1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,109 {\an8}Nama saya Asha Maurya. 3 00:00:25,943 --> 00:00:28,946 {\an8}Saya sangat suka menikmati kehidupan. 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,824 Saya penyabar. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Pintar. 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,580 {\an8}Serta sangat cekap di dapur. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}Bersifat keibuan, saya ingin memiliki keluarga. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Pakar ekonomi pada siang hari, 9 00:00:48,966 --> 00:00:52,053 {\an8}kehidupan saya aman dan tradisional pada malam hari. 10 00:00:53,638 --> 00:00:56,265 {\an8}Hobi saya termasuk menikmati makanan mewah 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}dan bersantai di rumah. 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Atlet semula jadi 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 yang sangat bertenaga. 14 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Saya mencari Putera Impian India… 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 …yang memiliki kerjaya profesional dan MBA. 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}Namun sebenarnya, saya cuma gadis biasa 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}yang suka perkahwinan. 18 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 Saya impikan majlis perkahwinan hebat suatu hari nanti. 19 00:01:32,844 --> 00:01:33,678 Jangan. 20 00:01:44,522 --> 00:01:46,858 Cergas sikit. Mesyuarat dalam 20 minit. 21 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 "Singapura bermakna keajaiban ekonomi." 22 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Bagus. 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,074 Katakan awak tidur. 24 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Ya, saya tidur, selama 56 minit. 25 00:01:59,245 --> 00:02:00,830 Jangan paksa diri lagi. 26 00:02:00,913 --> 00:02:03,583 Ini yang awak tunggu. Semuanya bergantung pada awak. 27 00:02:03,666 --> 00:02:06,252 Buktikan kepada bos saya di London 28 00:02:06,335 --> 00:02:08,462 saya bijak kerana curi awak dari Wall St. 29 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Ya. 30 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 Mereka awal! 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Mereka dah masuk bangunan. Awak pakai itu? 32 00:02:14,594 --> 00:02:17,889 Saya ada hal keluarga semalam. Hitam atau biru kelasi? 33 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Sudah tentu hitam. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 - Mungkin biru kelasi? - Tina! 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Beri saya privasi. 36 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Singapura ialah tempat keajaiban ekonomi berlaku. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 Hari ini kamu berpeluang membantu mengembangkan keajaiban itu. 38 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Pelaburan kamu penting untuk membina inisiatif pinjaman Asia Tenggara. 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,498 Ia akan melancarkan Singapura sebagai negara berkuah… 40 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 Berkuasa… 41 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Berkuah… 42 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 Berkuasa… 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Ada yang tak kena? 44 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Sudah tentu tidak. 45 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Tentulah tidak. 46 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Ia… 47 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Ini peluang kamu untuk membentuk Singapura sebagai pusat… 48 00:03:07,647 --> 00:03:11,275 Okey, beginilah. Pinjaman mikro bukan penawar kemiskinan. 49 00:03:11,359 --> 00:03:12,735 Itu cuma satu bahagian. 50 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Kenapa Asia dan kenapa sekarang? Apa strateginya? 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 Kami ada 140 juta peminjam, 80% wanita, 65% luar bandar. 52 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Pertumbuhan tahunan kami 12% dengan jangkaan pendapatan… 53 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 - Itu semua mengagumkan. - Terima kasih. 54 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Tapi apa inti pati cerita awak? 55 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Inti pati? 56 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Kami yakin wanita 57 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 kunci perubahan sosial dengan mewujudkan masa depan lestari… 58 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Cik Maurya, kami yakin potensi dana kamu untuk tujuan kebaikan. 59 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Tapi kami tak nampak visi kamu sekarang. 60 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 Maksud saya, visi itu… 61 00:03:53,943 --> 00:03:56,237 - Ia ada dalam slaid seterusnya. - Tak apa. 62 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Kalau boleh beri satu lagi… 63 00:04:01,367 --> 00:04:02,493 Ia berjalan lancar. 64 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Saya rasa. 65 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Tak sangka mak saya hantar lelaki ke sini hari ini. 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Jangan salahkan mak. Kita semua pernah gagal. 67 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Lupakan, teruskan. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Saya faham sebab awak marah. Semua ini tipu. 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Awak tak cekap di dapur. Awak bukan gadis biasa. 70 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Boleh padam tak? 71 00:04:19,760 --> 00:04:23,472 - Tak boleh. Dia tukar kata laluan. - Ya Tuhan, ini mimpi ngeri. 72 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Dia memiliki aura akauntan seksi. 73 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Dia nampak macam pandai mendarab. 74 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Kita masih nak keluar minum kopi atau… 75 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Saya minta maaf. 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Tapi ini salah mak saya, jadi… 77 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Ya. Mak saya juga. 78 00:04:42,283 --> 00:04:43,784 - Uruskan dia. - Baik. 79 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Encik. 80 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Ini… 81 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Ini untuk awak. Telefon saya. 82 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Tolong cari satu lagi peluang. 83 00:04:53,586 --> 00:04:54,795 Saya akan cuba. 84 00:04:54,879 --> 00:04:57,506 Jika saya berjaya, awak perlu tunjukkan 85 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 sebab Asha Maurya sangat ambil berat tentang ini. 86 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Kita bukan bank. Kita pengemis. 87 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Jika kita tak boleh bercerita, peluang kita kosong. 88 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Rosak pembentangan saya. 89 00:05:10,019 --> 00:05:12,605 Nak mak sakit jantung sementara kamu mati sendirian? 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Mak tak boleh hantar janji temu ke tempat kerja. 91 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Kerja? Kerja ini tak cukup untuk Asha beli kondo pun. 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 - Kondo pelaburan bagus. - Saya tak nak. 93 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Kamu tak patut tinggalkan perbankan. Masa depan kamu cerah! 94 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 - Saya kemaskan. - Sekali lagi. 95 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeta, jangan bermusuh dengan buaya yang kongsi air yang sama. 96 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Memang benar, En. M. Tentang buaya. 97 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Awak ahli ekonomi, bukan penulis kad ucapan. 98 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 Saya cuma berkongsi kebijaksanaan datuk mereka. 99 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Nick, itu datuk Priya. 100 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Dia cerita tentang botnya? 101 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 - Ayah. Jangan. - Bot? Tak. 102 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 - Saya suka bot. - Bosannya. 103 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Okey, mak? 104 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Saya cuma nak mak padam biodata ini dan jangan atur janji temu. 105 00:05:54,522 --> 00:05:56,941 - Maaf, bio apa? - Biodata. 106 00:05:57,024 --> 00:06:00,986 Macam resume, tapi mak yang tulis. Bukan dapat kerja tapi berkahwin. 107 00:06:01,070 --> 00:06:03,572 Tak. Ini bukan biodata. 108 00:06:03,656 --> 00:06:06,283 Ini profil moden dalam talian. 109 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Cara yang baik untuk jumpa budak baik seperti ini. 110 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}- Kenalkan Ravishankar Shah. - Suneeta. 111 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 Pemenang India termuda dalam Pertandingan Mengeja Negara. 112 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 - Mak. - Masuk MIT ketika berusia 16 tahun. 113 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Lihat! 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 "Helo, saya budak yang baik. Saya belajar di MIT. Saya uruskan…" 115 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Mak! 116 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Mak dia yang tulis. Dia tak tahu pun ia wujud. 117 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeta. 118 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Makanlah. Perbalahan ini mengganggu otak saya. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Makan? Pinggan ini untuk suami yang sepatutnya ada di sini. 120 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Ayah dah larang dia. Jangan marah ayah. 121 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 Saya akan panggil awak mak tak lama lagi. 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Nasi beriani ini nampak sedap. 123 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Ia cuma nasi. 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 Kami tak gulung huruf R. 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Hati-hati, ia pedas. 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Saya suka… 127 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Awak okey? 128 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Mak, saya takkan jumpa Ravi ini. 129 00:07:07,178 --> 00:07:09,472 Baiklah. Mak akan jadi penipu. 130 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Mak dah beritahu ibunya saya akan jumpa dia. 131 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Jangan putus asa hanya kerana Krish tak guna itu. 132 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Krish? Ini bukan tentang Krish. Kenapa fikir begitu? 133 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 - Bertenang. - Saya dah lupakan. Kenapa mak tak boleh? 134 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Kenapa sebut tentang Krish? 135 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Apa yang saya patut buat? 136 00:07:32,203 --> 00:07:35,164 Tenangkan diri dan makan kari. 137 00:07:35,247 --> 00:07:37,791 - Jangan. - Kenapalah saya cakap begitu? 138 00:07:44,465 --> 00:07:46,467 Hei. Kakak okey? 139 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Ya. 140 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Saya nak minta tolong. 141 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Kakak dan mak tak boleh terus begini. Saya sangat sibuk. 142 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Saya tak nak mak sedih waktu perkahwinan saya. 143 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Jadi, kamu nak kakak sengsara? 144 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Satu janji temu saja. 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 Bohong, Pri. 146 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 - Kakak tipu tentang teman lelaki lain. - Diam. 147 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 - Jangan di depan mereka. - Ganesh dan kawan-kawannya? 148 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 - Ya. - Mereka dah tahu. 149 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Kakak 16 tahun ketika itu. Tak payah ceritalah. 150 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Saya tak rasa mak dan ayah nak tahu tentang kita. 151 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 Pasal kita selinap keluar untuk tonton filem lucah? 152 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Atau hakikat yang kamu dan Nick tinggal bersama? 153 00:08:25,631 --> 00:08:26,465 Diam. 154 00:08:28,008 --> 00:08:32,137 Boleh tak kakak tolong saya? Berfikiran terbuka selama tiga bulan. 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Sementara itu, jika kakak tak mahu diganggu, 156 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 pergi janji temu itu. 157 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Baiklah. Saya akan jumpa si genius MIT mak. 158 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Tapi jangan atur lagi dan padam profil itu. 159 00:08:47,111 --> 00:08:50,197 Okey, asalkan kamu setuju untuk pergi ke majlis kahwin. 160 00:08:50,281 --> 00:08:52,658 - Apa? - Ia tempat terbaik cari suami. 161 00:08:52,741 --> 00:08:55,619 - Saya sangka dalam talian. - Itu pun bagus. 162 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Mak, saya ada kehidupan. 163 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 Ini pun kehidupan kamu. 164 00:08:59,873 --> 00:09:04,587 Nampak ini? Ayah Sona jemput kami dari lapangan terbang waktu sampai AS. 165 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Tak ada harta. Cuma ada $8 dan pakaian yang dipakai. 166 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 Betulkah? Apa ada di dalam beg ayah? 167 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 Baju yang kami tak pakai. 168 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 Ini juga. 169 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Ibu Rohit jaga kamu semasa Priya dilahirkan. 170 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Ibu Kumail yang jaga. 171 00:09:18,434 --> 00:09:21,812 Tak. Pundi hempedu ibu Kumail dikeluarkan waktu itu. 172 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Sah ibu Rohit. 173 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Okey, saya tahu mereka kawan-kawan mak… 174 00:09:26,108 --> 00:09:29,528 Bukan kawan-kawan, Asha. Keluarga. Komuniti. 175 00:09:29,612 --> 00:09:31,947 Ia cuma majlis bagi kamu tapi bagi kami 176 00:09:32,031 --> 00:09:34,241 ia meraikan kehidupan yang kami bina. 177 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Daripada $8. 178 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Kamu tak fahamkah saya mungkin tak mahu pasangan atau suami? 179 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Tidak! 180 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 - Tidak! - Suneeta. 181 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Sayang, mak tak mahu kamu berputus asa mencari kebahagiaan hidup. 182 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Kami hanya mahu yang terbaik untuk kamu. 183 00:09:52,343 --> 00:09:54,845 Saya tahu apa mak buat. Mak selalu begini. 184 00:09:55,971 --> 00:09:59,224 - Saya akan pergi ke satu dua majlis. - Tidak, semua. 185 00:09:59,308 --> 00:10:01,477 - Tunjuk kita tak malu. - Mak. 186 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Jika kamu setuju, mak akan padam profil kamu. 187 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Bagus. - Tapi kamu mesti jumpa Ravi. 188 00:10:06,690 --> 00:10:08,233 Mak rasa senang dengannya. 