1
00:00:11,523 --> 00:00:17,654
ترجمــة أحمــد عرديتــي
2
00:00:24,855 --> 00:00:28,770
هل هذا كل شيء؟
- نعم أيها الرفيق ملازم أول.
3
00:00:29,219 --> 00:00:31,887
أكرر مرة أخرى
.أيها الرقيب. أخبر الجميع.
4
00:00:32,039 --> 00:00:35,804
سنهاجم دون ضجة.
- فهمت.
5
00:00:37,882 --> 00:00:39,401
بهدوء.
6
00:00:39,560 --> 00:00:43,596
لا أريد أن أسمع هتافات وصراخ. فهمت؟
- نعم فهمت!
7
00:00:43,756 --> 00:00:46,912
هناك الكثير من الأغرار.
سيبدأون بالصراخ من الخوف.
8
00:00:47,393 --> 00:00:50,329
بدون ضجة.
كونوا هادئين.
9
00:00:50,669 --> 00:00:55,823
لماذا ا؟
- اشكر قائد السرية على رعايته للجميع.
10
00:00:56,024 --> 00:01:00,578
كلما تأخر الألمان بملاحظتنا، زادت
فرصتنا للوصول إلى خنادقهم.
11
00:01:07,572 --> 00:01:10,748
"فانيكا"، بماذا تمتم؟
12
00:01:13,007 --> 00:01:15,005
حسنا...
13
00:01:16,124 --> 00:01:17,962
"يليسييف".
14
00:01:18,122 --> 00:01:21,797
- تبا، لماذا تجلس هنا؟
- سقطت نجمتي الخماسية.
15
00:01:22,005 --> 00:01:24,403
نجمتك الخماسية!
انتبه لألا تفقد رأسك.
16
00:01:24,555 --> 00:01:26,592
إستعد.
بسرعة!
17
00:01:32,028 --> 00:01:34,026
هدوء يا شباب ...
18
00:01:39,499 --> 00:01:42,018
إهداء للمقاتلين في "رجيفو"
19
00:01:43,188 --> 00:01:49,119
ذكرى المتطوعين الذين
قاتلوا لحماية السلام والعدل
20
00:01:49,650 --> 00:01:51,648
هياااا!
21
00:03:21,199 --> 00:03:24,515
"فيتيوك"؟ -آه؟
- هل لديك قنبلة؟ ارمها هناك.
22
00:03:24,675 --> 00:03:26,673
أعطني القنبلة!
23
00:03:39,980 --> 00:03:41,978
اصمدوا
24
00:03:46,573 --> 00:03:48,571
هيااا!
25
00:04:12,387 --> 00:04:14,385
أطلقوا النار!
26
00:04:19,860 --> 00:04:21,858
هياااا!
27
00:04:44,136 --> 00:04:46,134
"شوها" هل انت حي؟
انهض!
28
00:06:05,115 --> 00:06:07,113
- أنت حي؟
-نعم.
29
00:06:14,665 --> 00:06:16,503
أسرع! أسرع!
30
00:06:16,663 --> 00:06:18,661
أسرع ، أسرع يا رفاق ...
31
00:06:24,655 --> 00:06:26,653
نار!
32
00:06:31,488 --> 00:06:34,724
اتبعني. -حسنا.
-ها نحن ذا.
33
00:07:22,877 --> 00:07:24,875
أوغاد!
34
00:08:29,044 --> 00:08:36,823
"رجيف"
35
00:09:11,208 --> 00:09:15,203
- كيف الحال؟
- لا، ما زلنا على قيد الحياة.
36
00:09:17,122 --> 00:09:19,958
يبدو أن الألمان قد تراجعوا ،
أيها الرفيق "بوليتروك".
37
00:09:21,878 --> 00:09:23,895
لم نحترق أيها الإخوة.
38
00:09:32,667 --> 00:09:37,142
بصراحة، يا رفاق، كان لدينا
حظ عجيب أثناء الاستيلاء على هذه القرية.
39
00:09:37,302 --> 00:09:39,938
ماذا تقصد، حظ عجيب؟
40
00:09:40,259 --> 00:09:41,778
صحيح.
41
00:09:41,937 --> 00:09:44,314
لقد دفعناهم بالجسد فقط.
42
00:09:46,813 --> 00:09:48,491
وماذا عن الروح القتالية؟
43
00:09:48,651 --> 00:09:50,649
و "ايلان"؟
44
00:09:51,128 --> 00:09:56,403
بالحماس فقط، يا رفيق "بوليتروك"
لن نعيش طويلا.
45
00:09:56,563 --> 00:09:59,379
إذا واصلنا كل يوم ...
46
00:10:00,199 --> 00:10:02,516
لنفقد الكثير من الرجال ...
47
00:10:03,995 --> 00:10:07,970
لن نصل الى برلين ابدا؟
- آمرك أن تخرس.
48
00:10:08,271 --> 00:10:10,229
أنا أتعب بدونك.
49
00:10:10,389 --> 00:10:13,885
أستطيع أن أسكت.
-هل تسمع؟
50
00:10:14,105 --> 00:10:17,381
أيها الفيلسوف.
ماذا كنت قبل الحرب؟
51
00:10:18,341 --> 00:10:21,277
محاسب في مزرعة.
52
00:10:21,738 --> 00:10:25,693
مزرعة ... قرية كبيرة.
في وسط القرية بحيرة.
53
00:10:25,909 --> 00:10:29,466
تتجمد فيها خصيتي المحاسب.
54
00:10:29,610 --> 00:10:32,446
ماذا؟
- هاتها من يدك.
55
00:10:38,081 --> 00:10:42,476
لست بوضع تحسد عليه.
56
00:10:45,114 --> 00:10:47,950
يا رفيق "بوليتروك"،
ما رأيك أن نتفقد الأكواخ؟
57
00:10:48,151 --> 00:10:49,810
ربما يمكننا إيجاد شيء ما.
58
00:10:49,969 --> 00:10:52,706
لن يصل الطعام قبل حلول الظلام.
59
00:10:53,666 --> 00:10:57,182
لا اعرف.
أبلغ قائد السرية أنك هنا.
60
00:10:57,342 --> 00:10:59,340
إذا سمح لك، يمكنك الذهاب.
61
00:10:59,660 --> 00:11:01,658
أنا ذاهب.
62
00:11:02,257 --> 00:11:04,255
فيلسوف.
63
00:11:04,775 --> 00:11:08,251
ليس ذنبي أن كل المدافع دمرت؟
- أرى أنهم دمروا أيضًا.
64
00:11:08,411 --> 00:11:12,483
سنحاول إصلاح واحد
من اثنين معطلين.
65
00:11:12,807 --> 00:11:14,245
اتبعني! - أخبر "تتار"
لنذهب لتفقد البئر.
66
00:11:14,405 --> 00:11:18,939
تقرير عن الخسائر وكمية
الذخيرة المتبقية في 10 دقائق.
67
00:11:19,280 --> 00:11:24,034
علمنا أنهم قتلوا الملازم "كومارين"
والرقيب أول "بافلينكو".
68
00:11:25,394 --> 00:11:28,351
يبدو أن الأنذال قللوا من شأننا.
نعم قللوا من شأننا.
69
00:11:28,511 --> 00:11:31,788
لقد أخذنا القرية ، لكن ما زال الوقت
مبكرًا جدًا للفرح.
70
00:11:31,947 --> 00:11:33,825
انظروا.
71
00:11:33,985 --> 00:11:36,862
هنا "يوسوفو".
هنا "بانوفو".
72
00:11:37,022 --> 00:11:39,099
هناك ألمان في كليهما.
73
00:11:39,300 --> 00:11:42,336
وهنا في المنتصف "أوفسيانيكوفو".
74
00:11:42,577 --> 00:11:45,374
نحن نضايقهم ونزعجهم جدا.
75
00:11:45,534 --> 00:11:48,331
إذا لم نستول على
"يوسوفو" أو "بانوفو" قريبا،
76
00:11:48,491 --> 00:11:54,940
لن نكون رجالا صالحين ايها الاخوة.
لقد غضب الألمان وسيحاولون إعادتنا.
77
00:11:56,023 --> 00:12:00,598
"سيسويف"! -نعم؟
- ستحل محل "كومارين".
- مفهوم.
78
00:12:00,838 --> 00:12:02,237
"لافروف".
-نعم.
79
00:12:02,397 --> 00:12:04,953
ستحل محل الملازم "بافلينكو".
80
00:12:05,354 --> 00:12:09,030
سنوزع المقاتلين الأكثر خبرة
في كل الأماكن.
81
00:12:09,190 --> 00:12:12,627
"أوغانيسجان"،
يجب نقل الأسلاك الشائكة إلى نهاية القرية.
82
00:12:12,786 --> 00:12:15,744
ليس لدينا أي حواجز، خنادق ...
لا شيء.
83
00:12:15,903 --> 00:12:19,660
"لافروف"، ضع الجرحى في أنظف كوخ.
84
00:12:19,819 --> 00:12:23,375
"سيسويف"، نظّم الحراسة.
85
00:12:24,095 --> 00:12:27,252
- كن حذرا في الكنيسة المدمرة.
- مفهوم.
86
00:12:27,412 --> 00:12:30,028
- هيا إلى للعمل يا شباب.
- مفهوم.
87
00:12:35,906 --> 00:12:39,502
انظر كيف يصنعون الأشياء،
أيها الرفيق الملازم أول.
88
00:12:39,640 --> 00:12:42,855
كل شيء بجودة جيدة.
الأوغاد ماهرون جدا.
89
00:12:47,032 --> 00:12:49,030
نعم "كارسيف".
90
00:12:49,390 --> 00:12:52,506
أعتقد أن هذه القرية كلفتنا
نصف السرية.
91
00:12:53,905 --> 00:12:55,384
نعم.
92
00:12:55,544 --> 00:12:57,721
إذا كان "ماشين" على حق.
93
00:12:58,301 --> 00:13:01,956
لقد حالفنا حظ عجيب في
الاستيلاء على "أوفسيانيكوف".
94
00:13:05,694 --> 00:13:07,692
قُتل "كومارين".
95
00:13:09,849 --> 00:13:11,388
تم استبداله بالرقيب "سيسويف".
96
00:13:11,548 --> 00:13:16,502
وأنا أعينك قائد قسم
في اختصاصك.
97
00:13:18,221 --> 00:13:22,476
لستُ أهلا لذلك، أيها الرفيق
ملازم أول. اسمح لي أن أرفض.
98
00:13:22,836 --> 00:13:25,354
أعتقد أنني سأكون
أكثر فائدة كمساعد لك.
99
00:13:25,514 --> 00:13:28,350
ولماذا لا تريد أن تكون قائدا؟
100
00:13:29,749 --> 00:13:32,705
لم أكن أبدا قائدا في حياتي.
هذا كل ما في الأمر.
101
00:13:32,906 --> 00:13:36,223
"كوستيا"، تخلص من
أخلاقك اللصوصية.
102
00:13:36,383 --> 00:13:39,380
- لم تعد مجرمًا.
- بالطبع لست كذلك.
103
00:13:39,540 --> 00:13:43,216
أنا من الطبقة العاملة.
عملت في العاصمة.
104
00:13:43,376 --> 00:13:46,892
ليس خطأي أنني عملت في
عمل غير مجدي، في "مارينا روسكا".
105
00:13:47,052 --> 00:13:48,431
- هل سمعت عن تلك المنطقة في موسكو؟
- نعم.
106
00:13:48,591 --> 00:13:52,805
- هناك إذا لم تكن لصًا، فلن تنجح.
- حسنا ، ستكون مساعدي.
107
00:13:53,006 --> 00:13:55,004
مفهوم.
108
00:13:55,244 --> 00:13:57,002
ماذا بك أيها الجندي؟
- "زوركين".
109
00:13:57,162 --> 00:13:59,640
لماذا تصرخ كثيرا؟
هل أنت مصاب؟
110
00:13:59,799 --> 00:14:01,558
أنا ...
111
00:14:01,717 --> 00:14:07,930
زحفت إليه،
ورفع يديه ...
112
00:14:08,111 --> 00:14:11,987
و ...
ثم انزلق ...
113
00:14:12,147 --> 00:14:14,145
هناك.
114
00:14:14,724 --> 00:14:18,060
أنا ...
لم أرد أن ...
115
00:14:18,421 --> 00:14:20,419
لم أكن أريد أن...
116
00:14:21,418 --> 00:14:23,416
أوه، تبا.
117
00:14:29,969 --> 00:14:32,905
رتبه جيدا.
118
00:14:36,163 --> 00:14:39,799
إنه حلاق من "بريانسك".
كان سعيدًا جدًا بالتجنيد.
119
00:14:39,959 --> 00:14:42,237
"كارسيف"، هذا ليس جيدًا.
هل لديك كحول؟ - نعم؟
120
00:14:42,397 --> 00:14:45,073
هل لديك كحول؟
- هذا بالضبط ما كنت أعنيه، أيها القائد.
121
00:14:45,234 --> 00:14:48,271
ما من رشفة ، ولا قطعة خبز. اسمح
لي أن أفتش قليلاً في الأكواخ.
122
00:14:48,431 --> 00:14:51,947
ربما سأجد بعض التبغ
أو بعض العلب.
123
00:14:52,107 --> 00:14:54,744
- "هافسيك" لن يصل قبل حلول الظلام.
- حسنا ، اذهب.
124
00:14:54,904 --> 00:14:57,222
- دع شخصا ما يتولى أمر "زوركين".
-مفهوم.
125
00:14:57,382 --> 00:15:00,878
ثم تعال إلي. كن حذرا
قرب الكنيسة المدمرة.
126
00:15:01,038 --> 00:15:03,496
لا تقلق أيها الرفيق ملازم أول.
127
00:15:03,655 --> 00:15:05,653
انتظر قليلا.
128
00:15:08,371 --> 00:15:10,449
"باركوف"!
أيها العجوز!
129
00:15:10,608 --> 00:15:12,765
- ماذا تريد؟
- تعال الى هنا؟
130
00:15:15,484 --> 00:15:19,039
وضعه سيئ.
يحتاج إلى مساعدة.
131
00:15:19,320 --> 00:15:22,975
ماذا بإمكاني أن أفعل؟
لا ذراعين ولا رجلين.
132
00:15:24,035 --> 00:15:28,511
كلفني القائد بمهمة.
الآن أنا مساعده.
133
00:15:28,670 --> 00:15:30,668
استدر وانظر.
134
00:15:31,947 --> 00:15:38,141
طلب من "زوركين"
أن يقص شعره لكنه جزّه.
135
00:15:38,301 --> 00:15:40,099
يا إلهي ...
136
00:15:40,259 --> 00:15:42,257
هل لديك...
137
00:15:42,956 --> 00:15:47,451
- أعطه الكحول إذا كان لديك، سيهون الأمر عليه.
- اذهب أيها الأحمق.
138
00:15:50,928 --> 00:15:56,323
أتذكر، ذات مرة، كانت تتحرك
في المعركة الأولى ضد الألمان،
139
00:15:56,483 --> 00:16:01,876
كان الأمر أكثر جدية.
كان زيها نظيفا ...
140
00:16:11,228 --> 00:16:14,164
نجوت بأعجوبة ...
141
00:16:17,062 --> 00:16:19,758
رتبوا الأمر فيما بينهم.
142
00:16:23,376 --> 00:16:28,929
والآن يدفعون الحمقى إلى النار.
بدون استطلاع مسبق.
143
00:16:29,410 --> 00:16:33,845
حتى لو كانت هنا
كتيبة كاملة من الرهبان.
144
00:16:34,005 --> 00:16:36,422
سيدمرونا جميعا.
145
00:16:36,642 --> 00:16:38,640
دفعة واحدة.
146
00:16:40,319 --> 00:16:42,336
اغفر لي أنا المذنب.
147
00:16:53,226 --> 00:16:56,142
- اتركه. ماذا تحتاج؟
- تفضل واحد اخر.
148
00:16:56,303 --> 00:16:58,499
- خذها، خذها!
- حسنا.
149
00:16:58,700 --> 00:17:01,717
- أسلحة وذخائر في المخبأ.
- هل جمعت المستندات؟ - ماذا؟
150
00:17:01,877 --> 00:17:06,652
هل جمعت المستندات؟
- فقط 10 رجال من الجيش الأحمر. - حسنا.
151
00:17:06,812 --> 00:17:11,567
- أسرعوا، أسرعوا يا رفاق.
- حسنا. اسمح لي بتقديم نفسي.
152
00:17:11,727 --> 00:17:15,044
"الجندي "إيفان باسوف
انتهيت من تفتيش كوخ الضباط.
153
00:17:15,195 --> 00:17:19,670
تم العثور على 6 علب طعام،
3 علب بسكويت، لحم مقدد ...
154
00:17:19,839 --> 00:17:22,116
نعم ...
- قطعة منها كبيرة حقًا.
155
00:17:23,356 --> 00:17:27,371
البراندي أجنبي.
زجاجة واحدة.
156
00:17:29,150 --> 00:17:31,987
... لقد تأخرت يا "كوستيك".
لقد فات الأوان.
157
00:17:32,147 --> 00:17:34,345
سنرى من تأخر يا "فانياتكا".
158
00:17:34,504 --> 00:17:36,343
نعم ... - ما يزال لدي
الوقت لأكلها كلها.
159
00:17:36,502 --> 00:17:39,300
نعم و انت؟
-ماذا؟ -حضر قائمة.
160
00:17:39,459 --> 00:17:42,281
أنت بالتأكيد لن تحصل على المكافأة.
161
00:17:43,016 --> 00:17:45,253
- ماذا؟
- لم تسمع؟
162
00:17:45,493 --> 00:17:49,728
رشح قائد السرية
ستة للميداليات.
163
00:17:49,929 --> 00:17:54,244
وأنا و"زوركين"،
بصفتنا مقاتلين بارزين في المعارك،
تم ترشيحنا للحصول على وسام.
164
00:17:54,405 --> 00:17:56,442
لذا إذا تأخر شخص ما يا
"فانياتكا"، فهو أنت.
165
00:17:56,602 --> 00:18:01,197
نعم ... اسمع يا "كوستيك"،
إذا كنت تكذب علي،
166
00:18:01,358 --> 00:18:03,196
سأحشو تلك القبعة في مكان واحد.
167
00:18:03,356 --> 00:18:06,033
فهمت؟ -نعم.
-وهناك شيئ اخر.
168
00:18:06,193 --> 00:18:08,191
- اسمع.
- نعم؟
169
00:18:08,710 --> 00:18:11,426
لا يعلم والده كيف يضحك.
- أوه ، ارتديه.
170
00:18:49,869 --> 00:18:52,346
اااي، "فانيوشا" ...
171
00:18:54,025 --> 00:18:59,299
لا يوجد براندي أو تبغ لك اليوم.
172
00:19:06,013 --> 00:19:08,689
أوه أوه أوه ...
173
00:19:09,769 --> 00:19:11,767
أوه، "فانياتكا".
174
00:19:13,126 --> 00:19:15,582
اليوم ليس يومك.
175
00:19:27,272 --> 00:19:29,270
- بسرعة.
176
00:19:53,765 --> 00:19:55,763
هل انت حي يا عزيزي؟
177
00:19:56,163 --> 00:19:58,161
على قيد الحياة.
178
00:19:58,360 --> 00:20:01,516
هل وجدت أي شيء.
- نعم فعلت.
179
00:20:02,316 --> 00:20:06,192
أمرني الرقيب "سيسويف"
بجمع القتلى الألمان.
180
00:20:08,950 --> 00:20:10,948
وأنا خائف.
181
00:20:11,627 --> 00:20:13,625
أنت خائف؟
182
00:20:14,784 --> 00:20:18,399
تفضل.
خذ بعض البراندي.
183
00:20:18,660 --> 00:20:23,414
سيتحسن وضعك. هيا هيا!
هيا!
184
00:20:27,771 --> 00:20:29,969
اووو! ها.
185
00:20:30,129 --> 00:20:32,305
كم عمرك؟
186
00:20:33,066 --> 00:20:37,001
- 17. - ماذا؟
-17.
187
00:20:38,640 --> 00:20:41,396
أضفت لنفسي سنة.
- لماذا بحق الجحيم؟
188
00:20:41,557 --> 00:20:45,552
كل أصدقائي تقريبًا فعوا ذلك
للذهاب إلى الجبهة.
189
00:20:46,272 --> 00:20:47,711
وكذلك أنا.
190
00:20:47,871 --> 00:20:52,385
كان الجميع يخشون أن تنتهي الحرب
في غضون عام دون أن نستطيع الانضمام.
191
00:20:52,666 --> 00:20:54,664
طبعا.
192
00:20:55,503 --> 00:20:57,062
حسنا.
193
00:20:57,222 --> 00:21:01,293
- سوف اساعدك. - نعم.
- أيها الغر ...
194
00:21:06,452 --> 00:21:09,169
لماذا توقفت؟
195
00:21:09,409 --> 00:21:11,407
تعال، احمله.
196
00:21:11,847 --> 00:21:15,183
حسنا.
ببطء.
197
00:21:16,562 --> 00:21:18,560
هيا.
198
00:21:22,356 --> 00:21:24,954
لا يهم.
أحسنت.
199
00:21:25,114 --> 00:21:27,590
في القتال لم تكن خائفا.
200
00:21:28,151 --> 00:21:31,467
رأيتك تتقدم،
لم تتخلف عن الركب.
201
00:21:31,627 --> 00:21:34,543
حسنًا، كنت خائفا، خائفا ..
202
00:21:35,623 --> 00:21:37,341
طبعا.
203
00:21:37,501 --> 00:21:40,158
لهذا السبب لم أتخلف عن الركب.
204
00:21:41,337 --> 00:21:45,512
أكثر ما كنت أخشاه هو أنني لن أتمكن من
إطلاق النار على ألماني حي.
205
00:21:45,713 --> 00:21:47,811
لذلك لم أطلق أي
رصاص طوال القتال.
206
00:21:47,971 --> 00:21:51,406
كانوا سيقتلوك؟
207
00:21:52,326 --> 00:21:54,783
ألم تخف من ذلك؟
208
00:21:55,124 --> 00:21:57,897
- هيا.
- لم أخف ...
209
00:21:59,080 --> 00:22:01,078
كيف تفكر.
210
00:22:02,037 --> 00:22:04,035
لم تفكر.
211
00:22:04,674 --> 00:22:08,609
عذرًا!
أردت أن أسألك عن شيئ.
212
00:22:09,829 --> 00:22:13,204
- من أين أنت؟
- نعم؟
213
00:22:14,065 --> 00:22:16,063
من "موسكو".
214
00:22:16,422 --> 00:22:18,420
"برفا ميشانسكا".
215
00:22:19,819 --> 00:22:25,572
يا إلهي ...
حسنًا، إذا نحن أبناء مدينة واحدة.
216
00:22:25,773 --> 00:22:28,809
لهذا ظننتك تعرفني؟
217
00:22:29,050 --> 00:22:31,446
وأنا من "برفا ميشانسكا".
218
00:22:33,605 --> 00:22:36,481
"كارسيف كوستيك".
219
00:22:36,962 --> 00:22:39,238
"فيكتور سوموف".
220
00:22:39,999 --> 00:22:44,953
حسنا، "أورانوس" و "فوروم" و "ديغ"
هي دور السينما لدينا، في مدينتنا.
221
00:22:45,153 --> 00:22:48,070
- أين كنت تذهب في الغالب؟
- إلى "فوروم" أعتقد.
222
00:22:48,270 --> 00:22:51,586
حسنا ...
حسنا ...
223
00:22:51,767 --> 00:22:55,343
كانوا يعزفون الجاز في الحديقة.
رقصات ...
224
00:23:07,371 --> 00:23:10,607
كنا نشرب الجعة ونذهب إلى السينما.
225
00:23:13,165 --> 00:23:15,443
كانت تلك أياما جميلة.
226
00:23:15,603 --> 00:23:17,601
هل أنت مجنون؟
227
00:23:18,520 --> 00:23:20,438
"سيسويتش"!
228
00:23:20,598 --> 00:23:22,416
لدي براندي.
229
00:23:22,576 --> 00:23:24,035
يا لك من مغفل!
230
00:23:24,194 --> 00:23:26,192
ألم تفهم أوامري؟
231
00:23:26,352 --> 00:23:29,608
هيا يا شباب.
خذوا رشفة.
232
00:23:29,949 --> 00:23:33,585
لأن اليوم ليس من شيئ مهم
233
00:23:33,745 --> 00:23:35,743
اذهب!
234
00:23:36,063 --> 00:23:38,859
"كارسيف"، لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟
235
00:23:39,259 --> 00:23:41,257
من أين حصلت على هذا؟
236
00:23:42,136 --> 00:23:44,453
"باسوف" أهداني إياها.
237
00:23:44,694 --> 00:23:47,690
- اشرب قليلا، أنا لست عطشانا.
- توقف!
238
00:23:48,170 --> 00:23:51,546
رجالي لن يشربوا هذه القذارة الألمانية.
239
00:23:52,126 --> 00:23:53,805
لم أنت واقف
240
00:23:53,965 --> 00:23:56,442
أوصلوا المعدات لساحة المعركة.
241
00:23:56,602 --> 00:23:58,260
- ما الذي لم تفهموه؟
- مفهوم!
242
00:23:58,420 --> 00:24:00,418
ما خطبك أيها الرقيب؟
243
00:24:02,396 --> 00:24:06,151
ألا تريد بعد كل هذا
تهدئة أعصابك قليلاً؟
244
00:24:06,832 --> 00:24:10,107
رأيت كم كنت شاحبًا
في الهجوم الأخير.
245
00:24:10,588 --> 00:24:12,965
ابيضّ لوني من الغضب.
246
00:24:13,305 --> 00:24:16,702
أنا لست متوترا على الإطلاق.
مفهوم؟
247
00:24:16,862 --> 00:24:19,318
في المعارك، لا يحتاج المقاتل إلى الشراب.
248
00:24:20,258 --> 00:24:23,514
- أنت مخطئ أيها الرقيب.
- انتهى النقاش.
249
00:24:25,633 --> 00:24:27,631
وتذكر يا "كارسيف".
250
00:24:28,890 --> 00:24:31,226
أنا الآن قائد فصيلة.
251
00:24:35,043 --> 00:24:38,059
وأنا مساعد القائد.
252
00:24:38,360 --> 00:24:40,358
وماذا سنفعل الآن؟
253
00:24:40,838 --> 00:24:42,836
اذهب إلى الجحيم.
254
00:24:43,595 --> 00:24:45,593
مساعد قائد السرية.
255
00:24:46,472 --> 00:24:50,507
كما تريد.
لي أن أعرض عليك.
256
00:25:02,096 --> 00:25:04,094
يا لك من كلب ...
257
00:25:11,647 --> 00:25:14,403
- هيا، لن ينكسر.
- لا تصرخ.
258
00:25:21,077 --> 00:25:23,775
ما رأيك يا "يفغيني إيليتش"؟
259
00:25:23,935 --> 00:25:26,672
هل سيحاول الألمان طردنا
هذه الليلة؟
260
00:25:26,832 --> 00:25:29,528
هذه الليلة؟
أعتقد أنهم سيحاولون قبل ذلك بكثير.
261
00:25:30,348 --> 00:25:32,865
فلماذا تركوا القرية لنا؟
262
00:25:33,065 --> 00:25:36,621
لم يقدّروا حجم هجومنا جيدًا،
لذلك انسحبوا.
263
00:25:37,261 --> 00:25:41,396
الشيء الأكثر أهمية
"هو أن يأخذ جنودنا "يوسوفو،
لماذا التراجع الآن؟
264
00:25:42,216 --> 00:25:44,453
نحن نقاتل بطريقة غير احترافية.
265
00:25:44,694 --> 00:25:47,091
عندما هجمنا، كان يجب أن نهاجم
كلتا القريتين .
266
00:25:47,251 --> 00:25:49,569
ثم تبقى القرية الثالثة
267
00:25:49,729 --> 00:25:52,465
وسيتعين على الألمان التراجع،
وهكذا ...
268
00:25:52,646 --> 00:25:56,201
لا داعي للذعر في الوقت الحالي
أيها الرفيق الملازم أول؟
269
00:25:58,680 --> 00:26:00,678
ما علاقة الذعر بالأمر؟
270
00:26:01,237 --> 00:26:04,533
أنا أحاول أن أكون موضوعيا
لأرى الأشياء.
271
00:26:06,832 --> 00:26:09,669
وعندما ترتجف يدي من الخوف،
272
00:26:09,829 --> 00:26:12,885
أحاول ألا أنقله إلى الآخرين.
273
00:26:16,722 --> 00:26:18,720
معك حق.
274
00:26:19,859 --> 00:26:24,967
عندما أرى جنديا ما يخطئ،
فإن الأمر يؤلمني.
275
00:26:25,173 --> 00:26:28,470
لكن عندما أخسر نصف السرية
وأنا جندي بالجيش الأحمر
276
00:26:28,630 --> 00:26:31,046
فالأمر يوجعني جدا.
277
00:26:31,527 --> 00:26:33,525
انتهت المعركة منذ فترة ...
278
00:26:35,263 --> 00:26:39,273
ويدي لا تزال ترتعش.
279
00:26:41,077 --> 00:26:44,953
أحاول جمع كل قوتي
لأشد قبضتي.
280
00:26:45,113 --> 00:26:48,009
"فولغا"، "فولغا"، هنا "أوكا"
هل تسمعني؟
281
00:26:48,590 --> 00:26:51,346
تريد أن تظهر أنك أفضل من الآخرين؟
282
00:26:54,464 --> 00:26:57,821
- لماذا ا؟
،"فولغا"، "فولغا"، هنا "أوكا"،
هل تسمعني؟
283
00:26:57,980 --> 00:26:59,859
هل تسمعني؟
284
00:27:00,018 --> 00:27:02,375
صحيح، تلك هي مهمتي
بالإضافة إلى أمور أخرى ، .
285
00:27:03,815 --> 00:27:06,012
- نعم هذا صحيح.
-نعم.
286
00:27:06,172 --> 00:27:09,967
- الرفيق ملازم أول .. - نعم؟
- نائب قائد الكتيبة على الهاتف.
287
00:27:13,665 --> 00:27:16,801
نعم، هذا أنا، أيها الرفيق الكابتن.
اسمح لي أن أقدم لك تقريرا.
288
00:27:17,001 --> 00:27:21,136
تم تطهير مستوطنة "اوفسيانيكوفو"
بالكامل من الألمان.
289
00:27:22,036 --> 00:27:23,795
صحيح.
290
00:27:23,954 --> 00:27:27,471
فقط بالبنادق.
- "سيميونوف"، تعال هنا! ما هذا؟
291
00:27:27,631 --> 00:27:29,829
ما هذا؟
- هل ترى هذا الأشياء المشينة؟
292
00:27:29,988 --> 00:27:34,059
انزعها كلها. -نعم.
- انزع تلك القذارة الألمانية! انزعها.
293
00:27:34,464 --> 00:27:37,021
لدينا ثلاث مجموعات كاملة لـ"ديغتياريف".
ثم سنجتمع في مجوعة رابعة
294
00:27:37,181 --> 00:27:39,399
- هناك تحت السرير.
- لم نستخدم ذخيرة مضادة للدبابات.
295
00:27:39,559 --> 00:27:42,736
لدينا ما يكفي
من قنابل عيار 14.7 ملم.
296
00:27:42,895 --> 00:27:48,169
وقنابل يدوية عيار 20 ملم لدينا كفاية.
هذا كل شي، أيها الرفيق الكابتن.
297
00:27:48,610 --> 00:27:51,207
لدي خسائر كبيرة.
لقد فقدت نصف السرية.
298
00:27:51,367 --> 00:27:53,325
أفهم كل ذلك،
أيها الرفيق الملازم أول.
