1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Jeg heter Asha Maurya. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}Og jeg har en stor appetitt på livet. 4 00:00:30,990 --> 00:00:32,075 Jeg er tålmodig. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Oppfinnsom. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 {\an8}Og jeg er et naturtalent på kjøkkenet. 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,419 {\an8}Jeg er moderlig og lengter etter en familie å fø. 8 00:00:43,503 --> 00:00:44,337 {\an8}ELSKER BARN 9 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Jeg er økonom om dagen, 10 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}og lever et rolig, tradisjonelt liv om natten. 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}Mine hobbyer inkluderer god mat 12 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 {\an8}og å slappe av hjemme. 13 00:00:58,768 --> 00:01:03,314 En naturlig atlet med grenseløs energi. 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Jeg søker min indiske drømmeprins… 15 00:01:08,611 --> 00:01:13,366 med en ordentlig jobb og en MBA-grad. 16 00:01:14,033 --> 00:01:17,120 {\an8}I bunn og grunn er jeg bare en enkel jente 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}som elsker bryllup. 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 LAKSHMI OG JAMAL 19 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 Og jeg drømmer om å ha et stort bryllup selv en dag. 20 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Ikke gjør det. 21 00:01:44,647 --> 00:01:47,108 Se levende ut. Møtet er om 20 minutter. 22 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 “Singapore er et økonomisk mirakel.” 23 00:01:52,780 --> 00:01:55,658 Flott. Vær så snill og si at du har sovet. 24 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Ja, jeg sov. Jeg sov i 56 minutter. 25 00:01:59,245 --> 00:02:03,583 Slutt å drepe deg selv. Det er dette du har ventet på. Det er opp til deg. 26 00:02:03,666 --> 00:02:08,462 Skjerp deg, bevis for sjefen min at jeg er et geni som stjal deg fra Wall Street. 27 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Ja. 28 00:02:09,797 --> 00:02:10,840 De er tidlig ute! 29 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 De er i bygningen. Er det det du har på deg? 30 00:02:14,594 --> 00:02:17,889 Jeg hadde en familieting i går kveld. Svart eller marineblå? 31 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Svart, helt klart. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 -Eller marineblå? -Tina! 33 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Litt privatliv, takk? 34 00:02:28,441 --> 00:02:31,402 Singapore er et sted der økonomiske mirakler skjer. 35 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 Og i dag har dere muligheten til å spre det mirakelet. 36 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Investeringen deres er nøkkelen til å etablere lånetiltaket vårt. 37 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Som vil lansere Singapore som et mek… 38 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 tig, mektig… 39 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Mek… 40 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 Mektig. 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Er noe galt? 42 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Selvsagt ikke. 43 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Definitivt ikke. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Dette… 45 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Dette er deres sjanse til å etablere Singapore som sentrum… 46 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 La oss komme til saken. 47 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Mikrolån er ikke en kur mot fattigdom, men én bit i et puslespill. 48 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Hvorfor Asia og hvorfor nå? Hva er strategien? 49 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 Vel, vi har 140 millioner låntakere, 80 % kvinner, 65 % på landet. 50 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Vår årlige vekst er 12 % med en porteføljeavkastning på… 51 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 -Tallene deres er imponerende. -Takk. 52 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Men hva er hjertet i historien din? 53 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Hjertet? 54 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Vi mener at kvinner 55 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 er nøkkelen til sosiale endringer ved å skape en mer bærekraftig fremtid… 56 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Maurya, vi tror på deres fonds potensial til å gjøre godt. 57 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Men akkurat nå ser vi ikke visjonen din. 58 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 Visjonen er… 59 00:03:53,943 --> 00:03:56,279 -Den er i neste bilde. -Det er greit. 60 00:03:57,363 --> 00:03:59,573 Hvis dere kan gi meg én… 61 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Det gikk bra. 62 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Tror jeg. 63 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Tenk at moren min sendte en fyr til jobben min. 64 00:04:07,456 --> 00:04:12,169 Ikke skyld på mamma. Vi har alle mislyktes med presentasjoner. Gå videre. 65 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Jeg forstår at du er opprørt. Bare løgner. 66 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Du er ikke et naturtalent på kjøkkenet eller enkel. 67 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Kan du ta den ned? 68 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 Nei. Hun endret passordet. 69 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Dette er et mareritt. 70 00:04:25,182 --> 00:04:30,563 Han har en heit revisorvibb. Som om han kan lage tidstabeller i hodet. 71 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Skal vi fortsatt ta en kaffe eller… 72 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Jeg beklager. 73 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Men dette er min mors feil. Så… 74 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Ja. Min også. 75 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 -Ta hånd om ham. -Ja. 76 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Sir. 77 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Bare… 78 00:04:48,456 --> 00:04:50,624 Dette er til deg. Ring meg. 79 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Si at du kan skaffe meg en ny sjanse. 80 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Jeg prøver. 81 00:04:54,920 --> 00:05:00,676 Og hvis jeg lykkes, må du vise dem hvorfor Asha Maurya bryr seg sånn om dette. 82 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Vi er ikke bankfolk. Vi er tiggere. 83 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Hvis vi ikke kan fortelle en god historie, forblir koppene våre tomme. 84 00:05:08,517 --> 00:05:09,769 Du ødela presentasjonen. 85 00:05:09,852 --> 00:05:12,605 Vil du gi meg hjerteinfarkt mens du dør alene i rennesteinen? 86 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Mamma, du kan ikke sende en date til noens arbeidssted. 87 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Hun tjener ikke nok til å kjøpe en sameieleilighet. 88 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 -En god investering. -Jeg vil ikke ha en. 89 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Du skulle ikke forlatt banken. Fremtiden din var trygg! 90 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 -Jeg ordner det. -På'n igjen. 91 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeta, ikke bli fiende med en krokodille som deler vannet ditt. 92 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Det er sant, hr. M. Om krokodiller. 93 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Du er økonom, ikke gratulasjonskortskribent. 94 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 Jeg deler bare deres dada-jis visdom. 95 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Nick, det er Priyas bestefar. 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Fortalte hun om båten hans? 97 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 -Vær så snill. -Båt? Nei. 98 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 -Jeg elsker båter. -Kjedelig. 99 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Ok, mamma? 100 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Jeg ber bare om at du fjerner personaliene og slutter å arrangere dater. 101 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 -Person hva? -Personaliene. 102 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 Som en CV moren din skriver. Istedenfor en jobb, gifter du deg. 103 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Nei. Dette er ikke personalia. Dette er en moderne nettprofil. 104 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 En fin måte å møte en grei gutt som dette på. 105 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}-Hils på Ravishanka Shah. -Suneeta. 106 00:06:12,665 --> 00:06:17,837 Yngste inder som har vunnet Den nasjonale stavekonkurransen. På MIT 16 år gammel. 107 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Se! 108 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 "Hei, jeg er en bra gutt. Jeg studerte ved MIT. Jeg har en suksessfull…" 109 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Mamma! 110 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Stakkarens mor skrev dette. Han aner ikke at det finnes. 111 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeta. 112 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Nyt festmåltidet. Krangelen tygger opp hjernen min. 113 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Kos dere. Denne tallerkenen er til mannen som burde vært her. 114 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Jeg ba henne ikke gjøre det. Ikke bli sint på meg. 115 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 Vel, jeg skal kalle deg mamma snart nok. 116 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Denne biryanien ser så god ut. 117 00:06:54,832 --> 00:06:57,626 -Det er bare ris. -Og vi ruller ikke på R-en. 118 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Forsiktig, det er sterkt. 119 00:07:01,046 --> 00:07:02,423 Jeg elsker st… 120 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Går det bra? 121 00:07:04,592 --> 00:07:09,472 -Mamma, jeg skal ikke møte denne Ravi. -Greit. Gjør meg til en løgner. 122 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Du sa til moren hans at jeg skulle møte ham. 123 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Jeg kan ikke la deg gi opp på grunn av ubrukelige Krish. 124 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Dette handler ikke om Krish. Hvorfor tror alle det? 125 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 Jeg er ferdig med det. Kan ikke du bli det? 126 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Hvorfor nevner du Krish? 127 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Hva skal jeg gjøre? 128 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 Bare roe seg ned og karri seg videre. 129 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 -Slutt. -Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det. 130 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Hei. Går det bra, søster? 131 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Ja. 132 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Du må gjøre meg en tjeneste. 133 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Du og mamma kan ikke fortsette sånn. Jeg har for mye selv. 134 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Jeg vil ikke at mamma skal være ulykkelig i bryllupet mitt. 135 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Så jeg skal være ulykkelig? 136 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Det er én date. 137 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 Det er en løgn, Pri. 138 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 -Du løy om de andre kjærestene dine. -Hysj. 139 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 -Ikke foran dem. -Mener du Ganesh og gudevennene? 140 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 -Ja. -De vet det allerede. 141 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Kom igjen, jeg var 16. Det var ingenting å si. 142 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Jeg tror ikke mamma og pappa vil vite sannheten. 143 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 At vi snek oss ut for å se på voksenfilmer? 144 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Eller at du og Nick bor sammen? 145 00:08:25,631 --> 00:08:26,465 Hysj. 146 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Kan du hjelpe meg? 147 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Vær litt uortodoks i tre måneder. 148 00:08:33,138 --> 00:08:37,351 I mellomtiden, hvis du vil være i fred, gå på daten. 149 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Greit. Jeg møter MIT-geniet ditt. 150 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Men ikke flere arrangerte møter, og fjern profilen. 151 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Ok, så lenge du går i bryllupene også. 152 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 -Hva? -Det beste stedet å finne en mann. 153 00:08:52,741 --> 00:08:55,619 -Jeg trodde nettet var det. -Det er også best. 154 00:08:55,703 --> 00:08:58,706 -Mamma, jeg har et liv. -Dette er også livet ditt. 155 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Ser du dette? 156 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Faren til Sona hentet oss på flyplassen da vi flyttet hit. 157 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Vi hadde ingenting. Åtte dollar og klærne vi gikk i. 158 00:09:08,048 --> 00:09:11,927 -Jaså? Hva var i koffertene deres? -Klærne vi ikke hadde på oss. 159 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 Og denne. 160 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Rohits mor tok seg av deg da Priya ble født. 161 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Det var Kumails mor. 162 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Nei. Jeg husker at Kumails mor hadde galleblæren ute. Det var Rohits mor. 163 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Ok, folkens, jeg vet dette er vennene dine… 164 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Ikke venner. Familie. Fellesskap. 165 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 For deg er det bare bryllup, men for oss en feiring av et liv vi bygde. 166 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Fra åtte dollar. 167 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Forstår dere at jeg kanskje ikke vil ha en ektemann eller partner? 168 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Å! Nei! 169 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 -Nei! -Suneeta? 170 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Skatt. Jeg kan ikke la deg gi opp en livstid med lykke. 171 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Vi vil bare det beste for deg. 172 00:09:52,343 --> 00:09:54,845 Jeg vet hva dere gjør. Dere gjør alltid det. 173 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Ok. Jeg går i noen bryllup. 174 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 -Alle. Vis at vi ikke skammer oss. -Mamma. 175 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Hvis du gjør dette, sletter jeg profilen din. 176 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 -Flott. -Men du må møte Ravi. 177 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 Jeg har tro på ham. 178 00:10:08,317 --> 00:10:10,361 -Nei. -Vær så snill. 