1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Asha Maurya vagyok. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}Csak úgy falom az életet. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,991 Türelmes vagyok. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Találékony. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 A konyhában ösztönös tehetség. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}Anyai szív dobog bennem. Alig várom, hogy saját családomat tápláljam. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Közgazdászként dolgozom. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}Este hagyományos módon, csendesen lazítok. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}Hobbim többek között a fine dining 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}és az otthoni bekuckózás. 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Sportokban mindig is jó voltam, 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 tele vagyok energiával. 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Keresem indiai hercegemet, 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 aki stabil állással és MBA-diplomával rendelkezik. 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}Szívem mélyén csak egy egyszerű lány vagyok, 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}aki imádja az esküvőket. 18 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 És a saját szép, nagy esküvőmről álmodozom. 19 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Ne csináld! 20 00:01:44,605 --> 00:01:46,524 Ébresztő! Meeting 20 perc múlva. 21 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 „Szingapúr maga a gazdasági csoda.” 22 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Briliáns. 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Mondd, hogy aludtál! 24 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Aludtam. Aludtam 56 percet. 25 00:01:59,245 --> 00:02:03,583 Ne csessz ki magaddal! Régóta vársz erre. Csak rajtad múlik. 26 00:02:03,666 --> 00:02:05,835 Bizonyítsd a londoni főnökömnek, 27 00:02:05,918 --> 00:02:08,462 hogy zseni vagyok, mert elloptalak a Wall Streetről! 28 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Igen. 29 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Itt vannak! 30 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Már az épületben vannak! Ez a ruha lesz rajtad? 31 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 Tegnap családi buli volt. Fekete vagy tengerészkék? 32 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Fekete, egyértelműen. 33 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 - Vagy tengerészkék? - Tina! 34 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Privát szférát! 35 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Szingapúr az a hely, ahol gazdasági csodák történnek. 36 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 Most lehetőségük nyílik, hogy aktívan hozzájáruljanak a csodához. 37 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Az önök befektetése kulcsfontosságú a délkelet-ázsiai hitelprojekthez. 38 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Hozzájárulhat Szingapúr üzleti zsiger... 39 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 ...zsigereihez... 40 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 ...zsigereihez... 41 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 ...zsig... zsigerei... 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Baj van? 43 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Nem, dehogy. 44 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Egyáltalán nem. 45 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 A... 46 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Lehetőségük nyílik, hogy Szingapúrt mint... 47 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Térjünk a tárgyra! 48 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 A mikrohitel nem gyógyítja a szegénységet. Csak a kirakós egy darabkája. 49 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Miért Ázsia, és miért most? Mi a stratégia? 50 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 Nos, 140 millió hitelfelvevő, 80 százalék nő, 65 százalék vidéki. 51 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Az éves növekedés 12 százalék, a kivetített hozam... 52 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 - A számai lenyűgözőek. - Köszönöm. 53 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 De mi a projekt szíve-lelke? 54 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Szíve-lelke? 55 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Meggyőződésünk, hogy a nők 56 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 kulcsfontosságúak a társadalmi változások szempontjából... 57 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Ms. Maurya, hiszünk benne, hogy a projektjében van potenciál. 58 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 De jelenleg nem látjuk a vízióját. 59 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 A vízióm… 60 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 - A következő dián van! - Oké, Asha. 61 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Ha adnának még egy... 62 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Jól ment. 63 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Azt hiszem. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Hihetetlen, hogy anyu pont ma küld ide egy pasit. 65 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Ne hibáztasd anyut! Mindenki cseszett már el prezentációt. 66 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Felejtsd el, lépj tovább! 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Értem, miért vagy dühös. Csupa hazugság. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Nem vagy ösztönös tehetség a konyhában. Nem vagy egyszerű lány. 69 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Le tudod venni? 70 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 Nem. Megváltoztatta a jelszót. 71 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Istenem, ez rémálom. 72 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Olyan, mint egy szexi könyvelő. 73 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Mint aki tud fejben szorozni. 74 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Akkor megyünk kávézni, vagy... 75 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Nézd, sajnálom. 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Anyám hibája. Szóval… 77 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Igen. És az én anyámé. 78 00:04:42,283 --> 00:04:43,784 - Foglalkozz vele! - Igen. 79 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Uram. 80 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Csak… 81 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Ez az öné. Hívjon fel! 82 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Mondd, hogy kapok még egy lehetőséget! 83 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Megpróbálom. 84 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 És ha sikerül, meg kell mutatnod nekik, 85 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 miért érdekli Asha Mauryát rohadtul ez a projekt. 86 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Nem bankárok vagyunk, hanem koldusok. 87 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Ha nem tudunk jó sztorival előállni, a bádogpohárkánk üres marad. 88 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Elrontottad a prezentációmat. 89 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Szívrohamot kapjak, mert egyedül halsz meg egy viskóban? 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Nem küldhetsz internetrandis pasikat a munkahelyére. 91 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Munkahely? Még lakást sem tud venni a fizetéséből. 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 - A lakás jó befektetés. - Nem kell lakás. 93 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Nem kellett volna eljönnöd a banktól. Be volt biztosítva a jövőd! 94 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 - Megoldom. - A régi lemez! 95 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeta, ne ellenségeskedj a krokodillal, akivel egy folyóban laksz! 96 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Nagyon igaz, Mr. M. Amit a krokodilokról mondott. 97 00:05:34,835 --> 00:05:40,132 - Közgazdász vagy, nem képeslap-szövegíró. - Csak a dada-ji bölcsességét osztom meg. 98 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Nick, ő Priya nagyapja. 99 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Mesélt Priya a csónakjáról? 100 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 - Apa, ne! - Csónak? Nem. 101 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 - Imádom a csónakokat. - Unalmas. 102 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Oké. Anya? 103 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Töröld a házassági bemutatkozómat, és ne szervezz több randit! 104 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 - Házassági mi? - Házassági bemutatkozó. 105 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 Önéletrajz, csak anyukád írja. Nem állás-, hanem férjkereséshez. 106 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Ez nem házassági bemutatkozó. Ez egy modern online profil. 107 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Jó módszer, hogy ilyen kedves fiúkkal találkozz. 108 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}- Randizz Ravishankar Shah-val! - Suneeta. 109 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 A legifjabb indiai, aki helyesírási versenyt nyert. 110 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 - Anya! - Tizenhat évesen felvették az MIT-re. 111 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Nézd! 112 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 „Szia, nagyon jó fiú vagyok. Az MIT-n tanultam. Sikeres...” 113 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Anya! 114 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 A szegény srác anyja írta. Ő nem is tud róla. 115 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeta. 116 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Élvezd az ételt! A veszekedéstől szétmegy az agyam. 117 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Élvezzem? Ez a tányér a férjéé, akinek itt kellene lennie. 118 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Mondtam neki, hogy ne csinálja. Rám ne haragudj! 119 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 Én hamarosan anyának foglak szólítani. 120 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Ez a biryani nagyon jól néz ki. 121 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Csak rizs. 122 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 Nem nyomjuk meg az „R”-t. 123 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Óvatosan, csípős. 124 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Szeretem a csíp... 125 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Jól vagy, bébi? 126 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Nem randizom ezzel a Ravival. 127 00:07:07,178 --> 00:07:08,220 Rendben. 128 00:07:08,304 --> 00:07:09,472 Hagyj hazugságban! 129 00:07:10,222 --> 00:07:12,850 Megígérted az anyjának, hogy találkozom vele? 130 00:07:12,933 --> 00:07:16,020 Nem hagyom, hogy amiatt a bekaar Krish miatt feladd. 131 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Krishnek ehhez semmi köze. Miért gondolja mindenki ezt? 132 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 - Nyugalom! - Túl vagyok rajta. Te miért nem? Istenem! 133 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Miért hoztad szóba Krisht? 134 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Mi.... Mit tegyek? 135 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 Csak nyugi és curry! 136 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 - Hagyd abba! - Nem tudom, miért mondtam. 137 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Hé! Jól vagy, tesó? 138 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Igen. 139 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Kérnék egy szívességet. 140 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Ne csináljátok ezt anyával! Nagyon fontos lenne. 141 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Nem akarom, hogy anya rosszkedvű legyen az esküvőmön. 142 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Inkább én legyen rosszkedvű? 143 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Egyetlen randi. 144 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 Hazugság lenne, Pri. 145 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 - Más pasikról is hazudtál anyáéknak. - Pszt! 146 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 - Ne előttük! - Ganésára és isteni barátaira gondolsz? 147 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 - Igen. - Már rég tudják. 148 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Ugyan, 16 éves voltam. Nem történt semmi. 149 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Szerintem anya és apa nem is akarják tudni az igazat. 150 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 Például, hogy kiszöktünk „R” kategóriás filmeket nézni? 151 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Vagy hogy Nickkel rohadtul együtt éltek? 152 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Segíts, kérlek! 153 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Majd három hónap múlva lehetsz független nő. 154 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Addig, ha azt akarod, hogy anya békén hagyjon, 155 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 menj el a randira! 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Rendben. Találkozom a kis MIT-s zseniddel. 157 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 De több randit nem szervezel, és törlöd a profilom. 158 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Oké, feltéve, ha az esküvőkre is elmész. 159 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 - Mi? - Ott lehet legjobban férjet fogni. 160 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Azt hittem, online. 161 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 Az a másik legjobb. 162 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Anya, van életem. 163 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 Ez is a te életed. 164 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Látod ezt? 165 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Sona apja jött értünk a reptérre, amikor ide költöztünk. 166 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Semmink nem volt. Nyolc dollár meg a puszta ruha rajtunk. 167 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 Tényleg? És mi volt a bőröndökben? 168 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 A ruha, ami nem rajtunk volt. 169 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 És ez! 170 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Rohit anyukája vigyázott rád, amikor Priya született. 171 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Kumail anyukája. 172 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Kumail anyukájának epehólyag-műtéte volt. Rohit anyukája vigyázott rá. 173 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Oké, tudom, hogy ezek a barátaitok... 174 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Nem a barátaink, Asha. Család. Közösség. 175 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Neked csak esküvők. Nekünk az élet ünnepe. Az életé, amit építettünk. 176 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Nyolc dolcsira alapozva. 177 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Nem értitek, hogy talán nem akarok férjet vagy társat? 178 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Ó! Ne! 179 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 - Ne! - Suneeta? 180 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Beta, nem hagyhatom, hogy lemondj a boldogságról. 181 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Beta, csak a legjobbat akarjuk neked. 182 00:09:52,343 --> 00:09:53,636 Tudom, mit csináltok. 183 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Amit mindig. 184 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Jó. Elmegyek pár esküvőre. 