1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Jmenuji se Asha Mauryová. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}A s radostí si vychutnávám život. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 {\an8}Jsem trpělivá. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 {\an8}Vynalézavá. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 {\an8}A v kuchyni jsem jako doma. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}Mám mateřské city a toužím po rodině, kterou bych mohla krmit. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Přes den jsem ekonomka, 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}v noci žiju klidný, tradiční život. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}Mezi mé koníčky patří dobré jídlo 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}a odpočinek doma. 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Jsem rozená sportovkyně 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 s nekonečnou energií. 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Hledám svého indického prince z pohádky… 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 …se seriózním zaměstnáním a titulem MBA. 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}V srdci jsem prostá dívka, 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}co miluje svatby. 18 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 A sním o tom, že jednou budu také nějakou velkolepou mít. 19 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Nedělej to. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,566 Prober se. Začínáme za 20 minut. 21 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 „Singapur se rovná ekonomickému zázraku.“ 22 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Výborně. 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Řekni, že jsi spala. 24 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Jo, spala jsem. Spala jsem 56 minut. 25 00:01:59,245 --> 00:02:02,498 Přestaň se zabíjet. Tohle je tvoje příležitost. 26 00:02:02,582 --> 00:02:03,583 Je to na tobě. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,793 Dej se dohromady a dokaž šéfovi, 28 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 že ukrást tě z Wall Street byl geniální tah. 29 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Ano. 30 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Přišli dřív! 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Jsou v budově. V tomhle jdeš? 32 00:02:14,594 --> 00:02:17,889 Byla jsem včera s rodinou. Černá, nebo námořnická? 33 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Určitě černá. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 - Nebo námořnická. - Tino! 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Trochu soukromí. 36 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Singapur je místo, kde se dějí ekonomické zázraky. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 A dnes máte příležitost být toho zázraku součástí. 38 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Vaše investice je klíčem k naší úvěrové iniciativě v jihovýchodní Asii. 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Singapur by se tak stal moč… 40 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 mocným… 41 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Moč… 42 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 Mocným… 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Děje se něco? 44 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Samozřejmě že ne. 45 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Rozhodně ne. 46 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Tohle… 47 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Tohle je vaše šance etablovat Singapur jako centrum… 48 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Takže k věci. 49 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Mikropůjčky chudobu nevyléčí. Je to jeden díl skládačky. 50 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Proč Asie a proč teď? Jaká je strategie? 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 No, máme 140 milionů klientů, 80 % žen, 65 % na venkově. 52 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Náš roční růst je 12 % s předpokládaným výnosem… 53 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 - Vaše čísla jsou působivá. - Díky. 54 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Ale co je srdcem vašeho příběhu? 55 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Srdcem? 56 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Věříme, že ženy 57 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 jsou klíčem ke společenským změnám zahrnujícím udržitelnější budoucnost… 58 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Slečno Mauryová, věříme v potenciál vašeho fondu konat dobro. 59 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Ale v této chvíli nevidíme vaši vizi. 60 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 Ta vize je… 61 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 - Je na dalším slajdu. - To nic. 62 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Kdybyste mi dali ještě… 63 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 To šlo dobře. 64 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Myslím. 65 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Proč mi máma zrovna dnes pošle do práce chlapa? 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Neobviňuj mámu. Všichni jsme už něco zpackali. 67 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Shoď to ze sebe a jdi dál. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Chápu, proč jsi naštvaná. Všechno jsou to lži. 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 V kuchyni nejsi jako doma. A rozhodně nejsi prostá dívka. 70 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Můžeš to odstranit? 71 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 Ne. Změnila heslo. 72 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Bože, tohle je zlý sen. 73 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Vyzařuje takový sexy účetnický vibrace. 74 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Jako by si dělal rozvrhy jen v hlavě. 75 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Platí, že jdeme na kafe nebo… 76 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Promiň. 77 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Ale tohle způsobila moje matka, takže… 78 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Jo. Moje taky. 79 00:04:42,283 --> 00:04:43,784 - Postarej se o něj. - Jo. 80 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Pane. 81 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Já… 82 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Tohle je pro vás. Zavolejte. 83 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Řekni, že mi můžeš dát ještě šanci. 84 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Pokusím se. 85 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 A když uspěju, musíš jim ukázat, 86 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 proč na tom Ashe Mauryové tolik záleží. 87 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Nejsme bankéři. Jsme žebráci. 88 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Když nedokážeme vyprávět dobrý příběh, naše plechovky zůstanou prázdné. 89 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Zkazilas mi obchod. 90 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Chceš mi přivodit infarkt, až umřeš sama v žumpě? 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Mami, nemůžeš někomu do práce poslat rande. 92 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Práce? Neplatí Ashe dost, ani aby si koupila byt. 93 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 - Byt je dobrá investice. - Já ho nechci. 94 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Nemělas odcházet z bankovnictví. Mělas jistou budoucnost! 95 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 - Já to uklidím. - A je to tu zas. 96 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeto, neštvi krokodýla, s kterým plaveš v jedné vodě. 97 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 To je velká pravda, pane M. O těch krokodýlech. 98 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Jsi ekonom, ne autor blahopřání. 99 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 Jen se dělím o moudrost jejich dádá-dží. 100 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Nicku, to je Priyin dědeček. 101 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Vyprávěla ti o jeho lodi? 102 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 - Tati. Ne. - O lodi? Ne. 103 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 - Miluju lodě. - Taková nuda. 104 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Tak jo. Mami? 105 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Chci jen, abys smazala ta biodata a přestala mi domlouvat rande. 106 00:05:54,522 --> 00:05:56,857 - Pardon, bio co? - Biodata. 107 00:05:56,941 --> 00:06:00,986 Životopis, ale napíše ho tvoje máma a místo práce dostaneš nevěstu. 108 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Ne. Tohle nejsou biodata. Tohle je moderní online profil. 109 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Hezký způsob, jak poznat takového milého kluka. 110 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 - Seznamte se s Ravishankarem Shahem. - Suneeto. 111 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 Nejmladší vítěz indické hláskovací soutěže. 112 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 - Mami. - V 16 šel na MIT. 113 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Koukej! 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 „Zdravím, jsem vzorný chlapec. Studoval jsem na MIT. Vedu úspěšný…“ 115 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Mami! 116 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 To napsala máma toho chudáka. Nemá o tom profilu tušení. 117 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeto. 118 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Užij si hostinu. Tohle hádání mi leze na mozek. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Dobrou chuť. Tenhle talíř je pro manžela, který by tu měl být. 120 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Říkal jsem jí, ať to nedělá. Na mě nebuď naštvaná. 121 00:06:44,447 --> 00:06:48,868 Já vám každopádně už brzy budu říkat máti. 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 To birjání vypadá skvěle. 123 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Je to jen rýže. 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 A taky tak netrylkujeme. 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Opatrně, je to pikantní. 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Miluju pi… 127 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Dobrý, zlato? 128 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Mami, s tím Ravim se nesetkám. 129 00:07:07,178 --> 00:07:08,137 Fajn. 130 00:07:08,220 --> 00:07:09,472 Udělej ze mě lhářku. 131 00:07:10,222 --> 00:07:12,808 Bože. Řeklas jeho mámě, že se s ním sejdu. 132 00:07:12,892 --> 00:07:16,020 Nedovolím, aby ses vzdala kvůli tomu békár Krishovi. 133 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Krishovi? Nemá s tím co dělat. Proč si to všichni myslí? 134 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 - Uklidni se. - Hodila jsem to za hlavu. Zkuste to taky! 135 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Proč vytahuješ Krishe? 136 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Co… Co mám jako dělat? 137 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 To chce klid a trochu kari. 138 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 - Přestaň. - Nevím, proč jsem to řekl. 139 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Ahoj. Jsi v pohodě, ségra? 140 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Jo. 141 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Potřebuju od tebe laskavost. 142 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Nemůžete s mámou tohle dál dělat. Mám toho teď moc. 143 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Nechci, aby byla máma na mé svatbě nešťastná. 144 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Takže mám být nešťastná já? 145 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Je to jedno rande. 146 00:08:03,192 --> 00:08:06,403 - Je to lež, Pri. - O svých klucích jsi jim taky lhala. 147 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 - Ne před nimi. - Myslíš Ganéšu a jeho kámoše? 148 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 Jo. Ti už to vědí. 149 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 No tak, bylo mi 16. Nebylo o čem mluvit. 150 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Upřímně, myslím, že máma a táta nechtějí znát pravdu. 151 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 Myslíš to, že jsme se vykrádaly na nepřístupné filmy? 152 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Nebo to, že s Nickem spolu žijete? 153 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Uděláš to pro mě, prosím? 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Samorost buď až za tři měsíce. 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Mezitím, jestli chceš mít pokoj, 156 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 jdi na to rande. 157 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Tak dobře. Sejdu se s tím tvým géniem z MIT. 158 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Ale už žádné další dohazování a smažeš ten profil. 159 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Dobře, ale musíš slíbit, že půjdeš i na ty svatby. 160 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 - Cože? - Tak si nejlíp najdeš manžela. 161 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 A ne online? 162 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 To taky. 163 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Mami, mám život. 164 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 I tohle je tvůj život. 165 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Vidíš tuhle? 166 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Sonin otec nás vyzvedl z letiště, když jsme se přistěhovali. 167 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Nic jsme neměli. Osm dolarů a oblečení v batohu. 168 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 Vážně? A co jste měli v kufrech? 169 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 Další oblečení. 170 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 A tahle. 171 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Rohitova máma tě hlídala, když se narodila Priya. 172 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 To byla Kumailova máma. 173 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Kumailova máma byla na operaci žlučníku. Byla to Rohitova máma. 174 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Podívejte, vím, že to jsou vaši přátelé… 175 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Ne přátelé, Asho. Rodina. Komunita. 176 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Pro tebe jsou to jen svatby, ale pro nás oslava života, který jsme vybudovali. 177 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Z osmi dolarů. 178 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Chápete, že třeba nechci manžela nebo partnera? 179 00:09:41,790 --> 00:09:43,917 - Ne. - Suneeto. 180 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Ale bétá. Nemůžu ti dovolit zahodit celoživotní štěstí. 181 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Bétá, chceme pro tebe jen to nejlepší. 182 00:09:52,343 --> 00:09:53,636 Chápu, co děláte. 183 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Děláte to vždycky. 184 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Tak půjdu na nějaké svatby. 