1 00:00:10,511 --> 00:00:12,889 {\an8}‎"넷플릭스 제공" 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}‎제 이름은 아샤 마우리아입니다 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,863 {\an8}‎흥겨운 인생을 즐기죠 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 ‎참을성이 많고 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,285 ‎지혜로워요 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,497 {\an8}‎요리 실력도 타고났고요 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}‎인자한 마음씨에 ‎요리해 줄 가족을 원해요 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}‎낮에는 경제 전문가로 일하고 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}‎밤에는 조용하고 ‎전통적인 삶을 삽니다 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}‎취미는 고급 요리 먹기와 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}‎집에서 쉬기죠 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 ‎운동 실력도 끝내줘요 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 ‎에너지가 무한하죠 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 ‎완벽한 인도계 남편감을 찾습니다 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 ‎전문직에 MBA를 취득한 사람으로요 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}‎실은 그냥 단순한 여자랍니다 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}‎결혼식을 사랑하고요 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 ‎"락슈미 & 자말" 19 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 ‎언젠가 성대한 결혼식을 ‎올리는 게 꿈이에요 20 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 ‎하지 마 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,440 ‎정신 차려, 20분 뒤에 미팅이야 22 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 ‎'싱가포르는 그야말로 ‎경제의 기적이다' 23 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‎천재적이네 24 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 ‎한숨도 못 잔 건 아니지? 25 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 ‎네, 잤어요, 56분 잤네요 26 00:01:59,245 --> 00:02:02,582 ‎자폭하지 마 ‎자네가 기다리던 기회라고 27 00:02:02,665 --> 00:02:03,583 ‎다 자네한테 달렸어 28 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 ‎잘 해내서 런던에 있는 ‎보스에게 증명하란 말이야 29 00:02:06,460 --> 00:02:08,462 ‎월스트리트에서 자네를 데려온 ‎내가 똑똑했단 걸 30 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 ‎네 31 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 ‎벌써 오셨대요! 32 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 ‎방금 건물에 들어오셨대요 ‎그거 입으려고요? 33 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 ‎어제 가족 모임이 있었어 ‎검정 아니면 남색? 34 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 ‎역시 검정이죠 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 ‎- 남색이 더 낫나? ‎- 티나! 36 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 ‎갈아입게 좀 나가줄래? 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,439 ‎"303호 ‎아샤 마우리아" 38 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 ‎싱가포르는 경제 기적이 ‎일어나는 곳이죠 39 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 ‎오늘 여러분께서 그 기적을 ‎이룰 기회를 잡으신 겁니다 40 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 ‎동남아시아 대출 계획 수립에 ‎여러분의 투자가 핵심인데요 41 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 ‎싱가포르를 가루로 만들… 42 00:02:45,458 --> 00:02:46,959 ‎아니, 강력하게 만들… 43 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 ‎가루… 44 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 ‎강력하게! 45 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 ‎문제라도 있나요? 46 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 ‎아뇨, 없습니다 47 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 ‎전혀 없습니다 48 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 ‎그… 49 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 ‎싱가포르를 중심으로 ‎끌어올 기회로서… 50 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 ‎알겠어요, 본론으로 가죠 51 00:03:09,190 --> 00:03:11,400 ‎소액 대출은 ‎빈곤의 해결책이 아니라 52 00:03:11,484 --> 00:03:12,735 ‎퍼즐의 한 조각일 뿐이에요 53 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 ‎왜 지금, 꼭 아시아여야만 하죠? ‎전략이 뭡니까? 54 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 ‎채무자가 1억 4천만 명이며 55 00:03:18,366 --> 00:03:20,576 ‎80%는 여성 ‎65%는 시골에서 대출했습니다 56 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 ‎예상 포트폴리오 산출에 따르면 ‎연 성장률이 12%로… 57 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 ‎- 숫자는 인상적이에요 ‎- 감사합니다 58 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 ‎근데 이야기의 핵심은요? 59 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 ‎핵심이요? 60 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 ‎저희는 여성이 61 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 ‎더 지속 가능한 미래를 만들어 ‎사회 변화를 이루는 역할을… 62 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 ‎마우리아 씨, 그 펀드 잠재력이 ‎뛰어나다는 건 알겠어요 63 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 ‎근데 마우리아 씨의 비전은 ‎안 보이네요 64 00:03:51,399 --> 00:03:52,858 ‎비전은… 65 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 ‎- 다음 슬라이드에 있습니다 ‎- 됐어 66 00:03:57,363 --> 00:03:59,115 ‎한 번만 더 기회를 주시면… 67 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 ‎잘했어요 68 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 ‎아마도요 69 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 ‎엄마가 직장에 남자를 보내다니 ‎어이가 없어요, 하필 오늘! 70 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 ‎어머니 탓하지 마 ‎누구나 피칭을 망친 적 있지 71 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 ‎잊어버리고 넘어가 72 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 ‎왜 속상한지 알겠네요 ‎다 거짓말이잖아요 73 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 ‎요리에 타고나지도 않았고 ‎단순한 여자도 아니죠 74 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 ‎내릴 순 없어? 75 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 ‎못 해요, 어머님이 ‎비밀번호를 바꾸셨네요 76 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 ‎세상에, 악몽이 따로 없어 77 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 ‎그래도 섹시한 회계사처럼 ‎생겼는데요 78 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 ‎머릿속으로 ‎시간표 짤 수 있게 생겼어요 79 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 ‎우리 커피라도 ‎마시러 가는 건가요? 80 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 ‎죄송한데요 81 00:04:36,402 --> 00:04:39,363 ‎저희 엄마가 벌인 일이라… 82 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 ‎네, 저도 그래요 83 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 ‎- 배웅해 드려 ‎- 네 84 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 ‎저기요 85 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 ‎그냥 주세요 86 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 ‎여기요, 저한테 전화하세요 87 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 ‎한 번 더 기회를 ‎줄 수 있다고 해 주세요 88 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 ‎시도는 해볼게 89 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 ‎다시 기회를 주면 ‎아샤 마우리아가 90 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 ‎왜 여기 집중하는지 ‎반드시 보여줘야 해 91 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 ‎우린 은행원이 아니야 ‎기부를 조르는 사람들이지 92 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 ‎좋은 스토리가 없으면 ‎빈 깡통을 차게 돼 93 00:05:09,018 --> 00:05:09,852 ‎엄마 때문에 망쳤어요 94 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 ‎처참하게 혼자 죽어서 ‎나 심장 마비 오는 꼴 볼래? 95 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 ‎엄마, 데이트 상대를 ‎직장으로 보내면 안 되죠 96 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 ‎직장? 다녀봤자 콘도 하나도 ‎못 살 텐데 그게 직장이니? 97 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 ‎- 콘도는 투자에 좋아 ‎- 누가 원한대요? 98 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 ‎그러니까 은행을 왜 관둬 ‎미래가 보장돼 있었는데! 99 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 ‎- 제가 할게요 ‎- 또 시작이네요 100 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 ‎수니타, 같은 늪에 사는 악어와 ‎적이 되지 말라잖아 101 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 ‎맞는 말씀이세요, 악어 얘기요 102 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 ‎당신은 경제 전문가지 ‎연하장 제작자 아니야 103 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 ‎다다지의 지혜를 공유하는 거야 104 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 ‎닉, 다다지는 ‎프리야의 할아버지라네 105 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 ‎프리야가 배 얘기 하던가? 106 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 ‎- 아빠, 하지 마세요 ‎- 배요? 못 들었어요 107 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 ‎- 배 좋아해요 ‎- 지루해요 108 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 ‎엄마 109 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 ‎제 바이오데이터 내리고 ‎대신 데이트 잡지 마시라고요 110 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 ‎- 바이오 뭐라고요? ‎- 바이오데이터 111 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 ‎이력서 비슷한데 엄마가 쓰는 거고 ‎직장이 아니라 결혼을 위한 거지 112 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 ‎아니, 바이오데이터가 아니야 ‎요즘 쓰는 온라인 프로필이지 113 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 ‎이렇게 좋은 남자를 만날 ‎기막힌 방법이야 114 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}‎- 라비샹카 샤를 소개할게 ‎- 여보 115 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 ‎전국 철자 대회에서 우승한 ‎최연소 인도계로 116 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 ‎- 엄마 ‎- 16살에 MIT 입학 117 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 ‎들어 봐! 118 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 ‎'안녕하세요, 성격이 좋고 ‎MIT에서 공부했으며…' 119 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 ‎엄마! 120 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 ‎이 불쌍한 친구 어머니 작품이에요 ‎이런 게 떠 있는 줄도 모를 거고요 121 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 ‎수니타 122 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 ‎식사나 하자고 ‎둘 실랑이 때문에 머리가 아파 123 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 ‎당신이나 해, 이 자리는 ‎원래 있어야 할 사위 자리야 124 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 ‎난 엄마한테 하지 말라고 했다 ‎나한테 화내지 마 125 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 ‎그래도 곧 ‎제 장모님이 되실 거잖아요 126 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 ‎먹음직스러운 비리야니네요 127 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 ‎그냥 밥이야 128 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 ‎원래 '리'를 그렇게 굴리진 않아요 129 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 ‎조심해, 매우니까 130 00:07:01,130 --> 00:07:02,173 ‎매운 거 좋… 131 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 ‎괜찮나? 132 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 ‎엄마, 이 라비라는 사람 안 만나요 133 00:07:07,178 --> 00:07:08,220 ‎그래라 134 00:07:08,304 --> 00:07:09,472 ‎엄마를 거짓말쟁이로 만들어 135 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 ‎말도 안 돼, 벌써 그쪽 어머니한테 ‎만난다고 했어요? 136 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 ‎그 쓸모없는 크리슈 때문에 ‎그냥 포기하게 둘 순 없어 137 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 ‎크리슈요? 크리슈 때문 아니에요 ‎왜 다들 그렇게 생각해요? 138 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 ‎- 진정해라 ‎- 다 잊었는데 왜 그러세요, 정말 139 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 ‎크리슈 얘기는 뭐 하러 해? 140 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 ‎뭘, 그럼 어째야 하는데? 141 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 ‎진정하고 카레를 계속 드세요 142 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 ‎- 아니, 하지 마 ‎- 할 말이 없어서 143 00:07:44,507 --> 00:07:46,926 ‎언니, 괜찮아? 144 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 ‎응 145 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 ‎부탁이 있어 146 00:07:52,556 --> 00:07:56,519 ‎엄마랑 휴전 좀 해 ‎안 그래도 걱정이 태산인데 147 00:07:57,186 --> 00:07:59,313 ‎엄마가 내 결혼식에서 ‎불행해하는 거 보기 싫어 148 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 ‎그래서 나보고 불행해지라고? 149 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 ‎한 번만 나가면 되잖아 150 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 ‎거짓말이잖아, 프리 151 00:08:04,527 --> 00:08:06,403 ‎옛날 남친들 숨긴 건 ‎거짓말 아니고? 152 00:08:06,487 --> 00:08:07,363 ‎쉿 153 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 ‎- 신들 앞에선 안 되지 ‎- 가네샤와 다른 신들 말이야? 154 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 ‎- 그래 ‎- 이미 다 아셔 155 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 ‎난 16살이었어 ‎뭔 얘기를 하겠니 156 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 ‎솔직히 엄마 아빠는 ‎진실을 알고 싶지도 않을 거야 157 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 ‎우리가 몰래 ‎19금 영화를 봤다는 거? 158 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 ‎아니면 네가 닉이랑 동거한단 거? 159 00:08:25,631 --> 00:08:26,465 ‎조용히 해 160 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 ‎나 좀 도와주면 안 돼? 161 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 ‎3개월 후에 마음대로 해 162 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 ‎그동안에 간섭 안 받고 싶으면 163 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 ‎가서 데이트해 164 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 ‎알았어요, MIT 천재 만날게요 165 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 ‎근데 그게 마지막이고 ‎제 프로필 내려주기예요 166 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 ‎좋아, 거기다 ‎결혼식까지 같이 가야 해 167 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 ‎- 뭐요? ‎- 남편 찾기에 최고 좋은 곳이야 168 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 ‎인터넷이 최고라면서요 169 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 ‎거기도 최고지 170 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 ‎엄마, 저한테도 인생이 있어요 171 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 ‎여기도 네 인생이란다 172 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 ‎보이니? 173 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 ‎우리가 미국에 올 때 공항으로 ‎마중 온 소나의 아버님이야 174 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 ‎우리한텐 아무것도 없었어 ‎8달러랑 옷뿐이었지 175 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 ‎그래요? ‎짐 가방엔 뭐가 있었는데요? 176 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 ‎배낭에 다 못 넣은 옷가지들 177 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 ‎이것도 봐라 178 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 ‎프리야 낳을 때 ‎로힛 엄마가 널 돌봐주셨어 179 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 ‎실은 쿠메일 엄마셨지 180 00:09:18,434 --> 00:09:21,228 ‎아니, 쿠메일 엄마는 ‎그때 담낭 절제술 받았어 181 00:09:21,312 --> 00:09:23,230 ‎로힛 엄마가 맞아 182 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 ‎그래요, 친구분들인 거 알겠어요 183 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 ‎친구라니, 아샤 ‎가족이지, 공동체고 184 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 ‎너한텐 그냥 결혼식일지 몰라도 ‎우리한테는 인생을 기념하는 거야 185 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 ‎8달러부터 시작했지 186 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 ‎제가 살면서 남편이나 동반자를 ‎원하지 않을 수도 있단 거 아세요? 187 00:09:40,623 --> 00:09:41,707 ‎안 돼! 188 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 ‎- 그럴 순 없어! ‎- 수니타? 189 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 ‎베타, 평생의 행복을 ‎포기하게 둘 순 없어 190 00:09:48,339 --> 00:09:50,507 ‎우린 네가 행복하기만 바라 191 00:09:52,343 --> 00:09:53,636 ‎뭐 하시는 건지 알아요 192 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 ‎항상 이런 식이에요 193 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 ‎알겠어요, 결혼식 갈게요 194 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 ‎- 전부 참석해, 부끄럽지 않게 ‎- 엄마 195 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 ‎그것만 해주면 프로필 내릴게 196 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 ‎- 알겠어요 ‎- 그래도 라비는 만나렴 197 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 ‎그 친구 느낌이 좋아 198 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 ‎- 싫어요 ‎- 부탁이야 199 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 ‎- 엄마, 싫다고요! ‎- 난 좋아 200 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 ‎- 싫다고요 ‎- 조용히 해! 201 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 ‎라비샹카 샤 맞아요? 202 00:10:34,802 --> 00:10:36,053 ‎안녕하세요, 그냥… 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,888 ‎- 라비라고 부를까요? ‎- 네 204 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 ‎주문부터 할까요? 