185 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 - Mindre! Mert nincs mit szégyellnünk! - Anya! 186 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Ha megteszed, törlöm a profilodat. 187 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 - Remek. - De Ravival is találkozol. 188 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 Jó előérzetem van. 189 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 - Nem. - Kérlek! 190 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 - Anya, nem! - De. 191 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 - Anya! Nem! - Chup! 192 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 193 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 - Szia! Csak... - Ravi? 194 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Csak Ravi. 195 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 - Rendelünk? Éhen halok. - Persze. Örvendek a találkozásnak. 196 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Mit adhatok? 197 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Kérek egy dupla cheddaros burgert, nagy adag szószos krumplit és vizet. Kösz. 198 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 Neki pedig... Mitek van „egy szigorúan vega fiúnak, aki egyszerű lányt keres”? 199 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Nem szigorúan, nem vega. 200 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Ugyanazt kérem. Csak kólát, nem vizet. Köszönöm. 201 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Összesen... 202 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 A 6,625 százalékos adóval együtt 21,40. 203 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Szép. 204 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Hogy csináltad? 205 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 Az egyszerű lányoknak ez egyszerű. 206 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Kösz. 207 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Megyünk? 208 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Tényleg akármit le tudsz írni helyesen? 209 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 A-K-Á-R... 210 00:11:32,943 --> 00:11:36,739 Jaj, nagyon vicces. Hogy írjuk azt, hogy „logorrhea”? 211 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Nem táncolok parancsszóra. Szóval... 212 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 - Hazugságban hagyod anyukádat? - Komolyan? 213 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 Istenem! Oké. Logorrhea. L-O-G-O-R-R-H-E-A. Logorrhea. 214 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Szép volt. 215 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Kösz. - Jelentése? 216 00:11:50,002 --> 00:11:53,130 Szájmenés. Amúgy illik hozzád a szó. 217 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Jó étvágyat! 218 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Anyukád nem említette az intelligens és kifinomult sziporkáidat. 219 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 - A tiéd is kihagyott pár dolgot. - Rendben. Tessék. 220 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Felbontottam az eljegyzésemet Jersey legjobb indiai partijával, 221 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 elüldöztem a barátaimat, szégyent hoztam a családomra. 222 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 Woodbridge-ben ki vagyok tiltva a tömegközlekedésről. 223 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 De az félreértés volt. 224 00:12:16,862 --> 00:12:19,740 Csak arra gondoltam, hogy élőben csinosabb vagy. 225 00:12:19,823 --> 00:12:22,451 - Ezt a szöveget anyukád írta? - Nem, ezt én. 226 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 227 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asha. 228 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 Csak azért voltam hajlandó találkozni veled, 229 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 mert anya cserébe törli az online profilomat. 230 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Szóval, ez… 231 00:12:37,925 --> 00:12:40,135 - Mi… - Nem lesz belőle semmi. 232 00:12:40,219 --> 00:12:41,887 Nem lesz belőle semmi. 233 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Honnan tudod? 234 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Mert a szüleink szervezték. 235 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 És? 236 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 És? 237 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Hűha! Oké. Ehhez mit szólsz? Új munkahelyem van. 238 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Felemészti az életemet. Nincs időm, és jól érzem magam így. 239 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Szünetet tartok a munkámban, ami felemésztette az életemet. 240 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Rengeteg időm van, és jól érzem magam így. 241 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Szóval nincs munkád? 242 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Valójában... 243 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 Mi lett a startup céges sráccal? 244 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Pénzt kerestem a startup céggel, de az nem én vagyok. 245 00:13:14,837 --> 00:13:18,549 - Inkább azt csinálom, amit szeretek. - Nem sokan engedhetik meg maguknak. 246 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 Érdekes. Nem engedhetik meg maguknak, vagy félnek tőle? 247 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 Látod? Nekünk ez nem megy. 248 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Oké. 249 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 Örülj! Megmenekültél. 250 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 Egy lánynak kaja kell. 251 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Én megyek. 252 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 - Oké. - Igen. De... 253 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Köszönöm. Érdekes volt. 254 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 - Kösz a hamburgert. - Bármikor. 255 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Bon appétit. 256 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Igen. 257 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Hú! Boldog szülinapot, apa! 258 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Nyugdíjas korú polgártársam, milyen érzés? 259 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Ki hitte, hogy olyan fiam lesz, aki felnőttkorában is gyerek marad? 260 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Ne ma, Dinesh! Itt van Ravi. 261 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 Az ajándékom. 262 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Nem. Nincs ajándék. 263 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Nem tudom élvezni a szülinapomat, míg a fiam nem nősül meg. 264 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Próbálkozik. Találkozott Ashával. 265 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 És rájött, hogy a nők férfit akarnak, nem fiút? 266 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dinesh. 267 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Félrevezető profilt írtál rólam. 268 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 „Egyszerű lányt keres.” Nem akarok egyszerű lányt. Unalmas. 269 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Nem lehetsz ilyen válogatós. 270 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 - Büszke vagyok az életemre. - Jó. 271 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Arra, hogy nincs munkád. Arra, hogy nem randizol. Plusz a pólódra. 272 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Zseniális voltál, Ravi. MIT! 273 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dinesh, ami elmúlt, elmúlt. 274 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Épp ideje, hogy találj egy rendes lányt. 275 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 - Anya! - Rendeset, nem unalmasat. 276 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Az unalmassal sincs baj. 277 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Kérlek, beta. Csak próbáld meg! 278 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 A kedvemért. 279 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Jó, anya. Megpróbálom. 280 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Nézd, mit találtam! 281 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Doksik a viszonyodról egy brit királyi sarjjal? 282 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Azok megsemmisültek. 283 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Esettanulmányok a cégünk által finanszírozott összes mikrohitelről. 284 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 Plusz a Foxy Gals magazin 1997-es fürdőruhás száma. 285 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Nyilván nem a tiéd. 286 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Az nem olyan biztos. Jártam egyetemre. 287 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Papírok mappákban. Mint az 1800-as években. 288 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Inkább mint az elmúlt 25 évben. 289 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Elemezd őket, hogy képet alkoss a tevékenységünkről, 290 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 hogy mit és miért csinálunk. 291 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 Erre az egész nyár rámegy. 292 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 Légy olyan briliáns, hogy Szingapúr ne tudjon nemet mondani! 293 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Már nemet mondtak. 294 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Beszéltem a londoni vezetőkkel és egy közeli barátommal. 295 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 A kapcsolataik segítségével talán visszaédesgetik őket. 296 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 - Ha megint elcseszed... - Fejek fognak hullani. 297 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 Ez így kissé középkori. 298 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 De igen, a te fejed és az enyém. 299 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 Én is elveszítem az állásomat. Ki kell vennem a gyereket az oviból. 300 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 - És akkor nem jut be a Princetonra! - Ambiciózus. Gyere! 301 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 - Anya, dolgozom. - Ne gyere azzal, hogy dolgozol! 302 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Ezúttal mit követtem el? 303 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 - Úgy viselkedtél, mint egy őrült! - Mi? 304 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Pooja Patel szerint Ravi Shah hasmenést kapott tőled! 305 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Csak megkértem, hogy betűzze a „logorrhea”-t. 306 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 - Az mi? - Szájmenés. 307 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 Hasmenés, ami a szájból...? 308 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 A következő esküvőn viselkedj, vagy vége a megállapodásunknak! 309 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 A menyasszony és a vőlegény azért jött ma ide, 310 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 hogy hindu és zsidó hagyomány szerint ünnepeljenek, 311 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 és megismerjék egymás hagyományait, 312 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 megerősítve azt a szeretetet, amelyről minden vallás szól, 313 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 és ami a mi igazi találkozóhelyünk. 314 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Fogadalmuk szerint őszinték, nyíltak, hűségesek és odaadóak lesznek. 315 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Ennek alapja a hit és a barátok szeretete és támogatása. 316 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazel tov! 317 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Igen! Hé! 318 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 A bácsik elrabolták Nicket. 319 00:17:21,124 --> 00:17:23,085 Örülj, hogy nem a koszorúslányok! 320 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 A helyesírós fura fazon rányomult. 321 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 „Szia, Ravi vagyok. Az MIT-re jártam. Játszunk Szókirakóst?” 322 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 „Kösz, nem, fura fazon. Inkább kitisztítom a lefolyót.” 323 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Te vagy a fura fazon. 324 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Én is fura fazon vagyok. Imádom a fura fazonokat. 325 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Egyetemi felvételi maximális pontszám! 326 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 - Oké, megyek. - Ügyes kimagyarázkodás. 327 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Szomjasnak tűnsz. 328 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 Épp menni készültem. 329 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 Most te mész el? 330 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 - Miért tud Pooja Patel a randinkról? - Ki? 331 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooja Patel, az indiai negyed pletykakirálynője. 332 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Nem mondtam el senkinek. Miért tettem volna? 333 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 Akkor kémkedett utánunk. 334 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Hihetetlen. 335 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Asha, drágám! 336 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Ravi. Felhívtad Twinkle unokahúgomat? 337 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 New Jersey indiai szépségkirálynője. 338 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 - Nem, Pinky né... - Nem akkora agy, mint te. 339 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 De a helyesírási verseny azért nem a Nobel-díj. 340 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Pinky, hagyd Ravit! Ravi ráér. De Asha! 341 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Suneeta biztos kétségbe van esve. 342 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Az orvosokat, ügyvédeket és egyéb doktorokat hamar elkapkodják. 343 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 És be kell érned a maradékkal. 344 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 Gondolj a szégyenre! Krish nemsokára elvesz egy fiatalabb nőt.. 345 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 - Istenem! Nem tudtad. Bechari. - Bechari, Asha, beti. Arre. 346 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Én jól vagyok. 347 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Nem. Tudod, mit? 348 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 A legjobb, ha bosszút állsz, és gyorsan eljegyzed magad. 349 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Nem akarok bosszút állni. 350 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 A karrieremre akarok fókuszálni. 351 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 A karrier mulandó. Ellentétben a férjjel és a családdal. 352 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 Ezek örökké tartanak. 353 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Már osztják a vendégeknek az ajándékokat... 354 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Beta, ne aggódj! 355 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Ígérjük, hogy addig küzdünk, amíg boldog nem leszel. 356 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Boldog. 357 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 - Száz százalékig. - Igen. 358 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Nem látjátok? 359 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Boldog vagyok. 360 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Őrülten boldog, mert megismerkedtem valakivel. 361 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Az én indiai hercegemmel. 