185 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 - Ne. Všechny. Ukaž, že se nestydíme. - Mami. 186 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Když to uděláš, smažu tvůj profil. 187 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 - Skvěle. - Ale sejdeš se s Ravim. 188 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 Mám z něj dobrý pocit. 189 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 - Ne. - Prosím. 190 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 - Mami, ne! - Ano. 191 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 - Mami! Ne! - Čup! 192 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 193 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 - Ahoj! Jen… - Ravi? 194 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Jen Ravi. 195 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 - Mohli bychom si objednat? Umírám hlady. - Jasně. Těší mě. 196 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Co to bude? 197 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Zdravím. Dám si dvojitý cheeseburger, velké bramborové spirály a vodu. Díky. 198 00:10:51,193 --> 00:10:52,695 A on si dá… 199 00:10:52,778 --> 00:10:56,156 Něco pro zapřisáhlého vegetariána, co hledá prostou dívku. 200 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Nejsem zapřisáhlý vegetarián. 201 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Dám si to samé. Jen místo vody kolu. Díky. 202 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 To bude… 203 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 21,40 včetně daně 6,625 %. 204 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Dobrý. 205 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Jak jsi to udělala? 206 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 To my prosté dívky umíme. 207 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Díky. 208 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Můžeme? 209 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Takže, Ravi, umíš vůbec něco vyhláskovat? 210 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 N-Ě-C… 211 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 No tak. Moc vtipné. 212 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Vyhláskuj „logorea“. 213 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Hele, já neskáču na písknutí. Takže… 214 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 - Uděláš z mámy lhářku? Vyhláskuj to. - Vážně? 215 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 Panebože. Dobře. Logorea. L-O-G-O-R-E-A. Logorea. 216 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Skvělá práce. 217 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Díky. - Definice? 218 00:11:50,002 --> 00:11:53,172 Slovní průjem. Celkem na tebe to slovo sedí. 219 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Bon appétit. 220 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Tvoje máma zapomněla zmínit tvůj důvtip. Tak jemný a sofistikovaný. 221 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 - Jo, tvoje taky pár věcí vynechala. - Dobře. Tady to je. 222 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Zrušila jsem zásnuby s nejžádanějším Indem v New Jersey, 223 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 odcizila si kamarády, přinesla své rodině hanbu a pomluvy. 224 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 A mám zákaz používat MHD ve Woodbridge. 225 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 Ale to bylo nedorozumění. 226 00:12:16,862 --> 00:12:19,698 Chtěl jsem jen říct, že osobně jsi hezčí. 227 00:12:19,782 --> 00:12:21,200 To ti napsala máma? 228 00:12:21,283 --> 00:12:23,035 Ne, to je z mojí hlavy. 229 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 230 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asho. 231 00:12:30,209 --> 00:12:32,795 S touhle schůzkou jsem souhlasila jen proto, 232 00:12:32,878 --> 00:12:35,672 aby máma přestala zveřejňovat můj online profil. 233 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Takže tohle… 234 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 My dva… 235 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 …nikdy nebudeme spolu. 236 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Nikdy nebudeme spolu. 237 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Jak to můžeš vědět? 238 00:12:45,098 --> 00:12:47,100 Protože nás dali dohromady rodiče. 239 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 No a? 240 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 No a? 241 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Ty jo. Tak co tohle? Mám novou práci. 242 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Pohlcuje celý můj život. Nemám žádné volno a nevadí mi to. 243 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Já zas odešel z práce, která pohlcovala celý můj život. 244 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Nemám nic než volno a nevadí mi to. 245 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Takže ty nemáš práci? 246 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 No, vlastně… 247 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 Kde je ten majitel start-upu? 248 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Něco jsem tam vydělal, ale to mě nedefinuje. 249 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 Radši dělám to, co miluju. 250 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 To si většina lidí nemůže dovolit. 251 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 Zajímavé. Nemůžou si to dovolit, nebo se bojí? 252 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 Vidíš? Nemáme šanci. 253 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Tak jo. 254 00:13:28,392 --> 00:13:30,227 Hlavu vzhůru. Vyhnul ses kulce. 255 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 No nic, holka musí jíst. 256 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Tak já půjdu. 257 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 - Tak jo. - Jo. Ale… 258 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Děkuju. Bylo to zajímavé. 259 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 - Díky za burger. - Není zač. 260 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Bon appétit. 261 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Jo. 262 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 VŮNĚ INDIE 263 00:14:00,007 --> 00:14:01,091 Všechno nejlepší! 264 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Takže, pane penzisto, jaký je to pocit? 265 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Kdo by byl řekl, že budu otcem třicátníka, který se chová jako dítě? 266 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Dnes ne, Dineshi. Ravi je tady. 267 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 Mám pro tebe dárek. 268 00:14:12,978 --> 00:14:14,396 Ne. Žádné dárky. 269 00:14:14,479 --> 00:14:17,441 Neužiju si narozeniny, dokud si můj syn nenajde ženu. 270 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Snaží se. Setkal se s Ashou. 271 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 A zjistil, že ženy chtějí muže, ne chlapce? 272 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dineshi. 273 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Napsal jsi mi naprosto zavádějící profil. 274 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 „Hledám prostou dívku.“ Nechci nikoho prostého. To je nuda. 275 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Nemůžeš být vybíravý. 276 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 - Tati, jsem na svůj život hrdý. - Dobře. 277 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Hrdý, že nemáš práci, žes nikdy neměl dívku, hrdý na to tričko. 278 00:14:38,253 --> 00:14:40,088 Byl jsi tak chytrý, Ravi. 279 00:14:41,006 --> 00:14:41,924 MIT! 280 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dineshi, to je minulost. 281 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Ale už je čas, aby sis našel hodnou dívku. 282 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 - Mami. - Hodnou, ne nudnou. 283 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Nudná taky není špatná. 284 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Prosím, bétá. Zkus to. 285 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Kvůli mně. 286 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Dobře, mami. Zkusím to. 287 00:15:05,614 --> 00:15:06,990 Podívej, co jsem našel. 288 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Složky o tvé aféře s členem královské rodiny? 289 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Ty byly zničeny. 290 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Tohle jsou případové studie všech mikropůjček naší společnosti. 291 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 Plus plavkové vydání časopisu Foxy Gals z roku 1997. 292 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Vím, že není tvoje. 293 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Nebuď si tak jistá. Chodil jsem na vysokou. 294 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Takže složky. Jako z 19. století? 295 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Spíš z posledních 25 let. 296 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Chci, abys je analyzovala a zjistila, co děláme, 297 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 jak to děláme a proč to děláme. 298 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 To může trvat celé léto. 299 00:15:37,562 --> 00:15:40,482 Chci, abys zazářila tak, že tě Singapur neodmítne. 300 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Už odmítli. 301 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Mluvil jsem s hlavouny v Londýně a osobním přítelem. 302 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 Zkusí zatahat za nitky, aby se vrátili. 303 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 - Jestli to zvoráš… - Budou padat hlavy. 304 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 To je trochu středověké. 305 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Ale ano, tvoje hlava i moje. 306 00:15:56,373 --> 00:16:00,210 A mě nejspíš vyhodí taky. Budu muset odhlásit dítě ze školky. 307 00:16:00,293 --> 00:16:02,713 - Sbohem Princetone! - To jsou ale ambice. 308 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 Pojď. 309 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 - Mami, jsem v práci. - Ne. S tím na mě nechoď. 310 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Co jsem zas udělala? 311 00:16:08,927 --> 00:16:11,013 - Chovala ses jako hlupák! - Cože? 312 00:16:11,096 --> 00:16:14,391 Pooja Patelová říkala, žes Ravimu Shahovi způsobila průjem! 313 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Ne! Chtěla jsem, ať vyhláskuje „logorea“. 314 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 - Co je to? - Slovní průjem. 315 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 Myslíš průjem z pu… 316 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Koukej se na příští svatbě chovat lépe, nebo naše dohoda neplatí. 317 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Dnes se tu naše nevěsta a ženich sešli, 318 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 aby oslavili hinduistické i židovské tradice, 319 00:16:36,913 --> 00:16:39,416 aby se z obou naučili to nejlepší, 320 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 a potvrdili, že v lásce, která patří do všech náboženství, 321 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 se všichni setkáváme. 322 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Slibují, že budou čestní, otevření, věrní a oddaní jeden druhému. 323 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Tato zodpovědnost svědčí o víře, lásce a podpoře vašich přátel. 324 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazel tov! 325 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Jo! Hej! 326 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Strýčkové se zmocnili Nicka. 327 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Lepší než družičky. 328 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 Motal se kolem něj ten hláskovací šprt. 329 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 „Jsem Ravi. Byl jsem na MIT. Zahrajeme si scrabble?“ 330 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 „Ne, díky, pane šprte. Radši bych čistil kanál.“ 331 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Ty jsi ten šprt. 332 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Jo. Taky jsem šprt. Miluju šprty. 333 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Nejlepší výsledky přijímaček! 334 00:17:42,395 --> 00:17:45,398 - Tak já půjdu. - Hezky jsi vybruslila. Fakt pěkný. 335 00:17:46,983 --> 00:17:48,318 Vypadáš, že máš žízeň. 336 00:17:48,401 --> 00:17:50,987 - Jsem na odchodu. - Tentokrát odcházíš ty? 337 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 - Řekls o našem rande Pooje Patelové? - Komu? 338 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooje Patelové, největší indické drbně. 339 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Nikomu jsem to neřekl. Proč bych to dělal? 340 00:18:02,707 --> 00:18:04,167 Ona nás špehovala. 341 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Neuvěřitelné. 342 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Asho, drahoušku. 343 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Ravi. Volal jsi mé neteři Twinkle? 344 00:18:12,175 --> 00:18:14,928 Víš, že vyhrála Miss India v New Jersey? 345 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 - Ne, Pinky… - Není dost chytrá, co? 346 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Ale hláskovací soutěž taky není žádná Nobelova cena. 347 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Pinky, nech Raviho. Ravi má čas. Ale Asha. 348 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Suneeta musí být zoufalá. 349 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Všichni ti doktoři, právníci a doktorandi budou brzy zabraní. 350 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 A tobě zůstanou zbytky. 351 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 To by byla ostuda, když si Krish tak brzy našel mladší nevěstu. 352 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 - Panebože. Tys to nevěděla? Béčárí. - Béčárí. Asho, bétí. Aré. 353 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Jsem v pohodě. 354 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Ne. Víš co? 355 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Nejlíp se pomstíš, když se rychle zasnoubíš. 356 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Netoužím po pomstě. 357 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Chci mít čas věnovat se své kariéře. 358 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Drahoušku, kariéra pohasne, ale manžel a rodina? 359 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 Ty jsou navždy. 360 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Rozdávají se výslužky… 361 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Bétá, neboj se. 362 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Slibujeme, že to s tebou nevzdáme, dokud nebudeme vědět, že jsi šťastná. 363 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Šťastná. 364 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 - Na sto procent. - Ano. 365 00:19:13,737 --> 00:19:15,655 Ale… copak nevidíte? 366 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Já jsem šťastná. 367 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Doslova nadšená, protože jsem taky někoho potkala. 368 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Tohohle mého indického prince z pohádky. 369 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Vy dva? Ne. 370 00:19:29,336 --> 00:19:32,005 Pooja Patelová říkala, že to byla katastrofa. 371 00:19:32,088 --> 00:19:34,132 Katastrofa? My? Ne. 372 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Jsme opakem katastrofy. Jsme pro sebe stvoření. 