배고프네요 205 00:10:39,890 --> 00:10:42,726 ‎그럼요, 반가워요 206 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 ‎뭐 드릴까요? 207 00:10:45,104 --> 00:10:46,105 ‎안녕하세요 208 00:10:46,188 --> 00:10:50,526 ‎더블체더버거, 라지 감자튀김 ‎물 하나 주세요, 감사합니다 209 00:10:51,193 --> 00:10:52,820 ‎그리고 이쪽은… 210 00:10:52,903 --> 00:10:56,073 ‎'단순한 여자를 찾는 ‎엄격한 채식주의자'는 뭘 먹죠? 211 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 ‎엄격하지도 않고 ‎채식주의자도 아니에요 212 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 ‎같은 거로 주세요 ‎물 대신 콜라 주시고요, 감사해요 213 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 ‎다 해서… 214 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 ‎부가세 6.625% 포함해서 ‎21.4달러요 215 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 ‎훌륭하네요 216 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 ‎어떻게 했어요? 217 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 ‎단순한 여자라서 가능한 거죠 218 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 ‎감사해요 219 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 ‎갈까요? 220 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 ‎라비, 정말 ‎어떤 철자도 다 알아요? 221 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 ‎A-N-Y-T-H… 222 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 ‎에이, 재밌기도 하네요 223 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 ‎다변증 철자 말해 봐요 224 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 ‎시킨다고 다 하진 않아요 225 00:11:39,116 --> 00:11:40,868 ‎어머니를 거짓말쟁이로 ‎만드시게요? 말해 봐요 226 00:11:40,951 --> 00:11:42,411 ‎진심이에요? 227 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 ‎그래요, 다변증 ‎L-O-G-O-R-R-H-E-A 228 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 ‎잘하시네요 229 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ‎- 고마워요 ‎- 정의는요? 230 00:11:50,002 --> 00:11:52,629 ‎말로 하는 설사죠 ‎그쪽한테 잘 맞는 단어예요 231 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 ‎맛있게 들어요 232 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 ‎어머님이 농담 얘기는 ‎깜빡하고 안 쓰셨네요 233 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 ‎아주 미묘하고 세련됐는데 234 00:12:00,137 --> 00:12:01,930 ‎그쪽 어머님도 ‎몇 가지 빼먹으셨는걸요 235 00:12:02,014 --> 00:12:04,349 ‎좋아요, 얘기할게요 236 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 ‎뉴저지에서 아주 바람직한 ‎인도계 남자와의 약혼을 깼어요 237 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 ‎친한 친구들과도 소원해져서 ‎가족을 부끄럽게 하고 욕먹게 했죠 238 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 ‎이제 우드브리지에서 ‎대중교통도 못 타고 다녀요 239 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 ‎근데 그건 다 오해예요 240 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 ‎실물이 더 예쁘단 말씀을 ‎드리려고 했는데요 241 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 ‎그것도 어머니가 써주셨나요? 242 00:12:21,283 --> 00:12:22,451 ‎아뇨, 제 생각인데요 243 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 ‎라비 244 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 ‎아샤! 245 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 ‎그쪽을 만난 단 한 가지 이유는 246 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 ‎엄마가 더는 제 프로필을 ‎못 올리게 하기 위해서예요 247 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ‎그러니까 248 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 ‎우리는… 249 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 ‎절대 잘될 리 없군요 250 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 ‎절대 그럴 리 없죠 251 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 ‎어떻게 확신해요? 252 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 ‎우리 부모님들이 꾸민 거니까요 253 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 ‎그래서요? 254 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 ‎그래서요? 255 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 ‎그래요, 이건 어때요? ‎새 직장을 잡았는데요 256 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 ‎온전히 거기 매여 있어요 ‎여가 시간도 없는데 전 괜찮아요 257 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 ‎전 잠시 일을 쉬고 있는데 ‎인생을 탕진 중이죠 258 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 ‎시간이 남아도는데 ‎그게 참 마음에 드네요 259 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 ‎백수나 마찬가지네요? 260 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ‎그게 실은… 261 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 ‎스타트업은 어쩌고요? 262 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 ‎스타트업으로 돈은 벌었지만 ‎그게 제 전부는 아니에요 263 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 ‎내가 좋아하는 일을 하고 싶거든요 264 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 ‎대부분은 ‎그런 선택을 할 여유가 없죠 265 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 ‎흥미롭네요, 여유가 없어요? ‎아니면 두려워요? 266 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 ‎봤죠? 우린 안 맞아요 267 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 ‎그래요 268 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 ‎힘내요, 총알은 피했어요 269 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 ‎어쨌든 저는 좀 먹어야겠네요 270 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 ‎그럼 갈게요 271 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 ‎- 그래요 ‎- 네, 근데 272 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 ‎고마워요, 재밌었어요 273 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 ‎- 버거 고마워요 ‎- 언제든지요 274 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 ‎맛있게 드세요 275 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 ‎네 276 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 ‎"인도의 향" 277 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 ‎생일 축하드려요, 아버지 278 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 ‎그래서 어르신, 기분이 어때? 279 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 ‎30대 애어른을 자식으로 둘 줄 ‎누가 알았겠어? 280 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 ‎오늘은 그러지 마, 디네시 ‎라비도 왔는데 281 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 ‎선물 준비했어요 282 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 ‎아니, 선물은 됐다 283 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 ‎네가 부인을 데려올 때까진 ‎생일을 즐길 수가 없어 284 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 ‎노력 중이잖아 ‎아샤랑 데이트 다녀왔어 285 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 ‎여자는 애가 아니라 ‎사내를 원하는 것도 알았겠지? 286 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 ‎디네시 287 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 ‎제 프로필을 틀리게 쓰셨잖아요 288 00:14:26,283 --> 00:14:27,993 ‎'단순한 여자를 찾아요' 289 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 ‎전 단순한 거 싫어해요, 지루하죠 290 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 ‎그렇게 까다롭게 굴지 말랬지 291 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 ‎- 아빠, 전 제가 자랑스러워요 ‎- 훌륭하네 292 00:14:34,291 --> 00:14:36,627 ‎무직에 데이트 안 하는 것도 ‎자랑스럽고 293 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 ‎그놈의 티셔츠도 자랑스럽고 294 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 ‎너 똑똑했었잖아, 라비, MIT! 295 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 ‎디네시, 과거는 지나간 일이야 296 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 ‎근데 이제는 좋은 여자를 ‎찾을 시간이야 297 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 ‎- 엄마 ‎- 지루하지 않고 좋은 여자 298 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 ‎지루한 게 뭐 어떻다고? 299 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 ‎그냥 베타, 노력이라도 하렴 300 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 ‎엄마를 위해서 301 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 ‎알겠어요, 노력해 볼게요 302 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 ‎이것 좀 봐 303 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 ‎영국 왕족과의 비밀 연애라도 ‎적혀 있어요? 304 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 ‎그건 파쇄했고 305 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 ‎우리 회사가 투자를 받은 ‎모든 소액 대출 사례들이야 306 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 ‎거기다 1997년 폭시 갤스 ‎수영복 버전도 있네요 307 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 ‎지사장님 잡지는 아니겠죠 308 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 ‎확신하지 마, 나도 대학은 나왔어 309 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 ‎그래서 이 폴더는 ‎1800년대부터 모은 건가요? 310 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 ‎지난 25년의 기록이랄까 311 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 ‎사례를 분석해서 ‎우리가 하는 일이 뭐고 312 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 ‎어떤 식으로 하고 ‎왜 하는지 알아봐 313 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 ‎여름 다 잡아먹겠어요 314 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 ‎싱가포르 측에서 거절할 수 없게 ‎똑 부러지게 해 봐 315 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 ‎근데 거절당했잖아요 316 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 ‎런던에 있는 윗사람과 ‎아는 친구를 만나서 얘기했어 317 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 ‎다시 올 수 있게 힘을 써 본대 318 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 ‎- 이번에도 실수하면… ‎- 목이 날아가겠지 319 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 ‎그건 중세일 때고 320 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 ‎근데 맞아, 너랑 나 끝장이야 321 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 ‎저도 직장을 잃겠죠 ‎우리 애도 유치원 끊어야 할 거고 322 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 ‎- 그럼 프린스턴도 끝이죠 ‎- 큰 건이란 것만 알아둬 323 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 ‎가자고 324 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 ‎- 엄마, 직장이에요 ‎- 직장 같은 소리 하지 마 325 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 ‎제가 어쨌다고요? 326 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 ‎- 얼간이처럼 굴었더구나 ‎- 네? 327 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 ‎푸자 파텔이 그러는데 ‎라비 샤한테 설사를 시켰다며! 328 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 ‎네? 아니에요 ‎다변증 철자를 물었어요 329 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 ‎- 그게 뭔데? ‎- 말로 하는 설사요 330 00:16:19,855 --> 00:16:21,314 ‎말로 하는 설사… 331 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 ‎다음 결혼식에서 얌전히 안 있으면 ‎우리 거래는 끝인 줄 알아! 332 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 ‎오늘 우리 신랑, 신부가 모여 333 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 ‎힌두교와 유대교 전통을 ‎모두 기념하고 334 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 ‎각 종교의 장점만 배우러 ‎모였습니다 335 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 ‎그렇게 사랑을 확인하며 ‎모든 종교를 대변하기에 336 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 ‎진정한 만남이죠 337 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 ‎서로에게 정직하고 솔직하고 ‎충직하고 헌신한다는 약속입니다 338 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 ‎이런 책임감은 신뢰와 사랑 ‎친구들의 지지를 증명하죠 339 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 ‎마젤 토브! 340 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 ‎네, 좋아요! 341 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 ‎아저씨들이 닉을 데려가 버렸어 342 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 ‎신부 들러리들보단 낫네 343 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 ‎닉한테 철자 샌님이 ‎치근거리더라고 344 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 ‎'안녕하세요, 라비예요 ‎MIT 나왔는데 단어 게임 할래요?' 345 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 ‎'됐어요, 샌님 씨 ‎차라리 하수구를 청소하죠' 346 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 ‎그쪽이 샌님이군요 347 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 ‎저도 샌님이에요 ‎샌님을 참 좋아해요 348 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 ‎지붕 뚫고 SAT! 349 00:17:42,395 --> 00:17:45,190 ‎- 그래, 이만 간다 ‎- 그래도 잘 살렸어 350 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 ‎목말라 보이네요 351 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 ‎나가려는 참이었는데요 352 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 ‎이번엔 그쪽이 먼저 가게요? 353 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 ‎푸자 파텔한테 ‎우리 얘기를 왜 해요? 354 00:17:54,157 --> 00:17:55,200 ‎푸자 누구요? 355 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 ‎리틀 인디아에서 ‎가벼운 입으로 유명한 푸자 파텔 356 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 ‎아무한테도 말한 적 없어요 ‎그런 얘기를 왜 하겠어요? 357 00:18:02,749 --> 00:18:04,167 ‎우리를 지켜봤나 봐요 358 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 ‎믿을 수가 없네요 359 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 ‎아샤, 얘야 360 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 ‎라비, 내 조카 트윙클한테 ‎전화했니? 361 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 ‎뉴저지 출신 미스 인디아야 362 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 ‎- 아뇨, 핑키 아주머니 ‎- 너처럼 똑똑하지 않단 거야? 363 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 ‎근데 철자 대회가 ‎노벨상은 아니잖아 364 00:18:21,852 --> 00:18:23,395 ‎놔두세요, 라비는 아직 여유 있죠 365 00:18:23,478 --> 00:18:24,563 ‎아샤랑 달리 366 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 ‎수니타가 참 필사적이겠어요 367 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 ‎의사들, 변호사들, 박사들 ‎금방 누가 다 채갈 거야 368 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 ‎떨거지들이랑 만나야 할걸 369 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 ‎저런, 크리슈는 ‎곧 연하랑 결혼한다는데 370 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 ‎- 어머, 몰랐구나, 불쌍한 것 ‎- 어쩌니, 아샤 371 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 ‎전 정말 괜찮아요 372 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 ‎아니야, 있잖아 373 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 ‎복수할 겸 빨리 약혼해 버려 374 00:18:51,298 --> 00:18:52,757 ‎전 복수할 생각 없어요 375 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 ‎제 일에 집중하고 싶어요 376 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 ‎얘야, 경력은 사라지지만 ‎남편이랑 가족은? 377 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 ‎영원하지 378 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 ‎저기서 답례품 나눠 주던데요 379 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 ‎베타, 걱정하지 말렴 380 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 ‎네가 행복해질 때까지 ‎우리도 포기하지 않을게 381 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 ‎행복이라고요 382 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 ‎- 100% ‎- 그래 383 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 ‎근데 모르시겠어요? 384 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 ‎전 행복해요 385 00:19:17,991 --> 00:19:21,244 ‎신나죠, 누군가를 만났거든요 386 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 ‎완벽한 인도계 남편감이 ‎바로 여깄잖아요 387 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 ‎너희 둘이? 