1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Ik heet Asha Maurya. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}En ik ben een echte levensgenieter. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,949 Ik ben geduldig. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Vindingrijk. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 {\an8}En een natuurtalent in de keuken. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}Mijn moederinstinct verlangt naar een gezin om te voeden. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Overdag ben ik econoom. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}'s Nachts leef ik een rustig, traditioneel leven. 10 00:00:53,721 --> 00:00:58,267 {\an8}Mijn hobby's zijn lekker eten en thuis ontspannen. 11 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Een geboren atleet… 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 …met grenzeloze energie. 13 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Ik ben op zoek naar mijn Indiase droomprins… 14 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 …met een professionele baan en een MBA. 15 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}Ik ben gewoon een simpel meisje… 16 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}…dat van bruiloften houdt. 17 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 En ik droom nu al van mijn eigen grote bruiloft. 18 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Doe het niet. 19 00:01:44,647 --> 00:01:46,440 Kom op. De vergadering is zo. 20 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 ‘Singapore staat gelijk aan economisch wonder.’ 21 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Briljant. 22 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Zeg dat je hebt geslapen. 23 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Ja, ik heb geslapen. Ik heb 56 minuten geslapen. 24 00:01:59,245 --> 00:02:02,582 Zo maak je jezelf kapot. Hier heb je op gewacht. 25 00:02:02,665 --> 00:02:03,583 Het is aan jou. 26 00:02:03,666 --> 00:02:08,462 Verman jezelf en bewijs aan mijn baas waarom ik je van Wall St. moest stelen. 27 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Ja. 28 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Ze zijn vroeg. 29 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Ze zijn binnen. Hou je dat aan? 30 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 Ik had iets met de familie. Zwart of blauw? 31 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Absoluut zwart. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 Of misschien blauw? -Tina. 33 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Mag ik wat privacy? 34 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Singapore is een plek van economische wonderen. 35 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 En vandaag hebt u de kans om dat wonder te verspreiden. 36 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Uw investering is de sleutel tot onze leningen in Zuidoost-Azië. 37 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Dat zou Singapore lanceren als een mannelijke… 38 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 …machtige… 39 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 …mannelijke… 40 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 …machtige… 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Is er iets? 42 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Nee, natuurlijk niet. 43 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Zeker niet. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 De… 45 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Dit is uw kans om van Singapore een centrum… 46 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Kom ter zake. 47 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Microkrediet lost armoede niet op. Het is één puzzelstukje. 48 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Waarom Azië en waarom nu? Wat is de strategie? 49 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 We hebben 140 miljoen leners, 80% vrouwen, 65% op het platteland. 50 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 De jaarlijkse groei is 12% met een verwacht rendement van… 51 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 Uw cijfers zijn indrukwekkend. -Bedankt. 52 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Maar wat is het hart van je verhaal? 53 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Hart? 54 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Wij geloven dat vrouwen… 55 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 …de sleutel zijn tot sociale verandering door een duurzame toekomst te creëren… 56 00:03:43,182 --> 00:03:46,644 Miss Maurya, we geloven dat uw fonds veel goeds kan doen. 57 00:03:47,770 --> 00:03:50,314 Maar we zien gewoon nog geen visie. 58 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 De visie is… 59 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 Op de volgende dia. -Het is oké. 60 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Geef me nog één… 61 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Dat ging goed. 62 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Denk ik. 63 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Waarom stuurde mijn moeder een man hierheen? 64 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Het lag niet aan haar. Een pitch kan mislukken. 65 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Vergeet het. Ga verder. 66 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Ik snap waarom je boos bent. Dit zijn leugens. 67 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Je bent geen keukentalent en geen simpel meisje. 68 00:04:18,467 --> 00:04:21,679 Kun je het weghalen? -Nee. Het wachtwoord is veranderd. 69 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Dit is een nachtmerrie. 70 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Hij lijkt op een sexy accountant. 71 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Alsof hij zijn tafels goed kent. 72 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Gaan we nog koffiedrinken of… 73 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Het spijt me. 74 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Dit is de schuld van mijn moeder, dus… 75 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Ja, de mijne ook. 76 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 Regel het. -Ja. 77 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Meneer. 78 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Gewoon… 79 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Dit is voor jou. Bel me. 80 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Kun je me nog een kans geven? 81 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Misschien. 82 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 Als het me lukt, moet je ze laten zien… 83 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 …waarom Asha Maurya hier zoveel om geeft. 84 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 We zijn geen bankiers, maar bedelaars. 85 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Zonder een goed verhaal blijven onze bekers leeg. 86 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Je hebt het verpest. 87 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Ik wil niet dat je alleen sterft. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Mama, je kunt geen date naar iemands werk sturen. 89 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Werk? Asha kan van het geld nog geen flat kopen. 90 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 Een goede investering. -Ik wil er geen. 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Je toekomst bij de bank was veilig. 92 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 Laat mij maar. -Daar gaan we weer. 93 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeta, maak geen vijanden met een krokodil die jouw water deelt. 94 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Dat is heel waar, Mr M. Over krokodillen. 95 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Je bent econoom, geen kaartschrijver. 96 00:05:37,254 --> 00:05:39,715 Ik deel de wijsheid van hun dada-ji. 97 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Nick, dat is Priya's opa. 98 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Weet je het van de boot? 99 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Nee, papa. -Boot? Nee. 100 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 Ik ben dol op boten. -Zo saai. 101 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Oké, mama? 102 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Je moet mijn biodata verwijderen en geen dates meer regelen. 103 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 Sorry, bio wat? -Biodata. 104 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 Een cv dat je moeder schrijft. Niet voor werk, maar om te trouwen. 105 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Nee. Dit zijn geen biodata. Dit is een modern online profiel. 