373 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Že jo, Rave? Ravi. 374 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Ravíku. 375 00:19:41,640 --> 00:19:45,477 Prostá dívka, jakou jsem vždycky chtěl. Že jo, Asho? 376 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Hodně štěstí tobě a tvé prosté dívce. 377 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Čaló, Pinky. Jdeme. 378 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 Uvidíme. 379 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Vážně? 380 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 - Jsou pryč, ne? - Jo, aby to všem vykecaly. 381 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 Na příští svatbě jim řeknu, že jsme se rozešli. 382 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 A pak se budou vracet. Tak hodně štěstí. 383 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 - Počkej. Co kdybych to neřekla? - Jasně. 384 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Proč nenechat lidi myslet si, že nejsme k mání? 385 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 To mě zveš na rande? 386 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Ani náhodou. Aspoň ne doopravdy. 387 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 - Nevím, co tím sleduješ. - Nemusíš nic dělat. 388 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Jen mě zbav těch dohazovaček, ať můžu pracovat. 389 00:20:24,641 --> 00:20:25,809 Co z toho budu mít? 390 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 - Dostaneš zpět svůj život. - Já svůj život mám. 391 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Ne, nemáš. 392 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 No tak. 393 00:20:38,113 --> 00:20:40,907 Řekni, na kolik indických svateb jsi pozvaný? 394 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 - Šestnáct. - Devatenáct. 395 00:20:42,284 --> 00:20:45,036 Půjdeme na ty, kam jsme pozvaní oba. To je 14. 396 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 - Jaks na to přišla? - S čísly to umím. 397 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asho, nesouhlasím ani s jednou. 398 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Když spojíme síly, budeme tohohle ušetřeni. 399 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 - Někteří si to užívají. - A co ty, Ravi? 400 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Chceš lhát, že spolu chodíme. 401 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Ne lhát, jen hrát roli, než skončí svatební sezóna. 402 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Nabízím ti možnost volby. 403 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 Léto se mnou, nebo léto… 404 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 s ní. 405 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Ahoj, Pinky. 406 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Jo, nechám si ujít obojí. 407 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Zaplatím ti. Padesát dolarů za svatbu. 408 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Bože. Děláš si srandu? 409 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 - Sedmdesát pět. - Ne. 410 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Sto, výš nejdu. 411 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 - Pět set. - Co? 412 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Dělám si srandu. 413 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Vážně, nemám zájem o předstíraný vztah. 414 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Můžeme se soustředit? 415 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 Nebuď takový sobec. Udělej to pro své rodiče. 416 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 Aspoň do konce svatební sezóny. 417 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Souhlasil s randěním naoko? Je normální? 418 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 Jsi ty normální? 419 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Normální? Jsem geniální. 420 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 Co až to zjistí máma? 421 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 Bude nadšená. O to přece jde. 422 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Jak tohle může nosit půl miliardy žen? 423 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Jo, bude nadšená, dokud nezjistí pravdu. 424 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Klid. Je to zakladatel start-upu z MIT. Sen všech matek. 425 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 A nejlepší na tom je, 426 00:21:56,983 --> 00:21:59,444 že už nikdo nemusí být nešťastný. 427 00:22:04,616 --> 00:22:05,450 Tati! 428 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 Dovol mi koupit ti novou myčku. 429 00:22:08,078 --> 00:22:10,830 To je pro vaši generaci typické. 430 00:22:11,331 --> 00:22:13,958 Při sebemenším problému rozhazovat peníze. 431 00:22:15,502 --> 00:22:18,755 Víš, tati, tohle uslyšíš rád. 432 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 - Zase se sejdu s Ashou. - Vážně? 433 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Jo. 434 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Souhlasila? 435 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Jo, tati, souhlasila. 436 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Že s tebou půjde na rande? 437 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Ano. 438 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Víš to jistě? 439 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Jo, tati. 440 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Bété, poslouchej. 441 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Tuhle příležitost nepropásni. Jednej rychle. 442 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Tati, známe se krátce. 443 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Jasně. Ale teď je pravý čas jít do akce. 444 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Než zjistí, co máme za lubem. 445 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Tak jo. Poslyš, tati, jdu pozdě. 446 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Jo. 447 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Nehni si se zádama, jo? 448 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, pamatuj, co říkala tvoje matka. 449 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Minulost je minulost. Není třeba ji vytahovat. 450 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Ahoj, tati. 451 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veeno, má další rande! 452 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 Mám jednodolarovky. 453 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 Ashino štěstí má větší cenu. 454 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Moje taky. 455 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeto, ty jsi povedená dohazovačka. 456 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Ano. Asha a Ravi tvořili na Sonině svatbě hezký pár. 457 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 - Vážně? - Ten hláskovací chlápek? 458 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Řekla bych až neuvěřitelné. 459 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Co je neuvěřitelné? 460 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Běž se podívat sama. 461 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijayi, moc ti to sluší. 462 00:23:55,560 --> 00:23:57,145 Nemáte drobné za dvacku? 463 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijayi! 464 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijayi. Rychle! 465 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Podívej. 466 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 - To je on. - Jo. 467 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 - Je vysoký. - Vždyť sedí. 468 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 I tak to poznáš. 469 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Vyfoť je. Vytáhni foťák. 470 00:24:17,790 --> 00:24:19,167 Nějaké oddechové čtení? 471 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 Jo. 472 00:24:22,045 --> 00:24:23,588 Pracuješ ve financích, že? 473 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Mikrofinancích. 474 00:24:25,840 --> 00:24:27,342 To jsou ty mrňavé, že? 475 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 To je trochu zjednodušené, ale jo. 476 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Snažím se vytvořit úvěrovou iniciativu 477 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 pro ženy v jihovýchodní Asii, aby mohly podnikat. 478 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Teda. To je působivé. 479 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Děkuju. 480 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Až jich pár přečteš, mohli bychom to tu obejít. 481 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Pozdravit bohy. Všem se ukázat. 482 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 - Možná za chvíli. - Tak jo. 483 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Nebo můžeme tvému švagrovi poradit s modlením, protože… 484 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Co to dělá? 485 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 - Myslíš, že udělá střechu? - Velmi pravděpodobně. 486 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Nicku. 487 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Na začátku to bylo roztomilé. Ale teď… 488 00:25:23,273 --> 00:25:27,485 Kéž by byl sám sebou. Ten nenápadný kluk, do kterého jsem se zamilovala. 489 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 To Nick pořád je. 490 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Svatby dělají z lidí šílence. Já o tom něco vím. 491 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Promluv si s ním. Pojď, posaď se. 492 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Tohle je pro tebe. 493 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Nani mi ho dala, když jsem se zasnoubila. 494 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Bože můj. 495 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Jsi si jistá? 496 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Ano. Ovšem. 497 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Zkusíš si ho? 498 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Dáte si horké samosy? 499 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Asho, Yoshi. Yoshi, Asha. 500 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Ahoj. 501 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 - To je tvoje falešná holka? Kámo! - Sklapni. 502 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 - Promiň. - A její sestra Priya. 503 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 - Ahoj. - Zasnoubená. 504 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - To nic nemění. - Co ta dodávka? 505 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 - Pomáhám Ravimu s… - S rozvážkama. Už musíme jet. 506 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 Jo. Jeden kuchtík se zasekl v lednici. Musíme ho zachránit. 507 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 - Tak jo. - Chtěli jsme jen pozdravit. 508 00:26:30,965 --> 00:26:32,759 - Uvidíme se na svatbě? - Jo. 509 00:26:32,842 --> 00:26:33,801 Mějte se. 510 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 Ahoj. 511 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Myslela jsem, že má start-up. 512 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Asi to ještě úplně… neodstartovali. 513 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Ravi! Promiň, že jdu pozdě. 514 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 To si nech. Jedna tetička si myslela, že jsem nezadaný, a dala mi kokosy. 515 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Ahoj, tetičky. Je tu se mnou. Jsme pár. 516 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 Jde o tohle, Asho. 517 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 Já taky nemám rád svatby. Ale když řekneš, že přijdeš… tak přijdeš. 518 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Dobře, rozumím. 519 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Hele, já se o ty kokosy postarám. 520 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 Co s nimi mám dělat? 521 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Dej mi to. 522 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 - Potřebuju škrabku? - Ne. 523 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Díky moc, že jste přišli. 524 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Bylo nádherné s vámi strávit tento den. 525 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Dnešek není o tom, že jsme hinduisté nebo muslimové. 526 00:28:37,008 --> 00:28:38,426 Dnešek je o lásce. 527 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 O lásce, která by dřív nebyla možná. 528 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 O lásce, kterou… 529 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 naši rodiče… neschvalují. 530 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 Ale stejně je milujeme. 531 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, jsi moje životní láska. 532 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Dnes, zítra, navždy. 533 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Jsi v pořádku? 534 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Jo. 535 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Nemůžu uvěřit, že jejich rodiče nepřišli. 536 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 No. Rodiče, štěstí… 537 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 - Není správné muset si vybrat. - To jo. 538 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 - Jak jde práce? - Jde to. Asi. 539 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Asi? 540 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 Někdy mám pocit, že jsem měla zůstat v bankovnictví. 541 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Zachraňuješ svět, ne? Krůček po krůčku. 542 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Kdo říkal, že to bude snadné? Navíc, vždycky máš druhou šanci. 543 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Vždycky ne. 544 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Vždycky. Jen se podívej na ně. 545 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Rozešli se kvůli rodičům, ale… 546 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 Nakonec šli do toho a jsou spolu. 547 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Víš ty co? 548 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 Pojďme tancovat. 549 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 - Vážně? - Jo. Druhou šanci už třeba nedostaneme. 550 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Tak jo. Pojďte. 551 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 - Jdeme jiskřit? - Pojďme jiskřit. 552 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Mám to, přepínám. 553 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Jsem na cestě, přepínám. 554 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Našlas nějaké tátovy fotky z doby Pouze pro členy? 555 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 Ta doba neskončila, pořád to nosí. Ale našla jsem jednu s trvalou. 556 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Podívej. 557 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Ta rozhodně bude v prezentaci. 558 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Tak jo. Hele. 559 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Tahle není legrační. 560 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 Znali se asi jen tři týdny. 561 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Musela se hrozně bát. 562 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Už jsi mluvila s Nickem? 563 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Neměla jsem to srdce. Chodí teď na lekce bollywoodského tance. 