그럴 리가 388 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 ‎푸자 파텔한테 들었어 ‎끔찍했다던데? 389 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 ‎끔찍이요? 저희가요? 아니에요 390 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 ‎끔찍은 무슨? ‎아주 완벽한 한 쌍이죠 391 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 ‎안 그래, 라브? 라비? 392 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 ‎라브스터 393 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 ‎제가 늘 원했던 단순한 여자예요 ‎그렇지, 아샤? 394 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 ‎잘됐네, 너와 단순한 여자 친구 ‎행운을 비마 395 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 ‎찰로, 핑키, 가자 396 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 ‎두고 보자 397 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 ‎진심? 398 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 ‎- 두 분은 갔잖아? ‎- 그래, 소문 퍼뜨리러 갔지 399 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 ‎다음 결혼식 때 헤어졌다고 할게 400 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 ‎그럼 계속 다시 돌아오겠지 ‎행운을 빌어 401 00:20:04,955 --> 00:20:06,206 ‎잠깐만 402 00:20:06,289 --> 00:20:08,250 ‎- 내가 아무 말 안 하면? ‎- 알겠다 403 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 ‎우린 선 시장에서 ‎빠졌다고 생각할 텐데? 404 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 ‎이렇게 데이트 신청하는 거야? 405 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 ‎데이트 신청 아닌데 ‎실제로는 아니지 406 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 ‎- 그건 잘 모르겠다 ‎- 아무것도 안 해도 돼 407 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 ‎중매 전담 아주머니들을 막아서 ‎일 좀 하잔 거야 408 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 ‎나한테 뭐가 돌아오는데? 409 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 ‎인생을 되찾아 410 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 ‎난 내 인생 살고 있어 411 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 ‎아니잖아 412 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 ‎가자 413 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 ‎인도계 결혼식 ‎몇 군데 초대받았어? 414 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 ‎- 16곳 ‎- 난 19곳 415 00:20:42,284 --> 00:20:45,036 ‎둘 다 초대받은 곳만 가면 ‎14곳이 될 거야 416 00:20:45,120 --> 00:20:47,831 ‎- 그런 계산이 어떻게 나와? ‎- 난 수학 천재니까 417 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 ‎아샤, 난 전혀 동의할 생각이 없어 418 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 ‎우리가 힘을 합치면 ‎이런 압박 상대 안 해도 돼 419 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 ‎- 결혼식을 즐기는 사람도 있어 ‎- 그래서 즐겨, 라비? 420 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 ‎우리가 사귄다고 속이자는 거잖아 421 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 ‎속인다기보다 웨딩 시즌이 ‎끝날 때까지만 연기하자는 거지 422 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 ‎선택권을 주는 거야 423 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 ‎이 여름을 같이 보낼 상대가 ‎나야, 아니면… 424 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 ‎저 아주머니야? 425 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 ‎안녕하세요, 핑키 426 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 ‎그래, 둘 다 거절할게 427 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 ‎알겠어, 알바비 줄게 ‎결혼식 하나에 50달러 428 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 ‎와, 장난하는 것도 아니고 429 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 ‎- 75달러 ‎- 싫어 430 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 ‎100달러, 마지막이야 431 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 ‎- 500달러 ‎- 뭐? 432 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 ‎농담이야 433 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 ‎진심으로 가짜 연애에는 관심 없어 434 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 ‎집중 좀 하지? 435 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 ‎이기적으로 굴지 말고 ‎부모님을 위해 하라고 436 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 ‎웨딩 시즌이 끝날 때까지만 437 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 ‎가짜 연애에 동의했다고? ‎뭐 하는 자식이래? 438 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 ‎언니는 뭐가 문제야? 439 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 ‎뭐긴, 천재지 440 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 ‎엄마가 알게 되면 어쩌려고? 441 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 ‎기뻐하겠지, 그게 요점이야 442 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 ‎어떻게 5억 명이 이런 걸 입지? 443 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 ‎그래, 진실을 알게 될 때까지 ‎기뻐하시겠지 444 00:21:49,017 --> 00:21:50,935 ‎진정해, MIT를 졸업한 ‎스타트업 창립자야 445 00:21:51,019 --> 00:21:52,270 ‎모든 엄마의 꿈 446 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 ‎제일 좋은 건 447 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 ‎아무도 불행하지 않아도 된단 거지 448 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 ‎아빠 449 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 ‎그냥 식기세척기 사드린다니까요? 450 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 ‎그게 너희 세대의 뻔한 점이야 451 00:22:11,331 --> 00:22:13,958 ‎작은 문제만 있어도 ‎돈을 갖다 버린다니까 452 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 ‎있죠, 이 얘기 들으면 ‎아빠가 기뻐하실 거예요 453 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 ‎- 아샤 다시 만나 보려고요 ‎- 그래? 454 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 ‎네 455 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 ‎그 애도 동의했고? 456 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 ‎그럼요, 동의했죠 457 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 ‎너랑 다시 데이트를 한다고? 458 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 ‎네 459 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 ‎확실해? 460 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 ‎그렇다니까요 461 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 ‎베테, 분명히 말하는데 462 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 ‎이번 기회 놓치지 마 ‎빠릿빠릿하게 움직여 463 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 ‎아빠, 갓 만났어요 464 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 ‎그래, 근데 이번에 진도 좀 나가 465 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 ‎아샤가 우리 계획을 알아채기 전에 466 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 ‎알았어요, 제가 좀 늦어서요 467 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 ‎그래 468 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 ‎허리 다치지 마시고요 469 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 ‎라비, 엄마 말씀을 기억해라 470 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 ‎과거는 과거야 ‎굳이 얘기 꺼내지 마 471 00:22:58,586 --> 00:22:59,546 ‎쉿 472 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 ‎가요, 아빠 473 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 ‎비나, 아들이 또 데이트한대! 474 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 ‎나 1달러짜리 많은데 475 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 ‎아샤의 행복은 1달러보단 비싸 476 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 ‎내 행복도 그래 477 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 ‎수니타, 중매 실력 좋던데요 478 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 ‎맞아요, 소나 결혼식에서 보니까 ‎아샤랑 라비 커플이 꽤 귀엽던데요 479 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 ‎- 정말요? ‎- 철자 맞추기 대회 우승자요? 480 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 ‎못 믿겠단 말도 안 하네요 481 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 ‎못 믿을 게 뭐가 있다고요? 482 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 ‎가서 직접 보세요 483 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 ‎하이 람 484 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 ‎비자이, 아주 잘생기셨네요 485 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 ‎- 잔돈으로 20달러 있어요? ‎- 그럼요 486 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 ‎비자이! 487 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 ‎비자이! 서둘러! 488 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 ‎저것 봐 489 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 ‎- 저 친구구나 ‎- 응 490 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 ‎- 키가 크네 ‎- 앉아 있는데? 491 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 ‎그래도 보면 알지 492 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 ‎사진 좀 찍어 봐, 카메라 꺼내 493 00:24:17,999 --> 00:24:19,209 ‎읽을 거 있나 봐? 494 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 ‎응 495 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 ‎금융 쪽에서 일하지? 496 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 ‎소액 금융 497 00:24:25,840 --> 00:24:27,342 ‎아주 자잘한 금액인 거지? 498 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 ‎심한 축약이지만 맞아 499 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 ‎동남아시아 여성들이 ‎사업을 시작할 수 있도록 500 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 ‎대출 프로그램을 구상하고 있어 501 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 ‎그렇구나, 대단하네 502 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 ‎고마워 503 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 ‎몇 장 보다가 시간 내서 ‎방이나 한 바퀴 돌까? 504 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 ‎신들에게 인사하고 ‎계속 얼굴도 비출 겸 505 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 ‎- 조금만 있다가 ‎- 그래 506 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 ‎네 제부한테 절하는 법을 ‎알려줘도 되고 507 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 ‎뭐 하는 거래? 508 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 ‎- 견상 자세를 하려는 걸까? ‎- 가능하지 509 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 ‎저런, 닉 510 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 ‎처음엔 사랑스러웠는데 지금은… 511 00:25:23,356 --> 00:25:24,983 ‎자기다운 사람이면 좋겠어 512 00:25:25,066 --> 00:25:27,318 ‎눈에 잘 안 띄어서 ‎사랑스럽던 남자 513 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 ‎닉은 여전히 그런 사람이야 514 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 ‎결혼식은 사람을 미치게 하지 ‎나도 그건 알아 515 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 ‎그냥 대화를 해 ‎이리 와서 앉아 봐 516 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 ‎받아 517 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 ‎내가 약혼할 때 ‎할머니가 주셨던 거야 518 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 ‎세상에! 519 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 ‎정말 주는 거야? 520 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 ‎응, 당연하지 521 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 ‎껴볼래? 522 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 ‎갓 나온 사모사 먹을래요? 523 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 ‎아샤, 여기는 요시야 ‎요시, 아샤야 524 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 ‎안녕하세요 525 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 ‎- 네 가짜 여자 친구? 대박! ‎- 조용히 해 526 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 ‎- 미안 ‎- 옆은 동생 프리야 527 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 ‎- 안녕하세요 ‎- 저 약혼했어요 528 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 ‎- 바뀔 건 없죠 ‎- 밴은 뭐야? 529 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 ‎- 라비 돕는 건데요… ‎- 배달, 이만 가야겠다 530 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 ‎네, 냉장고에 갇힌 식당 알바를 ‎구하러 가야 해요 531 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 ‎- 네 ‎- 인사나 하려고 멈췄어 532 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 ‎- 결혼식 때 봐 ‎- 응 533 00:26:32,842 --> 00:26:33,801 ‎반가웠어 534 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 ‎그럼 이만 535 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 ‎스타트업 대표인 줄 알았는데 536 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 ‎아직도 시작 중인가 보지 537 00:27:46,874 --> 00:27:47,917 ‎라비! 538 00:27:48,000 --> 00:27:48,918 ‎늦어서 미안 539 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 ‎어떤 아주머니가 혼자 있다고 ‎코코넛 심부름 시켰어 540 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 ‎안녕하세요 ‎저랑 만나요, 저희 커플이에요 541 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 ‎잘 들어, 아샤 542 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 ‎나도 결혼식은 싫어 ‎근데 온다고 했으면 와야지 543 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 ‎알겠어 544 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 ‎내가 코코넛 심부름 대신 할게 545 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 ‎코코넛 심부름이 뭔데? 546 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 ‎줘 봐 547 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 ‎- 껍질칼 필요해? ‎- 아니 548 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 ‎다들 참석해 주셔서 감사합니다 549 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 ‎여러분과 함께하는 ‎아름다운 결혼식이네요 550 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 ‎오늘은 힌두교나 ‎이슬람교가 아니라 551 00:28:37,008 --> 00:28:38,426 ‎사랑에 관한 날이에요 552 00:28:39,010 --> 00:28:42,472 ‎과거에는 불가능했을 사랑이죠 553 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 ‎저희… 554 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 ‎부모님들이 지지하지 않는 사랑 555 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 ‎그래도 부모님들을 사랑해요 556 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 ‎락슈미, 자기는 내 사랑이야 557 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 ‎오늘도 내일도 언제나 그럴 거야 558 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 ‎괜찮아? 559 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 ‎응 560 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 ‎부모님이 안 오시다니 ‎믿을 수가 없네 561 00:29:20,551 --> 00:29:23,971 ‎부모님이냐, 행복이냐 문제지 562 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 ‎- 그게 선택할 문제는 아니잖아? ‎- 그러게 563 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 ‎- 피칭은 어떻게 돼가? ‎- 그냥, 대충 564 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 ‎대충? 565 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 ‎응, 가끔은 은행을 ‎관두지 말아야 했나 싶어 566 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 ‎세상을 구하고 있잖아 ‎한 번에 한 걸음씩이지 567 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 ‎쉽다고 한 사람은 없어 ‎늘 두 번째 기회는 있는 법이고 568 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 ‎항상 있진 않지 569 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 ‎항상 있어, 저 부부를 봐 570 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 ‎부모님이 원치 않아서 ‎헤어졌었지만 571 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 ‎저것 봐, 부부가 됐지 572 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 ‎있잖아? 573 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 ‎춤추러 가자 574 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 ‎- 정말? ‎- 응 575 00:30:05,346 --> 00:30:07,181 ‎두 번째 기회가 없을지도 모르잖아 576 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 ‎좋아요, 올라오세요 577 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 ‎- 어디 무대를 달궈 볼까? ‎- 그래 578 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 ‎찾았다, 오버 579 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 ‎지금 간다, 오버 580 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 ‎잠깐만, 아빠가 멤버스 온리 재킷 ‎입던 시절 사진 찾았어? 581 00:30:34,375 --> 00:30:36,210 ‎옛 시절이라기엔 아직도 입잖아 582 00:30:36,294 --> 00:30:38,462 ‎그래도 파마한 사진은 ‎찾았다, 오버 583 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 ‎이것 좀 봐 584 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 ‎식전 영상에 꼭 넣어야겠어 585 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 ‎그래, 이것도 봐 586 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 ‎별로 재미없어 보이는데 587 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 ‎그거야 서로 안 지 ‎3주 됐나 그랬으니까 588 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 ‎엄마 무서웠겠다 589 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ‎닉이랑 얘기해 봤어? 590 00:31:01,611 --> 00:31:02,612 ‎용기가 안 나 591 00:31:03,362 --> 00:31:05,281 ‎요즘엔 발리우드 댄스 수업도 들어 592 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 ‎- 넌 춤 안 추고 싶다며 ‎- 응, 너무 부담돼 593 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 ‎그래, 프리, 닉이랑 얘기 좀 해 594 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 ‎아빠 만나기 전에 엄마한테 ‎남자 친구가 있었을까? 595 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 ‎아니, 불가능해 ‎사촌 같은 사이겠지 596 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 ‎사촌을 저렇게 본다고? 597 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 ‎그렇긴 한데 엄마가 ‎그럴 스타일은 아니잖아 598 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 ‎무슨 스타일? 599 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 ‎둘이 뭔 짓을 꾸미는 거야? 600 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 ‎식전 영상에 넣을 사진 찾아요 601 00:31:39,649 --> 00:31:41,067 ‎재밌겠네 602 00:31:41,150 --> 00:31:42,944 ‎라비는 점심 먹으러 오니? ‎푸리스 튀기는데 603 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 ‎아뇨 604 00:31:45,988 --> 00:31:48,115 ‎왜? 