106 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Een leuke manier om zo'n aardige jongen te ontmoeten. 107 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}Dit is Ravishankar Shah. -Suneeta. 108 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 Hij won de nationale spellingswedstrijd. 109 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Mama. -Hij ging op zijn 16e naar MIT. 110 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Kijk. 111 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 'Ik ben een goede jongen. Ik zat op MIT. Ik heb een succesvol…' 112 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Mama. 113 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Dat heeft de moeder van die arme jongen geschreven. 114 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeta. 115 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Geniet van je eten. Deze ruzie knaagt aan mijn hersens. 116 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Eet smakelijk. Dit bord is voor de man die hier hoort te zijn. 117 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Van mij mocht het niet. Word niet boos op mij. 118 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 Binnenkort mag ik je mama noemen. 119 00:06:52,204 --> 00:06:55,708 Deze biryani ziet er goed uit. -Het is maar rijst. 120 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 En we hebben geen rollende R. 121 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Voorzichtig. Het is pittig. 122 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Ik hou van p… 123 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Gaat het? 124 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Mama, ik wil die Ravi niet zien. 125 00:07:07,178 --> 00:07:09,472 Oké. Maak een leugenaar van me. 126 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Heb je gezegd dat ik hem zou ontmoeten? 127 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Je mag niet opgeven vanwege die bekaar Krish. 128 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Dit gaat niet over Krish. Waarom denkt iedereen dat? 129 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 Kalmeer. -Ik ben er klaar mee. Waarom jij niet? 130 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Waarom noem je Krish? 131 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Wat moet ik dan doen? 132 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 Blijf kalm en eet curry. 133 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 Stop. -Ik weet niet waarom ik dat zei. 134 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Hé. Gaat het, zus? 135 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Je moet iets voor me doen. 136 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Jij en mama kunnen zo niet doorgaan. Ik heb te veel omhanden. 137 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Mama moet gelukkig zijn op mijn bruiloft. 138 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Dus je wilt dat ik ongelukkig ben? 139 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Het is één date. -Het is een leugen, Pri. 140 00:08:04,527 --> 00:08:07,071 Je loog over andere vriendjes. 141 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 Zij zijn hier. -Bedoel je Ganesh en zijn goden? 142 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 Ja. Ze weten het al. 143 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Kom op. Ik was 16. Er was niks te vertellen. 144 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Ik denk niet dat mama en papa de waarheid willen weten. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 Dat we stiekem naar films voor 18 jaar en ouder gingen? 146 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Of het feit dat jij en Nick samenwonen? 147 00:08:28,008 --> 00:08:32,221 Kun je me helpen? Wees over drie maanden een buitenbeentje. 148 00:08:33,138 --> 00:08:37,351 Als je in de tussentijd rust wilt, ga dan op date. 149 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Oké, prima. Ik zal je MIT-genie ontmoeten. 150 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Maar je regelt niks meer en verwijdert dat profiel. 151 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Zolang je meegaat naar de bruiloften. 152 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 Wat? -De beste plek om een man te vinden. 153 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Dat was online. 154 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 Dat is ook zo. 155 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Mama, ik heb een leven. 156 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 Dit is ook jouw leven. 157 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Zie je deze? 158 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Sona's vader pikte ons op van het vliegveld toen we kwamen. 159 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 We hadden niks. Acht dollar en de kleren die we droegen. 160 00:09:08,048 --> 00:09:11,927 Echt? Wat zat er in je koffers? -De kleren die we niet droegen. 161 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 En deze. 162 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Rohits moeder zorgde voor je toen Priya kwam. 163 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Dat was Kumali's moeder. 164 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Nee. Kumali's galblaas moest worden verwijderd. Het was Rohits moeder. 165 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Ik weet dat dit jullie vrienden zijn. 166 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Het zijn geen vrienden, Asha. Familie. Gemeenschap. 167 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Voor jou zijn dit bruiloften. Wij vieren het leven dat we hebben opgebouwd. 168 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Met acht dollar. 169 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Begrijpen jullie dat ik misschien geen echtgenoot of partner wil? 170 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 O. Nee. 171 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 Nee. -Suneeta? 172 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Beta, ik kan niet toestaan dat je een leven vol geluk opgeeft. 173 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Beta, we willen het beste voor je. 174 00:09:52,343 --> 00:09:54,845 Ik weet wat dit is. Dit doen jullie. 175 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Oké. Ik ga er naar een paar. 176 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 Allemaal. Bewijs dat we ons niet schamen. -Mama. 177 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Als je dit doet, verwijder ik je profiel. 178 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Geweldig. -En je moet Ravi ontmoeten. 179 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 Ik heb een goed gevoel. 180 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 Nee. -Toe. 181 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 Mama, nee. -Ja. 182 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 Mama. Nee. -Chup. 183 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 184 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 Hoi. Gewoon… -Ravi? 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Gewoon Ravi. 186 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 Kunnen we bestellen? Ik heb honger. -Oké. Aangenaam. 187 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Wat wordt het? 188 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Hoi. Ik wil een dubbele cheddarburger met een grote friet en water. Bedankt. 189 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 En hij wil… Wat heb je voor 'strenge vegetariër zoekt simpel meisje?' 190 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Niet streng, niet vegetarisch. 191 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Ik wil hetzelfde. Met cola, geen water. Bedankt. 192 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Dat is… 193 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Inclusief 6,625% belasting, 21,40. 194 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Gaaf. 195 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Hoe doe je dat? 196 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 Dat doen simpele meisjes. 197 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Bedankt. 198 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Zullen we? 199 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Ravi, kun je echt alles spellen? 200 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 A-L-L… 201 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Kom op. Heel grappig. 202 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Spel 'logorroe'. 203 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Ik dans niet op commando. Dus… 204 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 Heeft je moeder gelogen? Spel 'logorroe'. -Serieus? 