362 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Ti ketten? Nem. 363 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Pooja Patel mondta, hogy katasztrófa volt. 364 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Katasztrófa? Mi ketten? Nem. 365 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Épp ellenkezőleg. Tökéletesek vagyunk együtt. 366 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Ugye, Rav? Ravi? 367 00:19:40,138 --> 00:19:41,556 - Aha. - Ravster. 368 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 Egyszerű lány. Pont amilyet akartam. Ugye, Asha? 369 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Sok szerencsét neked az egyszerű lánnyal. 370 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Chalo! Pinky, menjünk! 371 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 Meglátjuk. 372 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Komolyan? 373 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 - Legalább leléptek. - Hogy mindenkinek elmondják. 374 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 A következő esküvőn azt mondom nekik, hogy szakítottunk. 375 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 Akkor újra rád szállnak. Sok szerencsét! 376 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 - És ha nem mondanám, hogy szakítottunk? - Oké. 377 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Csúnya dolog lenne elterjeszteni, hogy már nem vagyunk a piacon? 378 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 Most randira hívsz? 379 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Nem hívlak randira. Legalábbis nem igaziból. 380 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 - Nem értem, mit akarsz. - Semmit nem kell tenned. 381 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Le akarom rázni a kerítő néniket, hogy dolgozhassak. 382 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 Nekem miért éri meg? 383 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 Visszakapod az életed. 384 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 Senki nem vette el. 385 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Dehogynem. 386 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Gyere! 387 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Hány indiai esküvőre vagy hivatalos? 388 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 - Tizenhat. - Tizenkilenc. 389 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Csak azokra megyünk, ahová mindkettőnket meghívtak. Tizennégy. 390 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 - Hogy számoltad ki? - Matekzseni vagyok. 391 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asha, én egyre se akarok elmenni. 392 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Ha összefogunk, kimaradhatunk az őrületből. 393 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 - Vannak, akik élvezik. - Te élvezed, Ravi? 394 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Azt akarod hazudni, hogy járunk. 395 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Nem hazugság, csak szerepjáték, amíg tart az esküvői szezon. 396 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Választhatsz. 397 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 Velem töltöd a nyarat vagy... 398 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 vele. 399 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Helló, Pinky néni. 400 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Mindkettőt kihagyom. 401 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Fizetek érte. Ötven dolcsi esküvőnként. 402 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Istenem! Ne viccelj! 403 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 - Hetvenöt. - Nem. 404 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Száz, végső ajánlat. 405 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 - Ötszáz. - Mi? 406 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Viccelek. 407 00:21:21,448 --> 00:21:26,411 - Tényleg nem akarok kamu kapcsolatot. - Fókuszálnánk a lényegre? 408 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 Ne legyél önző! Tedd meg a szüleidért! 409 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 Legalább az esküvői szezon végéig. 410 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Belement a kamu járásba? Mi a baj vele? 411 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 Mi a baj veled? 412 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Zseni vagyok, ez a baj velem. 413 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 És ha anya megtudja? 414 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 Nagyon fog örülni. Ezért csinálom. 415 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Hogy képes félmilliárd nő ilyet viselni? 416 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Addig örül, míg meg nem tudja az igazat. 417 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Az MIT-re járt, startup céget alapított. A lányos anyák álma. 418 00:21:53,605 --> 00:21:59,027 A legjobb az egészben, hogy többé nem sajnálkoznak rajtam. 419 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 Apa, hadd vegyek neked egy új mosogatógépet! 420 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Jellemző a generációdra. 421 00:22:11,331 --> 00:22:14,042 Egy kis probléma, és már szórjátok is a pénzt. 422 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 Apa, ennek örülni fogsz. 423 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 - Újra találkozunk Ashával. - Igen? 424 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Igen. 425 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Rábólintott? 426 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Igen, apa, rábólintott. 427 00:22:25,970 --> 00:22:28,598 - Arra, hogy újra találkozzon veled? - Igen. 428 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Biztos? 429 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Igen, apa, biztos. 430 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Bete, figyelj! 431 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Ne szalaszd el a lehetőséget! Lépj gyorsan! 432 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Alig ismerjük egymást. 433 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Igen, de akkor is lépned kell. 434 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Mielőtt kiszagolja a tervünket. 435 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Oké. Figyelj, apa, késésben vagyok. 436 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Igen. 437 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Kérlek, vigyázz a hátadra! 438 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, ne feledd, mit mondott anyád! 439 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Ami elmúlt, elmúlt. Nem kell beszélni róla. 440 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Szia, apa. 441 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veena, újra randiznak! 442 00:23:05,009 --> 00:23:06,010 HINDU KÖZÖSSÉGI HÁZ 443 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 Egydollárosaim vannak. 444 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 Asha boldogsága többet ér egy dollárnál. 445 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Az enyém is. 446 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeta, társkereső irodát nyithatnál. 447 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Igen. Asha és Ravi nagyon szép pár voltak Sona esküvőjén. 448 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 - Tényleg? - A helyesírásos pasi? 449 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Mondhatnád azt is, hogy hihetetlen. 450 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Mi olyan hihetetlen benne? 451 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Nézd meg magad! 452 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Hai raam. 453 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijay, nagyon jóképű. 454 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 - Fel tud váltani egy húszast? - Persze. 455 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijay! 456 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijay! Gyorsan! 457 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Nézd! 458 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 - Ő az. - Igen. 459 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 - Magas. - De hiszen ül. 460 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Az akkor is látszik. 461 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Készíts egy fotót! Elő a kamerát! 462 00:24:17,999 --> 00:24:19,417 Valami könnyű olvasmány? 463 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Igen. 464 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Pénzügyes vagy, ugye? 465 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Mikrofinanszírozás. 466 00:24:25,840 --> 00:24:28,009 Az az icipici, ugye? 467 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Leegyszerűsítve, de igen. 468 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Hitelfelvételi lehetőséget próbálok teremteni 469 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 délkelet-ázsiai nőknek saját vállalkozás alapításához. 470 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Hűha! Oké. Lenyűgöző. 471 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Köszönöm. 472 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Akkor olvasgass, és ha ráérsz, mehetünk egy kört az imateremben. 473 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Beköszönünk az istenségeknek. A látszat kedvéért. 474 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 - Talán majd. - Oké. 475 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Adhatnánk imádkozási tippeket a sógorodnak, mert… 476 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Mit csinál? 477 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 - Lefelé néző kutya is lesz? - Nagyon valószínű. 478 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Jaj, Nick! 479 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Kezdetben elbűvölő volt. De most… 480 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 Bár önmaga lenne! Az a szerény srác, akibe beleszerettem. 481 00:25:27,986 --> 00:25:29,696 Nick még mindig ugyanaz a srác. 482 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Az esküvőtől mindenki kikészül. 483 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Beszélj vele! Gyere, üljünk le! 484 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Ez a tied. 485 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Nani adta az eljegyzésemre. 486 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Istenem! 487 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Biztos? 488 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Igen. Persze. 489 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Felpróbálod? 490 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Kértek forró samosát? 491 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Asha, Yoshi. Yoshi, Asha. 492 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Szia! 493 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 - Ez a kamu barátnőd? Haver! - Fogd be! 494 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 - Bocs. Miért? - És a húga, Priya. 495 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 - Szia! - Vőlegényem van. 496 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Akkor is szia. - Mi ez a furgon? 497 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 - Csak segítek Ravinak... - Áruszállítás. Mennünk kell. 498 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 Egy mosogatófiú beragadt a hűtőkamrába. Megyünk kimenteni. 499 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 - Oké. - Csak megálltunk köszönni. 500 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 - Találkozunk az esküvőn? - Igen. 501 00:26:32,842 --> 00:26:34,719 - Jó volt összefutni. - Csáó. 502 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Azt hittem, startup cége van. 503 00:26:44,187 --> 00:26:46,439 Talán még... nagyon az elején vannak. 504 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Nem. 505 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Ravi! Bocs a késésért. 506 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 Kend a hajadra! Az egyik néni szinglinek hitt, és rám bízta a kókuszt. 507 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Szia, nénik. Velem van. Egy pár vagyunk. 508 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 Elmondom, mit gondolok, Asha. 509 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 Én sem szeretem az esküvőket. De ha megígéred, akkor ott kell lenned. 510 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Oké, értettem. 511 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Majd én intézem a kókuszt. 512 00:28:12,650 --> 00:28:14,026 Mit kell vele csinálni? 513 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Oké, add ide! 514 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 - Meg kell hámozni? - Nem. 515 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Köszönöm, hogy eljöttetek. 516 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Nagyon jó volt veletek tölteni a napot. 517 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Ma nem az a lényeg, hogy hindu vagy muszlim vagy-e. 518 00:28:37,008 --> 00:28:38,926 Ma a szerelem a lényeg. 519 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Egy olyan szerelem, ami a múltban lehetetlen lett volna. 520 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Egy szerelem, amit... 521 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 a szüleink... nem támogatnak. 522 00:28:49,562 --> 00:28:51,230 De mi azért szeretjük őket. 523 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, te vagy életem szerelme. 524 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Ma, holnap, mindig. 525 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Jól vagy? 526 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Igen. 527 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Nem hiszem el, hogy nem jöttek el a szüleik. 528 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Hát... Szülők vagy boldogság. 529 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 - Nem jó, ha választani kell. - Igaz. 530 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 - Hogy haladsz a prezentációddal? - Haladok. Mondjuk. 531 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Mondjuk? 532 00:29:35,441 --> 00:29:38,528 Néha úgy érzem, nem kellett volna eljönnöm a banktól. 533 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Megmented a világot. Apró lépésekben. 534 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Senki sem mondta, hogy könnyű lesz. És mindig van második esély. 535 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Nem mindig. 536 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Mindig van. Nézd meg őket! 537 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Szakítottak a szülők miatt, de... 538 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 Most itt vannak, megharcoltak érte. 539 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Tudod, mit? 540 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 Táncoljunk! 541 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 - Igen? - Igen. Talán nem lesz második esély. 542 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Rendben. Menjünk! 543 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 - Letáncoljuk őket a parkettről? - Igen! 544 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Megtaláltam. Vége. 545 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Indulok. Vége. 546 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Várj! Találtál fotókat apa Members Only-korszakáról? 547 00:30:34,375 --> 00:30:38,296 Nem korszak. Még viseli. De van olyan, ahol dauerolt sérója van. Vége. 548 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Ezt nézd! 549 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Tutira bevesszük a diavetítésbe. 550 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Oké. Ezt nézd! 551 00:30:49,348 --> 00:30:53,644 - Nem szórakoznak túl jól. - Úgy három hete ismerték egymást. 552 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Anya biztos félt. 553 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Beszéltél már Nickkel? 554 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Nem volt szívem hozzá. Most bollywoodi táncokat tanul. 