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 -Mamma! Nei! -Hysj! 180 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 181 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 -Hei! Bare… -Ravi? 182 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Bare Ravi. 183 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 -Kan vi bestille? Jeg sulter i hjel. -Ja visst. Hyggelig å treffe deg. 184 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Hva skal det være? 185 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Hei. En dobbel cheddarburger, stor pommes frites og vann. Takk. 186 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 Og han vil ha en… Hva gir du til en "streng vegetarianer søker enkel jente"? 187 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Ikke streng, ikke vegetarianer. 188 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Jeg tar det samme. Bare cola, ikke vann. Takk. 189 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Det blir… 190 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Inkludert 6,625 prosent skatt, 21,40. 191 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Bra. 192 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Hvordan klarte du det? 193 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 Bare en enkel jentegreie. 194 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Takk. 195 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Skal vi gå? 196 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Så, Ravi, kan du virkelig stave alt? 197 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 A-L-T. 198 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Veldig morsomt. 199 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Stav "logoré". 200 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Jeg danser ikke på kommando. Så… 201 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 -Gjøre moren din til løgner? "Logoré." -Seriøst? 202 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 Herregud. Ok. Logoré. L-O-G-O-R-É. 203 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Godt jobbet. 204 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 -Takk. -Definisjon? 205 00:11:50,002 --> 00:11:53,130 Munndiaré. Faktisk et godt ord for deg. 206 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Håper det smaker. 207 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Moren din glemte å nevne humoren din. Så subtil og sofistikert. 208 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 -Din utelot et par ting også. -Greit. Her er det. 209 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Jeg ødela forlovelsen med Jerseys mest attråverdige brune ungkar, 210 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 støtte bort vennene mine, brakte skam og ulykke over familien. 211 00:12:12,149 --> 00:12:16,779 Jeg får ikke ta kollektivtransport i Woodbridge. Men det var en misforståelse. 212 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Jeg skulle bare si at du er penere i virkeligheten. 213 00:12:19,907 --> 00:12:23,035 -Skrev moren din den også? -Nei, faktisk bare meg. 214 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 215 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asha. 216 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 Jeg gikk bare med på å møte deg her 217 00:12:32,920 --> 00:12:36,089 for å få moren min til å ikke legge ut profilen min. 218 00:12:36,173 --> 00:12:37,841 Så dette… 219 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Oss… 220 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Vil aldri skje. 221 00:12:40,219 --> 00:12:41,887 Det skjer aldri. 222 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Hvorfor så sikker? 223 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 Fordi foreldrene våre ordnet dette. 224 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Hva så? 225 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Hva så? 226 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Jøss. Ok. Hva med dette? Jeg begynte i en ny jobb. 227 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Den sluker opp livet mitt. Jeg har ikke tid til annet, det er greit. 228 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Jeg tok en pause fra jobben min, som slukte opp livet mitt. 229 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Jeg har all verdens tid, og det går greit. 230 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Så du har egentlig ingen jobb? 231 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Vel, faktisk, jeg… 232 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 Hva skjedde med oppstartsfyren? 233 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Jeg tjente penger på det, men det er ikke den jeg er. 234 00:13:14,837 --> 00:13:18,549 -Jeg vil gjøre det jeg elsker. -De fleste har ikke råd til det valget. 235 00:13:18,632 --> 00:13:22,553 Det er interessant. Har ikke råd til, eller redd for? 236 00:13:24,513 --> 00:13:25,848 Ser du? Vi er fortapt. 237 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Ok. 238 00:13:28,392 --> 00:13:33,063 Opp med humøret. Du var heldig som slapp unna. Uansett, en jente må spise. 239 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Jeg drar. 240 00:13:37,276 --> 00:13:39,736 -Ok. -Ja. Men… 241 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Takk. Dette har vært interessant. 242 00:13:46,535 --> 00:13:49,663 -Takk for burgeren. -Bare hyggelig. Håper den smaker. 243 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Ja. 244 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Gratulerer, pappa. 245 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Så, hr. pensjonist, hvordan føles det? 246 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Tenk å være far til en mann i 30-årene som oppfører seg som et barn. 247 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Ikke i dag, Dinesh. Ravi er her. 248 00:14:11,059 --> 00:14:12,895 Jeg har denne gaven til deg. 249 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Nei. Ingen gaver. 250 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Jeg kan ikke nyte bursdagen min før sønnen min får en kone. 251 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Han prøver. Han gikk ut med Asha. 252 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 Og innså at kvinner vil ha menn, ikke gutter? 253 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dinesh. 254 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Du skrev den villedende profilen min. 255 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 "Leter etter en enkel jente." Enkelt er kjedelig. 256 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Du kan ikke være så kresen. 257 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 -Pappa, jeg er stolt av livet mitt. -Bra. 258 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Stolt av å ikke ha jobb, av å aldri date, av den T-skjorten. 259 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Du var så begavet, Ravi. MIT! 260 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dinesh, fortid er fortid. 261 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Men nå må du finne en bra jente. 262 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 -Mamma. -Bra, ikke kjedelig. 263 00:14:50,223 --> 00:14:54,478 -Men det er ikke noe galt med kjedelig. -Vær så snill, skatt. Bare prøv. 264 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 For meg. 265 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Greit, mamma. Jeg prøver. 266 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Se hva jeg fant. 267 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Mapper om din hemmelige affære med en britisk kongelig? 268 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 De ble ødelagt. 269 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Dette er undersøkelser av alle mikrolån selskapet har finansiert. 270 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 Og en badedraktutgave av Foxy Gals fra 1997. 271 00:15:19,878 --> 00:15:24,091 -Jeg vet at det ikke er ditt. -Ikke vær så sikker. Jeg gikk på college. 272 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Så, mapper. Som på 1800-tallet? 273 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Mer som de siste 25 årene. 274 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Jeg vil at du skal analysere dem og lære hva vi gjør, 275 00:15:33,642 --> 00:15:37,562 -hvordan vi gjør det og hvorfor. -Det kan ta hele sommeren. 276 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 Vær så briljant at Singapore ikke kan si nei. 277 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Men de sa nei. 278 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Jeg snakket med de høyere oppe i London og en personlig venn. 279 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 De vil se om de kan trekke i noen tråder for å få dem tilbake. 280 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 -Men mislykkes du… -Da vil hoder rulle. 281 00:15:51,827 --> 00:15:55,330 -Det er litt middelaldersk. -Men ja, ditt og mitt hode. 282 00:15:56,373 --> 00:16:00,293 Jeg mister trolig også jobben. Jeg må ta ungen min ut av førskolen. 283 00:16:00,377 --> 00:16:02,713 -Der ryker Princeton! -Hun er ambisiøs. 284 00:16:02,796 --> 00:16:04,131 Kom. 285 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 -Mamma, jeg er på jobb. -Nei. Ikke si det. 286 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Hva gjorde jeg nå? 287 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 -Du oppførte deg som en idiot! -Hva? 288 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Pooja Patel sa du ga Ravi Shah diaré! 289 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Nei! Jeg ba ham om å stave logoré. 290 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 -Hva er det? -Munndiaré. 291 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 Du mener diaré fra mu… 292 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Oppfør deg i neste bryllup, ellers gjelder ikke avtalen vår lenger! 293 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 I dag kommer brudeparet vårt sammen 294 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 for å feire både hinduistiske og jødiske tradisjoner, 295 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 for å lære det beste hver av dem kan tilby, 296 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 noe som bekrefter at kjærligheten, nevnt i alle religioner, 297 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 er vårt sanne møtested. 298 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Det er deres løfte å være ærlige, åpne, lojale og hengivne mot hverandre. 299 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Dette ansvaret vitner om troen, kjærligheten og støtten fra vennene deres. 300 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazel tov! 301 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Ja! Hei! 302 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Jeg mistet Nick til onklene. 303 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Bedre enn brudepikene. 304 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 Stavenerden maser på ham. 305 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 "Jeg er Ravi. Jeg gikk på MIT. Spille Bananagrams?" 306 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 "Nei takk, Nerd. Jeg vil heller rense avløpet." 307 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Du er nerden. 308 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Ja. Jeg er en nerd. Jeg elsker nerder. 309 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Kjempebra SAT-resultat! 310 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 -Ok, jeg drar. -Men bra rodd i land. 311 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Du ser tørst ut. 312 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 Jeg var på vei til å gå. 313 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 Skal du gå denne gangen? 314 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 -Hvorfor nevne daten for Pooja Patel? -Pooja hvem? 315 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooja Patel, sladredronningen i lille India. 316 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Hvorfor skulle jeg ha sagt det til noen? 317 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 Hva? Hun spionerte på oss. 318 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Utrolig. 319 00:18:07,629 --> 00:18:09,673 Asha, kjære. 320 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Ravi. Ringte du niesen min Twinkle? 321 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 Hun er Miss India i New Jersey. 322 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 -Nei, Pinky… -Hun har ikke din hjerne vel? 323 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Men en stavekonkurranse er ingen nobelpris. 324 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Pinky, gå fra Ravi. Ravi har tid. Men Asha. 325 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Suneeta må være desperat. 326 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Alle disse legene, advokatene og ph.d.-ene vil bli tatt på et blunk. 327 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Og du vil sitte igjen med rester. 328 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 Tenk på skammen! Krish gifter seg med en yngre dame så fort. 329 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 -Herregud. Du visste det ikke. Stakkars. -Stakkars Asha. 330 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Jeg har det bra. 331 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Nei. Vet du hva? 332 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Det beste er at du hevner deg og blir forlovet raskt. 333 00:18:51,298 --> 00:18:56,386 Jeg vil ikke hevne meg. Jeg ser etter litt tid til å fokusere på karrieren min. 334 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Kjære, karrierer forsvinner, men en mann og en familie? 335 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 De er for alltid, kjære. 336 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 De deler ut gaver… 337 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Skatt, ikke vær redd. 338 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Vi lover å ikke gi deg opp før vi vet at du er lykkelig. 339 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Lykkelig. 340 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 -Fullstendig. -Ja. 341 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Men ser dere det ikke? 342 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Jeg er lykkelig. 343 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Overlykkelig, faktisk, for jeg traff noen også. 344 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Min indiske drømmeprins her. 345 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Dere to? Nei. 346 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Pooja Patel sa at det var en katastrofe. 347 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Katastrofe? Oss? Nei. 348 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Vi er det motsatte av katastrofe. Vi er perfekte sammen. 349 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Ikke sant, Rav? Ravi? 350 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Ravster. 351 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 Hun er den enkle jenta jeg alltid har ønsket meg. Ikke sant, Asha? Hysj. 352 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Lykke til med deg og din enkle jente. 353 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 La oss gå, Pinky. 354 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 Vi får se. 355 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Seriøst? 