205 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 O, mijn god. Oké. Logorroe. L-O-G-O-R-R-O-E. Logorroe. 206 00:11:47,750 --> 00:11:48,709 Goed gedaan. 207 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Bedankt. -Definitie? 208 00:11:50,002 --> 00:11:53,172 Verbale diarree. Een goed woord voor jou. 209 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Eet smakelijk. 210 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Je moeder is je humor vergeten. Heel subtiel en verfijnd. 211 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 Jouw moeder heeft ook wat weggelaten. -Oké, prima. Daar gaan we. 212 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Ik verpestte mijn verloving met Jerseys gewildste bruine vrijgezel… 213 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 …negeerde mijn vrienden en bracht schande over de familie. 214 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 En ik mag in Woodbridge niet meer met de bus. 215 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 Maar dat was een misverstand. 216 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Ik wilde zeggen dat je in het echt mooier bent. 217 00:12:19,907 --> 00:12:22,451 Kwam dat ook van je moeder? -Nee, van mij. 218 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 219 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asha. 220 00:12:30,209 --> 00:12:35,672 Ik ben hier alleen maar zodat mijn moeder mijn profiel verwijdert. 221 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Dus dit… 222 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Wij… 223 00:12:38,842 --> 00:12:41,428 Dat gaat nooit gebeuren. -Inderdaad. 224 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Hoe weet je dat? 225 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Onze ouders hebben dit opgezet. 226 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Dus? 227 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Dus? 228 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Wauw. Oké. Wat dacht je hiervan? Ik heb net een nieuwe baan. 229 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Het werk slokt al mijn tijd op en dat vind ik oké. 230 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Ik ben gestopt met mijn baan die al mijn tijd opslokte. 231 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Ik heb heel veel tijd en dat vind ik oké. 232 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Dus je hebt geen baan? 233 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Nou, ik… 234 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 Je had toch een start-up? 235 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Ik heb goed verdiend, maar zo ben ik niet. 236 00:13:14,837 --> 00:13:18,549 Ik doe nu wat ik leuk vind. -De meesten kunnen dat niet betalen. 237 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 Interessant. Kunnen ze het niet betalen of zijn ze bang? 238 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 We zijn gedoemd. 239 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 Kop op. Je ontspringt de dans. 240 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 Een meisje moet eten. 241 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Ik ga. 242 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 Oké. -Ja, maar… 243 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Bedankt. Dit was interessant. 244 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 Bedankt hiervoor. -Geen dank. 245 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Eet smakelijk. 246 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Gefeliciteerd, papa. 247 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Hoe voelt het, meneer de bejaarde? 248 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Ik ben de vader van een man in de 30 die zich gedraagt als een kind. 249 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Niet vandaag, Dinesh. Ravi is hier. 250 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 Dit is voor jou. 251 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Nee. Geen cadeaus. 252 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Pas als mijn zoon een vrouw vindt. 253 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Hij ging uit met Asha. 254 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 Vrouwen willen mannen, geen jongens. 255 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dinesh. 256 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Je schreef een misleidend profiel. 257 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 'Zoekt een simpel meisje.' Ik wil geen simpel. Simpel is saai. 258 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Wees niet zo kieskeurig. 259 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 Papa, ik ben trots op mijn leven. -Mooi. 260 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Trots op geen baan, trots op nooit daten, trots op dat T-shirt. 261 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Je was zo briljant, Ravi. Hè? MIT. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dinesh, het is voorbij. 263 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Nu moet je een goed meisje vinden. 264 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 Mama. -Goed, niet saai. 265 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Er is niks mis met saai. 266 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Alsjeblieft, beta. Probeer het. 267 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Voor mij. 268 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Oké, mama. Ik probeer het. 269 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Kijk eens wat ik heb. 270 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Dossiers over je affaire met een royal? 271 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Die zijn vernietigd. 272 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Dit zijn casestudies van elk microkrediet van ons bedrijf. 273 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 En een badpakkeneditie van Foxy Gals uit 1997. 274 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Deze is niet van jou. 275 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Dat weet je niet. Ik was ooit student. 276 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Dossiers. Zoals in de 19e eeuw? 277 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Eerder de laatste 25 jaar. 278 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Ik wil dat je deze analyseert en leert wat we doen… 279 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 …en hoe en waarom we het doen. 280 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 Dat kan de hele zomer duren. 281 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 Je moet zo goed zijn dat Singapore geen nee zegt. 282 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Maar ze zeiden nee. 283 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Ik sprak de hogergeplaatsten in Londen en een vriend. 284 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 Ze gaan proberen om ze terug te brengen. 285 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 Als je het verpest… -Rollen er koppen. 286 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 Een beetje middeleeuws. 287 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Maar ja, jouw hoofd en het mijne. 288 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 En het mijne. Dan kan mijn kind niet meer naar de peuterschool. 289 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Daar gaat Princeton. -Ze is ambitieus. 290 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 Kom. 291 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 Mama, ik ben aan het werk. -Praat zo niet tegen me. 292 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Wat heb ik nu gedaan? 293 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 Je gedroeg je als een idioot. -Wat? 294 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Pooja Patel zei dat je Ravi Shah diarree gaf. 295 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Wat? Nee, ik liet hem logorroe spellen. 296 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 Wat is dat? -Verbale diarree. 297 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 Je bedoelt diarree uit de mo… 298 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Gedraag je op de volgende bruiloft of onze afspraak gaat niet door. 299 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Vandaag komen onze bruid en bruidegom samen… 300 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 …in de hindoeïstische en de joodse traditie… 301 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 …om het beste te leren van elk… 302 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 …en te bevestigen dat liefde, bekend in alle religies… 303 00:16:43,003 --> 00:16:44,796 …onze ware ontmoetingsplek is. 304 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Het is hun belofte om eerlijk, open, loyaal en toegewijd aan elkaar te zijn. 305 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Daarbij gaat het om geloof en de liefde en steun van je vrienden. 