564 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 - Nechtělas svatební tanec. - Pořád nechci. Je to moc velký tlak. 565 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Tak jo, musíš si s ním promluvit. 566 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Myslíš, že máma měla před tátou kluka? 567 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Ne. To není možné. To bude nějaký bratranec nebo tak. 568 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Co ten její pohled? 569 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Jo, ale máma by něco takového nikdy neudělala. 570 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Co bych nikdy neudělala? 571 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Co máte vy dvě za lubem? 572 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Svatební prezentaci. 573 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 To je zábava. Přijde Ravi na oběd? Smažím púrí. 574 00:31:44,445 --> 00:31:45,279 Ne. 575 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Jak ne? Kdy nám ho představíš? 576 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Jo, kdy nám ho představíš? 577 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Tak daleko ještě nejsme. 578 00:31:53,329 --> 00:31:56,332 Daleko se dostanete teprve v manželství. Pozvi ho. 579 00:31:56,415 --> 00:31:58,542 Víš, co se stane, když budeš tlačit. 580 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 Cesta do srdce muže vede žaludkem. 581 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 - To je nechutný. - Nebo přes angiogram. 582 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 To je taky dost nechutný. 583 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 Směj se, ale je to prázdný, cynický smích osamělých. 584 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 To bylo kruté. 585 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Tohle se ti zle vymstí, Ash. 586 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Ale ne. Vím, co dělám. 587 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Znám mámu a tátu. Počkej, až se začnou angažovat. 588 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 To nehrozí. Přepínám a končím. 589 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Takže, Veeno, Dineshi. Možná nás čeká další svatba. 590 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Pooja Patelová slyšela od Pinky, že přešli od tření k jiskření. 591 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 - Tak začněme plánovat datum! - Cože? 592 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Já ti to říkala. 593 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Po všech těch letech doufání, plánování, modlení, konečně. 594 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Nepředbíhejme. Ta Pooja je pěkná uličnice. 595 00:32:50,469 --> 00:32:52,471 Ravi je šťastnější než kdy dřív. 596 00:32:52,555 --> 00:32:57,018 Řekla jsem mu: „Sejdi se s Ashou. Je to hodná holka. Co ti to udělá?“ 597 00:32:57,101 --> 00:32:57,935 A vidíte? 598 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Myslí si, že náš způsob je staromódní a hloupý. 599 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Asha říká, že uvažujeme jako v Indii před 40 lety. 600 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Ale Asha se stala ekonomkou jako její otec. To je něco. 601 00:33:07,820 --> 00:33:10,072 Ale je příliš idealistická. 602 00:33:10,156 --> 00:33:11,407 Obdivuji tě, Dineshi. 603 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Vést tuhle restauraci, dát Raviho na vysokou. 604 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 To není snadné. 605 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Chtěl jsem pro něj víc. 606 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Řekněte nám víc o Raviho firmě. 607 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Víte, jak to je se start-upy? Samé tajnosti. 608 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Kdo ví, co dělá. 609 00:33:26,213 --> 00:33:30,426 Už nic neříkejte. Asha nám taky neříká o své nové práci. 610 00:33:30,509 --> 00:33:32,970 Na naše děti, které si myslí, že nic nevíme. 611 00:33:33,054 --> 00:33:34,722 Co by bez nás dělali? 612 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 - Na zdraví! 613 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 - Byli by švorc. - A bezdětní. 614 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Poslouchej tohle. 615 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Její manžel byl alkoholik a odešel hned po narození syna. 616 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Pak jsme jí dali půjčku na otevření čajovny. 617 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 A její syn šel jako první z rodiny na střední školu. 618 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 - Víš, co to znamená? - Ta půjčka jí změnila život. 619 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 To je příběh, kterému se dá věřit. 620 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Proč se tak usmíváš? 621 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 - Kravaťáci se vracejí. - Singapur? 622 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Jo! 623 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 - Za pár týdnů. - Ne! 624 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Tak jo… Pustím se do práce. 625 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Přesně tak. Ale ne tady. 626 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Jeden z našich velkých sponzorů pořádá soaré a ty budeš můj doprovod. 627 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Pokud tedy nemáš další svatbu. 628 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Měla jsem mít, ale řekla jsem Ravimu, že mám zánět dutin. 629 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Skvělý. Falešná nemoc, aby ses zbavila falešného přítele. 630 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Napadlo tě někdy utéct z toho ruchu zpátky do Londýna? 631 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Až donedávna ne. 632 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 Šéf divize pro jihovýchodní Asii právě skončil. 633 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 - Nezvládal tu chudobu. - Vzal bys to místo? 634 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Bez váhání. 635 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Ale nebude to zadarmo. Proto je Singapur zase na stole. 636 00:34:55,761 --> 00:34:57,054 To mě teda uklidnilo. 637 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 Měla bych se vrátit… 638 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 - Odejdi a máš padáka. - Tak jo. 639 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 A teď si pojďme vychutnat tenhle výhodný drink, 640 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 toho neuvěřitelně moderního dýdžeje a to, co tu visí, ať je to, co je to. 641 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Myslíš, že by ten dýdžej hrál na Priyině svatbě? 642 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Běž to zjistit. A cestou vyhlížej sponzory. 643 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Rozumím. 644 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Zdravím. 645 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Pane dýdžeji? 646 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Omlouvám se za vyrušení, nerada vás obtěžuju. 647 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 Ale hrajete třeba taky na svatbách? 648 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Vlastně jsem zadaný na všechny indické svatby. 649 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Ravi? 650 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 Co zánět dutin? 651 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Dala jsem si Vicks. 652 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 - Takže ty jsi… - Hláska. Že jo? 653 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 - Ravi, to je můj šéf. - Jamesi? 654 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Čau. 655 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Jo. 656 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Člověk by na takovýhle akci čekal trochu lepší sýr. 657 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 To je máslo. 658 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Odkud se vy dva znáte? 659 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Párkrát hrál v jednom klubu na Ibize, když jsem ještě chodil pařit. 660 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Sklidil ohromné ovace. 661 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Zjevně. 662 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Tak jo. 663 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 No, já jdu klábosit. 664 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 - Já půjdu… - Ty ne. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Užij si to máslo. 666 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 Díky, kámo. 667 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 Nechceš jít na vzduch? 668 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 Jo. Pojďme na vzduch. 669 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Vzduch je fajn. 670 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Na pohodu. Žádné lasery. 671 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 - Trochu mi věř. - Nevěřím ti. 672 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 Měj se, Yoshi. 673 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 Měj se. Je tvoje sestra pořád zasnoubená? 674 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Ano, je. 675 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Fajn. 676 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Jak se všichni máte? Tak jo. 677 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 DJ Hláska má pauzu, takže je tu Yoshi. 678 00:36:55,381 --> 00:36:58,509 Takže, DJ Hláska, jo? 679 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 To vůbec není ironie. 680 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Začalo to jako vtip, ale nějak se to ujalo. 681 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Takže, jaké je tvoje velké tajemství? Proč nemáš skutečného přítele? 682 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Proč nemám skutečného přítele? 683 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 Ta otázka je teď namístě. 684 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 No jo. Máš pravdu. 685 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Když to s Krishem skončilo, řekla jsem si, že bych toho mohla skončit víc. 686 00:37:35,963 --> 00:37:37,965 Dala jsem výpověď 687 00:37:38,048 --> 00:37:43,095 a přestěhovala se do Jersey v naději na více nových začátků. 688 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Podle mámy jsem z bankovnictví odešla jen ze vzdoru. 689 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 - A odešla? - Asi jo. 690 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 A co ty? Jak se z tebe stal dýdžej? 691 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Moje záložní schopnost je hláskovat neuvěřitelně esoterická slova. 692 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Tím se živit nedá. 693 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 - Logorea. Vždyť… - Logorea. 694 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Ale ne, když jsem byl dítě, všechno, co jsem dělal, bylo pro rodiče. 695 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Víš? Všechno. Kromě hudby. Hudba byla pro mě. 696 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 Díky hudbě jsem byl šťastný. 697 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 Ale poslední dobou nevím. Já… 698 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Posledních deset let jsem cestoval a nonstop pracoval. 699 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Už ani nevím, pro co pracuju. 700 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Tak jsem si dal pauzu a vrátil se domů napravit rodinné vztahy. 701 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Promiň. Je to trochu složité. 702 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Sakra, Yoshi. 703 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 - Promiň. Musím… - Jo, musíš jít. 704 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 - Dýdžejovat. - Jo, musím… Jasně. 705 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Jsme v pohodě? 706 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 V pohodě. Úplně. Jo. 707 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Dobře. 708 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi! 709 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 Proboha. 710 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Nemůžu uvěřit, že je DJ Hláska. 711 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Počkej, ty ho fakt znáš? 712 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Neznám, já jsem nerd, ale má spoustu fanoušků. 713 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Dýdžejům nevěřím. 714 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 Proč? Co je na nich špatného? 715 00:39:21,902 --> 00:39:25,072 Mají talent. Ale nechápu, co dělají, takže to neuznávám. 716 00:39:25,155 --> 00:39:25,989 Co skrývá? 717 00:39:26,073 --> 00:39:28,992 Myslím, že nic neskrývá. Jen na to nepřišla řeč. 718 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 Byli jste na bambilionu svateb a nezeptala ses ho na jeho život? 719 00:39:36,291 --> 00:39:38,669 Nechtěla jsem, aby si to špatně vyložil. 720 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ash, co když to není špatně? 721 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Priyo, bavila ses s mámou? 722 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 Nebraň tomu. Chceš to, ségra. 723 00:39:46,593 --> 00:39:49,012 - Ale… - To, co chceš… 724 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 je Bombajská obluda. 725 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Bombajská obluda. 726 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Co to je? 727 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Je to mojito z masaly s římským kmínem a kašmírským chilli. 728 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Je to… 729 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Tak moc dobrý? 730 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Panebože. Nechutný. 731 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Co o něm víme? 732 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Tak jo, narodil se v Jersey a v roce 2011 absolvoval MIT. 733 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Můj kamarád Joby promoval v roce 2010. Vyzpovídám ho. 734 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 Ne, nebudeme Raviho špehovat. 735 00:40:21,753 --> 00:40:26,133 To není špehování. Sbírám o něm informace, aniž by to věděl. 736 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Jestli se má přidat do rodiny, musíme zjistit, kdo doopravdy je. 737 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Nepřidá se do rodiny, jasný? Jsme jen… 738 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Je to víc než randění naoko. 739 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Líbí se ti, přiznej to. 740 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Takže Nicku, jak… Jak to jde s hindštinou? 741 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 Nevěsta tu rozváží okurky. 742 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 To je moc dobrý. 743 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 Řekl jsem, že to jde skvěle, že? 744 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Tak nějak. 745 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Zlato. Možná se nemusíš tolik snažit na mámu a tátu zapůsobit. 