1076 01:07:56,816 --> 01:07:58,651 do they just save the body? 1077 01:07:58,776 --> 01:08:00,236 Or the soul, too? 1078 01:08:00,319 --> 01:08:03,156 As long as the body is saved, the soul will be saved, as well. 1079 01:08:03,239 --> 01:08:05,657 Yuna saved my soul. 1080 01:08:05,742 --> 01:08:07,911 Without her, I'd be lost. 1081 01:08:12,664 --> 01:08:14,584 HOHSALLE: His soul. 1082 01:08:14,667 --> 01:08:17,419 The way he speaks of it, 1083 01:08:17,504 --> 01:08:19,922 it sounds different somehow, 1084 01:08:20,006 --> 01:08:23,176 compared to the soul the priest-doctors believe in. 1085 01:08:31,226 --> 01:08:33,227 (horse whinnies) 1086 01:08:38,149 --> 01:08:39,901 (rumbling) 1087 01:08:48,409 --> 01:08:50,494 -(horse neighing) -Whoa. 1088 01:08:52,872 --> 01:08:54,791 It's a guide for the emperor's balloon. 1089 01:08:54,874 --> 01:08:56,501 He's getting closer. 1090 01:08:58,086 --> 01:08:59,837 HOHSALLE: The Emperor's Eyes visit. 1091 01:09:01,422 --> 01:09:03,424 Then we must be close. 1092 01:09:04,467 --> 01:09:08,179 Yes. Fire Horse Village isn't much farther from here. 1093 01:09:09,472 --> 01:09:12,892 HOHSALLE: This place was once protected by the mittsual. 1094 01:09:12,976 --> 01:09:15,144 Yet another hidden thread. 1095 01:09:15,227 --> 01:09:17,522 (distant rumbling) 1096 01:09:17,604 --> 01:09:19,607 (snarling) 1097 01:09:28,616 --> 01:09:31,077 I can no longer hear the sound of any voices. 1098 01:09:31,161 --> 01:09:32,287 Huh. 1099 01:09:32,369 --> 01:09:35,081 (child crying) 1100 01:09:45,299 --> 01:09:48,927 The young ones let themselves get bitten again? 1101 01:09:49,012 --> 01:09:50,472 Yes, sir. 1102 01:09:50,554 --> 01:09:53,474 They seem to have snuck into the sanctuary at night. 1103 01:09:56,394 --> 01:09:58,229 OHFAN: They should have known better. 1104 01:09:58,312 --> 01:10:00,607 They're incapable of receiving the power. 1105 01:10:01,649 --> 01:10:04,611 Chief Ohfan, they only wished to repay you. 1106 01:10:04,736 --> 01:10:06,112 The fools. 1107 01:10:07,779 --> 01:10:10,574 They wished to succeed their king. 1108 01:10:14,037 --> 01:10:16,039 ♪ ♪ 1109 01:10:29,719 --> 01:10:31,679 -SAE: Dismount your horses. -HOHSALLE: Hmm? 1110 01:10:40,939 --> 01:10:43,357 -(Hohsalle grunts) -(horse neighing) 1111 01:10:49,572 --> 01:10:51,241 Stilt-walker. 1112 01:10:54,284 --> 01:10:55,702 High on your left. 1113 01:10:59,707 --> 01:11:01,042 (grunts) 1114 01:11:22,354 --> 01:11:24,439 (gasps) 1115 01:11:34,951 --> 01:11:37,202 (stilt-walker grunts) 1116 01:11:38,287 --> 01:11:40,539 What are you doing? We are Aquafaese, too. 1117 01:11:40,622 --> 01:11:42,624 Why attack us? 1118 01:11:56,264 --> 01:11:59,349 We can all be blinded by our fear and hatred. 1119 01:12:00,477 --> 01:12:02,479 I was once just like them. 1120 01:12:06,816 --> 01:12:09,402 YOTALU: A few years ago, I actually had an encounter 1121 01:12:09,486 --> 01:12:11,946 with Broken Antler Van. 1122 01:12:12,029 --> 01:12:14,616 Six Lone Antlers decimated us. 1123 01:12:14,657 --> 01:12:16,742 My squadron was almost wiped out. 1124 01:12:16,826 --> 01:12:18,744 Lucky you survived. 1125 01:12:18,827 --> 01:12:22,582 No, I was only a boy, so Van refused to kill me. 1126 01:12:22,664 --> 01:12:24,667 -(rumbling) -(all gasp) 1127 01:12:29,047 --> 01:12:31,257 (soldiers gasping, murmuring) 1128 01:12:44,896 --> 01:12:48,441 (sighs) Sorry to make us rest here. 1129 01:12:48,524 --> 01:12:51,444 Not befitting of a doctor. 1130 01:12:53,404 --> 01:12:57,407 Van, may I ask a question? 1131 01:12:57,492 --> 01:13:00,787 What is she like, this Yuna of yours? 1132 01:13:04,082 --> 01:13:06,667 Where do I start? Yuna is... 1133 01:13:06,751 --> 01:13:08,752 She has small hands. 1134 01:13:08,837 --> 01:13:11,256 They're soft and also a bit clingy. 1135 01:13:11,339 --> 01:13:12,841 ♪ ♪ 1136 01:13:12,924 --> 01:13:15,844 Her cheeks are rosy, round and warm. 1137 01:13:15,927 --> 01:13:18,512 Her hair is a little unruly, but... 1138 01:13:18,596 --> 01:13:21,849 tying it into pigtails makes her smile with delight. 1139 01:13:23,184 --> 01:13:25,019 She loves to smile. 1140 01:13:25,102 --> 01:13:27,229 She likes animals. 1141 01:13:27,312 --> 01:13:30,149 But insects, not so much. 1142 01:13:30,232 --> 01:13:33,027 She loves to drink pyuika milk. 1143 01:13:33,111 --> 01:13:36,156 And she knows how to milk them herself, too. 1144 01:13:36,239 --> 01:13:39,032 Meat tastes better when I'm around her. 1145 01:13:39,117 --> 01:13:41,452 She can't chew her food very well, 1146 01:13:41,536 --> 01:13:44,164 but she smiles when she's got a mouthful. 1147 01:13:44,247 --> 01:13:48,042 Sometimes when she's sleeping, she'll latch onto my back. 1148 01:13:48,126 --> 01:13:49,669 (chuckles softly) 1149 01:13:49,752 --> 01:13:52,337 Holds on so tight it hurts a little bit. 1150 01:13:53,506 --> 01:13:56,717 I can't say I ever dreamed of being a father again, 1151 01:13:56,801 --> 01:13:59,887 but all I want to do is show her everything. 