우리 언제 소개시켜 줄 건데? 605 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 ‎그러니까, 언제 보여줄 거야? 606 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 ‎아직 그런 사이가 아니야 607 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 ‎결혼으로 특별한 사이가 되는 거지 ‎초대해 608 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 ‎엄마, 이렇게 밀어붙이면 ‎어떻게 되는지 알죠 609 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 ‎남자의 마음은 ‎배를 공략해서 사로잡는 거야 610 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 ‎- 토 나와요 ‎- 아니면 혈관 조영상이든가요 611 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 ‎그것도 토 나와 612 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 ‎웃고는 있지만 외로워서 ‎냉소적이고 속이 비어 있네 613 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 ‎그 말은 심했다 614 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 ‎그 가짜 연애 때문에 ‎다 망한다니까 615 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 ‎아니거든 ‎뭘 하고 있는지 잘 알아 616 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 ‎나도 엄마랑 아빠를 잘 알아 ‎더 빠지면 어떻게 되나 봐 617 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 ‎그럴 일 없다니까, 이상, 오버 618 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 ‎비나, 디네시, 다음 결혼식은 ‎우리들 집안일지 몰라요 619 00:32:34,412 --> 00:32:36,664 ‎푸자 파텔이 핑키한테 들었는데 620 00:32:36,747 --> 00:32:39,083 ‎꺼진 불에서 ‎지글거리는 불로 바뀌었다네요 621 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 ‎- 그러니까 날을 잡자고요! ‎- 뭐라고요? 622 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 ‎제가 그랬잖아요 623 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 ‎수년간의 희망, 계획 ‎기도 끝에 이런 날이! 624 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 ‎너무 앞서가지 말죠 ‎푸자는 장난이 심해요 625 00:32:50,469 --> 00:32:52,513 ‎라비가 그 어느 때보다 ‎행복하단 걸 알아요 626 00:32:52,596 --> 00:32:55,099 ‎그냥 아샤를 만나라고 했다니까요 627 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 ‎좋은 애잖아요 ‎나쁠 게 뭐 있어요? 봤지? 628 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 ‎우리 방식이 구식이고 ‎어리석은 줄 안다니까요 629 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 ‎아샤는 저희 사고방식이 ‎40년 전 인도 방식이래요 630 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 ‎근데 아샤는 아버지처럼 ‎경제 전문가가 됐잖아요, 대단해요 631 00:33:07,820 --> 00:33:10,156 ‎근데 너무 이상을 좇아요 632 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 ‎전 디네시가 멋진걸요 633 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 ‎이 식당을 운영하면서 ‎라비를 대학까지 보내고 634 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 ‎대단한 업적이죠 635 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 ‎라비가 식당 이상을 ‎이루길 원했어요 636 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 ‎라비의 회사 얘기 ‎더 들려줘 봐요 637 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 ‎스타트업 아시죠? ‎베일에 싸여 있어요 638 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 ‎뭘 하는지 누가 알겠어요 639 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 ‎잘 알죠, 아샤도 새 직장 얘기는 ‎전혀 안 해줘요 640 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 ‎부모가 아무것도 모른다고 ‎생각하는 자식들을 위해 건배하죠 641 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 ‎우리가 없으면 뭘 하겠어요? 642 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 ‎- 건배! 643 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 ‎- 무일푼이겠죠 ‎- 자식도 없고요 644 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 ‎이거 들어보세요 645 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 ‎알코올 중독자 남편이 아들이 ‎태어나자마자 집을 나갔대요 646 00:33:48,486 --> 00:33:52,740 ‎그래서 찻집을 열라고 ‎대출을 해줬어요 647 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 ‎아들은 집안에서 처음으로 ‎고등학교에 가게 됐고요 648 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 ‎이게 무슨 뜻인지 알죠? ‎대출이 행운의 열쇠였어요 649 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 ‎바로 그게 ‎신뢰할 수 있는 이야기지 650 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 ‎왜 그렇게 웃으세요? 651 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 ‎- 투자자들이 다시 온대 ‎- 싱가포르에서요? 652 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 ‎그렇지! 653 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 ‎- 몇 주 뒤야 ‎- 안 돼요! 654 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 ‎알겠어요, 그럼 일해야겠네요 655 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 ‎맞아, 근데 여기 말고 656 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 ‎거액 기부자 중 1명이 ‎파티를 여니까 나랑 같이 가줘 657 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 ‎또 다른 결혼식이 없다면 말이야 658 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 ‎물론 있죠, 근데 라비한테 ‎축농증이 있다고 해놨어요 659 00:34:28,651 --> 00:34:29,777 ‎계획 좋네요 660 00:34:29,860 --> 00:34:32,238 ‎가짜 남자 친구를 속이려고 ‎아픈 척하는 거요 661 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 ‎이런 돈벌이에서 벗어나서 런던에 ‎돌아갈 생각은 안 해봤어요? 662 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 ‎최근에서야 해봤지 663 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 ‎동남아 지사장 자리가 났거든 664 00:34:46,168 --> 00:34:47,837 ‎빈곤을 감당할 수 없었대 665 00:34:48,462 --> 00:34:49,630 ‎거기로 가시게요? 666 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 ‎누구보다 빠르게 667 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 ‎근데 그 자리는 따내는 거야 ‎싱가포르를 잡아야 해 668 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 ‎부담이 전혀 안 되네요 669 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 ‎전 이만 사무실로… 670 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 ‎- 나 버리고 가면 해고야 ‎- 네 671 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 ‎얼른, 공짜 술이나 즐기자고 672 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 ‎힙한 DJ에 정체 모를 그림까지 673 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 ‎저 디제이가 ‎프리야 결혼식에도 와줄까요? 674 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 ‎물어봐 ‎기부자들 오는지도 좀 보고 675 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 ‎알겠습니다 676 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 ‎안녕하세요 677 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 ‎디제이 씨? 678 00:35:33,632 --> 00:35:37,428 ‎작업 중에 죄송한데 ‎방해하려는 건 아니고요 679 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 ‎혹시 결혼식에서 ‎디제잉은 안 하세요? 680 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 ‎실은 누가 이미 인도 결혼식 ‎순회공연을 예약해서요 681 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 ‎라비? 682 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 ‎축농증은 괜찮아진 거야? 683 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 ‎감기약 먹었어 684 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 ‎- 그럼… ‎- 스펠바운드 맞죠? 685 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 ‎- 라비, 여기는 제 상사… ‎- 제임스 아니세요? 686 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 ‎그렇죠 687 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 ‎고급 파티라 그런가 ‎치즈도 더 맛있네 688 00:36:08,542 --> 00:36:09,835 ‎그거 버터야 689 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 ‎둘은 어떻게 아는 사이예요? 690 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 ‎파티 좀 다닐 때 이비자 클럽에서 ‎유명한 디제이란 소문을 들었어 691 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 ‎파티장을 흔들어놨지 692 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 ‎그랬군요 693 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 ‎알았어요 694 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 ‎그럼 이만 수다 떨러 갈게 695 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 ‎- 저도 같이… ‎- 자네는 말고 696 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 ‎버터 맛있게 들어요 697 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 ‎감사해요 698 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 ‎바람 좀 쐴래? 699 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 ‎그래, 좀 쐐도 되지 700 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 ‎바람 쐬기 좋아 701 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 ‎살살해, 레이저 쏘지 말고 702 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 ‎- 날 좀 믿어 ‎- 믿음이 없어 703 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 ‎반가웠어요, 요시 704 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 ‎저도요, 동생은 ‎아직 약혼 상태인가요? 705 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 ‎네 706 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 ‎잘됐네요 707 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 ‎다들 좀 어떠세요? 좋아요 708 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 ‎DJ 스펠바운드가 좀 바빠서 ‎요시가 선곡합니다 709 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 ‎그래서 DJ 스펠바운드라고? 710 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 ‎과거와 꽤 어울리는 예명이네 711 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 ‎처음엔 장난으로 지었는데 ‎어쩌다 예명이 돼버렸지 712 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 ‎그래서 네 비밀은 뭔데? ‎왜 진짜 남자 친구가 없어? 713 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 ‎왜 진짜 남자 친구가 없냐고? 714 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 ‎정당한 질문이라고 생각하는데 715 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 ‎그래, 맞아 716 00:37:27,496 --> 00:37:30,833 ‎크리슈와 종지부를 찍고 717 00:37:32,167 --> 00:37:34,044 ‎뭐 하러 거기 있나 싶었어 718 00:37:36,213 --> 00:37:39,133 ‎그래서 직장을 관두고 ‎뉴저지로 와서 719 00:37:39,758 --> 00:37:42,678 ‎여러 의미로 새로 시작했어 720 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 ‎물론 엄마는 내가 엄마 속을 ‎긁으려고 관둔 줄 알아 721 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 ‎- 그랬어? ‎- 아마도 722 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 ‎그러는 넌? ‎DJ라니 어떻게 하게 됐어? 723 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 ‎내 능력은 아주 까다로운 ‎철자 맞추기인데 724 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 ‎그걸로 먹고 살 순 없으니까 725 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 ‎- 다변증이라니… ‎- 그래 726 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 ‎근데 내가 어렸을 때는 ‎부모님을 위해 살았어 727 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 ‎전부, 음악만 빼고 ‎음악만이 내 거였지 728 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 ‎음악을 들으면 행복해졌어 729 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 ‎근데 요즘에는 모르겠어 730 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 ‎10년 동안 쉴 새 없이 일했더니 731 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 ‎이제 뭘 위해서 ‎일하는지도 모르겠더라고 732 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 ‎잠깐 쉬면서 집에 와서 ‎가족 문제를 회복하려 했지 733 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 ‎미안, 좀 복잡해 734 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 ‎이런, 요시 735 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 ‎- 미안해, 이만… ‎- 가봐야겠다 736 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 ‎- 응, 맞아 ‎- 디제잉해야지 737 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 ‎우리 괜찮은 거지? 738 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 ‎그럼, 좋아, 응 739 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 ‎다행이네 740 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 ‎요시! 741 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 ‎세상에 742 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 ‎라비가 스펠바운드라니 대박이네 743 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 ‎그게 누군지 안단 말이야? 744 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 ‎난 샌님이라 잘 모르지만 ‎팔로워가 엄청 많단 건 알아 745 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 ‎전 DJ 안 믿어요 746 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 ‎왜? DJ가 어때서? 747 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 ‎재능은 뛰어나겠지만 뭘 하는지 ‎모르겠어서 존중 못 하겠어 748 00:39:25,280 --> 00:39:27,699 ‎- 뭘 숨기는 거래요? ‎- 숨긴 건 아니고 749 00:39:27,783 --> 00:39:28,992 ‎그 주제는 안 나왔어요 750 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 ‎수많은 결혼식에 같이 가놓고 ‎뭐 하는지도 안 물어봤어요? 751 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 ‎잘못된 신호를 주고 싶지 않았어요 752 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 ‎언니, 잘못된 신호가 ‎아닐 수도 있잖아 753 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 ‎프리야, 또 엄마랑 얘기했니? 754 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 ‎신호를 보내, 언니도 바라잖아 755 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 ‎- 쉿 ‎- 하지만… 756 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 ‎이걸 원하겠죠 757 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 ‎뭄바이 괴물요 758 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 ‎뭄바이 괴물이라고요 759 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 ‎뭐가 들었는데요? 760 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 ‎쿠민씨와 카슈미리 고추를 넣은 ‎마살라 모히토예요 761 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 ‎맛은… 762 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 ‎그렇게 맛있어요? 763 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 ‎세상에, 역겹네요 764 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 ‎그래서 라비에 관해 뭘 알아? 765 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 ‎저지시티에서 태어나서 ‎2011년에 MIT를 졸업했어 766 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 ‎내 친구 조비가 2010년 졸업생이라 ‎알아봐 줄 수 있어요 767 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 ‎아니, 캐고 다니는 건 안 돼요 768 00:40:21,753 --> 00:40:22,796 ‎캐고 다니는 게 아니라 769 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 ‎라비가 모르게 ‎정보를 수집하는 거예요 770 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 ‎우리 가족이 되려면 ‎어떤 사람인지 알아야죠 771 00:40:30,387 --> 00:40:32,931 ‎가족이 되긴 뭐가 돼요? 772 00:40:33,015 --> 00:40:35,559 ‎- 우린 그냥… ‎- 가짜 데이트 그 이상이잖아 773 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 ‎좋아하면서, 인정해 774 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 ‎닉, 그래서 힌디어는 ‎잘 배우고 있어요? 775 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 ‎'신부가 피클을 몰고 있어요' 776 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 ‎잘하네요 777 00:40:55,120 --> 00:40:56,455 ‎'잘되고 있어요'란 말 맞죠? 778 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 ‎비슷해요 779 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 ‎있지, 자기야, 우리 부모님께 ‎딱히 인상 안 남겨도 돼 780 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 ‎남겨야지 781 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 ‎닉은 신경외과 의사잖아요 782 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 ‎들어보세요 783 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 ‎개두술은 인도식 결혼에 비하면 ‎아무것도 아니에요 784 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 ‎결혼식을 성공적으로 하고 싶어 785 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 ‎우리 부모님은 결혼을 ‎7년 간신히 채웠죠 786 00:41:17,351 --> 00:41:19,019 ‎인도에서는 787 00:41:19,102 --> 00:41:23,941 ‎7번의 생애 동안 ‎영혼이 엮였다고 하잖아요 788 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 ‎그건 정말 긴 시간이다 789 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 ‎그걸로도 부족하지, 자기야 790 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 ‎그래 791 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 ‎엄청 배고파 792 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 ‎나도, 음식 모자란 결혼식이 ‎어디 있대? 