1 00:00:10,470 --> 00:00:12,972 {\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Zovem se Asha Maurya. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}I željna sam života. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 Strpljiva sam. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,077 Snalažljiva. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 {\an8}I prirodni sam talent u kuhinji. 7 00:00:38,956 --> 00:00:40,083 {\an8}OBOŽAVA DJECU 8 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}Majčinska u srcu, žudim za obitelji koju ću hraniti. 9 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Ekonomistica danju, 10 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}živim miran, tradicionalan život noću. 11 00:00:53,721 --> 00:00:55,807 {\an8}Hobiji su mi gurmanski objedi 12 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}i opuštanje kod kuće. 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Rođena sam sportašica, 14 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 s neiscrpnom energijom. 15 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Tražim svog indijskog princa na bijelome konju… 16 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 …s profesionalnim poslom i diplomom iz poslovnog upravljanja. 17 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}U duši sam jednostavna djevojka 18 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}koja obožava vjenčanja. 19 00:01:24,377 --> 00:01:28,464 I sanjam o tome kako ću jednoga dana imati vlastito. 20 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Nemoj. 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,524 Živni. Sastanak je za 20 minuta. 22 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 „Singapur je gospodarsko čudo.” 23 00:01:52,905 --> 00:01:55,116 Sjajno. Molim te, reci da si spavala. 24 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Da, spavala sam. Spavala sam 56 minuta. 25 00:01:59,745 --> 00:02:03,583 Asha, prestani se ubijati. Ovo si čekala. Sve ovisi o tebi. 26 00:02:04,167 --> 00:02:08,462 Saberi se i dokaži mom šefu da sam te genijalno preoteo Wall Streetu. 27 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Dobro. 28 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Uranili su! 29 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Upravo su ušli u zgradu. To ćeš odjenuti? 30 00:02:14,594 --> 00:02:17,471 Obiteljsko okupljanje sinoć. Crna ili tamnoplava? 31 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Svakako crna. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 -Ili možda tamnoplava? -Tina! 33 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Malo privatnosti? 34 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Singapur je mjesto gospodarskih čuda. 35 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 Danas imate priliku pomoći u širenju tog čuda. 36 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Vaše je ulaganje ključno za pokretanje naše inicijative za zajam JI Aziji. 37 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Što bi Singapur pretvorilo u snježnu… 38 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 …žnu, snažnu… 39 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Snježnu… 40 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 Sna… Snažnu…. 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Nekakav problem? 42 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Ne, naravno da ne. 43 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Nipošto. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Ovo… 45 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Ovo vam je prilika da Singapur postavite za središte… 46 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Prijeđimo na stvar. 47 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Mikrozajmovi ne brišu siromaštvo. To je djelić slagalice. 48 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Zašto Azija i zašto sad? Kakva je strategija? 49 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 Imamo 140 milijuna zajmoprimaca, 80 % žena, 65 % iz ruralnih područja. 50 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Naš je godišnji rast 12 % uz predviđeni prinos portfelja… 51 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 -Računica vam je dojmljiva. -Hvala. 52 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 Ali što je bit vaše priče? 53 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Bit? 54 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Smatramo da su žene 55 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 ključne za društvene promjene stvaranjem održivije budućnosti… 56 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 Gđo Maurya, vjerujemo u potencijalnu dobrobit vašeg fonda. 57 00:03:47,770 --> 00:03:50,398 Ali trenutačno ne vidimo vašu viziju. 58 00:03:51,399 --> 00:03:52,733 Pa, vizija je… 59 00:03:53,943 --> 00:03:55,903 -Na sljedećem slajdu. -U redu je. 60 00:03:57,363 --> 00:03:58,990 Ako mi date još jednu… 61 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Dobro je prošlo. 62 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Mislim. 63 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Mama mi baš danas pošalje tipa na posao?! 64 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Ne krivi mamicu. Svi smo tako zabrljali. 65 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Zaboravi to i idemo dalje. 66 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Vidim zašto si uzrujana. Ovo su same laži. 67 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Nisi talent u kuhinji. I nisi jednostavna djevojka. 68 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Možeš to izbrisati? 69 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 Ne mogu. Promijenila je lozinku. 70 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Ovo je noćna mora. 71 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Ne znam, ima tu vibru seksi računovođe. 72 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Kao da sve može pomnožiti u glavi. 73 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Idemo li još na kavu ili… 74 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Gle, žao mi je. 75 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Ali za ovo je kriva moja majka. Pa… 76 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Da. I moja. 77 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 -Riješi to. -Odmah. 78 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Gospodine. 79 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Samo… 80 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Ovo je za tebe. Nazovi me. 81 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Sredit ćeš mi još jednu priliku? 82 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Pokušat ću. 83 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 Ako uspijem, morat ćeš im pokazati 84 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 zašto je Ashi Mauryi toliko stalo do ovoga. 85 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Nismo mi bankari. Prosjaci smo. 86 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Ako ne možemo ispričati dobru priču, naše limene šalice ostaju prazne. 87 00:05:09,018 --> 00:05:12,605 -Sabotirala si me! -Da dobijem infarkt dok ti umireš sama? 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Mama, potencijalnog ženika ne možeš poslati na posao. 89 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Posao? Asha od tog posla ni stan ne može kupiti. 90 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 -Stan je mudro ulaganje. -Ne želim stan. 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 A u bankarstvu si imala osiguranu budućnost! 92 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 -Ja ću. -Evo ga opet! 93 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeta, ne svađaj se s krokodilom iz svoje bare. 94 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Znate, g. M., to s krokodilima živa je istina. 95 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Ti si ekonomist, ne pišeš izreke. 96 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 Samo dijelim mudrost njihova dada-jija. 97 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Nick, to je Priyin djed. 98 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Čuo si za njegov čamac? 99 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 -Tata, nemoj. -Čamac? Ne. 100 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 -Obožavam čamce. -Dosadno. 101 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Dobro. Mama? 102 00:05:50,559 --> 00:05:54,939 Samo te molim da ukloniš te biopodatke i prestaneš mi dogovarati spojeve. 103 00:05:55,022 --> 00:05:56,982 -Oprosti, „bio” što? -Biopodatke. 104 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 Kao životopis, ali piše ti ga mama. I ne za posao, nego za udaju. 105 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Ne. Ovo nisu biopodaci. Ovo je moderan internetski profil. 106 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Zgodan način da upoznaš zgodnog momka poput ovog. 107 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}-Ovo je Ravishankar Shah. -Suneeta. 108 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 Najmlađi državni pobjednik u sricanju. 109 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 -Mama. -Sa 16 godina upisao je MIT. 110 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Vidi! 111 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 „Zdravo. Ja sam jako dobar momak. Studirao sam na MIT-u. Vodim…” 112 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Mama! 113 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 To je napisala mama tog sirotog momka. On nema pojma za to. 114 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeta. 115 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Uživaj u gozbi. Ova mi svađa ždere živce. 116 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Dobar tek. Ovaj je tanjur za muža koji bi trebao biti ovdje. 117 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Rekao sam joj da to ne radi. Ne ljuti se na mene. 118 00:06:44,447 --> 00:06:48,742 Pa, ja ću vas uskoro zvati „mama”. 119 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Ovaj biryani izgleda tako dobro. 120 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Obična riža. 121 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 Mi baš i ne naglašavamo glas R. 122 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Oprezno, pikantno je. 123 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Obožavam pika… 124 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Dobro si, dušo? 125 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Mama, neću upoznati tog Ravija. 126 00:07:07,178 --> 00:07:09,472 Dobro. Neka ispadnem lažljivica! 127 00:07:10,181 --> 00:07:12,892 Bože! Rekla si njegovoj mami da ću ga upoznati. 128 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Dijete, ne možeš odustati zbog tog bijednika Krisha. 129 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Krish? Nije tu riječ o Krishu. Zašto svi misle da jest? 130 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 -Smiri se. -Preboljela sam to. Ti ne možeš? Bože! 131 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Zašto spominješ Krisha? 132 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 A što bih trebala? 133 00:07:32,203 --> 00:07:35,206 Mirno samo i curry daj amo. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,791 -Ne, prestani. -Ne znam zašto sam to rekao. 135 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Hej. Dobro si, seko? 136 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Da. 137 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Učini mi uslugu. 138 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Ti i mama ne možete ovako dalje. Imam već previše problema. 139 00:07:57,228 --> 00:07:59,313 Ne želim da mama pati na vjenčanju. 140 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Dakle, želiš da ja patim? 141 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 To je jedan spoj. 142 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 To je laž, Pri. 143 00:08:04,527 --> 00:08:07,029 Lagala si mami i tati o drugim dečkima. 144 00:08:08,030 --> 00:08:11,242 -Ne pred njima. -Misliš na Ganeša i njegove prijatelje? 145 00:08:11,325 --> 00:08:13,244 -Da. -Oni već znaju. 146 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Daj, imala sam 16 godina. Nisam imala što reći. 147 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Mislim da mama i tata i ne žele znati istinu o nama. 148 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 To da smo se iskradale i gledale filmove za starije? 149 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Ili to da ti i Nick živite zajedno? 150 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Možeš li mi, molim te, pomoći? 151 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Budi buntovnica za tri mjeseca. 152 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 U međuvremenu, ako želiš da te pusti na miru, 153 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 idi na spoj. 154 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 U redu. Upoznat ću tvog genijalca s MIT-a. 155 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Ali nema više sparivanja i moraš ukloniti profil. 156 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Dobro. Ako pristaneš da ćeš ići i na vjenčanja. 157 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 -Što? -Najbolje mjesto za pronalazak muža. 158 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 A nije internet? 159 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 I to je najbolje. 160 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Mama, imam život. 161 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 I ovo je tvoj život. 162 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Vidiš li ovu? 163 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Sonin nas je otac pokupio s aerodroma kad smo se doselili. 164 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Ništa nismo imali. Samo osam dolara i odjeću na sebi. 165 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 Zbilja? A što je bilo u kovčezima? 166 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 Odjeća koju nismo imali na sebi. 167 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 A ova pozivnica! 168 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Rohitova te mama čuvala kad se Priya rodila. 169 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Zapravo, Kumailova mama. 170 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Ne. Kumailova mama vadila je žučni mjehur. Bila je to sigurno Rohitova mama. 171 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 U redu, znam da su to vaši prijatelji… 172 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Nisu prijatelji, Asha. Obitelj. Zajednica. 173 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Vama su to samo vjenčanja, ali nama je ovo slavlje života koji smo izgradili. 174 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Od osam dolara. 175 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Shvaćate li vi da ja možda ne želim muža ili partnera u životu? 176 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Ajme! Ne! 177 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 -Ne! -Suneeta? 178 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 O, dijete. Ne mogu dopustiti da digneš ruke od životne sreće! 179 00:09:48,339 --> 00:09:50,507 Kćeri, samo ti želimo najbolje. 180 00:09:52,343 --> 00:09:53,636 Znam što radite. 181 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Uvijek to radite. 182 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Dobro. Idem na neke svadbe. 183 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 -Ne neke. Sve! Pokaži da se ne sramimo. -Mama. 184 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Ako ovo učiniš, uklonit ću tvoj profil. 185 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 -Sjajno. -Ali moraš upoznati Ravija. 186 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 Imam dobar predosjećaj. 187 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 -Ne. -Molim te. 188 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 -Mama, ne! -Da. 189 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 -Mama! Ne! -Kuš! 190 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 191 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Bok! Samo… 192 00:10:36,095 --> 00:10:37,304 -Ravi? -Samo Ravi. 193 00:10:37,930 --> 00:10:42,726 -Možemo li naručiti? Skapavam od gladi. -Naravno. Drago mi je. 194 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Izvolite? 195 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Zdravo. Ja ću burger s više sira, velike krumpiriće i vodu. Hvala. 196 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 A on… Što imate za „strogog vegetarijanca koji traži jednostavnu djevojku”? 197 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Nisam strog ni vegetarijanac. 198 00:10:59,410 --> 00:11:02,287 I ja ću isto. Samo Colu, a ne vodu. Hvala. 199 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 To bi bilo… 200 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Uključujući porez od 6,625 posto: 21,40. 201 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Zakon. 202 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Kako si to izvela? 203 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 Tako to rade jednostavne cure. 204 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Hvala. 205 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Hoćemo li? 206 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Dakle, Ravi, zbilja znaš sricati bilo što? 207 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 B-I-L-O… 208 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Daj. Baš duhovito. 209 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Sriči „logoreja”. 210 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Čuj, ne plešem ja kako netko svira. 211 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 -Mama laže? Sriči „logoreja”. -Ozbiljno? 212 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 O, Bože. Dobro. Logoreja. L-O-G-O-R-E-J-A. Logoreja. 213 00:11:47,750 --> 00:11:48,709 Bravo. 214 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 -Hvala. -Definicija? 215 00:11:50,002 --> 00:11:52,546 Verbalni proljev. Dobra riječ za tebe. 216 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Dobar tek. 217 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Mama nije spomenula tvoju duhovitost. Tako je suptilna i sofisticirana. 218 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 -Da, i tvoja je ponešto izostavila. -Dobro. Evo ga. 219 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Upropastila sam zaruke s najpoželjnijim neženjom u Jerseyju, 220 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 otjerala prijatelje, obitelji priuštila sramotu i klevete. 221 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 Više ne smijem u javni prijevoz u Woodbridgeu. 222 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 Ali to je bio nesporazum. 223 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Htio sam reći da si uživo ljepša. 224 00:12:19,907 --> 00:12:22,451 -I to ti je mama napisala? -Ne, moje riječi. 225 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 226 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asha. 227 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 Pristala sam na ovaj sastanak s tobom 228 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 samo da mama skine moj profil s interneta. 229 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Dakle, ovo… 230 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Mi… 231 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Piši kući propalo? 232 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Piši kući propalo. 233 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Kako znaš? 234 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Roditelji su nam ovo dogovorili. 235 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Pa? 236 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Pa? 237 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Ajme! Dobro. Što kažeš na ovo? Tek sam našla novi posao. 238 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Zaokuplja mi cijeli život. Nemam vremena i to mi ne smeta. 239 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Ja sam uzeo pauzu od posla koji mi je zaokupljao život. 240 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Vremena imam napretek i to mi ne smeta. 241 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Dakle, u biti nemaš posao? 242 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Pa, zapravo… 243 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 Što je bilo s tipom koji ima start-up? 244 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Zaradio sam na start-upu, ali to nisam ja. 245 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 Radije radim ono što volim. 246 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 Većina si to ne može priuštiti. 247 00:13:18,632 --> 00:13:22,553 Vidiš, to je zanimljivo. Ne može si to priuštiti ili se boji? 248 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 Eto, nije nam suđeno. 249 00:13:27,474 --> 00:13:30,102 -Dobro. -Razvedri se. Spasio si se. 250 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Uglavnom, cura mora jesti. 251 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Idem ja. 252 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 -Dobro. -Da. Ali… 253 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Hvala. Ovo je bilo zanimljivo. 254 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 -Hvala na burgeru. -I drugi put. 255 00:13:48,537 --> 00:13:50,205 -Dobar tek. -Da. 256 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 DAŠAK INDIJE 257 00:14:00,090 --> 00:14:04,511 -Sretan rođendan, tata. -Gospodine u godinama, kakav je osjećaj? 258 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Tko bi rekao da ću biti otac 30-godišnjaku koji je i dalje dijete? 259 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Ne danas, Dinesh. Ravi je ovdje. 260 00:14:11,059 --> 00:14:12,394 Kupio sam ti ovaj dar. 261 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Ne. Bez darova. 262 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Ne mogu uživati dok moj sin ne nađe ženu. 263 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Trudi se. Izašao je s Ashom. 264 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 I shvatio da žene žele muškarce, ne dečkiće? 265 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dinesh. 266 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Tata, moj si profil popunio obmanama. 267 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 Piše: „Tražim jednostavnu djevojku.” Ne, jednostavno je dosadno. 268 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Ne možeš biti izbirljiv! 269 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 -Tata, ponosim se svojim životom. -Fino. 270 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Ponosiš se nezaposlenošću, time što nemaš djevojku, tom majicom. 271 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Bio si tako nadaren, Ravi. MIT! 272 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dinesh, što je bilo, bilo je. 273 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Ali sad je vrijeme da nađeš dobru djevojku. 274 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 -Mama. -Dobru, ne dosadnu. 275 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Ali dosadno nije loše. 276 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Molim te, sine. Samo pokušaj. 277 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Za mene. 278 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Dobro, mama. Pokušat ću. 279 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Vidi što sam našao. 280 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Dosjee o tvojoj tajnoj ljubavnoj vezi? 281 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Ti su uništeni. 282 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Ovo su studije svih mikrozajmova koje je naša tvrtka financirala. 283 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 I časopis Komadi iz 1997., broj s kupaćim kostimima. 284 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Znam da ovo nije tvoje. 285 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Ne budi tako sigurna. Išao sam na fakultet. 286 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Dakle, fascikli. Kao u 19. stoljeću? 287 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Više kao posljednjih 25 godina. 288 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Želim da ih analiziraš i naučiš što radimo, 289 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 kako to radimo i zašto to radimo. 290 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 Može potrajati cijelo ljeto. 291 00:15:37,646 --> 00:15:40,983 Budi tako genijalna da Singapur ne može odbiti. 292 00:15:41,066 --> 00:15:42,192 Ali odbili su. 293 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Razgovarao sam sa šefovima u Londonu i s osobnim prijateljem. 294 00:15:46,196 --> 00:15:49,199 Vidjet će mogu li povući veze da ih vrate. 295 00:15:49,992 --> 00:15:51,743 -Ako zabrljaš… -Lete glave. 296 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 To je malo premračno. 297 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Ali da, tvoja i moja glava. 298 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 I ja ću ostati bez posla. Morat ću dijete ispisati iz predškole. 299 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 -Zaboravi Princeton! -Ova je ambiciozna. 300 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 Dođi. 301 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 -Mama, na poslu sam! -Nemoj ti meni „na poslu sam”. 302 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Što sam sad skrivila? 303 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 -Ponijela si se kao budala! -Molim? 304 00:16:11,179 --> 00:16:14,391 Pooja Patel kaže da je Ravi Shah od tebe dobio proljev! 305 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Što?! Tražila sam da sriče „logoreja”. 306 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 -Što je to? -Verbalni proljev. 307 00:16:19,855 --> 00:16:21,314 Misliš na proljev iz us… 308 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Pa… Bolje ti je da budeš pristojna na idućoj svadbi ili dogovor otpada! 309 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Danas su naši mladenci zajedno ovdje 310 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 da proslavimo i hinduističku i židovsku tradiciju, 311 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 da upoznamo ono najbolje što svaka nudi, 312 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 potvrđujući da ljubav, o kojoj sve religije govore, 313 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 uistinu jest dodirna točka. 314 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Obećavaju da će biti iskreni, otvoreni, odani i predani jedno drugomu. 315 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Ova obveza progovara o vjeri i ljubavi i potpori svih vaših prijatelja. 316 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazel tov! 317 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 To! Hej! 318 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Tetci su mi preoteli Nicka. 319 00:17:21,625 --> 00:17:23,126 Bolje oni nego djeveruše. 320 00:17:24,044 --> 00:17:26,546 Bolje nego da ti se upucava onaj što sriče. 321 00:17:26,630 --> 00:17:29,841 „Ja sam Ravi. Išao sam na MIT. Igrajmo Riječ na riječ.” 322 00:17:29,925 --> 00:17:32,719 „Ne, hvala, štreberu. Radije bih čistila odvod.” 323 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Ti si štreber. 324 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Ja sam štreberica. Obožavam štrebere. 325 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Petice sve u šesnaest! 326 00:17:42,395 --> 00:17:45,107 -Idem ja sad. -Dobro si se spasila. Sa stilom. 327 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Izgledaš žedno. 328 00:17:48,401 --> 00:17:50,987 -Baš sam bila na odlasku. -Sad ti odlaziš? 329 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 -Zašto si rekao Pooji Patel za naš spoj? -Pooji? 330 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooji Patel, glavnoj tračerici Male Indije? 331 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Nikomu nisam rekao. Zašto bih nekomu rekao? 332 00:18:02,916 --> 00:18:04,167 Špijunirala nas je. 333 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Nevjerojatno! 334 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Asha, dušo. 335 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Ravi. Nazvao si moju nećakinju Twinkle? 336 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 Ona je Miss Indije iz New Jerseyja. 337 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 -Nisam, teto Pinky… -Nije pametna kao ti, je li? 338 00:18:17,806 --> 00:18:20,350 Nije ti sricanje Nobelova nagrada. 339 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Pinky, pusti Ravija. On ima vremena. Ali Asha… 340 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Suneeta sigurno očajava. 341 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Sve te liječnike, odvjetnike i doktore znanosti začas će razgrabiti. 342 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Zaglibit ćeš s ostacima. 343 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 Zamisli tu sramotu! Krish se tako brzo ženi mlađom. 344 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 -O, Bože! Nisi znala, sirotice moja. -Ajoj, Asha, dijete moje. Ajme! 345 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Čujte, dobro sam. 346 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Ne. Znaš li što? 347 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Najbolje da se osvetiš i brzo se zaručiš. 348 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Ne tražim ja osvetu. 349 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Samo malo vremena da se usredotočim na karijeru. 350 00:18:56,469 --> 00:18:59,723 Draga, karijera izblijedi, ali muž i obitelj? 351 00:18:59,806 --> 00:19:01,349 To ostaje zauvijek, draga. 352 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Vidim da dijele darove za goste… 353 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Dijete, ne brini se. 354 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Obećavamo da nećemo odustati od tebe dok se ne uvjerimo da si sretna. 355 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Sretna. 356 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 -Sto posto. -Da. 357 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Ali… zar ne vidite? 358 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Ja jesam sretna. 359 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Zapravo, oduševljena sam, jer i ja sam nekog upoznala. 360 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Moj indijski princ na bijelome konju. 361 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Vas dvoje? Ne. 362 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Pooja mi je rekla da je to bila katastrofa. 363 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Katastrofa? Mi? Ne. 364 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Mi smo suprotnost katastrofi. Savršeni smo zajedno. 365 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Zar ne, Rav? Ravi? 366 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Ravstere moj. 367 00:19:41,640 --> 00:19:45,477 Ona je jednostavna djevojka kakvu sam i želio. Zar ne, Asha? 368 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Sretno tebi i tvojoj jednostavnoj djevojci. 369 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Hajde, Pinky. Idemo. 370 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 Vidjet ćemo. 371 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Ozbiljno? 372 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 -Otišle su, zar ne? -Da, proširiti vijesti. 373 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 Na idućem vjenčanju reći ću im da smo prekinuli. 374 00:20:01,534 --> 00:20:04,246 I onda će se samo vraćati. Sretno. 375 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 -Čekaj. A što da to ne kažem? -Dobro. 376 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Bilo bi loše kad bi ljudi mislili da smo zauzeti? 377 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 Pozivaš me na spoj? 378 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Ne pozivam te na spoj. Ne zaozbiljno. 379 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 -Ne znam kamo ovo vodi. -Ništa ne bi morao raditi. 380 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Samo odbijati napasne tete da mogu raditi. 381 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 A što ja dobivam? 382 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 Vratit ćeš svoj život. 383 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 Ja imam svoj život. 384 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Ne, nemaš. 385 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Hajde. 386 00:20:38,196 --> 00:20:40,198 Na koliko si vjenčanja pozvan? 387 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 -Na 16. -Ja na 19. 388 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Idemo na one na koje smo oboje pozvani. To je 14. 389 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 -Otkud ti to? -Genij sam za matematiku. 390 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asha, ne pristajem ni na jedno. 391 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Ako se udružimo, nećemo se morati nositi s ovime. 392 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 -Neki ljudi uživaju u ovome. -Uživaš, Ravi? 393 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Ako želiš lagati, reci da hodamo. 394 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Ne lažemo. Glumimo dok ne završi sezona vjenčanja. 395 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Nudim ti izbor. 396 00:21:02,846 --> 00:21:04,889 Ljeto sa mnom ili ljeto… 397 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 s njom. 398 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Bok, teto Pinky. 399 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Preskačem i jedno i drugo. 400 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Platit ću ti. Pedeset dolara po vjenčanju. 401 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Bože. Šališ se. 402 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 -Sedamdeset pet. -Ne. 403 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Sto i gotovo. 404 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 -Petsto. -Što? 405 00:21:19,863 --> 00:21:20,739 Šalim se. 406 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Ozbiljno, ne zanima me lažna veza. 407 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Usredotočimo se. 408 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 Ne budi tako sebičan. Učini to za svoje roditelje. 409 00:21:29,497 --> 00:21:31,708 Barem dok ne završi sezona vjenčanja. 410 00:21:32,959 --> 00:21:35,462 Pristao je na lažnu vezu? Što je njemu? 411 00:21:35,545 --> 00:21:36,796 Zapravo, što je tebi? 412 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Genijalna sam, eto što mi je. 413 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 Što ćeš kad mama sazna? 414 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 Bit će oduševljena. To i jest bit svega. 415 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Kako pola milijarde žena ovo nosi? 416 00:21:46,389 --> 00:21:48,933 Bit će oduševljena dok ne otkrije istinu. 417 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Daj. On je osnivač start-upa s MIT-a. San svake mame. 418 00:21:54,147 --> 00:21:55,398 A najbolje je to 419 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 što više nitko ne mora biti jadan. 420 00:22:04,616 --> 00:22:05,450 Tata! 421 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 Daj da ti kupim novu perilicu. 422 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Tipično za vašu generaciju. 423 00:22:11,331 --> 00:22:13,666 Bacaj novac kad god iskrsne problemčić. 424 00:22:15,502 --> 00:22:18,213 Tata, bit će ti drago kad ovo čuješ. 425 00:22:19,881 --> 00:22:21,841 -Opet ću vidjeti Ashu. -Ma zbilja? 426 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Da. 427 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Pristala je? 428 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Da, tata, pristala je. 429 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Opet izaći s tobom? 430 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Da. 431 00:22:30,058 --> 00:22:31,226 Jesi li siguran? 432 00:22:31,309 --> 00:22:32,644 Da, tata, siguran sam. 433 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Sine, poslušaj me. 434 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Nemoj propustiti ovu priliku. Brzo djeluj. 435 00:22:37,857 --> 00:22:39,984 -Tata, tek smo se upoznali. -Naravno. 436 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 Ali sad je vrijeme za potez. 437 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Prije nego što sazna što smo mutili. 438 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Dobro. Slušaj, tata. Kasnim. 439 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Da. 440 00:22:48,326 --> 00:22:50,245 Molim te, nemoj ozlijediti leđa. 441 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, upamti što je tvoja majka rekla. 442 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Što je bilo, bilo je. Više se ne spominje. 443 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Bok, tata. 444 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veena, ima još jedan spoj! 445 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 Hej, imam ove po jedan. 446 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 Ashina sreća vrijedi više od dolara. 447 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Kao i moja. 448 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeta, ti ih baš znaš spariti. 449 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Da. Asha i Ravi bili su sladak par na Soninu vjenčanju. 450 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 -Zbilja? -Onaj koji sriče? 451 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Nevjerojatno, moglo bi se reći. 452 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 Što je tako nevjerojatno? 453 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Pa, idi i uvjeri se. 454 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 O, Bože! 455 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijay, jako si zgodan. 456 00:23:54,601 --> 00:23:56,728 -Možete razmijeniti 20? -Naravno. 457 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijay! 458 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijay! Brzo! 459 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Gledaj. 460 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 -To je on? -Da. 461 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 -Visok je. -Pa sjedi. 462 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Da, ali vidi se. 463 00:24:11,659 --> 00:24:13,411 Slikaj. Vadi mobitel. 464 00:24:17,999 --> 00:24:19,167 Malo lakog štiva? 465 00:24:20,293 --> 00:24:21,127 Da. 466 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Radiš u financijama, zar ne? 467 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Mikrofinancijama. 468 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 Sićušna vrsta? 469 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 To je pojednostavljeno rečeno, ali da. 470 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Pokušavam pokrenuti inicijativu za kreditiranje 471 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 kako bi žene u JI Aziji pokrenule vlastite tvrtke. 472 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Opa! Dobro. To je dojmljivo. 473 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Hvala. 474 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Možda da pročitaš dio pa ako bude vremena, obiđimo prostoriju za molitvu. 475 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Pozdravimo božanstva. Nastavimo sa zavaravanjem. 476 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 -Možda uskoro. -Dobro. 477 00:25:02,627 --> 00:25:05,797 Ili da savjetujemo tvog svaka kako da se moli jer… 478 00:25:06,506 --> 00:25:07,757 Što on to izvodi? 479 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 Pas koji gleda dolje? 480 00:25:16,349 --> 00:25:17,350 Lako moguće. 481 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 O, Nick. 482 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 U početku je bilo simpatično. Ali sad je samo… 483 00:25:23,356 --> 00:25:27,443 Voljela bih da bude svoj. Skromni tip u kojeg sam se zaljubila. 484 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Nick je i dalje taj tip. 485 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Vjenčanja izlude ljude. Bar ja to znam, dobro? 486 00:25:34,033 --> 00:25:35,326 Razgovaraj s njim. 487 00:25:35,910 --> 00:25:37,078 Dođi, sjedni. 488 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Ovo je za tebe. 489 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Baka mi ga je dala kad sam se zaručila. 490 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 O, moj Bože. 491 00:25:50,758 --> 00:25:52,552 -Asha, sigurna si? -Da. 492 00:25:53,344 --> 00:25:54,178 Naravno! 493 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Hoćeš ga isprobati? 494 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Jeste li za vruće samose? 495 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Asha, Yoshi. Yoshi, Asha. 496 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Bok. 497 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 -To je tvoja lažna cura? Stari! -Začepi. 498 00:26:14,032 --> 00:26:15,867 -Oprosti. -Njezina sestra Priya. 499 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 -Priya! -Zaručena sam. 500 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 -To ništa ne mijenja. -Čemu taj kombi? 501 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 -Samo pomažem Raviju… -Dostave. Zapravo, moramo ići. 502 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 Da. Pobirač suđa zaglavio je u hladnjači. Moramo ga spasiti. 503 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 -Dobro. -Stali smo vas pozdraviti. 504 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 -Vidimo se na vjenčanju? -Da. 505 00:26:32,842 --> 00:26:34,719 -Bilo mi je drago. -Bok. 506 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Mislila sam da ima start-up. 507 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Možda ga još startaju. 508 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Ravi! Oprosti što kasnim. 509 00:27:49,001 --> 00:27:53,256 Poštedi me. Neka teta mislila je da sam solo, pa mi je dodijelila kokose. 510 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Bok, tete. Sa mnom je. Mi smo par. 511 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 Slušaj, Asha. 512 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 Ni ja ne volim vjenčanja. Ali ako kažeš da ćeš doći, dođeš. 513 00:28:05,768 --> 00:28:07,437 U redu, primljeno na znanje. 514 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Gle, ja ću preuzeti kokose. 515 00:28:12,650 --> 00:28:14,026 Što se radi s kokosima? 516 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Dobro, daj mi to. 517 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 -Treba ti gulilica? -Ne. 518 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Najljepša hvala što ste došli. 519 00:28:29,417 --> 00:28:32,003 Bilo je divno provesti dan s vama. 520 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Danas je nebitno jesi li hinduist ili musliman. 521 00:28:36,966 --> 00:28:38,384 Sve se vrti oko ljubavi. 522 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Ljubavi koja bi u prošlosti bila nemoguća. 523 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Ljubavi koju naši… 524 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 naši roditelji ne podupiru. 525 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 Ali mi ih i dalje volimo. 526 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, ti si ljubav mog života. 527 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Danas, sutra, zauvijek. 528 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Jesi dobro? 529 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Da. 530 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Ne mogu vjerovati da roditelji nisu došli. 531 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Pa… Roditelji, sreća. Roditelji, sreća. 532 00:29:24,847 --> 00:29:27,016 -To ne bi trebao biti izbor. -Istina. 533 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 -Kako ide prezentacija? -Ide. Recimo. 534 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Recimo? 535 00:29:35,399 --> 00:29:38,486 Katkad mi se čini da sam trebala ostati u bankarstvu. 536 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Spašavaš svijet, zar ne? Koračić po koračić. 537 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Nitko nije rekao da će biti lako. A uvijek postoji druga prilika. 538 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Ne uvijek. 539 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Uvijek. Pa pogledaj njih. 540 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Prekinuli su jer su se roditelji protivili. 541 00:29:54,293 --> 00:29:56,254 A evo ih, odvažili su se. 542 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Znaš li što? 543 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 Hajdemo plesati. 544 00:30:04,303 --> 00:30:06,973 -Zbilja? -Da. Možda ne dobijemo drugu priliku. 545 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Dobro. Hajde. 546 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 -Idemo žariti i paliti? -Idemo. 547 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Našla sam, prijem. 548 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Stižem, prijem. 549 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Čekaj. Našla si fotke tatine faze s jaknama iz 80-ih? 550 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 Nije faza ako to još nosi. Ali našla sam jednu s trajnama. Prijem. 551 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Pazi ovo! 552 00:30:42,133 --> 00:30:44,385 To obavezno ide u prezentaciju! 553 00:30:44,468 --> 00:30:45,469 Dobro. Vidi ovo. 554 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Ne izgleda zabavno. 555 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 Poznavali su se tek tri tjedna. 556 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Sigurno se bojala. 557 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Jesi li razgovarala s Nickom? 558 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Nisam imala srca. Sad ide na satove bolivudskog plesa. 559 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 -Nisi željela plesnu točku. -I ne želim. To je prevelik pritisak. 560 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Pri, moraš razgovarati s njim. 561 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Misliš da je mama imala dečka prije tate? 562 00:31:21,714 --> 00:31:22,840 Ne. Nemoguće. 563 00:31:23,341 --> 00:31:25,509 Sigurno je neki rođak. 564 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Tako gledaš rođaka? 565 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Da, ali mama nikad ne bi učinila takvo što. 566 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Kao što? 567 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Što to vas dvije spremate? 568 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Prezentaciju za vjenčanje. 569 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Vrlo uzbudljivo! Dolazi li Ravi na ručak? Pržim puri. 570 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 Ah! Ne. 571 00:31:45,905 --> 00:31:48,115 Kako „ne”? Kad ćemo ga upoznati? 572 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Da, kad ćemo ga upoznati? 573 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Još nismo stigli do toga. 574 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Brak je cjeloživotno putovanje. Pozovi ga. 575 00:31:56,457 --> 00:32:00,795 -Forsiraj i znaš što će se dogoditi. -Put do srca ide kroz želudac. 576 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 -Tako odvratno. -To ili angiogram. 577 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 I to je tako odvratno. 578 00:32:07,718 --> 00:32:11,514 Smiješ se, ali to je isprazni, cinični smijeh usamljenih. 579 00:32:14,058 --> 00:32:16,352 To je bilo jako oštro. 580 00:32:16,435 --> 00:32:18,562 Ovo će ti se obiti o glavu, Ash. 581 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Neće. Znam što radim. 582 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Ja znam mamu i tatu. Samo čekaj kad im postane stalo. 583 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Ništa od toga. Odjavljujem se. 584 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Dakle, Veena, Dinesh. Možda nam se sprema još jedno vjenčanje. 585 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Pooja Patel čula je od Pinky. Počeli fijaskom, ali nastavili praskom! 586 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 -Počnimo planirati datum! -Što? 587 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Rekla sam ti! 588 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Nakon svih tih godina nadanja, planiranja, molitvi… Napokon! 589 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Ne trčimo pred rudo. Ta je Pooja vragolanka. 590 00:32:50,469 --> 00:32:54,306 Moj je Ravi sretan kao nikad. Rekoh mu: „Samo upoznaj Ashu! 591 00:32:54,390 --> 00:32:57,935 Tako je dobra djevojka. Ne može naškoditi.” Gledajte sad! 592 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Misle da je naš način staromodan i blesav. 593 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Asha kaže da smo zapeli u Indiji otprije 40 godina. 594 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Asha je postala ekonomistica poput tate. Nije to mala stvar. 595 00:33:07,820 --> 00:33:10,156 Ali prevelika je idealistica. 596 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 Divim ti se. 597 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Vodiš ovaj restoran, Raviju si financirao fakultet. 598 00:33:14,577 --> 00:33:17,663 -Vrlo si uspješan. -Želio sam da on postigne više. 599 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Recite nam nešto više o Ravijevoj tvrtki. 600 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Znate te start-upove. Sve je tako tajnovito. 601 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Tko zna što on radi! 602 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 Ne trošite riječi. Ni Asha nama ne želi govoriti o novom poslu. 603 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 Za djecu, koja misle da ništa ne znamo! 604 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 Što bi bez nas? 605 00:33:34,805 --> 00:33:36,140 -Živjeli! 606 00:33:36,223 --> 00:33:38,350 -Bili bi švorc. -I jalovi! 607 00:33:41,145 --> 00:33:42,313 Poslušaj ovo. 608 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Suprug alkoholičar napustio ju je odmah nakon rođenja njihova sina. 609 00:33:48,486 --> 00:33:52,740 Onda smo joj dali zajam da otvori čajanu. 610 00:33:52,823 --> 00:33:56,077 Njezin sin prvi je u obitelji upisao srednju školu. 611 00:33:57,286 --> 00:34:00,581 -Znaš li što ovo znači? -Ti su joj zajmovi dali priliku. 612 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 To je priča u koju treba vjerovati. 613 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Zašto se ti tako smiješiš? 614 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 -Glavonje se vraćaju. -Singapur? 615 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 To! 616 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 -Za nekoliko tjedana. -Ne! 617 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Dobro. Moram se baciti na posao. 618 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Točno. Ali ne ovdje. 619 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Jedan od velikih donatora ima zabavu, a ti ćeš biti moja pratnja. 620 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Ako nemaš još jedno vjenčanje. 621 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Imala sam, ali rekla sam Raviju da imam upalu sinusa, pa… 622 00:34:28,651 --> 00:34:32,113 Sjajan plan. Lažiraj da si bolesna da slažeš lažnom dečku. 623 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Jesi li ikad razmišljao o tome da se vratiš u London? 624 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Donedavno nisam. 625 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 Šef odjela za jugoistočnu Aziju dao je otkaz. 626 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 -Nije mogao podnijeti siromaštvo. -Prihvatio bi taj posao? 627 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 U hipu. 628 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Ali mora se zaslužiti, draga. Stoga, povratak Singapura. 629 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 Bez imalo pritiska. 630 00:34:58,597 --> 00:35:00,141 Trebala bih natrag u ured… 631 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 -Napusti me i dobivaš otkaz. -Dobro. 632 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Hajde. Uživajmo u ovom povoljnom piću, 633 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 u ovom nevjerojatno kul DJ-u i u čudesima koja vise u ovoj prostoriji. 634 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Misliš li da bi taj DJ odradio Priyino vjenčanje? 635 00:35:17,074 --> 00:35:20,161 Idi provjeriti. I usput potraži donatore. 636 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Kako ti kažeš. 637 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Bok. 638 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Gospodine DJ? 639 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Oprostite što prekidam vaš set i ne želim vas uvrijediti. 640 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 No radite li kojim slučajem i vjenčanja? 641 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Zapravo, već sam rasprodan za indijska vjenčanja. 642 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Ravi? 643 00:35:49,231 --> 00:35:50,608 Upala sinusa je prošla? 644 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Lijek je pomogao. 645 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 -Dakle, ti si… -Čaroslov. Točno? 646 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 -Ravi, ovo je moj šef… -James? 647 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Ej. 648 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Ideš! 649 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Pomislio bi da će imati bolji sir na ovakvoj gaži. 650 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 To je maslac, stari. 651 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Odakle se vas dvojica poznajete? 652 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Čuo sam nekoliko njegovih setova u klubu na Ibizi. Dok sam još tulumario. 653 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Rasturio je! 654 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Očito. 655 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Dobro. 656 00:36:24,475 --> 00:36:25,726 Idem se družiti. 657 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 -Ja ću… -Ti ne. 658 00:36:27,311 --> 00:36:29,230 -Uživaj u maslacu. -Hvala, kompa. 659 00:36:31,523 --> 00:36:32,483 Bi li na zrak? 660 00:36:33,067 --> 00:36:35,611 Da. Mogla bih na zrak. 661 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Zrak je dobar. 662 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Neka bude opušteno. Bez lasera. 663 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 -Imaj malo vjere. -Nemam vjere. 664 00:36:41,283 --> 00:36:43,619 -Bilo mi je drago, Yoshi. -I meni. 665 00:36:43,702 --> 00:36:46,288 -Sestra ti je još zaručena? -Jest. 666 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 U redu, kul. 667 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Kako ste mi? Dobro! 668 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 DJ Čaroslov je malo zauzet, pa nastupa Yoshi! 669 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 Dakle, DJ Čaroslov? 670 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 To uopće nije ironično. 671 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Počelo je kao šala, ali nekako se zadržalo. 672 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Koja je tvoja velika tajna? Zašto nemaš pravog dečka? 673 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Zašto nemam pravog dečka? 674 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 Mislim da je pitanje opravdano. 675 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Dobro. Da, jest. 676 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Nakon što je sve završilo s Krishom, pomislila sam: „Zašto stati na tome?” 677 00:37:35,963 --> 00:37:39,133 Pa sam dala otkaz i preselila se u Jersey 678 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 u nadi da ću početi iznova. U više pogleda. 679 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Naravno, mama misli da sam iz banke otišla njoj u inat. 680 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 -Jesi li? -Vjerojatno. 681 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 A ti? DJ… furka? Kako se to dogodilo? 682 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Moja je rezervna vještina sricanje krajnje ezoteričnih riječi. 683 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Od toga ne mogu živjeti. 684 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 -Logoreja. Mislim… -Logoreja. 685 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Kad sam bio mali, sve sam radio za svoje roditelje. 686 00:38:10,080 --> 00:38:13,542 Sve. Osim glazbe. Glazba je bila za mene. 687 00:38:14,418 --> 00:38:16,420 Glazba me usrećivala. 688 00:38:17,129 --> 00:38:20,007 Ali u posljednje vrijeme ne znam. Mislim… 689 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Na putu sam već deset godina i radim bez prestanka. 690 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Više i ne znam za što radim. 691 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Odlučio sam uzeti stanku, vratiti se kući i dovesti obitelj u red. 692 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Oprosti. Pomalo je komplicirano. 693 00:38:48,535 --> 00:38:49,578 Dovraga, Yoshi! 694 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 -Oprosti. Moram… -Da, moraš ići. 695 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 -DJ i to. -Da, moram… Da. 696 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Sve u redu s nama? 697 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Sve u redu. Kul smo si. Da. 698 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Sjajno. 699 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi! 700 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 O, Bože. 701 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Ne mogu vjerovati da je on Čaroslov. 702 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Čekaj, ti zbilja znaš za njega? 703 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Ne znam, štreberica sam, ali ima hrpetinu pratitelja. 704 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Ne vjerujem DJ-evima. 705 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 Zašto? Što fali DJ-evima? 706 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 Nadareni su, ali ne razumijem što rade pa to ne poštujem. 707 00:39:25,280 --> 00:39:28,992 -Što skriva? -Ma ništa. Samo to nikad nije spomenuo. 708 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 S njim si bila na milijun vjenčanja, a nisi ga ispitala o njegovu životu? 709 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 Nisam htjela da to pogrešno shvati. 710 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ash, što ako to i nije tako pogrešno? 711 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Priya, jesi li razgovarala s mamom? 712 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 Prepusti se. Želiš to, seko. 713 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 -Ali… -Ti zapravo želiš… 714 00:39:51,807 --> 00:39:53,892 Čudovište iz Mumbaija. 715 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Čudovište iz Mumbaija! 716 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Što je to? 717 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 To je masala mojito koji je prožet sjemenkama kumina i papričicama kashmiri. 718 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 To je… 719 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Tako dobro, je li? 720 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 O, Bože. Odvratno je. 721 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Onda, što znamo o njemu? 722 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Rođen je u Jersey Cityju. Na MIT-u je diplomirao 2011. 723 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Moj kompa Joby diplomirao je 2010. Pitat ću ga. 724 00:40:19,835 --> 00:40:22,796 -Ne, nećemo njuškati. -Nije to njuškanje! 725 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Prikupljam informacije o njemu bez njegova znanja. 726 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Ako će se pridružiti našoj obitelji, moramo saznati tko je on zapravo. 727 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Neće se pridružiti obitelji. Dobro? Samo smo… 728 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Samo ste više od lažnog para. 729 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Sviđa ti se, priznaj! 730 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Nick, kako… Kako napreduje hindski? 731 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 Mladenka razvaža kisele krastavce. 732 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 Jako je dobar. 733 00:40:55,120 --> 00:40:57,998 -Rekao sam: „Ide sjajno.” Zar ne? -Otprilike. 734 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Dušo, možda se ne trebaš toliko truditi da zadiviš mamu i tatu. 735 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Da, moram. 736 00:41:04,838 --> 00:41:06,381 Nick, ti si neurokirurg. 737 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Slušajte. 738 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 Dvojna kraniotomija nije ništa naspram planiranja indijskog vjenčanja. 739 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Zbilja želim da ovo dobro prođe. 740 00:41:14,890 --> 00:41:17,226 Moji u braku nisu bili ni sedam godina. 741 00:41:17,309 --> 00:41:24,024 U indijskoj tradiciji duše su povezane sedam života. 742 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Ajme! To je dugo, dušo. 743 00:41:29,613 --> 00:41:30,864 A ipak ne dovoljno. 744 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Dobro. 745 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Skapavam od gladi! 746 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 I ja. Komu ponestane hrane na svadbi? Daj! 747 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 Nije bilo ni naana s češnjakom. 748 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Ti bokca, Ravi! 749 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Sam živiš ovdje? 750 00:41:50,008 --> 00:41:53,762 Kad ne putujem, da. Ne provodim mnogo vremena ovdje, pa… 751 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Lijepo je biti kod kuće. Iako sam se zabavljao na putu. 752 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Da, vidim. 753 00:41:59,560 --> 00:42:02,229 Nisi dovršila priču. Preselila si se u Jersey… 754 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 Što sad? 755 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Sad mijenjam svijet. 756 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Ne, ozbiljno. Pokretanje ovog fonda mnogo je teže nego što sam očekivala. 757 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Pa, sve što vrijedi je teško, zar ne? 758 00:42:16,785 --> 00:42:19,121 Kad sam počeo raditi kao DJ, 759 00:42:19,746 --> 00:42:22,499 roditelji su rekli da mi neće plaćati faks. 760 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 Što si učinio? 761 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Znao sam što ću. Paničario sam. 762 00:42:28,422 --> 00:42:30,924 -Roditelji, sreća. Sreća, roditelji. -Da. 763 00:42:31,008 --> 00:42:33,969 Ne dajmo im da utišaju taj unutarnji glas. 764 00:42:38,432 --> 00:42:40,934 Znaš li što moj unutarnji glas sad govori? 765 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Što? 766 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero Taco Bell. 767 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 -O, Bože. -Trebam Taco Bell. 768 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Dobro. Svaki Indijac obožava Taco Bell. 769 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Samo čas. 770 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 -Gdje su tanjuri? -Drugi ormarić. 771 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Dobro. 772 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. Pučka kuhinja treba 27 porcija broja osam. 773 00:43:03,248 --> 00:43:07,252 Da. Patesh će te dočekati straga. I ne zaboravi ukiseljeni mango. 774 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 Da, i nemoj da te opet vide. 775 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 U redu. 776 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Oprosti. 777 00:43:15,260 --> 00:43:16,136 U redu je. 778 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Yoshi radi u restoranu tvojih roditelja? 779 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Ne baš. Samo katkad pokupi neke stvari. 780 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Aha. A onda ih šalje u pučke kuhinje. 781 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Katkad. 782 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Katkad. 783 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Što se događa? 784 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 U redu. Naručujem velike količine hrane iz našeg restorana 785 00:43:40,160 --> 00:43:44,581 i dijelim ih beskućnicima, pučkim kuhinjama i dječjim ekipama. 786 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 Ali zašto preko Yoshija? 787 00:43:48,752 --> 00:43:49,711 Moj tata ne zna. 788 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Radiš ovo njemu iza leđa. To nije u redu. 789 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Restoranu baš i ne ide. A on je tvrdoglav čovjek. 790 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Da. Uglavnom… Jedimo! 791 00:44:06,561 --> 00:44:08,313 Samo jedno pitanje za tebe. 792 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Želiš li ukiseljeni mango s quesalupom? 793 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 Za mene prostačiš? 794 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Prejela sam se. 795 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Jedna je quesalupa još tvoja. 796 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Ništa više za mene. 797 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Slušaj. 798 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Što je? 799 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Ne čuju se tete. 800 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Ni Yoshi. 801 00:44:44,015 --> 00:44:45,308 Ni roditelji. 802 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 Nemamo više koga zavarati. 803 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Mogla bih grdno pogriješiti družeći se s ovim kul DJ-em 804 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 koji ubacuje beatove, miksa, grebe… 805 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Da, to sam ja. 806 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 Blebećem kad sam nervozna. Logoreja. 807 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 -Možda si čuo za to. -Aha. 808 00:45:05,287 --> 00:45:08,123 To je komplicirana riječ. Ne znam je slovkati… 809 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Jesi li ti to mene poljubio? 810 00:45:19,301 --> 00:45:20,927 Činilo se da ti to treba. 811 00:45:25,599 --> 00:45:26,725 Još glumimo? 812 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Improviziramo. 813 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Dobro. 814 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 I dosađujem ti. Ajme! 815 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Oprosti. Nisi ti kriv. 816 00:45:50,791 --> 00:45:52,292 Glazba je kriva, zar ne? 817 00:45:53,084 --> 00:45:54,669 Da, bolje da je glazba. 818 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 -Što DJ zapravo radi? -Volim misliti da usrećujem ljude. 819 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Usrećuješ ljude? 820 00:46:04,846 --> 00:46:07,933 Povežem se s ljudima, osjetim njihovu energiju. 821 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 Znam kad se raspoloženje mijenja. Nadovežem se na to. 822 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Glazba je nešto što zbližava ljude. 823 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Volim biti dio toga. Kao dijete sam se osjećao izgubljeno… 824 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asha? 825 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Dobro. 826 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Majstorski! 827 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 -Hej! -Hej. 828 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 -Dobro jutro. 829 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 -Kako se osjećaš? -Sjajno! 830 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 -Odavno nisam tako dobro spavala. -Da, primijetio sam. 831 00:47:15,000 --> 00:47:16,418 Ravi, ono sinoć… 832 00:47:17,836 --> 00:47:18,753 Žao mi je. 833 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Žao ti je? 834 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Da, to se nije trebalo dogoditi. 835 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Točno. Vjerojatno sam ja kriv. 836 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Moja isprika. Nisam te trebao dovesti. 837 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 -Ne… -Kužim. Imali smo dogovor. 838 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Ne, Ravi… 839 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Želim reći da mi je žao što sam zaspala. 840 00:47:41,443 --> 00:47:43,945 Da bar nisam. Bilo mi je jako lijepo. 841 00:47:45,196 --> 00:47:46,031 Da? 842 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 I meni. 843 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Ali možda da ovo neko vrijeme zadržimo za sebe. 844 00:47:55,415 --> 00:47:57,667 Želiš lažirati našu lažnu vezu? 845 00:47:57,751 --> 00:47:59,336 Ne želim da postane čudno. 846 00:48:00,921 --> 00:48:04,007 Možemo li se složiti da se sviđamo jedno drugomu ili… 847 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Ne znam. 848 00:48:14,184 --> 00:48:15,560 Shvatit ću to kao „da”. 849 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Ali nitko ne smije znati za simpatije. 850 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Točno tako. 851 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 -Ti si plesačica? -Nekoć bila. 852 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 VIBRA - OTKUCAJI ENERGIJA - DONKIHOTOVSKI 853 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 FINANCIJE - RODITELJI ULAGANJE - PATRIJARHAT 854 00:50:35,200 --> 00:50:37,577 -Moram to provjeriti. Oprosti. -Ne moraš. 855 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 -O, ne. -Što je? 856 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 James piše. Singapur se vraća. Bit će ovdje za devet sati. 857 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 U nedjelju? 858 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Da. Nisam spremna! Zaribala sam. Ostala mi je hrpa priča. 859 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Asha, gledao sam te kako se cijelo ljeto mučiš 860 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 i kopaš po tim kutijama u potrazi za pričom. 861 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Ne želim se petljati, ali tu priču nećeš naći u kutiji. 862 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Što to znači? 863 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Ti si ta priča. Dobro? 864 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 Ako ti išta znači, vjerujem u tu priču kao što vjerujem u tebe. 865 00:51:14,072 --> 00:51:15,490 Oni će vjerovati u tebe. 866 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Bojim se, Ravi. 867 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Svi se boje. 868 00:51:21,746 --> 00:51:23,665 Već si obavila teži dio posla. 869 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Sad moraš stati iza onoga što želiš, slušati svoje srce 870 00:51:28,378 --> 00:51:30,630 i neka ti ljubav bude jača od straha. 871 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Dođi. 872 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Možeš ti to. 873 00:51:53,236 --> 00:51:55,113 Spremna si opelješiti Singapur? 874 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Pretekla sam te. 875 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Opa! Napreduješ. 876 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 Presvuci se i izujmo ih iz tih Guccijevih cipela. 877 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Presvukla sam se. 878 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Dobro. 879 00:52:12,297 --> 00:52:14,132 -Sigurna si? -Sigurna. 880 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Hvala. 881 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Kad sam imala tri godine, 882 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 šokirala sam roditelje izračunavši napojnicu od 12 % za dostavu pizze. 883 00:52:31,774 --> 00:52:33,193 U brojke se mogu uzdati. 884 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 Ali danas nisam tu da bih govorila o brojkama. 885 00:52:40,533 --> 00:52:41,868 Govorit ću o njoj. 886 00:52:43,369 --> 00:52:46,581 Kad smo Chindi dali zajam za otvaranje krojačke radnje, 887 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 dali smo joj novi život. 888 00:52:50,043 --> 00:52:55,173 A njezinim smo kćerima omogućili da prve u obitelji pohađaju srednju školu. 889 00:52:56,174 --> 00:53:00,303 Poput Chinde, moj djed… moj dada-ji, 890 00:53:00,929 --> 00:53:02,305 također je dobio zajam. 891 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Kad su mu poplave uništile usjeve u gradiću zvanom Mirzapur, 892 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 preselio se u Mumbai i pozajmio 1000 rupija da kupi ovaj čamac. 893 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 Novcem od ribarenja 894 00:53:14,901 --> 00:53:18,947 mog je oca poslao na studij ekonomije na Sveučilištu Ohio State. 895 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Tako je moj tata prvi u obitelji završio fakultet. 896 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Danas stojim u ovoj sobi zbog ovog čamca 897 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 i zbog svega što su moji roditelji žrtvovali 898 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 kako bi njihova djeca imala bolji život. 899 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Naša je priča podsjetnik 900 00:53:41,594 --> 00:53:45,390 da ti zajmovi nisu samo prilika da se promijeni život jedne žene 901 00:53:46,933 --> 00:53:50,228 nego i prilika da se promijeni budućnost cijele obitelji. 902 00:53:51,104 --> 00:53:52,480 Na raznim kontinentima, 903 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 za buduće naraštaje. 904 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 Ako ćemo biti iskreni, 905 00:54:03,992 --> 00:54:06,577 naši su životi bolji kad su i njihovi bolji. 906 00:54:08,621 --> 00:54:10,456 Ili kako bi moj otac rekao, 907 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 plima diže sve čamce. 908 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 To je prava priča ovdje. 909 00:54:19,632 --> 00:54:20,717 Pitanje glasi: 910 00:54:21,384 --> 00:54:25,430 koliko smo priča voljni iznova ispisati? 911 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Hej. 912 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Hej tebi. 913 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Hvala. 914 00:54:55,501 --> 00:54:57,587 Kako ovo možeš svako malo kupovati? 915 00:54:58,171 --> 00:55:01,758 Beznadno sam ovisan o kofeinu i ne volim piti sam. 916 00:55:02,592 --> 00:55:03,968 Uživaj dok možeš. 917 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Što to znači? 918 00:55:08,931 --> 00:55:11,517 Nažalost, neću te moći zadržati ovdje. 919 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Mislila sam da… 920 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Uvjerila si ih da ulože deset milijuna više od traženog. 921 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Što?! 922 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 O, moj Bože! 923 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 I daješ mi otkaz? 924 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Teško. Kad sam Londonu javio dobru vijest, 925 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 odjel za jugoistočnu Aziju odlučili su ponuditi tebi. 926 00:55:33,831 --> 00:55:35,208 To je tvoje promaknuće. 927 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 London može čekati. A iskreno, ne bih obavio ni pola onoga što ćeš ti. 928 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Ne, ne mogu to prihvatiti. 929 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Nemaš izbora. 930 00:55:44,384 --> 00:55:46,219 Singapur se realizirao, 931 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 a dobili smo i dodatnu golemu donaciju Red Stara. 932 00:55:49,764 --> 00:55:53,101 To je privuklo pozornost Londona. Sve zbog tebe. 933 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 -Red Star? -Još jedna dobrotvorna zaklada. 934 00:55:57,063 --> 00:55:59,816 Ash, kad te krene, krene te. 935 00:55:59,899 --> 00:56:02,151 A šalica se naša prelijeva. 936 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Predivno je, zar ne? 937 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Da. Jest. 938 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Čestitam, Ash. 939 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Sad moram smisliti kako potrošiti sav taj novac. 940 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 Jamese. 941 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Hvala. 942 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Bila je to samo kava. 943 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priya! Čaj je spreman. I mobitel ti zvoni. 944 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 NAZOVI ME! VELIKA VIJEST! 945 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 O, Bože! 946 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Dobro. 947 00:57:13,055 --> 00:57:16,267 A što bi drugo moglo značiti: „Imam veliku vijest”? 948 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Da. 949 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Da. Dobro, slušaj. 950 00:57:22,356 --> 00:57:24,192 A da dođete na nedjeljni ručak? 951 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Da, svakako! 952 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Da, odjeni sari. 953 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Dobro. Slastice sam već naručila. 954 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Dobro. Pa-pa. 955 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Ah, da. Hvala. Hvala lijepa. 956 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Koji je povod? 957 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Samo Shahovi dolaze na ručak. 958 00:57:42,418 --> 00:57:45,004 -Postaje ozbiljno? -Pa… 959 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Evo ti savjet. 960 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Ne vjerujte svemu što Ravijevi roditelji govore o njemu. 961 00:57:49,967 --> 00:57:52,678 -Dobro, u redu. -Poslušaj! 962 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Samo sve provjerite. Znaš, fakultet, posao, horoskop… 963 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi ima diplomu MIT-a, za Boga miloga! 964 00:58:00,102 --> 00:58:02,772 -Suneeta, slušaj. -I usrećuje moju Ashu. 965 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Evo. 966 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Dođite! Stanite tu da se slikamo. 967 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Da! Stižem! 968 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 -Dođi bliže. -Hajde. 969 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Hajde, Veena. Dobro. 970 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Jedan, dva, tri. Recite paneer. 971 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Paneer! 972 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Jedva čekam da im vidim lica! 973 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 -Čujem vrata. -Dobro. 974 00:58:33,678 --> 00:58:34,804 …nabaviti ljubimca. 975 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Iznenađenje! 976 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 O, to ste vi. 977 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Namaste. Koji je povod? Što slavimo? 978 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 -Ja sam Nick. -Čekamo… 979 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 -Vidim da dolaze! Stanite ovamo. -Dobro. 980 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Čekajte, što se događa? 981 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 O, moj Bože. 982 00:58:51,654 --> 00:58:54,407 Iznenađenje! 983 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Pogledajte im lica! 984 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Mama? Tata? 985 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Nisam znala da su na ručku i Ravijevi roditelji. Zdravo. 986 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Tvoja buduća svekrva i svekar ne trebaju službeni poziv. 987 00:59:06,085 --> 00:59:08,754 -Molim? -Mama ti je samo malo uzbuđena. 988 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 Zbog tvojih vijesti! 989 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Htjeli smo prirediti zabavu, ali zasad ćemo ovako. 990 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Dobro. Reci nam svoju veliku vijest! 991 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 O, Bože. Ne, mama. Nije o tome riječ. 992 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Nećete se zaručiti? 993 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Što? Ne. Tata, zašto bi to pomislio? 994 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Ti i Asha izgledate tako sretni pa smo… 995 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 A onda je mojoj mami sinula luda ideja? 996 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Suneeta, eto ti vraga skok na skok. 997 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Živa istina, g. M. 998 00:59:34,071 --> 00:59:35,740 Ti i tvoje izreke, Vijay! 999 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Dobro. Kakva je to velika vijest? 1000 00:59:38,618 --> 00:59:40,077 Singapur, mama! 1001 00:59:40,828 --> 00:59:42,955 Dobila sam sredstva za inicijativu. 1002 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 -O, Bože! Čestitam! -Hej! 1003 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Hvala. 1004 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Je li to promaknuće? 1005 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Zapravo, da. I povišica. 1006 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Više putovanja? 1007 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Moglo bi se reći. Radno mjesto je u sjedištu tvrtke u Londonu, pa… 1008 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 London, London? 1009 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 Ne. London, Engleska, dušo. 1010 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Ne, ne prihvaćam ovo. Ne. 1011 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Kad si meni namjeravala reći? 1012 01:00:08,648 --> 01:00:10,441 Upravo sad. Zato smo ovdje. 1013 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Opa, London. To je… 1014 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Prilika kakva naiđe jedanput u životu. 1015 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Hvala, tata. 1016 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Gle, ako odlaziš tako daleko, barem se najprije zaruči. 1017 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 -Mama! -Slažem se. 1018 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Mogu im provjeriti horoskop idući tjedan. 1019 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Bez horoskopa, bez gluposti. 1020 01:00:30,211 --> 01:00:33,214 Slažem se. Mare jedno za drugo. Samo je to je važno. 1021 01:00:33,297 --> 01:00:37,635 Ravi, znamo da si drag, pristojan i pošten momak. 1022 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Teto, lijepo što to kažete, ali i ja moram nešto reći. 1023 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 Svima vama. 1024 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi! 1025 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 -Tata? -Dinesh? 1026 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 -Jeste dobro? -Donesi vode! 1027 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Jesi dobro? 1028 01:00:53,275 --> 01:00:56,320 Ništa ne govori. Ovo ti je zadnja prilika za sreću! 1029 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 -Pokušaj se opustiti. -Brzo! 1030 01:00:59,365 --> 01:01:02,368 -Dobro sam. -Ljudi, dobro je. Uhvatila ga panika. 1031 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Opusti se. Vjenčat će se kad njima bude odgovaralo. 1032 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 -Tata, prestani. -Viski. 1033 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Tetak, nije se on zato uspaničio. 1034 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Uspaničio se jer sam htio reći da su moji biopodaci same laži. 1035 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Kog briga? I moji su. Svačiji. 1036 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Da, Asha, ali moji su… 1037 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Ali studirao si na MIT-u. Imaš vlastitu tvrtku. 1038 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Daj, tata! Da, bio sam na MIT-u. Dobro. 1039 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Imao sam 16 godina. Nisam znao što radim. 1040 01:01:29,812 --> 01:01:31,230 Pa sam odustao. 1041 01:01:35,443 --> 01:01:38,404 To je sigurno bilo teško. Kad si nastavio studij? 1042 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Nisam ga nastavio, tetak. 1043 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Nisam mogao. Jednostavno… 1044 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Trebao sam vremena da shvatim što želim, bez pritiska. 1045 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 A to vrijeme… 1046 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 Spasilo me. 1047 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Dakle, da, nisam završio fakultet. 1048 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Ali imam tvrtku. 1049 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Samo nije start-up. Ja sam DJ. 1050 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Gospode! 1051 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 U redu je. 1052 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Zašto mi nisi rekao? 1053 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Asha, pokušao sam. 1054 01:02:12,813 --> 01:02:16,192 Trebao je prije priznati, ali nije to neki veliki problem. 1055 01:02:16,275 --> 01:02:18,903 -Kad smo Nick i ja saznali… -Vi ste znali? 1056 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Kompa Joby mi je rekao. 1057 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 I niste se sjetili meni reći? 1058 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Jer nam se sviđa. 1059 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Zar ne? 1060 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 O, sviđa nam se. Da, jako. 1061 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Čekaj malo. Ravi, imao si 15 godina da to ispraviš. 1062 01:02:33,417 --> 01:02:35,544 Da se vratiš na studij, nađeš posao… 1063 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 A ti si postao DJ?! 1064 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Ravi, taj stil života može uzdržavati obitelj? 1065 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Tata, nemoj. Nećemo se zaručiti. 1066 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 Da, tetak, može. 1067 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Zašto uopće odgovaraš? 1068 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Nitko me ne treba uzdržavati! Zašto se sve oko toga vrti? 1069 01:02:51,018 --> 01:02:53,771 Čak i da želim obitelj, mogla bih to sama. 1070 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Voljela bih samo malo iskrenosti. 1071 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Pa nije li tvoja ideja bila da se pretvarate da ste par? 1072 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 -Što? -O, Bože. 1073 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Lagala si nam? 1074 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Kako ste mogli? 1075 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Zbog ovoga! 1076 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Jer nas izluđujete svojim pritiskom. Eto što se dogodi! 1077 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Ali sad hodamo. 1078 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Čemu? Ti si DJ. Kako ćeš djeci platiti fakultet? 1079 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 -Mama! -Osjećate li miris… 1080 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Jer čini se da je zagorjelo. 1081 01:03:23,717 --> 01:03:27,263 Rekao sam ti! Nitko ne želi propalicu za muža. Vidiš sad? 1082 01:03:27,346 --> 01:03:29,765 -Moj sin nije propalica! -Poticala si ovo! 1083 01:03:29,849 --> 01:03:30,808 Tata, prestani. 1084 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Što misliš, tko je platio sve te narudžbe proteklih mjeseci? 1085 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 -Molim? -Pučke kuhinje, skloništa, dječje ekipe. 1086 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 -O čemu to govoriš? -Red Star Standard, tata. Zvuči poznato? 1087 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 Što s tim? 1088 01:03:43,863 --> 01:03:47,241 To su moji inicijali, tata. Ja sam Red Star Standard. 1089 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1090 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 To si ti? 1091 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Da. Dobrotvorna zaklada koju sam… 1092 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 O, moj Bože. 1093 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asha… 1094 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Bez panike. Aloo gobi gori. 1095 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Što? Aloo gobi? 1096 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 -Asha, čekaj! -Je li ti palo na pamet pitati? 1097 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Zašto si tako uzrujana? 1098 01:04:10,389 --> 01:04:12,516 Koliko još iznenađenja imaš za mene? 1099 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Htio sam te usrećiti. 1100 01:04:14,810 --> 01:04:18,522 „Stani iza onoga što želiš, vjeruj unutarnjem glasu?” Koji vrag? 1101 01:04:18,606 --> 01:04:21,817 -Ozbiljno sam mislio. -Očito sumnjaš da ja to mogu. 1102 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Uvjerila si me da je to dobro ulaganje… 1103 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Nisam tebe pokušavala uvjeriti. Trebalo mi je da uspijem sama. 1104 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Samo sam htio pomoći. 1105 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Pomoći? 1106 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Kao što si pomogao tati? Zar ne vidiš da je to svisoka? 1107 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Otkud ti uopće toliko novca? Pljačkaš banke, prodaješ ugrožene vrste? 1108 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Ne, zbog Facebooka. 1109 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 -Znači, radio si u start-upu. -Ne baš. 1110 01:04:46,091 --> 01:04:50,095 Bio sam im DJ na zabavama. Davno prije. Platili su mi dionicama. 1111 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Zaradio si milijun kao DJ za štrebere? 1112 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Zapravo, mnogo više. Ali nije to neka velika stvar. 1113 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Jest! Ja ne trebam dobrotvora. 1114 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Znam to, Asha. 1115 01:05:00,022 --> 01:05:02,441 Krish je bar rekao da ne vjeruje u mene. 1116 01:05:02,524 --> 01:05:05,569 -Ti si to učinio meni iza leđa. -Ozbiljno? 1117 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Jesi li bila iskrena o ijednoj svojoj vezi? 1118 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 -Ne okreći ovo. -Ti si htjela glumiti. 1119 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 A ti si ispao iz uloge. 1120 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Jedno je dobronamjerna laž, a nešto drugo potpuna neiskrenost. 1121 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Tko si ti uopće? 1122 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Asha, ja sam tip koji je s tobom išao na 14 vjenčanja. 1123 01:05:32,262 --> 01:05:35,766 Ne zato što sam morao ili zato što su me roditelji silili. 1124 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Išao sam jer sam to doista želio. 1125 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Samo sam po tom pitanju bio neiskren. 1126 01:05:41,855 --> 01:05:45,818 Da se nisam morao pretvarati da sam zaljubljen u tebe. Što jesam. 1127 01:05:48,445 --> 01:05:49,780 Zaljubljen sam u tebe. 1128 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Otvorila sam ti srce, Ravi. 1129 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Znaš li što je za to trebalo? 1130 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 I samo da znaš, 1131 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 fućka mi se za MIT. 1132 01:06:17,016 --> 01:06:18,976 Vjerovala sam ti, a iznevjerio si me. 1133 01:06:46,503 --> 01:06:47,504 Bok, mama. 1134 01:06:48,505 --> 01:06:51,842 Ne mogu vjerovati, sine. Potrošio si tisuće na narudžbe. 1135 01:06:52,593 --> 01:06:54,803 Nije mi dao da vam pomognem, pa… 1136 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Uvijek si bio drukčiji, čak i kao dijete. 1137 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 Brinula sam se za tebe. 1138 01:07:04,730 --> 01:07:06,523 Mama, kakva korist od laganja? 1139 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Asha i njezini roditelji ne žele ništa sa mnom. 1140 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Samo pokušavamo pomoći. 1141 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Nemoj kriviti mamu. Ashu si upoznao zbog tih biopodataka. 1142 01:07:18,744 --> 01:07:20,079 Zar ne vidiš? 1143 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Sin si nam! Lagali bismo, umrli, što god treba za tvoju sreću. 1144 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Da, tata, ali bio sam sretan. 1145 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Onda si trebao šutjeti. 1146 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Razgovarajte. 1147 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 -Ne prihvaća moje pozive. -Idi k njoj. 1148 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 Nije važno. 1149 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 Znajte da se vraćam na posao. 1150 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 Yoshi je sredio hrpu gaža i… 1151 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 -Mislim da je vrijeme. -Ravi, ne. 1152 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Mama, dosta mi je laganja, pretvaranja da sam netko tko nisam. 1153 01:07:52,361 --> 01:07:54,571 Opet bježiš čim postane teško. 1154 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Dobro. Ovako stvari stoje, tata. 1155 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 Ne bježim. 1156 01:08:01,245 --> 01:08:03,872 Dobro? To je moj posao. To sam ja. 1157 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Volio bih da to vidiš, da ti je to dovoljno, ali očito neće biti. 1158 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Ravi, nije to. Samo želimo da… 1159 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 Želimo sina kojeg smo izgubili kad je napustio fakultet i nestao. 1160 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 -Želimo te godine natrag. -Ali te su godine prošle, tata! 1161 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Te su godine prošle! 1162 01:08:23,684 --> 01:08:28,063 Ali sin kojeg imate stoji pred vama. Ovdje sam! 1163 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Dobro. 1164 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Preporučujem stan u Shoreditchu. 1165 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 Strašno je skup, ali dobivaš povišicu. 1166 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 PRIHVAĆANJE RADNOG MJESTA I SELIDBE 1167 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 Opet pitaju jesi li potpisala. 1168 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 NAZOVI ME. MOŽEMO LI RAZGOVARATI? 1169 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ash, on je međunarodni DJ. Vidjet ćeš ga opet. 1170 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Ne bih rekla. 1171 01:10:23,262 --> 01:10:24,805 Oprosti, zbunjena sam. 1172 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 Pretvarala si se da hodaš s tim tipom mislila si da je švorc, 1173 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 a onda si se zaljubila u njega. 1174 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 I ispostavilo se da je ludo bogat. 1175 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 Usto ti je pomogao da dobiješ promaknuće. 1176 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Vjeruje u tebe. 1177 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 I to je tip kojeg više nikad ne želiš vidjeti? 1178 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Moraš progutati ponos, potpisati taj ugovor 1179 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 i ispričati se tom momku. Tako je jednostavno. 1180 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 -Nije tako… -Ne zanima me! 1181 01:10:54,584 --> 01:10:56,128 Znaš što nije jednostavno? 1182 01:10:57,796 --> 01:10:59,047 Vidjeti da odlaziš. 1183 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Nedostajat ćeš mi. 1184 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Nama ćeš nedostajati. 1185 01:11:04,344 --> 01:11:07,889 Mrzit ću lažni britanski naglasak s kojim ćeš se vratiti. 1186 01:11:10,934 --> 01:11:13,312 Ali budeš li propuštala ovakve prilike, 1187 01:11:16,231 --> 01:11:17,107 ubit ću te. 1188 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 -Znam ljude koji to mogu odraditi. -Dobro. 1189 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Ako je zbilja gotovo, zašto ne odeš? Što te sputava? 1190 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Moja obitelj, roditelji, sestra. Nikad ih nisam ovako ostavila. 1191 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Toliko energije potrošimo pokušavajući pobjeći od roditelja. 1192 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 A kad napokon dobijemo tu priliku… 1193 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Bilo mi je teško s Jamajke otići u London. 1194 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Nisam htio napustiti roditelje. Unatoč našim neslaganjima. 1195 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 I kako si to uspio? 1196 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Shvatio sam da je moj život ondje kamo ga ja odvedem. 1197 01:11:54,394 --> 01:11:56,813 Moji će roditelji uvijek biti uz mene. 1198 01:11:56,897 --> 01:12:00,901 Ali ovakve prilike ne nailaze svaki dan. 1199 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Dakle, ovdje spašavaš svijet. 1200 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 -Tata? -Mi smo baš na odlasku. 1201 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 G. Maurya. 1202 01:12:16,958 --> 01:12:18,210 Što ćeš ti ovdje? 1203 01:12:20,921 --> 01:12:22,089 Jesi li za šetnju? 1204 01:12:31,598 --> 01:12:35,185 Kćeri, kad sam ja bio mladi ekonomist, 1205 01:12:35,977 --> 01:12:37,604 bila su to druga vremena. 1206 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Promaknuće bi dobivali bijelci upola pametni kao ja. 1207 01:12:41,650 --> 01:12:43,527 Odrađivao bih njihov posao. 1208 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Znaš li što mi je šef rekao? „Da, Indijci su pametni, 1209 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 ali oni su samo za računanje, nikad neće biti vođe.” 1210 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Znam. To me tako ljuti. Žao mi je što si to morao proći, tata. 1211 01:12:57,457 --> 01:13:00,919 Zato sam se toliko brinuo da si ti preveliki idealist. 1212 01:13:01,711 --> 01:13:04,464 Nisam htio da se suočiš s istim razočaranjem. 1213 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Ali… pogledaj se. 1214 01:13:10,262 --> 01:13:11,138 Uspjela si. 1215 01:13:13,765 --> 01:13:15,851 Više nego što sam i mogao sanjati. 1216 01:13:17,811 --> 01:13:19,729 Znaš li na što sam najponosniji? 1217 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 Učinila si to pod svojim uvjetima. 1218 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Kćeri, idi u London. Zaslužuješ to. 1219 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Idi i doživi iskustvo života. 1220 01:13:32,409 --> 01:13:33,618 Za mene. 1221 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Žao mi je što sam vam lagala. 1222 01:13:41,418 --> 01:13:42,961 Meni što smo te izludjeli. 1223 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 Krivim tvoju majku. 1224 01:13:49,926 --> 01:13:52,053 Mislim da imam vremena za sladoled. 1225 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Kakav je to posao? 1226 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Ajme, gdje ti je sestra? 1227 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Na šminkanju. Opusti se. 1228 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 Bože! Zašto danas nosi samo jednu ogrlicu? 1229 01:14:29,382 --> 01:14:32,052 -Zato što nije gospodin T., mama. -Pa… 1230 01:14:33,428 --> 01:14:36,056 Sad kasni. Provjeri kad su krenuli od doma. 1231 01:14:36,681 --> 01:14:38,475 Od doma? Kako to misliš? 1232 01:14:39,059 --> 01:14:41,019 Misliš da sam ja od jučer? 1233 01:14:41,645 --> 01:14:45,440 Znam za momke. Za šuljanje po noći. 1234 01:14:46,274 --> 01:14:48,443 Kao i to da Nick i Priya žive skupa. 1235 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 A ipak ništa nisi rekla. To baš i nije tipično za tebe. 1236 01:14:52,989 --> 01:14:54,533 Htjela sam da mi ona kaže. 1237 01:14:55,575 --> 01:14:57,827 Htjela sam da mi kćeri sve kažu. 1238 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 Mama, znaš da smo to oduvijek htjele. 1239 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 Nismo znale kako. 1240 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 Naša obitelj nikad ne razgovara o tome. 1241 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Nikad mi nisi govorila o svom životu prije mog rođenja. 1242 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Što se ima reći? Izluđivala sam roditelje, baš kao i vi. 1243 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 U to mi je teško povjerovati. 1244 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 -Znam da ste našle onu fotografiju. -Tebe i onog momka? 1245 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag i ja bili smo susjedi. Očevi su bili prijatelji. 1246 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Kad bi Parag došao na čaj s ocem, 1247 01:15:37,492 --> 01:15:40,412 sjedili bismo u vrtu i satima razgovarali. 1248 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Naravno, zaljubili smo se. 1249 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 Kad je trebalo dogovoriti moj brak, rekla sam roditeljima. Nisu to dopustili. 1250 01:15:49,838 --> 01:15:53,008 Rekli su da je on iz druge kaste. 1251 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Moj otac više nije progovorio s Paragovom obitelji. 1252 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 Roditelji su mi dogovorili vjenčanje s tvojim ocem i sudbina mi je zapečaćena. 1253 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Mama. 1254 01:16:11,860 --> 01:16:13,403 Sigurno si patila. 1255 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Jesam. 1256 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Isprva sam se pretvarala da volim tvog tatu. 1257 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Ali naposljetku se više nisam morala pretvarati. 1258 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 A sad imam vas djevojke i ovaj predivni život. 1259 01:16:34,007 --> 01:16:35,133 Misliš li na njega? 1260 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 O, da. S vremena na vrijeme. 1261 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Rekla sam si, ako budem imala kćeri, pustit ću ih da same biraju svoju sudbinu. 1262 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Da, sve dok imamo pet diploma, izaberemo dobrog tipa i pečemo roti. 1263 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 -Lijepo je. Stavi je. -Nije ovo Igra prijestolja. 1264 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Prava se javila! Ma kad si ti ispekla roti? 1265 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 -Jedanput, četvrtinu. -Da, jedanput. 1266 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 O, kćeri. Žao mi je što ideš u London. 1267 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Ali to je tvoja sudbina. 1268 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 I, draga, znam da Ravi nije savršen, ali osjećam da je on tvoja sreća. 1269 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Vidim kako te gleda. 1270 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 Tako i tvoj otac mene gleda od dana kad smo se upoznali. 1271 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 -Zašto sjedite tu? Priya je nestala! -Što? 1272 01:17:30,063 --> 01:17:34,275 -Na šminkanju nije, mobitel je isključen. -To je već trebala odraditi! 1273 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Smirite se. Sigurno je tu negdje. Razdvojimo se. 1274 01:17:37,320 --> 01:17:40,156 -Trebao sam imati sinove. -Vijay, zovi policiju! 1275 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 -Ja ću ovuda, ti onuda. -Dobro. 1276 01:17:42,617 --> 01:17:43,868 -Priya! 1277 01:17:45,203 --> 01:17:46,162 Oprostite, tete. 1278 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priya! 1279 01:17:49,290 --> 01:17:50,875 -Pri! -Draga? 1280 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Oprostite! Koliko kupaonica ovdje ima? 1281 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priya? Priya, kćeri! 1282 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Bez brige, sve je u redu. Priya! 1283 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 -Asha. -Nick? 1284 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 -Pomozi mi. -Vidio si Priyu? 1285 01:18:03,054 --> 01:18:07,183 -Priyu? Nisam. Čekaj, trebam tvoju… -Priya! Pri? 1286 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1287 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 -Pri, jesi li to ti? -Ne. 1288 01:18:13,314 --> 01:18:15,275 -Želiš li razgovarati o tome? -Ne! 1289 01:18:16,484 --> 01:18:19,487 Ne želim te požurivati, ali gosti počinju stizati. 1290 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 Nije me briga! 1291 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Daj, otvori. Sama sam. 1292 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 Pa otvoreno je! 1293 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Što se ovdje događa? 1294 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Nisam htjela ledene skulpture. Nisam… 1295 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Nisam htjela tortu sa zlatnim listovima. I zašto on ne može obući smoking? 1296 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 U redu, dr. Priya, vrijeme je da pročavrljamo. 1297 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Ne želi mi reći kakvo to iznenađenje sprema. 1298 01:18:44,804 --> 01:18:46,931 Onda ne bi bilo iznenađenje, zar ne? 1299 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Mislim da tu nije riječ o tortama, ledenim skulpturama ili iznenađenjima. 1300 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 -Mislim da je riječ o tebi. -Otkud ti sad pak to?! 1301 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Mislim da šiziš zbog tog dijela o sljedećih sedam života. 1302 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Samo sam se zamislila. 1303 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 Svaka generacija u našoj obitelji to čini već stoljećima. 1304 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 Što ako ja prva zabrljam? 1305 01:19:13,917 --> 01:19:15,835 Bez brige. Već sam ja zabrljala. 1306 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Ali ja se prva udajem za nekog tko nije Indijac. 1307 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 To je problem? Nick je mnogo veći Indijac od nas. 1308 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Zbilja ćeš mi to sad reći?! Kako da se zbog toga bolje osjećam? 1309 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Znam. Slušaj. 1310 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick je lud za tobom. 1311 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Dobro? Inače ne bi bio odjeven onako kako jest. 1312 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 -Kako je odjeven? -Nije važno. 1313 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Važno je to da te voli. 1314 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 A mama i tata vole njega. 1315 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 Ili će ga zavoljeti. 1316 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 Preostaje samo pitanje voliš li ti njega. 1317 01:19:57,877 --> 01:19:59,003 Ali bojim se. 1318 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Svi se bojimo. 1319 01:20:07,470 --> 01:20:09,097 Ako se ne udaš za Nicka, 1320 01:20:09,681 --> 01:20:11,933 kajat ćeš se do kraja života. 1321 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Pri, imaš priliku živjeti onako kako ti želiš. 1322 01:20:20,233 --> 01:20:21,693 Utišaj sve te misli. 1323 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Slušaj svoje srce. 1324 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Neka ti ljubav bude jača od straha. 1325 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Prekrasno, Ash. 1326 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 -To si sama smislila? -Da. 1327 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Ne. 1328 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 Bio je to netko pametniji od mene. 1329 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Moraš na šminkanje! Odmah! 1330 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 -Zbilja? -Da, zbilja. Trebaš si vidjeti facu. 1331 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Bože! 1332 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Priya! Hvala Bogu! Brzo, pripremimo te i odjenimo. 1333 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 -Pila si? -Ne. 1334 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Da. Donesi joj kavu. 1335 01:21:04,360 --> 01:21:07,822 -Čekaj! Odjenimo i tebe. -Najprije moram nešto obaviti. 1336 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 -Kamo ćeš? -Bez brige, vraćam se. 1337 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Gospode! Osjećam bijelo vino u tvom dahu. 1338 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 -Znam. Imao sam 12 godina. -O, Bože! 1339 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 Bio sam sâm s tom osobom koja me izluđivala. 1340 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Morao sam pješice kući. Zamisli! 1341 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 -Odlučio sam ga zadržati. -Ravi? 1342 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 -Asha. Što ćeš ti ovdje? -Bila sam glupa. Dugujem ti ispriku. 1343 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Asha, ne moraš… 1344 01:21:41,731 --> 01:21:43,149 Ni zahvalila ti nisam. 1345 01:21:44,692 --> 01:21:46,736 Što si pristao na moj ludi plan. 1346 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 Što si me naučio ubacivati beatove i miksati. 1347 01:21:55,995 --> 01:21:59,374 I što si mom projektu donirao indijske hrane za 50 godina. 1348 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Znam da je to bilo od srca. 1349 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Jer sve što ti činiš je od srca. 1350 01:22:12,971 --> 01:22:15,139 Nije istina da ne vjeruješ u mene. 1351 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Oprosti. 1352 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash… 1353 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Ravi, tko je ovo? 1354 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Nije bitno. 1355 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Bitno je da je ovo sjajan tip. 1356 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Pametan je i drag. Uistinu poseban. 1357 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Isprva možda djeluje kao zabušant. 1358 01:22:36,536 --> 01:22:37,870 I ja sam to mislila. 1359 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 Ne igraj s njim Riječ na riječ. Nikada. 1360 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 Polako će ti prirasti k srcu. 1361 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 A ako nisi previše slijepa, 1362 01:22:51,884 --> 01:22:54,804 shvatit ćeš da je on tip kakvog želiš da te bodri. 1363 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Uvijek. 1364 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1365 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 -Asha. -Idi. 1366 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 -Idi! -Asha! 1367 01:23:07,233 --> 01:23:10,111 Nije ono što misliš! Asha, čekaj! 1368 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 -U redu je. Smiri se. -Zašto to ponavljaš? 1369 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Zašto govoriš da se smirim? Ovo je ozbiljno. 1370 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Ljudi slušaju. 1371 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 -Zašto stojimo tu? -Stigla si! 1372 01:23:23,750 --> 01:23:26,335 -Sjajno. Trebamo mladoženju. -Gdje je Nick? 1373 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 -Nisi ga vidjela? -Ne. Zašto bih? 1374 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Ovo je katastrofa! 1375 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Ako mu je ovo iznenađenje, koma je! 1376 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Indijci kasne, ali taj ga je bijelac pretjerao. 1377 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Kako je mogao samo nestati? 1378 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 -Vidjela sam ga prije i… -Što? 1379 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Tražio je pomoć. 1380 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 -Nisi pomogla? -Tražila sam tebe. 1381 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 -Naše se kćeri nikad neće udati! -Mama. Daj. 1382 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Je li to slon? 1383 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Gospode Bože! 1384 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 O. Moj. Bože. 1385 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Dobro prošli, origano! 1386 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priya. 1387 01:24:41,536 --> 01:24:42,411 Ti si… 1388 01:24:45,123 --> 01:24:46,124 mrtvi luk. 1389 01:24:47,875 --> 01:24:50,545 S tobom sam 1390 01:24:51,337 --> 01:24:53,339 tanka banana. 1391 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 -Jesam li… Rekao sam… -Nisi. 1392 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 -Nisam? -Nisi. 1393 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Bože, žao mi je što sam zakasnio. 1394 01:25:05,810 --> 01:25:08,646 Znam, nisi htjela pompu, a ja sam došao s pompom. 1395 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Bilo je savršeno. 1396 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Toliko te volim. 1397 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Hajde, vjenčajmo vas! 1398 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Čestitke, ljudi! 1399 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 Čestitke i mojim roditeljima što se nisu miješali. 1400 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 -Uglavnom. -Malčice. 1401 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 O ljubavi sam naučila to 1402 01:26:10,041 --> 01:26:12,084 da je poput selidbe u novu zemlju. 1403 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Pokušavaš izgraditi nešto gdje prije ništa nije postojalo. 1404 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Pa… ustraješ i odustaješ. 1405 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Komplicirano je i predivno. 1406 01:26:26,766 --> 01:26:28,893 Kao i svaki veliki skok u nepoznato. 1407 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Čestitke vama dvoma na tom skoku. 1408 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Neka ih bude još mnogo. Volim vas. 1409 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Živjeli Nick i Priya! 1410 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Živjeli! 1411 01:26:46,410 --> 01:26:48,704 -Hvala. -Nema na čemu. 1412 01:26:48,788 --> 01:26:49,747 Volim vas. 1413 01:26:49,830 --> 01:26:52,083 -Hvala, Ash. -I ti bi se mogla udati. 1414 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 -Volim te. -Mama! 1415 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 I hvala svima koji su danas slavili s nama. 1416 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 Ali i mi imamo iznenađenje za vas. 1417 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 Čast mi je pozvati 1418 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 našeg DJ-a Čaroslova! 1419 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 To je Ravi! 1420 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Vidi, Asha, to je Ravi. 1421 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Idi, moraš nešto reći. 1422 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Zaustavite glazbu! 1423 01:27:32,748 --> 01:27:34,709 Što se događa? Pinky, sjedni. 1424 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeta, Vijay, dužnost mi je reći da je ovaj dečko prevarant. 1425 01:27:40,298 --> 01:27:42,633 -U redu je. -Pokušala sam vas upozoriti. 1426 01:27:42,717 --> 01:27:44,051 Ne, Pinky, dosta! 1427 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Dosta. 1428 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Moraš ovo pustiti na miru. 1429 01:27:48,180 --> 01:27:50,808 Možda je vrijeme da nešto naučimo od djece 1430 01:27:50,891 --> 01:27:52,601 i zaboravimo na sram. 1431 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, gotovo je. Dođi. 1432 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Oprostite. Malčice je popila. 1433 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Ako smijem… 1434 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Teta ima pravo. 1435 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Jako dugo nisam bio iskren tko sam. 1436 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 U redu je, Ravi. 1437 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Hvala, tetak, ali žao mi je. 1438 01:28:18,544 --> 01:28:20,963 Žao mi je zbog ljudi koje sam povrijedio. 1439 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Pogotovo tebe, Asha. 1440 01:28:25,051 --> 01:28:30,056 A vi, Nick i Priya, znam da vjenčanje nije mjesto za ovo, ali… 1441 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 -Tata, samo… -Molim te. 1442 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 -Što radiš? -Pusti da nešto kažem. 1443 01:28:38,397 --> 01:28:39,231 Da. 1444 01:28:40,566 --> 01:28:44,695 Ravi nije završio MIT. Nema start-up. 1445 01:28:44,779 --> 01:28:46,697 -Ovo nekamo vodi? Što radiš? -Da. 1446 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Poenta je da to nije važno. 1447 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Ja, mi… 1448 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 Silno se ponosimo što si nam sin. 1449 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Hvala, tata. 1450 01:29:10,096 --> 01:29:11,097 Dobro, dosta. 1451 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Asha, žao mi je što nisam bio iskreniji. 1452 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 Ali nikad nisam imao iskrenije osjećaje nego kad sam se pretvarao da sam s tobom. 1453 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Zapravo se nisam ni pretvarao. 1454 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Promijenit ćeš svijet. 1455 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 Taj predivni um i to veliko srce. 1456 01:29:42,086 --> 01:29:45,631 Nadam se da će jednoga dana u njemu biti mjesta i za mene. 1457 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 A što je s njom? 1458 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Ja? 1459 01:30:04,275 --> 01:30:05,234 To je Pihu. 1460 01:30:06,277 --> 01:30:07,236 Rođakinja mi je. 1461 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Mahni, Pihu. 1462 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Bok. 1463 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Dođi. 1464 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Hajde. 1465 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 To! 1466 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 -To! -Napokon! 1467 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Zovem se Asha Maurya. 1468 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 I željna sam života. 1469 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 Prirodni sam talent u kuhinji. 1470 01:30:48,652 --> 01:30:50,779 I žudim za obitelji koju ću hraniti. 1471 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 Danju spašavam svijet. 1472 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 Ali živim miran, tradicionalan život noću. 1473 01:31:03,959 --> 01:31:06,128 U duši sam jednostavna djevojka. 1474 01:31:06,212 --> 01:31:09,632 Hobiji su mi gurmanski objedi i opuštanje kod kuće. 1475 01:31:12,635 --> 01:31:16,847 Tražim princa na bijelome konju koji je slobodnjak i duša od čovjeka. 1476 01:31:18,891 --> 01:31:23,646 Obožavam vjenčanja i sanjam o tome kako ću jednoga dana imati vlastito. 1477 01:31:24,563 --> 01:31:25,439 Možda. 1478 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Mislim. 1479 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Prijevod titlova: Bernarda Komar