1152 01:13:59,971 --> 01:14:01,806 I want to see her grow, 1153 01:14:01,889 --> 01:14:04,809 to fall in love with someone, get married, and... 1154 01:14:04,934 --> 01:14:08,521 I want to keep watching over her all the while. 1155 01:14:13,151 --> 01:14:15,111 SAE: A deer whistle? 1156 01:14:17,322 --> 01:14:18,739 VAN: Yes. 1157 01:14:20,407 --> 01:14:23,244 The child you made it for isn't really yours, though. 1158 01:14:27,624 --> 01:14:29,167 Thanks for this. 1159 01:14:31,544 --> 01:14:34,756 The child, she's an orphan from a nearby village, 1160 01:14:34,839 --> 01:14:38,009 given to an unstable salt miner to calm her down. 1161 01:14:38,092 --> 01:14:39,969 Yes. 1162 01:14:40,094 --> 01:14:42,972 But there are things more important than blood. 1163 01:14:43,056 --> 01:14:45,016 Yuna is my daughter. 1164 01:14:45,057 --> 01:14:47,352 -That's all that matters. -(chuckles softly) 1165 01:14:47,434 --> 01:14:49,102 The way you talk reminds me 1166 01:14:49,187 --> 01:14:51,397 that some things are invisible to a tracker. 1167 01:14:51,481 --> 01:14:54,442 You'll want to travel northwest from these hot springs. 1168 01:14:54,526 --> 01:14:56,777 Follow the valley when you reach it. 1169 01:14:56,861 --> 01:14:59,279 That will lead you to Fire Horse Village. 1170 01:14:59,364 --> 01:15:01,699 The ossam will be waiting for you. 1171 01:15:01,782 --> 01:15:03,451 Your daughter will be there. 1172 01:15:04,577 --> 01:15:08,081 Why did you go to the trouble of bringing us out this far? 1173 01:15:08,164 --> 01:15:11,167 SAE: She's a survivor of the mittsual, too. 1174 01:15:13,211 --> 01:15:15,922 I was planning on killing the both of you. 1175 01:15:18,049 --> 01:15:20,552 Are you leaving? 1176 01:15:20,634 --> 01:15:22,427 You found yourself a good village. 1177 01:15:22,512 --> 01:15:25,597 Take her back when you find her. 1178 01:15:25,682 --> 01:15:27,851 My name's Sae, by the way. 1179 01:15:27,976 --> 01:15:30,937 Next time we meet, you can call me that. 1180 01:15:35,441 --> 01:15:37,652 (grunts softly) 1181 01:15:55,837 --> 01:15:57,839 ♪ ♪ 1182 01:16:01,176 --> 01:16:02,427 (gasps softly) 1183 01:16:11,477 --> 01:16:12,896 (gasps) 1184 01:16:17,692 --> 01:16:21,196 HOHSALLE: When I awoke, the woman had left us. 1185 01:16:21,279 --> 01:16:24,072 Van said I didn't need to follow him any further, 1186 01:16:24,157 --> 01:16:26,742 but I still needed some of his blood. 1187 01:16:28,119 --> 01:16:30,497 What was that, though? 1188 01:16:30,579 --> 01:16:32,624 What did I see that night? 1189 01:16:33,749 --> 01:16:35,417 I'm curious. 1190 01:16:35,502 --> 01:16:38,379 That whistle you made-- I'd like to hear it. 1191 01:16:41,216 --> 01:16:43,551 (whistle screeching) 1192 01:16:43,634 --> 01:16:46,512 (whistle echoes) 1193 01:16:52,602 --> 01:16:53,894 (Hohsalle chuckles) 1194 01:16:53,937 --> 01:16:56,147 Not really a pleasant sound, is it? 1195 01:16:57,272 --> 01:16:59,067 (both laugh) 1196 01:17:07,242 --> 01:17:09,744 Yuna's just beyond this tunnel. 1197 01:17:09,827 --> 01:17:12,204 Yes. The land of the mittsual. 1198 01:17:18,127 --> 01:17:20,797 Wha... Hey. Wait for me! 1199 01:17:28,762 --> 01:17:31,474 KENOI: At last, you have come, Van. 1200 01:17:31,557 --> 01:17:33,726 I've been waiting. 1201 01:17:39,691 --> 01:17:41,942 (muffled grunting) 1202 01:17:43,944 --> 01:17:46,906 KENOI: With your power, you will become one 1203 01:17:46,989 --> 01:17:49,659 with the village's remaining ossam. 1204 01:17:49,742 --> 01:17:53,579 They are the key to our future. 1205 01:17:53,662 --> 01:17:55,247 Come, Van. 1206 01:17:55,331 --> 01:17:57,917 Take your place as king. 1207 01:18:01,129 --> 01:18:03,131 (birds chirping) 1208 01:18:12,432 --> 01:18:14,726 (horse whinnying) 1209 01:18:14,809 --> 01:18:16,311 OHFAN: You can rest easy. 1210 01:18:16,394 --> 01:18:19,731 I promise to treat the doctor as my guest. 1211 01:18:22,399 --> 01:18:25,277 I was starting to worry you wouldn't make it, 1212 01:18:25,361 --> 01:18:29,199 Broken Antler Van, leader of the Lone Antlers. 1213 01:18:29,282 --> 01:18:34,162 You can call me Ohfan, the chief of Fire Horse Village. 1214 01:18:35,204 --> 01:18:36,956 Tell me where Yuna is. 1215 01:18:38,874 --> 01:18:40,584 Come with me. 1216 01:18:43,296 --> 01:18:45,256 ♪ ♪ 1217 01:18:59,729 --> 01:19:02,064 ♪ ♪ 1218 01:19:15,286 --> 01:19:17,204 Chief Ohfan. 1219 01:19:17,287 --> 01:19:20,041 There's a Zolian camp on the Nagori plains. 1220 01:19:20,124 --> 01:19:22,669 Mm. You should get some rest for tomorrow. 1221 01:19:22,752 --> 01:19:24,629 Tell the others to do the same. 1222 01:19:24,712 --> 01:19:26,381 -Sir. -(horse neighs) 1223 01:19:30,467 --> 01:19:34,556 OHFAN: My people have already left the village to go into hiding. 1224 01:19:34,639 --> 01:19:36,974 Tomorrow, everything will change. 