306 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazzeltof. 307 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Ja. Hé. 308 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Nick zit bij de mannen. 309 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Beter dan de bruidsmeisjes. 310 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 Die spellingsnerd flirt met hem. 311 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 'Ik ben Ravi. Ik zat op MIT. Wil je Scrabble spelen?' 312 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 'Nee, Mr Nerd. Ik maak liever een afvoer schoon.' 313 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Jij bent de nerd. 314 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Ja. Ik hou van nerds. 315 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Superhoge CITO-scores. 316 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Oké, ik ga. -Goede redding. Glad. 317 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Heb je dorst? 318 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 Ik wilde net gaan. 319 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 Ga jij deze keer weg? 320 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 Waarom vertelde je Pooja Patel over ons? -Pooja wie? 321 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooja Patel, de roddelkoningin van Little India? 322 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Ik heb niemand over ons verteld. 323 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 Ze bespioneerde ons. 324 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Ongelooflijk. 325 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Asha, lieverd. 326 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Ravi. Heb je mijn nichtje gebeld? 327 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 Ze is Miss India, New Jersey. 328 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 Nee, Pinky. -Ze is niet zo slim als jij. 329 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Maar een spellingswinnaar is geen Nobelprijs. 330 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Pinky, Ravi heeft tijd, maar Asha… 331 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Suneeta is vast wanhopig. 332 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Al die artsen, advocaten en promovendi worden zo opgepakt. 333 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 En jij blijft zitten met restjes. 334 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 Denk aan de schaamte. Krish trouwt zo snel met een jongere vrouw. 335 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 O, mijn god. Je wist het niet. Bechari. -Bechari, Asha, beti. Arre. 336 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Het gaat goed met me. 337 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Nee. Weet je wat? 338 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Het beste is dat je wraak neemt en je snel verlooft. 339 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Ik wil geen wraak nemen. -Wat? 340 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Ik wil me op mijn carrière richten. 341 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Carrières verdwijnen, maar een man en een gezin? 342 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 Die zijn voor altijd. 343 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Ze delen geschenken uit… 344 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Beta, geen zorgen. 345 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 We geven het pas op als we weten dat je gelukkig bent. 346 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Gelukkig. 347 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 Honderd procent. -Ja. 348 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Maar zien jullie het niet? 349 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Ik ben gelukkig. 350 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Dolblij, want ik heb ook iemand ontmoet. 351 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Mijn Indiase droomprins hier. 352 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Jullie twee? Nee. 353 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Volgens Pooja Patel was het een ramp. 354 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Ramp? Wij? Nee. 355 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Juist het tegenovergestelde. We zijn perfect samen. 356 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Toch, Rav? Ravi? 357 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Ravster. 358 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 Ze is het simpele meisje dat ik altijd al wilde. Toch, Asha? 359 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Het beste voor jou en je simpele meisje. 360 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Chalo, Pinky. Vooruit. 361 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 We zullen zien. 362 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Serieus? 363 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 Zijn ze weg? -Om het nieuws te verspreiden. 364 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 Op de volgende bruiloft zeg ik dat het uit is. 365 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 Dan blijven ze terugkomen. Dus succes. 366 00:20:04,955 --> 00:20:07,457 Wacht. Wat als ik niks zeg? 367 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Wat als ze denken dat we van de markt zijn? 368 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 Vraag je me zo mee uit? 369 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Nee, niet echt. 370 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 Ik weet het niet. -Je hoeft niks te doen. 371 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Ik wil geen koppelaarsters, zodat ik kan werken. 372 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 Wat heb ik eraan? 373 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 Je krijgt je leven terug. -Ik heb mijn leven. 374 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Niet waar. 375 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Kom op. 376 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Voor hoeveel bruiloften ben je uitgenodigd? 377 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 Zestien. -Negentien. 378 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 We gaan naar de 14 waarvoor we samen zijn uitgenodigd. 379 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 Hoe doe je dat? -Ik kan goed rekenen. 380 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asha, ik stem niet eens in met één. 381 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Als we onze krachten bundelen, kunnen we het. 382 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 Sommige mensen vinden dit leuk. -Ja, Ravi? 383 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Je wilt liegen dat we daten. 384 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 We spelen een spel tot na het bruiloftsseizoen. 385 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Ik bied je een keuze. 386 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 Een zomer met mij of een zomer met… 387 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 …haar. 388 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Hoi, Pinky. 389 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Ik zeg nee tegen allebei. 390 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Ik betaal. Vijftig dollar per bruiloft. 391 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 God. Dat meen je niet. 392 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 Vijfenzeventig. -Nee. 393 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Honderd. 394 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 Vijfhonderd. -Wat? 395 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Grapje. 396 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Ik heb geen interesse in een schijnrelatie. 397 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Concentreer je. 398 00:21:26,494 --> 00:21:29,456 Wees niet zo egoïstisch. Doe dit voor je ouders. 399 00:21:29,539 --> 00:21:31,791 Tot na het bruiloftsseizoen. 400 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Nepdates? Wat is er mis met hem? 401 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 En met jou? 402 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Ik ben gewoon een genie. 403 00:21:39,215 --> 00:21:43,261 En als mam erachter komt? -Ze zal blij zijn. Dat is het hele punt. 404 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Hoe dragen een half miljard vrouwen dit? 405 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Ja, ze zal blij zijn tot ze de waarheid ontdekt. 406 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Rustig. Hij zat op MIT. De droom van elke moeder. 407 00:21:53,605 --> 00:21:59,027 En het mooiste is dat niemand zich nog ellendig hoeft te voelen. 