746 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Ale musím. 747 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Nicku, jsi neurochirurg. 748 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Tak hele. 749 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 Binární kraniotomie není nic proti plánování indické svatby. 750 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Chci, aby to dopadlo dobře. 751 00:41:14,890 --> 00:41:17,142 Moji rodiče byli svoji sotva sedm let. 752 00:41:17,226 --> 00:41:23,941 V indické tradici se duše spojují na sedm životů. 753 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 To je ale dlouhá doba, zlato. 754 00:41:29,613 --> 00:41:30,864 Vůbec ne, broskvičko. 755 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Tak jo. 756 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Umírám hlady! 757 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Já taky. Jak může na svatbě dojít jídlo? 758 00:41:40,165 --> 00:41:42,042 Neměli ani česnekový nán. 759 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Do háje, Ravi. 760 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Žiješ tu sám? 761 00:41:50,008 --> 00:41:53,887 Když necestuju, tak jo. Netrávím tu moc času, takže… 762 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Je hezké být doma. I když cestovaní mě bavilo. 763 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Jo, to chápu. 764 00:41:59,560 --> 00:42:02,437 Ale nedopovědělas to. Přestěhovala ses do Jersey… 765 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 A co teď? 766 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Teď změním svět. 767 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Ale vážně, rozjet ten fond je mnohem těžší, než jsem čekala. 768 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Všechno, co stojí za to, je těžké, ne? 769 00:42:16,785 --> 00:42:22,499 Když jsem začal dýdžejovat, naši řekli, že přestanou platit MIT. Bylo to děsivé. 770 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 Cos udělal? 771 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Věděl jsem, co dělat. Zpanikařit. 772 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Rodiče, štěstí. Štěstí, rodiče. 773 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Jo. Ať je nenecháme umlčet náš vnitřní hlas. 774 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 Víš, co teď říká můj vnitřní hlas? 775 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Co? 776 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero Taco Bell. 777 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 - Panebože. - Potřebuju Taco Bell. 778 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 No jo, všichni Indové milujou Taco Bell. 779 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Vteřinku. 780 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 - Kde máš talíře? - Druhá skříňka. 781 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Dobře. 782 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. Milosrdný Samaritán potřebuje 27 osmiček. 783 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 Jo. Patesh bude čekat vzadu. A nezapomeň nakládané mango. 784 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 Jo, a ať tě zas někdo nevidí. 785 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Tak jo. 786 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Promiň. 787 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 To nic. 788 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Yoshi pracuje u vašich v restauraci? 789 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Ne tak úplně. Jen občas něco vyzvedne. 790 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Aha. A pak to pošle do potravinové banky. 791 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Někdy. 792 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Někdy. 793 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Co se děje? 794 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Dobře. Objednávám z tátovy restaurace velké cateringové zakázky 795 00:43:40,160 --> 00:43:42,371 a dávám je útulkům pro bezdomovce, 796 00:43:42,454 --> 00:43:44,956 potravinovým bankám a mladým baseballistům. 797 00:43:45,040 --> 00:43:46,917 Ale proč přes Yoshiho? 798 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Táta to neví. 799 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Děláš to za jeho zády. To není správné. 800 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Restauraci se nedaří. A on je hrozně tvrdohlavý. 801 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 No jo. Tak pojďme jíst. 802 00:44:06,561 --> 00:44:08,438 Mám na tebe jedinou otázku. 803 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Dáš si ke quesalupě nakládané mango? 804 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 To mě jako svádíš? 805 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Jsem přecpaná. 806 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Máš tam ještě jednu quesalupu. 807 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Pro mě no más. 808 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Poslouchej. 809 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Co je? 810 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Žádné tetičky. 811 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Žádný Yoshi. 812 00:44:44,015 --> 00:44:45,350 Žádní rodiče. 813 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 Není před kým se přetvařovat. 814 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Mohla by být velká chyba začít si s hustým dýdžejem, 815 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 co se do toho umí obout, rozjíždí to a skrečuje. 816 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Jo, to jsem já. 817 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 Když jsem nervózní, mluvím. Říká se tomu logorea. 818 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 Možná jsi o tom slyšel. 819 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Je to fakt dlouhé slovo. Neumím ho ani vyhlásko… 820 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Tys mě políbil? 821 00:45:19,301 --> 00:45:20,927 Zdálo se, že to potřebuješ. 822 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Pořád to jenom hrajeme? 823 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Improvizujeme. 824 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Tak jo. 825 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 A nudím tě. Teda. 826 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Promiň. To není tebou. 827 00:45:50,081 --> 00:45:52,250 Aha. To ta hudba, že? 828 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Jo, to bude tou hudbou. 829 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 - Co vlastně dýdžej dělá? - No, doufám, že přináším lidem radost. 830 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Radost? 831 00:46:04,846 --> 00:46:08,058 Snažím se na ně napojit a cítit jejich energii. 832 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 Vidím, kdy se jim mění nálada. A na tom pak stavím. 833 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Hudba je něco, co lidi spojuje, chápeš? 834 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Jsem toho rád součástí. Když jsem byl malý, cítil jsem se sám a… 835 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asho? 836 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Tak jo. 837 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Pěkný taneček. 838 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 - Ahoj! - Ahoj. 839 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 - Dobré ráno. 840 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 - Jak se cítíš? - Skvěle. 841 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 - Už dlouho jsem nespala tak dobře. - Jo, všiml jsem si. 842 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Hele, Ravi, ten včerejšek. Mrzí mě to. 843 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Tebe to mrzí? 844 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Jo, nemělo se to stát. 845 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Jasně. Ne, asi je to moje chyba. 846 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Omlouvám se. Neměl jsem tě sem brát. 847 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 - Ne, Ravi… - Chápu. Měli jsme dohodu. 848 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Ne, Ravi. 849 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Chtěla jsem se omluvit, že jsem usnula. 850 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Kéž bych neusnula. Moc jsem si to užívala. 851 00:47:45,196 --> 00:47:46,031 Jo? 852 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Já taky. 853 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Ale možná bychom si to chvíli mohli nechat pro sebe. 854 00:47:55,332 --> 00:47:57,667 Předstírat, že jsme spolu jen naoko? 855 00:47:57,751 --> 00:47:59,544 Nechci, aby to bylo divný. 856 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 Můžeme se aspoň shodnout, že se máme rádi nebo… 857 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Nevím. 858 00:48:14,184 --> 00:48:15,352 To beru jako ano. 859 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Ale nikdo nesmí vědět, že se máme rádi. 860 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Přesně tak. 861 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 - Jsi tanečnice? - Bývalá. 862 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 FLOW - RYTMUS - ENERGIE - DONKICHOTSKÝ 863 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 FINANCE - RODIČE - INVESTICE - PATRIARCHÁT 864 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 - Musím se podívat. Promiň. - Ne, to ne. 865 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 - Ale ne. - Co? 866 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 To je James. Singapur je zpátky. Budou tu za devět hodin. 867 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 V neděli? 868 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Jo. Nejsem připravená. Podělala jsem to. Zbývá mi pět let příběhů. 869 00:50:54,928 --> 00:50:55,762 Asho, 870 00:50:56,596 --> 00:50:58,932 viděl jsem, jak se celé léto dřeš, 871 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 prohrabáváš ty krabice a hledáš uvěřitelný příběh. 872 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Nechápej mě špatně, ale myslím, že ten příběh v krabici nenajdeš. 873 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Co to znamená? 874 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Ty jsi ten příběh. Jasný? 875 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 Jestli tě to zajímá, věřím v ten příběh, jako věřím v tebe. 876 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 Budou v tebe věřit. 877 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Bojím se, Ravi. 878 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Všichni se bojí. 879 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 Tu těžkou práci už jsi odvedla. 880 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Teď si musíš stát za tím, co chceš, poslouchat své srdce 881 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 a dovolit lásce, aby překonala strach. 882 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Pojď ke mně. 883 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Zvládneš to. 884 00:51:53,236 --> 00:51:55,113 Připravena vyluxovat Singapur? 885 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Jsem o krok napřed. 886 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Pardon. Děláš pokroky. 887 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 Převlékni se a pojď těm boháčům vytřít zrak. 888 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Už jsem oblečená. 889 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Jasně. 890 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Jsi si jistá? 891 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Ano. 892 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Děkuju. 893 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Když mi byly tři roky, 894 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 šokovala jsem rodiče výpočtem 12% dýška za dovoz pizzy. 895 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 S čísly to umím. 896 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 Ale dnes nechci mluvit o číslech. 897 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Chci mluvit o ní. 898 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Když jsme dali Chindě půjčku na otevření krejčovství, 899 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 dali jsme jí nový život. 900 00:52:50,043 --> 00:52:52,212 Také jsme umožnili jejím dcerám, 901 00:52:52,295 --> 00:52:55,173 aby jako první v rodině chodily na střední školu. 902 00:52:56,174 --> 00:52:58,384 Stejně jako Chinda, i můj dědeček… 903 00:52:59,510 --> 00:53:02,305 můj dádá-dží taky dostal půjčku. 904 00:53:03,223 --> 00:53:07,227 Když záplavy v městečku Mirzapur zničily jeho úrodu, 905 00:53:07,310 --> 00:53:11,147 přestěhoval se do Bombaje, půjčil si 1 000 rupií a koupil tuto loď. 906 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 Díky penězům z rybaření 907 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 mohl poslat mého otce do Ohia studovat ekonomii. 908 00:53:20,448 --> 00:53:24,035 Táta tak byl první v naší rodině, kdo dokončil vysokou školu. 909 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Dnes tu stojím díky téhle lodi 910 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 a díky všemu, co moji rodiče obětovali, 911 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 aby jejich děti měly lepší život. 912 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Náš příběh připomíná, 913 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 že tyto půjčky nejsou jen šancí změnit život jedné ženy. 914 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 Je to šance změnit budoucnost celé její rodiny. 915 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 Napříč kontinenty… 916 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 po celé další generace. 917 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 A abychom byli upřímní, 918 00:54:03,992 --> 00:54:06,703 budeme se mít líp, když se i oni budou mít líp. 919 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 Nebo jak by řekl můj otec, 920 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 příliv zvedá všechny lodě. 921 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 To je ten skutečný příběh. 922 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 Otázkou je, kolik příběhů jsme ochotni přepsat. 923 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Ahoj. 924 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Ahoj. 925 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Děkuju. 926 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Jak si můžeš dovolit tolik kávy? 927 00:54:58,171 --> 00:55:02,050 Jsem beznadějně závislý na kofeinu a nerad piju sám. 928 00:55:02,550 --> 00:55:03,968 Užij si to, dokud můžeš. 929 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Co to znamená? 930 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Bohužel nás budeš muset opustit. 931 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Myslela jsem… 932 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Přesvědčila jsi je, aby investovali o deset milionů víc, než jsme chtěli. 933 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Cože? 934 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 Panebože! 935 00:55:24,697 --> 00:55:25,782 A dáváš mi padáka? 936 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Sotva. Když jsem ty dobré zprávy předal Londýnu, 937 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 rozhodli se nabídnout divizi pro jihovýchodní Asii tobě. 938 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Ale měli povýšit tebe. 939 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 Londýn počká. A upřímně řečeno, zvládneš toho dvakrát víc než já. 940 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Ne, to nemůžu přijmout. 