1225 01:19:37,016 --> 01:19:39,894 The Zolian army will swarm in here. 1226 01:19:39,977 --> 01:19:42,272 Even this view will be gone. 1227 01:19:44,691 --> 01:19:46,859 -(Olaha screeches) -Hey. 1228 01:19:48,527 --> 01:19:50,822 Olaha, what is it? 1229 01:19:53,199 --> 01:19:55,451 ♪ ♪ 1230 01:19:55,577 --> 01:19:57,369 (gasping) 1231 01:19:57,494 --> 01:20:00,081 (playful screeching) 1232 01:20:09,591 --> 01:20:11,592 Did you know that pyuika have the blood 1233 01:20:11,676 --> 01:20:14,012 of Fire Horse Village, as well? 1234 01:20:15,722 --> 01:20:17,389 We forgot all about them. 1235 01:20:17,474 --> 01:20:19,142 Don't even know how to breed them. 1236 01:20:19,224 --> 01:20:21,602 And yet still they gather here. 1237 01:20:21,686 --> 01:20:24,731 This land is sacred for the pyuika, too. 1238 01:20:24,856 --> 01:20:26,691 So, then, what do you say 1239 01:20:26,816 --> 01:20:29,067 you and I reclaim this realm together? 1240 01:20:30,069 --> 01:20:32,362 Van? Van! 1241 01:20:33,531 --> 01:20:35,241 YUNA: Pretty, right? 1242 01:20:35,324 --> 01:20:37,784 Right? (chuckles) 1243 01:20:39,871 --> 01:20:41,206 Who are you? 1244 01:20:42,247 --> 01:20:43,957 It's so pretty. (chuckles) 1245 01:20:44,042 --> 01:20:45,334 Pretty? 1246 01:20:45,376 --> 01:20:48,046 YUNA: Because they glow. 1247 01:20:49,087 --> 01:20:51,089 HOHSALLE: The asshimi? 1248 01:20:52,217 --> 01:20:53,342 Are you... 1249 01:20:53,426 --> 01:20:54,886 (gasps) 1250 01:20:54,969 --> 01:20:56,846 Yuna. 1251 01:21:05,104 --> 01:21:07,022 -Ossam. -MAN: I'm sorry, 1252 01:21:07,106 --> 01:21:09,526 but that area is off-limits to you. 1253 01:21:09,609 --> 01:21:12,779 It's good to see you again, Sir Hohsalle. 1254 01:21:12,862 --> 01:21:15,782 We studied together in Otawalle. 1255 01:21:15,864 --> 01:21:18,534 My name is Shikan. 1256 01:21:18,576 --> 01:21:20,787 Please, sir, I need your help. 1257 01:21:20,869 --> 01:21:23,789 OHFAN: Last autumn, the so-called right-hand man 1258 01:21:23,872 --> 01:21:27,669 to the king of Aquafa paid a visit to this village. 1259 01:21:27,752 --> 01:21:31,506 He said Zolian Emperor Natalu was going to resume the visit 1260 01:21:31,589 --> 01:21:33,591 of the Emperor's Eyes. 1261 01:21:34,634 --> 01:21:37,554 He said they'd long forgotten their fear of the mittsual. 1262 01:21:37,637 --> 01:21:39,556 They didn't remember just how well 1263 01:21:39,639 --> 01:21:41,557 it protected this village. 1264 01:21:41,641 --> 01:21:44,894 That is why Kenoi chose to lead the ossam once again. 1265 01:21:44,977 --> 01:21:47,729 It was necessary, to remind the Zolians 1266 01:21:47,856 --> 01:21:50,024 why they should be afraid. 1267 01:21:50,107 --> 01:21:52,652 However, the Dog King is growing old, 1268 01:21:52,777 --> 01:21:55,947 and his power is unfortunately waning. 1269 01:21:56,029 --> 01:21:57,824 A successor needs to take his place 1270 01:21:57,907 --> 01:21:59,576 as the leader of the pack. 1271 01:21:59,617 --> 01:22:02,077 And it cannot be me, 1272 01:22:02,162 --> 01:22:05,582 for the mittsual has chosen you, Van. 1273 01:22:07,374 --> 01:22:09,752 (shallow breathing) 1274 01:22:09,836 --> 01:22:12,337 What happened? Was this the mittsual's doing? 1275 01:22:12,422 --> 01:22:13,882 SHIKAN: Yes. 1276 01:22:13,964 --> 01:22:15,592 HOHSALLE: But these children-- 1277 01:22:15,674 --> 01:22:17,594 -aren't they Aquafaese? -They are. 1278 01:22:17,677 --> 01:22:19,804 They should have been immune to it, but they're not. 1279 01:22:19,887 --> 01:22:22,139 They've been infected as if they were Zolians. 1280 01:22:22,222 --> 01:22:23,349 But why? 1281 01:22:23,432 --> 01:22:25,226 I do not know. 1282 01:22:25,309 --> 01:22:27,519 All of them are liberated captives from Zol. 1283 01:22:27,604 --> 01:22:30,732 Perhaps it's because they were raised in Zolian villages. 1284 01:22:30,857 --> 01:22:33,609 I can't think of any other reason, unless... 1285 01:22:33,734 --> 01:22:35,987 maybe the disease has mutated. 1286 01:22:37,362 --> 01:22:39,324 HOHSALLE: They were bitten by the ossam? 1287 01:22:39,491 --> 01:22:40,492 SHIKAN: Yes. 1288 01:22:40,617 --> 01:22:44,537 After Ohfan freed them, they wanted to repay him for it, 1289 01:22:44,579 --> 01:22:46,747 so they let the dogs bite them. 1290 01:22:46,831 --> 01:22:48,749 Let them? 1291 01:22:48,832 --> 01:22:50,834 Why volunteer to be bitten? 1292 01:22:50,919 --> 01:22:53,671 They wanted the power to become the next Dog King. 1293 01:22:53,754 --> 01:22:55,006 I don't understand. 1294 01:22:55,089 --> 01:22:57,257 SHIKAN: The ossam can only be led 1295 01:22:57,342 --> 01:22:59,677 by a human who's survived one of their bites. 1296 01:22:59,761 --> 01:23:03,222 Someone the mittsual chooses to bestow with a special power. 1297 01:23:04,264 --> 01:23:07,101 VAN: Why was I the one to survive this disease? 1298 01:23:07,184 --> 01:23:09,729 (gasps) Are you talking about Van? 1299 01:23:09,854 --> 01:23:11,356 Yes. 1300 01:23:11,439 --> 01:23:14,901 BOY: Does that mean a successor has been found? 1301 01:23:14,984 --> 01:23:16,569 We tried. 1302 01:23:16,694 --> 01:23:18,779 We weren't worthy. 1303 01:23:18,862 --> 01:23:20,197 But it's okay. 1304 01:23:20,281 --> 01:23:21,907 He found one. 1305 01:23:21,991 --> 01:23:23,367 Congratulations. 1306 01:23:23,451 --> 01:23:24,911 You did it, Chief Ohfan. 