189 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 - Tak. - Pergilah. 190 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 - Mak, tidak! - Ya. 191 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 - Mak! Tidak! - Diam! 192 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 193 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 - Hai! Cuma… - Ravi? 194 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Ravi saja. 195 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 - Boleh kita buat pesanan? Saya lapar. - Ya. Selamat berkenalan. 196 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Okey, nak apa? 197 00:10:45,104 --> 00:10:49,775 Hai. Saya nak burger keju cheddar, kentang goreng besar dan air. 198 00:10:49,858 --> 00:10:50,693 Terima kasih. 199 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 Dia mahu… 200 00:10:52,111 --> 00:10:56,073 Apa yang ada untuk "vegetarian tegar yang cari gadis biasa?" 201 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Tak tegar, bukan vegetarian. 202 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Saya mahu yang sama. Coke, bukan air. Terima kasih. 203 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Jumlahnya… 204 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Termasuk cukai 6.625%, $21.40. 205 00:11:08,502 --> 00:11:09,503 Hebat. 206 00:11:09,586 --> 00:11:13,465 - Bagaimana awak lakukannya? - Itu cuma cara gadis biasa. 207 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Terima kasih. 208 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Mari? 209 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Ravi, bolehkah awak mengeja apa-apa? 210 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 A-P-A-A-P… 211 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Sudahlah. Sangat kelakar. 212 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Eja "logorea." 213 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Saya tak suka diarah-arah… 214 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 - Mak awak menipu? Eja "logorea". - Serius? 215 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Oh, Tuhan. Okey. 216 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Logorea, L-O-G-O-R-E-A. 217 00:11:47,750 --> 00:11:48,625 Syabas. 218 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 - Terima kasih. - Definisi? 219 00:11:50,002 --> 00:11:53,172 Tak boleh berhenti bercakap. Ia sesuai dengan awak. 220 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Bon appétit. 221 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Mak awak lupa sebut pasal kepintaran awak. Sangat licik dan sofistikated. 222 00:12:00,137 --> 00:12:04,183 - Ya, mak awak pun lupa beberapa perkara. - Okey. Begini. 223 00:12:04,266 --> 00:12:08,353 Pertunangan saya dengan lelaki bujang paling diingini di Jersey gagal, 224 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 menjauhi kawan saya, bawa malu dan fitnah terhadap keluarga. 225 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 Saya tak dibenarkan naik pengangkutan awam di Woodbridge, 226 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 tapi itu salah faham. 227 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Saya cuma nak kata awak lebih cantik depan-depan. 228 00:12:19,907 --> 00:12:23,035 - Mak awak tulis itu juga? - Tak, saya yang tulis. 229 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 230 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asha. 231 00:12:30,209 --> 00:12:32,503 Saya setuju berjumpa awak di sini 232 00:12:32,586 --> 00:12:36,089 supaya mak saya berhenti muat naik profil saya dalam talian. 233 00:12:36,173 --> 00:12:37,341 Jadi, ini… 234 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Kita… 235 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Takkan berlaku. 236 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Takkan berlaku. 237 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Kenapa awak begitu pasti? 238 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 Sebab ibu bapa kita yang aturkan. 239 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Jadi? 240 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Jadi? 241 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Okey. Beginilah. Saya baru mulakan kerja baru. 242 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Ia menguasai hidup saya. Saya tiada masa tapi saya tak kisah. 243 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Saya berehat daripada kerja yang menguasai hidup saya. 244 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Saya ada banyak masa dan saya tak kisah. 245 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Jadi awak menganggur? 246 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Sebenarnya, saya… 247 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 Bagaimana dengan syarikat pemula itu? 248 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Saya buat duit daripadanya tapi ia bukan diri saya. 249 00:13:14,837 --> 00:13:18,549 - Saya lebih suka kerja yang saya minat. - Kebanyakan orang tiada pilihan begitu. 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 Itu yang menarik. Tak mampu atau takut? 251 00:13:24,513 --> 00:13:25,848 Nampak? Habislah kita. 252 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Okey. 253 00:13:28,392 --> 00:13:30,519 Cerialah. Awak berjaya elak bencana. 254 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Lagipun, seorang gadis mesti makan. 255 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Saya pergi dulu. 256 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 - Okey. - Ya, tapi… 257 00:13:40,612 --> 00:13:43,448 Terima kasih. Ini pengalaman menarik. 258 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 - Terima kasih untuk burger. - Sama-sama. 259 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Bon appétit. 260 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Ya. 261 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Selamat hari jadi, ayah. 262 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Jadi, En. Warga Tua, bagaimana rasanya? 263 00:14:04,595 --> 00:14:07,180 Tak sangka saya akan jadi bapa kepada lelaki 30-an 264 00:14:07,264 --> 00:14:08,599 yang masih keanak-anakan. 265 00:14:08,682 --> 00:14:10,893 Bukan hari ini, Dinesh. Ravi di sini. 266 00:14:10,976 --> 00:14:12,477 Saya nak beri hadiah ini. 267 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Ayah tak nak hadiah. 268 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Lepas anak ayah dapat isteri, baru boleh. 269 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Dia mencuba. Dia keluar dengan Asha. 270 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 Dan sedar wanita mahu lelaki bukan budak? 271 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dinesh. 272 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Ayah tulis profil saya yang mengelirukan. 273 00:14:26,283 --> 00:14:27,826 "Cari gadis biasa?" 274 00:14:27,910 --> 00:14:30,162 Saya tak nak biasa. Biasa membosankan. 275 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Jangan memilih. 276 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 - Saya bangga dengan hidup saya. - Bagus. 277 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 Bangga tiada kerja, 278 00:14:35,709 --> 00:14:38,170 tak pernah berjanji temu, kemeja-T itu. 279 00:14:38,253 --> 00:14:40,839 Kamu sangat bijak, Ravi. 280 00:14:40,923 --> 00:14:41,924 MIT! 281 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dinesh, biarlah ia berlalu. 282 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Tapi sekarang masanya untuk kamu cari gadis yang baik. 283 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 - Mak. - Baik, bukan membosankan. 284 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Tak ada salahnya bosan. 285 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Tolonglah. Cuba saja. 286 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Untuk mak. 287 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Okey, mak. Saya akan cuba. 288 00:15:05,614 --> 00:15:06,990 Lihat benda saya jumpa. 289 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Fail hubungan sulit awak dengan kerabat diraja Britain? 290 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Itu dah dimusnahkan. 291 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Ini kajian kes setiap pinjaman mikro yang syarikat kita biayai. 292 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 Termasuk edisi renang tahun 1997 majalah Foxy Gals. 293 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Saya tahu ini bukan milik awak. 294 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Jangan begitu pasti. Saya pernah ke kolej. 295 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Jadi, fail-fail. Macam 1800-an? 296 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Lebih kurang 25 tahun lepas. 297 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Saya nak awak menganalisisnya dan belajar apa kita buat, 298 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 cara dan sebab kita lakukannya. 299 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 Itu ambil masa sepanjang musim panas. 300 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 Saya nak awak jadi bijak, Singapura tak mampu menolak. 301 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Mereka pernah menolak. 302 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Saya bercakap dengan orang atasan di London dan seorang kawan. 303 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 Mereka akan cuba cari cara untuk bawa mereka kembali. 304 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 - Jika gagal lagi… - Kepala kena penggal. 305 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 Itu agak kuno. 306 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Tapi ya, habislah kita. 307 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 Saya juga akan hilang kerja. Anak-anak tak dapat ke tadika. 308 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 - Habislah Princeton! - Dia bercita-cita tinggi. 309 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 Mari. 310 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 - Mak, saya di tempat kerja. - Jangan beri alasan. 311 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Apa saya dah buat? 312 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 - Kamu bersifat dungu! - Apa? 313 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Pooja Patel kata kamu beri Ravi Shah cirit-birit! 314 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Mana ada! Saya suruh dia eja "logorea". 315 00:16:17,436 --> 00:16:19,813 - Apa itu? - Tak boleh berhenti bercakap. 316 00:16:19,896 --> 00:16:21,898 Maksud kamu, tak boleh berhenti… 317 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Jaga perangai dalam majlis seterusnya atau perjanjian kita batal! 318 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Hari ini pasangan pengantin bersatu 319 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 untuk meraikan tradisi Hindu dan Yahudi, 320 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 pelajari ciri terbaik ia tawarkan, 321 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 mengesahkan bahawa cinta yang wujud dalam setiap agama itulah 322 00:16:43,003 --> 00:16:44,796 tempat pertemuan sebenar kita. 323 00:16:45,547 --> 00:16:47,758 Mereka berjanji untuk jujur, 324 00:16:47,841 --> 00:16:50,761 terbuka, setia dan menyayangi satu sama lain. 325 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Tanggungjawab ini tunjuk kepercayaan, kasih sayang dan sokongan rakan-rakan. 326 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazel tov! 327 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Ya! Hei! 328 00:17:18,830 --> 00:17:21,041 Nick dikerumuni segerombolan pak cik. 329 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Lebih baik daripada pengapit. 330 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 Itu lebih baik daripada digoda nerda suka mengeja itu. 331 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 "Hai, saya Ravi. Saya masuk MIT. Nak main Bananagram?" 332 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 "Terima kasih, En. Nerda. Saya lebih rela bersihkan longkang." 333 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Awak nerda itu. 334 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Ya. Saya nerda. Saya suka nerda. 335 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Markah SAT tinggi! 336 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 - Okey, saya pergi dulu. - Baguslah. 337 00:17:47,025 --> 00:17:48,276 Awak nampak dahaga. 338 00:17:48,360 --> 00:17:51,571 - Sebenarnya saya nak beredar. - Giliran awak kali ini? 339 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 - Kenapa beritahu Pooja tentang kita? - Siapa Pooja? 340 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooja Patel, ratu gosip Little India? 341 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Saya tak beritahu sesiapa. Nak buat apa? 342 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 Dia mengintip kita. 343 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Sukar dipercayai. 344 00:18:07,629 --> 00:18:10,257 - Asha, sayang. - Ravi! 345 00:18:10,340 --> 00:18:14,719 - Ada telefon anak saudara saya, Twinkle? - Dia Ratu India, New Jersey. 346 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 - Mak cik… - Dia tak bijak macam awak? 347 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Tapi jaguh mengeja bukan Hadiah Nobel. 348 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Pinky, biarkan Ravi. Dia ada masa, tapi Asha. 349 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Tentu Suneeta terdesak. 350 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 Semua doktor, peguam dan pemegang ijazah sarjana 351 00:18:30,819 --> 00:18:32,654 pasti jadi rebutan. 352 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Awak akan dapat sisa saja. 353 00:18:35,949 --> 00:18:37,200 Malunya! 354 00:18:37,284 --> 00:18:39,911 Krish berkahwin dengan wanita lebih muda. 355 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 - Oh, Tuhan. Awak tak tahu. Kasihan. - Malang sekali, Asha. 356 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Saya baik saja. 357 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Awak tahu tak? 358 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Paling bagus, awak balas dendam dan bertunang segera. 359 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Saya tak rasa nak balas dendam. 360 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Saya cari masa untuk fokus pada kerjaya saya. 361 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Sayang, kerjaya akan hilang tapi suami dan keluarga? 362 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 Semua itu selama-lamanya. 363 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Mereka edar cenderahati… 364 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Jangan risau. 365 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Kami janji takkan putus asa sehingga kami tahu awak gembira. 366 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Gembira. 367 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 - Seratus peratus. - Ya. 368 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Tapi kamu tak nampakkah? 369 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Saya gembira. 370 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Teruja sebab saya juga berjumpa seseorang. 371 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Putera India impian saya di sini. 372 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Kamu berdua? Tidak. 373 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Pooja Patel kata ia bencana. 374 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Bencana? Kami? Tidak. 375 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Kami sebaliknya. Kami sesuai bersama. 376 00:19:37,802 --> 00:19:39,679 Betul tak, Rav? Ravi? 377 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Ravster. 