941 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Nemáš na výběr. 942 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 Nejen že vyšel Singapur, 943 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 ale dostali jsme další obrovský dar od Red Star. 944 00:55:49,764 --> 00:55:51,432 To Londýn opravdu zaujalo. 945 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 To všechno díky tobě. 946 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 - Red Star? - Další charitativní fond. 947 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Ash, když prší, tak leje. A naše plechovka už přetéká. 948 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Nádhera, viď? 949 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Ano. To je. 950 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Gratuluju, Ash. 951 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Teď musím vymyslet, jak všechny ty peníze utratit. 952 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 Jamesi. 953 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Děkuju. 954 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Je to jen káva. 955 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priyo! Čaj je hotový. A zvoní ti telefon. 956 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 ZAVOLEJ! MÁM VELKOU NOVINU! 957 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 Panebože. 958 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Tak jo. 959 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 Co jiného by mohlo znamenat „Mám velkou novinu“? 960 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Jo. 961 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Jo. Dobře, poslouchej. 962 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Co kdybyste přišli v neděli na oběd? 963 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Jo, rozhodně. 964 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Jo, vezmi si sárí. 965 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Dobře. Cukroví už mám koupené. 966 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Dobře. Tak jo. Zatím. 967 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Jo. Děkuji. Moc děkuju. 968 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Něco slavíme? 969 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Shahovi jen přijdou na oběd. 970 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Začíná to být vážné, co? 971 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Jo. 972 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Něco ti řeknu. 973 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Nevěř slepě všemu, co o Ravim jeho rodiče říkají. 974 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Dobře, thík hai. 975 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Aré, poslouchej. 976 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Jen si ho prověř. Však víš, vysoká, práce, horoskop… 977 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi vystudoval MIT, proboha. 978 00:58:00,102 --> 00:58:02,939 - Suneeto, poslouchej. - A Asha je s ním šťastná. 979 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Tady to je. 980 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Poslyšte! Seřaďte se na fotku. 981 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Jo! Už jdu! 982 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Pojď sem. - Jen pojď. 983 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Pojď, Veeno. Tak jo. 984 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Raz, dva, tři. Řekněte panýr. 985 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Panýr! 986 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Jak se asi budou tvářit? 987 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 - Už jdou. - Tak jo. 988 00:58:33,678 --> 00:58:34,762 …pořídit mazlíčka. 989 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Překvapení! 990 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 To jste vy. 991 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Namasté. Co se děje? Něco slavíme? 992 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 - Jsem Nick. - Čekáme na… 993 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 - Už je vidím! Stoupněte si sem. - Tak jo. 994 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Překvapení! 995 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Jak se tváří! 996 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Mami? Tati? 997 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Netušila jsem, že s námi budou obědvat i Raviho rodiče. Zdravím. 998 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Tvoji budoucí tcháni nepotřebují formální pozvánku. 999 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Co prosím? 1000 00:59:07,003 --> 00:59:10,548 - Tvoje máma to trochu moc prožívá. - Tu tvou novinu. 1001 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Chtěli jsme uspořádat večírek, ale tohle zatím stačí. 1002 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Dobře. Tak nám řekněte tu novinu. 1003 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 Panebože. Ne, mami. Tak to není. 1004 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Nejste zasnoubení? 1005 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Cože? Ne. Tati, proč si to myslíš? 1006 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Jste s Ashou tak šťastní, mysleli jsme… 1007 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 A tak máma dostala tenhle šílený nápad? 1008 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Suneeto, říkal jsem ti, ať nedráždíš býka. 1009 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Velká pravda, pane M. 1010 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Kušuj s těmi rčeními, Vijayi! 1011 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Tak co je ta velká novina? 1012 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Singapur, mami! Dostala jsem peníze na ty půjčky. 1013 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 - Panebože! Gratuluju! - Jo! 1014 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Děkuju. 1015 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Takže tě povýší? 1016 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Ano. A přidají mi. 1017 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Budeš cestovat? 1018 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Dalo by se říct. Ta pozice je v sídle firmy v Londýně, takže… 1019 00:59:59,764 --> 01:00:02,558 - Londýn? V Londýně? - Londýn v Anglii, zlato. 1020 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Ne. To nemůžu přijmout. Ne. 1021 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Kdy jsi mi to chtěla říct? 1022 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Právě teď. Proto vám to říkám. 1023 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Teda, Londýn. To je… 1024 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Životní příležitost. 1025 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Díky, tati. 1026 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Tak jestli jedeš tak daleko, tak se aspoň nejdřív zasnubte. 1027 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 - Mami! - Souhlasím. 1028 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Nechám zkontrolovat jejich horoskopy. 1029 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Žádné nesmyslné horoskopy. 1030 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Ano. Záleží jim na sobě. To je nejdůležitější. 1031 01:00:33,214 --> 01:00:37,593 Jo. Ravi, víme, že jsi hodný, slušný, upřímný chlapec. 1032 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Dobře, tetičko, to je od tebe hezké, ale musím ti něco říct. 1033 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 Vám všem. 1034 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi. 1035 01:00:48,521 --> 01:00:50,356 - Tati? - Dineshi? 1036 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 - Jsi v pořádku? - Dones vodu. 1037 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Jsi v pořádku? 1038 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Ravi, nic neříkej. Je to tvoje poslední šance být šťastný. 1039 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 - Zkuste se uvolnit. - Rychle! 1040 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 Nic mi není. 1041 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 Nic mu není. Zpanikařil. 1042 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Jen klid, Dineshi. Vezmou se, až budou připraveni. 1043 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 - Tati, přestaň. - Whisky. 1044 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Strýčku, proto nezpanikařil. 1045 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Zpanikařil, protože jsem chtěl říct, že můj profil jsou jen lži. 1046 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Koho to zajímá? Můj taky. Jako všech. 1047 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Jo, ale můj je… 1048 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Vždyť jsi chodil na MIT. Vedeš vlastní firmu. 1049 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Jasně, tati. Jo, chodil jsem na MIT. 1050 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Bylo mi 16. Nevěděl jsem, co dělám. 1051 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Tak jsem odtamtud odešel. 1052 01:01:35,484 --> 01:01:38,404 To muselo být těžké. Kdy ses vrátil? 1053 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Nevrátil jsem se, strýčku. 1054 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Nemohl jsem. Jen jsem… 1055 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Potřeboval jsem čas, abych zjistil, co chci, bez toho tlaku. 1056 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 A tenkrát mi to… 1057 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 zachránilo život. 1058 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Takže jsem nedokončil vysokou. 1059 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Ale mám firmu. 1060 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Jen to není start-up. Jsem dýdžej. 1061 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Ach bože. 1062 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 To nic. 1063 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Proč jsi mi to neřekl? 1064 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Snažil jsem se. 1065 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Měl se přiznat dřív, ale o nic nejde. 1066 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 - Když jsme to zjistili… - Vy jste to věděli? 1067 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Řekl mi to kámoš Joby. 1068 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 Nenapadlo vás mi to říct? 1069 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Protože ho máme rádi. 1070 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Že jo? 1071 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Jo, máme ho rádi. Jo, hodně. 1072 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Počkat. Ravi, měl jsi 15 let, abys to napravil? 1073 01:02:33,417 --> 01:02:35,544 Dokončil školu, našel si práci, ale… 1074 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 Stal ses dýdžejem? 1075 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Ravi, dokážeš takhle uživit rodinu? 1076 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Proč se ptáš? Nejsme zasnoubení. 1077 01:02:43,385 --> 01:02:46,722 - Jo, strýčku, dokážu. - Proč vůbec odpovídáš? 1078 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Nepotřebuju živit. Proč by mě měl někdo živit? 1079 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 I kdybych chtěla rodinu, uživím se sama. 1080 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Chtěla bych jen trochu upřímnosti. 1081 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Ale Asho, nebyl to tvůj nápad předstírat, že jste pár? 1082 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 - Co? - Panebože. 1083 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Lhala jsi nám? 1084 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Jak jsi mohl? 1085 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Kvůli tomuhle! 1086 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Protože nás svým tlakem přivádíte k šílenství. A takhle to dopadá! 1087 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Teď už spolu chodíme. 1088 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 A k čemu to je? Jsi dýdžej. Jak zaplatíš dětem vysokou? 1089 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 - Mami… - Necítíte… 1090 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Mám pocit, že se něco pálí. 1091 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 Říkal jsem to! Nikdo si nevezme takovýho flákače. Vidíš? 1092 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 Můj syn není flákač! 1093 01:03:28,722 --> 01:03:31,225 - Tys ho v tom podpořila! - Tati, dost. 1094 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Kdo myslíš, že platil všechny ty objednávky za poslední měsíce? 1095 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 - Cože? - Potravinové banky, útulky, týmy. 1096 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 - O čem to mluvíš? - Red Star Standard. Co ti to připomíná? 1097 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 Co s tím? 1098 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 Jsou to moje iniciály, tati. Já jsem Red Star Standard. 1099 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1100 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 To jsi ty? 1101 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Jo. Je to charitativní fond, který… 1102 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 Panebože. 1103 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asho… 1104 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Zachovejte klid. Álú góbhí hoří. 1105 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Cože? Álú góbhí? 1106 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 - Asho, počkej. - Napadlo tě se mě zeptat? 1107 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Proč jsi tak naštvaná? 1108 01:04:09,388 --> 01:04:12,516 Kolik dalších překvapení pro mě máš? 1109 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Myslel jsem, že budeš ráda. 1110 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 „Stůj si za tím, co chceš, a věř svému vnitřnímu hlasu?“ 1111 01:04:18,522 --> 01:04:21,817 - Myslel jsem to vážně. - Ale nemyslíš, že zvládnu svou práci. 1112 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Přesvědčila jsi mě, že je to dobrá investice… 1113 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Nechtěla jsem přesvědčit tebe. Potřebovala jsem to zvládnout sama. 1114 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Chtěl jsem pomoct. 1115 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Pomoct? 1116 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Jako jsi pomohl tátovi? Nevidíš, jak je to povýšenecké? 1117 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Kdes vzal tolik peněz? Vyloupil jsi banku? Pašuješ ohrožené druhy? 1118 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Ne, mám to z Facebooku. 1119 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 - Takže start-up. - Ne tak úplně. 1120 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 Dělal jsem pro ně pár večírků. 1121 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 Neměli peníze, tak mi dali akcie. 1122 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Vydělal jsi milion dýdžejováním pro vědátory? 1123 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Vlastně mnohem víc. Ale o to nejde. 