408 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 Papa, laat me een nieuwe vaatwasser voor je kopen. 409 00:22:08,078 --> 00:22:10,830 Dat is zo typisch voor jullie generatie. 410 00:22:11,331 --> 00:22:13,958 Jullie lossen alle problemen op met geld. 411 00:22:15,502 --> 00:22:18,713 Papa, je zult blij zijn om dit te horen. 412 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 Ik zie Asha weer. -Echt? 413 00:22:23,176 --> 00:22:25,887 Wilde zij het ook? -Ja, zij wilde het ook. 414 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Weer met jou uitgaan? 415 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Ja. 416 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Zeker weten? 417 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Ja, zeker weten. 418 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Bete, luister naar me. 419 00:22:35,021 --> 00:22:39,234 Neem deze kans. Wees snel. -Papa, we kennen elkaar net. 420 00:22:39,317 --> 00:22:44,656 Natuurlijk. Maar nu moet je je slag slaan. Voor ze ontdekt wat we hebben gedaan. 421 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Oké. Luister, papa. Ik ben laat. 422 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Voorzichtig met je rug. 423 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, onthoud wat je moeder zei. 424 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Het verleden ligt achter ons. 425 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Dag, papa. 426 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veena, hij heeft weer een date. 427 00:23:17,772 --> 00:23:21,734 Ik heb briefjes van één. -Asha's geluk is meer waard dan dat. 428 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Het mijne ook. 429 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeta, je bent een echte koppelaarster. 430 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Ja. Asha en Ravi waren een leuk stel op Sona's bruiloft. 431 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 Echt? -De spellingswinnaar? 432 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Je zou ongelooflijk kunnen zeggen. 433 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Wat is er zo ongelooflijk? 434 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Kijk zelf maar. 435 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Hai raam. 436 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijay, heel knap. 437 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 Kun je een briefje van 20 wisselen? -Ja. 438 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijay. 439 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijay. Snel. 440 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Kijk. 441 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 Dat is hem. 442 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 Hij is lang. -Hij zit. 443 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Ja, maar je ziet het. 444 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Maak een foto. Pak je camera. 445 00:24:17,999 --> 00:24:19,125 Wat lichte lectuur? 446 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Je werkt in financiën? 447 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Microfinanciering. 448 00:24:25,840 --> 00:24:27,342 Dat is het kleine soort? 449 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Dat is wat beperkt, maar ja. 450 00:24:32,472 --> 00:24:38,436 Ik wil vrouwen in Zuidoost-Azië geld lenen om een eigen bedrijf te beginnen. 451 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Oké. Dat is indrukwekkend. 452 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Bedankt. 453 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Misschien lezen we er een paar en dan doen we een rondje door de kamer. 454 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Hallo zeggen tegen de goden. De schijn ophouden. 455 00:24:56,204 --> 00:24:57,288 Misschien later. 456 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Of we kunnen je zwager tips geven om te bidden, want… 457 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Wat doet hij? 458 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 Wordt dat een Neerwaartse Hond? -Dat zou kunnen. 459 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 O, Nick. 460 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 In het begin was het vertederend, maar nu is het… 461 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 Was hij maar zichzelf. De ingetogen man op wie ik verliefd werd. 462 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Dat is Nick nog steeds. 463 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Bruiloften maken mensen gek. Ik kan het weten. 464 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Praat met hem. Kom, ga zitten. 465 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Deze is voor jou. 466 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Nani gaf hem aan me toen ik me verloofde. 467 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 O, mijn god. 468 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Zeker weten? 469 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Ja. Natuurlijk. 470 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Wil je hem passen? 471 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Willen jullie samosa's? 472 00:26:08,151 --> 00:26:10,153 Asha, Yoshi. Yoshi, Asha. 473 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 Is dat je nepvriendin? Gast. -Hou je mond. 474 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 Sorry. -En haar zus, Priya. 475 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 Hoi. -Ik ben verloofd. 476 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 Dat verandert niks. -Waarom dat busje? 477 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 Ik help Ravi met… -Wat leveringen. We moeten gaan. 478 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 Ja. Een ober zit vast in een vriezer. We moeten hem redden. 479 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 Oké. -We wilden hallo zeggen. 480 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 Zie ik je op de bruiloft? 481 00:26:32,842 --> 00:26:34,719 Leuk om je te zien. -Dag. 482 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Ik dacht dat hij een start-up had. 483 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Misschien moeten ze nog beginnen. 484 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Ravi. Sorry dat ik laat ben. 485 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 Laat maar. Een vrouw dacht dat ik single was en gaf me kokosdienst. 486 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Hoi. Hij hoort bij mij. We zijn een stel. 487 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 En het zit zo, Asha. 488 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 Ik hou ook niet van bruiloften. Maar als je zegt dat je gaat, ga je. 489 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Oké, begrepen. 490 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Ik maak de kokosdienst af. 491 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 Wat is kokosdienst? 492 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Oké, geef maar. 493 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Heb je een dunschiller nodig? -Nee. 494 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Bedankt voor jullie komst. 495 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Het was zo mooi om de dag met jullie door te brengen. 496 00:28:32,920 --> 00:28:35,757 Vandaag gaat niet om hindoes en moslims. 497 00:28:37,008 --> 00:28:38,509 Het gaat om liefde. 498 00:28:39,010 --> 00:28:42,472 Een liefde die vroeger onmogelijk was geweest. 499 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Een liefde die onze… 500 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 …ouders niet steunen. 501 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 Maar we houden van ze. 502 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, je bent de liefde van mijn leven. 503 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Vandaag, morgen, altijd. 504 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Alles goed? 505 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Hun ouders kwamen niet opdagen. 506 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Nou ja. Je ouders, geluk. 507 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 Dat zou geen keuze moeten zijn. -Nee. 508 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 Hoe is het met je pitch? -Het gaat wel. 509 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Het gaat wel? 510 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 Soms denk ik dat ik bij de bank had moeten blijven. 511 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Je redt de wereld, toch? Stap voor stap. 512 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Niemand zei dat het makkelijk was. Er zijn altijd tweede kansen. 513 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Niet altijd. 