378 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 Dia gadis biasa yang saya inginkan? Betul, Asha? 379 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Semoga berjaya untuk awak dan gadis biasa awak. 380 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Mari, Pinky. Mari kita pergi. 381 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Kita akan lihat. 382 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Biar betul? 383 00:19:55,987 --> 00:19:58,531 - Mereka dah tiada, bukan? - Ya, untuk sebarkan berita. 384 00:19:58,615 --> 00:20:01,534 Saya akan cakap kita berpisah di majlis seterusnya 385 00:20:01,618 --> 00:20:04,871 Mereka akan kembali. Jadi, semoga berjaya. 386 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 - Bagaimana jika saya tak cakap begitu? - Okey. 387 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Teruk sangatkah biar orang fikir kita dah berpunya? 388 00:20:12,545 --> 00:20:15,715 - Ini cara awak ajak saya keluar? - Saya tak ajak pun. 389 00:20:15,799 --> 00:20:16,883 Bukan betul-betul. 390 00:20:16,967 --> 00:20:20,095 - Saya tak tahu tujuan awak. - Tak perlu buat apa-apa. 391 00:20:20,178 --> 00:20:23,848 Cuma halang mak cik pencari jodoh supaya saya boleh kerja. 392 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 Apa manfaat saya dapat? 393 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 Kehidupan awak. 394 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 Itu sudah ada. 395 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Tidak. 396 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Ayuh. 397 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Berapa banyak jemputan awak dapat? 398 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 - 16. - 19. 399 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Kita hadiri majlis yang kita berdua dijemput. 14. 400 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 - Bagaimana awak tahu? - Saya pakar matematik. 401 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asha, saya tak setuju pun. 402 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Jika kita bekerjasama, kita tak perlu hadapinya. 403 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 - Ada orang sukakannya. - Awak suka, Ravi? 404 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Awak nak tipu dan kata kita bercinta. 405 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Bukan menipu, mainkan peranan sehingga musim perkahwinan berlalu. 406 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Saya beri awak pilihan. 407 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 Musim panas dengan saya atau dengan 408 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 dia. 409 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Hai, Mak Cik Pinky. 410 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Saya tak mahu kedua-duanya. 411 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Baiklah, saya bayar awak. $50 satu majlis. 412 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Ya Tuhan, biar betul. 413 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 - 75. - Tidak. 414 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 100, muktamad. 415 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 - Lima ratus. - Apa? 416 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Saya bergurau. 417 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Saya tak berminat dengan hubungan berpura-pura, okey? 418 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Boleh kita fokus? 419 00:21:26,494 --> 00:21:29,456 Usah pentingkan diri. Lakukannya demi ibu bapa awak. 420 00:21:29,539 --> 00:21:31,791 Sampai musim perkahwinan tamat. 421 00:21:32,959 --> 00:21:36,796 Dia setuju untuk pura-pura bercinta? Apa masalah kamu berdua? 422 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Kakak genius, itulah masalahnya. 423 00:21:39,215 --> 00:21:43,219 - Apa nak buat kalau mak tahu? - Dia pasti gembira. Itulah tujuannya. 424 00:21:43,303 --> 00:21:45,805 Bagaimana separuh bilion wanita pakai sari? 425 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Ya, mak pasti teruja sehingga dia tahu hal sebenar. 426 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Relaks. Dia pengasas syarikat lulusan MIT. Impian setiap ibu. 427 00:21:54,147 --> 00:21:55,398 Yang bagusnya, 428 00:21:56,983 --> 00:21:59,027 tiada sesiapa perlu sengsara lagi. 429 00:22:04,616 --> 00:22:08,036 Ayah, tolong benarkan saya beli mesin pencuci pinggan baru. 430 00:22:08,119 --> 00:22:10,789 Generasi kamu memang begini. 431 00:22:11,289 --> 00:22:13,708 Buang duit setiap kali ada masalah. 432 00:22:15,502 --> 00:22:18,755 Ayah pasti akan gembira mendengarnya. 433 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 - Saya akan jumpa Asha lagi. - Betulkah? 434 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Ya. 435 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Dia setuju? 436 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Ya, ayah. Dia setuju. 437 00:22:25,970 --> 00:22:28,598 - Untuk keluar dengan kamu lagi? - Ya. 438 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Kamu pasti? 439 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Saya pasti, ayah. 440 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Dengar sini. 441 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Jangan lepaskan peluang ini. Cepat bertindak. 442 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Kami baru jumpa. 443 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Ya. Tapi sekarang masanya untuk bertindak. 444 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Sebelum dia tahu apa kita buat. 445 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Okey. Ayah, saya dah lambat. 446 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Ya. 447 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Jangan sampai sakit belakang, okey? 448 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, ingat cakap mak kamu. 449 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Lupakan kisah silam. Tak perlu ungkit. 450 00:22:58,586 --> 00:22:59,546 Diam. 451 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Saya pergi dulu. 452 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veena, dia ada janji temu lagi! 453 00:23:17,647 --> 00:23:19,149 Hei, saya ada satu dolar. 454 00:23:19,232 --> 00:23:22,318 Kebahagiaan Asha bernilai lebih daripada satu dolar. 455 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Saya pun. 456 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeta, pandai awak cari jodoh. 457 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Ya. Asha dan Ravi pasangan yang comel semasa perkahwinan Sona. 458 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 - Betulkah? - Lelaki juara mengeja itu? 459 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Awak boleh cakap, sukar dipercayai. 460 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Apa yang sukar dipercayai? 461 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Pergilah lihat sendiri. 462 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Ya Tuhan. 463 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijay, sangat kacak. 464 00:23:54,601 --> 00:23:56,978 - Ada duit tukar untuk 20 dolar? - Ya. 465 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijay! 466 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijay! Cepat. 467 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Lihat. 468 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 - Itu dia. - Ya. 469 00:24:06,404 --> 00:24:08,323 - Dia tinggi. - Dia sedang duduk. 470 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Ya, tapi boleh tahu. 471 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Ambil gambar. Ambil kamera awak. 472 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Bacaan ringan? 473 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Ya. 474 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 - Awak kerja dalam bidang kewangan, bukan? - Kewangan mikro. 475 00:24:25,840 --> 00:24:28,051 Jenis kecil, bukan? 476 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Secara kasar, ya. 477 00:24:32,472 --> 00:24:35,475 Saya cuba buat inisiatif pinjaman 478 00:24:35,558 --> 00:24:38,436 untuk wanita di Asia Tenggara mulakan perniagaan. 479 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Okey. Itu mengagumkan. 480 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Terima kasih. 481 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Bacalah dan jika ada masa mungkin kita boleh pusing-pusing. 482 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Sapa dewa. Berlakon sikit. 483 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 - Mungkin sekejap lagi. - Okey. 484 00:25:02,627 --> 00:25:05,838 Kita boleh ajar adik ipar awak cara berdoa kerana… 485 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Apa dia buat? 486 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 - Adakah itu posisi yoga? - Mungkin. 487 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Nick. 488 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Pada mulanya ia menawan hati, tapi sekarang ia hanya… 489 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 Saya nak dia jadi diri dia. Lelaki sederhana yang saya jatuh cinta. 490 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Nick masih lelaki itu. 491 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Perkahwinan buat orang gila. Kakak tahu, okey? 492 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Cakap dengan dia. Mari duduk di sini. 493 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Ini untuk kamu. 494 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Nani beri semasa kakak bertunang. 495 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Oh, Tuhan. 496 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Kakak pasti? 497 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Ya. Sudah tentu. 498 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Nak cuba? 499 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Kamu nak samosa panas? 500 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Asha, Yoshi. Yoshi, Asha. 501 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Hei. 502 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 - Itu teman wanita palsu awak? Kawan! - Diam. 503 00:26:14,198 --> 00:26:15,825 - Maaf! - Serta adiknya, Priya. 504 00:26:15,908 --> 00:26:17,243 - Priya. Hai. - Dah bertunang. 505 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Sama saja. - Apa hal dengan van? 506 00:26:19,829 --> 00:26:24,334 - Saya cuma bantu Ravi… - Penghantaran saja. Kami kena beredar. 507 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Pekerja terperangkap di dalam peti sejuk. Kami nak selamatkan dia. 508 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 - Okey. - Kami cuma nak menyapa. 509 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 - Jumpa di majlis, ya? - Ya. 510 00:26:32,842 --> 00:26:34,719 - Gembira jumpa awak. - Pergi dulu. 511 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Saya ingatkan dia ada syarikat pemula. 512 00:26:44,187 --> 00:26:46,397 Mungkin mereka masih memulakannya. 513 00:27:46,874 --> 00:27:47,834 Ravi! 514 00:27:47,917 --> 00:27:48,918 Maaf, saya lewat. 515 00:27:49,001 --> 00:27:53,715 Sudahlah. Ada mak cik ingat saya sendirian dan suruh saya uruskan kelapa. 516 00:27:53,798 --> 00:27:57,593 Hai, mak cik. Dia bersama saya. Kami pasangan. 517 00:27:58,302 --> 00:28:02,098 Beginilah, Asha. Saya juga tak suka majlis perkahwinan. 518 00:28:02,181 --> 00:28:05,685 Tapi jika awak kata nak pergi, pergilah. 519 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Okey, saya faham. 520 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Saya akan selesaikan tugas ini. 521 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 Apa saya perlu buat? 522 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Beri kepada saya. 523 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 - Awak perlukan pengupas? - Tidak. 524 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Terima kasih kerana datang. 525 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Sangat indah meluangkan hari ini bersama kamu. 526 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Hari ini bukan tentang Hindu atau Muslim. 527 00:28:37,008 --> 00:28:38,217 Ia tentang cinta. 528 00:28:39,010 --> 00:28:42,430 Cinta yang dulu memang mustahil. 529 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Cinta yang… 530 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 ibu bapa kami tak sokong. 531 00:28:49,562 --> 00:28:51,355 Tapi kami masih sayang mereka. 532 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, awak cinta sejati saya. 533 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Hari ini, esok, sentiasa. 534 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Awak okey? 535 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Ya. 536 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Saya tak percaya ibu bapa mereka tak datang. 537 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Ibu bapa, kebahagiaan. 538 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 - Tak patut jadi pilihan. - Betul. 539 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 - Bagaimana dengan pembentangan? - Bolehlah. Lebih kurang. 540 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Lebih kurang? 541 00:29:35,483 --> 00:29:38,945 Kadangkala saya rasa saya tak patut tinggalkan perbankan. 542 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Awak selamatkan dunia, bukan? Langkah demi langkah. 543 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Tiada orang kata mudah. Lagipun, peluang kedua sentiasa ada. 544 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Bukan sentiasa. 545 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Sentiasa. Cuba tengok mereka. 546 00:29:51,666 --> 00:29:56,254 Mereka berpisah kerana ibu bapa tak restu tapi mereka tetap teruskan. 547 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Awak tahu tak? 548 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 Mari kita menari. 549 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 - Betulkah? - Ya. Mungkin tiada peluang kedua. 550 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Baiklah. Mari. 551 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 - Mahu menari? - Jom menari. 552 00:30:26,951 --> 00:30:28,619 Kakak dah jumpa. 553 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Dalam perjalanan. 554 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Tunggu. Kakak jumpa gambar ayah semasa fasa Members Only? 555 00:30:34,375 --> 00:30:36,210 Ia bukan fasa jika dia masih memakainya. 556 00:30:36,294 --> 00:30:38,629 Tapi kakak jumpa gambar rambut keriting. 557 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Lihatlah. 558 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Saya pasti akan masukkan dalam slaid. 559 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Okey. Lihat ini. 560 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Tak nampak seronok. 561 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 Mereka baru kenal tiga minggu. 562 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Tentu mak sangat takut. 563 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Kamu dah cakap dengan Nick? 564 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Saya tak sampai hati. Sekarang dia belajar tarian Bollywood. 565 00:31:05,364 --> 00:31:08,701 - Kakak ingat kamu tak mahu menari. - Saya tak mahu. 566 00:31:08,784 --> 00:31:10,286 Terlalu banyak tekanan. 567 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Pri, kamu perlu cakap dengannya. 568 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Kamu rasa mak ada teman lelaki sebelum ayah? 569 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Mustahil. Tentu sepupu. 570 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Dengan pandangan itu? 571 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Ya, maksud saya, mak takkan buat begitu. 572 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Buat apa? 573 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Apa kamu berdua buat? 574 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Tayangan slaid perkahwinan. 575 00:31:38,814 --> 00:31:42,944 Menarik. Ravi datang makan tengah hari? Mak goreng puri. 576 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 Tidak. 577 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Kenapa tidak? Bila kami akan jumpa dia? 578 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Bila boleh kami jumpa dia? 579 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Belum sampai ke tahap itu lagi. 580 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Perkahwinan perjalanan sepanjang hidup. Jemput dia. 581 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 Jika mak mendesak, mak tahu apa akan berlaku. 582 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 Tawan hati lelaki melalui perutnya. 583 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 - Jijiknya. - Atau angiogram. 584 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 Itu juga menjijikkan. 585 00:32:07,718 --> 00:32:08,678 Kamu ketawa, 586 00:32:08,761 --> 00:32:11,764 tapi ia ketawa kosong dan sinis orang kesunyian. 587 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Kasar betul. 588 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Kakak akan terima akibatnya. 589 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Tidak. Kakak tahu apa kakak buat. 590 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Kalau mak dan ayah semakin ambil berat, teruklah. 591 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Ia takkan berlaku. Tamat. 592 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Veena, Dinesh. Kita mungkin ada satu lagi perkahwinan. 593 00:32:34,412 --> 00:32:36,455 Pooja Patel dengar daripada Pinky, 594 00:32:36,539 --> 00:32:39,083 mereka berubah daripada dingin kepada panas. 595 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 - Jadi, mari kita rancang tarikh! - Apa? 596 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Saya dah cakap. 597 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Akhirnya, setelah bertahun-tahun berharap, rancang dan doa. 598 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Jangan terlalu mengharap. Pooja nakal. 599 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Saya tahu Ravi saya lebih bahagia. Saya beritahu dia, jumpa Asha. 600 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Dia gadis baik. Apa salahnya? Lihat hasilnya. 601 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Mereka fikir cara kita kolot dan bodoh. 602 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Asha kata pemikiran kita terperangkap di India 40 tahun lalu. 603 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Tapi Asha jadi pakar ekonomi macam orang tua dia. Hebat. 604 00:33:07,820 --> 00:33:11,407 Tapi dia terlalu idealistik. Saya kagum dengan awak. 605 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Menguruskan restoran ini, hantar Ravi ke kolej. 606 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Bukan usaha kecil. 607 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Saya mahu lebih daripada ini untuk dia. 608 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Ceritakan tentang syarikat Ravi. 609 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Syarikat pemula banyak sangat rahsia. 610 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Entah apa dia buat. 611 00:33:26,213 --> 00:33:27,339 Tak perlu cakaplah. 612 00:33:27,423 --> 00:33:30,468 Asha juga tak nak cerita tentang kerja barunya. 613 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 Untuk anak-anak yang fikir kita tak tahu apa-apa. 614 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 Apa mereka akan buat tanpa kita? 615 00:33:34,805 --> 00:33:36,223 - Minum! 616 00:33:36,307 --> 00:33:38,434 - Mereka tak berduit. - Serta mandul. 617 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Dengar yang ini. 618 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Suaminya yang kaki botol tinggalkan dia selepas anaknya lahir. 619 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Jadi kita beri dia pinjaman untuk buka kedai teh. 620 00:33:52,823 --> 00:33:56,702 Anaknya jadi orang pertama dalam keluarga masuk sekolah tinggi. 621 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 - Awak tahu apa maksudnya? - Pinjaman ini peluang baginya. 622 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 Itulah kisah yang meyakinkan. 623 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Kenapa awak senyum? 624 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 - Mereka akan kembali. - Singapura? 625 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Ya! 626 00:34:09,465 --> 00:34:11,550 - Dalam beberapa minggu. - Tidak! 627 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Okey, saya kena sambung kerja. 628 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Tepat sekali, tapi bukan di sini. 629 00:34:18,099 --> 00:34:22,311 Salah seorang penderma anjurkan jamuan, jadi awak akan menemani saya. 630 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Jika tiada majlis perkahwinan lain. 631 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Ada tapi saya beritahu Ravi yang saya kena jangkitan sinus, jadi… 632 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Baguslah. Pura-pura sakit untuk tipu teman lelaki palsu awak. 633 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Pernah terfikir nak keluar dari sini, kembali ke London? 634 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Tidak, sehingga kebelakangan ini. 635 00:34:43,332 --> 00:34:46,001 Ketua bahagian Asia Tenggara baru berhenti. 636 00:34:46,085 --> 00:34:49,630 - Tak boleh tangani kemiskinan. - Awak nak terima kerja itu? 637 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Serta-merta. 638 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Tapi ia memerlukan usaha. Sebab itu Singapura kembali. 639 00:34:55,761 --> 00:34:57,096 Saya tak tertekan. 640 00:34:58,472 --> 00:35:00,141 Saya patut balik ke pejabat… 641 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 - Tinggalkan saya dan awak dipecat. - Okey. 642 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Sudahlah. Mari nikmati minuman murah ini, 643 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 DJ yang hebat ini dan apa saja yang ada di dalam ruang ini. 644 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Awak rasa DJ itu boleh bermain di majlis perkahwinan Priya? 645 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Pergilah tengok. Sementara itu cari penderma. 646 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Faham. 647 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Hai. 648 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 En. DJ? 649 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Maaf kerana ganggu set awak dan saya tak nak menyinggung perasaan. 650 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 Tapi awak boleh bermain di majlis perkahwinan? 651 00:35:41,974 --> 00:35:45,686 Sebenarnya ada orang tempah saya untuk majlis perkahwinan India. 652 00:35:45,769 --> 00:35:46,687 Ravi? 653 00:35:49,148 --> 00:35:50,774 Jangkitan sinus dah hilang? 654 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Dengan NyQuil. 655 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 - Jadi awak… - Spellbound. Betul? 656 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 - Ravi, ini bos saya… - James? 657 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Hei. 658 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Ya. 659 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Awak fikir mereka makan keju yang lebih baik dalam acara begini. 660 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Itu mentegalah. 661 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Bagaimana kamu berdua kenal? 662 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Saya dengar dia main beberapa set di kelab Ibiza dulu. 663 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Dia menghidupkan parti. 664 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Jelas sekali. 665 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Okey. 666 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Saya nak pergi berbual-bual. 667 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 - Saya nak… - Bukan awak. 668 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Nikmatilah mentega. 669 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 Terima kasih. 670 00:36:31,523 --> 00:36:35,611 - Awak nak ambil angin? - Ya. Boleh. 671 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Bagus juga. 672 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Relaks saja. Jangan guna laser. 673 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 - Percayakan saya. - Saya tak percaya. 674 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 Gembira jumpa awak. 675 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 Saya pun sama. 676 00:36:43,744 --> 00:36:46,288 - Adik awak masih bertunang? - Ya. 677 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Baiklah. 678 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Apa khabar, semua? Bagus. 679 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 DJ Spellbound agak sibuk, jadi Yoshi mengambil-alih. 680 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 DJ Spellbound, ya? 681 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 Tak ironik langsung. 682 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Ia bermula sebagai jenaka, tapi kemudian melekat. 683 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Jadi, apa rahsia besar awak? Kenapa tak ada teman lelaki? 684 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Kenapa saya tak ada teman lelaki? 685 00:37:22,658 --> 00:37:25,035 Saya rasa soalan itu boleh diterima. 686 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Okey, ya. 687 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Selepas hubungan dengan Krish putus, saya fikir kenapa berhenti di situ? 688 00:37:36,213 --> 00:37:38,048 Jadi saya berhenti kerja, 689 00:37:38,132 --> 00:37:39,717 pindah ke Jersey 690 00:37:39,800 --> 00:37:43,095 dengan harapan memulakan hidup baru. 691 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Mak saya fikir saya berhenti kerja bank untuk sakitkan hati dia. 692 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 - Yakah? - Mungkin. 693 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 Bagaimana dengan awak? Bagaimana boleh jadi DJ? 694 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Awak tahu, kemahiran sandaran saya mengeja perkataan esoterik. 695 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Tak mendatangkan pendapatan. 696 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 - Logorea. Maksud saya… - Logorea. 697 00:38:05,075 --> 00:38:07,036 Semasa kecil, 698 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 saya buat segalanya demi ibu bapa saya. 699 00:38:10,080 --> 00:38:11,206 Betul? Semuanya. 700 00:38:11,290 --> 00:38:14,335 Kecuali muzik. Muzik untuk saya. 701 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 Muzik membuatkan saya gembira. 702 00:38:17,129 --> 00:38:19,340 Tapi kebelakangan ini, saya tak tahu. 703 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 Maksud saya… 704 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Saya menjelajah hampir 10 tahun, kerja tanpa henti. 705 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Saya dah tak tahu untuk apa. 706 00:38:29,391 --> 00:38:33,145 Saya ingat nak berehat, balik ke rumah 707 00:38:33,228 --> 00:38:34,730 dan bantu keluarga saya. 708 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Maafkan saya. Ia agak rumit. 709 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Tak guna, Yoshi. 710 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 - Maaf. Saya terpaksa… - Ya, pergilah. 711 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 - Ya, saya perlu pergi. - Kerja DJ. 712 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Kita okey? 713 00:38:57,795 --> 00:38:59,004 Kita bagus. 714 00:38:59,755 --> 00:39:02,424 - Kita okey. Ya. - Bagus. 715 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi! 716 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 Oh, Tuhan. 717 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Saya tak percaya dia Spellbound. 718 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Tunggu, kamu kenal dia? 719 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Tidak, saya nerda tapi dia ada ramai pengikut. 720 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Saya tak percaya DJ. 721 00:39:20,109 --> 00:39:22,694 - Kenapa dengan DJ? - Ya, mereka berbakat. 722 00:39:22,778 --> 00:39:25,197 Saya cuma tak faham jadi saya tak hormat. 723 00:39:25,280 --> 00:39:27,408 - Apa dia sembunyikan? - Mana ada. 724 00:39:27,491 --> 00:39:28,992 Ia tak pernah jadi topik. 725 00:39:29,076 --> 00:39:31,453 Awak hadiri banyak majlis perkahwinan 726 00:39:31,537 --> 00:39:34,706 tapi awak tak pernah tanya tentang latar belakangnya? 727 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 Saya tak mahu dia salah faham. 728 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ash, bagaimana jika ia bukan salah faham? 729 00:39:41,672 --> 00:39:43,799 Priya, kamu bercakap dengan mak? 730 00:39:43,882 --> 00:39:46,009 Biarkan ia berlaku. Kakak mahukannya. 731 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 - Diam! - Tapi… 732 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 Apa yang awak mahu… 733 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 ialah Raksasa Mumbai. 734 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Raksasa Mumbai. 735 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Apa bendanya? 736 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Ia mojito masala yang diseduh dengan biji jintan dan cili Kashmiri. 737 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Ia… 738 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Sedap sangat? 739 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Oh, Tuhan. Teruknya. 740 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Apa yang kita tahu tentang dia? 741 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Okey, dia dilahirkan di Jersey dan graduan MIT tahun 2011. 742 00:40:16,540 --> 00:40:19,668 Kawan saya, Joby, graduan tahun 2010. Saya akan selidik. 743 00:40:19,751 --> 00:40:21,712 Kita takkan selidik tentang Ravi. 744 00:40:21,795 --> 00:40:22,796 Bukan menyelidik. 745 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Saya kumpul maklumat tanpa pengetahuannya. 746 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Jika dia nak sertai keluarga kita, kita perlu kenal dia. 747 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Dia takkan sertai keluarga kita, okey? Kami cuma… 748 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Kamu bukan sekadar kekasih palsu. 749 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Kakak suka dia, akui saja. 750 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Nick, bagaimana dengan bahasa Hindi awak? 751 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 Pengantin perempuan sedang mengedarkan jeruk. 752 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 Dia bagus. 753 00:40:55,078 --> 00:40:57,080 Saya kata, "Semuanya baik." Betul? 754 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Lebih kurang. 755 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Sayang, mungkin awak tak perlu beria-ia buat mak dan ayah kagum. 756 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Ya, perlu. 757 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Nick, awak pakar bedah saraf. 758 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Begini. 759 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 Kraniotomi binari tak sama dengan merancang perkahwinan India. 760 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Saya nak ini berjalan lancar. 761 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 Ibu bapa saya berkahwin tak sampai tujuh tahun. 762 00:41:17,351 --> 00:41:19,019 Dalam tradisi India, 763 00:41:19,102 --> 00:41:23,941 roh dihubungkan selama tujuh hayat. 764 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Lamanya. 765 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Tak cukup, sayang. 766 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Okey. 767 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Saya lapar! 768 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Saya pun. Pelik makanan habis di majlis perkahwinan. 769 00:41:40,165 --> 00:41:42,918 Roti nan bawang putih pun tak ada. Aduhai! 770 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Aduhai, Ravi. 771 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Awak tinggal sendirian? 772 00:41:50,008 --> 00:41:54,221 Jika tak tak menjelajah. Saya tak berpeluang luang masa di sini. 773 00:41:54,304 --> 00:41:57,975 Seronok juga, berada di rumah. Walaupun seronok semasa jelajah. 774 00:41:58,058 --> 00:41:59,476 Ya, saya nampak. 775 00:41:59,560 --> 00:42:03,188 Awak tak habiskan cerita awak. Awak pindah ke Jersey… 776 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 Sekarang apa? 777 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Sekarang saya ubah dunia. 778 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Namun, mulakan program dana ini lebih sukar daripada jangkaan saya. 779 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Perkara yang berbaloi memang sukar, bukan? 780 00:42:16,785 --> 00:42:21,540 Semasa saya mula jadi DJ, ibu bapa saya ugut berhenti biaya pengajian di MIT. 781 00:42:21,623 --> 00:42:22,499 Menakutkan. 782 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 Apa yang awak buat? 783 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Sudah tentu saya panik. 784 00:42:28,422 --> 00:42:30,424 Ibu bapa, kebahagiaan. Kebahagiaan, ibu bapa. 785 00:42:30,507 --> 00:42:33,385 Ya. Semoga mereka tak padamkan suara hati kita. 786 00:42:38,390 --> 00:42:40,934 Awak tahu apa suara hati saya kata? 787 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Apa? 788 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Saya mahu Taco Bell. 789 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 - Oh, Tuhan. - Saya perlukan Taco Bell. 790 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Okey, semua orang India suka Taco Bell. 791 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Sekejap. 792 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 - Di mana pinggan? - Kabinet kedua. 793 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Okey. 794 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. Good Samaritan perlukan 27 sajian nombor lapan. 795 00:43:03,248 --> 00:43:07,210 Ya. Patesh akan jumpa awak di luar. Jangan lupa jeruk mangga. 796 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 Ya. Pastikan orang tak nampak awak. 797 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Baiklah. 798 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Maaf. 799 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Tak mengapa. 800 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Yoshi bekerja di restoran ibu bapa awak? 801 00:43:21,391 --> 00:43:24,394 Tak. Kadangkala dia ambil barang. 802 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Kemudian hantar ke bank makanan. 803 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Kadangkala. 804 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Kadangkala. 805 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Apa yang berlaku? 806 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Saya buat pesanan katering besar dari Aroma 807 00:43:40,160 --> 00:43:44,665 dan beri kepada pusat gelandangan, bank makanan dan pasukan Little League. 808 00:43:45,165 --> 00:43:46,917 Kenapa melalui Yoshi? 809 00:43:48,585 --> 00:43:49,711 Ayah saya tak tahu. 810 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Awak buat tanpa pengetahuannya. Saya rasa tak kena. 811 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Restoran hadapi masalah kewangan. Ayah degil. 812 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Baiklah. Mari makan. 813 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 - Saya ada satu soalan untuk awak. - Ya? 814 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Awak nak jeruk mangga dengan quesalupa? 815 00:44:13,402 --> 00:44:14,611 Awak cakap lucah? 816 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Kenyangnya. 817 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Masih ada quesalupa untuk awak. 818 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Tak nak lagi. 819 00:44:32,796 --> 00:44:33,630 Diam. 820 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Dengar. 821 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Ada apa? 822 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Tiada mak cik. 823 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Tiada Yoshi. 824 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 - Tiada ibu bapa. - Ya. 825 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Tak perlu berlakon. 826 00:44:48,562 --> 00:44:49,396 Ya. 827 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Mungkin satu kesilapan besar lepak dengan DJ hebat 828 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 yang mainkan muzik, putar piring hitam dan cakar. 829 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Ya, itu saya. 830 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 Saya becok apabila gugup. Ia dipanggil logorea. 831 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 Awak mungkin pernah dengar. 832 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Ia perkataan yang panjang. Saya tak tahu eja… 833 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Awak baru cium saya? 834 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 Nampak macam awak perlukannya. 835 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Kita masih berlakon? 836 00:45:30,437 --> 00:45:31,855 Kita bertindak spontan. 837 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Okey. 838 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 Saya membosankan awak. 839 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Maaf. Bukan salah awak. 840 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 Muzik itu, bukan? Ya. 841 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Saya harap sebab muzik. 842 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 - Apa tugas DJ? - Saya rasa buat orang gembira. 843 00:46:02,594 --> 00:46:03,804 Buat orang gembira? 844 00:46:04,304 --> 00:46:08,099 Jika dapat berhubung dengan orang, saya boleh rasa tenaga mereka. 845 00:46:08,975 --> 00:46:12,229 Saya tahu apabila angin mereka berubah. Mainkan muzik ikut suasana. 846 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Muzik menyatukan orang. 847 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Saya suka jadi sebahagian daripadanya. Semasa kecil, saya rasa bingung… 848 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asha? 849 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Okey. 850 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Pandainya menari. 851 00:47:02,612 --> 00:47:03,488 - Hei! - Hei. 852 00:47:03,572 --> 00:47:05,365 - Selamat pagi. 853 00:47:05,448 --> 00:47:07,409 - Bagaimana keadaan awak? - Bagus. 854 00:47:07,492 --> 00:47:11,037 - Sudah lama saya tak tidur lena. - Ya, saya perasan. 855 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Ravi, tentang malam tadi. Maafkan saya. 856 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Awak minta maaf? 857 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Ya, itu tak sepatutnya berlaku. 858 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Betul. Tak, mungkin salah saya. 859 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Saya patut minta maaf dan tak patut bawa awak ke sini. 860 00:47:32,767 --> 00:47:34,895 - Tak, Ravi. - Saya faham. Kita ada perjanjian. 861 00:47:34,978 --> 00:47:36,104 Tidak, Ravi. 862 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Saya minta maaf kerana tertidur. 863 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Saya harap tidak. Saya sangat seronok. 864 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 - Ya? - Ya. 865 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Saya juga. 866 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Tapi mungkin kita boleh rahsiakannya buat sementara waktu. 867 00:47:55,332 --> 00:47:57,542 Awak nak pura-pura yang kita pura-pura dating? 868 00:47:57,626 --> 00:47:59,544 Saya tak nak keadaan jadi pelik. 869 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 Bolehkah kita setuju yang kita saling menyukai… 870 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Entahlah. 871 00:48:14,184 --> 00:48:16,227 - Saya anggap awak setuju. - Ya. 872 00:48:16,895 --> 00:48:19,397 Tapi tiada sesiapa boleh tahu status kita. 873 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Tepat sekali. 874 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 - Awak penari? - Dulu. 875 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 ALIRAN - RENTAK - TENAGA - ROMANTIK 876 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 KEWANGAN - IBU BAPA PELABURAN - PATRIARKI 877 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 - Saya perlu periksa. Maaf. - Tidak. 878 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 - Alamak. - Apa? 879 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 Ini James. Pelabur Singapura akan sampai sembilan jam lagi. 880 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 Hari Ahad? 881 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Ya. Saya belum bersedia. Saya tak habis baca semuanya. 882 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Asha, saya tengok awak bekerja keras sepanjang musim panas 883 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 berusaha mencari kisah untuk dipercayai. 884 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Saya bukan nak masuk campur tapi awak takkan temuinya. 885 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Apa maksudnya? 886 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Awak kisahnya. Okey? 887 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 Saya yakin dengan kisah itu seperti saya percayakan awak. 888 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 Mereka akan percayakan awak. 889 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Saya takut, Ravi. 890 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Semua orang takut. 891 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 Awak dah bekerja keras. 892 00:51:24,499 --> 00:51:28,294 Tunjuk kemampuan awak, dengar kata hati awak, 893 00:51:28,378 --> 00:51:30,880 biar sifat kasih menguasai ketakutan awak. 894 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Mari sini. 895 00:51:45,436 --> 00:51:46,563 Awak boleh buat. 896 00:51:53,236 --> 00:51:55,697 Sedia untuk sapu dana bank Singapura? 897 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Sudah pasti. 898 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Amboi. Ada kemajuan. 899 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 Pergi tukar baju dan kagumkan mereka. 900 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Ini pakaian saya. 901 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Baik. 902 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Awak pasti? 903 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Ya. 904 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Terima kasih. 905 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Semasa saya tiga tahun, 906 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 saya mengejutkan ibu bapa saya dengan kira tip 12% untuk penghantaran piza. 907 00:52:31,774 --> 00:52:33,193 Saya cekap dengan angka. 908 00:52:35,028 --> 00:52:37,864 Tapi hari ini, saya tak nak cakap tentang angka. 909 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Saya nak cakap tentang dia. 910 00:52:43,286 --> 00:52:46,581 Apabila kami beri Chinda pinjaman untuk buka kedai jahit, 911 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 kami beri dia kehidupan baru. 912 00:52:50,084 --> 00:52:53,755 Kami juga membolehkan anak-anaknya jadi orang pertama dalam keluarga 913 00:52:53,838 --> 00:52:55,173 belajar di sekolah tinggi. 914 00:52:56,174 --> 00:52:58,343 Seperti Chinda, datuk saya… 915 00:52:59,510 --> 00:53:02,305 Dada-ji saya juga terima pinjaman. 916 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Apabila banjir musnahkan tanamannya di pekan kecil bernama Mirzapur, 917 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 dia pindah ke Mumbai dan pinjam 1000 rupee untuk beli bot ini. 918 00:53:11,231 --> 00:53:12,649 KISAH SAYA 919 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 Melalui pendapatan menangkap ikan, 920 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 dia dapat hantar ayah saya ke Ohio State untuk belajar ekonomi. 921 00:53:20,406 --> 00:53:24,035 Ayah saya yang pertama dalam keluarga dapat tamatkan kolej. 922 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Saya berdiri di bilik ini hari ini kerana bot ini 923 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 dan pengorbanan ibu bapa saya 924 00:53:34,003 --> 00:53:36,714 untuk pastikan kami dapat kehidupan lebih baik. 925 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Kisah kami merupakan peringatan 926 00:53:41,594 --> 00:53:45,515 bahawa pinjaman ini bukan saja peluang untuk mengubah hidup wanita, 927 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 tapi peluang untuk mengubah masa depan keluarga dia. 928 00:53:51,104 --> 00:53:52,438 Di seluruh benua, 929 00:53:53,398 --> 00:53:55,233 untuk generasi akan datang. 930 00:54:01,281 --> 00:54:02,740 Jika kita jujur, 931 00:54:03,992 --> 00:54:06,703 hidup kita lebih baik apabila kehidupan mereka lebih baik. 932 00:54:08,579 --> 00:54:10,623 Seperti yang ayah saya katakan, 933 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 air pasang menaikkan semua bot. 934 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 Itulah kisah sebenar di sini. 935 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 Persoalannya, berapa banyak cerita yang kita boleh tulis semula? 936 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Hei. 937 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Hei. 938 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Terima kasih. 939 00:54:55,460 --> 00:54:57,670 Macam mana awak mampu beli semua ini? 940 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 Saya ketagih dengan kafein dan lebih suka minum berteman. 941 00:55:02,592 --> 00:55:04,385 Nikmatilah sementara boleh. 942 00:55:07,138 --> 00:55:08,097 Apa maksud awak? 943 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Saya tak boleh kekalkan awak di sini. 944 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Saya sangka… 945 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Awak yakinkan mereka untuk melabur 10 juta lebih daripada permintaan kita. 946 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Apa? 947 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 Oh, Tuhan! 948 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 Awak pecat saya? 949 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Tak. Apabila saya beritahu London berita baik itu, 950 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 mereka buat keputusan tawarkan divisyen Asia Tenggara kepada awak. 951 00:55:33,873 --> 00:55:35,792 Tapi itu kenaikan pangkat awak. 952 00:55:35,875 --> 00:55:37,126 London boleh tunggu. 953 00:55:37,210 --> 00:55:40,046 Lagipun, awak lebih cekap daripada saya. 954 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Saya tak boleh terima. 955 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Awak tiada pilihan. 956 00:55:43,591 --> 00:55:46,302 Bukan Singapura saja berjaya, 957 00:55:46,386 --> 00:55:49,639 kita juga dapat sumbangan besar daripada Red Star. 958 00:55:49,722 --> 00:55:51,432 Itu menarik perhatian London. 959 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 Semuanya kerana awak. 960 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 - Red Star? - Satu lagi dana kebajikan. 961 00:55:57,063 --> 00:55:59,816 Ash, apabila hujan turun, ia mencurah-curah. 962 00:55:59,899 --> 00:56:02,110 Peluang kita dah melimpah. 963 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Cantik, bukan? 964 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Ya. Memang benar. 965 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Tahniah, Ash! 966 00:56:22,255 --> 00:56:25,466 Sekarang kita kena fikirkan cara untuk guna dana ini. 967 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 James. 968 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Terima kasih. 969 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Ia cuma kopi. 970 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priya? Teh dah sedia. Telefon kamu berbunyi. 971 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 TELEFON KAKAK! ADA BERITA PENTING! 972 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 Oh, Tuhan. 973 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Okey. 974 00:57:13,055 --> 00:57:16,350 Apa lagi maksud, "Ada berita penting?" 975 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Ya. 976 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Ya. Okey, dengar sini. 977 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Apa kata awak datang makan tengah hari Ahad? 978 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Sudah tentu. 979 00:57:27,111 --> 00:57:28,654 Ya, pakai sari. 980 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Okey. Saya dah pesan manisan. 981 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Okey. Baiklah. Selamat tinggal. 982 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Ya. Terima kasih. Terima kasih banyak. 983 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Ada majlis apa? 984 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Pasangan Shah datang makan tengah hari. 985 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Semakin serius, bukan? 986 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Ya. 987 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Sedikit nasihat. 988 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Jangan percaya kata-kata ibu bapa Ravi tentang dia. 989 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Baiklah. 990 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Hei, dengar sini. 991 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Periksa latar belakangnya. Kolej, pekerjaan, horoskop… 992 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi graduan MIT. 993 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 - Suneeta, dengar. - Dia buat Asha gembira. 994 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Ini dia. 995 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Semua orang! Beratur untuk gambar. 996 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Ya! Saya datang! 997 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Hei, mari sini. - Ayuh. 998 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Mari, Veena. Okey. 999 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Satu, dua, tiga. Sebut, paneer. 1000 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Paneer! 1001 00:58:26,921 --> 00:58:28,923 Tak sabar nak tengok wajah mereka. 1002 00:58:29,006 --> 00:58:30,633 - Mereka dah sampai. - Okey. 1003 00:58:31,175 --> 00:58:32,009 Diam. 1004 00:58:33,678 --> 00:58:34,845 …dapat haiwan peliharaan. 1005 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Kejutan! 1006 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Kamu rupanya. 1007 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Helo? Ada majlis apa? Kita nak raikan apa? 1008 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 - Saya Nick. - Kami tunggu… 1009 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 - Saya nampak mereka! Berdiri di sini. - Okey. 1010 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Apa yang berlaku? 1011 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 Oh, Tuhan. 1012 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Kejutan! 1013 00:58:55,199 --> 00:58:56,659 Tengoklah wajah mereka. 1014 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Mak? Ayah? 1015 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Saya tak tahu ibu bapa Ravi sertai kita untuk makan tengah hari. Helo. 1016 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Bakal ibu bapa mertua kamu tak perlu jemputan rasmi. 1017 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Maaf, apa? 1018 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Mak kamu agak teruja. 1019 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 Untuk berita kamu? 1020 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Kami nak buat parti, tapi ini dah memadai. 1021 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Okey. Beritahu kami berita penting kamu! 1022 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 Oh, Tuhan. Tidak, mak. Ia bukan tentang itu. 1023 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Kamu tak bertunang? 1024 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Apa? Tidak. Kenapa fikir begitu? 1025 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Kamu berdua nampak gembira, kami fikir… 1026 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 Kemudian mak saya dapat idea gila? 1027 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Saya dah kata, jangan sampai dilanggar lembu. 1028 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Benar, En. M. 1029 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Sentiasa dengan peribahasa! 1030 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Okey, apa berita besar ini? 1031 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Singapura, mak! Saya dapat dana untuk inisiatif pinjaman. 1032 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 - Oh, Tuhan! Tahniah! - Hei! 1033 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Terima kasih. 1034 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Itu kenaikan pangkat? 1035 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Ya dan kenaikan gaji. 1036 00:59:50,379 --> 00:59:52,381 - Lebih banyak mengembara? - Lebih kurang. 1037 00:59:52,465 --> 00:59:56,260 Jawatan itu di ibu pejabat syarikat di London, jadi… 1038 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 London, London? 1039 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 Tidak. London, England. 1040 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Tidak, mak tak boleh terima. Tidak. 1041 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Bila kakak nak beritahu saya? 1042 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Sekarang. Itu tujuan nak jumpa. 1043 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 London. Itu… 1044 01:00:16,113 --> 01:00:18,699 Peluang sekali seumur hidup. 1045 01:00:18,783 --> 01:00:19,909 Terima kasih, ayah. 1046 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Jika kamu nak pergi jauh, sekurang-kurangnya bertunang dulu. 1047 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 - Mak! - Setuju. 1048 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Saya boleh periksa horoskop mereka minggu depan. 1049 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Tak perlu. Mengarutlah. 1050 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Saya setuju. Mereka saling suka. Itu yang penting. 1051 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 Ya. Ravi, kami tahu awak budak baik, baik dan jujur… 1052 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Okey, baguslah mak cik cakap begitu, tapi saya perlu beritahu sesuatu. 1053 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 Kamu semua. 1054 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi. 1055 01:00:48,521 --> 01:00:50,356 - Ayah? - Dinesh? 1056 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 - Awak okey? - Ambilkan air. 1057 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Awak okey? 1058 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Ravi, jangan cakap apa-apa. Ini peluang kamu bahagia! 1059 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 - Cuba bertenang. - Cepat! 1060 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 Saya okey. 1061 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 Dia okey. Dia panik. 1062 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Tenang, Dinesh. Mereka akan kahwin jika masa sesuai. 1063 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 - Ayah, hentikannya. - Wiski. 1064 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Bukan sebab itu dia panik. 1065 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Dia panik sebab saya nak beritahu biodata saya, semuanya tipu. 1066 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Siapa peduli? Saya dan semua pun. 1067 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Ya, tapi biodata saya… 1068 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Awak memang belajar di MIT. Awak uruskan syarikat sendiri. 1069 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Okey, ayah. Ya, saya pergi ke MIT. Okey. 1070 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Saya 16 tahun. Saya mentah. 1071 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Saya berhenti separuh jalan. 1072 01:01:35,484 --> 01:01:38,404 Tentu sukar. Bila kamu sambung? 1073 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Saya tak sambung. 1074 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Saya tak boleh. Saya cuma… 1075 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Saya perlukan masa untuk fikirkan kemahuan saya tanpa tekanan. 1076 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 Pada masa itu… 1077 01:01:50,750 --> 01:01:51,876 Ia selamatkan saya. 1078 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Jadi, saya tak tamatkan pengajian. 1079 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Tapi saya ada syarikat. 1080 01:02:01,677 --> 01:02:04,180 Bukan syarikat pemula. Saya seorang DJ. 1081 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Aduhai. 1082 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Tak mengapa. 1083 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Kenapa tak beritahu saya? 1084 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Asha, saya cuba. 1085 01:02:12,813 --> 01:02:16,025 Dia patut terus terang dari awal tapi ia hal kecil. 1086 01:02:16,108 --> 01:02:18,903 - Apabila kami dapat tahu… - Awak dan Nick tahu? 1087 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Kawan saya beritahu. 1088 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 Awak tak fikir nak beritahu saya? 1089 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Sebab kami suka dia. 1090 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Betul tak? 1091 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Ya, kami sangat suka dia. 1092 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Sebentar. Awak ada 15 tahun untuk betulkannya? 1093 01:02:33,417 --> 01:02:35,628 Sambung belajar, dapatkan kerja tapi… 1094 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 Kamu jadi DJ? 1095 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Ravi, bolehkah gaya hidup ini menyara keluarga? 1096 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Ayah, jangan tanya. Kami bukannya bertunang. 1097 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 Ya, pak cik, boleh. 1098 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Kenapa awak jawab? 1099 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Saya tak perlu disara. Kenapa perlu sara saya? 1100 01:02:51,018 --> 01:02:53,771 Kalau nak berkeluarga, saya boleh buat sendiri. 1101 01:02:54,355 --> 01:02:55,898 Saya cuma nak 1102 01:02:56,941 --> 01:02:57,858 kejujuran. 1103 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Asha, bukankah idea kakak untuk berpura-pura jadi pasangan? 1104 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 - Apa? - Oh, Tuhan. 1105 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Kamu tipu kami. 1106 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Sampai hati kamu? 1107 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Sebab ini! 1108 01:03:08,035 --> 01:03:11,956 Sebab kamu buat kami gila dengan desakan kamu. 1109 01:03:12,039 --> 01:03:13,165 Inilah hasilnya! 1110 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Kami dating sekarang. 1111 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Apa gunanya? Kamu DJ. Macam mana nak biayai kolej anak-anak? 1112 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 - Mak… - Ada sesiapa bau… 1113 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Bau hangit. 1114 01:03:23,717 --> 01:03:24,593 Ayah dah kata! 1115 01:03:24,677 --> 01:03:27,304 Tiada sesiapa nak kahwin pemalas macam kamu. Nampak tak? 1116 01:03:27,388 --> 01:03:29,598 - Jangan panggil dia pemalas! - Awak galakkannya! 1117 01:03:29,682 --> 01:03:30,683 Okey, sudah. 1118 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Ayah rasa siapa bayar untuk semua pesanan katering bulan lepas? 1119 01:03:35,271 --> 01:03:36,605 - Apa? - Bank makanan. 1120 01:03:36,689 --> 01:03:38,274 Pusat gelandangan, lain-lain. 1121 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 - Apa maksud kamu? - Red Star Standard. Pernah dengar? 1122 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 Kenapa? 1123 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 Itu parap saya, ayah. Itu saya, saya Red Star Standard. 1124 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1125 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 Itu awak? 1126 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Ya. Ia dana amal yang saya… 1127 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 Oh, Tuhan. 1128 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asha… 1129 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Jangan panik. Aloo gobi hangit. 1130 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Apa? Aloo gobi? 1131 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 - Asha, tunggu. - Awak tak terfikir nak tanya? 1132 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Kenapa awak marah? 1133 01:04:09,388 --> 01:04:12,516 Berapa banyak lagi kejutan untuk saya? 1134 01:04:13,309 --> 01:04:14,727 Saya ingat awak akan gembira. 1135 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 "Tunjuk kemampuan dan dengar kata hati?" Biar betul. 1136 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 Saya maksudkannya. 1137 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 Tapi awak tak fikir saya boleh buat kerja saya. 1138 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Awak yakinkan saya ia pelaburan yang bagus… 1139 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Saya tak cuba yakinkan awak. Saya perlu buat sendiri. 1140 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Saya cuma nak tolong. 1141 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Tolong? 1142 01:04:32,828 --> 01:04:36,332 Macam awak bantu ayah awak? Awak tak nampak ia menghina? 1143 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Macam mana awak ada banyak duit? Rompak bank? Jual spesies terancam? 1144 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Tak, sebab Facebook. 1145 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 - Awak memang kerja di syarikat pemula. - Tak juga. 1146 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 Saya jadi DJ untuk parti mereka. 1147 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 Mereka tak mampu bayar, jadi beri saya saham. 1148 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Awak dapat sejuta dolar dengan jadi DJ di parti nerda? 1149 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Lebih daripada itu. Tapi ia tak penting. 1150 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Ini penting. Saya bukan tempat amal. 1151 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Saya tahu. 1152 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 Setidaknya Krish jujur tentang tak percayakan saya. 1153 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 - Awak tikam saya dari belakang. - Serius? 1154 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Awak pernah jujur tentang satu hubungan? 1155 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 - Jangan salahkan saya. - Awak mahu berlakon. 1156 01:05:12,409 --> 01:05:14,370 Ya, awak rosakkan watak. 1157 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Ada perbezaan yang besar antara menipu dan tak jujur. 1158 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Siapa awak? 1159 01:05:27,257 --> 01:05:30,803 Saya orang yang pergi ke 14 majlis perkahwinan dengan awak. 1160 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Bukan sebab saya terpaksa atau ibu bapa saya paksa saya. 1161 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Saya pergi kerana benar-benar mahu. 1162 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Itu saja perkara yang saya tak jujur. 1163 01:05:41,855 --> 01:05:45,901 Saya tak perlu pura-pura mencintai awak. Itulah diri saya. 1164 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 Saya mencintai awak. 1165 01:05:56,286 --> 01:05:58,497 Saya buka hati saya untuk awak, Ravi. 1166 01:06:02,376 --> 01:06:04,253 Tahu tak betapa sukarnya buat begitu? 1167 01:06:09,299 --> 01:06:10,676 Untuk pengetahuan awak, 1168 01:06:11,969 --> 01:06:13,637 saya tak peduli tentang MIT. 1169 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Saya percayakan awak, awak hampakan saya. 1170 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Hei, mak. 1171 01:06:48,422 --> 01:06:52,384 Mak tak sangka kamu habiskan beribu untuk pesanan melalui Red Star. 1172 01:06:52,468 --> 01:06:55,095 Ayah tak benarkan saya bantu mak, jadi… 1173 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Kamu memang berbeza walaupun semasa kecil. 1174 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 Mak risau akan kamu. 1175 01:07:04,730 --> 01:07:06,523 Mak, apa gunanya menipu? 1176 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Asha dan ibu bapanya tak mahu ada kaitan dengan saya. 1177 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Kami cuma nak tolong. 1178 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Jangan salahkan mak kamu. Kamu jumpa Asha kerana biodata itu. 1179 01:07:18,744 --> 01:07:20,079 Kamu tak nampak? 1180 01:07:20,579 --> 01:07:21,747 Kamu anak kami. 1181 01:07:21,830 --> 01:07:24,833 Kami sanggup bohong dan mati, demi kebahagiaan kamu. 1182 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Ya, ayah, tapi saya gembira. 1183 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Kamu sepatutnya diam. 1184 01:07:31,548 --> 01:07:32,549 Cakap dengan dia. 1185 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 - Dia tak jawab panggilan. - Jumpa dia. 1186 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 Ia tak penting. 1187 01:07:39,723 --> 01:07:42,351 Saya nak beritahu, saya akan kembali bekerja. 1188 01:07:42,434 --> 01:07:44,436 Yoshi atur banyak persembahan dan… 1189 01:07:45,521 --> 01:07:47,523 - Ini masa sesuai. - Ravi, jangan. 1190 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Mak, saya dah penat menipu, berpura-pura jadi orang lain. 1191 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 Biasalah, lari apabila keadaan jadi sukar. 1192 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Okey. Cuba faham, ayah. 1193 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 Saya bukan melarikan diri. 1194 01:08:01,245 --> 01:08:03,914 Okey? Ini kerja saya. Inilah diri saya. 1195 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Saya harap ayah boleh nampak dan memadai walaupun tidak… 1196 01:08:08,919 --> 01:08:10,796 Ravi, bukan begitu. Kami mahu… 1197 01:08:10,879 --> 01:08:14,842 Kami mahu anak kami yang hilang apabila dia berhenti MIT dan lesap. 1198 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 - Kami mahu masa itu. - Ya, tapi ia dah berlalu, ayah! 1199 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Ia dah berlalu! 1200 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 Tapi anak mak dan ayah sedang berdiri di depan mak dan ayah. Saya di sini. 1201 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Okey. 1202 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Saya cadangkan flat di Shoreditch. 1203 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 Ia mahal gila, tapi awak dapat kenaikan gaji. 1204 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 TAWARAN PEKERJAAN DAN PEMINDAHAN LOKASI KERJA 1205 01:10:07,788 --> 01:10:09,706 Mereka tanya jika awak dah sain. 1206 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 TOLONG TELEFON. BOLEH KITA BERCAKAP? 1207 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ash, dia DJ antarabangsa. Awak akan jumpa dia lagi. 1208 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Saya rasa tak. 1209 01:10:23,262 --> 01:10:25,222 Sekejap. Maaf saya. Saya keliru. 1210 01:10:25,889 --> 01:10:29,768 Awak pura-pura bercinta dengan lelaki yang awak fikir tak berduit 1211 01:10:29,851 --> 01:10:31,603 tapi jatuh cinta dengannya. 1212 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 Rupa-rupanya, dia sangat kaya. 1213 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 Dia juga bantu awak naik pangkat berbanding bos awak. 1214 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Dia percayakan awak. 1215 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 Ini lelaki yang awak tak mahu jumpa lagi. 1216 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Awak perlu telan maruah, tandatangan kontrak itu 1217 01:10:47,953 --> 01:10:49,997 dan minta maaf kepada dia. 1218 01:10:50,080 --> 01:10:51,373 Ia semudah itu. 1219 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 - Tak… - Saya tak nak dengar! 1220 01:10:54,584 --> 01:10:56,003 Tahu apa yang tak mudah? 1221 01:10:57,796 --> 01:10:59,047 Lihat awak pergi. 1222 01:11:01,591 --> 01:11:02,843 Saya akan rindu awak. 1223 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Kami akan rindu awak. 1224 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 Saya akan benci loghat British yang awak akan bawa pulang. 1225 01:11:10,809 --> 01:11:13,603 Tapi jika awak biar peluang seperti ini berlalu… 1226 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 saya perlu bunuh awak. 1227 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 - Saya kenal orang yang boleh buat begitu. - Okey. 1228 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Jika dah berakhir, kenapa tak jumpa? Apa yang halang awak? 1229 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Saya tak pernah tinggalkan keluarga, ibu bapa, adik saya dengan cara begini. 1230 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Kita habiskan banyak tenaga untuk lari daripada ibu bapa kita. 1231 01:11:35,417 --> 01:11:37,377 Apabila dapat peluang itu… 1232 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Sukar tinggalkan Jamaica untuk ke London. 1233 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Saya tak mahu tinggalkan ibu bapa saya. Walaupun perbezaan kami. 1234 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 Bagaimana awak buat? 1235 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Saya sedar saya yang perlu kawal hidup saya. 1236 01:11:54,311 --> 01:11:56,813 Ibu bapa saya akan sentiasa ada untuk saya. 1237 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 Tapi peluang seperti ini tak muncul setiap hari. 1238 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Jadi, di sinilah kamu menyelamatkan dunia. 1239 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 - Ayah? - Kami baru nak pergi. 1240 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 En. Maurya. 1241 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 Apa ayah buat di sini? 1242 01:12:20,921 --> 01:12:22,172 Nak ambil angin? 1243 01:12:31,598 --> 01:12:35,435 Sayang, ketika ayah jadi ahli ekonomi muda, 1244 01:12:35,936 --> 01:12:37,604 keadaan ketika itu berbeza. 1245 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Mat salih kurang bijak dinaikkan pangkat. 1246 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 Ayah terpaksa buat kerja mereka. 1247 01:12:44,903 --> 01:12:48,990 Tahu apa bos ayah cakap? Dia kata, "Orang India? Mereka bijak, 1248 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 tapi mereka cuma pandai mengira, takkan jadi ketua." 1249 01:12:52,911 --> 01:12:57,416 Saya tahu. Itu buat saya amat marah. Saya simpati ayah melalui semua ini. 1250 01:12:57,499 --> 01:13:01,211 Sebab itulah ayah risau kamu terlalu idealistik. 1251 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Ayah tak mahu kamu berdepan kekecewaan yang sama. 1252 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Namun, lihatlah kamu. 1253 01:13:10,178 --> 01:13:11,138 Kamu berjaya. 1254 01:13:13,682 --> 01:13:16,059 Lebih berjaya daripada yang ayah impikan. 1255 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 Tahu apa yang ayah paling bangga? 1256 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 Kamu buat dengan usaha sendiri. 1257 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Sayang, pergilah ke London. Kamu layak. 1258 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Pergi alami pengalaman seumur hidup. 1259 01:13:32,784 --> 01:13:33,618 Demi ayah. 1260 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Maaf kerana saya tipu ayah. 1261 01:13:41,460 --> 01:13:42,961 Maaf kerana kami buat kamu gila. 1262 01:13:44,880 --> 01:13:46,256 Ayah salahkan mak kamu. 1263 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Saya rasa saya ada masa untuk aiskrim. 1264 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Kerja apa ini? 1265 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Mana adik kamu? 1266 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Tengah disolek. Bertenang. 1267 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 Oh, Tuhan. Kenapa dia hanya pakai satu rantai? 1268 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Sebab dia bukan Mr. T, mak. 1269 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 Dia dah lewat. Telefon dan tanya waktu mereka keluar rumah mereka. 1270 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Apa? Apa maksud mak "rumah mereka"? 1271 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Awak fikir mak naif? Mak tahu tentang semua teman lelaki. 1272 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 Menyelinap pada waktu malam. 1273 01:14:46,233 --> 01:14:48,443 Serta Nick dan Priya tinggal bersama. 1274 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 Tapi mak tak cakap apa-apa. Tak macam mak. 1275 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Mak nak dia beritahu mak. Mak nak anak-anak mak beritahu semuanya. 1276 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 Mak, kami memang nak beritahu. 1277 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 Kami tak tahu caranya. 1278 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 Kita tak pernah bercakap tentang hal itu dalam keluarga kita. 1279 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Mak tak pernah cerita tentang hidup mak sebelum saya lahir. 1280 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Apa nak diceritakan? Mak buat ibu bapa mak gila, macam kamu. 1281 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Saya rasa macam susah nak percaya. 1282 01:15:25,814 --> 01:15:29,359 - Mak tahu kamu jumpa gambar itu. - Mak dan budak lelaki itu? 1283 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag dan mak berjiran. Ayah kami kawan lama. 1284 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Apabila Parag datang minum teh dengan ayahnya, 1285 01:15:37,492 --> 01:15:40,412 kami akan duduk di taman dan berbual berjam-jam. 1286 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Sudah tentu, kami jatuh cinta. 1287 01:15:44,291 --> 01:15:48,253 Ketika tiba masa untuk mak berkahwin, mak beritahu ibu bapa mak, 1288 01:15:48,336 --> 01:15:49,254 mereka larang. 1289 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Dia daripada kasta lain. 1290 01:15:54,426 --> 01:15:57,762 Ayah saya tak bercakap dengan keluarga Parag lagi. 1291 01:16:00,348 --> 01:16:05,437 Ibu bapa mak aturkan perkahwinan dengan ayah kamu dan takdir mak ditetapkan. 1292 01:16:07,147 --> 01:16:08,064 Mak. 1293 01:16:11,860 --> 01:16:13,403 Pasti mak sedih. 1294 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Ya. 1295 01:16:17,073 --> 01:16:19,784 Pada mulanya, mak pura-pura cintakan ayah awak. 1296 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Tapi akhirnya, mak tak perlu berpura-pura lagi. 1297 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 Sekarang mak ada kamu berdua dan hidup yang indah ini. 1298 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 Mak pernah fikir tentangnya? 1299 01:16:36,551 --> 01:16:38,637 Ya, kadangkala. 1300 01:16:38,720 --> 01:16:40,639 Namun, jika mak ada anak perempuan, 1301 01:16:40,722 --> 01:16:43,725 mak akan biarkan mereka tentukan takdir mereka. 1302 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Ya, asalkan kami ada lima MBA, pilih lelaki baik dan pandai buat roti. 1303 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 - Cantik. Pakailah ini. - Ini bukan Game of Thrones. 1304 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Dengar sini, Cik Taco Bell. Bila kamu buat satu roti? 1305 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 - Saya buat suku sekali. - Ya, sekali. 1306 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 Sayang. Mak tak suka kamu pergi ke London. 1307 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Namun, itu takdir kamu. 1308 01:17:09,542 --> 01:17:13,213 Sayang, mak tahu Ravi tak sempurna, 1309 01:17:13,922 --> 01:17:16,341 tapi mak rasa dia kebahagiaan kamu. 1310 01:17:16,424 --> 01:17:18,385 Mak nampak cara dia pandang kamu. 1311 01:17:18,468 --> 01:17:21,429 Sama macam ayah kamu pandang mak 1312 01:17:21,513 --> 01:17:23,056 sejak hari kami bertemu. 1313 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 - Kenapa duduk di sini? Priya tiada! - Apa? 1314 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 Dia tak bersolek dan telefonnya dimatikan. 1315 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 Dia patut buat begitu sejam lalu. 1316 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Bertenang. Mesti dia ada di sini. Kita berpecah. 1317 01:17:37,320 --> 01:17:40,156 - Patut ada anak lelaki. - Vijay, telefon 911! 1318 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 - Saya ikut sini, awak sana. - Okey. 1319 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 - Priya? 1320 01:17:45,203 --> 01:17:46,121 Maaf, mak cik. 1321 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priya? 1322 01:17:49,791 --> 01:17:51,126 - Pri! - Sayang? 1323 01:17:51,960 --> 01:17:54,421 Maaf! Ada berapa bilik air di sini? 1324 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priya? Priya, sayang! 1325 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Jangan risau, semuanya baik saja. Priya? 1326 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 - Asha! - Nick? 1327 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 - Tolong saya. - Nampak Priya? 1328 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 - Priya? - Ya! 1329 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 - Tak. Tunggu, saya perlukan awak. - Priya! Pri? 1330 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1331 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 - Pri, itu kamu? - Tidak. 1332 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 - Nak cakap tentangnya? - Tidak! 1333 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Kakak tak berniat nak gegaskan kamu tapi tetamu kamu dah mula tiba. 1334 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 Saya tak peduli! 1335 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Ayuh, buka pintu. Hanya kakak. 1336 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 Ia tak dikunci. 1337 01:18:28,371 --> 01:18:30,039 Apa yang berlaku? 1338 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Saya tak mahu arca ais. Saya tak… 1339 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Saya tak mahu kek daun emas dan kenapa dia tak boleh pakai tuksedo? 1340 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Okey, Dr. Priya, masa untuk berbual. 1341 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Dia tak nak beritahu saya apa kejutannya. 1342 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 Jadi, itu tidak lagi kejutan, bukan? 1343 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Kakak rasa ini bukan tentang kek, arca ais atau kejutan. 1344 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 - Kakak rasa ini tentang kamu. - Kenapa tentang saya pula? 1345 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Kakak rasa perkara tentang tujuh hayat ini membuatkan kamu takut. 1346 01:19:04,741 --> 01:19:06,242 Tapi ia buat saya fikir. 1347 01:19:06,326 --> 01:19:09,788 Setiap generasi dalam keluarga kita dah lakukannya berabad-abad. 1348 01:19:10,455 --> 01:19:12,707 Bagaimana jika saya yang pertama rosakkannya? 1349 01:19:13,875 --> 01:19:15,835 Usah risau. Kakak dah rosakkannya. 1350 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Tapi saya yang pertama berkahwin dengan orang bukan India. 1351 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 Betulkah? Sebab Nick lebih India daripada kita. 1352 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Kakak memang nak cakap begitu kepada saya? Macam mana ia akan buat saya… 1353 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Kakak tahu. Dengar sini. 1354 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick amat mencintai kamu. 1355 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Okey? Jika tidak, dia takkan berpakaian seperti itu. 1356 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 - Dia pakai apa? - Tak penting. 1357 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Paling penting dia cinta kamu. 1358 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 Mak dan ayah sayang dia juga. 1359 01:19:45,323 --> 01:19:47,575 Atau mereka akan belajar sayanginya. 1360 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 Persoalannya, kamu cinta dia? 1361 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 Saya takut. 1362 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Kita semua takut. 1363 01:20:07,470 --> 01:20:11,933 Jika kamu tak kahwini Nick hari ini, kamu akan menyesal seumur hidup. 1364 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Pri, kamu berpeluang untuk hidup seperti yang kamu mahu. 1365 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Jadi, lupakan yang lain. 1366 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Dengar kata hati kamu. 1367 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Biar kasih sayang mengatasi ketakutan kamu. 1368 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Indahnya, Ash. 1369 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 - Kakak fikir kata-kata itu sendiri? - Ya. 1370 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Tidak. 1371 01:20:46,175 --> 01:20:48,386 Orang yang lebih bijak daripada kakak. 1372 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Kamu perlu disolek. Sekarang. 1373 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 - Yakah? - Ya. Kamu patut tengok muka kamu. 1374 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Ya Tuhan! 1375 01:20:57,186 --> 01:21:00,982 Priya! Syukurlah! Cepat, mari siapkan kamu dan bersiap. 1376 01:21:01,065 --> 01:21:02,609 - Kamu minum arak? - Tidak. 1377 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Ya. Bawa kopi. 1378 01:21:04,360 --> 01:21:06,112 Tunggu. Kamu perlu bersiap. 1379 01:21:06,195 --> 01:21:07,822 Ada perkara saya perlu buat dulu. 1380 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 - Ke mana? - Usah risau, saya akan kembali. 1381 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Aduhai! Mak boleh hidu Pinot Grigio pada kamu. 1382 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 - Saya tahu. Saya 12 tahun. - Oh, Tuhan. 1383 01:21:25,214 --> 01:21:28,593 Jadi, saya sendirian dengan orang yang buat saya gila. 1384 01:21:28,676 --> 01:21:31,179 Saya terpaksa berjalan balik. Boleh bayangkan? 1385 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 - Saya memutuskan untuk simpannya. - Ravi? 1386 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 - Asha! Apa awak buat di sini? - Saya bodoh. Saya nak minta maaf. 1387 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Awak tak perlu… 1388 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Saya tak berpeluang ucap terima kasih kerana menurut rancangan gila saya. 1389 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 Kerana ajar saya main muzik dan putar piring hitam. 1390 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 Kerana menderma makanan India bernilai 50 tahun untuk kerja saya. 1391 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Saya tahu awak ikhlas. 1392 01:22:05,922 --> 01:22:08,549 Segala yang awak lakukan datang dari hati. 1393 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 Saya salah kata awak tak percayakan saya. 1394 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Maafkan saya. 1395 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash… 1396 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Ravi, siapa dia? 1397 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Tak penting. 1398 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Apa yang penting ialah dia lelaki yang hebat. 1399 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Dia bijak dan baik, dia tersendiri. 1400 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Dia mungkin nampak macam pemalas. 1401 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Saya pun fikir begitu. 1402 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 Jangan sesekali main Bananagrams dengannya. 1403 01:22:44,877 --> 01:22:47,130 Semakin kenal, awak akan semakin suka. 1404 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 Jika awak tak buta, 1405 01:22:51,801 --> 01:22:54,846 awak akan rasa dia orang yang awak nak menyokong awak. 1406 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Sentiasa. 1407 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1408 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 - Asha! - Pergi. 1409 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 - Pergi! - Asha! 1410 01:23:07,233 --> 01:23:10,111 Ia bukan seperti awak fikirkan. Asha, tunggu. 1411 01:23:14,949 --> 01:23:17,785 - Semuanya okey. - Kenapa asyik cakap begitu? 1412 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Mak asyik suruh saya bertenang. Ini serius. 1413 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Orang dengar. 1414 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 - Kenapa kita di sini? - Syukurlah. 1415 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Mana pengantin lelaki? 1416 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Mana Nick? 1417 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 - Kakak tak jumpa dia? - Tak. Kenapa? 1418 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Ini satu bencana! 1419 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Kalau ini kejutan dia, tak kelakar. 1420 01:23:31,966 --> 01:23:35,053 Mat salih ini bawa masa standard India ke tahap baru. 1421 01:23:35,136 --> 01:23:36,846 Macam mana dia boleh hilang? 1422 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 - Kakak nampak dia tadi dan dia… - Apa? 1423 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Dia minta tolong. 1424 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 - Kakak tak tolong? - Kakak cari kamu! 1425 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 - Tuhan, anak-anak kita takkan berkahwin! - Mak. Ayuh. 1426 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Adakah itu gajah? 1427 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Oh, Tuhan. 1428 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Oh, Tuhan. 1429 01:24:30,399 --> 01:24:32,068 Selamat datang, Spice Girls! 1430 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priya, hei. 1431 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 Awak bawang kecut. 1432 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 Bersama awak, saya pisang nipis. 1433 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 - Adakah saya kata… - Tidak. 1434 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 - Tidak? - Tidak. 1435 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Oh, Tuhan. Maaf kerana terlambat. 1436 01:25:05,768 --> 01:25:09,272 Saya tahu awak tak nak berlebih-lebihan tapi saya buat juga. 1437 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Ia sempurna. 1438 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Saya sangat cintakan awak. 1439 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Ayuh, marilah berkahwin. 1440 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Tahniah kepada kamu berdua. 1441 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 Tahniah kepada ibu dan ayah saya kerana tak menghalang mereka. 1442 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 - Selalunya. - Sedikit. 1443 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 Satu perkara yang saya belajar tentang cinta… 1444 01:26:09,957 --> 01:26:12,793 adalah ia ibarat berpindah ke negara baru. 1445 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Cuba bina sesuatu yang tak wujud sebelum ini. 1446 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Tentang berpaut dan melepaskannya. 1447 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Ia kelam-kabut, cantik, 1448 01:26:26,766 --> 01:26:29,185 seperti sebarang langkah besar. 1449 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Jadi, tahniah kepada kamu berdua kerana mengambil langkah itu. 1450 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Semoga kamu ambil banyak lagi. Kakak sayang kamu. 1451 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Mari minum untuk Nick dan Priya! 1452 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Minum. 1453 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Terima kasih. 1454 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 Ya! Sama-sama. 1455 01:26:48,788 --> 01:26:49,705 Sayang kamu. 1456 01:26:49,789 --> 01:26:50,873 Terima kasih, Ash. 1457 01:26:50,957 --> 01:26:51,958 Kamu pun boleh kahwin. 1458 01:26:52,041 --> 01:26:53,209 - Saya sayang kakak. - Mak! 1459 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 Terima kasih kepada semua yang raikan bersama kami hari ini. 1460 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 Namun, kami ada kejutan untuk kakak. 1461 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 Saya berbesar hati untuk menjemput 1462 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 DJ Spellbound kita! 1463 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 Itu Ravi! 1464 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Lihat, Asha, itu Ravi. 1465 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Awak nak cakap sesuatu? 1466 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Hentikan muzik! 1467 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Apa yang sedang berlaku? Pinky, tolong duduk. 1468 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeta, Vijay, kewajipan saya untuk beritahu awak budak ini penipu. 1469 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 - Pinky, tak apa. - Saya cuba beri amaran. 1470 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Tidak, Pinky, cukup. 1471 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Cukup. 1472 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Awak perlu lupakan hal ini. 1473 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Mungkin kita patut belajar daripada anak-anak kita dan tak perlu malu. 1474 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, ia dah berakhir. Mari. 1475 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Maaf. Dia agak mabuk. 1476 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Kalau saya boleh… 1477 01:28:05,823 --> 01:28:06,991 Betul kata Mak Cik Pinky. 1478 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Saya tak jujur tentang diri saya selama ini. 1479 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Tak mengapa, Ravi. 1480 01:28:14,081 --> 01:28:16,667 Terima kasih, pak cik, tapi saya minta maaf. 1481 01:28:18,336 --> 01:28:21,047 Bukan untuk saya. Untuk orang yang saya sakiti. 1482 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Terutamanya awak, Asha. 1483 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 Serta Nick dan Priya. 1484 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 Saya tahu majlis perkahwinan tak sesuai untuk ini tapi saya… 1485 01:28:30,598 --> 01:28:32,099 - Ayah, saya… - Tolonglah. 1486 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 - Apa ayah buat? - Biar ayah cakap. 1487 01:28:38,439 --> 01:28:43,027 Ya. Ravi tak tamat belajar daripada MIT. 1488 01:28:43,110 --> 01:28:44,695 Dia tiada syarikat pemula. 1489 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 - Apa tujuan ayah? Apa ayah buat? - Ya. 1490 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Ayah mahu kata, ia tak penting. 1491 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Saya, kami… 1492 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 sangat bangga kerana kamu anak kami. 1493 01:29:00,127 --> 01:29:01,462 Terima kasih, ayah. 1494 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Okey, cukup. 1495 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Asha, maaf saya tak jujur dengan awak. 1496 01:29:25,986 --> 01:29:28,697 Sebenarnya, saya tak pernah rasa perasaan sebenar 1497 01:29:28,781 --> 01:29:31,325 kecuali ketika berpura-pura dating awak. 1498 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Saya tak berpura-pura pun. 1499 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Awak akan ubah dunia. 1500 01:29:38,874 --> 01:29:41,252 Minda dan hati yang baik. 1501 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 Saya harap ada ruang untuk saya suatu hari nanti. 1502 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Bagaimana dengan dia? 1503 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Saya? 1504 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 Itu Pihu. Dia sepupu saya. 1505 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Cakap hai, Pihu. 1506 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Hai. 1507 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Mari sini. 1508 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Pergi. 1509 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Ya! 1510 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 - Ya! - Akhirnya! 1511 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Nama saya Asha Maurya. 1512 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 Saya suka menikmati kehidupan. 1513 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 Saya sangat cekap di dapur. 1514 01:30:48,944 --> 01:30:51,197 Saya teringin ada keluarga sendiri. 1515 01:30:53,115 --> 01:30:54,867 Saya selamatkan dunia pada siang hari, 1516 01:30:57,411 --> 01:31:00,080 dan ada kehidupan tradisional pada malam hari. 1517 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 Dalam hati, saya cuma gadis biasa yang hobi termasuk makan di tempat mewah 1518 01:31:08,380 --> 01:31:09,798 dan bersantai di rumah. 1519 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 Mencari Putera India saya dengan pekerjaan bebas dan hati baik. 1520 01:31:19,058 --> 01:31:20,768 Saya suka majlis perkahwinan 1521 01:31:20,851 --> 01:31:24,063 dan impian untuk dapat majlis perkahwinan saya sendiri. 1522 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Mungkin. 1523 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Saya rasa. 1524 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Terjemahan sari kata oleh FO