356 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 -De er borte? -Ja, for å spre nyhetene. 357 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 Jeg sier at vi gjorde det slutt i neste bryllup. 358 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 Da kommer de bare tilbake. Så lykke til. 359 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 -Vent. Hva om jeg ikke sa det? -Ok. 360 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Er det ille å la folk tro at vi ikke er på markedet? 361 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 Ber du meg ut slik? 362 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Jeg ber deg ikke ut. Ikke på ordentlig. 363 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 -Jeg vet ikke hva du gjør. -Du må ikke gjøre noe! 364 00:20:20,053 --> 00:20:23,431 Bare avverge Kirsten Giftekniv-tantene så jeg kan jobbe. 365 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 Hva får jeg for det? 366 00:20:26,476 --> 00:20:29,729 -Du får livet ditt tilbake. -Jeg har livet mitt. 367 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Nei. 368 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Kom igjen. 369 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Hvor mange indiske bryllup er du invitert til? 370 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 -Seksten. -Nitten. 371 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Vi går til de begge er invitert til. Da blir det 14. 372 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 -Hvordan kom du fram til det? -Mattegeni. 373 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asha, jeg går ikke med på ett. 374 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Hvis vi slår oss sammen, slipper vi dette. 375 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 -Noen liker dette. -Gjør du det, Ravi? 376 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Du vil lyve, fortelle alle at vi dater. 377 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Bare rollespill til bryllupssesongen er over. 378 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Jeg gir deg et valg. 379 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 Sommer med meg eller sommer med… 380 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 henne. 381 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Hei, tante Pinky. 382 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Ja, jeg sier nei til begge deler. 383 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Ok, jeg betaler deg. 50 dollar per bryllup. 384 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Herregud. Du tuller. 385 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 -Syttifem. -Nei. 386 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Ett hundre. 387 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 -Fem hundre. -Hva? 388 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Jeg bare tuller. 389 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Jeg er ikke interessert i et liksomforhold. 390 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Kan vi fokusere? 391 00:21:26,494 --> 00:21:29,456 Ikke vær egoistisk. Gjør det for foreldrene dine. 392 00:21:29,539 --> 00:21:32,208 I hvert fall til bryllupssesongen er over. 393 00:21:32,959 --> 00:21:36,796 Gikk han med på liksomdating? Hva er galt med ham? Og med deg? 394 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Jeg er et geni. 395 00:21:39,215 --> 00:21:43,303 -Når mamma finner ut av det, da? -Hun blir begeistret. Det er poenget. 396 00:21:43,386 --> 00:21:45,805 Hvordan bruker en halv milliard kvinner disse? 397 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Hun blir begeistret til hun finner ut sannheten. 398 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Slapp av. Han er en MIT-oppstartsfyr. Enhver mors drøm. 399 00:21:53,605 --> 00:21:59,027 Og det beste er at ingen trenger å føle seg elendige lenger. 400 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 Pappa, kan jeg ikke få kjøpe ny oppvaskmaskin til deg? 401 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Det er så typisk for din generasjon. 402 00:22:11,331 --> 00:22:14,334 Kaster bort penger hver gang det er et lite problem. 403 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 Pappa, du vil bli glad for å høre dette. 404 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 -Jeg skal møte Asha igjen. -Jaså? 405 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Ja. 406 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Sa hun ja? 407 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Ja, pappa, hun sa ja. 408 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Til å gå ut med deg igjen? 409 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Ja. 410 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Er du sikker? 411 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Ja, jeg er sikker. 412 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Hør på meg. 413 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Ikke la muligheten gå fra deg. Men handl raskt. 414 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Vi møttes nettopp. 415 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Ja visst. Men nå er det på tide å gjøre noe. 416 00:22:42,529 --> 00:22:46,825 -Før hun finner ut hva vi har drevet med. -Ok. Pappa, jeg er sent ute. 417 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Ja. 418 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Ikke skad ryggen din. 419 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, husk hva moren din sa. 420 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Fortid er fortid. Ingen vits i å nevne den. 421 00:22:58,586 --> 00:22:59,546 Hysj. 422 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Ha det, pappa. 423 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veena, han har en date til! 424 00:23:17,772 --> 00:23:21,734 -Jeg har endollarsedler. -Ashas lykke er verdt mer enn én dollar. 425 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Det er min også. 426 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeta, du er litt av en Kirsten Giftekniv. 427 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Ja. Asha og Ravi var et søtt par i Sonas bryllup. 428 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 -Virkelig? -Stavekonkurransefyren? 429 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Du kan til og med si utrolig. 430 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Hva er så utrolig? 431 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Vel, gå og se selv. 432 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Kjære vene. 433 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijay, veldig kjekk. 434 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 -Kan du veksle en 20-seddel? -Ja visst. 435 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijay! 436 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijay! Kom fort. 437 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Se. 438 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 -Det er ham. -Ja. 439 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 -Han er høy. -Han sitter. 440 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Ja, men du ser det. 441 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Ta et bilde. Ta fram kameraet. 442 00:24:17,999 --> 00:24:19,417 Litt fornøyelseslesing? 443 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Ja. 444 00:24:21,920 --> 00:24:23,838 Du jobber med finans, ikke sant? 445 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Mikrofinans. 446 00:24:25,840 --> 00:24:28,009 Det er den lille typen, ikke sant? 447 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Det er litt reduktivt, men ja. 448 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Jeg prøver å lage et utlånstiltak 449 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 for kvinner i Sørøst-Asia til å starte egne bedrifter. 450 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Jøss, ok. Det er imponerende. 451 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Takk. 452 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Les noen av dem, og om vi har tid kan vi ta en runde rundt bønnerommet. 453 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Hilse på gudene. Vokte fasaden. 454 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 -Kanskje om en liten stund. -Ok. 455 00:25:02,627 --> 00:25:05,964 Vi kan gi råd til svogeren din om hvordan be, for… 456 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Hva gjør han? 457 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 -Vil han ta en "down dog"? -Det kan godt hende. 458 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Å, Nick. 459 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Det var elskverdig i starten. Men nå er det bare… 460 00:25:23,356 --> 00:25:27,902 Jeg skulle ønske han var seg selv. Den avslappede fyren jeg forelsket meg i. 461 00:25:27,986 --> 00:25:29,612 Nick er fortsatt den fyren. 462 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Bryllup gjør folk gærne. Det vet jeg. 463 00:25:34,033 --> 00:25:37,078 Bare snakk med ham. Kom hit, sett deg. 464 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Dette er til deg. 465 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Nani ga den til meg da jeg forlovet meg. 466 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Å, herregud. 467 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Er du sikker? 468 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Ja. Naturligvis. 469 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Vil du prøve den? 470 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Vil dere ha samosaer? 471 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Asha, Yoshi. Yoshi, Asha. 472 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Hei. 473 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 -Er det din falske kjæreste? Kompis! -Hold kjeft. 474 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 -Beklager! -Og søsteren, Priya. 475 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 -Hei. -Forlovet. 476 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 -Det endrer det ikke. -Hva er det med bilen? 477 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 -Jeg hjelper Ravi med… -Leveranser. Vi må faktisk dra. 478 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 Ja. En ryddegutt sitter fast i et kjøleskap. Vi må redde ham. 479 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 -Ok. -Vi ville si hei. 480 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 -Sees vi i bryllupet? -Ja. 481 00:26:32,842 --> 00:26:34,719 -Fint å se deg. -Ha det. 482 00:26:39,849 --> 00:26:43,019 Jeg trodde han hadde en oppstartsbedrift. 483 00:26:44,187 --> 00:26:46,606 Kanskje de fortsatt starter. 484 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Ravi! Beklager forsinkelsen. 485 00:27:49,001 --> 00:27:53,881 Ok, spar deg. En tante trodde jeg var singel og ga meg kokosnøttjeneste. 486 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Hei, tanter. Han er med meg. Vi er et par. 487 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 Og her er greia, Asha. 488 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 Jeg liker ikke bryllup heller. Men hvis du sier at du skal komme, kom. 489 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Ok, forstått. 490 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Jeg avslutter kokosnøttjenesten. 491 00:28:12,650 --> 00:28:14,402 Hva er kokosnøttjeneste? 492 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Greit, gi meg den. 493 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 -Trenger du en skreller? -Nei. 494 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Takk for at dere kom. 495 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Det har vært så herlig å tilbringe dagen med dere. 496 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 I dag handler det ikke om å være hindu eller muslim. 497 00:28:37,008 --> 00:28:38,926 Det handler om å være forelsket. 498 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 En kjærlighet som tidligere ville vært umulig. 499 00:28:42,972 --> 00:28:44,557 En kjærlighet våre… 500 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 våre foreldre… ikke støtter. 501 00:28:49,562 --> 00:28:51,355 Men vi elsker dem fortsatt. 502 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, du er mitt livs kjærlighet. 503 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 I dag, i morgen, alltid. 504 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Går det bra? 505 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Ja. 506 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Jeg kan ikke tro at foreldrene ikke kom. 507 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Vel. Foreldrene dine, lykke. 508 00:29:24,847 --> 00:29:27,517 -Det burde ikke være et valg. -Det er sant. 509 00:29:29,018 --> 00:29:33,773 -Hvordan går det med presentasjonen? -Den går. På en måte. 510 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 På en måte? 511 00:29:35,483 --> 00:29:38,945 Noen ganger føler jeg at jeg ikke burde sluttet i banken. 512 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Du redder verden, ikke sant? Et lite steg av gangen. 513 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Ingen sa det ville bli enkelt. Og man får alltid en ny sjanse. 514 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Ikke alltid. 515 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Alltid. Jeg mener, se på dem, ikke sant? 516 00:29:51,666 --> 00:29:56,546 De gjorde det slutt grunnet foreldrene, men… Der er de, de går for det. 517 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Vet du hva? 518 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 La oss danse. 519 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 -Virkelig? -Ja. Vi får kanskje ikke en ny sjanse. 520 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Greit. Kom igjen. 521 00:30:15,606 --> 00:30:17,817 -Vil du gå og være heite? -La oss det. 522 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Jeg fant den, over. 523 00:30:28,703 --> 00:30:30,621 På vei, over. 524 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Vent. Fant du noen bilder av pappas Members Only-fase? 525 00:30:34,375 --> 00:30:39,046 Det er ikke en fase om han går i det ennå. Men jeg fant et med permanent. Over. 526 00:30:39,130 --> 00:30:40,715 Se. 527 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Det skal være med i slideshowet. 528 00:30:44,468 --> 00:30:45,928 Ok. Se på dette. 529 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Det ser ikke gøy ut. 530 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 De hadde bare kjent hverandre i tre uker. 531 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Hun må ha vært redd. 532 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Har du snakket med Nick ennå? 533 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Jeg har ikke hatt hjerte til det. Han tar Bollywood-dansetimer. 534 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 -Du ville ikke ha en danserutine. -Det vil jeg ikke. Altfor mye press. 535 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Ok, Pri, du må snakke med ham. 536 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Tror du mamma hadde kjæreste før pappa? 537 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Nei. Umulig. Det må være en fetter eller noe. 538 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Se på en fetter sånn? 539 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Ja, men mamma ville aldri ha gjort noe sånt. 540 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Hva da? 541 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Hva driver dere med? 542 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Bryllupsslideshowet. 