514 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Altijd. Kijk naar hen. 515 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Ze gingen uit elkaar om hun ouders, maar… 516 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 Ze gaan er gewoon voor. 517 00:30:01,843 --> 00:30:04,220 Weet je wat? We gaan dansen. 518 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 Echt? -Ja. Soms krijg je geen tweede kans. 519 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Oké. Kom op. 520 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 Gaan we schitteren? -Vooruit. 521 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Gevonden. 522 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Ik kom eraan. 523 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Heb je foto's gevonden van papa's Members Only-fase? 524 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 Hoezo fase? Hij draagt het nu nog. Maar ik vond er een met permanent. 525 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Kijk eens. 526 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Die gaat zeker in de diashow. 527 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Oké. Kijk. 528 00:30:49,348 --> 00:30:53,644 Dat ziet er niet leuk uit. -Ze kenden elkaar pas drie weken. 529 00:30:53,728 --> 00:30:54,979 Ze was vast bang. 530 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Heb je al met Nick gepraat? 531 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Ik durf niet. Hij volgt nu Bollywood-danslessen. 532 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 Je wilde geen dansroutine. -Nee. Veel te veel druk. 533 00:31:11,245 --> 00:31:13,122 Pri, je moet met hem praten. 534 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Had mama een vriendje voor papa? 535 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Nee. Onmogelijk. Dit is vast een neef of zo. 536 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Kijk je daar zo naar? 537 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Ja, maar mama zou zoiets nooit doen. 538 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Zoiets als wat? 539 00:31:35,269 --> 00:31:38,731 Wat doen jullie? -De diashow voor de bruiloft. 540 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Heel spannend. Komt Ravi lunchen? Ik bak puri's. 541 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 O. Nee. 542 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Wat nee? Wanneer ontmoeten we hem? 543 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Ja, wanneer ontmoeten we hem? 544 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Zover zijn we nog niet. 545 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Het huwelijk duurt een leven lang. Nodig hem uit. 546 00:31:56,457 --> 00:32:00,795 Mama, je moet niet aandringen. -De weg naar het hart gaat door de maag. 547 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 Dat is zo smerig. -Of een angiogram. 548 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 Dat is ook heel smerig. 549 00:32:07,718 --> 00:32:11,514 Je lacht, maar het is de holle, cynische lach van de eenzamen. 550 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Dat was heel hard. 551 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Dit gaat nog tegen je werken, Ash. 552 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Nee. Ik weet wat ik doe. 553 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Ik ken mama en papa. Ze zullen er veel in investeren. 554 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Het gebeurt gewoon niet. Over en uit. 555 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Veena, Dinesh. Misschien hebben we in de toekomst nog een bruiloft. 556 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Pooja Patel hoorde van Pinky dat ze schitterden op de dansvloer. 557 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 Laten we een datum plannen. -Wat? 558 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Ik zei het toch? 559 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Na al die jaren van hopen, plannen, bidden, eindelijk. 560 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Rustig aan. Pooja is ondeugend. 561 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Mijn Ravi is gelukkiger dan ooit. Ik zei dat hij Asha moest ontmoeten. 562 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Zo'n braaf meisje kan geen kwaad. Zie je wel? 563 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Ze vinden onze manier ouderwets en dom. 564 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Volgens Asha zitten we vast in het oude India. 565 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Maar Asha werd econoom, net als haar vader. Dat is iets. 566 00:33:07,820 --> 00:33:11,407 Maar ze is te idealistisch. Ik bewonder je, Dinesh. 567 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Dit restaurant runnen, Ravi laten studeren. 568 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Dat is niet niks. 569 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Ik wilde meer voor hem. 570 00:33:17,747 --> 00:33:19,874 Vertel ons meer over Ravi's bedrijf. 571 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Start-ups zijn zo geheimzinnig. 572 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Wie weet wat hij doet. 573 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 Ja. Asha wil ons ook niks vertellen over haar nieuwe baan. 574 00:33:30,551 --> 00:33:32,928 Op kinderen die denken dat we niks weten. 575 00:33:33,012 --> 00:33:34,722 Wat moeten ze zonder ons? 576 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 Proost. 577 00:33:36,390 --> 00:33:38,225 Ze zouden arm zijn. -Kinderloos. 578 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Luister eens. 579 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Haar alcoholistische man liep weg nadat hun zoon was geboren. 580 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Toen gaven we haar een lening om een theewinkel te openen. 581 00:33:52,823 --> 00:33:56,077 Haar zoon ging als eerste naar de middelbare school. 582 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 Weet je wat dit betekent? Deze leningen waren haar grote kans. 583 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 Dat is een verhaal om in te geloven. 584 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Waar lach je om? 585 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 De pakken komen terug. -Singapore? 586 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Ja. 587 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 Over een paar weken. -Nee. 588 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Oké. Ik moet aan het werk. 589 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Precies. Maar niet hier. 590 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Een van onze grote donors houdt een soiree en jij gaat met me mee. 591 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Als je geen bruiloft hebt. 592 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Jawel, maar ik heb tegen Ravi gezegd dat ik ziek ben, dus… 593 00:34:28,651 --> 00:34:32,029 Goed plan. Doen alsof je ziek bent tegenover je nepvriend. 594 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Heb je er ooit aan gedacht om terug naar Londen te gaan? 595 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Tot voor kort niet. 596 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 Ons hoofd Zuidoost-Azië vertrekt. 597 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 De armoede was te veel. -Zou jij die baan nemen? 598 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Onmiddellijk. 599 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Maar je moet het verdienen. Daarom de terugkeer van Singapore. 600 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 Geen druk. 601 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Ik moet terug naar kantoor… -Als je me verlaat, ontsla ik je. 602 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Kom op. Geniet van dit goedkope drankje… 603 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 …deze onmogelijk hippe dj en wat er ook in deze kamer hangt. 604 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Zou die dj Priya's bruiloft doen? 605 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Ga het vragen. En kijk ondertussen uit naar donors. 606 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Begrepen. 607 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Hoi. 608 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Meneer de dj? 609 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Sorry dat ik stoor en ik wil u niet beledigen. 610 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 Maar draait u ook op bruiloften? 611 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Iemand heeft me geboekt voor het Indiase bruiloftscircuit. 612 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Ravi? 613 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 Ben je niet meer ziek? 614 00:35:51,358 --> 00:35:52,693 De medicijnen hielpen. 