1307 01:23:24,994 --> 01:23:27,539 -(boy coughing) -(Shikan gasping) 1308 01:23:29,916 --> 01:23:31,667 -Boil some water. -Huh? 1309 01:23:31,751 --> 01:23:34,169 -Do you have any ikimi? -A little, yes. 1310 01:23:34,294 --> 01:23:36,589 I'll teach you a combination to mix it with. 1311 01:23:36,672 --> 01:23:38,507 -Bring your herbs. -Right. 1312 01:23:38,591 --> 01:23:41,802 HOHSALLE: Damn it. Where are you, Van? 1313 01:23:49,811 --> 01:23:51,979 Hey, newcomer, get a move on! 1314 01:23:52,062 --> 01:23:53,939 (grunting) 1315 01:23:54,022 --> 01:23:55,191 Huh? 1316 01:23:57,777 --> 01:24:00,404 Wait, that woman. 1317 01:24:00,487 --> 01:24:02,866 Hey, the food! Come back! 1318 01:24:04,284 --> 01:24:06,244 TOHLIM: You disobeyed my order. 1319 01:24:06,327 --> 01:24:07,662 SAE: Yes. 1320 01:24:07,744 --> 01:24:09,164 His life nullifies everything. 1321 01:24:09,247 --> 01:24:10,914 Letting him go means the mittsual 1322 01:24:10,999 --> 01:24:13,126 will no longer pose a threat. 1323 01:24:13,209 --> 01:24:16,462 And I don't have to explain to you what that means for us. 1324 01:24:17,504 --> 01:24:18,964 You disappoint me. 1325 01:24:19,047 --> 01:24:20,382 Take her away. 1326 01:24:20,466 --> 01:24:22,217 SOLDIERS: Yes, sir. 1327 01:24:24,887 --> 01:24:26,306 Get up. 1328 01:24:31,561 --> 01:24:33,396 That's the tracker woman, is it not? 1329 01:24:33,479 --> 01:24:37,066 Yes. It appears she lost the survivor from the salt mine. 1330 01:24:37,149 --> 01:24:39,611 -She what? -(sighs) 1331 01:24:39,736 --> 01:24:41,487 TOHLIM: Now all we can do is watch 1332 01:24:41,571 --> 01:24:44,782 as the visit of the Emperor's Eyes proceeds. 1333 01:24:44,866 --> 01:24:46,992 I'll ensure Ohfan's silence. 1334 01:24:47,076 --> 01:24:50,162 -And abandon Fire Horse Village? -Yes. 1335 01:24:50,246 --> 01:24:54,876 And grit our teeth as we gaze upon the emperor's smiling face. 1336 01:24:54,959 --> 01:24:57,754 We sacrifice far too much. 1337 01:25:00,089 --> 01:25:01,424 (Makokan panting) 1338 01:25:01,507 --> 01:25:03,551 You! Tracker woman! Where is he? 1339 01:25:03,634 --> 01:25:05,929 -SOLDIER: What are you... -Where is Sir Hohsalle? 1340 01:25:06,012 --> 01:25:07,931 Where did you leave him? 1341 01:25:08,056 --> 01:25:09,349 -SOLDIER: Stop it! -Move! 1342 01:25:09,432 --> 01:25:11,309 I must ask that woman a question! 1343 01:25:14,312 --> 01:25:16,897 (whimpering) 1344 01:25:16,981 --> 01:25:18,107 Help! 1345 01:25:18,191 --> 01:25:19,817 Hel... (groans) 1346 01:25:24,531 --> 01:25:26,324 By now, Sir Hohsalle and Van 1347 01:25:26,407 --> 01:25:28,617 should have reached Fire Horse Village. 1348 01:25:28,701 --> 01:25:31,537 Follow the cliffs three leagues to the north. 1349 01:25:31,621 --> 01:25:33,832 You'll find a secret path to the village 1350 01:25:33,914 --> 01:25:35,917 hidden in the mountainside. 1351 01:25:50,181 --> 01:25:52,182 (shallow breathing) 1352 01:25:54,769 --> 01:25:56,854 It is morning now. 1353 01:25:56,937 --> 01:25:58,897 Drink this pyuika milk. 1354 01:25:58,982 --> 01:26:00,774 It will nourish you. 1355 01:26:01,859 --> 01:26:03,777 All the villagers here drink it. 1356 01:26:03,862 --> 01:26:07,364 And there was a time when all the people of Aquafa did. 1357 01:26:07,447 --> 01:26:09,659 These boys grew up as captives of Zol, 1358 01:26:09,742 --> 01:26:12,704 so they refuse it because they don't like the smell. 1359 01:26:12,787 --> 01:26:15,331 I wish I could convince them they need it. 1360 01:26:15,456 --> 01:26:17,917 (gasps) Chief Ohfan is coming. 1361 01:26:28,636 --> 01:26:30,346 There you are. 1362 01:26:33,599 --> 01:26:35,517 You're the sacred doctor, aren't you? 1363 01:26:35,602 --> 01:26:38,396 You should know, Van is here for a reason. 1364 01:26:38,479 --> 01:26:41,274 The mittsual brought the former leader of the Lone Antlers 1365 01:26:41,357 --> 01:26:43,484 to this land to become its new king. 1366 01:26:43,567 --> 01:26:45,612 That is the will of the gods. 1367 01:26:45,737 --> 01:26:49,699 Only the chosen ones can survive the disease. 1368 01:26:50,742 --> 01:26:52,784 HOHSALLE: No! A disease is all it is, 1369 01:26:52,869 --> 01:26:54,787 not the will of the gods. 1370 01:26:54,871 --> 01:26:58,082 With the help of Van's blood, I can save those children. 1371 01:26:59,374 --> 01:27:00,877 Interesting. 1372 01:27:00,959 --> 01:27:03,337 Then you're here because you seek Van. 1373 01:27:04,839 --> 01:27:06,257 Very well. 1374 01:27:06,341 --> 01:27:08,384 I suppose all will be decided 1375 01:27:08,467 --> 01:27:10,762 once he has become the next Dog King. 1376 01:27:10,844 --> 01:27:13,597 Go, Van. Kenoi's waiting for you. 1377 01:27:13,681 --> 01:27:16,267 -And your daughter is with him. -HOHSALLE: No. 1378 01:27:16,351 --> 01:27:17,727 Don't do it, Van! 1379 01:27:17,811 --> 01:27:19,187 (grunts) 1380 01:27:26,069 --> 01:27:29,197 It's true. The mittsual does appear to be godly. 1381 01:27:29,279 --> 01:27:32,282 We can't guess when or why it'll happen. 1382 01:27:32,367 --> 01:27:36,329 And we don't yet know why it will spare some but kill others. 1383 01:27:36,412 --> 01:27:39,039 As it stands, it is far beyond our grasp. 1384 01:27:39,122 --> 01:27:40,416 And yet, 1385 01:27:40,457 --> 01:27:43,837 that does not justify giving up. 1386 01:27:43,919 --> 01:27:46,297 Perhaps it seems to be destiny, 1387 01:27:46,381 --> 01:27:48,257 but isn't fighting against destiny 1388 01:27:48,299 --> 01:27:50,884 how we've managed to survive this long? 1389 01:27:51,927 --> 01:27:56,057 Hmm. Actually, I'm quite satisfied with my destiny. 1390 01:27:56,099 --> 01:27:58,601 (chuckles) Zolian Emperor Natalu. 1391 01:27:58,684 --> 01:28:02,939 I'll gladly give my life to end his. 1392 01:28:08,569 --> 01:28:10,572 ♪ ♪ 1393 01:28:14,992 --> 01:28:16,994 (growling) 1394 01:28:21,457 --> 01:28:23,084 KENOI: Are you willing? 1395 01:28:23,167 --> 01:28:25,587 Answer me, Van. 1396 01:28:25,669 --> 01:28:30,007 Amidst the sea of darkness, the mittsual found you. 1397 01:28:30,091 --> 01:28:34,262 Use it to remake our world as the Dog King. 1398 01:28:34,344 --> 01:28:37,639 Do that which your soul surely desires. 1399 01:28:38,807 --> 01:28:40,559 I lost my family, 1400 01:28:40,642 --> 01:28:43,854 which left me groveling in the darkness for a long time. 1401 01:28:43,897 --> 01:28:45,982 Until Yuna saved me. 1402 01:28:46,064 --> 01:28:48,902 She brought me back from the abyss. 1403 01:28:48,984 --> 01:28:51,654 That little girl was what saved my soul. 1404 01:28:51,737 --> 01:28:53,697 (rumbling) 1405 01:28:55,241 --> 01:28:56,409 Yuna! 1406 01:28:57,577 --> 01:29:00,747 KENOI: She is favored by the ossam, as well. 1407 01:29:00,829 --> 01:29:05,709 Like you, she has been given the power to become their ruler. 1408 01:29:05,792 --> 01:29:08,337 This is the answer you seek. 1409 01:29:09,339 --> 01:29:12,759 Give in to it, Van. 1410 01:29:12,842 --> 01:29:15,469 -VAN: No. -Hmm? 1411 01:29:15,552 --> 01:29:18,932 VAN: This is no place for her to live. 1412 01:29:20,016 --> 01:29:24,562 And I want to live on with her, so I must continue to resist. 1413 01:29:26,731 --> 01:29:28,899 I cannot be the Dog King. 1414 01:29:28,982 --> 01:29:30,902 (gasps) 1415 01:29:31,902 --> 01:29:34,656 (Kenoi gasping, wheezing) 1416 01:29:34,697 --> 01:29:37,699 KENOI: Why not? 1417 01:29:39,577 --> 01:29:41,537 (groaning) 1418 01:29:41,579 --> 01:29:43,957 If you will not succeed me, 1419 01:29:44,039 --> 01:29:46,959 why do you possess that power? 1420 01:29:47,042 --> 01:29:49,921 (Kenoi groaning) 1421 01:30:03,977 --> 01:30:05,979 ♪ ♪ 1422 01:30:15,112 --> 01:30:16,906 Dada? 1423 01:30:18,324 --> 01:30:20,159 (Van sighs) 1424 01:30:23,496 --> 01:30:25,289 YUNA: You came back. 1425 01:30:27,749 --> 01:30:29,334 -(running footsteps) -Huh? 1426 01:30:29,377 --> 01:30:31,337 (panting, grunting) 1427 01:30:31,421 --> 01:30:33,006 Sir Hohsalle! 1428 01:30:33,089 --> 01:30:34,632 (sighs) 1429 01:30:34,716 --> 01:30:36,384 At last, I found you. 1430 01:30:36,467 --> 01:30:39,262 -You came an awfully long way. -We have to go. 1431 01:30:39,344 --> 01:30:41,889 This may be the only chance we have to escape. 1432 01:30:42,014 --> 01:30:43,807 (grunts) Hold on. 1433 01:30:43,892 --> 01:30:45,934 Where is that Van fellow? 1434 01:30:45,977 --> 01:30:47,394 (both gasp) 1435 01:30:50,106 --> 01:30:51,941 -HOHSALLE: Van. -(Yuna giggles) 1436 01:30:52,984 --> 01:30:55,737 -(Hohsalle chuckles) -Uh... huh? 1437 01:30:56,737 --> 01:30:59,616 (Yuna whimpering) 1438 01:31:01,034 --> 01:31:02,744 VAN: Yuna. 1439 01:31:02,827 --> 01:31:04,412 Huh? 1440 01:31:04,537 --> 01:31:05,662 Don't be afraid. 1441 01:31:05,747 --> 01:31:07,081 He's right. 1442 01:31:07,164 --> 01:31:09,584 I'm not trying to hurt him. 1443 01:31:09,667 --> 01:31:11,586 MAKOKAN: I brought you this just in case. 1444 01:31:11,669 --> 01:31:14,004 Could it be of use? 1445 01:31:14,087 --> 01:31:15,839 How thoughtful of you. 1446 01:31:15,924 --> 01:31:18,842 It's quite useful. Thank you. 1447 01:31:19,886 --> 01:31:22,096 Take some blood from the sickest child. 1448 01:31:22,137 --> 01:31:23,514 SHIKAN: Right. 1449 01:31:23,597 --> 01:31:25,974 HOHSALLE: We'll dilute that and give it to the others. 1450 01:31:26,017 --> 01:31:27,852 (whimpering) 1451 01:31:28,977 --> 01:31:32,397 Not to worry. I'm only taking a little. 1452 01:31:32,482 --> 01:31:33,942 (whimpering continues) 1453 01:31:36,944 --> 01:31:38,737 (gasps) 1454 01:31:38,779 --> 01:31:40,739 Ah. Pretty. 1455 01:31:40,824 --> 01:31:44,577 She said the same about the asshimi. (gasps) 1456 01:31:46,537 --> 01:31:47,997 (gasps) 1457 01:31:48,081 --> 01:31:49,541 That's a dog bite. 1458 01:31:49,624 --> 01:31:51,167 They got her, too? 1459 01:31:56,756 --> 01:31:59,509 (roaring) 1460 01:32:03,762 --> 01:32:06,266 (gasping, groaning) 1461 01:32:09,269 --> 01:32:10,937 -(rumbling) -(all gasping) 1462 01:32:13,939 --> 01:32:15,942 ♪ ♪ 1463 01:32:25,159 --> 01:32:26,577 OHFAN: Kenoi. 1464 01:32:28,204 --> 01:32:30,414 Mount your horses! 1465 01:32:30,497 --> 01:32:32,959 (moaning) 1466 01:32:33,042 --> 01:32:35,044 (gasping) 1467 01:32:41,009 --> 01:32:42,844 (suppressed grunting) 1468 01:32:42,927 --> 01:32:47,222 You must succeed me. 1469 01:32:47,307 --> 01:32:49,142 (exhales) 1470 01:32:56,149 --> 01:32:58,067 MAKOKAN: What's going on? 1471 01:32:59,194 --> 01:33:00,569 (Van growling) 1472 01:33:00,652 --> 01:33:03,489 (Hohsalle choking, gasping) 1473 01:33:08,786 --> 01:33:11,831 No. Stand down. 1474 01:33:11,914 --> 01:33:13,457 Sir Hohsalle! 1475 01:33:14,459 --> 01:33:16,794 Stop this, please, Van. 1476 01:33:16,877 --> 01:33:19,881 VAN and KENOI: The mittsual must not perish. 1477 01:33:19,964 --> 01:33:21,966 -VAN'S WIFE: Dearest. -VAN'S SON: Father. 1478 01:33:22,049 --> 01:33:23,927 -My darling. -Father. 1479 01:33:26,721 --> 01:33:28,389 Be strong. 1480 01:33:28,472 --> 01:33:30,767 You're you. Don't forget that. 1481 01:33:32,017 --> 01:33:33,686 My family. 1482 01:33:34,729 --> 01:33:37,106 (laughter) 1483 01:33:38,149 --> 01:33:39,776 I have no choice! 1484 01:33:39,817 --> 01:33:41,277 (grunts) 1485 01:33:42,612 --> 01:33:44,531 (grunts, coughs) 1486 01:33:44,656 --> 01:33:46,366 Sir Hohsalle! 1487 01:33:46,449 --> 01:33:47,951 (sword clangs on ground) 1488 01:33:48,034 --> 01:33:49,577 Please forgive me. 1489 01:33:49,661 --> 01:33:51,119 (gasping) 1490 01:33:51,204 --> 01:33:52,497 (chuckles) 1491 01:33:53,622 --> 01:33:55,457 (gasps) Yuna. 1492 01:33:56,959 --> 01:33:59,169 (snarling) 1493 01:34:07,887 --> 01:34:09,429 Yuna, no. 1494 01:34:09,514 --> 01:34:11,516 ♪ ♪ 1495 01:34:24,987 --> 01:34:28,574 Sir Hohsalle, you should come look at the children. 1496 01:34:29,617 --> 01:34:31,619 ♪ ♪ 1497 01:34:44,882 --> 01:34:47,217 (panting rapidly) 1498 01:34:55,852 --> 01:34:57,896 (Van panting) 1499 01:35:09,491 --> 01:35:11,117 Olaha. 1500 01:35:20,167 --> 01:35:22,086 (rumbling) 1501 01:35:27,299 --> 01:35:29,009 (grunting) 1502 01:35:36,934 --> 01:35:38,977 OFFICER: The lightning did no damage to our forces, my lord. 1503 01:35:39,062 --> 01:35:40,354 Line up! 1504 01:35:40,437 --> 01:35:42,357 OFFICER: We will assume battle formation. 1505 01:35:42,439 --> 01:35:44,067 And as soon as you give the order, 1506 01:35:44,149 --> 01:35:46,569 we will blast open the entrance to the valley. 1507 01:35:46,694 --> 01:35:49,279 (rumbling) 1508 01:35:50,614 --> 01:35:52,242 OFFICER: What is this? 1509 01:35:52,324 --> 01:35:55,286 -No one gave the order yet. -(soldiers gasping) 1510 01:36:08,842 --> 01:36:10,759 HOHSALLE: All right. This one first. 1511 01:36:10,844 --> 01:36:13,221 Here, I've got more. 1512 01:36:15,306 --> 01:36:18,184 HOHSALLE: Think, Hohsalle. 1513 01:36:18,267 --> 01:36:20,894 What must you learn from this illness? 1514 01:36:22,187 --> 01:36:24,064 Are we under attack? 1515 01:36:24,149 --> 01:36:26,151 (soldiers gasping, yelling) 1516 01:36:30,654 --> 01:36:33,199 OHFAN: You foolish followers of Zol! 1517 01:36:33,282 --> 01:36:34,992 We'll show you the truth! 1518 01:36:35,076 --> 01:36:37,871 We'll bring you to your senses! 1519 01:36:43,334 --> 01:36:46,671 TOHLIM: Let them taste Aquafa's loyalty to the emperor. 1520 01:36:47,797 --> 01:36:49,924 You didn't bring the dogs with you, Ohfan? 1521 01:36:50,007 --> 01:36:51,342 Wise decision. 1522 01:36:51,426 --> 01:36:53,887 Pray for the future they will bring us 1523 01:36:53,969 --> 01:36:56,597 when you get to the next world. 1524 01:36:58,474 --> 01:37:01,186 (soldiers groaning) 1525 01:37:04,897 --> 01:37:08,526 Tohlim...! 1526 01:37:12,237 --> 01:37:13,781 (screeches) 1527 01:37:16,992 --> 01:37:18,536 Yuna. 1528 01:37:19,537 --> 01:37:21,372 (grunting) 1529 01:37:21,497 --> 01:37:23,457 ♪ ♪ 1530 01:37:25,167 --> 01:37:26,627 (sword slashes) 1531 01:37:28,337 --> 01:37:30,464 (groans) 1532 01:37:31,799 --> 01:37:33,384 The king! Go! 1533 01:37:33,467 --> 01:37:34,927 Protect the king now! 1534 01:37:35,011 --> 01:37:36,887 (laughs) Guess they can't call you 1535 01:37:36,971 --> 01:37:39,097 his right-hand man now. 1536 01:37:39,139 --> 01:37:41,351 (ossam dogs panting) 1537 01:37:42,936 --> 01:37:44,269 (gasps) What are they doing? 1538 01:37:44,354 --> 01:37:46,231 -(ossam dogs snarling) -The dogs! 1539 01:37:46,314 --> 01:37:49,192 He did bring them. That fool. 1540 01:37:50,902 --> 01:37:52,569 So be it, then. 1541 01:37:53,654 --> 01:37:55,072 Onward! 1542 01:37:55,156 --> 01:37:57,449 We will take the head of Emperor Natalu! 1543 01:37:59,117 --> 01:38:01,037 (groans) 1544 01:38:03,497 --> 01:38:05,457 ♪ ♪ 1545 01:38:07,794 --> 01:38:09,546 (Ohfan gasping) 1546 01:38:09,629 --> 01:38:11,714 OHFAN: You must be the new queen. 1547 01:38:17,637 --> 01:38:19,429 -MAN: Arm yourselves! -MAN2: Dogs! 1548 01:38:19,514 --> 01:38:21,807 MAN 3: The ossam have come! 1549 01:38:21,891 --> 01:38:23,809 -The mittsual! -MAN 4: The Aquafaese curse! 1550 01:38:23,934 --> 01:38:26,229 (panting) 1551 01:38:29,357 --> 01:38:31,817 (Makokan grunting) 1552 01:38:33,486 --> 01:38:35,196 (sighing) 1553 01:38:35,279 --> 01:38:37,532 Is there anything to drink? 1554 01:38:37,657 --> 01:38:39,617 Ah. Here we go. 1555 01:38:39,701 --> 01:38:41,619 (gags) 1556 01:38:41,702 --> 01:38:44,037 -What is this? -SHIKAN: That's pyuika milk. 1557 01:38:44,122 --> 01:38:45,832 VAN: She loves to drink pyuika milk. 1558 01:38:45,914 --> 01:38:48,417 And she knows how to milk them herself, too. 1559 01:38:50,211 --> 01:38:53,006 SHIKAN: There was a time when all the people of Aquafa drank it. 1560 01:38:53,089 --> 01:38:55,007 But these boys don't like the smell. 1561 01:38:55,091 --> 01:38:57,009 HOHSALLE: Before the Zol invasion, 1562 01:38:57,134 --> 01:39:00,096 all the Aquafaese drank pyuika milk. 1563 01:39:01,139 --> 01:39:03,307 Just like Van and Yuna. 1564 01:39:03,391 --> 01:39:05,559 But the Zolians never did. 1565 01:39:05,642 --> 01:39:07,312 (soldiers groaning) 1566 01:39:07,394 --> 01:39:09,522 And once they were under Zolian rule, 1567 01:39:09,606 --> 01:39:12,484 some Aquafaese abandoned the custom. 1568 01:39:17,654 --> 01:39:19,072 YUNA: They're glowing. 1569 01:39:26,789 --> 01:39:28,582 HOHSALLE: Glowing asshimi. 1570 01:39:28,666 --> 01:39:30,376 Van's blood. 1571 01:39:30,417 --> 01:39:32,377 Linked together by pyuika milk. 1572 01:39:32,462 --> 01:39:33,879 (gasps) 1573 01:39:36,299 --> 01:39:40,136 Van's blood glows because it has mittsual antibodies. 1574 01:39:40,177 --> 01:39:41,387 That's it. 1575 01:39:42,806 --> 01:39:44,557 It's the asshimi. 1576 01:39:44,641 --> 01:39:47,811 It enables the production of mittsual antibodies. 1577 01:39:54,942 --> 01:39:56,361 (panting) 1578 01:39:56,444 --> 01:39:58,529 -(snarling) -(gasping) 1579 01:39:58,654 --> 01:40:00,532 (growling) 1580 01:40:03,409 --> 01:40:04,952 (grunts) 1581 01:40:05,036 --> 01:40:06,412 (explosive whooshing) 1582 01:40:06,537 --> 01:40:08,289 (gasps) 1583 01:40:10,874 --> 01:40:12,209 (whooshing) 1584 01:40:12,334 --> 01:40:14,754 (pained whimpering) 1585 01:40:23,137 --> 01:40:25,597 (growling) 1586 01:40:33,064 --> 01:40:34,857 No! Hold your fire! 1587 01:40:34,899 --> 01:40:36,401 (screeches softly) 1588 01:40:37,402 --> 01:40:39,404 (growling) 1589 01:40:42,157 --> 01:40:44,324 Come, Yuna. Let's go. 1590 01:40:46,619 --> 01:40:47,954 Yuna. 1591 01:40:48,037 --> 01:40:49,872 YUNA: Dada? 1592 01:40:53,459 --> 01:40:56,087 (horse neighing) 1593 01:40:56,171 --> 01:40:57,922 Finally. 1594 01:40:58,006 --> 01:41:01,551 I am more than ready to die for my queen. 1595 01:41:03,344 --> 01:41:05,054 Go forth. Carry on. 1596 01:41:05,137 --> 01:41:07,014 Run through the forest, 1597 01:41:07,097 --> 01:41:09,726 and no matter how long it takes you, 1598 01:41:09,809 --> 01:41:14,481 make use of the disease to kill every last one of these Zolians. 1599 01:41:14,564 --> 01:41:16,566 (gags) 1600 01:41:24,239 --> 01:41:26,242 ♪ ♪ 1601 01:41:32,247 --> 01:41:34,249 ♪ ♪ 1602 01:41:38,296 --> 01:41:39,464 (grunts) 1603 01:41:41,757 --> 01:41:44,259 Riders, after them. 1604 01:41:44,344 --> 01:41:45,719 Van. 1605 01:41:45,804 --> 01:41:49,139 OFFICER: They can't escape. Hunt down those dogs. 1606 01:41:49,224 --> 01:41:52,059 -You need to shoot that man. -What? 1607 01:41:52,142 --> 01:41:53,977 AQUAFA KING: The pyuika rider, right there. 1608 01:41:54,062 --> 01:41:55,312 Do it now. 1609 01:41:55,396 --> 01:41:57,232 Right. 1610 01:41:59,901 --> 01:42:01,819 (groans) 1611 01:42:04,656 --> 01:42:06,657 AQUAFA KING: That woman. 1612 01:42:07,784 --> 01:42:09,409 (groans, gasps) 1613 01:42:15,792 --> 01:42:17,752 (grunts) 1614 01:42:17,836 --> 01:42:19,587 -(horse neighs) -(soldier yells) 1615 01:42:21,714 --> 01:42:24,509 Why is she helping that man escape? 1616 01:42:24,592 --> 01:42:25,802 Hmm? 1617 01:42:28,804 --> 01:42:30,807 (horse neighing) 1618 01:42:47,657 --> 01:42:49,159 MAKOKAN: Wait, where are you going? 1619 01:42:49,242 --> 01:42:52,829 Stop! The battlefield is not our place. 1620 01:42:52,912 --> 01:42:55,582 (sighs) Not again. 1621 01:42:59,377 --> 01:43:01,546 (panting) 1622 01:43:01,629 --> 01:43:04,632 Keep going, Olaha. I need you to dig deep for me. 1623 01:43:09,637 --> 01:43:11,222 Yuna! 1624 01:43:11,306 --> 01:43:13,057 YUNA: Dada. 1625 01:43:33,286 --> 01:43:35,287 ♪ ♪ 1626 01:43:41,586 --> 01:43:43,421 Dada, I found you. 1627 01:43:51,012 --> 01:43:52,847 And I like you. 1628 01:44:00,854 --> 01:44:02,857 ♪ ♪ 1629 01:44:04,942 --> 01:44:07,569 (whooshing) 1630 01:44:15,537 --> 01:44:17,539 (grunts softly) 1631 01:44:17,579 --> 01:44:19,122 (whimpers) 1632 01:44:19,207 --> 01:44:21,167 Dada? 1633 01:44:26,839 --> 01:44:28,632 (groans softly) 1634 01:44:33,012 --> 01:44:34,931 -Yuna. -Hmm? 1635 01:44:35,056 --> 01:44:36,224 VAN: Thank you. 1636 01:44:36,307 --> 01:44:37,474 Dada? 1637 01:44:38,601 --> 01:44:40,394 They're waiting for you. 1638 01:44:40,477 --> 01:44:42,104 Back at the village. 1639 01:44:43,606 --> 01:44:46,024 Tohma and the lady and everyone? 1640 01:44:48,527 --> 01:44:50,529 VAN: I made you a promise. 1641 01:44:52,866 --> 01:44:54,867 Ah! 1642 01:44:56,786 --> 01:44:58,537 You'll go on to meet many people 1643 01:44:58,579 --> 01:45:00,331 throughout the course of your life. 1644 01:45:01,499 --> 01:45:03,709 Your place is with them. 1645 01:45:06,044 --> 01:45:07,797 YUNA: And with you! 1646 01:45:07,881 --> 01:45:10,757 (grunting) 1647 01:45:29,527 --> 01:45:32,154 Dada? 1648 01:45:34,907 --> 01:45:37,367 Wait! Stop! 1649 01:45:38,619 --> 01:45:41,039 Let me come with you, Dada! 1650 01:45:41,122 --> 01:45:43,541 (panting) 1651 01:45:43,624 --> 01:45:45,502 (grunts) 1652 01:45:45,584 --> 01:45:47,294 Take me! 1653 01:45:47,377 --> 01:45:49,756 Dada, I want to come with you! 1654 01:45:49,839 --> 01:45:51,507 Please! 1655 01:45:54,219 --> 01:45:56,179 Where's Dada? 1656 01:45:56,221 --> 01:45:58,222 (grunting) 1657 01:46:03,812 --> 01:46:06,606 When is Dada going to come back? 1658 01:46:16,491 --> 01:46:19,034 ♪ ♪ 1659 01:46:22,747 --> 01:46:24,249 (grunts) 1660 01:46:24,332 --> 01:46:25,707 (gasps) 1661 01:46:28,127 --> 01:46:31,339 Hey. What was that just now? 1662 01:46:33,257 --> 01:46:34,926 Hmm? 1663 01:46:42,182 --> 01:46:44,519 MAKOKAN: Announcing Dr. Hohsalle Yuguraul 1664 01:46:44,602 --> 01:46:46,604 of the Otawalle Academy. 1665 01:46:46,687 --> 01:46:48,272 He has returned from a rigorous journey 1666 01:46:48,356 --> 01:46:50,024 with a cure for the mittsual. 1667 01:46:50,107 --> 01:46:51,984 -Calm down, Makokan. -Huh? 1668 01:46:52,067 --> 01:46:53,444 You're scaring people. 1669 01:46:53,527 --> 01:46:55,154 It's a bit hard to believe 1670 01:46:55,237 --> 01:46:57,532 anyone could've discovered a cure. 1671 01:46:57,657 --> 01:46:59,701 -Is it true? -Yes. 1672 01:46:59,784 --> 01:47:01,911 But if troops advance on Fire Horse Village, 1673 01:47:01,994 --> 01:47:03,787 it will be lost to us. 1674 01:47:03,872 --> 01:47:05,414 It'd be wise to call them back. 1675 01:47:05,497 --> 01:47:07,041 You're saying we retreat? 1676 01:47:08,376 --> 01:47:10,127 That doesn't mean you've been defeated. 1677 01:47:10,211 --> 01:47:12,004 The visit from the Emperor's Eyes 1678 01:47:12,087 --> 01:47:14,591 has still been a great success. 1679 01:47:14,674 --> 01:47:17,594 I'm just asking you to believe in me, 1680 01:47:17,677 --> 01:47:20,554 which means you have to believe in Van. 1681 01:47:20,637 --> 01:47:23,432 ♪ ♪ 1682 01:47:31,149 --> 01:47:33,151 ♪ ♪ 1683 01:47:44,704 --> 01:47:47,332 ("One Reason" by milet playing) 1684 01:47:58,176 --> 01:48:00,887 ♪ It's time to give up ♪ 1685 01:48:00,969 --> 01:48:04,849 ♪ But I just don't wanna ♪ 1686 01:48:04,974 --> 01:48:06,976 (song continues in Japanese) 1687 01:48:26,996 --> 01:48:30,207 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1688 01:48:30,291 --> 01:48:33,919 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1689 01:48:34,002 --> 01:48:36,004 (song continues in Japanese) 1690 01:48:40,717 --> 01:48:44,179 ♪ There's one reason to love ♪ 1691 01:48:44,264 --> 01:48:47,349 ♪ A million reasons to leave ♪ 1692 01:48:47,432 --> 01:48:49,434 (song continues in Japanese) 1693 01:49:01,697 --> 01:49:05,451 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1694 01:49:05,577 --> 01:49:08,287 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1695 01:49:10,164 --> 01:49:13,584 ♪ It's time to get up ♪ 1696 01:49:13,667 --> 01:49:15,669 (song continues in Japanese) 1697 01:49:24,262 --> 01:49:27,807 ♪ I still remember your love ♪ 1698 01:49:27,891 --> 01:49:29,934 (song continues in Japanese) 1699 01:49:38,817 --> 01:49:42,279 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1700 01:49:42,362 --> 01:49:45,699 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1701 01:49:45,782 --> 01:49:47,409 (song continues in Japanese) 1702 01:49:52,664 --> 01:49:56,127 ♪ There's one reason to love ♪ 1703 01:49:56,211 --> 01:49:58,671 ♪ A million reasons to leave ♪ 1704 01:49:59,714 --> 01:50:01,716 (song continues in Japanese) 1705 01:50:14,062 --> 01:50:16,939 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1706 01:50:17,022 --> 01:50:21,194 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1707 01:50:27,992 --> 01:50:31,579 ♪ I won't ever let you go ♪ 1708 01:50:35,207 --> 01:50:38,461 ♪ It's still the same in my dreams ♪ 1709 01:50:38,544 --> 01:50:40,922 ♪ Don't leave me lonely ♪ 1710 01:50:41,004 --> 01:50:43,382 ♪ I wanna hold you tight ♪ 1711 01:50:43,466 --> 01:50:46,427 ♪ I won't let you go ♪ 1712 01:50:46,511 --> 01:50:50,056 ♪ No, I won't let you go ♪ 1713 01:51:07,991 --> 01:51:09,576 ♪ There's one reason ♪ 1714 01:51:09,659 --> 01:51:11,952 ♪ To love you ♪ 1715 01:51:12,036 --> 01:51:14,454 ♪ Still I'm calling your name ♪ 1716 01:51:14,539 --> 01:51:16,999 (song continues in Japanese) 1717 01:51:29,512 --> 01:51:32,849 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1718 01:51:32,932 --> 01:51:36,811 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1719 01:51:36,936 --> 01:51:40,522 ♪ There's one reason to love you ♪ 1720 01:51:40,607 --> 01:51:43,984 ♪ Still I'm calling your name out ♪ 1721 01:51:44,067 --> 01:51:47,154 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1722 01:51:47,237 --> 01:51:51,242 ♪ But you'll never, you'll never know. ♪ 1723 01:51:53,077 --> 01:51:55,954 ♪ ♪ 1724 01:52:19,144 --> 01:52:21,147 (song ends) 1725 01:52:35,994 --> 01:52:38,789 (whistle screeches) 1726 01:52:38,872 --> 01:52:40,874 (whistle echoes) 1727 01:52:52,137 --> 01:52:54,139 ♪ ♪ 1728 01:52:59,477 --> 01:53:01,479 (gasps) 1729 01:53:06,234 --> 01:53:08,152 (gasps excitedly) 1730 01:53:08,236 --> 01:53:10,237 ♪ ♪ 1731 01:53:12,782 --> 01:53:17,787 THE DEER KING