555 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 - Nem akartál táncot. - Nem. Túl nagy a nyomás. 556 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Oké, Pri, beszélned kell vele. 557 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Szerinted anyának volt pasija apa előtt? 558 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Nem. Lehetetlen. Biztos egy unokatesója vagy ilyesmi. 559 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Így néz egy unokatesóra? 560 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Igen, de anya nem tenne ilyet. 561 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Milyet? 562 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Mire készültök? 563 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Az esküvői diavetítésre. 564 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Nagyon izgalmas. Ravi jön ebédre? Purit sütök. 565 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 Jaj! Nem. 566 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Miért nem? Mikor mutatod már be? 567 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Igen, mikor mutatod már be? 568 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Még nem tartunk ott. 569 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Egy élet nem elég, hogy az ember a házasságnál tartson. Hívd meg! 570 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 Tudod, mi történik, ha erőlteted. 571 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 A férfi szívéhez a gyomrán át vezet az út. 572 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 - Ez durva. - Vagy az angiográfián át. 573 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 Ez is durva. 574 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 Nevetsz, de ez a magányos ember üres és cinikus nevetése. 575 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Ez brutális volt. 576 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 És egyre brutálisabb lesz, Ash. 577 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Nem. Tudom, mit csinálok. 578 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Ismerem anyát és apát. Várj, amíg jól beleélik magukat! 579 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Nem fog megtörténni. Vége. 580 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Veena, Dinesh. Még egy esküvő van kilátásban. 581 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Pooja Patel közvetlenül Pinkytől hallotta, hogy mégis összemelegedtek. 582 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 - Kezdjük tervezni a találkozást! - Mi? 583 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Én megmondtam! 584 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Ennyi év reménykedés, tervezgetés és imádkozás után végre! 585 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Ne örüljünk előre! Pooja elég megbízhatatlan. 586 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Ravi boldogabb, mint valaha. Én mondtam neki, hogy találkozzon Ashával. 587 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Olyan jó lány. Mi baj lehet belőle? És most! 588 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Szerintük a mi módszereink régimódiak és buták. 589 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Asha szerint leragadtunk a 40 évvel ezelőtti Indiában. 590 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 De Asha közgazdász lett, mint az édesapja. Nem semmi. 591 00:33:07,820 --> 00:33:10,156 De túl idealista. 592 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 Csodállak, Dinesh. 593 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Éttermet vezetni, Ravit egyetemre járatni. 594 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Nem kis bravúr. 595 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Azt akartam, hogy többre vigye. 596 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Mesélj Ravi cégéről! 597 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Ezek a startup cégek... Szeretnek titkolózni. 598 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Ki tudja, mit csinál. 599 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 Ne is mondj semmit! Asha sem mesél az új munkájáról. 600 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 A gyerekekre, akik nem sejtik, hogy sejtjük. 601 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 Mihez kezdenének nélkülünk? 602 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 - Egészség! 603 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 - Nem lenne pénzük. - Se párjuk. 604 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Ezt hallgasd! 605 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Közvetlenül a fia születése után alkoholista férje elhagyta. 606 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Hitelt adtunk neki, hogy teaboltot nyithasson. 607 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 A fia az első a családban, aki gimnáziumba járt. 608 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 - Tudod, mit jelent ez? - A hitel megváltoztatta az életét. 609 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 Na, ez egy hiteles sztori. 610 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Miért mosolyogsz? 611 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 - Visszajönnek a fejesek. - Szingapúr? 612 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Igen! 613 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 - Pár hét múlva. - Ne! 614 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Oké, csak... dolgoznom kell. 615 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Pontosan. De nem itt. 616 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Az egyik nagy szponzorunk partit ad. Te leszel a szárnysegédem. 617 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Hacsak nem mész megint esküvőre. 618 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Megyek, de azt mondtam Ravinak, hogy orrmelléküreg-gyulladásom van. 619 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Kamuzol a kamu pasidnak a kamu betegségedről. 620 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Eszedbe jutott már, hogy kiszállsz, és visszamész Londonba? 621 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Csak mostanában. 622 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 A délkelet-ázsiai részleg vezetője felmondott. 623 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 - Nem bírta látni a szegénységet. - Elfogadnád a pozíciót? 624 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Habozás nélkül. 625 00:34:51,382 --> 00:34:55,177 De ki kell érdemelni, szívem. Ezért jönnek vissza a szingapúriak. 626 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 Semmi nyomás. 627 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 Vissza kéne mennem az irodába... 628 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 - Ha itt hagysz, ki vagy rúgva. - Oké. 629 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Most pedig hajrá! Élvezzük ezt a lőrét, 630 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 a hihetetlenül menő DJ-t és ezt a valamit, ami a falon lóg. 631 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Szerinted ez a DJ vállalná Priya esküvőjét? 632 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Derítsd ki! És közben keress szponzorokat! 633 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Vettem. 634 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Helló! 635 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Mr. DJ? 636 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Ne haragudj, hogy zavarlak! Nem akarlak megbántani. 637 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 De van esetleg esély rá, hogy elvállalj egy esküvőt? 638 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Valaki már lefoglalt az egész indiai esküvői szezonra. 639 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Ravi? 640 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 És az orrmelléküreg-gyulladás? 641 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Kikúráltam. 642 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 - Szóval te vagy... - Varázsló, igaz? 643 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 - Ravi, ő a főnököm... - James? 644 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Hali. 645 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Igen. 646 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Egy ilyen menő partin jobb sajtot várnék. 647 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Az vaj, haver. 648 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Honnan ismeritek egymást? 649 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Hallottam játszani egy klubban Ibizán, amikor még partiarc voltam. 650 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Őrületes bulit csinált. 651 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Nyilván. 652 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Oké. 653 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Megyek smúzolni. 654 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 - Én... - Nem. 655 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Jó vajevést! 656 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 Kösz, haver. 657 00:36:31,523 --> 00:36:32,942 Szívunk egy kis levegőt? 658 00:36:33,025 --> 00:36:35,611 Igen. Szívhatunk. 659 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 A levegő jó. 660 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Totál relax. Semmi lézer. 661 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 - Higgy bennem! - Nem hiszek. 662 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 Örültem, Yoshi. 663 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 Én is. A húgodnak még megvan a vőlegénye? 664 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Igen, megvan. 665 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Oké, király. 666 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Hogy vagytok, emberek? 667 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 DJ Varázslónak dolga van, Yoshi vette át a DJ-pultot. 668 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 DJ Varázsló, aki a helyesírásban is varázsló? 669 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 A sors iróniája. 670 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Tudod, viccnek indult, de aztán beleragadtam. 671 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Mi a nagy titkod? Miért nincs igazi pasid? 672 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Miért nincs igazi pasim? 673 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 Szerintem jogos kérdés. 674 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Oké, igen. Az. 675 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Amikor Krish-sel vége lett, arra gondoltam, hogy ennyi nem elég. 676 00:37:36,213 --> 00:37:43,095 Felmondtam a munkahelyemen. Jersey-be költöztem mindent újrakezdeni. 677 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Anya azt hiszi, azért jöttem el a bankból, hogy őt idegesítsem. 678 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 - Tényleg azért? - Lehet. 679 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 És te? Hogyhogy DJ-zel? 680 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Tudod, a másik amihez értek, a rohadt ritka szavak helyesírása. 681 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Abból nem lehet megélni. 682 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 - Logorrhea. 683 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Gyerekkoromban mindent a szüleim kedvéért csináltam. 684 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Mindent. Kivéve a zenét. A zenét magamért csináltam. 685 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 A zene boldoggá tett. 686 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 De mostanában... Nem tudom. Mármint... 687 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Tíz éve non stop úton vagyok és dolgozom. 688 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Már nem tudom, miért dolgozom. 689 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Gondoltam, szünetet tartok, hazajövök rendezni a dolgokat a családdal. 690 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Sajnálom. Elég bonyolult. 691 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Basszus, Yoshi. 692 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 - Sajnálom. Mennem... - Igen, menned kell. 693 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 - Igen, mert... - DJ-riasztás. 694 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Nem haragszol? 695 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Nem, dehogy. Semmi gáz. 696 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Király. 697 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi! 698 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 Istenem! 699 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Nem hiszem el, hogy ő Varázsló. 700 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Miért? Ismered? 701 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Nem, én nem vagyok ilyen trendi, de rengeteg követője van. 702 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Nem bízom a DJ-kben. 703 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 Miért? Mi baj a DJ-kkel? 704 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 Tehetségesek, de nem értem és nem tisztelem a munkájukat. 705 00:39:25,280 --> 00:39:28,992 - Mit titkol? - Szerintem semmit. Csak nem került szóba. 706 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 Ezer esküvőn voltál vele, és nem kérdezted a munkájáról? 707 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 Nem akarom, hogy olyasmit képzeljen, ami nincs. 708 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ash, és ha mégis van? 709 00:39:41,672 --> 00:39:46,009 - Priya, te beszéltél anyával? - Hagyd, hogy megtörténjen! Akarod, tesó. 710 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 - Pszt! - De... 711 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 Én tudom, mit akarsz. 712 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 Egy Mumbai Monster koktélt. 713 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Mumbai Monster. 714 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Mi ez? 715 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Masala mojito köménnyel és kasmíri csilivel. 716 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Ez... 717 00:40:05,154 --> 00:40:07,406 Nagyon jó, mi? 718 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Istenem! Undorító. 719 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Mit tudunk a pasiról? 720 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Jersey Cityben született, és az MIT-n végzett 2011-ben. 721 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Joby haverom is ott végzett 2010-ben. Kifaggatom. 722 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 Nem kémkedünk Ravi után. 723 00:40:21,753 --> 00:40:22,796 Ez nem kémkedés. 724 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Információkat gyűjtök róla a tudta nélkül. 725 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Ha családtag lesz, meg kell tudnunk, ki ő valójában. 726 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Nem lesz családtag. Csak... 727 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Ez már több, mint kamu járás. 728 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Tetszik neked. Valld be! 729 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Nick, hogy haladsz a hindivel? 730 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 A menyasszony körbevezeti a savanyúságot. 731 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 Nagyon jól nyomja. 732 00:40:55,078 --> 00:40:57,998 - Azt mondtam, hogy jól megy a hindi. - Nagyjából. 733 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Kicsim, nem kell ennyire igyekezned, hogy lenyűgözd anyát és apát. 734 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 De, igen. 735 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Nick, idegsebész vagy. 736 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Az az igazság, 737 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 hogy a bináris kraniotómia semmi egy indiai esküvő megszervezéséhez képest. 738 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Szeretném, ha minden jól menne. 739 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 A szüleim alig hét évig voltak házasok. 740 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 Az indiai hagyomány szerint a lelkek hét életen át összekapcsolódnak. 741 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Az hosszú idő, bébi. 742 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Közel sem elég, drágám. 743 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Oké. 744 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Éhen halok! 745 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Milyen esküvő az, ahol elfogy a kaja? Nem hiszem el! 746 00:41:40,165 --> 00:41:42,918 Még egy fokhagymás naan se maradt. 747 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Jó ég, Ravi! 748 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Egyedül laksz itt? 749 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 Ha nem utazom, igen. Nem vagyok itt sokat, szóval... 750 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Jó itthon lenni. Persze utazgatni buli. 751 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Igen, azt látom. 752 00:41:59,560 --> 00:42:03,188 Nem fejezted be a történetedet. Tehát Jersey-be költöztél. 753 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 És most? 754 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Most megváltoztatom a világot. 755 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 A mikrofinanszírozás beindítása sokkal nehezebb, mint hittem. 756 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Amit egyáltalán érdemes csinálni, az mindig nehéz. 757 00:42:16,785 --> 00:42:22,499 Amikor DJ lettem, a szüleim azt mondták, nem fizetik az MIT-t. Ijesztő volt. 758 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 És mit csináltál? 759 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Tudtam, mi a teendő. Pánikoltam. 760 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Szülők vagy boldogság. 761 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Ne hagyjuk, hogy a szüleink elhallgattassák a belső hangot! 762 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 Tudod, mit mond a belső hangom? 763 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Mit? 764 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero Taco Bell. 765 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 - Istenem! - Taco Bellt akarok. 766 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Minden indiai szereti a Taco Bellt. 767 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Bocsáss meg! 768 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 - Hol vannak a tányérok? - Második szekrény. 769 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Oké. 770 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. Az irgalmas szamaritánusoknak 27 kell a nyolcasból. 771 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 Igen. Patesh hátul vár. Ne felejtsd el a fűszeres mangót! 772 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 Igen, és ne lássanak meg megint! 773 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Rendben. 774 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Bocs. 775 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Semmi baj. 776 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Yoshi a szüleid éttermében dolgozik? 777 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Nem egészen. Csak néha elhoz ezt-azt. 778 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Aha. Aztán elviszi az ingyenkonyhára. 779 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Néha. 780 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Néha. 781 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Mi ez az egész? 782 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Hatalmas mennyiségeket rendelek az Aromából. 783 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 Hajléktalanszállóknak, ingyenkonyháknak ifi baseballcsapatoknak adom az ételt. 784 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 Miért Yoshin keresztül? 785 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Apa nem tud róla. 786 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 A háta mögött csinálod. Helytelennek tűnik. 787 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Az éttermük rossz helyzetbe került. És apám makacs. 788 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Mindegy. Együnk! 789 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 - Volna egy kérdésem. - Igen? 790 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Kérsz fűszeres mangót a quesalupához? 791 00:44:13,443 --> 00:44:14,611 Flörtölsz velem? 792 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Tele vagyok. 793 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Van még egy quesalupád. 794 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Nem eszem többet. 795 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Hallod? 796 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Mit? 797 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Hogy nem halljuk a néniket. 798 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Se Yoshit. 799 00:44:44,015 --> 00:44:45,308 Se a szülőket. 800 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Vagyis nem kell kamuznunk. 801 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Nagy hiba lenne egy menő DJ-vel lógni, 802 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 aki felpörgeti a sebességet, mindent megkever, lemezeken lovagol. 803 00:44:59,990 --> 00:45:01,116 Igen, ez vagyok én. 804 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 Idegességemben sokat beszélek. Logorrhea. 805 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 - Talán hallottál róla. - Igen. 806 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Nagyon hosszú szó. Nem tudom, hogy kell leírni... 807 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Megcsókoltál? 808 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 Úgy láttam, jól fog jönni. 809 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Még mindig színészkedünk? 810 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Improvizálunk. 811 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Oké. 812 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 Untatlak. Nahát! 813 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Bocs. Nem untatsz. 814 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 - Akkor a zene, ugye? - Nem. 815 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Jobb, ha a zene untat. 816 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 - Mit csinál egy DJ? - Szeretném hinni, hogy boldogságot ad. 817 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Boldogságot ad? 818 00:46:04,304 --> 00:46:08,058 Igen. Összekapcsolódom az emberekkel, érzem az energiájukat. 819 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 Érzem, mikor változik a hangulatuk. Tudok rá építeni. 820 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 A zene összehozza az embereket. 821 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Szeretek a része enni. Gyerekkoromban elveszettnek éreztem magam... 822 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asha? 823 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Oké. 824 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Szép mozdulatok. 825 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 - Szia. 826 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 - Jó reggelt. 827 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 - Hogy vagy? - Remekül. 828 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 - Rég nem aludtam ilyen jót. - Igen, feltűnt. 829 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Ravi, a tegnap este... Sajnálom. 830 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Sajnálod? 831 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Nem lett volna szabad megtörténnie. 832 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Igen. Azt hiszem, az én hibám. 833 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Bocsánatot kérek. Hiba volt, hogy idehívtalak. 834 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 - Nem... - Nem, értem. Megállapodtunk. 835 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Nem, Ravi. 836 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Azt sajnálom, hogy elaludtam. 837 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Bár ne aludtam volna el! Nagyon jól éreztem magam. 838 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 - Igen? - Aha. 839 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Én is. 840 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 De egy darabig titokban tarthatnánk. 841 00:47:55,415 --> 00:47:57,667 Kamuzunk arról, hogy kamuból randizunk? 842 00:47:57,751 --> 00:47:59,628 Nem akarom, hogy elszabaduljon az őrület. 843 00:48:00,921 --> 00:48:04,132 Abban megegyezhetünk, hogy bírjuk egymást, vagy...? 844 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Nem tudom. 845 00:48:14,184 --> 00:48:16,227 - Ezt igennek veszem. - Aha. 846 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 De senki sem tudhatja, hogy bírjuk egymást. 847 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Pontosan. 848 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 - Táncos vagy? - Voltam. 849 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 ÁRAMLÁS - RITMUS - ENERGIA - FANTASZTA 850 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 PÉNZÜGYEK - SZÜLŐK BEFEKTETÉS - PATRIARCHÁTUS 851 00:49:27,465 --> 00:49:28,299 IMPROVIZÁCIÓK 852 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 - Muszáj megnéznem. Bocs. - Nem muszáj. 853 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 - Ne! - Mi van? 854 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 James az. Jönnek a szingapúriak. Kilenc óra múlva itt lesznek. 855 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 Vasárnap? 856 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Nem vagyok kész. Elrontottam. Öt évnyi történetet nem néztem át. 857 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Asha, egész nyáron a seggeden ültél, 858 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 hogy átnézd a dobozokat, és megtaláld a hiteles sztorit. 859 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Nem hiszem, hogy egy dobozban találod meg azt a sztorit. 860 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Ezt hogy érted? 861 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Te magad vagy a sztori. Oké? 862 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 Ha ez segít, én hiszek a sztoridban és benned. 863 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 Hinni fognak benned. 864 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Félek, Ravi. 865 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Mindenki fél. 866 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 De már elvégezted a kemény munkát. 867 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Most vállald fel, amit akartál, hallgass a szívedre, 868 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 és hidd el, a szeretet legyőzi a félelmet! 869 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Gyere ide! 870 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Sikerülni fog. 871 00:51:53,236 --> 00:51:55,780 Készen állsz a szingapúri bank kifosztására? 872 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Nálad is jobban. 873 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Bocsánat. Fejlődsz. 874 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 Öltözz át, hadd emeljék meg előtted a Gucci kalapjukat! 875 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Már átöltöztem. 876 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Igen. 877 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Biztos? 878 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Biztos. 879 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Kösz. 880 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Hároméves koromban 881 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 a szüleim megdöbbentek, mert kiszámoltam a pizzafutárnak járó, 12%-os borravalót. 882 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 Számokban sosem tévedtem. 883 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 De ma nem a számokról akarok beszélni. 884 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Hanem róla. 885 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Amikor hitelt adtuk Chindának, hogy megnyissa a varrodáját, 886 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 új életet adtunk neki. 887 00:52:50,043 --> 00:52:53,755 Lehetővé tettük, hogy a lányai a családból elsőként 888 00:52:53,838 --> 00:52:55,173 gimnáziumba menjenek. 889 00:52:56,174 --> 00:53:02,305 Chindához hasonlóan a nagyapám, a dada-jim is hitelt kapott. 890 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Amikor Mirzapur városában az árvíz miatt odalett a termése, 891 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 Mumbaiba ment, és 1000 rúpia hitelből megvette ezt a csónakot. 892 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 A halászattal keresett pénzből 893 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 tudta apámat elküldeni Ohióba közgazdaságtant tanulni. 894 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Apám az első a családban, aki egyetemet végzett. 895 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Hogy ma itt vagyok, azt ennek a csónaknak köszönhetem, 896 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 és annak, hogy a szüleim áldozatokat hoztak, 897 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 hogy a gyerekeiknek jobb életük legyen. 898 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 A mi történetünk megmutatja, 899 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 hogy ezek a hitelek nem csak egy nő életét változtathatják meg, 900 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 hanem egész családok jövőjét is. 901 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 Átívelve földrészeken 902 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 és generációkon. 903 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 És őszintén szólva, 904 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 ha az ő életük jobb, akkor a miénk is. 905 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 Vagy ahogy apám mondja, 906 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 a dagály az összes hajót megemeli. 907 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 Ez az én hiteles történetem. 908 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 A kérdés az, hány ember történetét akarjuk átírni. 909 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Szia. 910 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Szia. 911 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Köszönöm. 912 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Hogy tudsz ennyi pénzt elszórni kávéra? 913 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 Reménytelenül koffeinfüggő vagyok, és nem szeretek egyedül kávézni. 914 00:55:02,592 --> 00:55:03,968 Élvezd, amíg lehet! 915 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Hogyhogy? 916 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Sajnos nem maradhatsz nálunk. 917 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Azt hittem... 918 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Tízmillióval többet fektetnek be, mint amennyit eredetileg kértünk. 919 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Mi? 920 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 Istenem! 921 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 És kirúgsz? 922 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Nem. Amikor elmondtam a londoniaknak a jó hírt, 923 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 úgy döntöttek, neked ajánlják fel a délkelet-ázsiai részleget. 924 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Téged akartak kinevezni. 925 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 London megvár. És fele annyi munkát se tudnék elvégezni, mint te. 926 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Nem fogadhatom el. 927 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Nincs választásod. 928 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 Nemcsak Szingapúr hozott pozitív döntést, 929 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 hanem a Red Startól is kaptunk egy jelentős összeget. 930 00:55:49,764 --> 00:55:53,101 Ez felkeltette London figyelmét. És ez neked köszönhető. 931 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 - Red Star? - Egy másik jótékonysági alap. 932 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Ash, ha egyszer elkezd esni a pénzeső, hamar megtelik a bádogpohárkánk. 933 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Szép, ugye? 934 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Igen. Az. 935 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Gratulálok, Ash. 936 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Most ki kell találnom, mire költsem ezt a sok pénzt. 937 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 James. 938 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Köszönöm. 939 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Csak egy kis kávé. 940 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priya! Kész a tea. És pittyeg a telefonod. 941 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 HÍVJ! FONTOS HÍREM VAN! 942 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 Istenem! 943 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Oké! 944 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 Mi más lehet az a „fontos hír”? 945 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Igen. 946 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Igen. Oké, figyelj! 947 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Miért nem jöttök el vasárnap ebédre? 948 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Igen, persze. 949 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Igen, vegyél szárit! 950 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Oké. A mithairól már gondoskodtam. 951 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Oké. Rendben. Szia. 952 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Igen. Köszönöm. Nagyon köszönöm. 953 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Milyen alkalomból? 954 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Shahék átjönnek ebédelni. 955 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Komolyra fordult, ugye? 956 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Igen. 957 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Egy bölcs tanács. 958 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Ne hidd el vakon, amit a szülei mondanak Raviról! 959 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Jó, theek hai. 960 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Arre, figyelj! 961 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Nézz utána a fiúnak! Tudod, főiskola, munka, horoszkóp... 962 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi az MIT-n végzett, az ég szerelmére. 963 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 - Suneeta, figyelj! - És boldoggá teszi Ashát. 964 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Itt van. 965 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Mindenki! Gyertek fotózkodni! 966 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Igen! Megyek! 967 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Gyertek! - Gyerünk! 968 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Gyere, Veena! Oké. 969 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Egy, kettő, három. Csíz! 970 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Csíz! 971 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Alig várom, hogy lássam az arcukat! 972 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 - Ó, az ajtó! - Oké. 973 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 ...kisállatot. 974 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Meglepetés! 975 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Ti vagytok azok? 976 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Namaste. Mi az alkalom? Mit ünnepelünk? 977 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 - Nick vagyok. - Arra várunk... 978 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 - Jönnek! Álljatok ide! - Oké. 979 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Mi ez az egész? 980 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 Istenem! 981 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Meglepetés! 982 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Nézd az arcukat! 983 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Anya? Apa? 984 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Nem tudtam, hogy Ravi szülei is jönnek ebédre. Üdv. 985 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 A jövendőbeli anyósodnak és apósodnak nem kell hivatalos meghívó. 986 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Bocs, mi? 987 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Anyád kissé túlpörgött. 988 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 A fontos hír miatt. 989 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Partit akartunk tartani, de egyelőre ez is megfelel. 990 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Oké. Mondjátok el a fontos hírt! 991 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 Istenem! Anya, nem az, amire gondolsz. 992 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Nem jegyzitek el egymást? 993 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Mi? Nem. Apa, miből gondoltad? 994 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Olyan boldognak tűntök, azt hittük... 995 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 Anyának támadt ez az őrült ötlete? 996 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Mondtam, hogy ne hagyd, hogy felökleljen a bika! 997 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Nagyon igaz, Mr. M. 998 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Te és a mondásaid, Vijay! 999 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Akkor mi a fontos híred? 1000 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Szingapúr, anya! Megvan a finanszírozás a mikrohitelprojekthez. 1001 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 - Istenem! Gratulálok! - Hé! 1002 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Köszönöm. 1003 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Ez előléptetést jelent? 1004 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Igen. És fizetésemelést. 1005 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Több utazás? 1006 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Mondhatjuk. Az új pozíció a cég székhelyén, Londonban van... 1007 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 Az igazi London? 1008 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 Nem. Az angliai London, bébi. 1009 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Nem, ezt nem engedem. Nem. 1010 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Mikor akartad elmondani? 1011 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Most. Szó szerint most. 1012 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Hűha, London. Ez... 1013 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Ilyen alkalom egyszer van az életben. 1014 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Kösz, apa. 1015 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 De ha ilyen messzire mész, előbb legalább jegyezzétek el egymást! 1016 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 - Anya! - Egyetértek. 1017 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Jövő héten megnézetem a horoszkópjukat. 1018 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Nem kell horoszkóp és más butaság. 1019 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Egyetértek. Törődnek egymással. Ez számít. 1020 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 Igen. És Ravi, tudjuk, kedves, rendes, becsületes fiú vagy. Igaz? 1021 01:00:39,011 --> 01:00:45,017 Ez kedves, de el kell mondanom valamit. Mindenkinek. 1022 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi. 1023 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 - Apa? - Dinesh? 1024 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 - Jól vagy? - Hozz vizet! 1025 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Jól vagy? 1026 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Ravi, ne mondj semmit! Ez az utolsó esélyed a boldogságra. 1027 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 - Próbálj lazítani! - Gyorsan! 1028 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 Jól vagyok. 1029 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 Már jól van. Pánikba esett. 1030 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Nyugi, Dinesh! Összeházasodnak, ha eljön az ideje. 1031 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 - Apa, hagyd abba! - Whiskyt. 1032 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Bácsi, nem ezért pánikolt. 1033 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Hanem mert azt akarom elmondani, hogy a házassági bemutatkozóm hazugság. 1034 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Kit érdekel? Az enyém is. Mindenkié. 1035 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Igen, de az enyém... 1036 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 De tényleg az MIT-re jártál, és saját céget alapítottál. 1037 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Ne már, apa! Igen, az MIT-re jártam. Oké. 1038 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Tizenhat éves voltam. Azt se tudtam, mit csinálok. 1039 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Félbehagytam. 1040 01:01:35,484 --> 01:01:38,487 Nehéz lehetett. Mikor folytattad? 1041 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Nem folytattam, bácsi. 1042 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Nem tudtam. Csak... 1043 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Időre volt szükségem, hogy kitaláljam, mit akarok, minden nyomás nélkül. 1044 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 És az az idő... 1045 01:01:50,750 --> 01:01:51,876 Megmentette az életemet. 1046 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Nem végeztem el az egyetemet. 1047 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 De cégem tényleg van. 1048 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Csak nem startup. DJ vagyok. 1049 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Hai raam. 1050 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Semmi baj. 1051 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Miért nem mondtad el? 1052 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Asha, megpróbáltam. 1053 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Hamarabb tisztáznia kellett volna, de nem nagy ügy. 1054 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 - Amikor megtudtuk... - Már tudtátok Nickkel? 1055 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Joby mondta. 1056 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 És velem nem akartátok közölni? 1057 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Mert kedveljük. 1058 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Ugye? 1059 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Igen, kedveljük. Nagyon is. 1060 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Várj! Ravi, 15 éved volt, hogy helyrehozd. 1061 01:02:33,417 --> 01:02:35,711 Hogy visszamenj tanulni, munkát szerezz, de... 1062 01:02:37,004 --> 01:02:38,422 Te inkább DJ-nek álltál? 1063 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Ravi, el lehet ebből tartani egy családot? 1064 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Apa! Nem jegyezzük el egymást. 1065 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 El lehet tartani. 1066 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Miért válaszolsz? 1067 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Engem nem kell eltartani. Miért beszélnek mindig erről? 1068 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 Ha akarnék is családot, egyedül is meg tudnám oldani. 1069 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Csak őszinteséget kérek. 1070 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 A te ötleted volt eljátszani, hogy összejöttetek, nem? 1071 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 - Mi? - Istenem! 1072 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Hazudtál nekünk? 1073 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Hogy tehetted? 1074 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Ti tehettek róla! 1075 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Mert megőrjítetek az állandó nyomással. Igen! 1076 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 De most tényleg járunk. 1077 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Mi értelme? DJ vagy. Hogy fogod fizetni a gyerekek főiskoláját? 1078 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 - Anya... - Nem érez valaki...? 1079 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Mintha égne valami. 1080 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 Mondtam! Senki nem megy hozzá egy ingyenélőhöz! 1081 01:03:27,388 --> 01:03:29,723 - A fiam nem ingyenélő! - Te még bátorítottad is! 1082 01:03:29,807 --> 01:03:30,808 Apa, hagyd abba! 1083 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Szerinted ki fizette az elmúlt hónapokban a nagy megrendeléseket? 1084 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 - Mi? - Ingyenkonyhák, hajléktalanszállók. 1085 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 - Miről beszélsz? - Red Star Standard, apa. Rémlik valami? 1086 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 Mi van vele? 1087 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 Az én monogramom, apa. Én vagyok a Red Star Standard. 1088 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1089 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 Az a tiéd? 1090 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Igen. Jótékonysági alap, amit... 1091 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 Istenem! 1092 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asha... 1093 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Semmi pánik! Ég az aloo gobi! 1094 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Az aloo gobi? 1095 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 - Asha, várj! - Miért nem kérdezted meg? 1096 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Miért vagy ilyen dühös? 1097 01:04:09,388 --> 01:04:12,516 Hány meglepetésed van még? 1098 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Azt hittem, örülni fogsz. 1099 01:04:14,810 --> 01:04:19,607 - „Hallgass a belső hangra!” Persze! - Komolyan gondoltam. 1100 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 Egyedül nem tudom elvégezni a munkámat? 1101 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Asha, meggyőztél, hogy ez egy jó befektetés... 1102 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Nem akartalak meggyőzni. Egyedül akartam sikerre vinni. 1103 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Csak segíteni akartam. 1104 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Segíteni? 1105 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Mint apádnak? Nem látod, milyen leereszkedő vagy? 1106 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Honnan van ennyi pénzed? Bankot raboltál? Veszélyeztetett fajokat árulsz? 1107 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Nem, a Facebook miatt. 1108 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 - Szóval tényleg startupnál dolgoztál. - Nem. 1109 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 Réges-rég DJ-ztem nekik párszor. 1110 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 Nem tudtak fizetni, adtak helyette részvényt. 1111 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Egymilliót kerestél pár alkalom DJ-zéssel? 1112 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Sokkal többet. De nem nagy cucc. 1113 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 De, nagy cucc. Én nem valami támogatandó ügy vagyok! 1114 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Tudom, Asha. 1115 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 Krish legalább őszintén megmondta, hogy nem hisz bennem. 1116 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 - Te a hátam mögött csináltad. - Komolyan? 1117 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Asha, voltál valaha őszinte egy kapcsolatban? 1118 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 - Ne fogd rám! - Te akartál szerepjátékot. 1119 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 Kiléptél a karakteredből. 1120 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Nagy különbség van a kegyes hazugság és a másik teljes átverése között. 1121 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Ki vagy te? 1122 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Asha, én vagyok a srác, aki elment veled 14 esküvőre. 1123 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Nem muszájból. Nem azért, mert a szüleim kényszerítettek. 1124 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Hanem mert igazán akartam. 1125 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Csak ezzel kapcsolatban nem voltam őszinte. 1126 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 Nem kellett megjátszanom, hogy szeretlek, mert szeretlek. 1127 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 Szeretlek. 1128 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Kitártam neked a szívemet, Ravi. 1129 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Tudod, mi kellett ehhez? 1130 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 Csak hogy tudd, 1131 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 nem érdekel az MIT. 1132 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Bíztam benned, és átvertél. 1133 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Szia, anya. 1134 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 Nem hiszem el, hogy ezreket költöttél a Red Star megrendeléseire. 1135 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 Nem engedte, hogy más módon segítsek. 1136 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Mindig más voltál, már gyerekkorodban is. 1137 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 És aggódtam érted. 1138 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 Anya, mi értelme volt hazudni? 1139 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Most Asha és a szülei hallani sem akarnak rólam. 1140 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Csak segíteni akarunk. 1141 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Ne szidd anyát! Nem ismernéd Ashát a házassági bemutatkozója nélkül. 1142 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 Nem érted? 1143 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 A fiunk vagy. Nem csak hazudnánk, de meg is halnánk a boldogságodért. 1144 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Igen, apa, de én boldog voltam. 1145 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Akkor kussolnod kellett volna. 1146 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Beszélj vele! 1147 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 - Nem veszi fel a telefont. - Menj el hozzá! 1148 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 Nem számít. 1149 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 Visszamegyek turnézni. 1150 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 Yoshi sok fellépést szervezett... 1151 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 - Itt az ideje. - Ravi, nem. 1152 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Elegem van a hazugságból. Nem akarom megjátszani, hogy más vagyok. 1153 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 Megint elmenekülsz az első nehézségnél. 1154 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Oké. Elmondom, mi a helyzet, apa. 1155 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 Ez nem menekülés. 1156 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 Oké? Ez a munkám. Ez vagyok én. 1157 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Bár felfognátok! Bár ennyi elég lenne nektek! 1158 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Ravi, nincs igazad. Mi csak... 1159 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 Azt a fiút akarjuk, akit elveszítettünk, amikor félbehagyta az MTI-t, és eltűnt. 1160 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 - Vissza akarjuk kapni az eltelt éveket. - Azok elmúltak, apa! 1161 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Azok az évek elmúltak! 1162 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 De a fiad itt áll előtted. Itt vagyok. 1163 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Oké. 1164 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Shoreditch-ben bérelj lakást! 1165 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 Az ára csillagászati, de fizetésemelést kapsz. 1166 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 ÁTHELYEZÉSI KÉRELEM ELFOGADÁSA 1167 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 Megint hívtak, hogy aláírtad-e már. 1168 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 KÉRLEK, HÍVJ FEL! BESZÉLJÜNK! 1169 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ash, DJ-ként összevissza utazgat. Fogtok még találkozni. 1170 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Nem hiszem. 1171 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Nézd! Bocs, nem értem. 1172 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 Kamuból randiztál vele, azt hitted, csóró, 1173 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 és beleszerettél. 1174 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 Kiderült, hogy tök gazdag. 1175 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 Segített, hogy előbb léptessenek elő, mint a főnöködet. 1176 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Hisz benned. 1177 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 És soha többé nem akarod látni. 1178 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Dobd félre a büszkeségedet, írd alá a szerződést, 1179 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 és kérj bocsánatot attól a fiútól! Ilyen egyszerű. 1180 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 - Nem egyszerű, mert... - Nem érdekel! 1181 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 Tudod, mi nem egyszerű? 1182 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 Hogy elmész. 1183 01:11:01,633 --> 01:11:04,261 - Hiányozni fogsz nekem. - Vagyis nekünk. 1184 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 Előre utálom a hamis brit akcentusodat. 1185 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 De ha kihagysz egy ilyen lehetőséget, 1186 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 meg kell, hogy öljelek. 1187 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 - Ismerek olyat, aki vállal ilyesmit. - Oké. 1188 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Ha tényleg vége, miért nem akarsz menni? Mi tart vissza? 1189 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 A családom, a szüleim, a húgom. Soha nem voltam még tőlük ilyen távol. 1190 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Annyi energiát ölünk abba, hogy elmeneküljünk a szüleinktől. 1191 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 És amikor lehetőségünk nyílik... 1192 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Nehéz volt Jamaicából Londonba költöznöm. 1193 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Nem akartam ott hagyni a szüleimet. A konfliktusaink ellenére sem. 1194 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 És hogy csináltad? 1195 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Rájöttem, hogy az életem az, amit én csinálok belőle. 1196 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 A szüleim mindig ott lesznek nekem. 1197 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 De ilyen lehetőségek nem adódnak gyakran. 1198 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Szóval itt mented meg a világot. 1199 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 - Apa! - Épp menni akartunk. 1200 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Mr. Maurya. 1201 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 Mit keresel itt? 1202 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 Sétálunk egyet? 1203 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 Beta, amikor kezdő közgazdász voltam, más idők jártak. 1204 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Nálam butább fehér férfiakat léptettek elő, ők voltak a főnökeim. 1205 01:12:41,650 --> 01:12:44,027 Megragadtam ott, hogy helyettük dolgoztam. 1206 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Tudod, mit mondott a főnököm? „Az indiaiak? Persze okosak, 1207 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 de a számok emberei. Soha nem lesznek vezetők.” 1208 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Tudom, és feldühít. Sajnálom, hogy ez történt, apa. 1209 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 Ezért aggódtam annyira, hogy túl idealista vagy. 1210 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Nem akartam, hogy téged is hasonló csalódás érjen. 1211 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 De... Nézz magadra! 1212 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 Megcsináltad. 1213 01:13:13,765 --> 01:13:16,059 Nagyobb számok, mint amikről álmodtam. 1214 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 Tudod, mire vagyok igazán büszke? 1215 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 A saját feltételeid szerint csináltad. 1216 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Jah, beti. Menj Londonba! Megérdemled. 1217 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Életre szóló tapasztalat lesz. 1218 01:13:32,784 --> 01:13:33,618 A kedvemért. 1219 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Sajnálom, hogy hazudtam. 1220 01:13:41,501 --> 01:13:42,961 Sajnálom, hogy megőrjítettünk. 1221 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 Anyád hibája. 1222 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Azt hiszem, van időm egy fagyira. 1223 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Milyen munkahely az ilyen? 1224 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Offo, hol a húgod? 1225 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 A sminkesnél. Nyugi! 1226 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 Hai Bhagwan. Miért csak egy nyaklánc lesz rajta? 1227 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Mert a húgom nem Mr. T, anya. 1228 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 Késik. Kérdezd meg, mikor indultak el a lakásukból! 1229 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 A lakásukból? Hogyhogy a lakásukból? 1230 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Szerinted most jöttem le a falvédőről? Mindent tudok a pasijaitokról. 1231 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 Az éjszakai beosonásokról. 1232 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 Hogy Nick és Priya együtt élnek. 1233 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 Mégsem szóltál egy szót se. Nem rád vall. 1234 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Vártam, hogy elmondja. Azt akartam, hogy a lányaim mindent elmondjanak nekem. 1235 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 Anya, mi is mindig ezt akartuk. 1236 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 De nem tudtuk, hogy. 1237 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 Sosem beszélünk ilyesmikről a családban. 1238 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Soha nem meséltél arról, milyen volt az életed a születésem előtt. 1239 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Mit lehet róla mesélni? Megőrjítettem a szüleimet, akárcsak te. 1240 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Nehéz elhinni. 1241 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 - Tudom, hogy megtaláltad a fotót. - Rólad és arról a fiúról? 1242 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag a szomszédban lakott. Az apáink régi barátok voltak. 1243 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Amikor Parag átjött teázni az apjával, 1244 01:15:37,492 --> 01:15:40,412 órákig beszélgettünk a kertben. 1245 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Persze egymásba szerettünk. 1246 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 Amikor eladósorba kerültem, szóltam a szüleimnek, de megtiltották. 1247 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Azt mondták, más kasztból való. 1248 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Apám soha többé nem állt szóba Parag családjával. 1249 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 A szüleim elrendezték az esküvőt apáddal, a sorsom megpecsételődött. 1250 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Anya. 1251 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 Biztos összetört a szíved. 1252 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Igen. 1253 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Először megjátszottam, hogy szeretem apádat. 1254 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Aztán már nem kellett megjátszanom. 1255 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 És most itt vagytok nekem ti, lányok, és a szép életem. 1256 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 Szoktál gondolni rá? 1257 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Igen, időről időre. 1258 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Megfogadtam, hogy ha lányaim lesznek, maguk dönthetnek a sorsukról. 1259 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Ha öt diplomát szerzünk, kenyeret sütünk, és rendes férjet választunk. 1260 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 - Szép. Ezt vedd fel! - Nem a Trónok harcában vagyunk. 1261 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Figyelj, Miss Taco Bell! Mikor sütöttél életedben kenyeret? 1262 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 - Egyszer egy negyedet. - Igen, egyszer. 1263 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 Beta, utálom, hogy elmész Londonba. 1264 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 De ez a sorsod. 1265 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 És drágám, tudom, hogy Ravi nem tökéletes, de érzem, hogy boldoggá tenne. 1266 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Látom, hogy néz rád. 1267 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 Pont ahogy apád nézett rám a megismerkedésünk napja óta. 1268 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 - Mit ücsörögtök itt? Priya eltűnt! - Mi? 1269 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 Nincs a sminkesnél. A telefonja kikapcsolva. 1270 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 Egy órája kész kellene lennie a sminkjének. 1271 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Nyugalom! Itt kell lennie valahol. Váljunk szét! 1272 01:17:37,320 --> 01:17:40,156 - Bár fiaink lennének! - Vijay, hívd a 911-et! 1273 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 - Én erre, te arra. - Oké. 1274 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 - Priya? 1275 01:17:45,203 --> 01:17:46,121 Bocs, nénik. 1276 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priya! 1277 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 - Pri! - Drágám! 1278 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Bocs! Hány fürdőszoba van? 1279 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priya? Priya, beta! 1280 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Ne aggódjatok, minden rendben. Priya! 1281 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 - Asha. - Nick? 1282 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 - Segítened kell. - Nem láttad Priyát? 1283 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 - Priyát? - Igen! 1284 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 - Nem. Várj, segítened... - Priya! Pri? 1285 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1286 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 - Pri, te vagy az? - Nem. 1287 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 - Akarsz róla beszélni? - Nem! 1288 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Nem akarlak sürgetni, de érkeznek a vendégek. 