나 참 793 00:41:40,165 --> 00:41:42,918 ‎갈릭 난마저도 없더라고 794 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 ‎대박이네, 라비 795 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 ‎여기 혼자 살아? 796 00:41:50,008 --> 00:41:51,343 ‎출장 때만 빼고 797 00:41:51,426 --> 00:41:54,304 ‎여기 있을 때가 많지 않아서 798 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 ‎집에 있는 느낌이 좋아 ‎돌아다닐 때도 즐거웠지만 799 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 ‎그래, 잘 알겠네 800 00:41:59,560 --> 00:42:03,188 ‎그나저나 얘기 계속해 줘 ‎뉴저지로 이사 왔고 801 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 ‎이젠 뭐야? 802 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 ‎이제 세상을 바꿀 거야 803 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 ‎근데 이 펀드를 시작하는 게 ‎생각보다 훨씬 어렵네 804 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 ‎가치 있는 일을 하는 건 어렵잖아 805 00:42:16,785 --> 00:42:19,663 ‎내가 디제잉을 시작했을 때 806 00:42:19,746 --> 00:42:22,499 ‎부모님이 MIT 학비를 ‎끊는대서 무서웠어 807 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 ‎그래서 어떻게 했어? 808 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 ‎난 어떻게 할지 정확히 알았지 ‎우왕좌왕 809 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 ‎부모님이냐 행복이냐 810 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 ‎응, 부모님 때문에 ‎내면의 목소리를 잃지 않기를 811 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 ‎근데 내 내면의 목소리가 ‎뭐라고 하게? 812 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 ‎뭐래? 813 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 ‎- 맙소사 ‎- 타코벨이 필요해 814 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 ‎그래, 인도계 미국인은 ‎다 타코벨을 사랑하지 815 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 ‎잠깐만 816 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 ‎- 접시는 어디 있어? ‎- 두 번째 찬장 817 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 ‎응 818 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 ‎요시, 착한 사마리아인에서 ‎8번 메뉴 27개 주문했어 819 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 ‎응, 파테시가 뒤쪽으로 나올 거야 ‎망고 피클도 잊지 말고 820 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 ‎응, 그리고 또 들키지 마 821 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 ‎그래 822 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 ‎미안 823 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 ‎괜찮아 824 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 ‎요시가 부모님 식당에서 일해? 825 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 ‎그건 아니고 가끔 음식을 받아 와 826 00:43:25,437 --> 00:43:28,565 ‎그건 푸드 뱅크로 보내고 827 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 ‎가끔 828 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 ‎가끔이라 829 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 ‎뭐 하는 건데? 830 00:43:35,989 --> 00:43:36,907 ‎그게… 831 00:43:37,908 --> 00:43:40,077 ‎인도의 향에서 ‎대량 케이터링 주문하고 832 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 ‎홈리스 쉼터나 푸드 뱅크 ‎어린이 야구 리그 팀들한테 줘 833 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 ‎근데 왜 요시를 통해서 해? 834 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 ‎아버지는 모르니까 835 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 ‎몰래 하는 거구나 ‎옳지 않은 일 같은데 836 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 ‎식당이 어렵거든 ‎아버지는 고집도 세고 837 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 ‎어쨌든 먹자 838 00:44:06,561 --> 00:44:08,355 ‎하나만 물어볼게 839 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 ‎케사루파에 망고 피클 곁들일래? 840 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 ‎야한 수작 거는 거야? 841 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 ‎완전 배불러 842 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 ‎네 케사루파도 있는데 843 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 ‎더는 됐어 844 00:44:32,796 --> 00:44:33,630 ‎쉿 845 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 ‎잘 들어 846 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 ‎뭔데? 847 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 ‎곁에 아주머니들이 없는 소리 848 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 ‎요시도 없고 849 00:44:44,015 --> 00:44:45,350 ‎부모님도 안 계셔 850 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 ‎속여야 할 사람이 없네 851 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 ‎이 멋진 DJ랑 노는 건 ‎큰 실수일지 몰라 852 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 ‎비트도 찍고 ‎턴테이블에 스크래치도 하고 853 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 ‎그래, 그게 나야 854 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 ‎긴장하면 말이 많아져 ‎다변증이라고 855 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 ‎들어봤겠지 856 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 ‎긴 단어인데 철자도 모르고… 857 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 ‎방금 키스한 거야? 858 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 ‎키스가 필요할 거 같아서 859 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 ‎우리 아직도 연기하는 거야? 860 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 ‎즉흥 연기 861 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 ‎그래 862 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 ‎내가 따분했나 봐 863 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 ‎미안, 네 문제가 아니야 864 00:45:50,081 --> 00:45:52,250 ‎아, 이 음악 때문이지? 865 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 ‎음악이 문제일 거야 866 00:45:56,880 --> 00:45:59,299 ‎DJ는 실제로 뭘 해? 867 00:45:59,841 --> 00:46:01,593 ‎난 사람들을 ‎행복하게 해 준다고 생각해 868 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 ‎행복하게 한다고? 869 00:46:04,304 --> 00:46:08,058 ‎응, 사람들과 소통하고 ‎에너지도 느낄 수 있어 870 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 ‎기분이 변하는 걸 느낄 수 있지 ‎내가 주도해서 871 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 ‎음악은 사람들을 ‎하나가 되게 해줘 872 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 ‎그 틈에 있는 게 좋아 ‎어릴 땐 길을 잃은 기분… 873 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 ‎아샤? 874 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 ‎그렇구나 875 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 ‎춤 실력 좋은데 876 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 ‎- 아샤 ‎- 안녕 877 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 ‎- 좋은 아침 878 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 ‎- 좀 어때? ‎- 좋아 879 00:47:07,534 --> 00:47:09,661 ‎그렇게 잘 잔 건 오랜만이었어 880 00:47:09,744 --> 00:47:11,037 ‎눈치챘어 881 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 ‎라비, 어젯밤에는 미안해 882 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 ‎미안하다고? 883 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 ‎그런 일은 없었어야 했어 884 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 ‎그래, 아니, 내 잘못이야 885 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 ‎사과는 내가 해야지 ‎집으로 데려오지 말았어야 했는데 886 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 ‎- 아니, 라비 ‎- 이해해, 우린 계약 연애니까 887 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 ‎아니, 라비 888 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 ‎잠들어서 미안하단 거야 889 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 ‎잠들지 않았으면 좋았을 거야 ‎재밌었거든 890 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 ‎- 그래? ‎- 응 891 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 ‎나도 892 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 ‎근데 당분간은 우리끼리만 알자 893 00:47:55,415 --> 00:47:57,667 ‎가짜 연애를 가짜인 척하자고? 894 00:47:57,751 --> 00:47:59,419 ‎상황이 이상해지는 건 싫어 895 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 ‎최소한 우리 서로 ‎마음이 있는 건 맞지? 896 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 ‎글쎄 897 00:48:14,184 --> 00:48:15,226 ‎그렇다는 거로 알게 898 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 ‎우리가 정말 좋아하는 건 ‎아무도 모르지만 899 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 ‎바로 그거야 900 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 ‎- 댄서야? ‎- 예전에는 그랬지 901 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 ‎"흐름, 비트, 에너지, 엉뚱한" 902 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 ‎"수입, 부모, 투자, 가부장제" 903 00:49:27,465 --> 00:49:28,299 ‎"라비 샹카르" 904 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 ‎- 폰 확인해야겠어, 미안해 ‎- 아니야 905 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 ‎- 이런, 안 돼 ‎- 왜? 906 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 ‎제임스야, 싱가포르에서 온대 ‎9시간 후면 도착할 거야 907 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 ‎일요일인데? 908 00:50:50,381 --> 00:50:51,633 ‎응, 난 준비가 안 됐어 909 00:50:51,716 --> 00:50:54,344 ‎실패했었잖아 ‎사례가 5년 치나 더 남았는데 910 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 ‎아샤, 여름 내내 고생하면서 911 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 ‎신뢰할 만한 이야기를 찾느라 ‎상자를 뒤적였잖아 912 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 ‎주제넘게 나서긴 싫지만 ‎그 상자에는 없을 거 같아 913 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 ‎무슨 뜻이야? 914 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 ‎네 얘기를 사례로 들어 915 00:51:10,026 --> 00:51:11,736 ‎내 생각이지만 916 00:51:11,820 --> 00:51:13,988 ‎난 널 믿고 네 이야기를 믿어 917 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 ‎그 사람들도 널 믿겠지 918 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 ‎두려워, 라비 919 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 ‎다들 두려워해 920 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 ‎근데 이미 어려운 일을 해냈잖아 921 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 ‎이제 원하는 걸 인정하고 ‎마음의 소리를 듣고 922 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 ‎두려움보다 사랑의 크기를 키워 923 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 ‎이리 와 924 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 ‎할 수 있어 925 00:51:53,236 --> 00:51:55,113 ‎싱가포르 은행을 털 준비 됐나? 926 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 ‎한발 늦으셨네요 927 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 ‎이런, 진전이 있군 928 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 ‎옷 갈아입고 ‎구찌 양말 벗기러 가자 929 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 ‎갈아입은 거예요 930 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 ‎그렇군 931 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 ‎확실해? 932 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 ‎물론이죠 933 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 ‎감사합니다 934 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 ‎제가 3살 때 935 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 ‎피자 배달 팁 12%를 단박에 ‎계산해서 부모님이 놀라셨어요 936 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 ‎숫자 계산이라면 지지 않아요 937 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 ‎하지만 오늘은 계산 얘기를 ‎하러 온 게 아닙니다 938 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 ‎이 여자 얘기를 하러 왔어요 939 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 ‎저희가 친다에게 재단실을 ‎열 수 있게 대출을 해줬을 때 940 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 ‎새로운 인생을 준 거나 ‎마찬가지였습니다 941 00:52:50,043 --> 00:52:51,878 ‎친다의 딸들이 942 00:52:51,961 --> 00:52:55,173 ‎가족 중 처음으로 고등학교에 ‎들어갈 수 있게 해줬죠 943 00:52:56,174 --> 00:52:58,593 ‎친다처럼 제 할아버지… 944 00:52:59,552 --> 00:53:02,305 ‎제 다다지도 대출을 받으셨습니다 945 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 ‎미르자푸르라는 작은 마을에 ‎홍수가 나서 농사를 망치고 946 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 ‎뭄바이로 이사해서 천 루피를 ‎대출해 이 배를 사셨습니다 947 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 ‎할아버지는 고기잡이해 번 돈으로 948 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 ‎아버지를 오하이오 주립대에 보내 ‎경제학을 공부시켰습니다 949 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 ‎아버지는 가족 중 처음으로 ‎대학을 졸업하셨죠 950 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 ‎제가 이 자리에 있을 수 있는 건 ‎그 배 덕입니다 951 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 ‎자식들은 더 나은 인생을 ‎살 수 있게 952 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 ‎부모님이 희생하신 덕이죠 953 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 ‎저희 얘기로 ‎떠올릴 수 있을 겁니다 954 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 ‎이 대출이 한 여성의 인생을 ‎바꿀 기회가 아니라 955 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 ‎가족 전체의 미래를 ‎바꿀 기회라는 거요 956 00:53:51,104 --> 00:53:52,438 ‎대륙을 넘어 957 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 ‎다음 세대를 위해서요 958 00:54:01,322 --> 00:54:02,782 ‎솔직하게 말하자면 959 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 ‎그들의 삶이 더 나아질 때 ‎우리네 삶도 나아집니다 960 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 ‎제 아버지라면 ‎이렇게 말씀하시겠죠 961 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 ‎밀물이 모든 배를 띄운다고요 962 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 ‎이건 실화입니다 963 00:54:19,632 --> 00:54:21,301 ‎문제는 이거죠 964 00:54:21,384 --> 00:54:25,430 ‎우린 얼마나 많은 실화를 ‎다시 쓰고 싶은 걸까요? 965 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 ‎지사장님 966 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 ‎아샤 967 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 ‎감사합니다 968 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 ‎커피를 참 많이 사주시네요? 969 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 ‎어쩔 수 없이 카페인 중독인데 ‎혼자 마시는 건 싫더라 970 00:55:02,592 --> 00:55:03,968 ‎마실 수 있을 때 즐겨 971 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 ‎그게 무슨 뜻이에요? 972 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 ‎안타깝지만 자네를 ‎여기 계속 둘 수 없겠어 973 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 ‎제임스, 전… 974 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 ‎우리가 바란 투자금보다 ‎1천만 달러를 더 받아냈지 975 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 ‎뭐라고요? 976 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 ‎와! 977 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 ‎근데 절 해고하신다고요? 