1124 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 O to jde. Nejsem případ pro charitu. 1125 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 To já vím, Asho. 1126 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 Krish mi aspoň na rovinu řekl, že ve mě nevěří. 1127 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 - Tys to dělal za mými zády. - Vážně? 1128 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Byla jsi někdy v nějakém vztahu zcela upřímná? 1129 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 - Neotáčej to. - Chtělas hrát roli. 1130 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 A ty jsi z ní vypadl. 1131 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Je velký rozdíl mezi milosrdnou lží a naprostou prolhaností. 1132 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Kdo vůbec jsi? 1133 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Asho, jsem ten kluk, co s tebou šel na 14 svateb. 1134 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Ne proto, že jsem musel. Ne proto, že mě nutili rodiče. 1135 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Šel jsem, protože jsem opravdu chtěl. 1136 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 To je jediné, o čem jsem lhal. 1137 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 Že jsem nemusel předstírat, že jsem do tebe zamilovaný. Protože jsem. 1138 01:05:48,445 --> 01:05:49,863 Jsem do tebe zamilovaný. 1139 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Otevřela jsem ti srdce, Ravi. 1140 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Víš, co mě to stálo? 1141 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 A pro informaci, 1142 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 MIT je mi ukradený. 1143 01:06:17,057 --> 01:06:18,976 Věřila jsem ti a tys mě zklamal. 1144 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Ahoj, mami. 1145 01:06:48,464 --> 01:06:52,217 Nemůžu uvěřit, žes utratil tisíce za objednávky přes Red Star. 1146 01:06:52,301 --> 01:06:55,095 Jinak by mi nedovolil vám pomoct. 1147 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Vždycky jsi byl jiný, už jako dítě. 1148 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 A já se o tebe bála. 1149 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 Mami, k čemu bylo to lhaní? 1150 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Asha a její rodiče se mnou teď nechtějí nic mít. 1151 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Jen se snažíme pomoct. 1152 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Nevyčítej to mámě. Díky tomu profilu jsi Ashu potkal. 1153 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 Copak to nechápeš? 1154 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Jsi náš syn. Lhali bychom, zemřeli, udělali cokoliv pro tvé štěstí. 1155 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Jo, tati, ale já šťastný byl. 1156 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Taks měl držet jazyk za zuby. 1157 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Promluv s ní. 1158 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 - Nebere mi telefon. - Tak za ní běž. 1159 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 To je jedno. 1160 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 Vrátím se do práce. 1161 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 Yoshi nasmlouval pár akcí a… 1162 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 - Myslím, že je čas. - Ravi, ne. 1163 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Mami, už nechci lhát a předstírat, že jsem někdo, kdo nejsem. 1164 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 Zase utíkáš, jakmile začne jít do tuhého. 1165 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Tak jo. Je to takhle, tati. 1166 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 Já neutíkám. 1167 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 Jasný? Je to moje práce. Tohle jsem já. 1168 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Kéž bys to viděl. Kéž by to pro tebe bylo dost, ale zjevně… 1169 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Ravi, o to nejde. Chceme… 1170 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 Chceme syna, o kterého jsme přišli, když odešel z MIT a zmizel. 1171 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 - Chceme ty roky zpátky. - Jo, ale ty roky jsou pryč, tati! 1172 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Ty roky jsou pryč! 1173 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 Ale váš syn stojí přímo před vámi. Jsem přímo tady. 1174 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Tak jo. 1175 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Doporučuju bydlet v Shoreditch. 1176 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 Byty jsou tam vražedně drahé, ale dostaneš přidáno. 1177 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 PŘIJETÍ NABÍDKY PRÁCE A PŘEMÍSTĚNÍ 1178 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 Zase volali, jestli jsi podepsala. 1179 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 ZAVOLEJ. MŮŽEME SI PROMLUVIT? 1180 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ash, je to světový dýdžej. Zase se s ním uvidíš. 1181 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 To si nemyslím. 1182 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Podívej. Pardon. Jsem zmatená. 1183 01:10:25,889 --> 01:10:29,935 Do toho kluka, se kterým jsi naoko chodila a měla ho za žebráka, 1184 01:10:30,018 --> 01:10:31,603 ses doopravdy zamilovala. 1185 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 A ukázalo se, že je šíleně bohatý. 1186 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 Navíc ti pomohl dostat povýšení tvého šéfa. 1187 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Věří v tebe. 1188 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 A ty ho už nikdy nechceš vidět. 1189 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Musíš spolknout svou hrdost, podepsat tu smlouvu 1190 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 a omluvit se tomu klukovi. Tak jednoduché to je. 1191 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 - To ne… - Nechci nic slyšet! 1192 01:10:54,626 --> 01:10:56,044 Víš, co není jednoduché? 1193 01:10:57,796 --> 01:10:59,047 Vidět tě odcházet. 1194 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Budeš mi chybět. 1195 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Nám oběma. 1196 01:11:04,344 --> 01:11:08,181 Budu nenávidět tvůj falešný britský přízvuk, se kterým se vrátíš. 1197 01:11:10,892 --> 01:11:13,562 Ale když si necháš utéct takovou příležitost… 1198 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 Budu tě muset zabít. 1199 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 - Znám lidi, co to zařídí. - Dobře. 1200 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Jestli je po všem, proč prostě nejedeš? Co tě brzdí? 1201 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Asi moje rodina, rodiče, sestra. Nikdy jsem je takhle neopustila. 1202 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Vynakládáme tolik energie, abychom utekli od rodičů. 1203 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 A když konečně dostaneme šanci… 1204 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Bylo těžké odjet z Jamajky do Londýna. 1205 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Nechtěl jsem opustit rodiče. Navzdory našim neshodám. 1206 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 Jaks to dokázal? 1207 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Uvědomil jsem si, že můj život je tam, kam ho vezmu. 1208 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Moji rodiče tu pro mě budou vždycky. 1209 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 Ale takové příležitosti nepřichází každý den. 1210 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Takže tady zachraňujete svět. 1211 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 - Tati? - Zrovna jsme na odchodu. 1212 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Pane Mauryo. 1213 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 Co tady děláš? 1214 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 Nechceš se projít? 1215 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 Bétá, když jsem byl mladý ekonom, byla jiná doba. 1216 01:12:38,313 --> 01:12:41,942 Běloši, co nebyli ani z poloviny tak chytří, dostali povýšení 1217 01:12:42,025 --> 01:12:43,902 a já za ně dělal jejich práci. 1218 01:12:44,986 --> 01:12:46,488 Víš, co říkal můj šéf? 1219 01:12:46,571 --> 01:12:52,202 „Indové? Jistě, jsou chytří, umí počítat, ale nemůžou být lídři.“ 1220 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Já vím. To je hrozný. Mrzí mě, žes tím musel projít. 1221 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 Proto jsem se bál, že jsi příliš idealistická. 1222 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Nechtěl jsem, abys čelila stejnému zklamání. 1223 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Ale… podívej se na sebe. 1224 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 Dokázala jsi to. 1225 01:13:13,765 --> 01:13:16,059 Víc, než o čem jsem kdy snil. 1226 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 Víš, kvůli čemu jsem nejvíc pyšný? 1227 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 Žes to udělala po svém. 1228 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Jeď, bétí. Jeď do Londýna. Zasloužíš si to. 1229 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Běž za životní zkušeností. 1230 01:13:32,409 --> 01:13:33,618 Kvůli mně. 1231 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Promiň, že jsem ti lhala. 1232 01:13:41,501 --> 01:13:42,961 Promiň, že tě štveme. 1233 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 Za to může tvá matka. 1234 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Myslím, že mám čas na zmrzlinu. 1235 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Co je to za práci? 1236 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Tak ale. Kde ta tvoje sestra vězí? 1237 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Líčí se. Klid. 1238 01:14:26,463 --> 01:14:28,423 Proč chce jen jeden náhrdelník? 1239 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Protože má jen jeden krk? 1240 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 No, už má zpoždění. Zavolej a zjisti, kdy vyrazili z jejich domu. 1241 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Z jejich domu? Jak to myslíš? 1242 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Myslíš, že jsem včerejší? Vím o těch klucích. 1243 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 Jak jste se v noci vykrádaly. 1244 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 A že Nick a Priya spolu žijí. 1245 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 A přesto jsi nic neřekla. To se ti nepodobá. 1246 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Chtěla jsem, aby mi to řekla sama. Chtěla jsem, abyste mi říkaly všechno. 1247 01:15:00,622 --> 01:15:02,499 No, víš, mami, to jsme… 1248 01:15:03,583 --> 01:15:04,918 vždycky chtěly. 1249 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 Nevěděly jsme jak. 1250 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 O těchhle věcech se u nás nikdy nemluvilo. 1251 01:15:13,760 --> 01:15:17,013 Nikdy jsi mi nevyprávěla o životě, než jsem se narodila. 1252 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Co ti mám vyprávět? Doháněla jsem rodiče k šílenství, jako ty. 1253 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Tomu se mi nechce věřit. 1254 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 - Vím, že jste našly tu fotku. - S tebou a tím klukem? 1255 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag a já jsme byli sousedé. Naši tátové byli staří přátelé. 1256 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Když Parag s otcem přišli na čaj, 1257 01:15:37,492 --> 01:15:40,453 seděli jsme na zahradě a hodiny si povídali. 1258 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Samozřejmě jsme se i zamilovali. 1259 01:15:44,291 --> 01:15:45,917 Když přišel čas na vdavky, 1260 01:15:46,001 --> 01:15:49,254 řekla jsem o něm rodičům, ale oni to zakázali. 1261 01:15:49,838 --> 01:15:53,008 Vadilo jim, že je z jiné kasty. 1262 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Můj otec s Paragovou rodinou už nikdy nepromluvil. 1263 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 Rodiče mi domluvili šádí s tvým otcem a můj osud byl zpečetěn. 1264 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Mami. 1265 01:16:11,860 --> 01:16:13,403 To ti muselo zlomit srdce. 1266 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 To ano. 1267 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Nejdřív jsem předstírala, že ho miluju. 1268 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Ale nakonec jsem už předstírat nemusela. 1269 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 A teď mám vás dvě a tenhle krásný život. 1270 01:16:33,923 --> 01:16:35,133 Myslíš na něj někdy? 1271 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Jo. Občas. 1272 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Řekla jsem si, že když budu mít dcery, nechám je, ať si vyberou svůj osud samy. 1273 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Jo, jen když budeme mít pět titulů, milého kluka a budeme umět placky rótí. 1274 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 - Tenhle vypadá dobře. - Nejsme ve Hře o trůny. 1275 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Poslouchej se, slečno Taco Bell. Kdys udělala nějakou rótí? 1276 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 - Udělala jsem asi čtvrtku. - Jo, jednou. 1277 01:17:00,367 --> 01:17:01,743 Bétá. 1278 01:17:02,535 --> 01:17:04,704 Nerada tě vidím odjíždět do Londýna. 1279 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Ale je to tvůj osud. 1280 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 Zlatíčko, vím, že Ravi není dokonalý, ale mám pocit, že je to tvé štěstí. 1281 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Vidím, jak se na tebe dívá. 1282 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 Přesně tak, jak se na mě díval tvůj táta od chvíle, co jsme se potkali. 1283 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 - Co tady sedíte? Priya je pryč! - Cože? 1284 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 Na líčení není a má vypnutý telefon. 1285 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 Měla být nalíčená už před hodinou. 1286 01:17:34,359 --> 01:17:37,195 Uklidněte se. Někde tu musí být. Rozdělíme se. 1287 01:17:37,278 --> 01:17:38,363 Měl jsem mít syny. 1288 01:17:38,446 --> 01:17:40,156 Vijayi, volej policii! 1289 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 - Já jdu tudy, ty tudy. - Jo, dobře. 1290 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 - Priyo? 1291 01:17:45,203 --> 01:17:46,204 Pardon, tetičky. 1292 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priyo! 1293 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 - Pri! - Zlatíčko? 1294 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Pardon. Kolik tady mají koupelen? 1295 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priyo? Priyo, bétá! 1296 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Nebojte, všechno je v pořádku. Priyo! 1297 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 - Asho. - Nicku? 1298 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 - Potřebuju pomoc. - Viděls Priyu? 1299 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 - Priyu? - Jo! 1300 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 - Ne. Počkej, potřebuju… - Priyo! Pri? 1301 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1302 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 - Pri, jsi to ty? - Ne. 1303 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 - Chceš o tom mluvit? - Ne! 1304 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Nechci tě honit, ale začínají přicházet hosté. 