1289 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 Nem érdekel! 1290 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Nyisd ki! Egyedül vagyok. 1291 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 Tökre nyitva van. 1292 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Mi folyik itt? 1293 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Nem akartam jégszobrokat. Nem akartam... 1294 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Nem akartam aranybevonatú tortát. És miért nem tud szmokingban lenni? 1295 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Oké, dr. Priya, ideje beszélgetni. 1296 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Még azt se mondta el, mi lesz a nagy meglepetés. 1297 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 Akkor nem lenne meglepetés, igaz? 1298 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Nem hiszem, hogy a torták, jégszobrok vagy meglepetések miatt borultál ki. 1299 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 - Szerintem ez rólad szól. - Hogy szólhatna rólam? 1300 01:18:56,274 --> 01:19:01,112 Úgy látom, a hét életen át összekapcsolódó lelkektől bepánikoltál. 1301 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Csak elgondolkodtam. 1302 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 A családunk évszázadok óta egy bizonyos módon csinálja. 1303 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 Mi van, ha én vagyok az első, aki elcseszi? 1304 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Ne aggódj! Én már elcsesztem. 1305 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 De én vagyok az első, aki nem indiaihoz megy hozzá. 1306 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 Emiatt aggódsz? Nick indiaibb nálunk. 1307 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Komolyan ezt mondtad? Ettől kellene jobban éreznem...? 1308 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Tudom. Figyelj! 1309 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick megőrül érted. 1310 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Különben nem vette volna fel azt a ruhát. 1311 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 - Milyen ruhát? - Mindegy. 1312 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 A lényeg az, hogy szeret. 1313 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 És anyáék is szeretik. 1314 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 Vagy legalábbis majd megszeretik. 1315 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 A kérdés csak az, hogy te szereted-e. 1316 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 De félek. 1317 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Mind félünk. 1318 01:20:07,470 --> 01:20:09,097 Ha nem mész hozzá Nickhez, 1319 01:20:09,180 --> 01:20:11,933 egész életedben bánni fogod. 1320 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Pri, esélyed van úgy élni, ahogy akarsz. 1321 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Zárd ki a zajokat! 1322 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Hallgass a szívedre! 1323 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 A szeretet legyőzi a félelmet. 1324 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Ez gyönyörű, Ash. 1325 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 - Te találtad ki? - Igen. 1326 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Nem. 1327 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 Valaki, aki okosabb nálam. 1328 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Irány a sminkes! Most! 1329 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 - Igen? - Igen. Látnod kellene az arcodat! 1330 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Istenem! 1331 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Priya! Hála az égnek! Gyorsan, készülődj, öltözz! 1332 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 - Te ittál? - Nem. 1333 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Igen. Hozz neki kávét! 1334 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Várj! Neked is öltöznöd kell! 1335 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Jövök, csak elintézek valamit. 1336 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 - Hova mész? - Mindjárt jövök. 1337 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Hai raam! Érzem rajtad a pinot grigio szagát. 1338 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 - Igen, 12 éves voltam. - Istenem! 1339 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 És egyedül voltam az emberrel, aki megőrjített. 1340 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Haza kellett mennem. El tudod képzelni? 1341 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 - És úgy döntöttem, megtartom. - Ravi? 1342 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 - Asha! Mit keresel itt? - Hülye voltam. Bocsánatkéréssel tartozom. 1343 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Asha, nem kell... 1344 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Meg sem köszöntem. Hogy részt vettél az őrült projektemben. 1345 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 Megtanítottál felpörgetni a sebességet és mindent megkeverni. 1346 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 Hogy 50 évnyi indiai kaja ellenértékét adományoztad a munkámra. 1347 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Tudom, hogy szívből tetted. 1348 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Te mindent szívből teszel. 1349 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 Tévedés volt azt gondolni, hogy nem hiszel bennem. 1350 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Bocsánat. 1351 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash... 1352 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Ravi, ki ez? 1353 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Nem számít. 1354 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Az számít, hogy Ravi remek srác. 1355 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Zseniális, kedves, különleges. 1356 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Elsőre kissé túl bohémnek tűnik. 1357 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Én is azt hittem. 1358 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 És soha ne játssz vele Szókirakóst! Soha! 1359 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 Minél jobban ismered, annál jobban szereted. 1360 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 És ha nem vagy vak, 1361 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 rájössz, hogy ő az a srác, akit magad mellett szeretnél tudni. 1362 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Mindig. 1363 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1364 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 - Asha. - Menj! 1365 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 - Menj már! - Asha! 1366 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Nem az, aminek hiszed! 1367 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Asha, várj! 1368 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 - Minden rendben. - Miért mondogatod ezt? 1369 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Azt mondogatod, nyugodjak meg. Ez egy fontos pillanat. 1370 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Mindenki mindent hall. 1371 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 - Miért vagyunk itt? - Jó, hogy itt vagy! 1372 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Remek. Már csak a vőlegény kell. 1373 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Hol van Nick? 1374 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 - Nem láttátok? - Nem. Miért? 1375 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Ez katasztrófa! 1376 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Ha ez a meglepetés, nem vicces. 1377 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Ez a fehér srác még az indiaiaknál is többet késik. 1378 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Hogy tűnhetett el? 1379 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 - Láttam a folyosón, és... - És? 1380 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Segítséget kért. 1381 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 - Nem segítettél? - Téged kerestelek. 1382 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 - A lányaink soha nem mennek férjhez! - Anya! 1383 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Ez egy elefánt? 1384 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Hai Bhagwan. 1385 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Jóságos istenem! 1386 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Helló, Spice Girls! 1387 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priya. 1388 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 Halott hagyma vagy. 1389 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 Veled én egy vékony banán vagyok. 1390 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 - Azt mondtam, hogy...? - Nem. 1391 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 - Nem? - Nem. 1392 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Istenem, bocsánat a késésért. 1393 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 Tudom, hogy nem akartad az egészet, és mégis ezt csináltam. 1394 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Tökéletes volt. 1395 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Nagyon szeretlek. 1396 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Gyerünk, adjunk össze titeket! 1397 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Gratulálok, srácok. 1398 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 Gratulálok anyának és apának is, hogy nem álltak a fiatalok útjába. 1399 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 - Többnyire nem. - Csak kicsit. 1400 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 Egy dolgot megtanultam a szerelemről. 1401 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 Olyan, mint külföldre költözni. 1402 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Építeni próbálsz valamit oda, ahol addig semmi nem volt. 1403 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Magunkhoz ölelés és elengedés. 1404 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Kaotikus, gyönyörű, 1405 01:26:26,766 --> 01:26:28,768 hittől vezérelt. 1406 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Gratulálok nektek, hogy megtettétek ezt a hittől vezérelt lépést. 1407 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Legyen még sok ilyen lépésetek! Szeretlek titeket. 1408 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Nickre és Priyára! 1409 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Egészségetekre! 1410 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Köszönöm. 1411 01:26:47,495 --> 01:26:49,747 - Szívesen. - Szeretlek titeket. 1412 01:26:49,830 --> 01:26:50,873 Köszönöm, Ash. 1413 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 Te is férjhez mehetnél. 1414 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 - Szeretlek. - Anya! 1415 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 Köszönöm, hogy velünk ünnepeltetek. 1416 01:26:59,590 --> 01:27:03,844 De van egy meglepetésünk. Megtisztelő, hogy bemutathatom 1417 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 DJ Varázslót! 1418 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 Ez Ravi! 1419 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Nézd, Asha! Ez Ravi! 1420 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Menj, mondanod kell valamit! 1421 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Zenét leállítani! 1422 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Mi folyik itt? Pinky, ülj le! 1423 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeta, Vijay, kötelességem szólni, hogy ez a fiú csaló. 1424 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 - Pinky, semmi baj. - Én megmondtam. 1425 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Nem, Pinky, elég. 1426 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Elég. 1427 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Engedd el! 1428 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Tanuljunk a gyerekeinktől, és engedjük el a szégyenkezést! 1429 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, vége. Gyere! 1430 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Bocs. Kicsit részeg. 1431 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Ha szabad... 1432 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Pinkynek igaza van. 1433 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Régóta nem mondok igazat arról, ki vagyok. 1434 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Nem baj, Ravi. 1435 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Köszönöm, bácsi, de sajnálom. 1436 01:28:18,544 --> 01:28:20,963 Nem magam miatt. Azok miatt, akiket megbántottam. 1437 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Főleg miattad, Asha. 1438 01:28:24,550 --> 01:28:30,056 És miattatok, Nick és Priya. Egy esküvő nem a megfelelő hely, de... 1439 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 - Apa, csak... - Kérlek! 1440 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 - Mit csinálsz? - Hadd beszéljek! 1441 01:28:38,439 --> 01:28:44,695 Igen. Ravi nem végzett az MIT-n. Nincs startup cége. 1442 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 - Mit akarsz mondani? - Máris. 1443 01:28:47,948 --> 01:28:50,451 Azt akarom mondani, hogy mindez nem számít. 1444 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Én, mi... 1445 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 büszkék vagyunk, hogy a fiunk vagy. 1446 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Kösz, apa. 1447 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Oké, elég. 1448 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Asha, sajnálom, hogy nem voltam őszintébb veled. 1449 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 Soha nem voltak igazabb érzéseim, mint amikor kamuból randiztam veled. 1450 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Nem kamu volt. 1451 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Meg fogod változtatni a világot. 1452 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 A szép lelkeddel és a nagy szíveddel. 1453 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 Remélem, nekem is jut benne hely. Egyszer. 1454 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 És az a lány? 1455 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Én? 1456 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 Pihu. Az unokatestvérem. 1457 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Köszönj, Pihu! 1458 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Szia. 1459 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Gyere ide! 1460 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Menj! 1461 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Igen! 1462 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 - Igen! - Végre! 1463 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Asha Maurya vagyok. 1464 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 Csak úgy falom az életet. 1465 01:30:42,354 --> 01:30:44,607 A konyhában ösztönös tehetség vagyok. 1466 01:30:48,944 --> 01:30:51,197 Epedve várom, hogy saját családomat tápláljam. 1467 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 A világ megmentésén dolgozom. 1468 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 Este hagyományos módon, csendesen lazítok. 1469 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 Szívem mélyén egyszerű lány vagyok. Hobbim többek között a fine dining 1470 01:31:08,380 --> 01:31:09,882 és az otthoni bekuckózás. 1471 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 Keresem szabadúszó indiai hercegemet, akinek aranyból van a szíve. 1472 01:31:19,058 --> 01:31:24,063 Imádom az esküvőket. És a saját szép, nagy esküvőmről álmodozom. 1473 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Talán. 1474 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Azt hiszem. 1475 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 A feliratot fordította: Klein Szilvia