978 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 ‎그 반대야 ‎런던에 이 소식을 알렸더니 979 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 ‎자네한테 동남아 지사장 ‎자리를 제안했어 980 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 ‎근데 그건 제임스 자리잖아요 981 00:55:35,792 --> 00:55:37,293 ‎런던은 나중에 가도 돼 982 00:55:37,377 --> 00:55:40,046 ‎솔직히 난 자네가 해낸 일의 ‎반도 못 했을 거야 983 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 ‎아뇨, 수락 못 해요 984 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 ‎선택의 여지가 없어 985 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 ‎싱가포르 투자만 받은 게 아니라 986 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 ‎레드 스타에서도 ‎거액 기부를 받았지 987 00:55:49,764 --> 00:55:51,432 ‎그 덕에 런던에서도 관심을 보였어 988 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 ‎다 자네 덕이야 989 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 ‎- 레드 스타요? ‎- 또 다른 자선 신탁이야 990 00:55:57,063 --> 00:55:59,857 ‎아샤, 비가 올 때는 왕창 쏟아져 991 00:55:59,941 --> 00:56:02,652 ‎우리 작은 깡통도 흘러넘치지 992 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 ‎아름답지 않아? 993 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 ‎네, 아름답네요 994 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 ‎축하해, 아슈 995 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 ‎난 이제 그 모든 투자금을 ‎어떻게 쓸지 알아봐야겠네 996 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 ‎제임스 997 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 ‎감사해요 998 00:56:35,309 --> 00:56:36,686 ‎그냥 커피일 뿐인데, 뭐 999 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 ‎프리야! 차 준비됐다 ‎폰 진동 울리네 1000 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 ‎"전화해! 중요한 소식이야" 1001 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 ‎맙소사 1002 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 ‎그렇구나 1003 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 ‎중요한 소식이라면 뭐겠어요? 1004 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 ‎그래요 1005 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 ‎네, 잘 들어요 1006 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 ‎일요일에 점심 같이 하시죠? 1007 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 ‎네, 물론이죠 1008 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 ‎그래요, 사리도 입어요 1009 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 ‎네, 미타이는 벌써 예약해 놨어요 1010 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 ‎그래요, 그럼 끊어요 1011 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 ‎고마워요, 감사합니다 1012 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 ‎무슨 일이래요? 1013 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 ‎그냥 샤 가족이랑 점심 먹으려고요 1014 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 ‎점점 진지해지나 봐요 1015 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 ‎네 1016 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 ‎조언 하나 하죠 1017 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 ‎라비 부모가 라비에 관해 하는 말 ‎무조건 믿지 마요 1018 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 ‎알겠어요 1019 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 ‎저런, 들어 봐요 1020 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 ‎배경 조사를 하라고요 ‎대학, 직업, 궁합도 보고 1021 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 ‎라비는 MIT를 나왔어요, 나 참 1022 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 ‎- 수니타, 들어 봐요 ‎- 아샤를 행복하게 해준다고요 1023 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 ‎여기요 1024 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 ‎다 같이 사진 찍어요 1025 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 ‎네, 갑니다! 1026 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 ‎- 이리 와요 ‎- 얼른 1027 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 ‎얼른, 비나, 좋아 1028 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 ‎하나, 둘, 셋 ‎'파니르'라고 합시다 1029 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 ‎파니르! 1030 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 ‎애들 얼굴을 빨리 보고 싶네요! 1031 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 ‎- 문소리 났어요 ‎- 그래요 1032 00:58:31,175 --> 00:58:32,009 ‎쉿 1033 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 ‎반려동물을 들이는 거야 1034 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 ‎짠! 1035 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 ‎너희구나 1036 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 ‎나마스테, 무슨 일이에요? ‎뭘 축하하는데요? 1037 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 ‎- 전 닉이에요 ‎- 기다리는 중이라… 1038 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 ‎- 저기 와요, 이리 오게 ‎- 그래요 1039 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 ‎잠깐, 무슨 일인데요? 1040 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 ‎세상에 1041 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 ‎놀랐지! 1042 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 ‎표정 좀 봐요 1043 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 ‎엄마? 아빠? 1044 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 ‎라비 부모님도 점심 같이 ‎하시는 줄은 몰랐네요, 안녕하세요 1045 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 ‎미래 시댁 식구들인데 ‎정식으로 초대할 필요는 없지 1046 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 ‎뭐라고 하셨어요? 1047 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 ‎엄마가 좀 과하게 신났어 1048 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 ‎네 소식 덕이지 1049 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 ‎파티를 열고 싶었지만 ‎지금은 이 정도로 하자 1050 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 ‎그래서 중요한 소식이 뭐니! 1051 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 ‎세상에, 엄마 ‎생각하시는 거 아니에요 1052 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 ‎약혼하는 거 아니니? 1053 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 ‎네? 아니에요 ‎왜 그렇게 생각하셨어요? 1054 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 ‎너랑 아샤가 행복해 보이니까 1055 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 ‎저희 엄마가 ‎이상한 생각을 했나 보죠? 1056 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 ‎수니타, 황소한테 ‎틈을 보이지 말랬잖아 1057 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 ‎옳으신 말씀입니다 1058 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 ‎꼭 명언을 떠들어야겠어? 1059 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 ‎그래, 그럼 중요한 소식이 뭔데? 1060 00:59:38,618 --> 00:59:40,077 ‎싱가포르요, 엄마 1061 00:59:40,828 --> 00:59:42,955 ‎대출 계획 투자를 받기로 했어요 1062 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 ‎- 세상에, 축하해! ‎- 잘됐네요 1063 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 ‎고마워 1064 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 ‎그거 승진이야? 1065 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 ‎네, 임금 인상도 받았죠 1066 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 ‎출장도 더 가니? 1067 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 ‎비슷하죠, 본사가 있는 ‎런던으로 가는 자리니까요 1068 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 ‎런던에 있는 그 런던? 1069 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 ‎아니, 영국에 있는 런던 1070 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 ‎아니, 그건 허락 못 해 1071 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 ‎나한테 언제 말하려고 했어? 1072 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 ‎지금, 그 얘기 하러 왔어 1073 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 ‎런던이라니… 1074 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 ‎일생일대의 기회구나 1075 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 ‎고마워요, 아빠 1076 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 ‎근데 그렇게 멀리 갈 거면 ‎약혼부터 하렴 1077 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 ‎- 엄마! ‎- 동감이다 1078 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 ‎궁합은 다음 주에 보면 되니까 1079 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 ‎궁합은 됐어요, 의미 없어요 1080 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 ‎동의해요, 서로 좋아하는데 ‎그게 중요하죠 1081 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 ‎그래, 라비는 친절하고 ‎착하고 정직한 친구잖아 1082 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 ‎그렇게 말씀하시니 감사한데 ‎드릴 말씀이 있어요 1083 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 ‎실은 모두에게요 1084 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 ‎라비 1085 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 ‎- 아빠? ‎- 디네시? 1086 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 ‎- 괜찮으세요? ‎- 물 좀 가져다줘 1087 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 ‎괜찮아? 1088 01:00:53,275 --> 01:00:56,320 ‎라비, 아무 말 하지 마 ‎네가 행복해질 마지막 기회야 1089 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 ‎- 긴장 풀어요 ‎- 얼른! 1090 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 ‎괜찮아 1091 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 ‎아버지는 괜찮아요 ‎그냥 놀라신 거예요 1092 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 ‎진정해요, 디네시 ‎결혼은 때가 되면 알아서 하겠죠 1093 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 ‎- 아빠, 그만해요 ‎- 위스키 주세요 1094 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 ‎결혼 때문에 이러시는 게 아니에요 1095 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 ‎제 바이오데이터 때문이죠 ‎다 거짓말이에요 1096 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 ‎그게 뭔 상관이야? ‎내 것도 거짓이야, 다들 거짓이지 1097 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 ‎응, 근데 내 건… 1098 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 ‎그래도 MIT는 들어갔잖니 ‎네 회사를 운영하는 것도 맞고 1099 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 ‎알았어요, 아빠, MIT 갔죠 1100 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 ‎전 16살이었어요 ‎뭘 하고 있는지 몰랐다고요 1101 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 ‎그래서 자퇴했어요 1102 01:01:35,484 --> 01:01:38,404 ‎정말 힘들었겠네, 언제 돌아갔어? 1103 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 ‎안 돌아갔어요 1104 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 ‎돌아갈 수 없었어요 1105 01:01:44,827 --> 01:01:48,372 ‎집안의 압박 없이 ‎원하는 걸 찾을 시간이 필요했어요 1106 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 ‎그 시간 덕에… 1107 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 ‎제가 살았죠 1108 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 ‎그래서 대학은 못 나왔어요 1109 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 ‎하지만 회사는 운영해요 1110 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 ‎스타트업이 아니라 DJ를 하죠 1111 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 ‎세상에 1112 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 ‎괜찮아 1113 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 ‎그냥 말하지 그랬어? 1114 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 ‎아샤, 말하려고 했어 1115 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 ‎좀 더 빨리 말했어야 하지만 ‎그리 큰 일은 아니야 1116 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 ‎- 우리도 알게 됐을 때… ‎- 너희는 알았어? 1117 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 ‎제 친구 조비한테 들었죠 1118 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 ‎나한테 알려줘야 한단 생각 ‎안 들었어? 1119 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 ‎우린 라비가 좋으니까 1120 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 ‎그렇지? 1121 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 ‎그럼, 좋아하지, 아주 많이 1122 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 ‎잠깐만, 라비 ‎15년이나 되돌릴 시간이 있었잖아 1123 01:02:33,417 --> 01:02:35,544 ‎대학도 졸업하고 ‎직장을 잡을 수 있었지 1124 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 ‎근데 DJ가 됐어? 1125 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 ‎라비, 그래서 ‎가족을 부양할 수 있나? 1126 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 ‎아빠, 묻지 마세요 ‎저희 약혼 안 해요 1127 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 ‎네, 부양할 수 있어요 1128 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 ‎대답은 뭐 하러 해? 1129 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 ‎전 부양받지 않아도 돼요 ‎왜 누가 절 부양해야 해요? 1130 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 ‎가족을 원한다 해도 ‎제가 부양할 수 있어요 1131 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 ‎저한테 필요한 건 정직함이죠 1132 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 ‎근데 아샤, 가짜 연애는 ‎언니 생각 아니었어? 1133 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 ‎- 뭐라고? ‎- 세상에 1134 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 ‎우릴 속인 거니? 1135 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 ‎어떻게 그럴 수가 있어? 1136 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 ‎이런 것 때문이죠 1137 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 ‎여러분이 저희를 미치게 하니까 ‎이런 일이 생기는 거라고요! 1138 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 ‎지금은 만나는 사이예요 1139 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 ‎그럼 뭐 해? 넌 DJ인데 ‎애들 대학은 어떻게 보내려고? 1140 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 ‎- 엄마 ‎- 무슨 냄새 안 나요? 1141 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 ‎타는 냄새가 나는데요 1142 01:03:23,717 --> 01:03:24,552 ‎내가 뭐래! 1143 01:03:24,635 --> 01:03:27,304 ‎누가 너 같은 놈팡이랑 ‎결혼하고 싶겠어? 1144 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 ‎놈팡이라고 부르지 마 1145 01:03:28,722 --> 01:03:30,808 ‎- 부추긴 당신도 문제야 ‎- 아빠, 그만하세요 1146 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 ‎몇 달간 대량 주문을 한 게 ‎누구라고 생각하세요? 1147 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 ‎- 뭐? ‎- 푸드 뱅크, 쉼터, 야구팀 1148 01:03:38,357 --> 01:03:39,275 ‎무슨 소리냐? 1149 01:03:39,358 --> 01:03:42,361 ‎레드 스타 스탠더드요 ‎모르시겠어요? 1150 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 ‎그게 왜? 1151 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 ‎제 이니셜이잖아요 ‎제가 레드 스타 스탠더드예요 1152 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 ‎레드 스타 스탠더드? 1153 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 ‎당신이었어? 1154 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 ‎응, 자선 펀드라길래… 1155 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 ‎세상에 1156 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 ‎아샤 1157 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 ‎다들 놀라지 마세요 ‎알루고비가 타고 있어요 1158 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 ‎뭐? 알루고비가? 1159 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 ‎- 아샤, 기다려 ‎- 물어볼 생각은 없었어? 1160 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 ‎왜 그렇게 화를 내? 1161 01:04:10,472 --> 01:04:12,683 ‎말 안 한 게 얼마나 더 있는데? 1162 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 ‎좋아할 줄 알았어 1163 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 ‎원하는 걸 인정하고 내면의 소리를 ‎들으라더니 뭐 하는 짓이야? 1164 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 ‎진심이었어 1165 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 ‎근데 내가 내 일도 ‎못 할 것 같았나 보지? 1166 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 ‎아샤, 좋은 투자라는 데 ‎공감해서… 1167 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 ‎널 설득하려던 게 아니야 ‎스스로 해야 하는 일이었어 1168 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 ‎그냥 돕고 싶었어 1169 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 ‎도와? 1170 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 ‎아버지를 도운 것처럼? ‎그거 잘난 척인 거 몰라? 1171 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 ‎어떻게 그렇게 돈이 많아? ‎은행 털었어? 