543 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Veldig spennende. Kommer Ravi på lunsj? Jeg steker poori. 544 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 Å. Nei. 545 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Nei hva? Når skal vi få møte ham? 546 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Ja, når får vi møte ham? 547 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Vi er ikke der ennå. 548 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Ekteskap er et liv med å komme dit. Inviter ham. 549 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 Du vet hva som skjer om du presser meg. 550 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 "Veien til mannens hjerte går via magen." 551 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 -Ekkelt. -Eller et angiogram. 552 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 Det er også veldig ekkelt. 553 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 Du ler, men det er den ensommes tomme, kyniske latter. 554 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Det var veldig brutalt. 555 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Dette vil du merke, Ash. 556 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Nei. Jeg vet hva jeg gjør. 557 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Jeg kjenner mamma og pappa. Vent til de blir for investert. 558 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Det skjer ikke. Over og ut. 559 00:32:29,156 --> 00:32:33,786 Så, Veena, Dinesh. Vi har kanskje et nytt bryllup i fremtiden. 560 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Pooja Patel hørte fra Pinky at de gikk rett fra bunn til topp. 561 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 -La oss begynne å planlegge en dato! -Hva? 562 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Det var det jeg sa. 563 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Etter alle disse årene med håp, planlegging, being, endelig. 564 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 La oss ikke forhaste oss. Pooja er en rakker. 565 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Jeg vet bare at Ravi er lykkeligere enn noensinne. Jeg sa det, bare møt Asha. 566 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Hun er en god jente. Kan det skade? Ikke sant? 567 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 De synes vår måte er gammeldags og dum. 568 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Asha sier at tenkingen vår sitter fast i India for 40 år siden. 569 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Men Asha ble en økonom som sin faren sin. Det er da noe. 570 00:33:07,820 --> 00:33:11,407 Men hun er for idealistisk. Jeg beundrer deg, Dinesh. 571 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Du driver restauranten og sender Ravi på college. 572 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Ingen liten bragd. 573 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Jeg ville ha mer for ham. 574 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Fortell oss mer om firmaet til Ravi. 575 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Dere vet de oppstartsbedriftene. Hemmelighetsfullt. 576 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Hvem vet hva han gjør. 577 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 Jeg skjønner. Asha vil ikke fortelle oss om den nye jobben sin heller. 578 00:33:30,551 --> 00:33:34,722 For ungene våre som tror vi ikke vet noe. Hva hadde de gjort uten oss? 579 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 -Skål! 580 00:33:36,390 --> 00:33:38,768 -De ville vært blakke. -Og barnløse. 581 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Hør på denne. 582 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Hennes alkoholiserte ektemann forsvant rett etter at sønnen ble født. 583 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Så vi ga henne et lån for å åpne en tebutikk. 584 00:33:52,823 --> 00:33:56,702 Sønnen hennes var den første i familien som gikk på videregående. 585 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 -Vet du hva dette betyr? -Disse lånene var sjansen hennes. 586 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 Det er en historie å tro på. 587 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Hvorfor smiler du? 588 00:34:05,377 --> 00:34:08,214 -Forretningsfolkene kommer tilbake. -Singapore? 589 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Ja! 590 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 -Om noen uker. -Nei! 591 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Ok, bare… Jeg må jobbe. 592 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Nemlig. Men ikke her. 593 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 En av våre store donorer har en soaré i kveld, og du skal følge meg. 594 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Hvis du ikke skal i bryllup da. 595 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Ja, men jeg sa til Ravi at jeg har bihulebetennelse, så… 596 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Bra plan. Late som om man er syk for liksomkjæresten din. 597 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Har du tenkt på å forlate jaget og dra tilbake til London? 598 00:34:41,205 --> 00:34:46,085 Ikke før i det siste. Sjefen for Sørøst-Asia-avdelingen sluttet akkurat. 599 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 -Taklet ikke fattigdommen. -Hadde du tatt den jobben? 600 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 På et New York-minutt. 601 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Men det må fortjenes. Derfor er Singapore tilbake. 602 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 Ikke noe press der. 603 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 Jeg burde dra til kontoret… 604 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 -Forlat meg og få sparken. -Ok. 605 00:35:02,518 --> 00:35:06,647 Kom igjen. La oss nyte denne forhandlingsdrinken, 606 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 denne utrolige hippe DJ-en og hva det nå er som henger i rommet. 607 00:35:13,612 --> 00:35:16,991 Tror du at DJ-en kunne ha jobbet i Priyas bryllup? 608 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Du bør sjekke. Og se etter donorer på veien. 609 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Oppfattet. 610 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Hei. 611 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Hr. DJ? 612 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Beklager å forstyrre settet ditt, og jeg vil ikke irritere deg. 613 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 Men er det noen sjanse for at du jobber i bryllup? 614 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Faktisk har noen booket meg til de indiske bryllupene. 615 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Ravi? 616 00:35:49,231 --> 00:35:50,858 Er bihulebetennelsen bedre? 617 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Vel, NyQuil. 618 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 -Så du er… -Spellbound. Ikke sant? 619 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 -Ravi, dette er sjefen min… -James? 620 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Yo. 621 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Ja. 622 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Skulle trodd de hadde bedre ost på et sånt arrangement. 623 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Det er smør. 624 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Hvordan kjenner dere hverandre? 625 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Jeg hørte ham spille noen sett i en klubb på Ibiza i festdagene mine. 626 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Han tok publikum med storm. 627 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Tydeligvis. 628 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Ok. 629 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Vel, jeg skal gå og smiske. 630 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 -Jeg skal… -Ikke du. 631 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Nyt smøret. 632 00:36:28,562 --> 00:36:29,730 Takk, kompis. 633 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 Vil du ta litt frisk luft? 634 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 Ja. Jeg kan ta luft. 635 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Luft er bra. 636 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Hold det rolig. Ingen lasere. 637 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 -Ha tro på meg. -Jeg har ikke det. 638 00:36:41,283 --> 00:36:44,995 -Fint å se deg igjen, Yoshi. -Det samme. Er søsteren din forlovet? 639 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Ja, det er hun. 640 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Greit. 641 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Står til, folkens? Greit. 642 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 DJ Spellbound er litt opptatt, så Yoshi er i huset. 643 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 Så, DJ Spellbound? 644 00:36:59,009 --> 00:37:02,179 Det er ikke ironisk. 645 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Det begynte som en spøk, men det satte seg fast. 646 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Så, hva er din store hemmelighet? Hvorfor har du ikke en ekte kjæreste? 647 00:37:20,406 --> 00:37:24,618 -Hvorfor har jeg ikke en ekte kjæreste? -Det er et legitimt spørsmål. 648 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Ok, ja. Jo. 649 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Etter at det tok slutt med Krish, tenkte jeg: Hvorfor stoppe der? 650 00:37:36,213 --> 00:37:43,095 Så jeg sluttet i jobben, flyttet til Jersey for å få en ny start på mange vis. 651 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Mamma tror at jeg sluttet i banken for å trosse henne. 652 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 -Gjorde du det? -Sikkert. 653 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 Hva med deg? DJ-ing, hvordan skjedde det? 654 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Du vet, min reserveferdighet er å stave utrolig esoteriske ord. 655 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Kan ikke leve av det. 656 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 -Logoré. Jeg mener... -Logoré. 657 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Men da jeg var liten, var alt jeg gjorde for foreldrene mine. 658 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Ikke sant? Alt. Bortsett fra musikk. Musikk var for meg. 659 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 Musikk gjorde meg glad. 660 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 Men i det siste vet jeg ikke. Jeg mener… 661 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Jeg har vært på veien i ti år og jobbet uten stopp. 662 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Jeg vet ikke hva jeg jobber for. 663 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Jeg tenkte jeg ville ta en pause, dra hjem og ordne opp med familien min. 664 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Unnskyld. Det er litt komplisert. 665 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Pokker, Yoshi. 666 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 -Beklager. Jeg må… -Ja, du må gå. 667 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 -DJ-greier. -Ja, jeg må… Ja. 668 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Går det bra med oss? 669 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Det går bra. Ja. 670 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Flott. 671 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi! 672 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 Å, Gud. 673 00:39:09,515 --> 00:39:14,353 -Jeg kan ikke tro at han er Spellbound. -Vet du hvem han er? 674 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Jeg er en nerd, men han har en trillion tilhengere. 675 00:39:18,107 --> 00:39:21,819 -Jeg stoler ikke på DJ-er. -Hva er galt med DJ-er? 676 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 De er talentfulle, men jeg forstår dem ikke, så ingen respekt. 677 00:39:25,280 --> 00:39:27,741 -Hva skjuler han? -Ikke noe, tror jeg. 678 00:39:27,825 --> 00:39:28,992 Det kom aldri opp. 679 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 Har du vært i en haug med bryllup med ham og aldri spurt ham om bakgrunnen hans? 680 00:39:36,417 --> 00:39:41,588 -Jeg ville ikke at han skulle misforstå. -Ash, hva om det ikke er å misforstå? 681 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Priya, har du snakket med mamma? 682 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 La det skje. Du vil det, søster. 683 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 -Hysj! -Men… 684 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 Hva du vil ha… 685 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 …er en Mumbai Monster. 686 00:39:53,976 --> 00:39:56,228 En Mumbai Monster. 687 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Hva er det? 688 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Det er en masala mojito med spisskummenfrø og kashmir-chili. 689 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Det er… 690 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Så godt? 691 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Herregud. Ekkelt. 692 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Så hva vet vi om ham? 693 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Han ble født i Jersey City, uteksaminert fra MIT i 2011. 694 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Min venn Joby ble uteksaminert i 2010. Jeg ser hva jeg finner ut. 695 00:40:19,835 --> 00:40:22,796 -Nei, vi snoker ikke på Ravi. -Det er ikke snoking. 696 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Jeg samler inn informasjon uten at han vet det. 697 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Hvis han skal bli med i familien, må vi finne ut hvem han er. 698 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Han blir ikke med i familien vår. Vi er bare… 699 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Dere gjør mer enn falsk dating. 700 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Du liker ham, innrøm det. 701 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Så Nick, hvordan… Hvordan går det med hindien? 702 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 Bruden kjører rundt sylteagurk. 703 00:40:51,074 --> 00:40:52,284 Han er veldig flink. 704 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 Jeg sa "det går bra", ikke sant? 705 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Stort sett. 706 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Hei, kjære. Kanskje du ikke trenger å prøve å imponere mamma og pappa. 707 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Jo, det gjør jeg. 708 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Nick, du er nevrokirurg. 709 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Her er saken. 710 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 En binær kraniotomi er ingenting mot å planlegge et indisk bryllup. 711 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Jeg vil at dette skal gå bra. 712 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 Foreldrene mine var knapt gift i syv år. 713 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 I indiske tradisjoner er sjelene knyttet sammen i syv liv. 714 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Oi, det er lenge. 715 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Ikke lenge nok, skatt. 716 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Ok. 717 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Jeg er sulten. 718 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Jeg også. Hvem går tom for mat i et bryllup? 719 00:41:40,165 --> 00:41:43,252 Det var ikke engang en hvitløksnan i sikte. Jøss! 720 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Pokker, Ravi. 721 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Bor du her alene? 722 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 Når jeg ikke reiser, ja. Jeg får ikke vært her mye, så… 723 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Det er fint å være hjemme. Selv om det var moro på veien. 724 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Ja, jeg ser det. 725 00:41:59,560 --> 00:42:04,273 Uansett, du avsluttet ikke historien din. Så du flyttet til Jersey… Hva skjer nå? 726 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Nå forandrer jeg verden. 727 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Nei, men det har vært mye vanskeligere å starte fondet enn forventet. 728 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Alt som er verdt å gjøre er vanskelig. 729 00:42:16,785 --> 00:42:22,499 Da jeg begynte som DJ, truet foreldrene mine med å slutte å betale for MIT. Nifst. 730 00:42:22,583 --> 00:42:26,128 -Så hva gjorde du? -Jeg vet hva jeg gjorde. Fikk panikk. 731 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Foreldre, lykke. Lykke, foreldre. 732 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Ja. Skål for å ikke la dem drukne den indre stemmen. 733 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 Vet du hva min indre stemme sier? 734 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Hva? 735 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero Taco Bell. 736 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 -Herregud. -Jeg trenger Taco Bell. 737 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Alle indere elsker Taco Bell. 738 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Et øyeblikk. 739 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 -Hvor er tallerkenene? -Det andre skapet. 740 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Ok. 741 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. En god samaritan trenger 27 nummer åtte. 742 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 Ja. Patesh møter deg. Og ikke glem syltet mango. 743 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 Ja, og ikke bli sett igjen. 744 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Greit. 745 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Beklager. 746 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Det går bra. 747 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Jobber Yoshi på dine foreldres restaurant? 748 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Ikke akkurat. Han plukker bare opp ting iblant. 749 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Og så sender han dem til matsentraler. 750 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Av og til. 751 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Av og til. 752 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Hva skjer? 753 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Greit. Jeg har sendt store cateringordrer fra Aroma 754 00:43:40,160 --> 00:43:44,665 og gitt dem til herberger, matsentraler og knøttelag. 755 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 Men hvorfor gjennom Yoshi? 756 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Pappa vet det ikke. 757 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Du gjør det bak ryggen hans. Det føles feil. 758 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Restauranten sliter. Og han er en sta mann. 759 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Ja, uansett. La oss spise. 760 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 -Jeg har et spørsmål til deg. -Hva? 761 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Vil du ha syltet mango til quesalupaen din? 762 00:44:13,402 --> 00:44:14,611 Snakker du skittent? 763 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Jeg er stappmett. 764 00:44:22,160 --> 00:44:26,123 -Det er en quesalupa til til deg. -No mas for meg. 765 00:44:32,796 --> 00:44:33,630 Hysj! 766 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Hør. 767 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Hva er det? 768 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Lyden av ingen tanter. 769 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Ingen Yoshi. 770 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 Ingen foreldre. 771 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Ingen igjen å lure. 772 00:44:48,562 --> 00:44:49,396 Hva? 773 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Jeg kan gjøre en stor tabbe ved å henge med en kul DJ, 774 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 som lager beats, dreier skiver, scratcher i ting. 775 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Ja, det er meg. 776 00:45:01,199 --> 00:45:05,203 Jeg prater mye når jeg er nervøs. Logoré. Du har kanskje hørt om det. 777 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Det er et veldig langt ord. Jeg kan ikke stave det… 778 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Kysset du meg? 779 00:45:19,259 --> 00:45:20,927 Så ut til at du trengte det. 780 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Spiller vi fortsatt rollespill? 781 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Vi improviserer. 782 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Ok. 783 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 Og jeg kjeder deg. Jøss. 784 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Beklager. Det er ikke deg. 785 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 -Hva? Det er musikken, ikke sant? -Ja. 786 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Ja, det bør være musikken. 787 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 -Hva gjør en DJ egentlig? -Jeg liker å tro at jeg gjør folk glade. 788 00:46:02,594 --> 00:46:04,221 Gjør folk glade? 789 00:46:04,304 --> 00:46:08,058 Ja. Jeg får kontakt med folk, jeg kan føle energien deres. 790 00:46:09,059 --> 00:46:12,270 Jeg ser når humøret deres endres. Jeg kan bygge på det. 791 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Musikk bringer folk sammen. 792 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Jeg elsker å være en del av det. Som liten følte jeg meg så fortapt og… 793 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asha? 794 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Ok. 795 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Bra bevegelser. 796 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 -Hei! -Hei. 797 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 -God morgen. 798 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 -Hvordan har du deg? -Bra. 799 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 -Jeg har ikke sovet så bra på lenge. -Jeg la merke til det. 800 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Hei, Ravi, angående i går kveld. Beklager. 801 00:47:22,132 --> 00:47:23,592 Du beklager. 802 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Ja, det skulle aldri ha skjedd. 803 00:47:28,138 --> 00:47:32,684 Nei, det er nok min feil. Jeg burde beklage. Jeg skulle ikke ha hatt deg her. 804 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 -Nei, Ravi. -Vi hadde en avtale. 805 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Nei, Ravi. 806 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Jeg beklager at jeg sovnet. 807 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Skulle ønske jeg ikke gjorde det. Jeg hadde det fint. 808 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 Ja. 809 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Samme her. 810 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Kanskje vi kan holde dette for oss selv en stund. 811 00:47:55,290 --> 00:47:59,544 -Skal vi late som om vi liksomdater? -Jeg vil ikke at ting skal bli rare. 812 00:48:00,921 --> 00:48:04,591 Kan vi i det minste være enige om at vi liker hverandre, eller… 813 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Jeg vet ikke. 814 00:48:14,184 --> 00:48:16,227 Jeg tar det som et ja. 815 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Selv om ingen kan vite det. 816 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Nemlig. 817 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 -Er du danser? -Jeg var det. 818 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 FLYT - BEATS - ENERGI - RIDDERLIG 819 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 FINANS - FORELDRE INVESTERING - PATRIARKAT 820 00:49:27,465 --> 00:49:28,299 RAVI SHANKAR 821 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 -Jeg må ta den. Beklager. -Nei. 822 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 -Å, nei. -Hva? 823 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 Det er James. Singapore kommer tilbake. De er her om ni timer. 824 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 På en søndag? 825 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Ja. Jeg er ikke klar. Jeg mislyktes. Jeg har fem år med historier igjen. 826 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Asha, jeg har sett deg slite hele sommeren 827 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 med å gå gjennom eskene for å finne en troverdig historie. 828 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Jeg tror ikke du finner den historien i en eske. 829 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Hva skal det bety? 830 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Du er historien. Ok? 831 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 Hva det nå enn er verdt, tror jeg på den historien som jeg tror på deg. 832 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 De vil tro på deg. 833 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Jeg er redd, Ravi. 834 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Alle er redde. 835 00:51:21,746 --> 00:51:24,415 Du har gjort det harde arbeidet allerede. 836 00:51:24,499 --> 00:51:28,294 Nå må du eie det du vil, lytte til hjertet ditt 837 00:51:28,378 --> 00:51:31,339 og la kjærligheten din være større enn frykten din. 838 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Kom hit. 839 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Du klarer det. 840 00:51:53,236 --> 00:51:55,697 Klar til å tømme Singapore bank? 841 00:51:56,614 --> 00:52:00,076 -Jeg kom deg i forkjøpet. - Du gjør fremskritt. 842 00:52:01,035 --> 00:52:04,664 Skift, og la oss riste av dem Gucci-sokkene deres. 843 00:52:04,747 --> 00:52:06,332 Jeg har skiftet. 844 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Greit. 845 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Er du sikker? 846 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Ja visst. 847 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Takk. 848 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Da jeg var tre år gammel, 849 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 sjokkerte jeg foreldrene mine ved å beregne et tips på 12 % på en pizza. 850 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 Jeg er god med tall. 851 00:52:35,028 --> 00:52:38,281 Men i dag er jeg ikke her for å snakke om tall. 852 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Men for å snakke om henne. 853 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Da vi ga Chinda et lån for å åpne skredderiet sitt, 854 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 ga vi henne et nytt liv. 855 00:52:50,043 --> 00:52:53,755 Vi gjorde det mulig for døtrene hennes å være de første i familien 856 00:52:53,838 --> 00:52:55,173 som gikk på videregående. 857 00:52:56,174 --> 00:53:02,305 Som Chinda, fikk min bestefar, min dada-ji, også et lån. 858 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Da flommene ødela avlingene hans i den lille byen Mirzapur, 859 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 flyttet han til Mumbai og lånte 1000 rupi for å kjøpe denne båten. 860 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 Med pengene han tjente på fisking, 861 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 kunne han sende faren min til Ohio State for å studere økonomi. 862 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Faren min ble den første i familien som fullførte college. 863 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Jeg står i dette rommet i dag på grunn av denne båten, 864 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 og på grunn av ofrene foreldrene mine gjorde 865 00:53:34,045 --> 00:53:36,923 for å sørge for at barna deres fikk et bedre liv. 866 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Historien vår er en påminnelse 867 00:53:41,594 --> 00:53:45,765 om at disse lånene ikke bare er en sjanse til å endre en kvinnes liv, 868 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 men sjansen til å endre hele familiens fremtid. 869 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 Over hele verden, 870 00:53:53,398 --> 00:53:55,233 i generasjoner framover. 871 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 Og hvis vi er ærlige, 872 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 er livene våre bedre når deres liv er bedre. 873 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 Eller som faren min sier, 874 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 stigende tidevann løfter alle båter. 875 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 Det er historien her. 876 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 Spørsmålet er, hvor mange historier er vi villige til å omskrive? 877 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Hei. 878 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Hei selv. 879 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Takk. 880 00:54:55,543 --> 00:54:58,087 Hvordan har du råd til så mange av disse? 881 00:54:58,171 --> 00:55:02,508 Jeg er håpløst avhengig av koffein og foretrekker å ikke drikke alene. 882 00:55:02,592 --> 00:55:04,385 Nyt det mens du kan. 883 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Vent, hva? 884 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Dessverre kan jeg ikke la deg bli her. 885 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Jeg trodde vi… 886 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Du overbeviste dem om å investere ti millioner mer enn vi ba om. 887 00:55:20,860 --> 00:55:22,111 Hva? 888 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 Herregud! 889 00:55:24,655 --> 00:55:25,782 Og du sparker meg? 890 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Nei. Da jeg fortalte London de gode nyhetene, 891 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 bestemte de seg for å tilby deg Sørøst-Asia-avdelingen. 892 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Det er din forfremmelse. 893 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 London kan vente. Og ærlig talt, jeg kunne ikke gjort halve jobben. 894 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Jeg kan ikke godta dette. 895 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Du har ikke noe valg. 896 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 Ikke bare lykkes vi med Singapore, 897 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 vi fikk en ekstra stor donasjon fra Red Star. 898 00:55:49,764 --> 00:55:53,101 Det vekket Londons oppmerksomhet. Bare på grunn av deg. 899 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 -Red Star? -En veldedig stiftelse. 900 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Ash, når det regner, styrtregner det, og vår lille kopp flommer over. 901 00:56:08,825 --> 00:56:10,785 Er det ikke vakkert? 902 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Ja. Det er det. 903 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Gratulerer, Ash. 904 00:56:22,338 --> 00:56:26,050 Nå må jeg finne ut hvordan jeg kan bruke alle pengene. 905 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 James. 906 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Takk. 907 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Det var bare kaffe. 908 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priya! Teen er klar. Og telefonen din ringer. 909 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 RING MEG! STORE NYHETER! 910 00:57:04,297 --> 00:57:05,715 ENDELIG SKJER DET! 911 00:57:05,798 --> 00:57:07,550 Herregud. 912 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Ok. 913 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 Hva annet kan "jeg har store nyheter å dele" bety? 914 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Ja. 915 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Ja. Ok, hør her. 916 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Hvorfor kommer du ikke på lunsj på søndag? 917 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Ja, absolutt. 918 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Ja, ha en sari på deg. 919 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Ok. Og jeg har allerede ordnet med mithai. 920 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Ok. Greit. Ha det bra. 921 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Ja. Takk skal du ha. 922 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Hva er anledningen? 923 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Shah-paret kommer til lunsj. 924 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Det begynner å bli seriøst. 925 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Ja. 926 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Et lite hint. 927 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Ikke stol blindt på hva Ravis foreldre sier om ham. 928 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Greit. 929 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Hør her. 930 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Bare gjør en bakgrunnssjekk. Du vet, college, jobb og horoskop… 931 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi gikk på MIT, for Guds skyld. 932 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 -Suneeta, hør her. -Og han gjør Asha lykkelig. 933 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Her. 934 00:58:13,324 --> 00:58:18,120 -Alle sammen! Still dere opp for bildet. -Ja! Kommer! 935 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 -Kom hit. -Kom igjen. 936 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Kom, Veena. Ok. 937 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 En, to, tre. Si paneer. 938 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Paneer! 939 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Jeg gleder meg til å se ansiktene deres! 940 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 -Åpne døra. -Ok. 941 00:58:31,175 --> 00:58:32,009 Hysj. 942 00:58:33,678 --> 00:58:34,887 …å få et kjæledyr. 943 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Overraskelse! 944 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Å, det er dere. 945 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Namaste. Hva er anledningen? Hva feirer vi? 946 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 -Jeg er Nick. -Vi venter på… 947 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 -Å, jeg ser dem komme! Stå her. -Ok. 948 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Vent, hva skjer? 949 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 Herregud. 950 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Overraskelse! 951 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Se på ansiktene deres! 952 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Mamma? Pappa? 953 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Jeg ante ikke at Ravis foreldre kom på lunsj. Hallo. 954 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Dine fremtidige svigerforeldre trenger ingen formell invitasjon. 955 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Unnskyld, hva? 956 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Moren din er litt overspent. 957 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 For nyhetene dine? 958 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Vi ville ha fest, men dette holder for nå. 959 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Ok. Så fortell oss de store nyhetene! 960 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 Herregud. Nei. Det er ikke det. 961 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Dere blir ikke forlovet? 962 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Hva? Nei. Pappa, hvorfor tror du det? 963 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Dere virker så lykkelige, vi trodde… 964 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 Så fikk kanskje mamma en sprø idé? 965 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Suneeta, jeg sa at du ikke skulle la oksen treffe deg. 966 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Det er så sant, hr. M. 967 00:59:34,071 --> 00:59:36,365 Alltid disse ordtakene, Vijay! 968 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Ok, hva er denne store nyheten? 969 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Singapore, mamma! Jeg fikk pengene til lånet. 970 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 -Herregud! Gratulerer. -Hei! 971 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Takk. 972 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Er det en forfremmelse? 973 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Ja, faktisk. Og en lønnsøkning. 974 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Mer reising? 975 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Du kan si det. Stillingen er i selskapets hovedkvarter i London, så… 976 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 London, London? 977 01:00:00,848 --> 01:00:02,975 Å, nei. London, England, skatt. 978 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Nei, jeg godtar ikke dette. Nei. 979 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Når skulle du si det til meg? 980 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Akkurat nå. Det er det dette er. 981 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Jøss, London. Det er… 982 01:00:16,113 --> 01:00:18,866 En enestående mulighet. 983 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Takk, pappa. 984 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Men hør. Hvis du skal dra så langt, bli i det minste forlovet først. 985 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 -Mamma! -Enig. 986 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Jeg kan sjekke horoskopene deres neste uke. 987 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Ingen horoskop, ikke noe tull. 988 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Enig. De bryr seg om hverandre. Det er viktigst. 989 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 Ja. Og Ravi, vi vet at du er en snill, ærlig gutt. Ikke sant? 990 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Ok, tante, det er fint at du sier det, men jeg må fortelle deg noe. 991 01:00:44,183 --> 01:00:45,768 Dere alle. 992 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi. 993 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 -Pappa? -Dinesh? 994 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 -Går det bra? -Hent vann. 995 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Går det bra? 996 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Ravi, ikke si noe. Det er din siste sjanse til å bli lykkelig! 997 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 -Prøv å slappe av. -Fort! 998 01:00:59,365 --> 01:01:02,368 -Jeg har det bra. -Han har det bra. Han fikk panikk. 999 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Slapp av, Dinesh. De gifter seg når tiden er inne. 1000 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 -Pappa, slutt. -Whisky. 1001 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Det var ikke derfor han fikk panikk. 1002 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Det var fordi jeg skulle si at personaliene mine er løgner. 1003 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Hvem bryr seg? Mine også. Alles er det. 1004 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Ja, men mine er… 1005 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Ja, men du gikk på MIT. Du driver ditt eget selskap. 1006 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Kom igjen, pappa. Ja, jeg gikk på MIT. Ok. 1007 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Jeg var 16. Jeg visste ikke hva jeg drev med. 1008 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Så jeg sluttet forresten. 1009 01:01:35,484 --> 01:01:38,404 Det må ha vært vanskelig. Når begynte du igjen? 1010 01:01:39,363 --> 01:01:40,990 Jeg gjorde ikke det, onkel. 1011 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Jeg kunne ikke det. Jeg… 1012 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Jeg trengte tid til å finne ut hva jeg ville, uten presset. 1013 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 Og den gangen… 1014 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 Det reddet livet mitt. 1015 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Så jeg fullførte ikke college. 1016 01:01:59,008 --> 01:02:00,676 Men jeg har et selskap. 1017 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Ikke en oppstartsbedrift. Jeg er DJ. 1018 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Kjære vene. 1019 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Det går bra. 1020 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Hvorfor sa du det ikke bare? 1021 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Asha, jeg prøvde. 1022 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Han burde ha sagt det før, men det er ingen stor sak. 1023 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 -Da vi fant det ut… -Du og Nick visste det? 1024 01:02:18,986 --> 01:02:22,907 -Kompisen min Joby sa det. -Du ville ikke si det? 1025 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Fordi vi liker ham. 1026 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Ikke sant? 1027 01:02:26,911 --> 01:02:29,747 Ja, vi liker ham. Veldig godt. 1028 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Vent. Ravi, du hadde 15 år på deg? 1029 01:02:33,417 --> 01:02:36,045 Gå tilbake til skolen, få en jobb, men… 1030 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 Du ble en DJ? 1031 01:02:38,506 --> 01:02:43,302 -Kan den livsstilen forsørge en familie? -Ikke spør om det. Vi blir ikke forlovet. 1032 01:02:43,385 --> 01:02:46,722 -Ja, onkel, jeg kan det. -Hvorfor svarer du engang? 1033 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Jeg trenger ikke støtte. Hvorfor skal jeg alltid få støtte? 1034 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 Selv om jeg ville ha en familie, kunne jeg fått det på egen hånd. 1035 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Jeg vil bare ha litt ærlighet. 1036 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Men var det ikke din idé å late som om dere var et par? 1037 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 -Hva? -Herregud. 1038 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Løy du for oss? 1039 01:03:04,740 --> 01:03:07,535 -Hvordan kunne du gjøre det? -På grunn av dette! 1040 01:03:08,077 --> 01:03:13,165 Fordi dere driver oss til vanvidd med presset deres. Det er dette som skjer! 1041 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Vi dater nå. 1042 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Hva er poenget? Du er en DJ. Hvordan betale for college for barna dine? 1043 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 -Mamma. -Lukter noen… 1044 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 For det lukter brent. 1045 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 Jeg sa det! Ingen vil gifte seg med en boms som deg. 1046 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 Ikke kall min sønn en boms! 1047 01:03:28,722 --> 01:03:31,225 -Du oppmuntret til dette! -Slutt, pappa. 1048 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Hvem tror du har betalt for cateringordrene de siste månedene? 1049 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 -Hva? -Matsentralene, herbergene, lagene. 1050 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 -Hva snakker du om? -Red Star Standard. Ringer det en bjelle? 1051 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 Hva med det? 1052 01:03:43,863 --> 01:03:47,491 Det er mine initialer. Det er meg, jeg er Red Star Standard. 1053 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1054 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 Er det deg? 1055 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Ja. Det er det veldedige fondet jeg… 1056 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 Herregud, 1057 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asha… 1058 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Ikke få panikk. Aloo gobien brenner. 1059 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Hva? Aloo gobi? 1060 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 -Vent. -Har du noen gang tenkt på å spørre? 1061 01:04:07,928 --> 01:04:12,516 -Hvorfor er du så opprørt? -Hvor mange flere overraskelser har du? 1062 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Jeg trodde du ville bli glad. 1063 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 "Ei det du vil ha og stol på din indre stemme?" Hva faen? 1064 01:04:18,522 --> 01:04:21,817 -Jeg mente det. -Du tror ikke jeg kan gjøre jobben min. 1065 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Du overbeviste meg om at det var en god investering… 1066 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Jeg prøvde ikke å overbevise deg. Jeg trengte å gjøre det selv. 1067 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Jeg ville bare hjelpe. 1068 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Hjelpe? 1069 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Slik du hjalp faren din? Ser du ikke at det er nedlatende? 1070 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Hvordan har du så mye penger? Bankran? Salg av utrydningstruede arter? 1071 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Nei, på grunn av Facebook. 1072 01:04:43,714 --> 01:04:47,927 -Så du jobbet i en oppstartsbedrift. -Nei. Jeg var DJ på noen av festene deres. 1073 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 De betalte meg i aksjer. 1074 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Du tjente en million som DJ på nerdefester? 1075 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Mye mer, faktisk. Men det er ikke viktig. 1076 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Det er viktig. Jeg er ikke en sak. 1077 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Jeg vet det, Asha. 1078 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 Krish var i det minste ærlig om å ikke tro på meg. 1079 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 -Du gikk bak ryggen min. -Virkelig? 1080 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Har du vært ærlig om et enkelt forhold? 1081 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 -Ikke snu på dette. -Du ville ha rollespill. 1082 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 Og du forlot rollen. 1083 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Det er stor forskjell på å fortelle en hvit løgn og å være helt uekte. 1084 01:05:25,464 --> 01:05:26,715 Hvem er du egentlig? 1085 01:05:27,299 --> 01:05:30,761 Asha, jeg er fyren som dro i 14 bryllup med deg. 1086 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Ikke fordi jeg måtte eller fordi foreldrene mine tvang meg. 1087 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Jeg dro fordi jeg ville det. 1088 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Det var det eneste jeg løy om. 1089 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 At jeg ikke måtte late som jeg var forelsket i deg. Det er det jeg er. 1090 01:05:48,445 --> 01:05:49,947 Jeg er forelsket i deg. 1091 01:05:56,286 --> 01:05:58,789 Jeg åpnet hjertet mitt for deg, Ravi. 1092 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Vet du hva det kostet? 1093 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 Og for ordens skyld, 1094 01:06:12,052 --> 01:06:13,637 jeg bryr meg ikke om MIT. 1095 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Jeg stolte på deg, du sviktet meg. 1096 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Hei, mamma. 1097 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 Tenk at du brukte tusener på ordre via Red Star. 1098 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 Han lot meg ikke hjelpe dere ellers, så… 1099 01:06:56,180 --> 01:06:59,850 Du var alltid annerledes, selv som barn. 1100 01:07:01,518 --> 01:07:03,395 Og jeg bekymret meg for deg. 1101 01:07:04,730 --> 01:07:06,815 Mamma, hva var poenget med å lyve? 1102 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Asha og foreldrene vil ikke ha noe med meg å gjøre nå. 1103 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Vi prøver bare å hjelpe. 1104 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Ikke skyld på moren din. Du traff Asha på grunn av personaliene. 1105 01:07:18,744 --> 01:07:20,579 Forstår du ikke det? 1106 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Du er sønnen vår. Vi ville lyve, dø, hva som helst, for din lykke. 1107 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Ja, pappa, men jeg var lykkelig. 1108 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Da burde du ha holdt kjeft. 1109 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Snakk med henne. 1110 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 -Hun tar ikke telefonen. -Gå til henne. 1111 01:07:36,804 --> 01:07:38,305 Det spiller ingen rolle. 1112 01:07:39,765 --> 01:07:44,436 Jeg kom for å si at jeg skal jobbe igjen. Yoshi ordnet en rekke jobber, og… 1113 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 -Jeg tror det er på tide. -Nei. 1114 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Mamma, jeg er ferdig med å lyve. Med å late som om jeg er en annen enn jeg er. 1115 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 Du vil stikke av så fort ting blir vanskelige. 1116 01:07:55,322 --> 01:07:57,950 Ok. Her er greia, pappa. 1117 01:07:58,492 --> 01:08:00,577 Jeg rømmer ikke. 1118 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 Ok? Dette er jobben min. Dette er meg. 1119 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Skulle ønske dere så det og at det var nok, men åpenbart ikke… 1120 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Det er ikke det. Vi vil at du… 1121 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 Vi vil ha sønnen vi mistet da han sluttet på MIT og forsvant. 1122 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 -Vi vil ha de årene tilbake. -Ja, men de årene er over, pappa! 1123 01:08:20,013 --> 01:08:22,015 De årene er over! 1124 01:08:23,684 --> 01:08:28,063 Men sønnen du har står rett foran deg. Jeg er her. 1125 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Ok. 1126 01:09:52,981 --> 01:09:58,654 Jeg anbefaler en leilighet i Shoreditch. Svindyrt, men du får en lønnsforhøyning. 1127 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 GODTA ANSETTELSES- OG FLYTTETILBUD 1128 01:10:07,788 --> 01:10:10,290 De ringte igjen for å høre om du hadde signert. 1129 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 RAVI RING. KAN VI SNAKKE? 1130 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ash, han er en internasjonal DJ. Du får se ham igjen. 1131 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Det tror jeg ikke. 1132 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Unnskyld. Jeg er forvirret. 1133 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 Denne fyren du lot som om du datet og trodde var blakk, 1134 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 du forelsket deg i ham. 1135 01:10:32,521 --> 01:10:35,357 Og det viser seg at han er styrtrik. 1136 01:10:35,440 --> 01:10:39,444 Og han hjalp deg med forfremmelse på bekostning av sjefen. Han tror på deg. 1137 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 Og dette er fyren du aldri vil se igjen. 1138 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Du må svelge stoltheten din og signere kontrakten, 1139 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 og du må be om unnskyldning til gutten. Det er så enkelt. 1140 01:10:54,626 --> 01:10:56,211 Vet du hva som ikke er enkelt? 1141 01:10:57,796 --> 01:10:59,047 Å se deg forsvinne. 1142 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Jeg vil savne deg. 1143 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Vi vil savne deg. 1144 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 Jeg vil hate den falske britiske aksenten du kommer hjem med. 1145 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 Men om du lar slike muligheter gå fra deg… 1146 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 …må jeg drepe deg. 1147 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 -Jeg kjenner folk som kan fikse det. -Ok. 1148 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Om det er over, hvorfor ikke dra? Hva holder deg igjen? 1149 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Familien min, foreldrene mine, søsteren min. Jeg har aldri forlatt dem slik før. 1150 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Vi bruker så mye energi på å komme oss unna foreldrene våre. 1151 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 Og når vi endelig får sjansen… 1152 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Det var vanskelig å dra fra Jamaica til London. 1153 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Jeg ville ikke forlate foreldrene mine. Tross i forskjellene våre. 1154 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 Hvordan gjorde du det? 1155 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Jeg innså at livet mitt er der jeg tar det. 1156 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Foreldrene mine vil alltid være der. 1157 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 Slike muligheter får man ikke hver dag. 1158 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Så det er her du redder verden. 1159 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 -Pappa? -Vi var på vei ut. 1160 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Hr. Maurya. 1161 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 Hva gjør du her? 1162 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 Vil du gå en tur? 1163 01:12:31,598 --> 01:12:37,604 Da jeg var ung økonom, var det en annen tid. 1164 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Hvite menn som var halvparten så smarte som meg ble forfremmet før meg. 1165 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 Jeg måtte gjøre deres jobb. 1166 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Vet du hva sjefen min sa? "Indere er smarte, absolutt, 1167 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 men de er tallfolk, de blir aldri ledere." 1168 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Jeg vet det. Det gjør meg så sint. Beklager at du måtte gå gjennom det. 1169 01:12:57,457 --> 01:13:01,628 Derfor var jeg så bekymret for at du er for idealistisk. 1170 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Jeg ville ikke at du skulle oppleve samme skuffelse. 1171 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Men se på deg. 1172 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 Du klarte det. 1173 01:13:13,765 --> 01:13:16,309 Større tall enn jeg har drømt om. 1174 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 Vet du hva som gjør meg stolt? 1175 01:13:20,939 --> 01:13:23,024 At du gjorde det på egne premisser. 1176 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Dra til London. Du fortjener det. 1177 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Gå og ha ditt livs opplevelse. 1178 01:13:32,784 --> 01:13:33,618 For meg. 1179 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Beklager at jeg løy. 1180 01:13:41,501 --> 01:13:43,587 Beklager at vi drev deg til vanvidd. 1181 01:13:44,880 --> 01:13:46,256 Jeg klandrer moren din. 1182 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Jeg tror jeg har tid til iskrem. 1183 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Hva slags jobb er dette? 1184 01:13:58,185 --> 01:14:00,395 PRIYA OG NICK 1185 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Hvor er søsteren din? 1186 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Hun sminker seg. Slapp av. 1187 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 Herregud. Hvorfor har hun bare ett halskjede? 1188 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Fordi hun ikke er Mr. T. 1189 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 Vel, hun er sen nå. Ring og hør når de dro fra hjemmet sitt. 1190 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Hjemmet sitt? Hva mener du med det? 1191 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Du tror jeg ble født i går. Jeg vet om kjærestene. 1192 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 Sniking rundt om natten. 1193 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 Og at Nick og Priya bor sammen. 1194 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 Men du sa ingenting. Det er veldig ulikt deg. 1195 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Jeg ville at hun skulle si det. Jeg ville at døtrene mine skulle fortelle meg alt. 1196 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 Vel, du vet, mamma, som vi alltid har villet. 1197 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 Vi visste ikke hvordan. 1198 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 Vi snakker aldri om det i familien. 1199 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Du fortalte meg aldri om livet ditt før jeg ble født. 1200 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Hva er det å si? Jeg drev foreldrene mine til vanvidd, som deg. 1201 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Det er vanskelig å tro. 1202 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 -Jeg vet at du fant det bildet. -Av deg og den gutten? 1203 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag og jeg var naboer. Våre fedre var gamle venner. 1204 01:15:35,031 --> 01:15:40,412 Da Parag kom på te med faren sin, satt vi i hagen og snakket i timevis. 1205 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Selvsagt forelsket vi oss. 1206 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 Da jeg skulle ordne ekteskapet, sa jeg det til foreldrene mine, men de forbød det. 1207 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Han var fra en annen kaste, sa de. 1208 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Faren min snakket aldri med Parags familie igjen. 1209 01:16:00,348 --> 01:16:05,437 Foreldrene mine arrangerte et ekteskap med faren din, og skjebnen min ble beseglet. 1210 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Mamma. 1211 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 Det må ha vært hjerteskjærende. 1212 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Ja. 1213 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Først lot jeg som om jeg elsket faren din. 1214 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Men etter hvert trengte jeg ikke å late som mer. 1215 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 Og nå har jeg dere jenter og dette vakre livet. 1216 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 Tenker du noen gang på ham? 1217 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Ja, av og til. 1218 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Jeg sa til meg selv at om jeg fikk døtre, ville jeg la dem velge sin skjebne. 1219 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Ja, så lenge vi har fem MBA-grader, velger en fin fyr og lager runde rotier. 1220 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 -Fint. Bruk det. -Dette er ikke Game of Thrones. 1221 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Hør på deg, frk. Taco Bell. Når har du laget en roti? 1222 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 -Jeg lagde en kvart en gang. -Ja, én gang. 1223 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 Skatt. Jeg hater å se deg dra til London. 1224 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Men det er skjebnen din. 1225 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 Jeg vet at Ravi ikke er perfekt, men jeg føler at han er din lykke. 1226 01:17:16,424 --> 01:17:21,429 Jeg ser måten han ser på deg på. Det er akkurat slik faren din så på meg 1227 01:17:21,513 --> 01:17:23,056 siden dagen vi møttes. 1228 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 -Hvorfor sitter dere her? Priya er borte! -Hva ? 1229 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 Hun kom ikke til sminking og telefonen er av. 1230 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 Hun skulle gjøre det for en time siden. 1231 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Rolig. Hun må være her et sted. Vi deler oss opp. 1232 01:17:37,320 --> 01:17:40,156 -Burde fått sønner. -Vijay, ring 911! 1233 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 -Jeg går denne veien, du går dit. -Ja. 1234 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 -Priya? 1235 01:17:45,203 --> 01:17:46,413 Beklager, tanter. 1236 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priya! 1237 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 -Pri! -Skatt? 1238 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Beklager! Hvor mange bad er det? 1239 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priya? Priya! 1240 01:17:56,172 --> 01:17:59,175 Slapp av, det kommer til å gå bra. Priya! 1241 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 -Asha. -Nick? 1242 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 -Jeg trenger hjelp. -Sett Priya? 1243 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 -Priya? -Ja. 1244 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 -Nei. Vent, jeg trenger din… -Priya! Pri? 1245 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1246 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 -Pri, er det deg? -Nei. 1247 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 -Vil du snakke om det? -Nei! 1248 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Jeg vil ikke forhaste deg, men gjestene har begynt å komme. 1249 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 Jeg bryr meg ikke! 1250 01:18:21,614 --> 01:18:24,617 -Kom igjen, åpne. Det er bare meg. -Det er åpent. 1251 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Hva skjer her? 1252 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Jeg ville ikke ha isskulpturene. Jeg… 1253 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Jeg ville ikke ha gullbladkaken, hvorfor kan han ikke ha smoking på seg? 1254 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Ok, dr. Priya, tid for en liten prat. 1255 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Han sier ikke hva hans store overraskelse er. 1256 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 Da ville det ikke vært en overraskelse. 1257 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Jeg tror ikke dette handler om kaker, isskulpturer eller overraskelser. 1258 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 -Jeg tror det handler om deg. -Hvordan kan det handle om meg? 1259 01:18:56,274 --> 01:19:01,112 Jeg tror hele denne syv livstids-greia har skremt deg. 1260 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Det fikk meg til å tenke. 1261 01:19:06,409 --> 01:19:09,829 Hver generasjon i familien vår har gjort dette i århundrer. 1262 01:19:10,455 --> 01:19:12,707 Hva om jeg er den første som mislykkes? 1263 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Jeg har mislyktes allerede. 1264 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Jeg er den første som gifter meg med en ikke-inder. 1265 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 Er det det? For Nick er mer indisk enn oss. 1266 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Sier du det til meg? Hvordan skal det få meg til å føle… 1267 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Jeg vet det. Hør her. 1268 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick er gal etter deg. 1269 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Ok? Ellers hadde han ikke kledd seg slik han gjør. 1270 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 -Hvordan kler han seg? -Samme det. 1271 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Det viktige er at han elsker deg. 1272 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 Og mamma og pappa elsker ham. 1273 01:19:45,323 --> 01:19:47,909 Eller i det minste vil de lære å gjøre det. 1274 01:19:49,452 --> 01:19:52,497 Det eneste spørsmålet som gjenstår er, gjør du det? 1275 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 Men jeg er redd. 1276 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Vi er alle redde. 1277 01:20:07,470 --> 01:20:11,933 Hvis du ikke gifter deg med Nick i dag, vil du angre resten av livet. 1278 01:20:14,811 --> 01:20:18,606 Pri, du har en sjanse til å leve livet ditt slik du vil. 1279 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Så bare skru av støyen. 1280 01:20:23,152 --> 01:20:24,779 Lytt til hjertet ditt. 1281 01:20:26,823 --> 01:20:29,200 La kjærligheten være større enn frykten. 1282 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Det er vakkert, Ash. 1283 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 -Kom du på det selv? -Jepp. 1284 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Nei. 1285 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 Noen som var smartere enn meg. 1286 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Du må sminke deg. Nå. 1287 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 -Sier du det? -Ja. Du skulle sett ansiktet ditt. 1288 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Herregud! 1289 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Priya! Takk Gud! Raskt, la oss gjøre deg klar. 1290 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 -Har du drukket? -Nei. 1291 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Ja. Gi henne kaffe. 1292 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Vent. La oss kle deg også. 1293 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Det er noe jeg må gjøre. 1294 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 -Hvor? -Jeg kommer tilbake. 1295 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Herregud! Jeg kan lukte Pinot Grigio fra deg. 1296 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 -Jeg vet det. Jeg var tolv. -Herregud. 1297 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 Så jeg er alene med denne personen, som gjør meg gal. 1298 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Jeg måtte gå hjem. Tenk deg det. 1299 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 -Og jeg beholdt den. -Ravi? 1300 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 -Asha? Hva gjør du her? -Jeg var en idiot. Jeg må si unnskyld. 1301 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Du trenger ikke… 1302 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Jeg fikk aldri takket deg. For at du gikk med på min sprø plan. 1303 01:21:50,156 --> 01:21:54,661 For at du lærte meg å lage beats og dreie skiver. 1304 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 Og for å donere 50 år med indisk takeaway til jobben min. 1305 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Jeg vet det kom fra hjertet ditt. 1306 01:22:05,922 --> 01:22:08,549 For alt du gjør kommer fra hjertet ditt. 1307 01:22:12,887 --> 01:22:15,807 Det var feil av meg å si at du ikke trodde på meg. 1308 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Unnskyld. 1309 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash… 1310 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Samme det. 1311 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Det som betyr noe er at dette er en flott fyr. 1312 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Han er genial, snill, en original. 1313 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Han kan virke litt slapp. 1314 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Jeg syntes også det. 1315 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 Og du bør aldri spille Bananagrams mot ham. Aldri. 1316 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 Når du blir kjent med ham, vokser han på deg. 1317 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 Og hvis du ikke er for blind, 1318 01:22:51,884 --> 01:22:54,971 finner du ut at han er typen du vil skal heie på deg. 1319 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Alltid. 1320 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1321 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 -Asha. -Gå. 1322 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 -Gå! -Asha? 1323 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Det er ikke som du tror. 1324 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Asha, vent. 1325 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 -Alt går bra. -Hvorfor sier du det igjen? 1326 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Du ber meg om å roe meg. Dette er alvorlig. 1327 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Folk lytter. 1328 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 -Hvorfor står vi her? -Fint at du er her. 1329 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Nå trenger vi brudgommen. 1330 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Hvor er Nick? 1331 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 -Har du ikke sett ham? -Nei. 1332 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Katastrofe! 1333 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Denne overraskelsen er ikke morsom. 1334 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Den hvite fyren tar indisk standardtid til et nytt nivå. 1335 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Hvordan kunne han forsvinne? 1336 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 -Jeg så ham tidligere, og han… -Han hva? 1337 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Han ba om hjelp. 1338 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 -Hjalp du ikke? -Jeg så etter deg! 1339 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 -Døtrene våre vil aldri gifte seg! -Mamma. 1340 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Er det en elefant? 1341 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Kjære vene. 1342 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Å. Herregud! 1343 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Velkommen, Spice Girls! 1344 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priya. 1345 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 Du er en død løk. 1346 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 Med deg er jeg en tynn banan. 1347 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 -Sa jeg… -Nei. 1348 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 -Nei? -Nei. 1349 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Beklager at jeg kom så sent. 1350 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 Jeg vet at du ikke ville ha en stor greie, jeg lagde det. 1351 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Det var perfekt. 1352 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Jeg elsker deg sånn. 1353 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Kom igjen, la oss få dere gift! 1354 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Gratulerer. 1355 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 Og gratulerer til mamma og pappa også for at dere holdt dere unna. 1356 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 -Stort sett. -Litt. 1357 01:26:04,076 --> 01:26:08,247 Én ting jeg har lært om kjærlighet… 1358 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 er at det er som å flytte til et nytt land. 1359 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Man prøver å bygge noe der ingenting eksisterte før. 1360 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Man holder seg fast og gir slipp. 1361 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Det er kaotisk, det er vakkert, 1362 01:26:26,766 --> 01:26:29,101 som ethvert stort tillitssprang. 1363 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Gratulerer til dere to for å ta det spranget. 1364 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Måtte dere ta mange flere. Jeg elsker dere. 1365 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Skål for Nick og Priya! 1366 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Skål! 1367 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Takk. 1368 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 Å! Vær så god. 1369 01:26:48,788 --> 01:26:50,873 -Jeg er glad i dere. -Takk, Ash. 1370 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 Du kan også gifte deg. 1371 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 -Elsker deg. -Mamma! 1372 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 Og takk til alle som feiret med oss i dag. 1373 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 Vi har en overraskelse. 1374 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 Det er en ære å invitere 1375 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 vår egen DJ Spellbound! 1376 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 Det er Ravi! 1377 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Se, Asha, det er Ravi. 1378 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Du må si noe. 1379 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Stopp musikken! 1380 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Hva i Guds navn er dette? Pinky, sett deg. 1381 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeta, Vijay, det er min plikt å si at denne gutten er en svindler. 1382 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 -Det går bra. -Jeg prøvde å advare deg. 1383 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Nei, Pinky, nok. 1384 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Det er nok. 1385 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Du må gi slipp på dette. 1386 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Kanskje det er på tide at vi lærer noe av barna våre og forlater skammen. 1387 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, det er over. Kom. 1388 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Beklager. Hun er litt full. 1389 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Hvis jeg får… 1390 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Pinky har rett. 1391 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Jeg har ikke vært ærlig om hvem jeg er på veldig lenge. 1392 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Det går bra, Ravi. 1393 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Takk, onkel, men jeg beklager. 1394 01:28:18,544 --> 01:28:21,088 Ikke for meg. Men for de jeg har såret. 1395 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Spesielt deg, Asha. 1396 01:28:24,550 --> 01:28:30,056 Og dere, Nick og Priya. Jeg vet at et bryllup ikke er stedet for dette, men… 1397 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 -Pappa… -Vær så snill. 1398 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 -Hva gjør du? -La meg snakke. 1399 01:28:38,439 --> 01:28:44,695 Ja. Ravi fullførte ikke MIT. Han har ingen oppstartsbedrift. 1400 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 -Er det et poeng? Hva gjør du? -Ja. 1401 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Poenget er at det ikke betyr noe. 1402 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Jeg, vi… 1403 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 …er veldig stolte over at du er sønnen vår. 1404 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Takk, pappa. 1405 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Det holder. 1406 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Beklager at jeg ikke var mer ærlig med deg. 1407 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 Jeg har aldri hatt mer ekte følelser enn da jeg lot som om jeg datet deg. 1408 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Jeg prøvde ikke engang. 1409 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Du vil forandre verden. 1410 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 Det vakre sinnet og det store hjertet. 1411 01:29:42,128 --> 01:29:45,172 Jeg håper det er plass til meg der. En dag. 1412 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 Hva med henne? 1413 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Jeg? 1414 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 Det er Pihu. Hun er kusinen min. 1415 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Si hei, Pihu. 1416 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Hei. 1417 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Kom hit. 1418 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Gå. 1419 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Ja! 1420 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 -Ja! -Endelig! 1421 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Jeg heter Asha Maurya. 1422 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 Og jeg har en stor appetitt på livet. 1423 01:30:42,354 --> 01:30:44,565 Jeg er et naturtalent på kjøkkenet. 1424 01:30:48,944 --> 01:30:51,447 Og lengter etter å ha en familie å fø. 1425 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 Jeg redder verden om dagen. 1426 01:30:57,411 --> 01:31:00,414 Men lever et rolig, tradisjonelt liv om natten. 1427 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 Jeg er bare en enkel jente hvis hobbyer inkluderer god mat 1428 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 og avslapning hjemme. 1429 01:31:12,718 --> 01:31:17,097 Jeg søker min indiske drømmeprins med en frilansjobb og et hjerte av gull. 1430 01:31:19,058 --> 01:31:24,063 Jeg elsker bryllup og drømmer om å ha et storslått bryllup en dag. 1431 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Kanskje. 1432 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Tror jeg. 1433 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Tekst: Knut Normann