299
00:27:53,485 --> 00:27:56,362
أرسلنا إليك رشاشين كمساعدة.
300
00:27:56,522 --> 00:28:01,717
عندما يصلان إليك، ضعهما على
الجناح الأيسر وادعمنا بالنار.
301
00:28:01,876 --> 00:28:05,912
الرفيق الكابتن، لست بحاجة إلى رشاشات.
أرسل لي مدافع عيار 45 .
302
00:28:06,072 --> 00:28:10,440
لأن المدافع المتوفرة ليست صالحة.
- قائد سرية من" أوفسيانيكوفو".
303
00:28:10,607 --> 00:28:15,050
قائد الكتيبة "لاريونوف" على الخط.
استمع إلي أيها الملازم أول.
304
00:28:15,203 --> 00:28:18,220
ادعم الهجوم على "يوسوفو"
بنيران الرشاشات.
305
00:28:18,380 --> 00:28:22,136
وإذا لزم الأمر،
ستتقدم في الهجوم مع المقاتلين
306
00:28:22,296 --> 00:28:27,278
- مفهوم؟
- الرفيق المقدم كولونيل،
لم يتبق لدي سوى نصف السرية.
307
00:28:27,438 --> 00:28:31,127
لم أسألك أيها الملازم أول،
كم بقي معك من الرجال.
308
00:28:31,287 --> 00:28:34,203
سألتك إذا فهمت الأوامر.
309
00:28:40,438 --> 00:28:43,674
فهمت الأوامر،
أيها الرفيق المقدم.
310
00:28:53,545 --> 00:28:56,762
حسنًا يا رفاق ...
كيف حال الحلاق؟
311
00:28:56,921 --> 00:28:59,139
عاد الى الحياة؟
لا يزال يرتجف.
312
00:28:59,299 --> 00:29:05,924
- انا بخير.
-إذا أعد الطاولة. تفضلوا.
313
00:29:06,292 --> 00:29:13,247
معلبات ... - أعطني واحدة. - أيها الفاشي.
- انظر الى هذا. -قطعتان. حسنا!
314
00:29:13,565 --> 00:29:16,960
من أين لك هذا يا "كوستيك"؟
- لم يتبق غيرها.
315
00:29:17,121 --> 00:29:20,277
لولا "باس"، لكنت جلبت المزيد.
316
00:29:20,438 --> 00:29:22,236
- حسناً ...
- لدينا أيضًا بسكويت.
317
00:29:22,396 --> 00:29:24,593
- أخذها منك ذلك الغوريلا؟
- لا بأس.
318
00:29:24,953 --> 00:29:30,387
- أخذت منه القليل عل أي حال.
- لا أحد يفكر فينا.
319
00:29:30,747 --> 00:29:33,983
لم نأكل شيئا طوال اليوم.
320
00:29:35,063 --> 00:29:37,061
جنود الوسط الزاحفون
321
00:29:37,341 --> 00:29:43,575
قاموا بسحب الأسلاك ، ولم يتذكر أحد
أن يحضر شيئًا لللأكل.
322
00:29:43,734 --> 00:29:45,333
أنت تتخيل كثيرا.
323
00:29:45,493 --> 00:29:48,130
لا شيء سيصل بالتأكيد قبل حلول الظلام.
-صحيح.
324
00:29:48,290 --> 00:29:51,172
عليك البقاء على قيد الحياة حتى الليل.
325
00:29:51,487 --> 00:29:55,242
هل تعرفون أيها الرفاق
معنى الروح المعنوية؟
326
00:29:58,320 --> 00:30:00,337
أنا بخير.
327
00:30:04,554 --> 00:30:07,949
ماذا يمكن أن تكون الروح المعنوية؟
لا شيء.
328
00:30:08,310 --> 00:30:12,959
عندما يطردنا الأنذال من هنا،
هناك من سيقتلوننا مثل الأرانب عندما نهرب.
329
00:30:13,119 --> 00:30:17,621
سأسامحك الآن.
لا مزيد من قصص الشائعات يا "باركوف".
330
00:30:17,780 --> 00:30:22,175
لقد رأيتم بأنفسكم أيها الرفاق،
أنه من الممكن مقارعة الألمان.
331
00:30:44,753 --> 00:30:47,770
أين مدافعنا؟
لماذا ليس لدينا مدافع عيار45؟
332
00:30:47,930 --> 00:30:51,985
مدافع الـ 45 قادمة،
ستصل في المساء.
333
00:30:52,705 --> 00:30:54,903
لدينا الكثير من الذخيرة.
334
00:30:55,063 --> 00:30:57,580
دعونا ننتظر حتى المساء، أيها الرفاق.
335
00:31:07,039 --> 00:31:11,111
بسرعة يا إخوة أسرعوا.
خذوا البنادق.
336
00:31:12,566 --> 00:31:14,942
ستقوم الرشاشات بهذه المهمة.
337
00:31:15,403 --> 00:31:17,401
إذا وصلت.
338
00:31:19,878 --> 00:31:24,233
هيا هيا،
هيا يا إخوتي.
339
00:31:28,410 --> 00:31:32,225
الأوغاد.
يوبلون الرصاص على الجانبين.
340
00:31:32,745 --> 00:31:34,743
انتفضوا أيها الإخوة!
341
00:31:40,897 --> 00:31:43,653
- لقد نهضوا.
- نعم.
342
00:31:49,209 --> 00:31:51,207
اتبعني!
343
00:32:00,218 --> 00:32:04,153
- إنهم أحياء! -نعم.
- لنساعدهم. هيا بنا.
344
00:32:14,663 --> 00:32:16,760
أسرع أسرع!
345
00:32:19,658 --> 00:32:22,136
هيا، هيا، هيا ...
هيا، خذه.
346
00:32:22,296 --> 00:32:24,054
- إلى هنا، إلى هنا!
- هيا، هيا، هيا ...
347
00:32:24,214 --> 00:32:27,729
- تمهل، تمهل ...
- أمسكت به.
348
00:32:31,786 --> 00:32:35,362
- كيف كانت الرحلة؟
- متعبة. - "كارسيف"!
349
00:32:35,543 --> 00:32:38,999
أسرع الى كوخ القيادة.
أخبر القائد أن الرشاشات قد وصلت.
350
00:32:39,159 --> 00:32:41,976
- سأذهب. أي كوخ هو؟
- ذاك على اليسار.
351
00:32:42,136 --> 00:32:44,772
- حيث يوجد جرحى في الخلف.
- نعم.
352
00:32:45,632 --> 00:32:48,430
- كيف حالك أيها رقيب ؟
- أنا بخير.
353
00:32:48,589 --> 00:32:50,408
تعال ، سآخذك إلى الجناح الأيسر.
354
00:32:50,567 --> 00:32:53,344
- مات جندي واحد.
- نعم رأيت ذلك.
355
00:32:53,624 --> 00:32:57,021
أيها المجند، لا تقف هكذا.
انضم إلى الفريق على الرشاش.
356
00:32:57,181 --> 00:32:59,379
- ضع نفسك تحت إمرة الرقيب ...
- "أوشاكوف".
357
00:32:59,538 --> 00:33:01,656
"أوشاكوف".
تعال معي.
358
00:33:01,816 --> 00:33:05,192
تعال يا فتى وساعد.
لن تشعر بالملل معنا.
359
00:33:05,572 --> 00:33:09,388
دعنا نذهب إلى الجناح الأيسر.
هيا، هيا، هيا ...
360
00:33:10,567 --> 00:33:12,645
أسرع - بسرعة!
361
00:33:12,805 --> 00:33:15,043
إذا سيحاولون أخذ "يوسوفو".
362
00:33:15,203 --> 00:33:17,959
لماذا يسير كل شيء بشكل غير مفهوم؟
363
00:33:18,260 --> 00:33:20,438
احتللنا القرية وكم عدد
الباقين هناك؟
364
00:33:20,597 --> 00:33:25,831
القليل .
يحتاجون إلى الدعم وهو غير موجود،
نحتاج إلى مدافع، ولا يوجد أي منها.
365
00:33:25,992 --> 00:33:28,568
بم يفكرون هناك في القيادة العليا.
366
00:33:32,505 --> 00:33:38,459
إذا سقطت القرية في أيديهم،
فسوف يلوموننا على ذلك.
367
00:33:54,004 --> 00:33:57,360
ماذا هناك يا هذا؟
أيها الرفيق ...
368
00:33:57,560 --> 00:33:59,697
هل تعرف "كارسيف" لفترة طويلة؟
369
00:34:00,697 --> 00:34:04,333
حوالي عشرة أيام. منذ تشكيل الوحدة.
لماذا تسأل؟
370
00:34:04,713 --> 00:34:08,329
بالطبع ، إنه ليس خارقا،
لكنه مقاتل جيد.
371
00:34:08,949 --> 00:34:13,783
يبدو لي أنه ليس كذلك. أعتقد بأنه
ليس كما يتظاهر.
372
00:34:15,822 --> 00:34:17,820
ماذا تقول؟
373
00:34:20,857 --> 00:34:24,592
و .. أشعلت النار؟
أحسنت.
374
00:34:25,592 --> 00:34:29,648
الرفيق الملازم أول
وصلت الرشاشات.
375
00:34:29,808 --> 00:34:32,925
- أووه أخيرًا.
- نعم.
376
00:34:33,085 --> 00:34:36,840
عندما يتعلق الأمر بالطعام ، فنحن ضعفاء.
377
00:34:37,460 --> 00:34:40,137
لكن كان هناك زجاجة براندي.
378
00:34:40,358 --> 00:34:43,754
هل نحتسي بعضا منه؟
379
00:34:43,914 --> 00:34:45,951
لراحة أرواحنا؟
380
00:34:58,499 --> 00:35:04,681
أنتم جالسون هنا أيها الجنود؟
تفضلوا، هيا.
381
00:35:07,251 --> 00:35:09,089
- الرفيق ملازم أول.
- نعم؟
382
00:35:09,249 --> 00:35:11,386
ماذا كنت قبل الحرب؟
383
00:35:11,806 --> 00:35:14,483
"كنت أنا "كارسيف
مهندس في منجم.
384
00:35:14,643 --> 00:35:20,357
... كيف ذلك؟ كنت الرئيس
وليس لديك طموح لأي شيء آخر؟
385
00:35:20,857 --> 00:35:25,233
و"سيسويف" مضى عليه يوم واحد مذ
أصبح قائدا، وهو يضايق الناس.
386
00:35:25,392 --> 00:35:27,649
حصل على السلطة.
387
00:35:28,669 --> 00:35:30,507
حسنًا "كارسيف"، تعال معي.
388
00:35:30,667 --> 00:35:33,723
لنتحقق مما
يحدث في الجناح الأيسر.
389
00:35:38,419 --> 00:35:40,977
- لماذا لم تتكلم حتى الآن؟
- لم أكن متأكدا.
390
00:35:41,137 --> 00:35:44,412
لكن اليوم عندما قال إنه من "موسكو"
اتضحت الأمور.
391
00:35:44,573 --> 00:35:47,350
لن ينجح الأمر.
392
00:35:48,689 --> 00:35:51,665
واتخذه القائد مساعداً له.
393
00:35:51,866 --> 00:35:53,844
نعم ...
لا تخبر أحدا عن هذا.
394
00:35:54,004 --> 00:35:56,440
- انا ذاهب الى القائد. فهمت؟
- مفهوم!
395
00:36:01,616 --> 00:36:05,851
- حسنا، ما الجديد لديك؟
- بدأ الهجوم على "يوسوفو".
396
00:36:09,828 --> 00:36:11,826
مرحى!
397
00:36:17,740 --> 00:36:22,574
أيها الرقيب آمرك أن تدعم الهجوم
بنيران الرشاشات.
398
00:36:23,295 --> 00:36:24,813
أخشى أن هذا غير منطقي.
399
00:36:24,973 --> 00:36:28,250
أيها الرفيق الملازم أول، هذا بعيد جدًا.
إنها أكثر من كيلومتر ونصف.
400
00:36:28,409 --> 00:36:32,544
- إذا أطلقنا سنكشف موقفنا فقط.
- ألم تسمع الأمر أيها الرقيب؟
401
00:36:33,484 --> 00:36:36,022
واجبي هو مساعدتكم أيها
الرفاق القادة.
402
00:36:36,182 --> 00:36:39,358
ولكن إذا كشفنا موقع الرشاشات،
فسيدمرها الألمان بسهولة.
403
00:36:39,518 --> 00:36:42,894
- كيف نصد هجومهم؟
- أيها الرقيب!
404
00:36:43,374 --> 00:36:46,191
افتح النار على "يوسوفو"!
405
00:36:47,866 --> 00:36:49,864
أطلق النار!
406
00:37:06,651 --> 00:37:11,046
مهما أطلقنا، فهي طلقات في الهواء
407
00:37:12,425 --> 00:37:14,742
ليس بالشيء الهام.
408
00:37:15,402 --> 00:37:18,240
إنه عامل المفاجأة الذي لا يملكونه.
409
00:37:18,399 --> 00:37:21,117
لم يتوقعنا الألمان هنا هذا الصباح.
410
00:37:21,276 --> 00:37:24,332
لكن أعدوا لهم جيدا.
411
00:37:44,134 --> 00:37:46,132
هل يتراجعون؟
412
00:37:52,166 --> 00:37:57,596
أيها القائد؟ لنحرك
الرشاشات الاحتياطية؟
413
00:38:12,086 --> 00:38:15,042
الرفيق الملازم أول!
414
00:38:18,339 --> 00:38:20,217
أيها القائد!
415
00:38:20,377 --> 00:38:22,375
نار!
416
00:38:24,693 --> 00:38:27,666
- أيها القائد! ماذا يفعل؟
- لا اعرف.
417
00:38:28,369 --> 00:38:30,966
أحتاج أن أتحدث إليك.
418
00:38:34,923 --> 00:38:38,778
- انقلوا الرشاشات! بسرعة!
- بسرعة!
419
00:38:39,878 --> 00:38:42,634
يا رفاق ، انخفضوا!
420
00:38:51,826 --> 00:38:53,824
"سيسويف"!
421
00:39:04,293 --> 00:39:06,971
"بوليتروك"!
ألا ترى؟
422
00:39:07,131 --> 00:39:12,264
قذائف مدفعية! اختبؤوا بسرعة!
- ادخلوا المخبأ! بسرعة!
423
00:39:13,404 --> 00:39:15,402
هيا بنا!
424
00:39:16,921 --> 00:39:20,876
هيا!
انهض! انهض! انهض!
425
00:39:34,903 --> 00:39:36,901
ساقي! ساقي!
426
00:39:37,140 --> 00:39:38,979
ساقك!
أنت!
427
00:39:39,138 --> 00:39:41,495
ساقي! ساقي! ساقي!
428
00:39:41,656 --> 00:39:46,787
"فانيا"، ها هي ساقك!
خذها.
429
00:39:47,490 --> 00:39:50,767
الرفيق الملازم أول،
يحتاج إلى مسعف.
430
00:39:50,927 --> 00:39:53,783
أعلم ذلك.
ثبته على الأرض!
431
00:40:07,830 --> 00:40:09,308
امسكه.
432
00:40:09,468 --> 00:40:11,725
لا أريد أن أموت.
433
00:40:16,301 --> 00:40:20,773
أريد مسعفا ونقالة! بسرعة، بسرعة!
- مفهوم! -بسرعة!
434
00:40:21,456 --> 00:40:23,833
- "سانيا"
- اذهب من دوني.
435
00:41:28,349 --> 00:41:31,585
عندما جدتي
436
00:41:32,105 --> 00:41:34,462
دعت جارها،
437
00:41:34,703 --> 00:41:36,701
العم "غريشا"،
438
00:41:37,180 --> 00:41:39,098
لذبح بقرتها،
439
00:41:39,258 --> 00:41:43,853
جاء مخمورًا بشكل رهيب،
كان يرتجف.
440
00:41:44,873 --> 00:41:49,808
قال لها، "اسكبي لي، يا أمي،
كأس براندي لأستجمع نفسي."
441
00:41:49,968 --> 00:41:54,323
وماذا فعلت العجوز
وليس من أحد آخر تلجأ إليه؟
442
00:41:54,483 --> 00:41:56,481
سكبته له.
443
00:41:56,641 --> 00:41:59,117
و"غريشكا" ...
444
00:41:59,918 --> 00:42:05,995
نهض وشرب البراندي
445
00:42:06,207 --> 00:42:08,930
وتوجه إلى الحظيرة.
446
00:42:09,188 --> 00:42:14,002
وعندما بدأ مفعول البراندي في رأسه
447
00:42:14,183 --> 00:42:20,017
قالت العجوز لنفسها
"لا تأخذ تلك المطرقة، لن تعمل"
وأخذ الرجل المطرقة الكبيرة
448
00:42:20,177 --> 00:42:23,433
و راح يلوح بها ...
449
00:42:25,872 --> 00:42:31,025
وأنت يا "كارسيف" تشتكي أنك نجوت.
أين البراندي خاصتي؟
450
00:42:58,978 --> 00:43:01,296
ضع الجرحى
مع المسعفين.
451
00:43:01,456 --> 00:43:04,392
قطعة قطعة.
452
00:43:11,446 --> 00:43:17,579
لذا ... أخذ العم "غريشا" تلك المطرقة
وراح يلوح بها ...
453
00:43:17,760 --> 00:43:21,315
وضرب بها البقرة
على رأسها بكل قوته.
454
00:43:21,476 --> 00:43:24,673
ارتدّت المطرقة
وأصابته على رأسه.
455
00:43:24,833 --> 00:43:28,588
وهكذا كل شيء سار بشكل خاطئ.
456
00:43:28,749 --> 00:43:33,823
صرخت الجدة، وصرخت
كان هو والبقرة يتعذبان
457
00:43:36,061 --> 00:43:39,358
الرفيق اللفتنانت كولونيل
فشل الهجوم على "يوسوفو".
458
00:43:39,518 --> 00:43:41,516
لدينا خسائر كبيرة.
459
00:43:41,856 --> 00:43:43,494
فتح الألمان النار على "أوفسبانيكوفو".
460
00:43:43,654 --> 00:43:46,330
ربما سيحاولون استعادة القرية.
461
00:43:46,531 --> 00:43:48,828
ربما يجب إرسال المساعدة لهم.
462
00:43:49,728 --> 00:43:53,203
هنا يأتي الجيش الثلاثين.
463
00:43:53,524 --> 00:43:58,358
قاذفات الصواريخ والدبابات ...
الهجوم على وشك أن يبدأ.
464
00:43:59,198 --> 00:44:01,874
ربما في يوم أو يومين،
وربما مطلقا ...
465
00:44:02,155 --> 00:44:08,428
يجب أن يعرفوا متى سأرسل لهم
السرية الأولى ومدافع عيار الـ 45 وما إلى ذلك.
466
00:44:09,228 --> 00:44:11,305
وأنا ليس لدي أدنى فكرة.
لا بد لي أن أنتظر.
467
00:44:12,065 --> 00:44:13,824
الكل ينتظر.
468
00:44:13,983 --> 00:44:18,538
وبينما ننتظر،
عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم.
469
00:44:24,373 --> 00:44:26,990
لن يكون هناك حشد.
470
00:44:27,150 --> 00:44:30,246
لأنه ما من معلومات
عن أي حشد.
471
00:44:30,966 --> 00:44:34,841
انقلوا كلامي إلى جنودكم حرفياً
472
00:44:41,835 --> 00:44:45,192
يمكن أن يبدأ هجوم في أي لحظة.
473
00:44:45,352 --> 00:44:48,469
إنهم يعرفون جيدًا عدد
الباقون منا ونوع الأسلحة التي بحوزتنا.
474
00:44:48,629 --> 00:44:54,042
- لا يمكننا مفاجأتهم.
- الألمان درسونا جيدًا.
475
00:44:54,423 --> 00:44:58,338
- رأوا كل واحد منا من خلال المناظير.
- صحيح.
476
00:44:59,238 --> 00:45:01,736
يجب أن يعتقد الألمان أننا سننسحب.
477
00:45:01,895 --> 00:45:05,471
يعتقدون أنه سيكون أفضل لنا.
478
00:45:05,991 --> 00:45:07,989
لكن...
479
00:45:12,245 --> 00:45:15,241
أخشى أننا لن نحصل على أي تعزيزات.
480
00:45:18,579 --> 00:45:21,615
باختصار أيها الإخوة ... لا يمكننا
الاعتماد إلا على قوتكم.
481
00:45:25,772 --> 00:45:28,368
ستكون المعركة صعبة للغاية.
482
00:45:40,497 --> 00:45:42,495
هجوم من الجو!
483
00:45:43,853 --> 00:45:45,990
هجوم من الجو!
484
00:45:46,611 --> 00:45:49,707
لا تصرخ، "أجافون"، إنه تمويه.
485
00:45:49,867 --> 00:45:52,405
- أي تمويه؟
- طائرات استطلاع المانية.
486
00:45:52,565 --> 00:45:56,320
إذا فهم يعتنون بنا جيدا.
487
00:46:03,594 --> 00:46:07,250
انخفضوا يا رجال هناك طائرة!
سيقصفوننا!
488
00:46:07,410 --> 00:46:10,166
هذا ما كان ينقصنا.
الآن قضي علينا.
489
00:46:11,266 --> 00:46:14,343
و كأننا بحاجة إلى ذلك،
هل استرحنا حتى الآن؟
490
00:46:26,211 --> 00:46:31,705
- تبا لك! هل نسيت القنابل؟
- يا إلهي يا له من سيرك.
491
00:46:31,925 --> 00:46:34,761
أيها الفيلسوف، لم تذهب
إلى السيرك منذ وقت طويل؟
492
00:46:35,562 --> 00:46:38,737
بصراحة لم أذهب ولا مرة.
493
00:46:39,318 --> 00:46:41,036
أنا ذهبت.
494
00:46:41,196 --> 00:46:44,633
رأيت أيضًا قرودًا مدربة.
495
00:46:44,792 --> 00:46:46,591
- أقسم أنها تشبهنا.
- ها.
496
00:46:46,750 --> 00:46:49,307
أقسم أنها تشبه البشر.
497
00:46:57,979 --> 00:47:00,616
ما الأوراق التي يرمونها؟
498
00:47:01,616 --> 00:47:03,972
طعام.
499
00:47:05,412 --> 00:47:07,609
طعام مقابل الوطن.
500
00:47:09,328 --> 00:47:11,326
دعاية يا أولاد.
501
00:47:12,764 --> 00:47:14,762
لكن هذه المرة ألمانيا.
502
00:47:15,961 --> 00:47:18,718
إنهم يضمنون الحياة لكل من
يستسلم طواعية.
503
00:47:18,878 --> 00:47:21,196
- حتى أنهم يرسلون تصاريح المرور.
-لا تقل.
504
00:47:21,356 --> 00:47:23,554
لا تهتم يا "فانياتكا".
انظر إلى الصور أفضل.
505
00:47:23,713 --> 00:47:27,270
آآآآآ ...
- نعم. - لا تلمسوا الأوراق!
506
00:47:27,430 --> 00:47:31,725
من لا يستمع سيذهب إلى المحكمة العسكرية!
"سيميون"، التقط الأوراق بسرعة!
507
00:47:31,885 --> 00:47:36,879
ها! القيادة لا تثق بنا.
يعتقدون أنه إذا قرأنا المكتوب هنا
508
00:47:37,180 --> 00:47:38,938
أننا سنستسلم للألمان فورا.
509
00:47:39,098 --> 00:47:42,634
- ومتى كانت الحكومة السوفيتية تثق في الشعب؟
- مطلقا.
510
00:47:42,814 --> 00:47:46,050
لا يزال المسؤولون يدققون
حتى اليوم من نحن وما نحن.
511
00:47:46,211 --> 00:47:48,129
اقطع الكلام أيها المحاسب.
512
00:47:48,289 --> 00:47:51,085
- لألا تتصادم مع بعض الحمقى.
- حسنا.
513
00:47:51,286 --> 00:47:55,022
يجب ألا تقرأ المنشورات!
ولا تنظر إليها!
514
00:47:55,182 --> 00:47:57,959
وأين ننظر عندما تكون في كل مكان؟
515
00:47:58,119 --> 00:48:01,255
هل نفقأ أعيننا؟
- تعال، يا خالتي.
516
00:48:01,556 --> 00:48:04,153
خذ خوذة وساعدني.
517
00:48:04,313 --> 00:48:06,191
لا تقرأها بتاتا، خاصة بصوت عالٍ.
518
00:48:06,351 --> 00:48:08,828
وكيف نساعدك دون
أن نلمسها أو نراها؟
519
00:48:08,988 --> 00:48:11,506
لن يطلقوا النار علينا بعد ذلك ،
الرفيق "بوليتروك"؟ - اسمع...
520
00:48:11,665 --> 00:48:13,544
"قسطنطين"، لماذا
تجعلني أضحوكة؟
521
00:48:13,703 --> 00:48:15,302
لا تهمني رتبتك.
522
00:48:15,462 --> 00:48:17,120
سوف أكسرك
وأخرج ما بداخلك.
523
00:48:17,280 --> 00:48:20,257
في المدرسة، شاركت في الملاكمة،
إضافة أمور أخرى، .
524
00:48:20,417 --> 00:48:25,012
حقا؟ ظننت أنك سياسي فقط.
525
00:48:25,172 --> 00:48:30,686
لا ينبغي لأحد أن يلمس المنشورات دون إذني!
526
00:48:30,846 --> 00:48:34,762
لم أنت خائف جدا من هذه الأوراق؟
527
00:48:34,922 --> 00:48:38,598
حسنا؟ هل تعتقد حقًا أن
من يقرأها سيصدق
528
00:48:38,758 --> 00:48:41,794
وعود الألمان الأنذال؟
529
00:48:42,035 --> 00:48:44,113
- كل شيء ممكن يا "باس".
- كل شيء ممكن يا "باس".
530
00:48:44,273 --> 00:48:47,749
أكرر!
لا تلمس أو تقرأ المنشورات!
531
00:48:47,909 --> 00:48:50,746
سأجمعها أنا ومساعدي!
532
00:48:50,906 --> 00:48:53,464
"جافريوشكين" و"فلوكين" إلى اليسار.
533
00:48:53,623 --> 00:48:56,261
خذ "زيمينا" معك.
يا خالتي، هيا!
534
00:48:56,421 --> 00:49:00,675
انتشروا، بسرعةإلى اليمين.
اجمعوا المنشورات.
535
00:49:01,016 --> 00:49:05,931
"سيميون"، قلت لا تقرأ المنشورات!
قلت لا تقرأها!
536
00:49:06,091 --> 00:49:07,849
مضحك.
537
00:49:08,009 --> 00:49:10,966
نحن تحت الرصاص معًا،
نأكل من نفس المرجل
538
00:49:11,126 --> 00:49:15,002
ولا نثق في بعضنا البعض.
كيف نعيش؟ كيف نحارب معا؟
539
00:49:15,162 --> 00:49:18,118
لا يوجد من يحمي ظهرك.
صحيح يا "كوستيا"؟
540
00:49:18,319 --> 00:49:21,335
- لا تقلق يا "فانياتكا". سوف أحميك.
- نعم.
541
00:49:35,262 --> 00:49:37,300
من أيضا قادم إلينا؟
542
00:49:37,460 --> 00:49:39,936
الله أعلم من القادم.
543
00:49:48,009 --> 00:49:50,007
- انطلق!
- نعم.
544
00:49:54,962 --> 00:49:56,960
ياااا!
545
00:49:58,079 --> 00:50:00,077
من هذا؟
546
00:50:07,909 --> 00:50:09,827
- سألقي نظرة على الفور.
- إلى مواقعكم!
547
00:50:09,987 --> 00:50:12,184
احترسوا يا شباب!
548
00:50:13,703 --> 00:50:16,300
- هل إصابتك خطيرة؟
- متأكد أنها كذلك.
549
00:50:16,461 --> 00:50:18,459
دعنى أرى.
550
00:50:18,949 --> 00:50:20,947
لا تصرخ.
551
00:50:25,252 --> 00:50:27,170
العظم غير مصاب.
552
00:50:27,330 --> 00:50:29,866
ستنجو.
لف يده.
553
00:50:39,557 --> 00:50:42,035
توقف عن النحيب كالنساء.
554
00:50:42,195 --> 00:50:44,433
أنا أفعل ذلك يا رفاق بدافع الحظ.
555
00:50:44,592 --> 00:50:46,510
لا تغضبوا مني.
556
00:50:46,670 --> 00:50:49,787
- أقاتل منذ زمن طويل.
- يبدوا أنك فخور بذلك.
557
00:50:49,947 --> 00:50:53,360
- جرحك ليس خطيرا.
- أنا أتطلع إلى جرح مثلك.
558
00:50:57,100 --> 00:50:59,058
ومن الذي معك؟
559
00:50:59,218 --> 00:51:03,592
إنه ضابط في الاستخبارات،
الملازم "ريكوف".
560
00:51:07,090 --> 00:51:10,565
الطعام ومدافع الـ45
سينتظرون حتى منتصف الليل.
561
00:51:10,726 --> 00:51:13,662
من أين أتى هذا الرجل المميز فجأة؟
562
00:51:36,580 --> 00:51:38,458
لماذا أنت متفاجؤون أيها المقاتلون؟
563
00:51:38,618 --> 00:51:40,696
مرحباً أيها الرفيق الملازم.
564
00:51:40,856 --> 00:51:43,493
- ما الأمر يا "فلاسيوك"؟
- أنا مصاب بيدي اليسرى، أيها الرفيق الملازم.
565
00:51:43,653 --> 00:51:45,651
أين بالضبط في اليد اليسرى؟
566
00:51:45,811 --> 00:51:49,334
- هل أصبت نفسك عمدا؟
- لا أيها الرفيق الملازم ...
567
00:51:49,493 --> 00:51:51,445
أنا لم أسألك شيئا يا هذا.
568
00:51:51,605 --> 00:51:54,043
أين قائد سريتكم؟
- في الكوخ.
569
00:51:54,203 --> 00:51:57,813
فهمت الآن كيف تسللت الأوراق إليكم.
هي تطير في كل مكان وهو في الكوخ.
570
00:51:57,973 --> 00:52:00,336
أرني أين هو.
571
00:52:03,054 --> 00:52:06,870
وهكذا نكون انتهينا.
لم يعد هناك منشورات في القرية.
572
00:52:07,030 --> 00:52:08,828
لماذا تكذبون علي؟
573
00:52:08,988 --> 00:52:13,770
- هناك ما لا يقل عن 500 منهم عند المرج.
- نحن لم نجمعها من هناك، الرفيق الملازم.
574
00:52:13,930 --> 00:52:15,861
إذا اذهب واجمعها.
575
00:52:16,021 --> 00:52:21,067
لن يذهب أحد إلى هناك.
الألمان يطلقون النار على المرج دون توقف.
576
00:52:24,932 --> 00:52:27,889
لقد جئت من هناك ولا أنوي
مناقشة هذا الأمر معك.
577
00:52:28,049 --> 00:52:31,844
اختر أشخاصا وأرسلهم
لالتقاط حتى لو ورقة واحدة.
578
00:52:32,005 --> 00:52:35,921
وإلا فإن هذا سينتهي بشكل سيء.
579
00:52:36,081 --> 00:52:37,679
أنت أيضا يا "بوليتروك".
580
00:52:37,839 --> 00:52:41,835
ليس لدي الحق في المخاطرة بحياة المقاتلين
بسبب هذه القطع من الورق التي لا قيمة لها.
581
00:52:41,995 --> 00:52:46,350
نفذ الأمر ولا تجبرني
على كتابة تقرير بمخالفتك
582
00:52:46,510 --> 00:52:51,384
لئلا ينتهي بك الأمر أنت ومقاتلوك
إلى محكمة عسكرية.
583
00:52:53,184 --> 00:52:54,982
استمع إلي...
584
00:52:55,142 --> 00:52:59,797
لدي أمر من قائد الكتيبة بأن
أدافع عن هذا المكان وأناسه.
585
00:52:59,957 --> 00:53:03,293
لدي خسائر فادحة على أي حال.
كل مقاتل ثمين بالنسبة لي.
586
00:53:03,533 --> 00:53:10,086
لن أخاطر بحياة واحدة
بتنفيذ أوامر لا معنى لها.
587
00:53:11,166 --> 00:53:13,164
هكهذا إذا؟
588
00:53:13,843 --> 00:53:15,841
حسناً.
589
00:53:17,120 --> 00:53:19,496
سأستوضح الأمر.
590
00:53:20,396 --> 00:53:22,714
صلني بقائد الكتيبة.
591
00:53:22,874 --> 00:53:27,049
سيكون اللفتنانت كولونيل
"لاريونوف" ونائبه متوفرين قريبا.
592
00:53:31,945 --> 00:53:34,022
حسنًا ، سننتظر.
593
00:53:38,658 --> 00:53:44,015
حتى ذلك الحين، يمكننا التحقق من عدم وجود
تلك الأوراق لدى أي من مقاتليكم.
594
00:53:45,172 --> 00:53:50,622
وهكذا نقف سكارى
في كنيسة مدمرة.
595
00:53:51,325 --> 00:53:55,300
- والبابا؟
- البابا يراقب بصمت.
596
00:53:55,501 --> 00:54:02,272
فسأله بطرس: "لماذا
لم يفعل لي إلهك شيئًا؟"
597
00:54:07,070 --> 00:54:08,908
"فلاسيوك".
598
00:54:09,068 --> 00:54:10,866
ساعتك جميلة.
599
00:54:11,026 --> 00:54:14,827
نعم ... - هدية.
- نعم.
600
00:54:18,838 --> 00:54:21,294
اسمع ، دعنا نتبادل.
601
00:54:22,032 --> 00:54:23,933
نتبادل بماذا؟
602
00:54:24,093 --> 00:54:26,091
بماذا؟
603
00:54:26,250 --> 00:54:28,009
بماذا...
604
00:54:28,169 --> 00:54:30,167
ألق نظرة على.
605
00:54:30,886 --> 00:54:32,884
اوه حسنا.
606
00:54:34,203 --> 00:54:36,499
إنها قطعة رائعة.
607
00:54:40,756 --> 00:54:44,472
هاه؟ -هيا.
-انظر اليه. -آه؟
608
00:54:44,632 --> 00:54:46,970
إذا أرسلوك إلى المنزل بإصابة،
609
00:54:47,130 --> 00:54:51,284
ستكون قادرًا على التباهي
بهذه الغنيمة أكثر من ساعتك.
610
00:54:52,324 --> 00:54:54,902
أ؟ -آه؟
- نعم، نعم، نعم، ...
611
00:54:55,062 --> 00:54:59,171
أنا موافق. هيا.
- آآآآآ ...
612
00:54:59,330 --> 00:55:01,405
هيا.
613
00:55:09,175 --> 00:55:12,971
"فلاجوك"! -آه؟
- ماذا تفعل هناك؟
614
00:55:13,124 --> 00:55:16,239
أنا أنتظرك أيها الرفيق الملازم.
615
00:55:16,480 --> 00:55:18,838
- ما اسم عائلتك؟
- "باس".
616
00:55:18,998 --> 00:55:22,713
- المجند "إيفان باسوف".
- هل معك منشورات؟
617
00:55:23,393 --> 00:55:26,349
- لمَ قد أحتاجها؟
- دعني أرى جيوبك.
618
00:55:27,889 --> 00:55:30,265
ألا تفهم ما أقول؟
619
00:55:34,103 --> 00:55:36,101
ما هذا؟
620
00:55:36,420 --> 00:55:38,937
إنه كتيب الجيش الأحمر.
621
00:55:39,417 --> 00:55:41,315
- ما اسم عائلتك؟
622
00:55:41,475 --> 00:55:45,650
"أوردوف كارسيف"! ليس لدي منشورات.
كان معي واحدة.
623
00:55:45,811 --> 00:55:49,147
بينما كنت في الكوخ
مسحت مؤخرتي بها.
624
00:55:51,685 --> 00:55:54,921
لا تتظاهر بأنك مهم، أيها الملازم.
ذلك لن يفيدك.
625
00:55:55,082 --> 00:55:59,957
صدقني ، ليس لدي منشورات.
وليس لديك الحق في تفتيشي.
626
00:56:00,117 --> 00:56:02,673
أعلم أنه يمكنك إطلاق النار علي.
627
00:56:05,791 --> 00:56:07,789
لدي حقوقي أيضا.
628
00:56:09,507 --> 00:56:13,263
"كارسيف"، أرني جيوبك.
وإلا سنذهب معا إلى محكمة عسكرية.
629
00:56:13,423 --> 00:56:18,157
هل تعتقد أنني سأعجب بك؟
اخلع ملابسك للتفتيش!
630
00:56:21,575 --> 00:56:25,051
دعني أقول لك شيئا.
هذه ليست منطقتك.
631
00:56:25,251 --> 00:56:27,808
وأنا لن أسمح لك بتفتيشي.
632
00:56:28,388 --> 00:56:32,603
وبما أننا على الجبهة،
ولا أحد يعلم إن كنا سنعيش حتى الصباح،
633
00:56:33,683 --> 00:56:37,198
لا فائدة من تهديدي،
فهمت؟
634
00:56:45,151 --> 00:56:49,028
- "ريكوف"، أنت ترتكب خطأ.
- أنا على صواب.
635
00:56:49,187 --> 00:56:52,423
حسب القانون العسكري ...
636
00:56:52,864 --> 00:56:54,862
إذاً!
637
00:56:55,661 --> 00:56:58,657
"كوستيا"!
أطعه.
638
00:57:02,934 --> 00:57:05,150
أرجوك يا "كارسيف"
639
00:57:35,341 --> 00:57:37,339
إذاً؟
640
00:57:38,498 --> 00:57:40,496
أطلق النار.
641
00:58:01,515 --> 00:58:03,552
أنت جريئ جدا يا "كوستيك".
642
00:58:07,829 --> 00:58:09,827
خذ هذا البراندي.
643
00:58:32,004 --> 00:58:34,341
أيها الرفاق جنود الجيش الأحمر ...
644
00:58:35,641 --> 00:58:38,677
أنا الملازم "ريكوف".
645
00:58:38,958 --> 00:58:40,975
من الاستخبارات.
646
00:58:41,595 --> 00:58:46,529
آمر الجميع بخلع ملابسهم
وإفراغ جيوبهم.
647
00:58:46,710 --> 00:58:52,303
من يتم العثور على منشورات ألمانية معه،
فلا يلومن إلا نفسه.
648
00:58:52,464 --> 00:58:57,378
الرفيق الملازم،
جمعناها كلها وأحرقناها.
649
00:58:58,578 --> 00:59:03,552
ألم أكن واضحا بما فيه الكفاية؟
تفتيش الملابس!
650
00:59:16,440 --> 00:59:18,398
- ما هذا؟
- رسالة.
651
00:59:18,558 --> 00:59:21,734
- أي رسالة؟ ممن؟
- من والدتي.
652
00:59:22,194 --> 00:59:24,591
ماذا تعني من أمك؟
653
00:59:26,590 --> 00:59:30,205
أنا أسألك،
أين المنشورات الألمانية؟
654
00:59:30,646 --> 00:59:32,943
- هل تريد الذهاب الى محكمة عسكرية؟
- ليس معي منشورات.
655
00:59:33,103 --> 00:59:35,820
- من معه؟
- هناك ...
656
01:00:12,224 --> 01:00:14,102
آسف أيها القائد.
657
01:00:14,262 --> 01:00:17,298
أخذت هذه المنشورات لألف التبغ بها.
658
01:00:32,604 --> 01:00:34,980
تشرح لي وكأني لا أعرفها.
659
01:00:35,141 --> 01:00:37,439
هناك رجل
قرأ تلك المنشورات اللعينة.
660
01:00:37,599 --> 01:00:39,477
لكن الأمر ليس بيدي.
661
01:00:39,637 --> 01:00:41,275
كلام فارغ.
662
01:00:41,435 --> 01:00:43,753
لقد قام بفعل غبي
ويجب أن يحاسب على ذلك.
663
01:00:43,912 --> 01:00:46,550
أمامنا معركة.
نحن بحاجة إلى كل مقاتل.
664
01:00:46,710 --> 01:00:48,830
تخيلوا كيف ستكون
الروح المعنوية
665
01:00:48,989 --> 01:00:51,525
في الجيش الأحمر عندما
يقتلون زميلا لنا.
666
01:00:51,685 --> 01:00:54,860
حسنا حسنا.
لا تبالغ.
667
01:00:55,101 --> 01:00:56,820
جنديك لا يستحق أن يُطلق عليه الرصاص.
668
01:00:56,979 --> 01:01:01,055
كان ذلك المقاتل أول من دخل القرية
لتحريرها من الألمان.
669
01:01:01,215 --> 01:01:04,692
والآن تخترعون مشكلة بسبب بعض الأوراق.
- هذا كاف، فهمتك.
670
01:01:04,851 --> 01:01:06,330
أنا ...
- هكذا نحن ...
671
01:01:06,490 --> 01:01:09,447
سلمه "باركوفا". - ولكن ...
- هيا، أعطه إياه.
672
01:01:09,607 --> 01:01:11,425
لا تجلب المشاكل لنفسك.
673
01:01:11,585 --> 01:01:16,399
وسأضمن أن جنديك لن يعاني.
674
01:01:16,680 --> 01:01:19,316
أعدك.
حسنا.
675
01:01:19,876 --> 01:01:21,874
نعم لن أنسى.
676
01:01:22,314 --> 01:01:26,489
- من كان المتصل؟
- قائد سرية من "أوسيانيكوفو".
677
01:01:27,069 --> 01:01:30,245
يحتاج إلى جنود ومدفعية.
678
01:01:32,504 --> 01:01:34,462
هذا كل شيء؟
679
01:01:34,622 --> 01:01:36,460
لديهم أمر طارئ.
680
01:01:36,620 --> 01:01:40,595
أخذ جندي منشورات ألمانية،
يقول إنه يحتاج إليها ليلف التبغ فيها.
681
01:01:40,776 --> 01:01:42,774
هل أطلقوا النار عليه؟
682
01:01:44,372 --> 01:01:46,370
لا لم يفعلوا.
683
01:01:47,489 --> 01:01:49,487
لماذا ا؟
684
01:01:55,641 --> 01:01:58,557
حسنًا، هل أنت راضٍ الآن،
أيها الملازم أول؟
685
01:02:08,907 --> 01:02:10,905
هل انتهيت؟
686
01:02:28,927 --> 01:02:30,925
"بوليتروك".
687
01:02:31,764 --> 01:02:35,779
على وفق ذلك،
لا ينبغي أن يسجن كمكافأة.
688
01:02:49,786 --> 01:02:51,784
انهض!
689
01:02:53,623 --> 01:02:57,158
لو كنت مكانك ما كنت سأفعل ذلك.
690
01:03:02,833 --> 01:03:06,925
- لماذا ا؟
- لا يمكنني ضمان سلامتك.
691
01:03:07,529 --> 01:03:14,101
لدي 80 شخصًا، جنودا،
مروا بأوقات عصيبة، رأوا الموت.
692
01:03:14,482 --> 01:03:18,078
لا أعرف ما الذي قد يتبادر إلى الذهن
عندما يرون ظهر الرجل
693
01:03:18,238 --> 01:03:22,133
الذي يقود صديقهم إلى القتل.
694
01:03:26,630 --> 01:03:29,186
أنت تهدد الشخص الخطأ
أيها الملازم أول
695
01:03:30,586 --> 01:03:33,062
لن تخيفني.
696
01:03:39,577 --> 01:03:41,575
اخرج!
697
01:04:11,265 --> 01:04:13,841
- ساعدني!
- هيا.
698
01:04:14,102 --> 01:04:16,100
حسنا.
699
01:04:18,018 --> 01:04:20,195
كان يمكننا أن ننتظر حلول الظلام.
700
01:04:24,651 --> 01:04:26,649
ها قد بدأو.
701
01:04:27,169 --> 01:04:29,206
بسرعة!
بسرعة!
702
01:04:44,671 --> 01:04:46,669
أعتقد أنهم أصابوه.
703
01:04:47,828 --> 01:04:49,826
سيكون جيدا إذا أصيب لوحده.
704
01:04:53,902 --> 01:04:55,900
"فلاجوك"!
705
01:04:56,500 --> 01:04:58,557
"فلاجوك"، هل أنت حي؟
706
01:04:58,737 --> 01:05:00,576
أنا حي.
707
01:05:00,735 --> 01:05:04,970
- كيف حالكم؟
- ليس جيدًا. رئيسك مصاب.
708
01:05:05,171 --> 01:05:08,487
- إصابغة بليغة؟
- بليغة بما يكفي.
709
01:05:08,727 --> 01:05:11,124
علينا الاستمرار في الزحف وبسرعة.
710
01:05:12,204 --> 01:05:14,641
لكنني لن أتمكن
من جره وحدي لمسافة طويلة.
711
01:05:14,801 --> 01:05:17,717
يا رفاق، هل يمكنني الزحف إليكم؟
712
01:05:21,874 --> 01:05:23,852
اصمد يا "ميكولا".
713
01:05:24,012 --> 01:05:27,588
ذات مرة قمت بجر معزة
إلى الطبيب البيطري هكذا عبر الحقل.
714
01:05:27,740 --> 01:05:31,176
لهثت بشدة،
وأنت لست أثقل منها.
715
01:05:31,385 --> 01:05:34,660
- أنا لست ماعزا!
- لستَ معزة بل جدي؟
716
01:05:34,941 --> 01:05:37,118
على رسلك، على رسلك ...
717
01:05:39,896 --> 01:05:41,894
بم تحدق؟
718
01:05:42,174 --> 01:05:44,291
طوال حياتي كنت أرغب
في أن يكون لدي ابن.
719
01:05:44,492 --> 01:05:48,067
والله أعطاني بناتا فقط
لدي 4 بنات.
720
01:05:48,228 --> 01:05:52,044
"فاركا" و"سونيا" و"ناديا" و"أولجينكا"،
هل لديك عائلة؟
721
01:05:52,204 --> 01:05:55,640
لا تثرثر أيها السجين.
722
01:05:55,800 --> 01:06:00,695
سأحصل على بعض الراحة،
ثم نمضي .
723
01:06:00,855 --> 01:06:04,851
ولا تحاول الهروب إطلاقا
أتفهم أيها السجين.
724
01:06:05,011 --> 01:06:07,468
- ماذا؟
- يا رفاق!
725
01:06:07,668 --> 01:06:10,661
هل أزحف إليكم أم لا؟
726
01:06:14,741 --> 01:06:17,717
- يا رفاق!
- لا داع لذلك!
727
01:06:17,898 --> 01:06:21,773
بدأ الملازم يتحدث الهراء.
أخشى أنه سيموت قريبًا.
728
01:06:22,014 --> 01:06:24,012
حسنا!
729
01:06:25,411 --> 01:06:28,367
أنت أحمق.
لم ترَ الحياة على حقيقتها.
730
01:06:28,527 --> 01:06:31,844
ملأوا رأسك بالهراء.
أنت لا تميز بين الخير والشر.
731
01:06:32,004 --> 01:06:34,841
- أنا أفهم كل شيء أفضل منك!
- حقا؟
732
01:06:35,001 --> 01:06:37,358
إذا دعنا نذهب!
هل استرحت؟
733
01:06:41,914 --> 01:06:44,491
- "فاسجوك"!
- نعم!
734
01:06:44,671 --> 01:06:46,669
استرح.
735
01:06:46,829 --> 01:06:48,507
سننتظر حتى يحل الظلام.
736
01:06:48,667 --> 01:06:50,665
حسنا!
737
01:07:08,288 --> 01:07:10,286
ألا تنام
738
01:07:25,151 --> 01:07:27,587
ولم أنت لست في الحزب؟
739
01:07:30,186 --> 01:07:32,324
لست بارعا في السياسة.
740
01:07:32,483 --> 01:07:34,481
أنا لست كبيرًا بما يكفي.
741
01:07:34,701 --> 01:07:39,136
كيف لست بارعا و أنت حاصل
هلى مستوى تعليم عالي
742
01:07:39,736 --> 01:07:41,773
وما الفرق؟
743
01:07:42,194 --> 01:07:46,309
أحيانًا تكون مسائل التعليم العالي
تقيّم الناس بشكل صحيح.
744
01:07:49,127 --> 01:07:52,343
ورجاء يا "بوليتروك"
توقف عن استجوابي .
745
01:07:52,723 --> 01:07:56,279
لكل منا الحق في أن يقرر
دخول الحزب أم لا.
746
01:07:56,959 --> 01:07:59,136
إنها مسألة اختيار، أليس كذلك؟
747
01:08:00,475 --> 01:08:02,473
بالطبع هي كذلك.
748
01:08:05,950 --> 01:08:07,967
هل يمكننا التبديل إلى "أنت"؟
749
01:08:11,365 --> 01:08:14,261
إذا أصررت ، يمكننا المحاولة.
750
01:08:15,480 --> 01:08:17,478
مع ذلك ، لن أستعجل.
751
01:08:17,958 --> 01:08:22,213
أود أولاً تحرير 5 أو 6 قرى
من الألمان.
752
01:08:22,413 --> 01:08:24,730
- نعم.
- وبعد ذلك سأرى بماذا وكيف سأتابع.
753
01:08:25,830 --> 01:08:27,828
أنت لا تصدقني.
754
01:08:29,986 --> 01:08:32,303
ما خطبي، "يفغيني إيليتش"؟
755
01:08:35,880 --> 01:08:37,878
أتعلم ...
756
01:08:39,117 --> 01:08:42,472
ذهبت إلى الجبهة كمتطوع
في يونيو 41 .
757
01:08:42,713 --> 01:08:45,409
أصبت سريعا بالرصاص والانفجار.
758
01:08:45,990 --> 01:08:48,706
نتعلم هنا من انفجار اللغم
كيف نكون أقوى.
759
01:08:51,345 --> 01:08:55,819
لكن لا يمكنني التعود
على هذا الصمت.
760
01:08:56,479 --> 01:08:59,735
عادة بعد الصمت
لا يأت شيء جيد.
761
01:09:00,735 --> 01:09:03,871
لقد قلتها بنفسك
الألمان لا يقاتلون في الليل.
762
01:09:04,831 --> 01:09:06,829
صحيح.
763
01:09:07,368 --> 01:09:11,264
لكن بالنسبة لمعظم المقاتلين،
هذه ليلتهم الأولى على الجبهة.
764
01:09:12,843 --> 01:09:14,841
لهذا السبب...
765
01:09:15,480 --> 01:09:20,514
أعتقد أن الوقت مناسب الآن
لزيارتهم يا "جيفيم بوريسوفيتش".
766
01:09:23,432 --> 01:09:25,430
هيا بنا.
767
01:09:38,178 --> 01:09:42,133
دعهم يزيلون الأسلاك الشائكة ويضعون
نقطة تفتيش.
768
01:09:42,613 --> 01:09:44,770
أخبرهم أني سأتفقدها بنفسي.
769
01:09:44,971 --> 01:09:49,745
دع الآخرين يتعاملون مع المجندين الجدد.
وهذا سيكون كل شيء. نفّذ الأمر.
770
01:09:50,445 --> 01:09:52,923
اسمحوا لي أن أخاطب
الرفيق المقدم كولونيل. - أنا أسمعك.
771
01:09:53,083 --> 01:09:57,998
كان الظلام يخيم. كان بإمكانهم أن يحاولوا
إرسال الجنود والذخيرة إلى القائد في القرية.
772
01:09:58,158 --> 01:10:01,774
سنرسلهم بعد الهجوم الألماني.
أعتقد أنهم سيهاجمون قريباً.
773
01:10:01,934 --> 01:10:04,731
- عندها لن يحتاجوا للمساعدة سيفوت الأوان.
- إذا لم يكونوا بحاجة إليها،
774
01:10:04,891 --> 01:10:06,929
لن نقوم حتى بإرسالها.
775
01:10:07,089 --> 01:10:10,805
- لماذا تنظر إلى كل شيء بسلبية يا "رجبين"؟
- أحاول أن أفهم لم تتصرف هكذا.
776
01:10:10,965 --> 01:10:13,801
نحن نحكم على أولئك الجنود هناك
بالموت المؤكد.
777
01:10:14,861 --> 01:10:16,859
لا تخف يا كابتن.
778
01:10:17,119 --> 01:10:21,773
أردت أن تسأل لماذا أرسلهم إلى
موت مأكد، أليس كذلك؟
779
01:10:37,778 --> 01:10:41,094
لا تناموا أيها الرفاق.
لا تناموا.
780
01:10:41,274 --> 01:10:46,548
هذا ما أظنه. إذا لم
تصلنا التعزيزات، أيها الرفيق "بوليتروك"،
781
01:10:46,749 --> 01:10:49,826
ربما سننجو مرة أخرى، أم
أننا لن نبقى هذه المرة؟
782
01:10:49,986 --> 01:10:53,122
المساعدة ستكون هنا قريبا
لقد وعدونا من مقر القيادة.
783
01:10:54,142 --> 01:10:56,418
أيها الرفاق ، لا تناموا.
784
01:10:57,618 --> 01:10:59,616
لا تنم.
785
01:11:01,254 --> 01:11:03,771
لا تدع المقاتلين يسترخون ،
"أوجانيسجان".
786
01:11:03,932 --> 01:11:07,367
مسيرة ثلاثة أيام
إضافة إلى ليلة بلا نوم.
787
01:11:07,528 --> 01:11:10,324
- الجنود مرهقون.
- أنا أعلم.
788
01:11:11,424 --> 01:11:17,657
فقط لا تناموا يا أعزائي.
التعزيزات لم تصل بعد.
789
01:11:28,467 --> 01:11:30,425
"فلاجوك"!
790
01:11:30,585 --> 01:11:32,862
أنت!
"ميكولا"!
791
01:11:33,342 --> 01:11:36,579
لقد نام.
الآن هو الوقت المناسب للذهاب.
792
01:11:36,739 --> 01:11:43,052
- اسمع أيها الملازم ...
- أريد من الجميع اتباع القوانين.
793
01:11:46,010 --> 01:11:48,008
ماذا؟
794
01:11:51,884 --> 01:11:56,438
هل تعتقد أنني لا أعرف كيف يشتمني الجميع
ويبصقون بعد كل هذا؟
795
01:11:56,779 --> 01:12:00,156
"أنذال! كيف يمكنهم؟
لا يوجد ضمير".
796
01:12:00,315 --> 01:12:04,410
لكن ضمير كل شخص مختلف.
797
01:12:05,270 --> 01:12:08,147
لقد سألتني عن العائلة.
798
01:12:08,667 --> 01:12:12,623
ليس لدي أحد.
أنا يتيم .
799
01:12:12,783 --> 01:12:16,838
أنا لوحدي
أشعر بم يفكر الناس مثلك ،
800
01:12:17,019 --> 01:12:21,293
ضميرك، يحاول التخلص مني
بمجرد أن تسنح الفرصة.
801
01:12:21,454 --> 01:12:26,109
- ماذا، لقد كبرت والآن كل هذا خطأك؟
- ليس.
802
01:12:26,269 --> 01:12:32,004
أخذتني الدولة وأطعمتني
وأعطتني التعليم ،
803
01:12:32,163 --> 01:12:36,479
وكلفني بالإشراف على
كيفية تطبيق قوانينها.
804
01:12:36,639 --> 01:12:41,554
أن أعاقب كل من يستحق العقاب.
805
01:12:41,714 --> 01:12:43,941
وأنا حقًا لا أهتم بما
يعتقده الآخرون عني.
806
01:12:44,101 --> 01:12:49,885
ألا تعتقد أنك قد تكون شديد
القسوة في وضع قوانينك الجديدة؟
807
01:12:50,545 --> 01:12:55,080
ارم كل شيئ وراء ظهرك.
لديك كل القوة.
808
01:12:55,320 --> 01:12:57,135
من تريد أن تعاقب ولمن تغفر.
809
01:12:57,295 --> 01:12:59,616
كنت تعلم أنه لا يمكنك أخذ المنشورات.
810
01:12:59,776 --> 01:13:03,652
- لماذا أخذتهم؟ لقد خرقت القانون.
- أنا غبي جدا وأنا أضحي بحياتي.
811
01:13:03,812 --> 01:13:06,050
لمجرد
تغطية جسدي لشخص آخر في الخندق.
812
01:13:06,209 --> 01:13:11,684
- القانون هو نفسه للجميع. - إذن قل لي،
بأي قانون أسحبك بهذا الشكل الآن؟
813
01:13:11,844 --> 01:13:14,880
هل يجب علي فعل ذلك أيضًا؟
القانون ، القانون!
814
01:13:15,041 --> 01:13:18,157
إذا كان هذا هو القانون ، فسنحترق جميعًا في الجحيم.
815
01:13:18,317 --> 01:13:20,874
وهناك ، هناك ...
816
01:13:21,154 --> 01:13:24,330
فقط بنعمة الله يمكننا
الخروج من هناك.
817
01:13:44,331 --> 01:13:47,468
"فانياتكا" ...
ظننت أني فقدتك .
818
01:13:47,628 --> 01:13:50,881
أعطني هذه.
- إذاً كيف حالكم أيها الإخوة؟
819
01:13:51,418 --> 01:13:53,222
- كل شيء على ما يرام.
- اجلس. اجلس.
820
01:13:53,382 --> 01:13:56,199
كل شيء جاهز.
سنرحب بالألمان كما ينبغي.
821
01:13:56,359 --> 01:13:59,775
أرى أنكم جاهزون.
فقط لا تناموا، أيها الإخوة.
822
01:13:59,936 --> 01:14:03,232
"سولوفييف"! - نعم!
- ما الأمر يا ابن بلدي؟ - لا تنم.
823
01:14:03,392 --> 01:14:08,206
هل كنتَ خائفا؟
لقد خنتَ الرجل العجوز؟
824
01:14:08,667 --> 01:14:10,585
اووو!
- توقف يا "كارسيف"!
825
01:14:10,745 --> 01:14:12,823
هذه تحت الحساب، سافل.
826
01:14:12,983 --> 01:14:15,220
فقط جرب فعلها مرة أخرى.
827
01:14:15,380 --> 01:14:18,197
ومن أنا
لا أحد.
828
01:14:18,357 --> 01:14:20,374
أنت مخطئ يا "قسطنطين".
829
01:14:20,535 --> 01:14:23,092
ضابط الاستخبارات كان سيعثر
على تلك المنشورات مع الرجل العجوز.
830
01:14:23,252 --> 01:14:26,228
الرفيق ملازم أول ..
نعم!
831
01:14:27,708 --> 01:14:29,765
كم من الوقت سوف نعيش؟
832
01:14:38,297 --> 01:14:41,333
بصراحة؟
لا أعرف.
833
01:14:41,514 --> 01:14:43,812
سأعيش بالتأكيد حتى الصباح.
834
01:14:43,972 --> 01:14:46,468
هل بإمكاني أن أخبرك بشيئ إذاً؟
835
01:14:47,108 --> 01:14:51,504
في "موسكو"، كان
يعيش في "مارينا روشا" لص قاس.
836
01:14:51,664 --> 01:14:55,219
"كوستيا فيتاليوف"، وكان يدعى "فيتالي".
837
01:14:55,460 --> 01:14:58,856
كان الجميع يعرفونه،
لكن لم يكن هناك طريقة تمكنهم من القبض عليه.
838
01:14:59,056 --> 01:15:03,411
لذا في مايو من العام الماضي
ليس بعيدًا عن سينما "أورانوس"
839
01:15:03,579 --> 01:15:07,175
حاول سرقة محفظة
لمواطن محترم.
840
01:15:07,328 --> 01:15:10,225
أنا وأحد زملائي في المدرسة
شاهدنا ذلك.
841
01:15:10,385 --> 01:15:14,620
حاول "أوليزيك" منعه، لكن
"كوستيا"، كالعادة، تمكن من الفرار.
842
01:15:15,040 --> 01:15:18,876
و بعد أسبوع تم العثور
على "أوليغ" مطعونا بسكين.
843
01:15:19,156 --> 01:15:21,213
ومع ذلك، فقد نجا بأعجوبة.
844
01:15:22,833 --> 01:15:27,787
ما رأيك أيها الرفيق الملازم أول هل
يمكن أن يكون مساعدك
845
01:15:28,107 --> 01:15:30,304
هو ذاك اللص ...
846
01:15:33,322 --> 01:15:37,437
الذي صدرت بشأنه
مذكرة اعتقال فيدرالية؟
847
01:16:03,951 --> 01:16:07,867
ليس المغزى أنه ليس لدي
أمر بالانسحاب.
848
01:16:08,864 --> 01:16:13,897
ولا أنه من المستحيل عمليا الحفاظ على
القرية دون مساندة.
849
01:16:15,044 --> 01:16:19,958
سأخسر
الرجال والتكتيك بدون جدوى.
850
01:16:21,694 --> 01:16:25,069
وبالتالي سأضعف الكتيبة.
851
01:16:28,567 --> 01:16:32,222
سوف تسألني ما جدوى أن
يموت الجميع في "أوفسيانيكوفو"؟
852
01:16:32,503 --> 01:16:34,501
سأخبرك.
853
01:16:37,758 --> 01:16:40,394
أنا لم أطعن صديقك.
854
01:16:40,835 --> 01:16:44,190
ينسبون لنا الكثير من الأفعال.
855
01:16:45,310 --> 01:16:49,626
عندما بدأت الشائعات
في أكتوبر 41 في "موسكو"
856
01:16:49,786 --> 01:16:55,500
بأن الألمان وصلوا إلينا،
قمنا بسرقة محلين من الصاغة.
857
01:16:55,660 --> 01:16:59,176
ثم وصل رجال الشرطة إلينا.
858
01:16:59,336 --> 01:17:03,051
الجميع هربوا وإلى أين أنا ذهبت؟
ذهبت إلى المركز الثقافي "بيتوليتكا".
859
01:17:04,091 --> 01:17:07,048
وهناك التقيت
بمجموعة من المتطوعين.
860
01:17:07,208 --> 01:17:12,523
أحدهم سرق وثائق رجل ما.
861
01:17:12,683 --> 01:17:16,938
نظرت ...
اسمه هو نفس اسمي "كوستيك".
862
01:17:17,098 --> 01:17:20,113
أخفيت الذهب الذي
كان بحوزتي، وذهبت إلى الجبهة.
863
01:17:20,273 --> 01:17:22,992
اعتقدت أنني
سأتمكن من الهروب إلى الأبد.
864
01:17:23,732 --> 01:17:28,905
لا يجب أن تثقوا بي يا رفاق،
أنا أقاتل منذ أربعة أشهر الآن.
865
01:17:31,064 --> 01:17:34,461
أنا أحب ذلك، أيها الرفيق الملازم أول.
866
01:17:34,900 --> 01:17:39,056
- اقض على السافل.
- "باسوف".
867
01:17:39,216 --> 01:17:41,654
اقض على السافل.
- "باسوف"!
868
01:17:41,814 --> 01:17:43,692
الرفيق الملازم أول،
يجب أن يصفى الحساب!
869
01:17:43,851 --> 01:17:46,128
اذهب عندما آمرك!
870
01:17:48,047 --> 01:17:50,863
لا أفهم من أين أتيتم بذلك.
871
01:17:51,444 --> 01:17:56,358
بماذا؟
-أعني: "اقض عليه ... اقض عليه ..."
872
01:17:56,519 --> 01:17:59,595
"اقض على".
جئت بكلمة طيبة.
873
01:17:59,763 --> 01:18:03,877
كأننا نتحدث عن قطع الأشجار.
- يا خالتي، هل أنت صماء؟
874
01:18:04,071 --> 01:18:05,909
إنه مجرم، مجرم.
875
01:18:06,069 --> 01:18:09,865
أنا ذاتي لم أكن دائمًا "فانيا"،
محاسب المزرعة.
876
01:18:10,025 --> 01:18:17,418
- وماذا كنت إذا؟
- أستاذ الفلسفة بجامعة لينينغراد
877
01:18:18,777 --> 01:18:21,233
حسنا ..
ما أخباركم؟
878
01:18:22,053 --> 01:18:23,772
ليلة الاعترافات.
879
01:18:23,931 --> 01:18:26,268
انضم إلينا يا "بوليتروك".
880
01:18:41,274 --> 01:18:43,272
ما اسمك؟
881
01:18:46,928 --> 01:18:48,926
"أليكسي".
882
01:18:52,743 --> 01:18:54,741
أتعلم يا هذا ...
883
01:18:56,099 --> 01:19:02,771
كيف يبتسم الطفل الصغير
عندما ترضعه أمه؟
884
01:19:04,411 --> 01:19:06,867
تأخذه بهدوء إلى سريره.
885
01:19:07,208 --> 01:19:10,404
وهو يغمض عينيه
886
01:19:11,164 --> 01:19:14,400
محاولا قول شيء ما.
887
01:19:14,920 --> 01:19:17,017
وهو فقط ينظر إليها.
888
01:19:18,317 --> 01:19:20,315
ويبتسم.
889
01:19:21,953 --> 01:19:25,429
نحن الروس لا نبتسم كثيرا.
890
01:19:26,389 --> 01:19:28,387
بينما أولئك الأطفال.
891
01:19:29,386 --> 01:19:33,221
ينظرون إليك، أيها الأحمق والحيوان ،
ويضحكون.
892
01:19:33,941 --> 01:19:35,939
بهذه البساطة.
893
01:19:37,538 --> 01:19:39,536
بلا سبب.
894
01:19:40,555 --> 01:19:42,553
إنهم لا يعرفون حتى من أنت.
895
01:19:45,889 --> 01:19:48,146
إنهم لا يكترثون.
896
01:19:48,527 --> 01:19:51,443
إن كنت قد قمت بعمل صالح،
897
01:19:52,123 --> 01:19:54,121
أو قتلت شخصا ما.
898
01:20:00,834 --> 01:20:02,911
تلك الابتسامة ...
899
01:20:03,232 --> 01:20:05,489
هي كالتواصل الغيبي.
900
01:20:11,624 --> 01:20:13,622
مثل ماذا؟
901
01:20:19,196 --> 01:20:24,230
كمغفرة لكل الذنوب، يا بني.
902
01:20:36,119 --> 01:20:38,117
الألمان.
903
01:20:51,024 --> 01:20:53,022
أخبرنا يا خالتي.
904
01:20:53,182 --> 01:20:55,460
كيف تعاملت مع الحياة؟
905
01:20:55,620 --> 01:20:57,856
هربت من الثورة إلى القرية.
906
01:20:58,017 --> 01:21:00,934
وهناك استلمت سجلات
لأشياء وأرزاق الناس.
907
01:21:01,094 --> 01:21:04,690
وحياتك، كما قلت،
أيها الحقير.
908
01:21:04,850 --> 01:21:09,525
ماذا، أنت خائف من كلمة "اقض عليه"
وتختبئ كالجرذ.
909
01:21:10,525 --> 01:21:12,661
أنا أحب "روسيا".
910
01:21:13,002 --> 01:21:15,999
أتيت للدفاع عنها حالما
تطلب الأمر.
911
01:21:16,159 --> 01:21:19,855
- ليس "روسيا"، بل "الاتحاد السوفيتي".
- نعم "الاتحاد".
912
01:21:20,015 --> 01:21:22,871
"الاتحاد ...
منذ متى صار هذا "الاتحاد"؟
913
01:21:23,112 --> 01:21:27,308
"روسيا" لم تذهب إلى أي مكان.
كانت هنا منذ 1000 عام، وستظل كذلك.
914
01:21:27,468 --> 01:21:29,898
لماذا نتصرف هكذا
تجاه بعضنا البعض؟
915
01:21:30,058 --> 01:21:34,380
و أنا جئت للدفاع عن الوطن.
الجميع تطوعوا، بمن فيهم أنا.
916
01:21:34,541 --> 01:21:38,772
ويرسلون لنا ضابط استخبارات ومساعده،
وماذا عن الطعام؟
917
01:21:38,976 --> 01:21:44,010
لم يفكر أحد حتى في إرساله لنا.
على الرغم من أننا لم نأكل منذ أيام.
918
01:21:46,449 --> 01:21:50,365
علينا أن نعترف بأن الألمان
يشنون حروبًا مثيرة للإعجاب.
919
01:21:50,525 --> 01:21:54,441
لقد ابتلعوا
أوروبا كلها ولم يتعبوا.
920
01:21:57,278 --> 01:21:59,535
لنبدأ بهزيمتهم،
921
01:21:59,875 --> 01:22:03,891
علينا أن نظهر لهم
بأنه لا يمكننا التراجع،
922
01:22:04,051 --> 01:22:06,268
وأن نقاتل حتى الموت إذا لزم الأمر.
923
01:22:38,876 --> 01:22:41,573
ولا تتساءل أين هم
سكان هذه القرية؟
924
01:22:41,733 --> 01:22:44,830
لقد ماتوا.
لقد قُتلوا دون أن يقاتلوا.
925
01:22:44,990 --> 01:22:47,787
لماذا يعاملنا العدو
أفضل مما نعامل بعضنا؟
926
01:22:47,947 --> 01:22:52,753
تم نقلهم للعمل مع الألمان
تحت تهديد السلاح.
- توقف!
927
01:22:57,917 --> 01:23:01,053
"باس"!
تعال الى هنا.
928
01:23:01,613 --> 01:23:05,089
وأنت يا "كوستيك"،
أنت تشفق عليه دون جدوى.
- توقف يا "فانيا"!
929
01:23:05,609 --> 01:23:07,607
"باس"!
930
01:23:07,907 --> 01:23:09,905
انا قلت...
931
01:23:10,884 --> 01:23:14,280
- أخبرتك يا "فانيا" أن تتوقف.
- آسف.
932
01:23:14,441 --> 01:23:16,359
كان يجب أن أخبرك من قبل.
933
01:23:16,518 --> 01:23:19,295
- هكذا يتم الأمر.
- ماذا تريد مني؟
934
01:23:22,273 --> 01:23:25,708
تعال، سأريك ما
فعلوه بشعبنا.
935
01:23:26,089 --> 01:23:28,087
انهض!
هيا.
936
01:23:50,045 --> 01:23:52,043
تبا!
937
01:23:54,401 --> 01:23:56,399
وأخيرًا يا كابتن.
938
01:23:57,837 --> 01:24:04,374
ألا تدرك حقًا أنه إذا انتصر الألمان
فلن يبق أحد على قيد الحياة.
939
01:24:28,486 --> 01:24:30,484
يوجد حوالي 200 شخص هنا.
940
01:24:31,284 --> 01:24:33,282
القرية كلها.
941
01:24:51,224 --> 01:24:53,222
يا إلهي...
942
01:24:54,021 --> 01:24:56,019
يا إلهي...
943
01:24:58,297 --> 01:25:00,015
يا إلهي...
944
01:25:00,175 --> 01:25:02,491
الراحة يا رب لأرواح الموتى ...
945
01:25:03,611 --> 01:25:05,609
يا إلهي...
946
01:25:06,009 --> 01:25:08,007
يا إلهي...
947
01:25:11,783 --> 01:25:14,779
يا إلهي كم من الاطفال هنا ...
948
01:25:23,072 --> 01:25:25,070
يا إلهي...
949
01:25:52,083 --> 01:25:55,080
إذاً ...
ماذا لدينا هنا؟
950
01:25:55,240 --> 01:25:57,238
إلى الأمام.
951
01:26:09,585 --> 01:26:14,956
الألمان! الألمان!
- أطلقوا النار! الألمان!
952
01:26:15,819 --> 01:26:22,172
احترقوا! تريدون بلادنا؟
احترقوا! احترقوا!
953
01:26:35,040 --> 01:26:38,836
أيها الإخوة!
الألمان يحيطون بنا!
954
01:26:38,996 --> 01:26:44,130
لا تناموا أيها الرفاق!
انتصروا على الأنذال!
955
01:27:04,370 --> 01:27:06,987
يا رفاق ...
يا رفاق ...
956
01:27:08,406 --> 01:27:11,363
- الرفيق اللفتنانت كولونيل.
- ماذا تريد أيها الملازم؟
957
01:27:11,523 --> 01:27:14,439
شن الألمان هجومًا على "أوفسيانيكوفو".
958
01:27:18,037 --> 01:27:20,273
جهز الجميع يا كابتن.
959
01:27:20,954 --> 01:27:24,950
سحقا لهم. إذا تخلصوا من السرية
في القرية، فسوف يضربوننا مباشرة.
960
01:27:25,110 --> 01:27:28,046
- - استنفر الجميع.
- مفهوم!
961
01:27:29,605 --> 01:27:31,603
- اتبعني!
- مفهوم!
962
01:27:40,454 --> 01:27:42,471
انسحاب!
963
01:27:43,571 --> 01:27:46,747
دعونا نتراجع إلى القرية!
964
01:28:02,073 --> 01:28:06,947
"فاسيا"، أعطني القنابل!
القنابل!
965
01:28:10,065 --> 01:28:12,063
أحضر الرشاش!
966
01:28:13,261 --> 01:28:15,259
رشاش!
967
01:28:22,592 --> 01:28:24,789
"سيريوجا"، رشاش!
968
01:28:53,501 --> 01:28:55,459
ماذا يحدث هنا؟
969
01:28:55,619 --> 01:28:59,055
الرفيق الملازم أول.
الألمان يحيطون بنا!
970
01:28:59,215 --> 01:29:01,452
مات "أوجانيسجان".
971
01:29:01,693 --> 01:29:05,468
انسحاب!
لنتراجع إلى الخنادق! بسرعة!
972
01:29:06,089 --> 01:29:07,967
حافظوا على الذخيرة!
973
01:29:08,127 --> 01:29:11,923
- لنتراجع إلى الخنادق! بسرعة!
- الرفيق الملازم أول!
974
01:29:12,083 --> 01:29:15,119
انسحاب!
انسحاب!
975
01:29:39,975 --> 01:29:41,733
- بسرعة!
976
01:29:41,893 --> 01:29:44,269
لنتراجع إلى الخنادق.
977
01:29:47,667 --> 01:29:50,623
انتهى.
978
01:29:52,442 --> 01:29:55,918
يبدو أننا انتهينا
من وجودنا وراء خط الألمان.
979
01:29:56,118 --> 01:29:58,635
يبدوا أنهم لم يطلقوا النار علينا.
980
01:29:58,836 --> 01:30:00,674
لأنهم حسبونا من رجالهم
981
01:30:00,834 --> 01:30:03,951
- اذهب أيها الجندي. اذهب طالما أنك حي.
- ماذا؟
982
01:30:04,110 --> 01:30:06,708
- ما الذي تتحدث عنه، أنا معتقل.
- ارحل من هنا!
983
01:30:06,868 --> 01:30:10,403
لقد كفرت عن خطأك.
سأشغلهم عنك.
984
01:30:11,983 --> 01:30:14,299
كلانا قضى وقتا ممتعا
985
01:30:14,500 --> 01:30:17,017
وأنت أحمق لم تفهم شيئًا.
986
01:30:19,016 --> 01:30:22,291
انهض!
انهض!
987
01:30:23,291 --> 01:30:25,289
هيا!
988
01:30:29,485 --> 01:30:31,483
هيا.
989
01:30:33,561 --> 01:30:35,898
يا رفاق ، يا رفاق!
أنا هنا!
990
01:30:36,558 --> 01:30:41,457
"ميكولا"! -آه؟
- ساعدني. - أيها الرفيق الملازم ...
991
01:30:43,191 --> 01:30:46,788
- أين ذخيرتكم؟
- منتشرة في الخنادق.
992
01:30:46,948 --> 01:30:50,063
وفروا القنابل
وتولى الدفاع الدائري.
993
01:30:50,264 --> 01:30:54,959
الرشاشات عند الطرفين!
"باس"، "فانيا" ...
994
01:30:55,819 --> 01:30:59,255
اذهبا خلال الخندق.
تفقدا كم منا نجا.
995
01:30:59,415 --> 01:31:01,772
أرسلا لي قادة الفصائل.
هيا!
996
01:31:02,013 --> 01:31:04,011
أيها القائد!
997
01:31:04,210 --> 01:31:07,367
لا تنسني.
أضرمت النار بالأكواخ.
998
01:31:07,527 --> 01:31:10,123
يجب تكريمي والثناء عل ما قمت به
999
01:31:10,284 --> 01:31:13,140
اعتقدت أنك قُتلت.
1000
01:31:14,440 --> 01:31:16,278
لا تتوقع ذلك يا "فانياتكا".
1001
01:31:16,438 --> 01:31:18,815
"جافريوشكين"، "فوكين"!
اتبعاني!
1002
01:31:24,810 --> 01:31:28,766
- أين "ماشيخين"؟ اين "سوموف"؟
- الفيلسوف حي.
1003
01:31:28,926 --> 01:31:30,924
لكني لم أر الغر.
1004
01:31:32,582 --> 01:31:34,480
انتشروا!
1005
01:31:34,640 --> 01:31:37,296
إذاً ...
ماذا عن الرشاشات؟
1006
01:32:03,751 --> 01:32:06,968
سيدي الضابط، هل تأمر
أن نبدأ الهجوم؟
1007
01:32:07,127 --> 01:32:10,264
لا.
كل جزء لهؤلاء الروس.
1008
01:32:10,424 --> 01:32:13,400
لقد فقدنا الكثير من الرجال.
1009
01:32:13,901 --> 01:32:17,497
لم يبق شيء من تلك القرية على أي حال.
1010
01:32:17,657 --> 01:32:21,709
جهزوا مدافع الهاون
ودمروا خنادقهم.
1011
01:32:22,032 --> 01:32:24,030
نفّذ الأمر.
1012
01:32:27,007 --> 01:32:31,312
- أعلمني عندما تكون جاهزًا لإطلاق النار.
- مفهوم!
1013
01:32:45,889 --> 01:32:47,887
قف!
1014
01:32:58,136 --> 01:32:59,795
انهض!
1015
01:32:59,954 --> 01:33:01,833
نعم!
1016
01:33:01,992 --> 01:33:03,990
انهض!
1017
01:34:09,944 --> 01:34:13,820
لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!
لدي تصريح مرور!
1018
01:34:14,100 --> 01:34:17,656
لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!
لدي تصريح مرور!
1019
01:34:17,856 --> 01:34:20,573
لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!
1020
01:34:20,814 --> 01:34:24,509
انظروا، لدي منشور.
لا تطلقوا النار.
1021
01:34:33,141 --> 01:34:37,556
إنه شيوعي! إنه شيوعي!
ضابط استخبارات.
1022
01:34:37,757 --> 01:34:40,673
لا تطلقوا النار!
لدي منشور كتصريح كمرور.
1023
01:34:42,058 --> 01:34:43,791
- هل تريد أن تعيش؟
- نعم؟
1024
01:34:43,950 --> 01:34:46,548
ما الذي تتحدث عنه؟
لدي تصريح.
1025
01:34:46,708 --> 01:34:50,543
لدي تصريح. لدي تصريح.
لا تطلقوا النار.
1026
01:34:52,702 --> 01:34:54,700
لا تطلقوا النار.
1027
01:35:01,393 --> 01:35:03,410
اقتله.
1028
01:35:07,467 --> 01:35:10,862
ما الذي تتحدث عنه؟ لدي تصريح.
لا تطلقوا النار.
1029
01:35:11,043 --> 01:35:13,041
هل تريد أن تعيش؟
1030
01:35:16,398 --> 01:35:18,874
- معي منشور.
- أطلق النار!
1031
01:35:25,129 --> 01:35:27,127
- بسرعة.
1032
01:35:39,934 --> 01:35:42,411
لماذا تضحك؟
1033
01:35:43,211 --> 01:35:46,448
لماذا ا؟
لماذا ا؟
1034
01:35:46,608 --> 01:35:48,606
أطلق النار!
1035
01:35:49,005 --> 01:35:52,401
لماذا ا؟
1036
01:36:01,772 --> 01:36:05,568
تبا!
هؤولاء الخنازير كلهم متشابهون.
1037
01:36:06,108 --> 01:36:08,106
لا يهم.
1038
01:36:08,266 --> 01:36:14,379
في النهاية سنعلمهم
قتل بعضهم البعض.
1039
01:36:15,459 --> 01:36:17,457
اتبعوني!
1040
01:36:32,522 --> 01:36:36,837
لم تخفون إخفاقكم؟ لقد حطمونا.
كل شيء سار بشكل خاطئ.
1041
01:36:36,997 --> 01:36:40,433
وفي رأيي،
فشلت خطتهم أيضا.
1042
01:36:40,753 --> 01:36:43,511
لأن "ريكوف" أطلق
عليهم النار بالرشاش،
1043
01:36:43,671 --> 01:36:45,827
- وأيقظنا بصراخه.
- نعم.
1044
01:36:45,988 --> 01:36:48,265
لماذا "ريكوف"؟
1045
01:36:48,785 --> 01:36:51,302
ربما كان العجوز من أطلق.
- صعب.
1046
01:36:52,222 --> 01:36:56,395
لولا ذلك الرشاش، لكانوا فرمونا
كالملفوف، أيها الرفيق الملازم.
1047
01:36:56,555 --> 01:36:59,195
عليهم اللعنة وعلى الملفوف.
1048
01:36:59,355 --> 01:37:01,193
- ماذا؟
- شخص ما قادم.
1049
01:37:01,353 --> 01:37:03,351
ماذا؟
1050
01:37:03,651 --> 01:37:06,407
انظر، أليس هذا ابن بلدك؟
1051
01:37:11,083 --> 01:37:14,139
هيا، هيا، هيا ...
بروية.
1052
01:37:15,239 --> 01:37:17,117
الرفيق ملازم أول ...
1053
01:37:17,277 --> 01:37:19,275
إءذن لي بالكلام.
1054
01:37:19,475 --> 01:37:21,652
الألمان لا يخططون لشن هجوم.
1055
01:37:21,852 --> 01:37:25,408
قرروا تدمير خنادقنا
بقذائف الهاون.
1056
01:37:29,824 --> 01:37:31,223
كرر.
1057
01:37:31,383 --> 01:37:34,219
إشارة القصف "صاروخ أحمر".
1058
01:37:37,816 --> 01:37:39,814
انتهت المعركة.
1059
01:37:41,513 --> 01:37:43,511
لقد تأخرنا.
1060
01:37:46,847 --> 01:37:50,123
المعركة لم تنته.
توقف الهجوم فقط.
1061
01:37:50,444 --> 01:37:52,442
المعركة الحقيقية ستبدأ الآن.
1062
01:37:56,578 --> 01:37:58,276
إلى من نستمع نحن؟
1063
01:37:58,436 --> 01:38:02,071
هذا الشاب الرائع
وكأنه كان مع بالألمان.
1064
01:38:02,272 --> 01:38:08,245
أقسم على ذلك. سمعت ضابطًا ألمانيًا
يأمر بتدمير الخنادق تماما.
1065
01:38:08,426 --> 01:38:10,862
أنا أتكلم الألمانية.
1066
01:38:11,583 --> 01:38:13,581
إذا كان هذا صحيحا،
1067
01:38:13,860 --> 01:38:15,778
قريبا ستنهمر علينا
قذائف الهاون.
1068
01:38:15,938 --> 01:38:22,632
بعد نصف ساعة، إذا نجا أي منا،
فلن يكون قادرًا على القتال.
1069
01:38:29,684 --> 01:38:31,682
وبالتالي ...
1070
01:38:35,359 --> 01:38:37,815
إذا لم نتراجع،
1071
01:38:38,156 --> 01:38:41,652
سيدمرنا الأنذال دون أن
يخسروا رجلا واحدا.
1072
01:38:41,812 --> 01:38:44,510
أمر قائد الكتيبة
بالاستيلاء على "أوفسيانيكوفو" والدفاع عنها.
1073
01:38:44,669 --> 01:38:49,105
- إذا انسحبنا سنكون
قد خالفنا الأوامر.
- "فانيا"، كم بقي منا؟
1074
01:38:49,265 --> 01:38:51,203
32.
1075
01:38:51,363 --> 01:38:55,138
- يجب ألا نتراجع أيها القائد.
- هذا صحيح، لا نستطيع التراجع.
1076
01:38:56,098 --> 01:38:59,092
..لكن حياتي وحياتكم
1077
01:38:59,252 --> 01:39:03,330
نحن مستعدون لتقديمها
مقابل حياة الألمان
1078
01:39:04,170 --> 01:39:08,450
ولكن لن أضحي بسريتي
ليفرموا لحمها.
1079
01:39:08,609 --> 01:39:10,882
لن أسمح بذلك.
1080
01:39:14,400 --> 01:39:17,875
لذلك، سيكون القرار النهائي لي.
1081
01:39:18,915 --> 01:39:21,671
- "بوليتروك زورين"!
- نعم.
1082
01:39:22,432 --> 01:39:25,049
- الرقيب "لافروف"!
- نعم.
1083
01:39:25,209 --> 01:39:28,305
قودا باقي السرية
نحو خطوطنا.
1084
01:39:29,784 --> 01:39:32,581
"باسوف"، "كارسيف" ...
1085
01:39:32,741 --> 01:39:35,358
سنبقى هنا لتغطية الانسحاب.
1086
01:39:39,335 --> 01:39:42,970
سنرى ما إذا كان
"سوموف" كذب علينا.
1087
01:39:43,630 --> 01:39:45,848
اسمح لي أن أبقى أيضا.
1088
01:39:46,008 --> 01:39:47,926
- سأبقى أنا أيضًا أيها القائد.
- و أنا.
1089
01:39:48,086 --> 01:39:52,241
أنا و"باسوف" و"كارسيف"!
1090
01:39:52,961 --> 01:39:55,997
آمر الآخرين بالانسحاب.
1091
01:40:14,919 --> 01:40:18,494
سيدي الضابط،
مدافع الهاون جاهزة.
1092
01:40:20,154 --> 01:40:22,152
حسنا.
1093
01:40:33,321 --> 01:40:35,837
أسرع يا "جيفيم بوريسوفيتش".
1094
01:40:37,037 --> 01:40:40,213
أتمنى لك كل التوفيق
أيها الرفيق الملازم أول.
1095
01:40:49,425 --> 01:40:51,581
الرفيق ملازم أول.
1096
01:40:51,742 --> 01:40:55,378
- انظر ما هذا الذي مع "لوفتيكا".
- ماذا؟
1097
01:40:57,936 --> 01:41:01,272
إنه جيد،
رائحته قوية.
1098
01:41:06,208 --> 01:41:08,206
مم؟
1099
01:41:09,285 --> 01:41:13,240
تدخينه رائع.
- سيجار ...
1100
01:41:22,791 --> 01:41:24,828
- أيها القائد.
- مم؟
1101
01:41:25,788 --> 01:41:27,786
إنه دورك.
1102
01:41:28,865 --> 01:41:30,863
أولاً...
1103
01:41:31,023 --> 01:41:34,698
أشكركم على بقائكم معي أيها الإخوة.
وثانيا ...
1104
01:41:36,817 --> 01:41:39,074
إذا لم يكذب "سوموف"،
1105
01:41:39,894 --> 01:41:42,391
فهذه معركتنا الأخيرة.
1106
01:41:44,290 --> 01:41:46,288
والأفضل...
1107
01:41:48,405 --> 01:41:50,403
نخب النصر!
1108
01:42:02,591 --> 01:42:06,626
لو كنت محظوظًا، كنت سأكون في "سوتشي" الآن.
1109
01:42:10,383 --> 01:42:13,619
نخب الحظ.
والفوز.
1110
01:42:22,491 --> 01:42:25,128
وأنا لست نادما على أي شيء.
1111
01:42:26,288 --> 01:42:28,286
ليتني أستطيع أن
أعانق والدتي مرة أخرى.
1112
01:42:30,383 --> 01:42:32,400
لقد وعدتها بأن أعود.
1113
01:42:34,040 --> 01:42:36,038
وإلا سوف تغضب.
1114
01:42:36,977 --> 01:42:38,975
نخب النصر.
1115
01:43:08,885 --> 01:43:11,242
لقد صدق الشاب.
1116
01:43:25,388 --> 01:43:27,386
أطلقوا النار!
1117
01:43:52,961 --> 01:43:55,078
تبا لهم ...
1118
01:43:57,836 --> 01:44:00,353
- هيا، هيا، "سيميونوف". بسرعة!
- لا تتوقفوا أبدا!
1119
01:44:00,513 --> 01:44:02,730
لا تتوقفوا!
1120
01:44:08,785 --> 01:44:10,783
هل هذا ما تحدثنا عنه؟
1121
01:46:04,429 --> 01:46:06,427
"فانيا"!
1122
01:46:42,951 --> 01:46:45,029
- نفدت ذخيرتي!
-آه؟
1123
01:46:45,188 --> 01:46:50,302
الذخيرة!
نفدت مني.
1124
01:46:50,903 --> 01:46:53,179
مات "باسوف"!
1125
01:46:53,740 --> 01:46:55,738
رأيت ذلك.
1126
01:46:57,916 --> 01:47:00,892
سيصلونا إلينا قريبًا!
1127
01:47:02,291 --> 01:47:07,745
ربما وصل زملاؤنا إلى بر الأمان.
هل نحاول نحن أيضا؟
1128
01:47:08,365 --> 01:47:10,363
لنحاول.
1129
01:47:10,723 --> 01:47:12,721
هيا!
1130
01:47:43,490 --> 01:47:47,405
أتظن أنني لا أعرف ما الذي يحدث
في "أوفسيانيكوفو"؟
1131
01:47:52,921 --> 01:47:56,737
الرفيق اللفتنانت كولونيل،
اسمح لي بالكلام. - نعم؟
1132
01:47:56,897 --> 01:47:59,913
قائد السرية من "أوفسيانيكوفو" في الخارج.
1133
01:48:17,656 --> 01:48:19,654
استرح!
1134
01:48:25,368 --> 01:48:27,366
الرفيق اللفتنانت كولونيل ...
1135
01:48:30,543 --> 01:48:34,818
قل لي لماذا لم تنفذ أمري
خسرت وسلمت القرية؟
1136
01:48:35,158 --> 01:48:37,175
أنا لم أسلمها.
1137
01:48:38,475 --> 01:48:40,692
أخرجونا بالقصف.
1138
01:48:43,030 --> 01:48:45,207
والآن استمع لي جيدا.
1139
01:48:46,507 --> 01:48:49,443
أنا أعطيك ...
1140
01:48:50,863 --> 01:48:52,861
وسريتك ...
1141
01:48:56,137 --> 01:48:58,135
آخر فرصة ...
1142
01:48:58,855 --> 01:49:01,311
لتسترد ما خسرته بالدم.
1143
01:49:01,971 --> 01:49:05,468
آمرك أن تطرد الألمان
على وجه السرعة
1144
01:49:05,628 --> 01:49:09,123
واستعادة السيطرة
على قرية "أوفسيانيكوفو".
1145
01:49:09,284 --> 01:49:11,482
استعد السيطرة على القرية!
مفهوم؟
1146
01:49:11,642 --> 01:49:14,997
من المستحيل الآن احتلال القرية.
1147
01:49:16,397 --> 01:49:19,273
الرجال مرهقون إلى أقصى حد!
1148
01:49:20,853 --> 01:49:24,967
أنت ترسلهم إلى
موت مؤكد بلا جدوى.
1149
01:49:40,533 --> 01:49:42,531
أيها القائد، تعال معي.
1150
01:49:58,315 --> 01:50:00,313
ألق نظرة على ...
1151
01:50:05,188 --> 01:50:10,662
لقد كنا نستعد منذ أيام، من هنا
سيتم الهجوم الكبير الأخير.
1152
01:50:10,823 --> 01:50:15,936
نحن مكلفون بمهمة بذل كل قوتنا
لنجذب الخصم إلينا
1153
01:50:16,128 --> 01:50:20,723
يبدو الأمر كما لو أن
الضربة الرئيسية ستبدأ من هنا.
1154
01:50:23,090 --> 01:50:27,325
يجب أن يعتقد الألمان
أن الهجوم الرئيسي سيكون هنا.
1155
01:50:29,284 --> 01:50:35,437
هذا هو السبب في أنك ذاهب،
وسوف تحتل "أوفسيانيكوفو".
1156
01:50:40,273 --> 01:50:42,510
لقد أنقذت أرواحا كثيرة.
أحسنت!
1157
01:50:43,190 --> 01:50:48,105
لديك ميزة،
أنت كنت هناك. أنت تعرف كل بيت.
1158
01:50:48,265 --> 01:50:53,559
والشيء الأكثر أهمية،
الألمان لا يتوقعون منك العودة.
1159
01:50:53,740 --> 01:50:56,056
يمكنك العودة.
1160
01:50:56,856 --> 01:50:59,313
ويمكنك أن تفعل ذلك.
1161
01:51:06,007 --> 01:51:08,624
عامل المفاجأة مهم.
1162
01:51:09,344 --> 01:51:11,661
لكن الجنود بالكاد أحياء.
1163
01:51:12,241 --> 01:51:14,278
أيضًا أحتاج إلى مدافع عيار 45.
1164
01:51:16,197 --> 01:51:18,395
سأنقل كلامك.
1165
01:51:18,555 --> 01:51:21,172
خذ مدافع الـ 45.
1166
01:51:21,332 --> 01:51:23,330
لكن القرية ...
1167
01:51:24,349 --> 01:51:27,365
يجب إرجاعها بأي ثمن.
هل هذا واضح؟
1168
01:51:34,459 --> 01:51:36,457
مفهوم!
1169
01:51:38,974 --> 01:51:41,131
اسمح لي بالانصراف.
1170
01:51:45,628 --> 01:51:47,626
اذهب يا بني.
1171
01:53:13,042 --> 01:53:23,750
ترجمــة أحمــد عرديتــي
1172
01:53:34,041 --> 01:53:40,055
وفقًا للبيانات الرسمية
للمعارك بالقرب من "رجيفو" 1942-1943.
1173
01:53:40,256 --> 01:53:45,419
مات أكثر من مليون
جندي وضابط سوفيتي.
1174
01:53:50,952 --> 01:53:54,302
تعتبر معركة "رجيفسكا"
بأنها غيرت مسار الحرب.
1175
01:53:54,503 --> 01:53:57,659
كانت معركة رجيف ذات أهمية
إستراتيجية مهمة للغاية
1176
01:53:57,860 --> 01:54:01,811
للانهيار النهائي
للفاشية بالقرب من ستالينجراد.
1177
01:54:02,003 --> 01:54:06,283
في نهاية مايو 1943، تم
إيقاف الألمان في المنطقة القريبة من "رجيفو"
1178
01:54:06,493 --> 01:54:10,732
وأبعد الجيش الأحمر الجبهة
150-160 كيلومترًا من موسكو.
1179
01:54:10,933 --> 01:54:13,034
وبهذا، لم يحصل الجيش الألماني
1180
01:54:13,194 --> 01:54:16,045
على المكاسب المتوقعة
لمعركة ستالينجراد.
1181
01:54:16,344 --> 01:54:21,241
ترجمــة أحمــد عرديتــي