멸종 위기종 팔아? 1172 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 ‎아니, 페이스북 때문이야 1173 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 ‎- 스타트업에서 일한 게 맞네 ‎- 아니 1174 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 ‎그 회사 파티에서 ‎디제잉 몇 번 했는데 1175 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 ‎돈을 못 준다고 ‎대신 주식을 줬어 1176 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 ‎샌님들 파티에서 디제잉으로 ‎100만 달러를 벌었어? 1177 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 ‎훨씬 더 많이 벌었지 ‎근데 별거 아니야 1178 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 ‎별거 맞아, 난 기부 대상이 아니야 1179 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 ‎나도 알아, 아샤 1180 01:05:00,022 --> 01:05:02,441 ‎적어도 크리슈는 ‎날 못 믿는다고 솔직하게 말했어 1181 01:05:02,524 --> 01:05:05,569 ‎- 넌 내 뒤통수를 쳤지 ‎- 진심이야? 1182 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 ‎그러는 넌 한 번이라도 ‎진심으로 연애한 적 있어? 1183 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 ‎- 딴 얘기로 돌리지 마 ‎- 연기하고 싶어 했잖아 1184 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 ‎역할을 깬 건 당신이지 1185 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 ‎선의의 거짓말과 ‎진짜 거짓에는 큰 차이가 있어 1186 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 ‎당신 대체 누군데? 1187 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 ‎아샤, 너랑 결혼식만 ‎14군데 참석했어 1188 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 ‎꼭 가야 해서도 아니고 ‎부모님이 강요해서도 아니었어 1189 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 ‎진심으로 원해서 갔지 1190 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 ‎내가 거짓말한 건 그것뿐이야 1191 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 ‎너한테 사랑에 빠진 척할 필요가 ‎없었어, 이미 빠졌으니까 1192 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 ‎널 사랑해 1193 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 ‎너한테 마음을 열었었어, 라비 1194 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 ‎얼마나 힘들었는지 알아? 1195 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 ‎참고로 말하는데 1196 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 ‎난 MIT에 관심 없어 1197 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 ‎널 믿었는데 네가 실망시킨 거야 1198 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 ‎나 왔어요, 엄마 1199 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 ‎레드 스타 이름으로 ‎수천 달러어치를 주문했다니 1200 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 ‎그 방법 외에는 ‎도움을 안 받으셨을 거예요 1201 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 ‎넌 늘 남달랐지, 아주 어릴 적에도 1202 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 ‎널 걱정했었다 1203 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 ‎엄마, 거짓말해서 뭐 해요? 1204 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 ‎아샤랑 아샤 부모님은 ‎이제 저랑 엮이기 싫대요 1205 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 ‎우린 그저 도와주려고 한 거야 1206 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 ‎엄마 원망하지 마라 ‎그 프로필 덕에 아샤를 만났지 1207 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 ‎모르겠니? 1208 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 ‎넌 우리 아들이야, 너만 행복하면 ‎거짓말도 하고 죽을 수도 있어 1209 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 ‎아버지, 근데 전 행복했어요 1210 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 ‎그럼 입을 닫고 있었어야지 1211 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 ‎아샤랑 얘기해 봐 1212 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 ‎- 전화 안 받을 거예요 ‎- 그럼 직접 가 1213 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 ‎상관없어요 1214 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 ‎그냥 다시 일하러 간다고 ‎말씀드리러 왔어요 1215 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 ‎요시가 공연을 잔뜩 잡아놔서 1216 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 ‎- 갈 때가 된 거 같아요 ‎- 라비, 안 된다 1217 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 ‎엄마, 거짓말 안 할래요 ‎저를 꾸미는 짓은 그만할 거예요 1218 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 ‎또 일이 더 힘들어지자마자 ‎도망치는구나 1219 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 ‎그래요, 들어 보세요, 아빠 1220 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 ‎도망치는 게 아니에요 1221 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 ‎이건 제 일이에요, 그게 저라고요 1222 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 ‎아빠가 알아줬으면 했어요 ‎그거로 충분하길 바랐는데… 1223 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 ‎라비, 그런 게 아니야, 우리는… 1224 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 ‎MIT를 자퇴하고 사라져버린 ‎아들을 원할 뿐이야 1225 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 ‎- 그 시절을 되찾고 싶어 ‎- 근데 그 시절은 지났잖아요 1226 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 ‎그 시절은 지나갔어요! 1227 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 ‎하지만 아버지 자식은 ‎바로 앞에 있다고요, 여기요 1228 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 ‎그래요 1229 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 ‎쇼어디치에 있는 아파트를 추천해 1230 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 ‎끔찍하게 비싸지만 ‎연봉이 오를 테니까 1231 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 ‎"고용 및 재배치 수락" 1232 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 ‎자네가 서명했나 보려고 ‎또 전화했더라 1233 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 ‎"라비: ‎전화 좀 줘, 얘기 좀 하자" 1234 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 ‎세계적인 DJ야, 또 만날 수 있겠지 1235 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 ‎아닐걸요 1236 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 ‎죄송한데 좀 헷갈려서요 1237 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 ‎가짜로 연애하던 남자를 ‎빈털터리로 생각했고 1238 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 ‎사랑에 빠졌잖아요 1239 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 ‎근데 알고 보니 엄청 부자였고요 1240 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 ‎거기다 상사보다 더 높은 자리로 ‎승진하게 해줬어요 1241 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 ‎아샤를 믿는 거예요 1242 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 ‎근데 다시는 보고 싶지 않다고요? 1243 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 ‎자존심을 버려요 ‎계약서에도 서명하고 1244 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 ‎가서 미안하다고 해요 ‎그렇게 단순한 문제예요 1245 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 ‎- 그게… ‎- 듣기 싫어요! 1246 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 ‎간단하지 않은 게 뭔지 알아요? 1247 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 ‎아샤가 떠나는 거요 1248 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 ‎보고 싶을 거예요 1249 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 ‎자네가 그리울 거야 1250 01:11:04,344 --> 01:11:07,889 ‎분명히 옮아올 ‎가짜 영국 억양이 끔찍하겠지만요 1251 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 ‎하지만 이런 기회를 그냥 놓치면 1252 01:11:16,189 --> 01:11:17,107 ‎가만 못 둬요 1253 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 ‎- 아는 암살자가 좀 있죠 ‎- 그래 1254 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 ‎진짜 끝난 거면 그냥 떠나지 ‎왜 망설여? 1255 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 ‎부모님이나 동생 때문에요 ‎이렇게 두고 간 적은 없어서요 1256 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 ‎사람들은 부모에게서 벗어나려고 ‎많은 에너지를 쏟지 1257 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 ‎근데 막상 기회가 생기면… 1258 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 ‎나도 자메이카를 떠나 ‎런던으로 가는 게 쉽지 않았어 1259 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 ‎다른 점이 많았음에도 불구하고 ‎부모님을 버리고 싶지 않았지 1260 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 ‎근데 어떻게 했어요? 1261 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 ‎원하는 걸 이루는 곳에 ‎인생이 있단 걸 깨달았어 1262 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 ‎부모님은 늘 내 곁에 계시겠지 1263 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 ‎근데 이런 기회는 ‎매일 오는 게 아니야 1264 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 ‎그래서 여기가 ‎세상을 구하는 곳이구나 1265 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 ‎- 아빠? ‎- 막 나가려던 참이에요 1266 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 ‎마우리아 씨 1267 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 ‎여긴 어쩐 일이세요? 1268 01:12:20,921 --> 01:12:22,172 ‎산책할래? 1269 01:12:31,598 --> 01:12:32,599 ‎베타 1270 01:12:33,100 --> 01:12:37,187 ‎내가 젊은 경제 전문가였을 때는 ‎시절이 달랐어 1271 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 ‎나보다 덜 똑똑한 백인들이 ‎내 위로 승진했지 1272 01:12:41,650 --> 01:12:43,652 ‎난 그들을 위해 일을 하고 1273 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 ‎상사가 뭐라고 했는지 알아? ‎'인도계? 똑똑하긴 하지' 1274 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 ‎'근데 계산만 잘하지 ‎절대 지도자는 못 돼' 1275 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 ‎알아요, 아주 열받죠 ‎그런 시절을 겪으셔서 맘이 아파요 1276 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 ‎그래서 네가 너무 이상주의라 ‎걱정스러운 거야 1277 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 ‎내가 겪었던 실망을 ‎맞닥뜨리지 않았으면 했지 1278 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 ‎근데 널 봐라 1279 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 ‎네가 해냈어 1280 01:13:13,765 --> 01:13:16,059 ‎내가 꿈꾸던 것보다 더 큰 숫자야 1281 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 ‎제일 자랑스러운 게 뭔지 아니? 1282 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 ‎네가 스스로 해낸 거지 1283 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 ‎자, 베티, 런던으로 가렴 ‎넌 그럴 자격이 있어 1284 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 ‎가서 일생일대의 경험을 해 1285 01:13:32,409 --> 01:13:33,618 ‎아빠를 위해서 1286 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 ‎거짓말해서 미안해요 1287 01:13:41,501 --> 01:13:42,961 ‎널 미치게 해서 미안하다 1288 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 ‎다 네 엄마 탓이야 1289 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 ‎아이스크림 먹을 시간은 ‎있는 거 같아요 1290 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 ‎이런 직장이 다 있니? 1291 01:13:58,185 --> 01:14:00,395 ‎"프리야 & 닉" 1292 01:14:22,501 --> 01:14:23,585 ‎동생은 어디 있대? 1293 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 ‎신부 화장 하고 있겠죠 ‎진정하세요 1294 01:14:26,546 --> 01:14:28,423 ‎왜 목걸이는 하나만 한대? 1295 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 ‎프리야는 미스터 T가 아니니까요 1296 01:14:33,470 --> 01:14:36,056 ‎늦겠다, 전화해서 둘이 ‎언제 나왔나 물어봐 1297 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 ‎둘이요? 무슨 뜻이에요? 1298 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 ‎내가 아무것도 모를 줄 아니? ‎남자 친구들 얘기 안다 1299 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 ‎밤에 몰래 나간 것도 1300 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 ‎닉이랑 프리야가 ‎동거하는 것도 알지 1301 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 ‎근데도 아무 말 안 하셨네요 ‎전혀 엄마 같지 않은데요 1302 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 ‎프리야가 말해 줬으면 했어 ‎딸들이 다 말해주길 바랐지 1303 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 ‎있죠, 엄마 ‎우리도 항상 말하고 싶었어요 1304 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 ‎방법을 모른 거죠 1305 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 ‎우리 가족은 ‎그런 얘기를 잘 안 하잖아요 1306 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 ‎제가 태어나기 전에 엄마는 ‎어땠는지도 말해 주신 적 없고요 1307 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 ‎할 말이 뭐 있어? ‎나도 너처럼 부모님을 미치게 했지 1308 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 ‎그 말은 믿기 어려운데요 1309 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 ‎- 네가 그 사진 찾은 거 알아 ‎- 남자랑 같이 찍은 사진요? 1310 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 ‎파라그와 난 이웃이었어 ‎아버지끼리 오랜 친구셨지 1311 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 ‎파라그가 아버지와 ‎차를 마시러 오면 1312 01:15:37,492 --> 01:15:40,412 ‎정원에 같이 앉아서 ‎몇 시간을 얘기했어 1313 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 ‎물론 사랑에 빠졌지 1314 01:15:44,291 --> 01:15:45,792 ‎결혼할 나이가 됐을 때 1315 01:15:45,875 --> 01:15:49,254 ‎부모님께 말씀드렸는데 ‎허락하지 않으셨어 1316 01:15:49,838 --> 01:15:53,008 ‎신분이 다르다고 하셨지 1317 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 ‎아버지는 다시는 파라그의 가족과 ‎얘기도 하지 않으셨어 1318 01:16:00,348 --> 01:16:02,976 ‎부모님이 ‎네 아빠와의 결혼을 정했고 1319 01:16:03,059 --> 01:16:04,978 ‎그렇게 내 운명이 정해진 거야 1320 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 ‎엄마 1321 01:16:11,860 --> 01:16:13,403 ‎정말 힘드셨겠어요 1322 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 ‎그랬지 1323 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 ‎처음엔 네 아빠를 ‎사랑하는 척했단다 1324 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 ‎근데 결국엔 그럴 필요가 없었어 1325 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 ‎이젠 우리 딸들이 있고 ‎아름다운 인생도 있지 1326 01:16:34,049 --> 01:16:35,133 ‎가끔 그 사람 생각해요? 1327 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 ‎응, 가끔 하지 1328 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 ‎나한테 딸이 생기면 알아서 ‎결정하게 해주겠다고 다짐했어 1329 01:16:44,309 --> 01:16:45,602 ‎그렇겠죠 1330 01:16:45,685 --> 01:16:49,773 ‎MBA 5개에 좋은 남자를 고르고 ‎로티를 둥글게 만들 줄 알면요 1331 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 ‎- 예쁘네요, 이거 차요 ‎- '왕좌의 게임' 나가니? 1332 01:16:52,942 --> 01:16:54,611 ‎그리고 웃긴다, 타코벨 아가씨 1333 01:16:54,694 --> 01:16:56,529 ‎네가 언제 ‎로티 하나라도 만들었어? 1334 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 ‎- 1/4 크기로 한 번 만들었죠 ‎- 그래, 한 번 1335 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 ‎베타, 네가 런던에 가는 게 싫어 1336 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 ‎근데 그게 네 운명이지 1337 01:17:09,542 --> 01:17:10,502 ‎그리고 아샤 1338 01:17:11,711 --> 01:17:15,799 ‎라비가 완벽하진 않지만 ‎널 행복하게 해주는 사람 같아 1339 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 ‎그 애 눈빛을 봤어 1340 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 ‎날 처음 만났을 때의 ‎네 아빠 눈빛과 판박이더라 1341 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 ‎- 뭣들 해? 프리야가 사라졌어! ‎- 뭐요? 1342 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 ‎메이크업 샵에 안 왔대 ‎전화기도 꺼져 있고 1343 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 ‎1시간 전에 하기로 했는데 1344 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 ‎진정해요, 어딘가 있을 거예요 ‎흩어져서 찾아요 1345 01:17:37,320 --> 01:17:38,363 ‎아들을 낳을걸 1346 01:17:38,446 --> 01:17:40,156 ‎비자이, 911에 연락해! 1347 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 ‎- 난 이쪽, 당신은 저쪽으로 가 ‎- 알겠어 1348 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 ‎- 프리야? 1349 01:17:45,203 --> 01:17:46,121 ‎죄송해요, 여러분 1350 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 ‎프리야! 1351 01:17:49,791 --> 01:17:51,042 ‎- 프리! ‎- 얘야? 1352 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 ‎미안해요, 대체 여기는 ‎화장실이 몇 개야? 1353 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 ‎프리야, 베타! 1354 01:17:56,172 --> 01:17:58,133 ‎걱정 마요, 아무 문제 없어요 1355 01:17:58,216 --> 01:17:59,175 ‎프리야! 1356 01:18:00,051 --> 01:18:00,885 ‎아샤 1357 01:18:00,969 --> 01:18:02,053 ‎- 닉? ‎- 도움이 필요해요 1358 01:18:02,137 --> 01:18:03,263 ‎- 프리야 봤어요? ‎- 프리야요? 1359 01:18:03,346 --> 01:18:04,472 ‎- 네! ‎- 아뇨! 1360 01:18:04,556 --> 01:18:07,183 ‎- 잠깐만요, 도움이… ‎- 프리야? 1361 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 ‎프리? 1362 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 ‎- 프리, 너야? ‎- 아니 1363 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 ‎- 얘기하고 싶어? ‎- 아니! 1364 01:18:16,526 --> 01:18:19,487 ‎보채는 건 아닌데 ‎하객들이 오기 시작했어 1365 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 ‎상관없어! 1366 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 ‎얼른, 문 열어, 나밖에 없어 1367 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 ‎열려 있거든 1368 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 ‎대체 왜 그래? 1369 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 ‎얼음 조각상 싫었어… 1370 01:18:33,877 --> 01:18:35,670 ‎금박 케이크도 싫었고 1371 01:18:35,754 --> 01:18:38,214 ‎왜 그이는 턱시도를 안 입어? 1372 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 ‎그래, 프리야 박사님 ‎얘기 좀 하자 1373 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 ‎깜짝 이벤트가 뭔지도 말 안 해줘 1374 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 ‎알려주면 깜짝 이벤트가 아니잖아? 1375 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 ‎케이크나 얼음 조각상이나 ‎깜짝 이벤트 때문이 아니잖아 1376 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 ‎- 네 문제 같아 ‎- 어떻게 내 문제인데? 1377 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 ‎7번의 생애 같은 말 때문에 ‎두려움을 느낀 거 같은데 1378 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 ‎그런 생각이 들더라 1379 01:19:06,409 --> 01:19:09,496 ‎우리 가문 모든 세대가 ‎수 세기 동안 결혼을 했는데 1380 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 ‎그걸 제일 처음 망치는 게 ‎나면 어떡해? 1381 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 ‎걱정 마, 내가 이미 망쳤어 1382 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 ‎근데 인도계가 아닌 사람과 ‎결혼하는 사람은 내가 처음이야 1383 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 ‎그거 때문이었어? 닉은 ‎우리보다 훨씬 인도인 같거든 1384 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 ‎진심으로 이러기야? ‎그럼 내 기분이 어떻겠어 1385 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 ‎알겠어, 들어 봐 1386 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 ‎닉은 너한테 푹 빠졌어 1387 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 ‎알겠어? 안 그러면 지금 ‎그런 복장을 하고 있지 않겠지 1388 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 ‎- 어떤 복장인데? ‎- 상관없어 1389 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 ‎중요한 건 닉이 ‎널 사랑한다는 거야 1390 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 ‎엄마, 아빠도 닉을 사랑하고 1391 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 ‎아직 아니라면 사랑하게 되겠지 1392 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 ‎이제 남은 질문, 넌 사랑해? 1393 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 ‎근데 무서워 1394 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 ‎우리 다 무서워 1395 01:20:07,470 --> 01:20:09,097 ‎오늘 닉이랑 결혼하지 않으면 1396 01:20:09,681 --> 01:20:11,933 ‎넌 평생 후회할 거야 1397 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 ‎프리, 넌 네 맘대로 ‎살 기회가 있어 1398 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 ‎그러니까 다른 소리는 듣지 마 1399 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 ‎네 마음의 소리를 들어 1400 01:20:26,823 --> 01:20:28,867 ‎두려움보다 사랑의 크기를 키워 1401 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 ‎아름다운 말이네 1402 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 ‎- 직접 생각해 낸 거야? ‎- 응 1403 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 ‎아니 1404 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 ‎나보다 똑똑한 사람이 말했지 1405 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 ‎너 빨리 화장해야 해, 당장 1406 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 ‎- 그래? ‎- 응, 네 얼굴 좀 봐 1407 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 ‎세상에! 1408 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 ‎프리야! 세상에 ‎얼른 준비하고 옷 입어 1409 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 ‎- 술 마셨니? ‎- 아뇨 1410 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 ‎네, 얘한테 커피 좀 주세요 1411 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 ‎잠깐만, 너도 옷 입어야지 1412 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 ‎전 할 일이 있어요 1413 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 ‎- 어디 가? ‎- 걱정 마요, 금방 올게요 1414 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 ‎하이 람! 와인 냄새를 풀풀 풍기네 1415 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 ‎- 그래, 난 12살이었지 ‎- 세상에 1416 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 ‎날 미치게 하는 사람과 ‎단둘이 있게 됐어 1417 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 ‎집까지 걸어가야 했지 ‎상상이나 가? 1418 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 ‎- 간직하기로 했어 ‎- 라비? 1419 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 ‎- 아샤! 어쩐 일이야? ‎- 내가 바보였어, 사과할게 1420 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 ‎그럴 필요… 1421 01:21:41,731 --> 01:21:43,316 ‎고맙단 말을 못 했어 1422 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 ‎내 계획에 장단 맞춰준 거 1423 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 ‎비트를 찍고 ‎턴테이블을 쓰는 법 알려준 거 1424 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 ‎인도 포장 음식값 ‎50년어치를 기부해 준 거 1425 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 ‎마음에서 우러나와서 한 거 알아 1426 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 ‎네가 하는 모든 건 ‎마음에서 우러나온 거니까 1427 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 ‎네가 날 안 믿는단 말은 ‎틀린 말이었어 1428 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 ‎미안해 1429 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 ‎아슈 1430 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 ‎라비, 저 여자 누구야? 1431 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 ‎상관없어요 1432 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 ‎중요한 건 라비가 ‎좋은 사람이란 거예요 1433 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 ‎똑똑하고 친절하고 진짜배기죠 1434 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 ‎처음에는 약간 ‎게으름뱅이처럼 보일지 몰라도요 1435 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 ‎저도 그렇게 생각했거든요 1436 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 ‎같이 바나나그램스는 하지 마요 1437 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 ‎라비를 알아갈수록 ‎더 좋아하게 될 거예요 1438 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 ‎눈이 먼 게 아니라면 1439 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 ‎이 사람의 응원을 받고 싶다고 ‎생각하게 될 거예요 1440 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 ‎항상요 1441 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 ‎아슈 1442 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 ‎- 아샤! ‎- 얼른 가 1443 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 ‎- 가! ‎- 아샤! 1444 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 ‎네가 생각하는 그런 거 아니야 1445 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 ‎아샤, 기다려 1446 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 ‎- 다 괜찮아 ‎- 왜 계속 그렇게 말하세요? 1447 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 ‎왜 진정하라고 하세요 ‎아주 심각하다고요 1448 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 ‎사람들이 듣잖니 1449 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 ‎- 우린 왜 여기 서 있는데요? ‎- 드디어 왔구나 1450 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 ‎잘됐네, 이제 신랑이 있어야지 1451 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 ‎닉은 어딨어요? 1452 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 ‎- 언니도 못 봤어? ‎- 응, 왜? 1453 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 ‎이건 재앙이야 1454 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 ‎이게 깜짝 이벤트면 ‎하나도 재미없어 1455 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 ‎백인 사위가 ‎인디언 타임의 역사를 새로 쓰네 1456 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 ‎어떻게 그냥 사라져? 1457 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 ‎- 아까 보긴 했는데… ‎- 근데? 1458 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 ‎뭐 좀 도와달랬어 1459 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 ‎- 안 도와줬어? ‎- 널 찾고 있었어 1460 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 ‎- 우리 딸들은 결혼 못 하나 봐 ‎- 엄마, 그러지 마요 1461 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 ‎저거 코끼리야? 1462 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 ‎세상에 1463 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 ‎'환영해요, 스파이스 걸스!' 1464 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 ‎프리야 1465 01:24:41,536 --> 01:24:42,745 ‎'넌' 1466 01:24:45,164 --> 01:24:46,124 ‎'죽은 양파야' 1467 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 ‎'너와 함께 있으면 ‎난 가느다란 바나나야' 1468 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 ‎- 내가 제대로 말했어? ‎- 아니 1469 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 ‎- 아니야? ‎- 응 1470 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 ‎늦어서 정말 미안해 1471 01:25:05,852 --> 01:25:08,813 ‎자기는 이런 거 하나도 ‎바라지 않았는데 내가 해버렸지 1472 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 ‎완벽했어 1473 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 ‎정말 사랑해 1474 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 ‎얼른, 결혼해야지 1475 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 ‎축하해, 둘 1476 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 ‎엄마, 아빠도 둘 사이를 ‎방해하지 않은 거 감사드리고요 1477 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 ‎- 대부분은요 ‎- 약간 했지 1478 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 ‎제가 사랑에 대해 ‎하나 깨달았는데요 1479 01:26:10,041 --> 01:26:12,084 ‎새로운 나라로 ‎이주하는 거랑 비슷해요 1480 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 ‎아무것도 없던 곳에 ‎뭔가를 짓는 거죠 1481 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 ‎붙잡았다가도 놔주는 거고요 1482 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 ‎지저분하고 아름다워요 1483 01:26:26,766 --> 01:26:28,768 ‎여느 강한 확신처럼요 1484 01:26:31,270 --> 01:26:35,274 ‎둘이 확신의 길을 걷는 걸 ‎정말 축하해 1485 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 ‎더 많이 확신하길 바라, 사랑해 1486 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 ‎닉과 프리야를 위하여! 1487 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 ‎위하여 1488 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 ‎고마워 1489 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 ‎천만에 1490 01:26:48,788 --> 01:26:49,747 ‎사랑해 1491 01:26:49,830 --> 01:26:50,873 ‎고마워, 아슈 1492 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 ‎너도 결혼할 수 있어 1493 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 ‎- 사랑해 ‎- 엄마! 1494 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 ‎저희를 축하하러 와주신 ‎모든 분께 감사드려요 1495 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 ‎저희가 깜짝 선물을 준비했죠 1496 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 ‎이분을 초대하게 돼 영광입니다 1497 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 ‎저희만의 DJ 스펠바운드! 1498 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 ‎라비잖아! 1499 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 ‎저기 봐, 아샤, 라비야 1500 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 ‎가서 뭐라고 해요 1501 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 ‎음악 꺼! 1502 01:27:32,748 --> 01:27:34,709 ‎대체 무슨 일이에요? ‎핑키, 앉으세요 1503 01:27:34,792 --> 01:27:37,044 ‎수니타, 비자이 ‎이 말씀은 꼭 드려야겠네요 1504 01:27:37,128 --> 01:27:38,963 ‎저 친구는 사기꾼이라고요 1505 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 ‎- 핑키, 괜찮아요 ‎- 경고하려고 했어요 1506 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 ‎그만해요, 핑키 1507 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 ‎그만하시라고요 1508 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 ‎그냥 넘어가세요 1509 01:27:48,180 --> 01:27:50,808 ‎애들한테 교훈을 ‎배울 차례인지도 몰라요 1510 01:27:50,891 --> 01:27:52,768 ‎불명예는 뒤로하고요 1511 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 ‎핑키, 끝났어요, 이리 와요 1512 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 ‎죄송해요, 약간 취하셨네요 1513 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 ‎괜찮다면… 1514 01:28:05,865 --> 01:28:06,991 ‎핑키 아주머니 말씀이 맞아요 1515 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 ‎제 본모습에 대해 ‎오랫동안 솔직하지 못했어요 1516 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 ‎괜찮네, 라비 1517 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 ‎감사한데요, 죄송해요 1518 01:28:18,544 --> 01:28:20,880 ‎절 위해서가 아니라 ‎제가 상처 준 사람들을 위해서예요 1519 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 ‎특히 너, 아샤 1520 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 ‎닉과 프리야도요 1521 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 ‎결혼식이 이런 얘기를 할 자리가 ‎아니란 건 알지만 1522 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 ‎- 아빠 ‎- 줘 1523 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 ‎- 뭐 하세요? ‎- 내가 말하마 1524 01:28:38,439 --> 01:28:39,398 ‎그래요 1525 01:28:40,649 --> 01:28:44,695 ‎라비는 MIT 졸업생이 아니고 ‎스타트업 대표도 아니에요 1526 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 ‎- 요점은요? 뭐 하세요? ‎- 그래 1527 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 ‎요점은 그게 ‎중요하지 않다는 겁니다 1528 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 ‎나, 아니, 우리는 1529 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 ‎네가 우리 아들이어서 ‎아주 자랑스럽다 1530 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 ‎고마워요, 아빠 1531 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 ‎됐다 1532 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 ‎아샤, 솔직하지 못해서 미안해 1533 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 ‎연애하는 척할 때보다 더 진실한 ‎감정을 느낀 적은 없었어 1534 01:29:33,327 --> 01:29:34,995 ‎난 연애하는 척한 것도 아니야 1535 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 ‎넌 세상을 바꿀 거야 1536 01:29:38,916 --> 01:29:40,835 ‎아름다운 생각과 ‎너그러운 마음씨로 1537 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 ‎언젠가는 거기 내가 ‎들어갈 자리가 있으면 좋겠어 1538 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 ‎저 여자는 어쩌고? 1539 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 ‎저요? 1540 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 ‎피후라고 내 사촌이야 1541 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 ‎인사해, 피후 1542 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 ‎안녕하세요 1543 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 ‎이리 와 1544 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 ‎가렴 1545 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 ‎그렇지! 1546 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 ‎- 좋아! ‎- 드디어! 1547 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 ‎제 이름은 아샤 마우리아예요 1548 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 ‎흥겨운 인생을 즐기죠 1549 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 ‎요리 실력도 타고났어요 1550 01:30:48,944 --> 01:30:51,197 ‎요리해 줄 가족을 원하죠 1551 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 ‎낮에는 세상을 구합니다 1552 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 ‎하지만 밤에는 조용하고 ‎전통적인 삶을 살죠 1553 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 ‎실은 단순한 여자로 ‎고급 요리 먹기와 1554 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 ‎집에서 쉬기가 취미죠 1555 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 ‎완벽한 인도계 남편을 찾아요 ‎프리랜서에 상냥한 사람으로요 1556 01:31:19,058 --> 01:31:23,896 ‎결혼식을 사랑하며 언젠가 성대한 ‎결혼식을 올리는 게 꿈이에요 1557 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 ‎어쩌면요 1558 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 ‎그럴걸요 1559 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 ‎자막: 임재영