1305 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 To je mi fuk! 1306 01:18:21,614 --> 01:18:23,491 No tak, otevři. To jsem jen já. 1307 01:18:23,575 --> 01:18:24,617 Je otevřeno. 1308 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Co se děje? 1309 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Nechtěla jsem ledové sochy. Nechtěla… 1310 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Nechtěla jsem pozlacený dort. A proč nemůže mít smoking? 1311 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Tak jo, paní doktorko, musíme si promluvit. 1312 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Ani mi neřekne, co chystá za překvapení. 1313 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 To by pak nebylo překvapení, ne? 1314 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Nemyslím, že jde o dort, ledové sochy ani o překvapení. 1315 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 - Myslím, že jde o tebe. - Jak jako o mě? 1316 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Myslím, že tě ta představa sedmi životů trochu vyděsila. 1317 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Přemýšlela jsem o tom. 1318 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 Každá generace naší rodiny to dělá už staletí. 1319 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 Co když jsem první, kdo to zvorá? 1320 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Neboj. V tom jsem tě předběhla. 1321 01:19:15,919 --> 01:19:19,005 Ale já jsem první, kdo si nevezme Inda. 1322 01:19:19,088 --> 01:19:22,050 O to jde? Protože Nick je mnohem víc Ind než my. 1323 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 To myslíš vážně? Jak mi tohle má pomoct? 1324 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Já vím. Poslouchej. 1325 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick je do tebe blázen. 1326 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Jasný? Jinak by na sobě neměl to, co má. 1327 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 - Co má na sobě? - To je jedno. 1328 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Důležité je, že tě miluje. 1329 01:19:42,862 --> 01:19:44,656 A naši ho taky milujou. 1330 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 Nebo se to naučí. 1331 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 Zůstává jediná otázka. Miluješ ho ty? 1332 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 Ale mám strach. 1333 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Všichni se bojíme. 1334 01:20:07,470 --> 01:20:11,933 Ale když si dnes Nicka nevezmeš, budeš toho do konce života litovat. 1335 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Pri, máš šanci žít svůj život tak, jak chceš. 1336 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Tak neposlouchej ten šum. 1337 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Poslouchej své srdce. 1338 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Dovol lásce, aby překonala strach. 1339 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 To je krásný, Ash. 1340 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 - Na to jsi přišla sama? - Jo. 1341 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Ne. 1342 01:20:46,259 --> 01:20:48,428 Mám to od někoho chytřejšího než já. 1343 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Musíme tě nalíčit. Hned. 1344 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 - Fakt? - Jo, fakt. Měla by ses vidět. 1345 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Proboha! 1346 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Priyo! Díky Bohu! Rychle, pojď se připravit a obléct. 1347 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 - Ty jsi pila? - Ne. 1348 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Ano. Sežeň jí kafe. 1349 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Počkej. Taky se musíš obléct. 1350 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Musím něco zařídit. 1351 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 - Kam jdeš? - Neboj, vrátím se. 1352 01:21:11,075 --> 01:21:12,911 Cítím z tebe Rulandské šedé. 1353 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 - Já vím. Bylo mi 12. - Panebože. 1354 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 Zůstal jsem s člověkem, co mě doháněl k šílenství. 1355 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Musel jsem odejít. Umíš si to představit? 1356 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 - A tak jsem si to nechal. - Ravi? 1357 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 - Asho. Co tady děláš? - Byla jsem blbá. Dlužím ti omluvu. 1358 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Nemusíš se… 1359 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Vlastně jsem ti ani nepoděkovala. Žes souhlasil s mým šíleným plánem. 1360 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 Žes mě naučil se do toho obout a rozjet to. 1361 01:21:55,995 --> 01:21:59,374 A za dar v hodnotě 50 let stravování v indické restauraci. 1362 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Vím, že to bylo ze srdce. 1363 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Protože děláš všechno ze srdce. 1364 01:22:12,887 --> 01:22:15,807 Mýlila jsem se, když jsem řekla, že ve mě nevěříš. 1365 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Omlouvám se. 1366 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash… 1367 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Ravi, kdo je to? 1368 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 To je jedno. 1369 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Důležité je, že je to skvělý chlap. 1370 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Je chytrý, laskavý, je nezaměnitelný. 1371 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Vypadá sice trochu jako flákač. 1372 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Taky jsem si to myslela. 1373 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 A nikdy s ním nehraj scrabble. Nikdy. 1374 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 Jak ho poznáš, přiroste ti k srdci. 1375 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 A když nebudeš slepá, 1376 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 zjistíš, že je to chlap, který ti bude fandit. 1377 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Vždycky. 1378 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1379 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 - Asho. - Běž. 1380 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 - Běž! - Asho! 1381 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Není to, jak si myslíš! 1382 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Asho, počkej. 1383 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 - Všechno je v pořádku. - Proč to pořád říkáš? 1384 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Pořád říkáš, ať se uklidním. Tohle je vážné. 1385 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Poslouchají nás. 1386 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 - Tak proč tu stojíme? - Jsi tu. 1387 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Teď potřebujeme jen ženicha. 1388 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Kde je Nick? 1389 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 - Nevidělas ho? - Ne. Proč? 1390 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 To je katastrofa! 1391 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Doufám, že tohle není to překvapení. 1392 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Tenhle běloch posune indický čas do nového pásma. 1393 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Jak mohl jen tak zmizet? 1394 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 - Už jsem ho dnes viděla a… - Co? 1395 01:23:39,682 --> 01:23:41,726 - Chtěl pomoc. - A tys mu nepomohla? 1396 01:23:41,809 --> 01:23:42,685 Hledala jsem tebe! 1397 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 - Naše dcery se nikdy nevdají! - Mami. No tak. 1398 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 To je slon? 1399 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Proboha. 1400 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Vítejte, Spice Girls! 1401 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priyo. 1402 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 Jsi mrtvá cibule. 1403 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 S tebou jsem tenký banán. 1404 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 - Řekl jsem… - Ne. 1405 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 - Ne? - Ne. 1406 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Promiň, že jsem přišel tak pozdě. 1407 01:25:05,852 --> 01:25:09,188 Vím, žes to nechtěla přehánět a já to přehnal. 1408 01:25:09,272 --> 01:25:10,356 Bylo to perfektní. 1409 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Strašně moc tě miluju. 1410 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 No tak. Pojďme vás oddat. 1411 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Blahopřeju vám. 1412 01:25:57,278 --> 01:26:01,282 A taky gratuluju mámě a tátovi, že se jim do toho nepletli. 1413 01:26:01,365 --> 01:26:02,783 - Většinou. - Jen trochu. 1414 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 O lásce jsem se naučila to… 1415 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 že je to jako přestěhovat se do nové země. 1416 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Snažíte se vybudovat něco tam, kde předtím nic neexistovalo. 1417 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Je třeba vydržet a něco nechat být. 1418 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Je to zapeklité, ale krásné. 1419 01:26:26,766 --> 01:26:28,768 Jako každý velký skok do neznáma. 1420 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Oběma vám gratuluju, že jste skočili. 1421 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Ať těch skoků zvládnete ještě spoustu. Mám vás ráda. 1422 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Ať žije Nick a Priya! 1423 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Na zdraví. 1424 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Děkuju. 1425 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 Není zač. 1426 01:26:48,788 --> 01:26:49,747 Mám vás ráda. 1427 01:26:49,830 --> 01:26:50,873 Díky, Ash. 1428 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 Taky ses mohla vdávat. 1429 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 - Mám tě ráda. - Mami! 1430 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 A díky všem, kteří dnes slavili s námi. 1431 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 Ale máme jedno překvapení. 1432 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 Je mi ctí vám představit 1433 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 našeho dýdžeje Hlásku! 1434 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 To je Ravi! 1435 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Hele, Asho, to je Ravi. 1436 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Půjdeš něco říct? 1437 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Vypněte tu hudbu! 1438 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Co to má, proboha, znamenat? Pinky, posaď se. 1439 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeto, Vijayi, je mou povinností vám říct, že ten hoch je podvodník. 1440 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 - Pinky, to nic. - Varovala jsem vás. 1441 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Ne, Pinky, dost. 1442 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 To stačí. 1443 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Musíš to nechat být. 1444 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Možná je načase, abychom se naučili něco od dětí a hodili tu hanbu za hlavu. 1445 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, je konec. Pojď. 1446 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Promiňte. Je trochu opilá. 1447 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Jestli můžu… 1448 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Pinky má pravdu. 1449 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Už dlouho jsem nebyl upřímný ohledně toho, kdo jsem. 1450 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Nech to být, Ravi. 1451 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Díky, strýčku, ale musím. 1452 01:28:18,544 --> 01:28:20,880 Kvůli lidem, kterým jsem ublížil. 1453 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Hlavně tobě, Asho. 1454 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 A vám, Nicku a Priyo. 1455 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 Vím, že na svatbu se to nehodí, ale… 1456 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 - Tati. - Prosím. 1457 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 - Co to děláš? - Nech mě mluvit. 1458 01:28:38,439 --> 01:28:44,695 Ano. Ravi nepromoval na MIT. Nemá žádný start-up. 1459 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 - Někam tím míříš? Co to děláš? - Ano. 1460 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Jde o to, že na tom nezáleží. 1461 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Já, my… 1462 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 jsme velmi hrdí, že jsi náš syn. 1463 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Díky, tati. 1464 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Dobře, to stačí. 1465 01:29:20,856 --> 01:29:23,526 Asho, promiň, že jsem k tobě nebyl upřímnější. 1466 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 Popravdě jsem nikdy necítil nic ryzejšího, než když jsme spolu naoko chodili. 1467 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Nemusel jsem nic předstírat. 1468 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Změníš svět, Asho. 1469 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 Máš krásnou mysl a velké srdce. 1470 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 Doufám, že je tam místo i pro mě. Třeba jednou. 1471 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 A co ona? 1472 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Já? 1473 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 To je Pihu. Je to moje sestřenice. 1474 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Pozdrav, Pihu. 1475 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Ahoj. 1476 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Pojď ke mně. 1477 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Běž. 1478 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Jo! 1479 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 - Jo! - Konečně! 1480 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Jmenuji se Asha Mauryová. 1481 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 A s radostí si vychutnávám život. 1482 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 V kuchyni jsem jako doma. 1483 01:30:48,819 --> 01:30:51,197 Toužím po rodině, kterou bych mohla krmit. 1484 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 Přes den zachraňuju svět. 1485 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 Ale v noci žiju klidný, tradiční život. 1486 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 V srdci jsem prostá dívka, která má ráda dobré jídlo 1487 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 a odpočinek doma. 1488 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 Hledám svého indického prince z pohádky na volné noze a se zlatým srdcem. 1489 01:31:19,058 --> 01:31:24,063 Miluju svatby a sním o tom, že jednou budu také nějakou velkolepou mít. 1490 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Možná. 1491 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Myslím. 1492 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová