1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:35,958 ‫"NETFLIX تقدم" 4 00:04:57,375 --> 00:04:59,083 ‫- دعونا لا ننفق كثيرًا. ‫- حسنًا. 5 00:05:01,291 --> 00:05:05,083 ‫- ألديكم أثواب قرطق؟ ‫- نعم. أي نوع تريد؟ 6 00:05:05,625 --> 00:05:08,291 ‫لا أريده فاخرًا جدًا ولا بسيطًا جدًا. 7 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 ‫أرني بعض الأثواب البسيطة. 8 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 ‫كم ثمن هذا؟ 9 00:05:14,916 --> 00:05:16,291 ‫750 روبية. 10 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 ‫أرني ذاك الأبيض. 11 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 ‫ذاك الذي في الأعلى. 12 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 ‫ما رأيكما؟ 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 ‫إنه جميل. 14 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 ‫تحقق من مقاسه. 15 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 ‫يجب أن تجلس مرتاحًا على المسرح. 16 00:05:35,791 --> 00:05:39,500 ‫شكرًا على التنبيه يا جدتي. ‫لم أشتر ملابس من قبل. 17 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 ‫هل تمانع إن جرّبته وأنا جالس؟ 18 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 ‫كيف أسمح لك يا سيدي؟ سيتسخ. 19 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 ‫هل أجرّب شالًا أيضًا؟ 20 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 ‫شال؟ لماذا تجرّب الشال فقط؟ 21 00:05:52,583 --> 00:05:56,208 ‫تباه أيضًا ببعض الخواتم الألماسية ‫والسلاسل الذهبية على المسرح. 22 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 ‫أتظن أن الحكام سيمنحونك النقاط على ملابسك؟ 23 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 ‫كان أبي يقول دومًا، "حالما تعتلي المسرح، 24 00:06:05,541 --> 00:06:07,666 ‫فإن كل شيء يُعد جزءًا من العرض." 25 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 ‫متسابقنا التالي هو "شاراد نيرولكار". 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 ‫سأقدّم مقام "باغشري"، 27 00:06:31,916 --> 00:06:34,583 ‫وهي مقطوعة تراثية بإيقاع سريع. 28 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 ‫هل أنت مشغول؟ 29 00:06:58,666 --> 00:07:00,916 ‫ماذا دهاك يا جدتي؟ ألا ترين؟ 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 ‫أمك تتصل بك. تكلم معها. 31 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 ‫سأتصل بها لاحقًا. 32 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 ‫تؤجل ذلك منذ عدة أيام. 33 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 ‫كفّي عن إزعاجي. قلت إنني سأتصل بها لاحقًا. 34 00:07:11,291 --> 00:07:14,916 ‫تقول إنك لم ترد على اتصالاتها منذ 3 أيام. 35 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 ‫لم يكن هاتفي يعمل. 36 00:07:18,208 --> 00:07:21,166 ‫"فيجو" مريض منذ عدة أيام. 37 00:07:21,708 --> 00:07:25,125 ‫ماذا يسعني أن أفعل وأنا هنا؟ ‫سيكون عليها تولي الأمر بنفسها. 38 00:07:25,208 --> 00:07:26,958 ‫اذهب لزيارتها. 39 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 ‫جدتي، ستجري المنافسة بعد يومين. 40 00:07:30,416 --> 00:07:33,458 ‫دعيني أتدرّب أرجوك. ‫أخبريها بأنني سأتصل بها. 41 00:07:34,208 --> 00:07:37,666 ‫أخبرها بنفسك. لا تقحمني بالأمر. 42 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 ‫كلا الطرفين يلومانني. 43 00:07:40,500 --> 00:07:42,125 ‫كم هذا مزعج. 44 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 ‫هل هناك أي سبب للبدء بالبكاء الآن؟ 45 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 ‫أتقن القديسون والنساك هذه الموسيقى 46 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 ‫بعد آلاف السنين من السعي الروحي الحثيث. 47 00:08:34,416 --> 00:08:37,208 ‫لا يمكن تعلّمها بسهولة. 48 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 ‫لن يكفيك حتى لو عشت الحياة 10 مرات. 49 00:08:43,583 --> 00:08:46,708 ‫النصوص المقدسة بالكاد تستطيع وصفها، 50 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 ‫"هذا المقام يستخدم لحن (بانشام)،" 51 00:08:49,750 --> 00:08:54,375 ‫أو، "هذا المقام يتخطى لحن (دايفات)." 52 00:08:57,750 --> 00:08:59,916 ‫من خلال هذه الموسيقى، 53 00:09:00,500 --> 00:09:05,333 ‫يتكشّف لنا الدرب الذي يقود إلى الإله. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 ‫هناك سبب يدفع الناس ‫إلى اعتبار الموسيقى الكلاسيكية الهندية 55 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 ‫كمسعى أبديّ. 56 00:09:17,625 --> 00:09:20,583 ‫وللانطلاق في ذلك المسعى، 57 00:09:20,666 --> 00:09:23,833 ‫سيكون عليك الاستسلام والتضحية. 58 00:09:25,083 --> 00:09:27,666 ‫إن أردت أن تجني المال، 59 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 ‫وأن تؤسس عائلة، 60 00:09:31,833 --> 00:09:35,500 ‫فعليك تقديم أغاني الحب أو أغاني الأفلام. 61 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 ‫لا تمش على هذا الدرب. 62 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 ‫إن أردت السير على هذا الدرب، 63 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 ‫فعليك أن تعتاد على الوحدة والجوع. 64 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 ‫تفضلي. 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,791 ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟ 66 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 ‫لا. 67 00:10:35,916 --> 00:10:39,000 ‫سمعت أن "سوميت خاديه" من "ناغبور" ‫سيشارك في المنافسة أيضًا. 68 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 ‫تدريبه جيد جدًا. 69 00:10:40,833 --> 00:10:43,041 ‫لماذا تقولين هذا أمامه؟ 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,666 ‫قابلت "ريشي" و"كروتي" في الخارج. 71 00:10:45,750 --> 00:10:46,791 ‫إنهما ماكران للغاية. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,625 ‫سألتهما عرضيًا ‫عن المقام الذي سيقدمانه اليوم. 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,250 ‫لكنهما لم يجيبا. تجاهلا الموضوع تمامًا. 74 00:10:54,916 --> 00:10:56,875 ‫- دعك من ذلك. ‫- "شاراد نيرولكار"؟ 75 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 ‫"شاراد"؟ 76 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 ‫- بالتوفيق. ‫- شكرًا. 77 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 ‫سأقدّم مقام "باغشري". 78 00:12:03,875 --> 00:12:07,083 ‫إنها مقطوعة تراثية بإيقاع سريع. 79 00:13:26,916 --> 00:13:27,958 ‫شكرًا. 80 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 ‫أحسنت! يا له من أداء. 81 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 ‫متسابقنا التالي هو "نيتين أفاستي". 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,083 ‫كان هذا جيدًا. 83 00:13:36,166 --> 00:13:37,625 ‫- صدقًا؟ ‫- نعم. كان جيدًا. 84 00:13:38,750 --> 00:13:41,958 ‫هل بالغت بالصدى كثيرًا؟ ‫لم أستطع تبيان ذلك من المسرح. 85 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 ‫لا، كان أداءً جيدًا. 86 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 ‫لنصفّق له بحرارة. 87 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 ‫اللحظة التي كنا ننتظرها بفارغ الصبر 88 00:14:01,125 --> 00:14:02,791 ‫قد حلّت أخيرًا. 89 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 ‫توصّل الحكام إلى قرار. 90 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 ‫لتقديم جوائز "غوبتي بيلدرز" 91 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 ‫للمؤدي الشاب لعام 2006، 92 00:14:12,125 --> 00:14:15,875 ‫أدعو إلى المسرح ‫السيد "داتاتريا كيرلوسكار". 93 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 ‫صفقوا له بحرارة. 94 00:14:24,833 --> 00:14:28,125 ‫إنه ابن الموسيقار "بالكريشنا كيرلوسكار". 95 00:14:28,750 --> 00:14:34,375 ‫تأخر قليلًا، لكنه قطع كل المسافة ‫من "مولوند" ليكون معنا. 96 00:14:39,541 --> 00:14:44,750 ‫أطلب من السيد "داتاتريا" ‫تقديم الكؤوس للفائزين. 97 00:14:47,750 --> 00:14:51,416 ‫جائزة المركز الثالث ‫من نصيب "ناميتا ساتام". 98 00:14:58,833 --> 00:15:02,416 ‫جائزة المركز الثاني من نصيب "سوميت خاديه". 99 00:15:08,791 --> 00:15:12,458 ‫والجائزة الأهم لهذا اليوم، 100 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 ‫الفائز بجائزة المؤدي الشاب لعام 2006 هو… 101 00:15:17,750 --> 00:15:19,375 ‫"تشينمايي واداوكار"! 102 00:15:27,750 --> 00:15:32,791 ‫أقدّم تهانئي الحارة ‫للفائزين من "غوبتي بيلدرز". 103 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 ‫صفقوا لهم بحرارة. 104 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 ‫بينما تشهقون، فكروا في أفكار إيجابية. 105 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 ‫وبينما تزفرون، 106 00:16:20,750 --> 00:16:25,166 ‫أخرجوا كل الأفكار السلبية. 107 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 ‫الآن سنتأمل. 108 00:16:40,541 --> 00:16:42,791 ‫لا تمنعوا أية أفكار. 109 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 ‫الآن سنبدأ تمرين التنفس. 110 00:17:27,166 --> 00:17:30,708 ‫الذهن المضطرب 111 00:17:32,041 --> 00:17:35,083 ‫لا يستطيع ببساطة غناء موسيقى الخيال 112 00:17:35,166 --> 00:17:38,708 ‫بعمق وأصالة. 113 00:17:41,750 --> 00:17:45,875 ‫لتبجيل كل نغمة 114 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 ‫وكل نغمة دقيقة 115 00:17:50,458 --> 00:17:56,041 ‫يجب أن يكون ذهنك نقيًا ولا تشوبه شائبة. 116 00:17:59,416 --> 00:18:01,458 ‫ما هي موسيقى الخيال؟ 117 00:18:02,291 --> 00:18:05,333 ‫إنها حالة المغني الذهنية 118 00:18:05,875 --> 00:18:09,791 ‫في تلك اللحظة بالذات. 119 00:18:10,625 --> 00:18:15,458 ‫يقدّم تلك الحالة من خلال المقام. 120 00:18:16,833 --> 00:18:21,125 ‫أثناء الغناء، لن تعرف أنت نفسك 121 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 ‫أي جانب جديد 122 00:18:23,583 --> 00:18:28,500 ‫من المقام ستغطّيه. 123 00:18:32,708 --> 00:18:38,166 ‫إن أردت من حقيقة المقام أن تكشف عن نفسها، 124 00:18:38,833 --> 00:18:41,625 ‫سيكون عليك تطهير ذهنك من كل افتراء 125 00:18:41,708 --> 00:18:46,625 ‫وجشع وأفكار رجسة. 126 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 ‫لا يتمتع الجميع بالانضباط الفطري 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,958 ‫والإيمان الذي يتطلبه ذلك… 128 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 ‫أما زلت تعمل على هذا؟ 129 00:18:57,583 --> 00:18:59,666 ‫كفاك من ملحمة "ماي". 130 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 ‫أية ملحمة؟ هذا عمل أيضًا، أليس كذلك؟ 131 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 ‫هذه أشرطة طول كل منها ساعة. ‫سيستغرق الأمر وقتًا حتمًا. 132 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 ‫أنجزها لاحقًا. 133 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 ‫هل انتهيت من أشرطة مؤتمر "سادارانغ"؟ 134 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 ‫نعم، انتهيت من أشرطة 1972 و1974. 135 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 ‫لا أجد شريط عام 1973. 136 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 ‫كيف يُعقل هذا؟ 137 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 ‫كان هنا. رأيته قبل أيام. 138 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 ‫لم أره. 139 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 ‫هذا الشريط عليه تسجيل ‫"باسانت باهار" لـ"رامباو أرولكار". 140 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 ‫غناها على نحو رائع. 141 00:19:30,625 --> 00:19:32,708 ‫ذلك الرجل كان بارعًا في دمج المقامات. 142 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 ‫ابحث عن ذلك الشريط. 143 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 ‫تلقينا طلبًا بصنع مجموعة أسطوانات مدمجة، ‫من 1972 إلى 1975. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 ‫كم واحدة؟ 145 00:19:43,666 --> 00:19:46,958 ‫اصنع تسجيلًا رئيسيًا. ‫ثم سنجمع 30 إلى 40 أغنية. 146 00:19:55,666 --> 00:19:59,041 ‫"خطابات (ماي)" 147 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 ‫هل لديك أية أسطوانات لـ"شانكار بات"؟ 148 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 ‫لا يا سيدي. 149 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 ‫ماذا عن السيد "سلطان"؟ 150 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 ‫لا، نفدت من المخزن. 151 00:20:27,833 --> 00:20:29,791 ‫بم تنصحني إذًا؟ 152 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 ‫في الواقع يا سيدي، نحن مختصون ‫بالتسجيلات النادرة الأقل شهرة. 153 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 ‫جرى تحويل كل هذه الأسطوانات ‫من أشرطة وبكرات قديمة. 154 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 ‫لم أسمع بأي من هذه الأسماء. 155 00:20:41,583 --> 00:20:44,458 ‫نعم يا سيدي، ‫لكن المؤدين بجودة الأسماء المشهورة. 156 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 ‫مثلًا، هذه للأستاذ "نصار أسلام شيخ" 157 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 ‫من تقاليد منطقة "أغرة". 158 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 ‫تتلمذ على يد معلّم السيد "سلطان". 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 ‫لكنه لم يحظ بالشهرة نفسها. 160 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 ‫- كم ثمنها؟ ‫- 150 روبية. 161 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 ‫لا، شكرًا. 162 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 ‫سيدي، لدينا أيضًا عرض خاص حاليًا، 163 00:21:01,083 --> 00:21:04,125 ‫مجموعة من 12 أسطوانة مدمجة ‫لكل تسجيلات الإذاعة الهندية. 164 00:21:04,208 --> 00:21:08,416 ‫ثمنها 1500 روبية. ‫مع خصمنا، نبيعها بـ1000 روبية فقط. 165 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 ‫لا، شكرًا. 166 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 ‫هل لديك موسيقى ابتهالية؟ 167 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 ‫لا، ليس لدينا، صحيح؟ 168 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 ‫لا، لدينا موسيقى كلاسيكية فقط. 169 00:21:22,875 --> 00:21:24,791 ‫سأعود خلال الاستراحة. 170 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 ‫الكل يريد موسيقى ابتهالية. 171 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 ‫هل ندخل ونستمع؟ 172 00:21:38,541 --> 00:21:39,666 ‫هل جُننت؟ 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,875 ‫ستنزف أذناك دمًا. 174 00:22:03,291 --> 00:22:04,958 ‫هذا هراء! 175 00:22:06,625 --> 00:22:10,500 ‫كم يمكن للمرء أن ينحدر لأجل الأثرياء؟ 176 00:22:12,208 --> 00:22:14,291 ‫ما الذي كان يعزفه اليوم بحق السماء؟ 177 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 ‫وكان الجمهور يصفق بلا انقطاع. 178 00:22:17,750 --> 00:22:20,083 ‫أولئك الأثرياء ‫الذين يمتلكون اشتراكات سنوية… 179 00:22:20,166 --> 00:22:22,375 ‫إنهم يصفقون لأي شخص يعزف أي شيء. 180 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 ‫حتى الفنانين ليست لديهم نظرة موسيقية. 181 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 ‫كأنها تشكيلة منوعة من الموسيقى… 182 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 ‫مقام جاد لـ20 دقيقة، ثم مقام خفيف ‫لـ15 دقيقة، أغنية حب وأغنية ابتهالية. 183 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 ‫انتهى الأداء. 184 00:22:36,875 --> 00:22:38,958 ‫لكن الرعاة يحبون ذلك. 185 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 ‫سحقًا للرعاة. 186 00:22:41,916 --> 00:22:44,083 ‫إنهم يدفعون بـ4 أو 5 أسماء مشهورة. 187 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 ‫تذهب كل العروض لهم وأداؤهم متشابه. 188 00:22:48,083 --> 00:22:52,250 ‫أيًا كان المقام، ‫فإن البنية والوسائل هي ذاتها. 189 00:22:52,333 --> 00:22:53,750 ‫يمكن توقع كل شيء. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 ‫أرز رجاءً. 191 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 ‫لكنني لا أفهم. 192 00:22:59,916 --> 00:23:02,791 ‫"شاكير باهي" كان يعزف بشكل جميل جدًا. 193 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 ‫سمعت تسجيلاته من الثمانينيات. 194 00:23:07,958 --> 00:23:10,791 ‫كان يتمتع باتزان، وكانت نغماته نقية جدًا. 195 00:23:11,875 --> 00:23:13,541 ‫كيف يتغير المرء لهذه الدرجة؟ 196 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 ‫بفعل المال، لماذا برأيك؟ 197 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 ‫لهذا السبب فإن المعلّمة "ماي" 198 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 ‫لم تدخل مجال الغناء في الحفلات التجارية. 199 00:24:37,875 --> 00:24:38,750 ‫ماذا؟ 200 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 ‫ما الخطب؟ 201 00:24:42,583 --> 00:24:43,708 ‫لا أدري. 202 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 ‫ماذا تقصد؟ 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 ‫لم أستطع ابتكار جمل موسيقية جديدة. 204 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 ‫كان أداءً متكررًا، أليس كذلك؟ 205 00:24:54,583 --> 00:24:56,208 ‫لماذا هو متكرر؟ 206 00:24:58,041 --> 00:24:59,083 ‫لا أدري. 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 ‫ألم تتدرب؟ 208 00:25:03,958 --> 00:25:04,875 ‫بلى. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 ‫إذًا لم أنت عاجز؟ 210 00:25:10,833 --> 00:25:12,125 ‫حاول مجددًا. 211 00:25:34,250 --> 00:25:35,583 ‫أنا أكرر ما أفعله فحسب. 212 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 ‫غن أنت. 213 00:27:15,166 --> 00:27:16,375 ‫جيد. 214 00:29:02,625 --> 00:29:03,750 ‫أحسنت. 215 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 ‫اسمع. 216 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 ‫دعه يذهب رجاءً. 217 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 ‫أصدقاؤه ينادونه. 218 00:29:13,041 --> 00:29:14,333 ‫هل تريد الذهاب؟ 219 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 ‫نعم، بالطبع. 220 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 ‫بالتأكيد. حتى يوم الأحد، ‫أنت تجبره على تعلّم الموسيقى. 221 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 ‫ماذا سيفعل غير ذلك؟ 222 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 ‫ما العيب في ذلك؟ 223 00:29:23,375 --> 00:29:26,708 ‫كان الأستاذ السيد يضرب أبناءه ‫حتى يحسنوا الغناء. 224 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 ‫- سمعنا تلك القصة مئات المرات. ‫- لكنها حقيقية. 225 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 ‫كان يربط شعرهم بمسمار على الجدار. 226 00:29:33,708 --> 00:29:36,083 ‫نحن نستمتع بوقتنا فحسب، صحيح؟ 227 00:29:36,166 --> 00:29:40,208 ‫سأعلّمك مقطوعة تراثية بالمقام نفسه. ‫اعزف النغمة. 228 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 ‫جيد جدًا. 229 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 ‫"شارديا". 230 00:29:58,708 --> 00:30:00,541 ‫هيا بنا. الجميع ينتظر. 231 00:30:01,208 --> 00:30:03,041 ‫أنت، ادخل. 232 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 ‫لا، لا أريد. 233 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 ‫هيا الآن. اجلس. 234 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 ‫أنا أعلّمه ما ندعوه بالـ"بانديش". 235 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 ‫عمي، أنا لا أفهم شيئًا من هذا. 236 00:30:16,166 --> 00:30:17,500 ‫أيمكن لـ"شارديا" مرافقتي؟ 237 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 ‫الـ"بانديش" هي مقطوعة قيّمة جدًا. 238 00:30:21,583 --> 00:30:23,541 ‫حين يمتزج موسيقيان، 239 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ‫فإن هذه المقطوعات تُقدم كمهر للزواج. 240 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 ‫كانت تُعتبر قيّمة كالحياة. 241 00:30:28,291 --> 00:30:29,750 ‫لماذا تعذّب هذين الطفلين؟ 242 00:30:29,833 --> 00:30:31,583 ‫دعهما يذهبان ويلعبان. 243 00:30:32,875 --> 00:30:37,666 ‫"طر بعيدًا إلى ديارك 244 00:30:38,166 --> 00:30:43,750 ‫طر بعيدًا إلى ديارك…" 245 00:30:44,625 --> 00:30:48,333 ‫5، 4، 3، 2، 1. 246 00:30:52,500 --> 00:30:57,541 ‫أهلًا بكم مجددًا في برنامجنا، "غارانا". 247 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 ‫قبل الفاصل، 248 00:31:00,166 --> 00:31:05,083 ‫ألقى السيد "موكوند" ببعض الضوء ‫على تاريخ مدرسة "ألوار" الموسيقية. 249 00:31:05,166 --> 00:31:09,625 ‫السيد "موكوند" ليس مغنيًا ‫تتلمذ بأسلوب مدرسة "ألوار" فحسب، 250 00:31:10,291 --> 00:31:14,875 ‫بل ألّف أيضًا كتابًا عن تاريخ موسيقاها، 251 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 ‫بعنوان "الشعلة الأبدية". 252 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 ‫سيد "موكوند"، ‫دعني أنتقل الآن إلى موضوع آخر. 253 00:31:22,416 --> 00:31:27,625 ‫في كتابك، ذكرت كيف تغيّرت هذه الموسيقى ‫على مر الزمن 254 00:31:27,708 --> 00:31:31,666 ‫وكيف فقدت بطريقة ما جوهرها اليوم. 255 00:31:32,625 --> 00:31:33,666 ‫هذا صحيح. 256 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 ‫لم يرق قولي هذا للكثيرين. 257 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 ‫حتى إنني تعرّضت للانتقاد بسبب ذلك. 258 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 ‫لكن إن أراد الناس الاستماع ‫إلى هذه الموسيقى اليوم، فأين يجدونها؟ 259 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 ‫لن يجدوها. 260 00:31:51,125 --> 00:31:56,208 ‫يكاد يكون من المستحيل ‫العثور على ذلك النوع من الموسيقى اليوم، 261 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 ‫على ذلك النقاء الإلهي. 262 00:31:59,791 --> 00:32:03,125 ‫معلّمي، الموسيقار "فيناياك برادان"، ‫كان يقول لي دائمًا 263 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 ‫إنني إن أردت اختبار موسيقى الأساتذة هذه، 264 00:32:06,750 --> 00:32:11,083 ‫فهناك شخص واحد يستطيع تقديمها، ‫الموسيقارة "سيندوباي جادهاف". 265 00:32:11,833 --> 00:32:14,333 ‫نناديها تحببًا باسم "ماي". 266 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 ‫يقول معلّمي إن موسيقاه 267 00:32:19,041 --> 00:32:21,625 ‫لا تقترب بأيّ شكل من عبقريتها. 268 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 ‫لماذا كانت مميزة لهذه الدرجة؟ 269 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 ‫طرحت على المعلّم هذا السؤال مرات عدة. 270 00:32:29,916 --> 00:32:34,916 ‫قال إنه من المستحيل وصف موسيقاها بالكلمات. 271 00:32:35,541 --> 00:32:38,250 ‫- لكن أليست هناك أية تسجيلات لها؟ ‫- لا. 272 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 ‫لم تسمح "ماي" قط لأحد بتسجيل موسيقاها. 273 00:32:43,333 --> 00:32:47,250 ‫بالكاد هناك صورة لها، ‫ناهيك عن وجود مقابلات. 274 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 ‫كانت مختلفة جدًا. كانت ناسكة. 275 00:32:54,708 --> 00:32:56,541 ‫كم كنت ظريفًا وأنت صغير. 276 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 ‫ظريفًا جدًا. 277 00:32:58,625 --> 00:32:59,958 ‫والآن؟ 278 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 ‫لم لم تريني هذه من قبل؟ 279 00:33:04,500 --> 00:33:08,041 ‫سمعت الكثير عن والدك، ‫لكن هذه أول مرة أراه فيها. 280 00:33:08,125 --> 00:33:09,666 ‫كان هذا على شريط فيديو حتى الآن. 281 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 ‫نقلته بالأمس فقط. 282 00:33:13,083 --> 00:33:15,208 ‫أريد سماع والدك يغني. 283 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 ‫كانت قصصه أكثر إثارة للاهتمام. 284 00:33:20,416 --> 00:33:21,791 ‫لكن غناءه كان مقبولًا. 285 00:33:26,375 --> 00:33:29,041 ‫- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟ ‫- بالتأكيد. 286 00:33:29,666 --> 00:33:33,583 ‫أخبرني "تيجاس" بأن والدك ‫كانت لديه أشرطة قديمة لـ"ماي". 287 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 ‫أية أشرطة؟ 288 00:33:36,333 --> 00:33:39,791 ‫أشرطة لمحاضرات قدمتها ‫لكبار تلامذتها في "بيلغاوم". 289 00:33:40,500 --> 00:33:41,958 ‫لكن كيف يُعقل وجود أشرطة؟ 290 00:33:42,541 --> 00:33:45,458 ‫يبدو أن السيد "كريم" سجّلها سرًا. 291 00:33:46,708 --> 00:33:49,083 ‫نعم، ذكر أبي ذلك ذات مرة. 292 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 ‫لكنني لم أر أية أشرطة كتلك. 293 00:33:55,208 --> 00:33:57,250 ‫انس الأمر. هل أطلعت أمك على هذه؟ 294 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 ‫يجدر بك ذلك. سيسعدها ذلك كثيرًا. 295 00:34:00,500 --> 00:34:03,125 ‫تعرفين كم تتأثّر عاطفيًا فيما يتعلّق بأبي. 296 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 ‫سيزيد هذا الطين بلة. 297 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 ‫سأتركك الآن. تأخر الوقت. 298 00:34:39,083 --> 00:34:40,625 ‫"(سنيها)" 299 00:34:45,583 --> 00:34:47,416 ‫"آسف" 300 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 ‫"تم إرسال الرسالة" 301 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 ‫لا توقفوا تدفّق الأفكار في عقولكم. 302 00:35:39,958 --> 00:35:42,083 ‫راقبوها فحسب. 303 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 ‫دعوا مشاعركم المكبوتة 304 00:35:47,666 --> 00:35:49,291 ‫تطفو على السطح. 305 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 ‫الجيدة والسيئة، كلها. 306 00:35:54,541 --> 00:35:58,708 ‫إنها موجودة. راقبوها فحسب. 307 00:36:05,708 --> 00:36:09,583 ‫تمامًا كعقولكم، ‫فإن أجسادكم تحاول المراقبة معكم. 308 00:36:13,375 --> 00:36:15,541 ‫حاولوا أن تصغوا إليها. 309 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 ‫أردت إخبارك بشيء. 310 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 ‫لكنني لا أتذكر ما هو. 311 00:36:43,875 --> 00:36:46,291 ‫إن كانت فاتورة الكهرباء، فسأدفعها اليوم. 312 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 ‫لا. ليس الفاتورة. 313 00:36:48,833 --> 00:36:50,083 ‫كان شيئًا آخر. 314 00:36:51,083 --> 00:36:52,583 ‫هل له علاقة بأدويتك؟ 315 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 ‫لا، ليس الأدوية أيضًا. 316 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 ‫دعك من ذلك. لا أتذكّر. 317 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 ‫هل تكلمت مع أمك؟ 318 00:37:02,166 --> 00:37:03,791 ‫تكلمت معها بالأمس فقط. 319 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 ‫ماذا قالت؟ 320 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 ‫إن كل شيء بخير. 321 00:37:09,833 --> 00:37:12,041 ‫أنا لا أفهمها. 322 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 ‫تقول لك شيئًا، وتقول لي شيئًا آخر، 323 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 ‫وهي تفكر في شيء مختلف تمامًا. 324 00:37:17,833 --> 00:37:19,500 ‫ماذا جرى الآن؟ 325 00:37:19,583 --> 00:37:21,625 ‫كانت تبكي على الهاتف بالأمس. 326 00:37:22,708 --> 00:37:25,375 ‫قالت إن عليّ الكلام معك. 327 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 ‫بشأن ماذا؟ 328 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 ‫بشأن الحصول على عمل. 329 00:37:29,750 --> 00:37:32,166 ‫لكنني أعمل مع "كيشور" الآن. 330 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 ‫قلت لها الشيء ذاته. 331 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 ‫لكنها قالت، "هذا ليس عملًا حقيقيًا. 332 00:37:36,458 --> 00:37:40,500 ‫يدفع (كيشور) راتبًا هزيلًا،" وما إلى ذلك. 333 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 ‫هل قالت هي ذلك، أم أنك تقولينه أنت؟ 334 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 ‫لم عساي أقوله؟ 335 00:37:47,000 --> 00:37:49,208 ‫كيف لها أن تعرف كم أجني؟ 336 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 ‫لم أخبرها قط. 337 00:37:51,791 --> 00:37:55,291 ‫لكنها تعرف بأن النقود تنقصنا دومًا. 338 00:37:55,375 --> 00:37:58,083 ‫إيجار هذا المنزل، تكاليف "فيجو"… 339 00:37:58,666 --> 00:38:01,000 ‫كم يمكنها الاهتمام به بمفردها؟ 340 00:38:01,833 --> 00:38:05,083 ‫لا تختبئي خلف أمي، مفهوم؟ 341 00:38:05,708 --> 00:38:08,708 ‫إن كنت لا تتحملين نفقة إقامتي هنا، ‫أخبريني فحسب. 342 00:38:08,791 --> 00:38:09,958 ‫سأغادر في الحال. 343 00:38:10,041 --> 00:38:12,666 ‫لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟ 344 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 ‫نحن قلقتان على مستقبلك فقط. 345 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 ‫اسمعي يا جدتي، إما أن أسعى وراء الموسيقى، ‫أو وراء عمل. 346 00:38:19,333 --> 00:38:21,041 ‫لا أستطيع فعل الأمرين. 347 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 ‫لم لا؟ 348 00:38:23,625 --> 00:38:26,583 ‫أليس لدى كل أصدقائك وظائف؟ 349 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 ‫أليس لدى "تيجاس" و"سنيها" عمل؟ 350 00:38:30,041 --> 00:38:31,625 ‫لكنني لا أريد. 351 00:38:32,750 --> 00:38:34,416 ‫سأغادر المنزل إن أردت. 352 00:38:35,458 --> 00:38:37,166 ‫أنت لا تحسن التصرف. 353 00:38:37,250 --> 00:38:39,333 ‫أنت عنيد كأبيك. 354 00:38:40,000 --> 00:38:41,666 ‫وستعاني كما عانى لاحقًا. 355 00:38:44,625 --> 00:38:46,666 ‫لا تقارنيني بأبي. 356 00:38:47,375 --> 00:38:50,458 ‫إن لم أنجح، لن ألوم العالم كله. 357 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 ‫لا أعرف كيف أتكلم مع هذا الفتى. 358 00:39:05,875 --> 00:39:07,583 ‫أيها المعلّم، هل نبدأ؟ 359 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 ‫حسنًا، نحن جاهزون لنبدأ. 360 00:39:14,916 --> 00:39:18,250 ‫أعلم أن كثيرين منكم جاؤوا بعد قراءتهم ‫المقال الذي كتبته الأسبوع الماضي. 361 00:39:18,833 --> 00:39:23,458 ‫ولم أكن أبالغ حقًا حين قلت ‫إن هذا الرجل عبقري مجهول. 362 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 ‫جوهرة مخبأة في "مومباي". 363 00:39:25,791 --> 00:39:29,458 ‫أيها المعلّم، ‫أشكرك نيابة عنا جميعًا هنا الليلة 364 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 ‫لموافقتك على تقديم أداء لنا. 365 00:39:32,291 --> 00:39:36,291 ‫سأصمت الآن وأدع المعلّم يطربنا بسحره. 366 00:39:41,083 --> 00:39:44,041 ‫أيًا كان ما قالته "رينا" بالإنكليزية… 367 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 ‫فإنني لم أفهم معظمه. 368 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 ‫لكنني سأحاول أن أغني شيئًا لائقًا لكم. 369 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 ‫لا، أنت لا تصغي. 370 00:42:20,708 --> 00:42:22,375 ‫غن بحنجرة مفتوحة. 371 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 ‫انهض. 372 00:43:40,625 --> 00:43:42,916 ‫ضغط دمه منخفض، هذا كل شيء. 373 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 ‫ما مدى انخفاضه؟ 374 00:43:45,666 --> 00:43:48,375 ‫60. كان 80 في آخر مرة. 375 00:43:48,458 --> 00:43:49,333 ‫رباه. 376 00:43:50,166 --> 00:43:51,958 ‫هل تشتكي من شيء آخر؟ 377 00:43:52,625 --> 00:43:55,333 ‫ظهري يؤلمني كثيرًا، هنا في الجزء السفلي. 378 00:43:57,083 --> 00:44:00,000 ‫والبول والغائط؟ هل كله طبيعي؟ 379 00:44:00,666 --> 00:44:04,791 ‫نعم، كله بخير. فقط ألم الظهر. 380 00:44:05,708 --> 00:44:07,916 ‫وماذا عن السعال؟ 381 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 ‫صحيح. 382 00:44:10,416 --> 00:44:14,583 ‫أحيانًا في الليل، أبدأ بالسعال كثيرًا. 383 00:44:15,791 --> 00:44:18,458 ‫وما إن أبدأ، لا أستطيع التوقف. 384 00:44:19,416 --> 00:44:22,208 ‫هل تشعر بالبرد حينها؟ أو بالحمى؟ 385 00:44:22,958 --> 00:44:24,791 ‫لا، سعال فحسب. 386 00:44:28,500 --> 00:44:29,416 ‫حسنًا. 387 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 ‫خذ هذا الدواء 388 00:44:32,583 --> 00:44:35,166 ‫وعد لزيارتي الشهر القادم. 389 00:44:35,250 --> 00:44:36,125 ‫نعم. 390 00:44:36,208 --> 00:44:38,666 ‫وصفت لك مخففًا للألم لظهرك. 391 00:44:39,333 --> 00:44:42,333 ‫خذه فقط حين يكون الألم شديدًا، ‫وإلا فتجنّب تعاطيه. 392 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 ‫وواصل شرب الماء بكثرة. 393 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 ‫- هل تمارس الرياضة؟ ‫- لا. 394 00:44:51,500 --> 00:44:55,208 ‫إذًا خذه للسير، ‫على الأقل مرتين إلى 3 مرات أسبوعيًا. 395 00:44:55,291 --> 00:44:56,875 ‫حاضر أيها الطبيب. 396 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 ‫بكم أدين لك؟ 397 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 ‫مع الزيارة الأخيرة، 450 روبية. 398 00:45:08,250 --> 00:45:10,875 ‫ألديك مانع إن دفعت الأسبوع المقبل؟ 399 00:45:10,958 --> 00:45:13,500 ‫- لا بأس. ‫- لا. معي المال. 400 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 ‫- يمكنك إعطائي إياه لاحقًا، لا بأس. ‫- لا مشكلة. 401 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 ‫ما الخطب؟ 402 00:45:31,416 --> 00:45:32,375 ‫لا شيء. 403 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 ‫هل أنت متضايق؟ 404 00:45:35,250 --> 00:45:38,791 ‫لا. اعتن بصحتك فحسب. 405 00:45:39,875 --> 00:45:41,708 ‫ليس هذا ما أتكلم عنه. 406 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 ‫أتكلم عما حدث تلك الليلة. 407 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 ‫ماذا عنها؟ 408 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 ‫هل كنت متضايقًا؟ 409 00:45:50,583 --> 00:45:53,416 ‫لا، كنت غاضبًا من نفسي، هذا كل شيء. 410 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 ‫ما الذي أغضبك؟ 411 00:45:56,916 --> 00:46:00,541 ‫لم يكن صوتك في أحسن أحواله، وماذا في ذلك؟ 412 00:46:04,708 --> 00:46:07,583 ‫- هل قال لك أحدهم شيئًا؟ ‫- لا. 413 00:46:11,083 --> 00:46:12,916 ‫لماذا أنت متململ؟ 414 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 ‫إلى أين تسرع ذاهبًا؟ 415 00:46:20,041 --> 00:46:23,166 ‫هذا العمر خاص للتدريب ‫وهذا ما يجب أن تفعله. 416 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 ‫لا أفعل شيئًا غير التدريب، 417 00:46:29,041 --> 00:46:30,625 ‫ومع ذلك لا ينفك هذا يحدث معي. 418 00:46:31,916 --> 00:46:33,458 ‫ثم أغضب من نفسي. 419 00:46:35,000 --> 00:46:38,291 ‫حقًا؟ هل تغضب بهذه السرعة؟ 420 00:46:41,166 --> 00:46:42,750 ‫كم عمرك؟ 421 00:46:42,833 --> 00:46:43,750 ‫24 عامًا. 422 00:46:45,000 --> 00:46:49,458 ‫حتى سن الـ40، ‫لم نكن نفكر في شيء غير التدريب. 423 00:46:50,708 --> 00:46:53,583 ‫لم نكن نستطيع التفوّه بكلمة أمام "ماي". 424 00:46:54,291 --> 00:46:57,166 ‫كنا ننغمس بالعمل ونغني. 425 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 ‫هل تريد كل شيء بسرعة؟ 426 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 ‫لا. 427 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 ‫هل أخبرك "كيشور" عن حفلة عيد المعلّم؟ 428 00:47:10,416 --> 00:47:13,291 ‫نعم. سيقدم كل من "تيجاس" و"سنيها" عرضًا، ‫أليس كذلك؟ 429 00:47:14,708 --> 00:47:16,291 ‫ولن تغنّي أنت أيضًا؟ 430 00:47:17,291 --> 00:47:20,000 ‫لم يقل لي "كيشور" أي شيء. 431 00:47:20,833 --> 00:47:24,083 ‫- بالطبع ستغنّي أيضًا. ‫- حسنًا. 432 00:47:24,916 --> 00:47:27,500 ‫- ابدأ بالاستعداد. ‫- نعم. 433 00:48:41,208 --> 00:48:43,250 ‫تبًا، الجو بارد حقًا. 434 00:48:44,291 --> 00:48:46,458 ‫سنرتجف بردًا في الصباح. 435 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 ‫هذا الطقس مناسب تمامًا 436 00:48:50,458 --> 00:48:53,833 ‫لفطائر البطاطا وبعض الشاي في "رامداس". 437 00:48:54,666 --> 00:48:58,208 ‫في الواقع، إنه يقطع كل هذه المسافة ‫كي يتناول فطائر "رامداس". 438 00:48:59,083 --> 00:49:01,916 ‫إنه غير مهتم بالحفلة إطلاقًا. 439 00:49:02,000 --> 00:49:03,041 ‫نعم، بالطبع. 440 00:49:03,541 --> 00:49:05,458 ‫سمعت الموسيقار مرات عدة. 441 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 ‫ما يسعدني حقًا هو الفطائر. 442 00:49:08,250 --> 00:49:11,666 ‫قشارة الأرز هناك ممتازة أيضًا ‫مع الفول السوداني المقلي. 443 00:49:12,375 --> 00:49:13,500 ‫إذًا أنا الأحمق. 444 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 ‫اعتقدت أننا نسافر في منتصف الليل 445 00:49:17,125 --> 00:49:18,833 ‫لنستمع إلى الموسيقار، 446 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 ‫وأنتما في رحلة لتناول الطعام. 447 00:49:21,458 --> 00:49:24,875 ‫اسمع، مع الموسيقار الفرصة 50 بالمائة. 448 00:49:25,458 --> 00:49:27,750 ‫حين يكون أداؤه جيدًا، يكون رائعًا. 449 00:49:27,833 --> 00:49:30,250 ‫وحين يكون سيئًا، فهو لا يُطاق. 450 00:49:31,083 --> 00:49:34,083 ‫الفرصة 50 بالمائة أن يكون عبقريًا. 451 00:49:35,291 --> 00:49:38,458 ‫في كل أداء، يجرّب شيئًا مختلفًا، ‫يختبر دائمًا. 452 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 ‫حين ينجح الأمر، تكون المكافأة كبيرة. 453 00:49:41,708 --> 00:49:44,916 ‫نعم، لكن لهذا السبب ‫يجب أن تذهب لسماعه 10 مرات. 454 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 ‫و4 مرات فقط تستحق الاستماع. 455 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 ‫لديّ شعور بأنه سيغني جيدًا اليوم. 456 00:49:51,541 --> 00:49:54,000 ‫المكان جميل هنا في وسط الطبيعة. 457 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 ‫لا علاقة للطبيعة بذلك. 458 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 ‫إنه يحتاج إلى مشروبه. 459 00:49:58,958 --> 00:50:00,916 ‫إن رُتب ذلك، فسيغني جيدًا. 460 00:50:01,000 --> 00:50:03,333 ‫بربك. كحول عند شروق الشمس؟ 461 00:50:03,416 --> 00:50:07,458 ‫لا يهم إن كان الوقت نهارًا أم ليلًا، 462 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 ‫ما إن يحتسي كأسين 463 00:50:10,291 --> 00:50:12,041 ‫حتى تبدأ يداه بالعزف. 464 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 ‫أبي، أي مقام سيعزف اليوم؟ 465 00:50:15,416 --> 00:50:16,833 ‫أما زلت مستيقظًا؟ 466 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 ‫عد إلى النوم. 467 00:50:19,291 --> 00:50:21,750 ‫وإلا ستشعر بالنعاس خلال الحفلة. 468 00:50:23,291 --> 00:50:25,625 ‫أخبرني، ما هي مقامات الصباح؟ 469 00:50:26,833 --> 00:50:29,291 ‫- "تودي"… ‫- وبعد؟ 470 00:50:30,833 --> 00:50:33,125 ‫- "بهايراف"… ‫- وبعد. 471 00:50:36,791 --> 00:50:39,833 ‫إن استطعت تذكّر مقامين آخرين، 472 00:50:39,916 --> 00:50:42,250 ‫سأعطيك شوكولا في الصباح. 473 00:50:43,583 --> 00:50:44,833 ‫"لاليت"؟ 474 00:50:44,916 --> 00:50:46,958 ‫جيد! واحد بعد. 475 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 ‫- "ماروا"؟ ‫- هل "ماروا" مقام صباحي؟ 476 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 ‫لا. 477 00:50:53,791 --> 00:50:55,125 ‫لا أعرف غيرها. 478 00:50:55,958 --> 00:50:58,500 ‫ذكرت "بهايراف". هناك مقام مشابه؟ 479 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 ‫"أهير بهايراف". 480 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 ‫صحيح. 481 00:51:01,375 --> 00:51:03,791 ‫لا تنس أخذ الشوكولا. 482 00:51:04,458 --> 00:51:05,375 ‫نم الآن. 483 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 ‫لكنك أيقظتني. 484 00:51:06,666 --> 00:51:08,708 ‫حسنًا. نم الآن. 485 00:51:11,875 --> 00:51:15,083 ‫هناك قصة أخرى عن الموسيقار و"لاليت". 486 00:51:15,166 --> 00:51:18,166 ‫أخبرني "شوبهو" من "كلكتا". 487 00:51:18,833 --> 00:51:22,666 ‫ذات مرة كان لديه موعد للغناء ‫الساعة 5 صباحًا في "دوفر لاين". 488 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 ‫أعلن أنه سيغني بمقام "لاليت". 489 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 ‫قال أحد الحاضرين، 490 00:51:29,083 --> 00:51:32,291 ‫"غنيته الأسبوع الماضي في (دلهي). 491 00:51:33,250 --> 00:51:34,708 ‫غن شيئًا آخر." 492 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 ‫فردّ عليه، 493 00:51:37,333 --> 00:51:41,416 ‫"ليس الأسبوع الماضي فقط، ‫أغني بمقام (لاليت) منذ شهرين. 494 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 ‫ذلك المقام يضايقني. 495 00:51:44,625 --> 00:51:46,916 ‫كنت أغنيه بشدة لأغويه مجددًا." 496 00:51:47,916 --> 00:51:51,791 ‫يقولون إنه غنى مقام "لاليت" ‫بأداء مدهش ذلك اليوم، 497 00:51:52,375 --> 00:51:56,750 ‫لدرجة سحر معها كل الحاضرين. 498 00:51:58,208 --> 00:51:59,291 ‫عجبًا. 499 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 ‫إنه مجنون لعين. 500 00:53:13,458 --> 00:53:15,416 ‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ 501 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 ‫أنا بخير. 502 00:53:21,000 --> 00:53:23,208 ‫خذ، اشرب بعض الماء الدافئ. 503 00:53:25,541 --> 00:53:27,750 ‫- انتظري في الخارج، سآتي. ‫- حسنًا. 504 00:54:01,083 --> 00:54:02,708 ‫خذ بعض شراب السعال. 505 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 ‫لا، لا أريده. 506 00:54:04,583 --> 00:54:06,125 ‫ألن ترتدي ثوب القرطق؟ 507 00:54:06,208 --> 00:54:07,791 ‫سأرتديه هناك. 508 00:54:07,875 --> 00:54:10,416 ‫- سيتجعّد في طريقي إلى هناك. ‫- أسرع. 509 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 ‫أطلب رضاك. 510 00:54:11,750 --> 00:54:14,458 ‫لماذا هنا؟ لا يزال هناك وقت. 511 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 ‫سأذهب بالدراجة. تعالي لاحقًا. 512 00:54:16,416 --> 00:54:17,583 ‫لكنني جاهزة للذهاب. 513 00:54:18,208 --> 00:54:19,750 ‫أحتاج إلى بعض الصمت على الطريق. 514 00:54:19,833 --> 00:54:21,458 ‫لن أنبس ببنت شفة. 515 00:54:22,541 --> 00:54:24,125 ‫اذهبي بمفردك رجاءً. 516 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 ‫وثوبك القرطق؟ 517 00:54:26,583 --> 00:54:27,416 ‫آسف. 518 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 ‫- هل أحمله؟ ‫- لا. 519 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 ‫مهلًا. لديّ بعض اللبن الحلو. 520 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 ‫اللبن قبل الغناء؟ جديًا؟ 521 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 ‫إذًا بعض السكر لحسن الطالع. 522 00:54:37,833 --> 00:54:39,291 ‫سأراك هناك. 523 00:54:55,500 --> 00:54:59,083 ‫إن أردتم تعلّم موسيقاي، 524 00:54:59,750 --> 00:55:04,000 ‫انسوا أمر الجمهور والمفاهيم الأخرى. 525 00:55:05,625 --> 00:55:11,208 ‫أنا لا أغني لأجل الجمهور أو الرعاة. 526 00:55:12,833 --> 00:55:15,583 ‫لست مهتمة بالتباهي 527 00:55:15,666 --> 00:55:17,958 ‫بعدد المقامات المعقدة التي أتقنتها 528 00:55:18,041 --> 00:55:21,916 ‫أو بالتدريب الذي حظيت به. 529 00:55:23,541 --> 00:55:28,416 ‫أغني من أجل معلّمي فقط 530 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 ‫ولأجل الله. 531 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 ‫قبل أيام سألني أحدهم، 532 00:55:36,375 --> 00:55:40,583 ‫"(ماي)، لكن ألا يجب أن نختار المقام 533 00:55:41,208 --> 00:55:44,375 ‫بحسب الجمهور الحاضر؟" 534 00:55:46,000 --> 00:55:50,583 ‫فقلت له، "هناك 200 شخص في القاعة. 535 00:55:51,500 --> 00:55:54,458 ‫وهناك 200 عقل مختلف. 536 00:55:55,208 --> 00:55:57,791 ‫كم شخصًا ستحاول أن ترضي؟ 537 00:55:58,541 --> 00:56:01,125 ‫هل أنت قرد في سيرك؟" 538 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 ‫يوجد الكثير من المدعين 539 00:56:07,333 --> 00:56:12,750 ‫الذين يؤدون مختلف الحيل الصوتية ‫باسم الموسيقى الكلاسيكية. 540 00:56:13,750 --> 00:56:20,500 ‫لحسن الحظ، ‫لم أحصل على هذا التدريب من معلّمي. 541 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 ‫كان يقول دائمًا، 542 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 ‫"ما إن تغمضي عينيك وتنطقي بأول نغمة، 543 00:56:28,500 --> 00:56:34,208 ‫يجب ألا يدخل ذهنك سوى المقام. 544 00:56:35,500 --> 00:56:40,458 ‫عندئذ، لن يكون من المهم ‫إن فشلت في ذلك اليوم، 545 00:56:41,416 --> 00:56:46,333 ‫فعلى الأقل، ستكونين قد حاولت بصدق." 546 00:56:54,750 --> 00:56:55,833 ‫تحياتي. 547 00:56:57,083 --> 00:57:01,625 ‫أود أن أرحّب بكم جميعًا ‫في احتفالات عيد المعلّم. 548 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 ‫إنه ليوم مناسب 549 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 ‫للاحتفال بتقاليد المعلّم والتلميذ القديمة. 550 00:57:10,875 --> 00:57:14,208 ‫قام الموسيقار "فيناياك برادان" ‫من مدرسة "ألوار" 551 00:57:14,291 --> 00:57:19,500 ‫بتدريب عدة طلاب على الموسيقى ‫طوال الـ40 سنة الماضية. 552 00:57:20,625 --> 00:57:25,166 ‫اليوم، 5 من طلابه الشباب 553 00:57:25,250 --> 00:57:26,916 ‫سيقدمون موسيقاهم. 554 00:57:28,375 --> 00:57:32,291 ‫يبدأ البرنامج مع "شاراد نيرولكار". 555 00:57:38,041 --> 00:57:40,958 ‫يرافقه على الطبلة "آمار موغهي". 556 00:57:44,166 --> 00:57:48,250 ‫على آلة الهارمونيوم "توشار موداك". 557 00:57:52,166 --> 00:57:55,583 ‫بعد إذن المعلّم، دعونا نبدأ. 558 01:01:07,625 --> 01:01:11,375 ‫من يؤمن بإلهة الموسيقى "ساراسواتي" 559 01:01:12,208 --> 01:01:14,791 ‫سيحظى بالتأكيد ببركتها. 560 01:01:16,666 --> 01:01:19,708 ‫لا يتدرّب المرء على الموسيقى فحسب، 561 01:01:20,458 --> 01:01:25,708 ‫بل أيضًا على قدرة التحمل والمثابرة. 562 01:01:27,083 --> 01:01:32,250 ‫لأن هذه الرحلة طويلة وشاقة. 563 01:01:33,541 --> 01:01:36,250 ‫رأيت أفضل المغنين 564 01:01:36,333 --> 01:01:39,625 ‫يستسلمون في وسط الطريق. 565 01:01:41,083 --> 01:01:45,166 ‫ستكون هناك آلاف المناسبات ‫التي تدفعكم إلى الانهيار وقبول الهزيمة. 566 01:01:45,958 --> 01:01:48,833 ‫لكن يجب ألا تستسلموا. 567 01:01:50,875 --> 01:01:54,708 ‫من يحافظ على تركيزه 568 01:01:55,625 --> 01:02:02,125 ‫لا يمكنه أن يحيد عن دربه، ‫مهما كانت الظروف. 569 01:02:58,750 --> 01:03:00,625 ‫لا تنظر مباشرةً إلى العدسة. 570 01:03:05,375 --> 01:03:08,291 ‫هل نلتقط صورة غير رسمية؟ 571 01:03:08,375 --> 01:03:10,208 ‫وكأنك تستمتع بالأمر؟ 572 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 ‫أم أنك تريد الهيئة الجادة فقط؟ 573 01:03:13,166 --> 01:03:14,333 ‫لا، لنقم بذلك. 574 01:03:14,416 --> 01:03:17,041 ‫نعم، ستكون لديك خيارات أكثر. 575 01:03:17,125 --> 01:03:18,750 ‫بالتأكيد. ماذا يجب أن أفعل؟ 576 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 ‫استدر إلى هذا الجانب قليلًا. 577 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 ‫لا، ليس كثيرًا هكذا. أقل بقليل. نعم. 578 01:03:24,833 --> 01:03:25,916 ‫ممتاز. 579 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 ‫انظر إلى هنا وابتسم. 580 01:03:35,583 --> 01:03:39,041 ‫لا، ابتسم فقط وغن. 581 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 ‫وكأنك تستمتع بالغناء. 582 01:03:45,125 --> 01:03:52,083 {\an8}‫"(شاراد نيرولكار) - سيرة ذاتية" 583 01:03:58,583 --> 01:04:02,166 ‫جيد! إنه جميل. من صممه لك؟ 584 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 ‫صديقي. 585 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 ‫أرسل إليّ رقم هاتفه. 586 01:04:08,041 --> 01:04:09,875 ‫نريد تصميم موقع أيضًا. 587 01:04:09,958 --> 01:04:11,750 ‫في الواقع، لدينا موقع، 588 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 ‫لكن لم يحدّثه أحد منذ عامين. 589 01:04:14,250 --> 01:04:16,333 ‫بالتأكيد، سأعطيك تفاصيله. 590 01:04:18,791 --> 01:04:22,333 ‫بينما كنت أمرّ من هنا، رأيت أن أعرّج عليك. 591 01:04:23,250 --> 01:04:26,500 ‫يسعدني ذلك. عرّج علينا بين الحين والآخر. 592 01:04:26,583 --> 01:04:30,000 ‫أردت أن أدعوك شخصيًا. 593 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 ‫حقًا؟ إلى ماذا؟ 594 01:04:31,958 --> 01:04:35,916 ‫- إلى حفلي في "كاليان" الأحد القادم. ‫- جميل! 595 01:04:36,000 --> 01:04:37,708 ‫رأيت أنه عليّ دعوتك. 596 01:04:39,875 --> 01:04:44,333 ‫سآتي. أرسل لي التفاصيل برسالة. 597 01:04:44,416 --> 01:04:46,291 ‫أحضرت لك دعوة. 598 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 ‫سيسعدني المجيء. 599 01:05:03,833 --> 01:05:06,500 ‫سننظم لك عرضًا أيضًا. 600 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 ‫شكرًا. 601 01:05:09,250 --> 01:05:12,500 ‫هذه الأيام، ‫يأتي الناس لسماع المنشدين الجدد. 602 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 ‫نعم. 603 01:05:15,625 --> 01:05:19,000 ‫- قدمنا عرضًا لـ"ومان باور" مؤخرًا. ‫- فهمت. 604 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 ‫كان الحضور جيدًا. 605 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 ‫فهمت. لم أستطع حضور ذلك العرض. 606 01:05:25,000 --> 01:05:28,291 ‫قدّم كل من "شاهانا" و"غاياتري" عرضًا. 607 01:05:28,375 --> 01:05:30,250 ‫- فهمت. ‫- سار على أحسن حال. 608 01:05:35,333 --> 01:05:38,625 ‫نفكر الآن في تنظيم عرض ‫بمناسبة "فجر الأنوار". 609 01:05:39,458 --> 01:05:43,625 ‫- سنجعلك تغني هناك. ‫- سيكون هذا شرفًا لي. 610 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 ‫أنت و"أديتيا" و"شيفاني"… 611 01:05:48,000 --> 01:05:51,625 ‫عرض مع مؤديين شباب أو 3. 612 01:05:51,708 --> 01:05:53,000 ‫بالتأكيد. 613 01:05:55,916 --> 01:05:59,333 ‫من الصعب إيجاد الرعاة هذه الأيام. 614 01:06:00,833 --> 01:06:03,916 ‫- للأسماء غير المعروفة. ‫- نعم، هذا صحيح. 615 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 ‫- لكنني سأخبرك حين يتوفرون. ‫- حسنًا. 616 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 ‫لكن تعال لحضور برنامجي. 617 01:06:11,833 --> 01:06:12,916 ‫سأفعل. 618 01:07:14,958 --> 01:07:16,541 ‫ما الأمر؟ أنا في الصف. 619 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 ‫ماذا حدث؟ 620 01:07:22,250 --> 01:07:23,791 ‫هل الوضع سيئ؟ 621 01:07:56,583 --> 01:07:58,041 ‫ما الأمر؟ 622 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 ‫مفاصله تؤلمه كثيرًا. 623 01:08:01,000 --> 01:08:01,916 ‫فهمت. 624 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 ‫أيها المعلّم؟ 625 01:08:12,083 --> 01:08:13,416 ‫هل تشعر بحمى؟ 626 01:08:13,500 --> 01:08:15,125 ‫لا، لا أعاني من حمى. 627 01:08:15,708 --> 01:08:16,833 ‫حسنًا. 628 01:08:16,916 --> 01:08:18,458 ‫هل أعطيتماه أية أدوية؟ 629 01:08:18,541 --> 01:08:20,250 ‫نعم، مخفف للألم. 630 01:08:21,208 --> 01:08:22,833 ‫كيف سيساعده مخفف الألم؟ 631 01:08:23,375 --> 01:08:25,958 ‫- هل دلكت ساقيه؟ ‫- لا. 632 01:08:26,625 --> 01:08:28,791 ‫ماذا فعلت طوال هذا الوقت إذًا؟ 633 01:08:28,875 --> 01:08:30,041 ‫هل جلست مكتوف اليدين؟ 634 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 ‫آسف يا جدي. 635 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 ‫ارحلا الآن. 636 01:08:35,958 --> 01:08:37,166 ‫لا، يمكننا الانتظار. 637 01:08:37,250 --> 01:08:39,500 ‫في حال احتجت إلينا لإحضار شيء ما. 638 01:08:39,583 --> 01:08:41,791 ‫لا، لا بأس. يمكنكما الذهاب. 639 01:08:54,541 --> 01:08:58,291 ‫- يا معلّم، هل تود أن تستلقي؟ ‫- نعم. 640 01:09:14,125 --> 01:09:15,375 ‫هل تتألم كثيرًا؟ 641 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 ‫لنذهب لرؤية الطبيب. 642 01:09:18,916 --> 01:09:20,291 ‫ذلك الطبيب عديم الفائدة 643 01:09:21,125 --> 01:09:24,208 ‫لا ينفك يصف الأدوية ‫ويطالب بأتعاب عمل كبيرة. 644 01:09:25,166 --> 01:09:26,458 ‫هذا غير صحيح إطلاقًا. 645 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 ‫في الواقع، يأخذ منا أقل دائمًا. 646 01:09:30,625 --> 01:09:33,916 ‫الشهر الماضي، وصف أدوية بـ1000 روبية. 647 01:09:35,083 --> 01:09:37,791 ‫كان عليّ اقتراض النقود من "موكوند". 648 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 ‫سأدفع له. 649 01:09:42,541 --> 01:09:44,416 ‫وأرجوك ألا تقترض النقود منه. 650 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 ‫اطلبها مني. 651 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 ‫إنه ماكر جدًا. 652 01:09:48,916 --> 01:09:51,791 ‫كلما أقرضك المال يتصل بي 653 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 ‫ويسألني إن كان المعلّم يستطيع تقديم أداء. 654 01:09:55,083 --> 01:09:57,166 ‫وبم تجيبه؟ 655 01:09:57,833 --> 01:09:59,208 ‫ماذا يسعني القول؟ 656 01:09:59,291 --> 01:10:02,875 ‫أقول له إنك لست قادرًا هذه الأيام ‫وإنك لا تقبل بتقديم عروض. 657 01:10:04,416 --> 01:10:05,750 ‫كنت لأفعل ذلك. 658 01:10:07,375 --> 01:10:08,625 ‫لا داعي لذلك. 659 01:10:10,375 --> 01:10:12,166 ‫أنت تعاني كثيرًا بعدها. 660 01:10:15,208 --> 01:10:18,583 {\an8}‫وقعت حادثة مماثلة بالأمس في "جهارخاند". 661 01:10:18,666 --> 01:10:21,833 {\an8}‫قُتل شخصان كما يُزعم ‫لأنهما يسرقان الماشية. 662 01:10:21,916 --> 01:10:23,833 {\an8}‫هل ترى نمطًا متكررًا 663 01:10:23,916 --> 01:10:27,708 {\an8}‫في طريقة وقوع أعمال القتل تلك ‫أو الإعدام بلا محاكمة؟ 664 01:10:27,791 --> 01:10:30,291 ‫أم أنها حالات متفرقة؟ 665 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 ‫وصل برنامج "فايم إنديا" ‫إلى مدينة السعادة، "كلكتا". 666 01:10:33,375 --> 01:10:34,250 ‫"تجارب الأداء" 667 01:10:34,416 --> 01:10:37,416 ‫جاء الآلاف يحبوهم الأمل ‫وتملأ الأحلام أعينهم 668 01:10:37,500 --> 01:10:41,916 ‫سعيًا وراء التذكرة الذهبية. ‫لنر من منهم أثار إعجاب الحكام. 669 01:10:42,000 --> 01:10:47,041 ‫"(ذا فايم إنديا)" 670 01:10:54,333 --> 01:10:56,791 ‫وحين فقد الحكام كل أمل… 671 01:10:57,375 --> 01:10:58,208 ‫لا. 672 01:10:58,291 --> 01:11:02,250 ‫دخلت فتاة متوترة وخجولة. 673 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 674 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 ‫ما اسمك؟ 675 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 ‫"شاسواتي بوز" وأنا من "جهارغرام". 676 01:11:10,541 --> 01:11:13,791 ‫حسنًا. وماذا ستغنين لنا؟ 677 01:11:13,875 --> 01:11:16,833 ‫أود أن أحاول تقديم أغنية ‫الأستاذ "عبد الرشيد خان"، 678 01:11:16,916 --> 01:11:19,291 ‫"آية آية ساجانا مير." 679 01:11:19,916 --> 01:11:22,333 ‫أتمنى لك التوفيق! ابدئي رجاءً. 680 01:12:01,041 --> 01:12:03,041 ‫حسنًا. هذا يكفي. 681 01:12:04,375 --> 01:12:07,708 ‫"شاسواتي"، ما غنيته للتو… 682 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 ‫ما هذا؟ 683 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 ‫لماذا يا سيدي؟ ألم يكن جيدًا؟ 684 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 ‫لا، لم يكن جيدًا. 685 01:12:15,791 --> 01:12:20,000 ‫كان جيدًا جدًا! كان مدهشًا! 686 01:12:20,083 --> 01:12:24,791 ‫أتفق معك. لديك صوت هائل! 687 01:12:25,416 --> 01:12:29,125 ‫سنراك في "مومباي"! تهانينا! 688 01:12:29,708 --> 01:12:30,916 ‫تعالي إلى هنا! 689 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 ‫- شكرًا. ‫- أراك في "مومباي". 690 01:12:43,708 --> 01:12:49,000 ‫"تجارب الأداء - (كلكتا)" 691 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 ‫أنا سعيد جدًا. 692 01:12:52,125 --> 01:12:54,916 ‫حلمنا برؤيتها تغنّي في هذا البرنامج 693 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 ‫قد تحقق اليوم. أنا سعيد جدًا. 694 01:13:10,875 --> 01:13:12,583 ‫ارفع صوت مكبر الصوت. 695 01:13:29,166 --> 01:13:31,750 ‫ارفع صوت التانبورا في مكبر الصوت. 696 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 ‫"أشكرك يا (سودارشان كالامانش) ‫على هذه الفرصة." 697 01:15:14,625 --> 01:15:17,291 ‫"أشعر بالامتنان والفضل." 698 01:15:17,375 --> 01:15:19,416 ‫"أشكر (مانوج راني) على حضور هذا الحدث." 699 01:15:19,500 --> 01:15:20,875 {\an8}‫"مع (رامداس غايكواد)" 700 01:15:20,958 --> 01:15:22,208 {\an8}‫"(شايمال بانيرجي)" 701 01:15:22,291 --> 01:15:23,458 {\an8}‫"(سوجاي كامات)" 702 01:15:32,416 --> 01:15:35,375 ‫"(مانوج راني)" 703 01:15:43,625 --> 01:15:45,791 ‫"(مانوج راني) مع (سنيها كيتكار) ‫(غاوري ليماييه)" 704 01:15:45,875 --> 01:15:48,750 ‫"صباح الأنوار مع النجوم الصاعدين." 705 01:15:50,916 --> 01:15:53,875 ‫"(سنيها كيتكار غودبول)" 706 01:16:05,583 --> 01:16:06,708 ‫"حفلتي الأولى في (أمريكا)!" 707 01:16:06,791 --> 01:16:08,416 {\an8}‫"أشكر الأخ (راجو) على التسجيل." 708 01:16:08,500 --> 01:16:09,333 {\an8}‫"(يوتيوب)" 709 01:16:09,416 --> 01:16:11,291 {\an8}‫"(سنيها كيتكار غودبول) مقام (نات كامود)" 710 01:16:42,875 --> 01:16:44,375 {\an8}‫"نجمة صاعدة بالتأكيد! أداء مذهل." 711 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 {\an8}‫"أنا من (دبي)، صوتك مذهل!" 712 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 {\an8}‫"شاركينا المزيد من أغانيك." 713 01:16:53,458 --> 01:16:57,083 ‫أريد بالتأكيد إبقاء كتاباتي وتعليقاتي 714 01:16:57,166 --> 01:16:59,416 ‫مقتصرة على الموسيقى في هذه المرحلة. 715 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 ‫أعتقد أن السبب هو عدم قدرتنا 716 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 ‫على رؤية التاريخ بعقلانية 717 01:17:04,458 --> 01:17:06,541 ‫وفصله عما نفعله. 718 01:17:06,625 --> 01:17:08,833 ‫نبحث دائمًا عن تفسير 719 01:17:08,916 --> 01:17:12,125 ‫يدلنا من نحن ‫وما موقعنا في سياق الثقافة المعاصرة. 720 01:17:12,208 --> 01:17:13,041 ‫"(شاراد نيرولكار)" 721 01:17:13,458 --> 01:17:15,125 {\an8}‫"(شاراد نيرولكار) - (لاليتا غاري)" 722 01:17:15,208 --> 01:17:17,583 {\an8}‫"(شاراد نيرولكار) ‫مقام (تشاهايانات) و(غاود مالهار)" 723 01:17:47,750 --> 01:17:49,083 {\an8}‫"محاولة جيدة" 724 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 {\an8}‫"ممل" 725 01:17:50,875 --> 01:17:53,916 {\an8}‫"أتفق معك. ما الفائدة من أخذ ‫مقطوعة (بانديش) خلّدها السيد (خان)" 726 01:17:54,000 --> 01:17:57,166 {\an8}‫"وتقديمها من دون أية نكهة؟" 727 01:17:59,666 --> 01:18:06,625 {\an8}‫"أشك حقًا بأنك تفهم هذه الموسيقى" 728 01:18:06,708 --> 01:18:13,666 {\an8}‫"وكيف يجري تقديم الـ(بانديش)" 729 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 ‫لا تعلق في الجوانب التقنية. 730 01:18:54,375 --> 01:18:59,125 ‫يمكنك أن تتدرب بلا توقف لسنوات طويلة 731 01:18:59,708 --> 01:19:02,458 ‫ويمكنك أن تتقن تمامًا التقنيات، 732 01:19:02,541 --> 01:19:06,875 ‫لكنها لن تقودك إلى "الحقيقة". 733 01:19:07,458 --> 01:19:12,875 ‫التقنية مجرد وسيط ‫للتعبير عن حياتك الداخلية. 734 01:19:13,500 --> 01:19:15,916 ‫التقنية يمكن تعليمها. 735 01:19:16,500 --> 01:19:19,250 ‫على خلاف الحقيقة. 736 01:19:19,791 --> 01:19:23,083 ‫لاكتشاف الحقيقة، يجب أن تتمتع بالقوة 737 01:19:23,166 --> 01:19:26,833 ‫للنظر إلى داخلك بصدق ثابت الجأش. 738 01:19:27,458 --> 01:19:30,666 ‫هذا صعب للغاية. 739 01:19:30,750 --> 01:19:32,708 ‫إنه مسعى يمضي المرء حياته فيه. 740 01:19:32,791 --> 01:19:36,125 ‫لهذا السبب ندعوه بالتنسّك. 741 01:19:36,208 --> 01:19:40,625 ‫وفي النهاية، حين تصادف الحقيقة، 742 01:19:41,250 --> 01:19:43,625 ‫فإنك تحتاج إلى شجاعة كبيرة لمواجهتها. 743 01:19:43,708 --> 01:19:47,958 ‫فالحقيقة غالبًا ما تكون بشعة. 744 01:19:48,625 --> 01:19:52,708 ‫ما لم يتغلغل إدراك ذلك إلى موسيقاك… 745 01:20:15,000 --> 01:20:17,541 ‫"(فايب)" 746 01:21:14,166 --> 01:21:17,541 ‫كان بوسعك غناء هذه الجمل الموسيقية ‫على نحو أفضل بكثير. 747 01:21:20,708 --> 01:21:24,208 ‫ما إن تنتهي من التعبير عن فكرة، ‫لا تستمر في تقديمها. 748 01:21:25,666 --> 01:21:29,000 ‫وإلا سيبدو أنك تملأ الوقت فحسب. 749 01:21:31,958 --> 01:21:35,250 ‫أفسد أولئك المنظمون مزاجي قبل العرض. 750 01:21:36,833 --> 01:21:39,875 ‫لا، لا علاقة للمنظمين يا "شاراد". 751 01:21:41,041 --> 01:21:42,916 ‫ينقصك المنظور. 752 01:21:45,666 --> 01:21:48,458 ‫في بعض المواضع، تزين غناءك أكثر مما ينبغي. 753 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 ‫وفي مواضع أخرى، يكون بلا نكهة. 754 01:21:53,500 --> 01:21:55,041 ‫أداء غير منتظم. 755 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 ‫تبدأ بفكرة موسيقية، 756 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 ‫ثم تقفز إلى شيء آخر، 757 01:22:05,833 --> 01:22:07,791 ‫ثم يبرز شيء ثالث. 758 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 ‫إنه أداء مشوش. 759 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 ‫لا تتمتع الموسيقى بحياة. 760 01:22:18,708 --> 01:22:20,791 ‫واجهتك المشكلة نفسها في آخر مرة. 761 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 ‫فكر أكثر في مجهوداتك. 762 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 ‫ستنجح تدريجيًا. 763 01:23:31,333 --> 01:23:34,250 ‫كم سنة أهدرت على هذا حتى الآن؟ 764 01:23:36,125 --> 01:23:38,541 ‫كم ستهدر أكثر؟ 765 01:23:39,625 --> 01:23:43,583 ‫هل تريد أن ينتهي بك المطاف كأبيك؟ 766 01:23:45,666 --> 01:23:49,666 ‫كان والدك أكثر طالب وفيًا 767 01:23:50,458 --> 01:23:53,375 ‫لكنه الأقل براعة. 768 01:23:54,750 --> 01:23:57,041 ‫لم يخبره أحد 769 01:23:58,333 --> 01:24:02,125 ‫بأن مجرد التواجد بصحبة موسيقيين موهوبين، 770 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 ‫وبنشر كتب عنهم، 771 01:24:06,750 --> 01:24:09,125 ‫فإنه لا يصبح موهوبًا هو الآخر. 772 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 ‫وبقي طوال حياته 773 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 ‫يصارع أوهامًا كثيرة. 774 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 ‫لكنك مختلف، أليس كذلك؟ 775 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 ‫أنت تفهم على نحو أفضل. 776 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 ‫لا يمكن للمعلّم أن يقول لك ذلك مباشرةً. 777 01:24:25,041 --> 01:24:27,000 ‫إنه يحبك. 778 01:24:28,000 --> 01:24:30,041 ‫إنه يعتمد عليك. 779 01:24:30,791 --> 01:24:31,875 ‫لكن أنت… 780 01:25:10,958 --> 01:25:12,041 ‫هل أستطيع الجلوس؟ 781 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 ‫نعم، رجاءً. 782 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 ‫نعم؟ 783 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 ‫سيدتي، أريد التبرّع بهذه الأشرطة للمركز. 784 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 ‫هل هي تعمل؟ 785 01:25:27,125 --> 01:25:28,166 ‫نعم. 786 01:25:30,541 --> 01:25:32,416 ‫- من يغني فيها؟ ‫- "ماي". 787 01:25:33,166 --> 01:25:36,333 ‫- "ماي"؟ ‫- آسف، الموسيقارة "سيندوباي جادهاف". 788 01:25:51,916 --> 01:25:53,583 ‫كيف تهجئ اسم "جادهاف". 789 01:25:54,916 --> 01:26:00,125 ‫"ج ا د ه ا ف". 790 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 ‫ما النمط الذي كانت تغنيه؟ 791 01:26:06,250 --> 01:26:07,291 ‫الموسيقى الكلاسيكية. 792 01:26:12,125 --> 01:26:14,208 ‫هل فازت بأية جوائز؟ 793 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 ‫نعم، "سانغيت ناتاك أكاديمي"، 1973. 794 01:26:29,250 --> 01:26:32,166 ‫اسمها ليس على القائمة، ‫لذلك سيكون السعر مختلفًا. 795 01:26:32,791 --> 01:26:35,791 ‫لا أريد أية نقود، أريد التبرّع بها فحسب. 796 01:26:36,583 --> 01:26:38,125 ‫كم شريطًا لديك؟ 797 01:26:38,208 --> 01:26:39,458 ‫نحو 8. 798 01:26:42,208 --> 01:26:44,791 ‫لكنها لا تضم غناءً. 799 01:26:44,875 --> 01:26:45,750 ‫ما محتواها إذًا؟ 800 01:26:46,333 --> 01:26:50,166 ‫إنها محاضراتها حول الموسيقى، ‫قدمتها عام 1972. 801 01:26:52,041 --> 01:26:54,083 ‫اترك عينة هنا. 802 01:26:54,166 --> 01:26:57,250 ‫عليّ أن أسأل إن كان بوسعنا قبولها. 803 01:26:58,333 --> 01:27:00,250 ‫سيدتي، هذه مواد قيّمة جدًا. 804 01:27:00,333 --> 01:27:02,333 ‫لم يسمعها أحد قط. 805 01:27:02,416 --> 01:27:03,541 ‫فهمت. 806 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 ‫هل أنت جامع تحف؟ 807 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 ‫لا، أعطى أحدهم الأشرطة لأبي. 808 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 ‫حسنًا. 809 01:27:11,583 --> 01:27:13,666 ‫سأعطيك استمارة لتملأها. 810 01:27:19,125 --> 01:27:21,333 ‫سيكون عليك المجيء ثانيةً لتصنيفها. 811 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 ‫لقد صنفتها بشكل ممتاز بالفعل. 812 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 ‫حسنًا إذًا. 813 01:27:32,625 --> 01:27:35,333 ‫سيدتي، هل ستُرسل إلى المكتبة؟ 814 01:27:35,416 --> 01:27:36,958 ‫نعم. بعد الموافقة عليها، 815 01:27:37,041 --> 01:27:40,125 ‫ستُضاف إلى مكتبتنا والأرشيفات الرقمية. 816 01:27:46,416 --> 01:27:47,833 ‫كم نسخة لديك؟ 817 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 ‫هذه هي النسخة الوحيدة. 818 01:27:54,500 --> 01:27:56,291 ‫"لاكسميتاي"، خذيها رجاءً. 819 01:28:16,958 --> 01:28:20,166 ‫أهلًا بكم مجددًا ‫في الموسم الثاني من "ذا فايم إنديا"! 820 01:28:21,166 --> 01:28:26,666 ‫المتسابقة التالية من الـ12 المتأهلين ‫هي "شاسواتي بوز" من "جهارغرام". 821 01:28:27,750 --> 01:28:32,416 ‫أثارت إعجاب الحكام ‫وأمّنت التذكرة للذهاب إلى "مومباي". 822 01:28:32,500 --> 01:28:34,791 ‫لنلق نظرة على رحلتها حتى الآن. 823 01:28:36,708 --> 01:28:40,458 ‫الموسيقى هي كل شيء بالنسبة إليّ. 824 01:28:41,083 --> 01:28:44,125 ‫أغنّي حين أكون حزينة وحين أكون سعيدة. 825 01:28:44,708 --> 01:28:48,333 ‫أريد أن أمتهن الموسيقى، ‫وأريد أن أبرع فيها. 826 01:28:48,416 --> 01:28:52,875 ‫منذ نعومة أظفارها، ‫أردتها أن تتعلّم الغناء. 827 01:28:52,958 --> 01:28:57,166 ‫لطالما دعمتها، وسأستمر في ذلك. 828 01:28:58,000 --> 01:29:00,791 ‫برنامج "فايم" هو منصة كبيرة لي. 829 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 ‫أمطرني الناس بالكثير من الحب. ‫أشعر بأنني مباركة. 830 01:29:04,041 --> 01:29:08,541 ‫أعرف أن هذه المنصة ستساعدني ‫على تحقيق أحلام والديّ. 831 01:29:08,625 --> 01:29:11,666 ‫لم أتخيل قط أن كل هذا قد يحدث. 832 01:30:26,583 --> 01:30:28,166 ‫لنسترح لـ5 دقائق. 833 01:30:28,875 --> 01:30:30,000 ‫تعالي رجاءً يا سيدتي. 834 01:30:32,916 --> 01:30:34,333 ‫"كاران"، أحضر كرسيًا. 835 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 ‫- كيف حالك يا سيدي؟ ‫- بخير، وأنت؟ 836 01:30:37,458 --> 01:30:38,333 ‫بخير. 837 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 ‫آسف لأنك اضطُررت إلى الانتظار. 838 01:30:41,083 --> 01:30:42,250 ‫لا مشكلة. 839 01:30:43,375 --> 01:30:46,583 ‫- هل تودين بعض الشاي أو القهوة؟ ‫- لا، شكرًا. 840 01:30:46,666 --> 01:30:47,833 ‫إذًا، أخبريني… 841 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 ‫هل أخبرك "كاران" بأي شيء؟ 842 01:30:50,833 --> 01:30:53,833 ‫قال فقط إنك تودين مقابلتي. 843 01:30:54,458 --> 01:30:57,416 ‫في الواقع يا سيدي، ‫حصل على عرض للانضمام إلى فرقة. 844 01:30:57,500 --> 01:31:00,958 ‫لكنه لن يقبل العرض إلا إن وافقت أنت. 845 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 ‫لذلك فهو يريد إذنك يا سيدي. 846 01:31:03,125 --> 01:31:04,250 ‫أية فرقة هي؟ 847 01:31:04,333 --> 01:31:05,458 ‫ما هي؟ 848 01:31:06,250 --> 01:31:07,666 ‫فرقة جامعية يا سيدي. 849 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 ‫سيشكل طلاب التخرج فرقة للموسيقى المنوعة. 850 01:31:10,250 --> 01:31:12,958 ‫طلبوا مني تأدية الغناء الكلاسيكي. 851 01:31:13,041 --> 01:31:16,000 ‫حسنًا. هل ستسجلون ألبومًا؟ 852 01:31:16,083 --> 01:31:18,833 ‫لا يا سيدي. سنغني في المهرجانات الجامعية 853 01:31:18,916 --> 01:31:21,958 ‫كأغاني "مالهار" أو "مود إنديغو". 854 01:31:22,041 --> 01:31:25,541 ‫سنشارك لاحقًا في مهرجان الشباب الجامعي. 855 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 ‫فهمت. 856 01:31:27,833 --> 01:31:29,791 ‫قلت له إن عليه المشاركة. 857 01:31:29,875 --> 01:31:33,708 ‫سيمنحه هذا خبرة على المسرح ‫ويحظى ببعض الشهرة. 858 01:31:33,791 --> 01:31:36,583 ‫لكنه يقول إنه لن يفعل ذلك ‫ما لم تمنحه إذنك. 859 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 ‫إذًا فهي موسيقى غربية أم كلاسيكية أيضًا؟ 860 01:31:41,666 --> 01:31:43,000 ‫إنها مزيج من الاثنين يا سيدي. 861 01:31:43,083 --> 01:31:46,291 ‫هناك مغن إنكليزي، ‫وسأقدم الجزء المتعلق بالموسيقى الكلاسيكية. 862 01:31:47,458 --> 01:31:48,333 ‫فهمت. 863 01:31:49,916 --> 01:31:53,291 ‫فليفعل ذلك، لا مشكلة. 864 01:31:54,708 --> 01:31:57,250 ‫لكن بعد ذلك، لا داعي لأن يعود إلى هنا. 865 01:31:58,416 --> 01:31:59,291 ‫لماذا يا سيدي؟ 866 01:31:59,791 --> 01:32:01,250 ‫ماذا سيفعل هنا؟ 867 01:32:01,333 --> 01:32:02,791 ‫سيهدر وقته. 868 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 ‫إنه يغني بشكل يؤهله للانضمام إلى فرقة. 869 01:32:07,250 --> 01:32:10,541 ‫يجيد أداء النغمات، ‫وحصل على بعض التدريب. هذا يكفي. 870 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 ‫سيدي، هل تضايقت؟ 871 01:32:13,791 --> 01:32:18,000 ‫لا، أنا صريح. يمكنه تقديم أغان منوعة، ‫لكن يجب ألا يعود إلى الموسيقى الكلاسيكية. 872 01:32:19,166 --> 01:32:21,875 ‫سيفسد اسم المدرسة، واسمي أيضًا. 873 01:32:22,791 --> 01:32:24,333 ‫لماذا تقول هذا؟ 874 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 ‫اسمعي، لا يزال بعيدًا كل البعد ‫عن أداء أغاني الخيال. 875 01:32:29,791 --> 01:32:32,625 ‫إن شارك في كل هذا، ‫فلن ينجح في غنائها أبدًا. 876 01:32:33,416 --> 01:32:36,083 ‫فلماذا يهدر الوقت والمال؟ هذا كل ما أقوله. 877 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 ‫سيدي، لقد أسأت فهم المشكلة. 878 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 ‫لكن يجب أن تفهمي أيضًا 879 01:32:42,208 --> 01:32:44,833 ‫أنك إن أردته أن يركض ‫قبل أن يتعلم المشي، فيمكنك ذلك. 880 01:32:44,916 --> 01:32:46,166 ‫لا تطلبي إذني. 881 01:32:51,833 --> 01:32:53,416 ‫"كاران"، هل ضايقتك؟ 882 01:32:54,416 --> 01:32:55,958 ‫آسف إن تجاوزت الحد يا سيدتي. 883 01:32:56,041 --> 01:32:57,416 ‫لماذا تتوتر؟ 884 01:32:58,000 --> 01:33:01,791 ‫هل يطعمنا والده؟ لقد دفعنا له. 885 01:33:01,875 --> 01:33:03,458 ‫إنه لا يعلّمك بالمجان. 886 01:33:03,541 --> 01:33:04,916 ‫من هو كي يرفض؟ 887 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 ‫لنشتك عليه للمدير. 888 01:33:07,458 --> 01:33:08,916 ‫سأتولى أمره. 889 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 ‫ستنضم إلى الفرقة وتتعلم الموسيقى أيضًا. 890 01:33:11,083 --> 01:33:13,583 ‫لا داعي للتوتر. هل فهمت؟ 891 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 ‫لا تبك كطفل صغير الآن. 892 01:33:58,708 --> 01:34:01,333 ‫مرحبًا يا أمي. هل تسمعينني؟ 893 01:34:03,208 --> 01:34:04,416 ‫أنا أسمعك. 894 01:34:05,666 --> 01:34:06,708 ‫كيف حالك؟ 895 01:34:09,541 --> 01:34:10,583 ‫أنا بخير. 896 01:34:12,708 --> 01:34:15,500 ‫آسف، نسيت تمامًا. 897 01:34:18,208 --> 01:34:21,125 ‫نعم، قولي لـ"فيجو" إنني سأتولى الأمر. 898 01:34:21,916 --> 01:34:24,541 ‫سأرسله الشهر المقبل، لا تقلقي. 899 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 ‫نعم. 900 01:34:31,916 --> 01:34:37,833 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعي المجيء ‫والمكوث بضعة أيام؟ 901 01:34:41,791 --> 01:34:42,708 ‫نعم. 902 01:34:43,750 --> 01:34:45,250 ‫سأحاول المجيء الشهر المقبل. 903 01:34:48,166 --> 01:34:49,083 ‫بالتأكيد. 904 01:34:51,750 --> 01:34:55,500 ‫لا، رجاءً. ‫إن كنت ستثيرين ذلك الموضوع، فلن آتي. 905 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 ‫4 سنوات أخرى بعد. 906 01:34:59,125 --> 01:35:00,541 ‫حالما أبلغ سن الـ40، 907 01:35:00,625 --> 01:35:02,583 ‫يمكننا البدء بالبحث عن زوجة لي. 908 01:35:03,666 --> 01:35:05,875 ‫مطلقات وأرامل، أية امرأة ستفي بالغرض. 909 01:35:07,416 --> 01:35:08,458 ‫جديًا. 910 01:35:11,083 --> 01:35:11,958 ‫ماذا؟ 911 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 ‫الخط يتقطع. 912 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 ‫ألو؟ 913 01:35:20,250 --> 01:35:22,291 ‫حسنًا، وداعًا الآن. 914 01:35:42,833 --> 01:35:44,416 ‫هل أستطيع أن ألعب كرة واحدة؟ 915 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 ‫"راجا". 916 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 ‫ارم له الكرة. 917 01:36:01,333 --> 01:36:02,458 ‫كرة جميلة! 918 01:36:40,083 --> 01:36:44,666 ‫اليوم يصادف الذكرى الـ35 لوفاة "ماي". 919 01:36:46,208 --> 01:36:49,875 ‫وإن لم أغن جيدًا اليوم، 920 01:36:51,583 --> 01:36:54,541 ‫أخشى أنها ستظهر أمامي فجأة 921 01:36:55,708 --> 01:36:59,666 ‫وتوبخني بشدة 922 01:36:59,750 --> 01:37:02,916 ‫أمامكم جميعًا مباشرةً. 923 01:37:06,458 --> 01:37:09,083 ‫سأبذل جهدي في الغناء. 924 01:37:10,583 --> 01:37:12,166 ‫أعطوني بعض الوقت… 925 01:37:13,458 --> 01:37:15,541 ‫كي أليّن حنجرتي. 926 01:37:17,333 --> 01:37:19,583 ‫ثم أرجو أن يطاوعني صوتي. 927 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 ‫نعم يا سيدي. نحن جالسان في الداخل. 928 01:39:02,875 --> 01:39:04,416 ‫آسف لتأخري. 929 01:39:04,500 --> 01:39:06,000 ‫هل انتظرتما طويلًا؟ 930 01:39:06,083 --> 01:39:07,750 ‫لا مشكلة إطلاقًا. 931 01:39:07,833 --> 01:39:09,958 ‫- مرحبًا، أنا "راجان جوشي". ‫- "شاراد". 932 01:39:11,250 --> 01:39:12,208 ‫اجلس رجاءً. 933 01:39:17,583 --> 01:39:20,125 ‫ما هذا؟ أين كأسه؟ 934 01:39:20,208 --> 01:39:21,666 ‫أنا لا أشرب الكحول. 935 01:39:21,750 --> 01:39:25,125 ‫بربك، كأس واحدة. أبدو مسنًا. 936 01:39:25,875 --> 01:39:27,958 ‫لا تكن خجولًا رجاءً. 937 01:39:28,041 --> 01:39:30,208 ‫في الواقع، إنه مغن، لذلك لا يشرب. 938 01:39:30,291 --> 01:39:32,666 ‫- جميل! موسيقى كلاسيكية؟ ‫- نعم. 939 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 ‫كأس ويسكي وبعض الماء. 940 01:39:36,500 --> 01:39:37,333 ‫ولك؟ 941 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 ‫- الطلب نفسه؟ ‫- الطلب نفسه. 942 01:39:40,958 --> 01:39:43,208 ‫- ولك؟ ‫- حقًا، لا أريد شيئًا. 943 01:39:43,291 --> 01:39:46,166 ‫احتس شيئًا، ربما مشروب غازي؟ 944 01:39:46,250 --> 01:39:49,875 ‫حسنًا، ليمون طازج مع ماء. لا أريده باردًا. 945 01:39:52,791 --> 01:39:54,916 ‫- هل أنت من "مومباي"؟ ‫- نعم. 946 01:39:56,375 --> 01:39:58,666 ‫إنه من أشد المعجبين بعملك. 947 01:39:58,750 --> 01:40:02,125 ‫قرأ كل مقالاتك النقدية في "سانكاريكا". 948 01:40:03,000 --> 01:40:06,708 ‫لهذا السبب يكرهني كل الموسيقيين ‫في "مومباي". 949 01:40:08,291 --> 01:40:10,333 ‫لأنني أنتقدهم بشدة. 950 01:40:11,250 --> 01:40:14,000 ‫أحب كتاباتك حقًا. 951 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 ‫شكرًا. 952 01:40:15,166 --> 01:40:19,791 ‫حتى من "أمريكا"، أجريت الكثير من البحث ‫حول تاريخ موسيقانا. 953 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 ‫هذا ملهم حقًا. 954 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 ‫- رائع. ‫- شكرًا. 955 01:40:23,375 --> 01:40:26,083 ‫يسعدني أن أسمع أن الجيل الشاب 956 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 ‫لا يزال مهتمًا بهذه الأمور. 957 01:40:28,750 --> 01:40:32,208 ‫هذا سهل الآن بفضل مواقع الإنترنت. 958 01:40:32,291 --> 01:40:34,416 ‫تصل الأخبار إلى الجميع فورًا. 959 01:40:35,708 --> 01:40:38,833 ‫بصراحة، لديّ مواد كثيرة 960 01:40:39,500 --> 01:40:43,833 ‫أستطيع بواسطتها مواصلة الكتابة ‫لـ10 سنين القادمة. 961 01:40:44,416 --> 01:40:48,125 ‫- عجبًا. ‫- وهذا فقط من أغراضي في "بارك سيتي". 962 01:40:48,208 --> 01:40:50,625 ‫مجموعتي في "مومباي" قصة مختلفة. 963 01:40:53,458 --> 01:40:55,541 ‫اسأل "كيشور" بم كانوا يدعونني؟ 964 01:40:56,833 --> 01:41:00,083 ‫- كانوا يدعونه بـ"لص الموسيقى". ‫- ماذا؟ 965 01:41:00,166 --> 01:41:05,458 ‫كان يجد أندر التسجيلات والكتب ‫من مصادر مختلفة. 966 01:41:06,250 --> 01:41:12,291 ‫"فايز خان"، "عمرات حسين"، "كيسارباي". ‫كان يملك تسجيلات لكل من يخطر ببالك. 967 01:41:12,375 --> 01:41:13,500 ‫عجبًا. 968 01:41:16,000 --> 01:41:19,250 ‫في الواقع، لهذا السبب لم أدعك إلى منزلي. 969 01:41:20,041 --> 01:41:24,791 ‫سرق الكثيرون أغراضًا من منزلي، ‫لدرجة أنني لم أعد أعرف ما فُقد مني. 970 01:41:25,583 --> 01:41:26,666 ‫ماذا تعني؟ 971 01:41:27,708 --> 01:41:32,958 ‫إن دخلت إلى المطبخ لأحضر شيئًا، ‫كان الناس يسرقون الأغراض. 972 01:41:33,583 --> 01:41:35,583 ‫أتكلم عن فنانين كبار ومشهورين. 973 01:41:35,666 --> 01:41:37,708 ‫الأوغاد الغيورون، جميعهم. 974 01:41:40,875 --> 01:41:43,833 ‫انظر إلى "كيشور". يطاردني منذ سنوات عدة. 975 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 ‫لكن بطريقة نزيهة. 976 01:41:46,875 --> 01:41:48,458 ‫أعني، إنه يريد الأغراض مجانًا. 977 01:41:49,041 --> 01:41:51,166 ‫عرض عليّ الناس ملايين الروبيات. 978 01:41:51,791 --> 01:41:56,458 ‫قلت لهم، "حتى لو اشتريتم لي ‫3 منازل في (كولابا)، 979 01:41:56,541 --> 01:41:59,125 ‫فهناك مواد لن أتخلى عنها إطلاقًا." 980 01:42:02,583 --> 01:42:05,541 ‫بأية حال، أخبرني بما تريد. 981 01:42:05,625 --> 01:42:08,291 ‫كما قلت على الهاتف، أريد تسجيلات… 982 01:42:08,375 --> 01:42:09,625 ‫لـ"شانتيديفي"؟ 983 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 ‫نعم يا سيدي. قلّة من الناس سمعوا عنها. 984 01:42:13,208 --> 01:42:15,000 ‫أود نشر قرص مدمج. 985 01:42:15,083 --> 01:42:18,583 ‫حسنًا. دعني أرى ما لديّ. 986 01:42:18,666 --> 01:42:20,458 ‫شكرًا يا سيدي. 987 01:42:21,708 --> 01:42:24,166 ‫اتصل مؤخرًا أحدهم بـ"شارما" 988 01:42:24,250 --> 01:42:27,416 ‫من إذاعة "أول إنديا" ‫للحصول على أشرطة "شانتيديفي". 989 01:42:27,500 --> 01:42:28,375 ‫وبعد؟ 990 01:42:28,458 --> 01:42:31,583 ‫قال، "نحن لا نحتفظ بموسيقى العاهرات." 991 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 ‫ماذا؟ 992 01:42:34,583 --> 01:42:39,500 ‫أعني، صحيح أنها كانت عاهرة. ‫الجميع يعرف ذلك. 993 01:42:40,083 --> 01:42:42,416 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- نعم. 994 01:42:43,291 --> 01:42:46,125 ‫حتى إن هناك صورًا لها بملابس السباحة. 995 01:42:47,083 --> 01:42:51,500 ‫أتكلم عن حقبة الأربعينيات، ‫قبل أن تصبح مشهورة. 996 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 ‫عرضت جسدها في مجلة ما. 997 01:42:55,250 --> 01:42:56,666 ‫أنت تمزح، صحيح؟ 998 01:42:58,291 --> 01:42:59,708 ‫لا، لا أمزح. 999 01:42:59,791 --> 01:43:03,125 ‫لاحقًا، اتخذها رجل أعمال من "غوتاراتي" ‫خليلة له. 1000 01:43:03,833 --> 01:43:06,875 ‫أعطاها النقود لتتعلم الموسيقى. 1001 01:43:06,958 --> 01:43:10,041 ‫لهذا السبب أضافت لاحقة "ديفي" ‫إلى اسمها لاحقًا. 1002 01:43:10,125 --> 01:43:12,541 ‫لإعطاء نفسها طابع النقاء. 1003 01:43:15,000 --> 01:43:18,583 ‫- ما زلت تريد التسجيلات، صحيح؟ ‫- بالطبع يا سيدي. 1004 01:43:21,833 --> 01:43:24,875 ‫- هل لديك تسجيلات لـ"ماي"؟ ‫- "ماي"؟ 1005 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 ‫"سيندوباي". 1006 01:43:28,291 --> 01:43:29,833 ‫ربما. 1007 01:43:30,500 --> 01:43:31,541 ‫حقًا؟ 1008 01:43:32,958 --> 01:43:35,041 ‫لكن لا توجد تسجيلات لها. 1009 01:43:35,958 --> 01:43:38,333 ‫هذا لأنها كانت ترفض الغناء على الملأ. 1010 01:43:38,833 --> 01:43:42,333 ‫- لا، لم يكن الأمر كذلك… ‫- انس الأمر. لا يهم. 1011 01:43:42,416 --> 01:43:46,125 ‫لن أقول المزيد، قد تكون أحد المخلصين لها. 1012 01:43:46,208 --> 01:43:48,875 ‫- لا، إنه من مدرسة "ألوار"… ‫- أرجوك، تابع الكلام. 1013 01:43:50,250 --> 01:43:51,125 ‫انس الأمر. 1014 01:43:51,666 --> 01:43:52,916 ‫لا، تابع رجاءً. 1015 01:43:55,958 --> 01:44:02,250 ‫لم أصدق قط تلك القصة ‫بأنها لم تكن مهتمة بالأداء. 1016 01:44:02,750 --> 01:44:06,500 ‫وأنها كانت غارقة تمامًا ‫في حالة نشوة من التمرين وما إلى ذلك. 1017 01:44:07,125 --> 01:44:10,541 ‫هل هناك فنان ليس مهتمًا بالأداء؟ 1018 01:44:11,458 --> 01:44:15,375 ‫- لكنها كانت مختلفة. ‫- نعم، "مختلفة" أكثر مما ينبغي. 1019 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 ‫كانت مجنونة تمامًا. 1020 01:44:19,500 --> 01:44:23,500 ‫- دعنا نتكلم عن… ‫- مهلًا. ما الذي تحاول قوله؟ 1021 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 ‫لننس الموضوع. 1022 01:44:27,916 --> 01:44:29,875 ‫أرجوك، أريد سماع هذا. 1023 01:44:33,750 --> 01:44:37,125 ‫سمعتها تغني شخصيًا، وهي في منزلها. 1024 01:44:37,916 --> 01:44:39,000 ‫سمعت "ماي"؟ 1025 01:44:39,541 --> 01:44:42,041 ‫قبل نحو 30 سنة، حين كنت بمثل سنك. 1026 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 ‫لكن كيف؟ 1027 01:44:44,833 --> 01:44:45,875 ‫لا تسأل. 1028 01:44:46,583 --> 01:44:48,666 ‫نجحت بالقيام بأمور كثيرة كتلك في الحياة. 1029 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 ‫كانت مغنية استثنائية، 1030 01:44:51,666 --> 01:44:54,583 ‫لكن كإنسانة، كانت مهينة للغاية. 1031 01:44:55,458 --> 01:44:57,666 ‫كانت تقول أشياء فظيعة… 1032 01:44:58,500 --> 01:45:01,625 ‫"جاء مغول (الهند) ولوثوا موسيقانا." 1033 01:45:01,708 --> 01:45:05,166 ‫"لن أغني مقطوعات ألّفها المسلمون"، ‫وما إلى ذلك. 1034 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 ‫حتى إنها قضت على مسيرة ابنتها الفنية. 1035 01:45:09,916 --> 01:45:12,625 ‫لكنها درّبت العديد من الموسيقيين الناجحين. 1036 01:45:14,125 --> 01:45:15,375 ‫سمّ واحدًا منهم. 1037 01:45:16,208 --> 01:45:17,666 ‫"ساتيش رايتشاند"؟ 1038 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 ‫كان معروفًا قبل أن يذهب إلى "ماي". 1039 01:45:21,125 --> 01:45:22,750 ‫تتدرب على يد السيد "خان". 1040 01:45:23,416 --> 01:45:24,541 ‫"ديفيندرا بيزي"؟ 1041 01:45:25,458 --> 01:45:28,083 ‫لا يروق لي إطلاقًا. ‫يحظى بشهرة أكثر مما يستحق. 1042 01:45:28,166 --> 01:45:31,166 ‫- "شاراد"، دعك من الأمر. ‫- لا، أصبح هذا مثيرًا للاهتمام. 1043 01:45:32,833 --> 01:45:34,250 ‫الموسيقار "فيناياك برادان"؟ 1044 01:45:36,083 --> 01:45:37,500 ‫إنه أيضًا أحد تلاميذ "ماي". 1045 01:45:39,166 --> 01:45:41,500 ‫- الرجل من "دادار"؟ ‫- نعم. 1046 01:45:44,708 --> 01:45:46,750 ‫أمره ملفّق هو الآخر. 1047 01:45:47,458 --> 01:45:50,458 ‫"لا يهتم بالحفلات، وهو معلّم، 1048 01:45:50,541 --> 01:45:54,166 ‫وملتزم فقط بنقل تراث (ألوار)"، ‫وما إلى ذلك. 1049 01:45:54,250 --> 01:45:57,958 ‫الحقيقة أنه لا يستطيع تحمّل ضغط المسرح. 1050 01:45:58,041 --> 01:46:00,666 ‫سيد "جوشي"، أرجوك. إنه معلّمه. 1051 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 ‫أنا آسف. 1052 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 ‫لم تكن لديّ فكرة. 1053 01:46:12,250 --> 01:46:15,208 ‫- لننه النقاش الآن. ‫- نعم، من فضلك. 1054 01:46:21,208 --> 01:46:23,250 ‫لكن أتعرف يا "كيشور"؟ 1055 01:46:23,333 --> 01:46:27,875 ‫يجب أن يعرف الشباب الجدد ‫التفريق بين الحقيقة والخيال. 1056 01:46:27,958 --> 01:46:32,208 ‫ولّت الحقبة التي يستطيع الناس فيها ‫تضخيم شخص إلى مقام شبه الإله. 1057 01:46:32,291 --> 01:46:34,958 ‫لهذا السبب استُغل الكثيرون في هذا المجال. 1058 01:46:36,125 --> 01:46:38,291 ‫تابع إذًا. لماذا تحجم عن قول كل شيء؟ 1059 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 ‫اسمع. 1060 01:46:42,625 --> 01:46:45,000 ‫يحب العشاق سماع قصة جيدة. 1061 01:46:46,125 --> 01:46:49,625 ‫طلاب "ماي" صوروها كمخلوق خرافي. 1062 01:46:51,583 --> 01:46:55,083 ‫"كانت (ماي) تغني وضغط دمها صفر." 1063 01:46:55,166 --> 01:46:57,916 ‫ما هو ضغط الدم الصفر بحق السماء؟ 1064 01:46:59,333 --> 01:47:03,208 ‫"كانت (ماي) تعرف 23 ‫من مقامات السيد (خان) السرية." 1065 01:47:03,291 --> 01:47:06,250 ‫من يحصيها إن كانت 22 أو 23؟ 1066 01:47:07,125 --> 01:47:11,833 ‫سمعت مؤخرًا أن أحدهم ‫سجّل بعض محاضراتها سرًا. 1067 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 ‫لم أسمعها بعد، 1068 01:47:14,916 --> 01:47:16,166 ‫لكنني متأكد 1069 01:47:17,000 --> 01:47:21,208 ‫من أنه محتال متغطرس مدّع للصلاح ونخبوي. 1070 01:48:02,791 --> 01:48:03,916 ‫تعال واجلس. 1071 01:48:10,000 --> 01:48:11,750 ‫- هل تريد بعض الشاي؟ ‫- نعم. 1072 01:48:14,916 --> 01:48:17,750 ‫يا معلّم، لا تقبل رجاءً ‫بهذه الحفلات البعيدة بعد الآن. 1073 01:48:18,875 --> 01:48:21,458 ‫رحلة الأمس كانت متعبة جدًا عليك. 1074 01:48:22,708 --> 01:48:24,166 ‫ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك؟ 1075 01:48:24,833 --> 01:48:26,916 ‫يجب أن أقبل بكل ما يأتي إليّ. 1076 01:48:28,166 --> 01:48:30,458 ‫هل لديّ راتب تقاعدي شهري؟ 1077 01:48:31,125 --> 01:48:34,708 ‫أم أن لديك ملايين الروبيات ‫لتستمر بإعطائي إياها؟ 1078 01:48:35,416 --> 01:48:37,166 ‫هل ينقصك أي شيء؟ 1079 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 ‫لماذا تعرّض نفسك لهذا بمثل سنك؟ 1080 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 ‫وفوق كل ذلك، 1081 01:48:44,791 --> 01:48:48,166 ‫لا يدفع أولئك المنظمون الملاعين في الموعد. 1082 01:48:49,250 --> 01:48:51,666 ‫هل تتذكر تلك المناسبة الاحتفالية ‫في "ساتارا"؟ 1083 01:48:52,291 --> 01:48:54,625 ‫لم يعطوني المكافأة الشرفية بعد. 1084 01:48:55,750 --> 01:48:58,416 ‫قدموا لي الشيك الكبير المزيف. 1085 01:48:58,500 --> 01:49:00,458 ‫لم يرسلوا الشيك الحقيقي إطلاقًا. 1086 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 ‫سأتكلم معهم. 1087 01:49:05,541 --> 01:49:08,000 ‫ثم حفلة "غوكهاليس" المنزلية. 1088 01:49:08,750 --> 01:49:10,458 ‫لم يذكروا النقود حتى. 1089 01:49:11,625 --> 01:49:15,666 ‫أعطوني كوب شاي ‫وبعض الوجبات الخفيفة الجافة. 1090 01:49:16,791 --> 01:49:21,083 ‫اطلب منهم على الأقل أن يدفعوا نفقات سفرنا. 1091 01:49:23,333 --> 01:49:25,166 ‫ألم يدفعوا لك تكاليف سيارة الأجرة؟ 1092 01:49:51,958 --> 01:49:53,166 ‫يا معلّم؟ 1093 01:56:52,041 --> 01:56:53,250 ‫أمسكي بهذه الآن. 1094 01:56:55,375 --> 01:56:56,791 ‫والآن هذه. 1095 01:56:59,083 --> 01:57:00,833 ‫والآن تلك المباني الشاهقة. 1096 01:57:09,916 --> 01:57:16,875 ‫"إرث (ألوار)" 1097 01:57:33,500 --> 01:57:34,708 ‫هلا نبدأ؟ 1098 01:57:34,791 --> 01:57:36,416 ‫نعم. لحظة من فضلك. 1099 01:57:38,250 --> 01:57:41,083 ‫سيدي، أخبرنا عن "أنهاد ساوندز". 1100 01:57:42,833 --> 01:57:45,541 ‫"أنهاد ساوندز" هي شركة جديدة أطلقناها. 1101 01:57:46,250 --> 01:57:50,666 ‫مهمة الشركة هي الترويج ‫للموسيقى الكلاسيكية من شمال "الهند". 1102 01:57:50,750 --> 01:57:54,041 ‫للتأكد من وصولها إلى جمهور عريض. 1103 01:57:55,083 --> 01:57:58,541 ‫إرث "ألوار" ‫هو أول عرض نقدمه لمحبي الموسيقى. 1104 01:57:59,333 --> 01:58:03,750 ‫هذه المجموعة تضم 300 مقطوعة نادرة 1105 01:58:03,833 --> 01:58:07,041 ‫من تقاليد مدرسة "ألوار". 1106 01:58:08,583 --> 01:58:12,250 ‫كنا قلقين من تعرّض إرث "ألوار" ‫الذي يرجع إلى 200 سنة خلت 1107 01:58:12,333 --> 01:58:15,500 ‫للضياع مع مرور الوقت. 1108 01:58:16,083 --> 01:58:19,958 ‫لذلك شعرت أنه من المهم توثيق هذا. 1109 01:58:21,250 --> 01:58:25,833 ‫هذا المشروع يكلل قرابة 4 سنوات من البحث. 1110 01:58:26,958 --> 01:58:31,666 ‫الموسيقيون "فيلاس بهات" ‫و"مانوهاردو مان" و"أرشانا بافي" 1111 01:58:31,750 --> 01:58:35,125 ‫والكثير من المخضرمين ‫ساهموا في هذا المشروع. 1112 01:58:35,208 --> 01:58:38,500 ‫سيدي، كيف يمكن للمستمعين ‫دخول هذه المجموعة؟ 1113 01:58:39,375 --> 01:58:43,375 ‫المجموعة كلها متوفرة ‫على وحدة تخزين محمولة. 1114 01:58:43,916 --> 01:58:47,708 ‫يمكن شراؤها من موقع "أنهاد ساوندز". 1115 01:58:47,791 --> 01:58:51,041 ‫ما هي مخططات شركتكم الأخرى؟ 1116 01:58:52,208 --> 01:58:56,208 ‫سنطلق مجموعات إضافية 1117 01:58:56,291 --> 01:58:58,500 ‫نعمل عليها حاليًا. 1118 01:58:58,583 --> 01:59:04,250 ‫كما نخطط لنشر كتب ذات علاقة بالموسيقى، ‫ونقدم صفوف موسيقى على الإنترنت… 1119 01:59:04,333 --> 01:59:08,041 ‫لدينا أفكار كثيرة. لنر كيف سيتطور الأمر. 1120 01:59:08,125 --> 01:59:09,083 ‫حسنًا. 1121 01:59:12,125 --> 01:59:15,166 ‫- هل انتهينا؟ ‫- نعم. شكرًا يا سيدي. 1122 01:59:15,250 --> 01:59:17,791 ‫هناك شاي وقهوة ووجبات خفيفة، 1123 01:59:17,875 --> 01:59:19,125 ‫تفضلوا رجاءً. 1124 01:59:19,208 --> 01:59:20,708 ‫حسنًا، شكرًا لك. 1125 02:00:03,666 --> 02:00:07,041 ‫"أيها الباحث! 1126 02:00:08,333 --> 02:00:12,791 ‫عند حافة بئر، أيها الباحث 1127 02:00:14,583 --> 02:00:19,083 ‫غرست بذرة تمر هندي 1128 02:00:20,333 --> 02:00:25,000 ‫عند حافة بئر، أيها الباحث 1129 02:00:26,416 --> 02:00:30,625 ‫غرست بذرة تمر هندي 1130 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 ‫أنبتت الشجرة سمكة 1131 02:00:38,041 --> 02:00:40,916 ‫ألقت بظل جميل 1132 02:00:47,375 --> 02:00:52,500 ‫عند حافة بئر 1133 02:00:52,583 --> 02:00:54,666 ‫أيها الباحث 1134 02:01:08,541 --> 02:01:13,541 ‫عند حافة بئر، أيها الباحث 1135 02:01:16,916 --> 02:01:20,416 ‫تزوجت غزالة 1136 02:01:20,958 --> 02:01:25,541 ‫عند حافة بئر، أيها الباحث 1137 02:01:27,166 --> 02:01:30,750 ‫تزوجت غزالة 1138 02:01:33,583 --> 02:01:37,791 ‫أنجبت 5 صغار 1139 02:01:45,250 --> 02:01:51,333 ‫تزوجت غزالة، أيها الباحث 1140 02:08:04,041 --> 02:08:09,041 ‫ترجمة باسل بشور