615 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 Dus jij bent… -Spellbound. Nietwaar? 616 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 Ravi, dit is mijn baas… -James? 617 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Ja. 618 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Je zou hier betere kaas verwachten. 619 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Dat is boter, gast. 620 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Hoe kennen jullie elkaar? 621 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Ik hoorde hem een paar keer in een club op Ibiza spelen. 622 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Dat was feesten. 623 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Duidelijk. 624 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Nou, ik ga slijmen. 625 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 Ik ga… -Jij niet. 626 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Geniet van de boter. -Bedankt. 627 00:36:31,523 --> 00:36:35,611 Wil je een luchtje scheppen? -Ja, dat kan ik wel gebruiken. 628 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Lucht is goed. 629 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Hou het rustig. Geen lasers. 630 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 Vertrouw me. -Dus niet. 631 00:36:41,283 --> 00:36:44,995 Leuk om je te zien, Yoshi. -Jou ook. Is je zus nog verloofd? 632 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Ja. 633 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Oké, cool. 634 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Hoe gaat het met jullie? Oké. 635 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 DJ Spellbound heeft het druk, dus Yoshi valt in. 636 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 DJ Spellbound, hè? 637 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 Dat is helemaal niet ironisch. 638 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Het begon als grap, maar het bleef hangen. 639 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Wat is je grote geheim? Waarom heb je geen echte vriend? 640 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Waarom heb ik geen echte vriend? 641 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 Ik vind het een legitieme vraag. 642 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Oké, ja. Dat klopt. 643 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Toen het voorbij was met Krish, dacht ik: ik gooi alles over een andere boeg. 644 00:37:36,213 --> 00:37:43,095 Dus ik nam ontslag en verhuisde naar Jersey in de hoop om opnieuw te beginnen. 645 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Mijn moeder denkt dat ik haar wil pesten met mijn baan. 646 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 Is dat zo? -Mogelijk. 647 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 En hoe zit het met jou? Hoe ben je dj geworden? 648 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Ik kan alleen maar heel esoterische woorden spellen. 649 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Daar kan ik niet van leven. 650 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 Logorroe. Ik bedoel… -Logorroe. 651 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Maar toen ik klein was, deed ik alles voor mijn ouders. 652 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Toch? Alles. Behalve muziek. Muziek was voor mij. 653 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 Vroeger maakte muziek me gelukkig. 654 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 Maar de laatste tijd… Ik weet het niet. 655 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Ik ben al tien jaar onderweg en werk non-stop. 656 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Ik weet niet waar ik voor werk. 657 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Dus ik wilde even pauze nemen en thuis mijn familie helpen… 658 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Het spijt me. Het is ingewikkeld. 659 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Verdomme, Yoshi. 660 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 Sorry, ik moet… -Ja, je moet gaan. 661 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 Dj-dingen. -Ja, ik moet… Juist. 662 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Is alles oké? 663 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Ja, hoor. Alles is oké tussen ons. 664 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Geweldig. 665 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi. 666 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 O, god. 667 00:39:09,515 --> 00:39:13,936 Niet te geloven dat hij Spellbound is. -Weet je wie hij is? 668 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Nee, ik ben een nerd, maar hij heeft tig volgers. 669 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Ik vertrouw dj's niet. 670 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 Waarom? Wat is er mis mee? 671 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 Ik snap hun talent niet, dus ik respecteer het niet. 672 00:39:25,280 --> 00:39:28,992 Wat verbergt hij? -Niks. Het kwam gewoon niet ter sprake. 673 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 Je bent naar talloze bruiloften geweest en hebt er nooit naar gevraagd? 674 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 Ik wilde geen verkeerd idee geven. 675 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ash, wat als het geen verkeerd idee is? 676 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Priya, heb je met mama gepraat? 677 00:39:43,924 --> 00:39:46,593 Laat het gebeuren. Je wilt het. 678 00:39:46,677 --> 00:39:49,012 Maar… -Wat jij wilt… 679 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 …is een Mumbai Monster. 680 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Een Mumbai Monster. 681 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Wat zit erin? 682 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Het is een masala-mojito met komijnzaad en Kashmiri-pepers. 683 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Het is… 684 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Zo lekker, hè? 685 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 O, mijn god. Smerig. 686 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Wat weten we over hem? 687 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Hij is geboren in Jersey City en studeerde in 2011 af aan MIT. 688 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Mijn vriend Joby in 2010. Misschien weet hij iets. 689 00:40:19,835 --> 00:40:22,796 We gaan niet snuffelen. -Het is geen snuffelen. 690 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Ik verzamel informatie zonder dat hij het weet. 691 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Als hij bij onze familie komt, moeten we uitzoeken wie hij echt is. 692 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Hij komt niet bij onze familie, oké? We… 693 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Het is meer dan nepdaten. 694 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Je vindt hem leuk. 695 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Nick, hoe gaat het met je Hindi? 696 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 De bruid rijdt met augurken rond. 697 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 Hij is heel goed. 698 00:40:55,120 --> 00:40:57,998 Ik zei: 'Het gaat geweldig.' Toch? -Zoiets. 699 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Misschien moet je niet zo je best doen om mama en papa te imponeren. 700 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Jawel. 701 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Nick, je bent neurochirurg. 702 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Luister. 703 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 Een binaire craniotomie is niks vergeleken met het plannen van een Indiase bruiloft. 704 00:41:12,888 --> 00:41:17,267 Ik wil echt dat dit goed gaat. Mijn ouders waren amper zeven jaar getrouwd. 705 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 In Indiase tradities zijn de zielen zeven levens verbonden. 706 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Dat is heel lang. 707 00:41:29,613 --> 00:41:30,864 Niet lang genoeg. 708 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Ik rammel. 709 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Ik ook. Niet genoeg eten op een bruiloft? Kom op. 710 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 Er was niet eens knoflook-naan. 711 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Allemachtig, Ravi. 712 00:41:48,173 --> 00:41:49,424 Woon je hier alleen? 713 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 Als ik niet op reis ben, ja. Ik breng hier niet veel tijd door, dus… 714 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Het is fijn om thuis te zijn. Maar ik heb wel lol gehad. 715 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Ja, dat zie ik. 716 00:41:59,560 --> 00:42:02,604 Ga verder met je verhaal. Je verhuisde naar Jersey… 717 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 Wat nu? 718 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Nu verander ik de wereld. 719 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Nee, maar serieus, dit fonds opstarten is moeilijker dan ik had verwacht. 720 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Alles wat de moeite waard is, is moeilijk, toch? 721 00:42:16,785 --> 00:42:22,499 Toen ik dj werd, wilden mijn ouders niet meer voor MIT betalen. Het was eng. 722 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 Wat deed je? 723 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Ik raakte in paniek. 724 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Ouders, geluk. Geluk, ouders. 725 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Ja. Hopelijk verdrinken ze die innerlijke stem niet. 726 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 Weet je wat mijn innerlijke stem zegt? 727 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Wat? 728 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero Taco Bell. 729 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 O, mijn god. -Ik heb Taco Bell nodig. 730 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Elke Indiër houdt van Taco Bell. 731 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Een ogenblik. 732 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 Waar zijn de borden? -Tweede kastje. 733 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. Barmhartige Samaritaan heeft 27 nummer acht nodig. 734 00:43:03,248 --> 00:43:07,044 Ja. Patesh staat buiten. En vergeet de mango-augurk niet. 735 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 En zorg dat je niet wordt gezien. 736 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Oké. 737 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Sorry. 738 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Het is in orde. 739 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Werkt Yoshi in het restaurant van je ouders? 740 00:43:21,391 --> 00:43:24,353 Niet echt. Hij haalt soms dingen op. 741 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 En dan stuurt hij het naar voedselbanken. 742 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Soms. 743 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Soms. 744 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Wat is er gaande? 745 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Oké. Ik doe enorme bestellingen bij Aroma… 746 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 …en geef ze aan daklozen en voedselbanken en Little League-teams. 747 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 Oké, maar waarom via Yoshi? 748 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Papa weet niks. 749 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Je doet dit achter zijn rug om. Het voelt verkeerd. 750 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Het restaurant heeft het moeilijk. En hij is koppig. 751 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Ja, oké. Laten we eten. 752 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Ik heb één vraag voor je. 753 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Wil je mango-augurk bij je quesalupa? 754 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 Dat klinkt sexy. 755 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Ik zit vol. 756 00:44:22,160 --> 00:44:25,706 Er is een quesalupa met jouw naam erop. -No más voor mij. 757 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Luister. 758 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Wat is er? 759 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Geen tantes. 760 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Geen Yoshi. 761 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 Geen ouders. 762 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Niemand om te bedotten. 763 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Ik zou een grote fout kunnen maken met een coole dj… 764 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 …die beats dropt aan draaitafels en scratcht. 765 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Ja, dat ben ik. 766 00:45:01,199 --> 00:45:05,203 Ik praat als ik nerveus ben. Logorroe. Je hebt er vast van gehoord. 767 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Het is een heel lang woord. Ik kan het niet spellen… 768 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Heb je me net gekust? 769 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 Je kon een kus gebruiken. 770 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Is dit nog een rollenspel? 771 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 We improviseren. 772 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 En ik verveel je. Wauw. 773 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Sorry. Het ligt niet aan jou. 774 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 Het is de muziek, hè? 775 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Ja, hopelijk is het de muziek. 776 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 Wat doet een dj eigenlijk? -Ik hoop dat ik mensen gelukkig maak. 777 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Gelukkig? 778 00:46:04,304 --> 00:46:08,058 Ik maak contact met mensen. Ik voel hun energie. 779 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 Ik reageer als hun stemming verandert. 780 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Muziek brengt mensen samen. 781 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Ik maak er graag deel van uit. Als kind voelde ik me verloren… 782 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asha? 783 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Goeie moves. 784 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 Goedemorgen. -Goedemorgen. 785 00:47:05,365 --> 00:47:06,867 Hoe voel je je? -Geweldig. 786 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 Ik heb lang niet zo goed geslapen. -Ja, ik zag het. 787 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Ravi, over gisteravond. Het spijt me. 788 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Het spijt je. 789 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Ja, dat had niet mogen gebeuren. 790 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Juist. Nee, het is mijn schuld. 791 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Ik had je niet moeten uitnodigen. 792 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 Nee, Ravi… -We hadden een deal. 793 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Nee, Ravi. 794 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Sorry dat ik in slaap viel. 795 00:47:41,443 --> 00:47:43,737 Dat was jammer. Ik vond het leuk. 796 00:47:46,907 --> 00:47:47,741 Ik ook. 797 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Maar misschien kunnen we dit even voor onszelf houden. 798 00:47:55,415 --> 00:47:59,336 Wil je doen alsof we nepdaten? -Ik wil niet dat het raar wordt. 799 00:48:00,921 --> 00:48:04,007 Kunnen we het eens zijn dat we elkaar leuk vinden of… 800 00:48:06,927 --> 00:48:07,928 Ik weet het niet. 801 00:48:14,184 --> 00:48:15,268 Ja, dus. 802 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Maar niemand mag het weten. 803 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Precies. 804 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 Dans je? -Vroeger wel. 805 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 STROOM - RITME - ENERGIE - WERELDVREEMD 806 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 GELD - OUDERS INVESTERING - VADERRECHT 807 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 Ik moet kijken. Sorry. -Nee, hoor. 808 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 O, nee. -Wat? 809 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 Het is James. Singapore komt terug. Ze zijn er over negen uur. 810 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 Op een zondag? 811 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Ja. Ik ben niet klaar. Ik heb nog vijf jaar aan verhalen. 812 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Asha, je hebt de hele zomer in die dozen… 813 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 …gezocht naar een verhaal om te geloven. 814 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Sorry, maar dat verhaal vind je niet in een doos. 815 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Wat bedoel je? 816 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Jij bent het verhaal. Oké? 817 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 Ik geloof in dat verhaal zoals ik in jou geloof. 818 00:51:14,072 --> 00:51:15,573 Zij zullen in je geloven. 819 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Ik ben bang, Ravi. 820 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Iedereen is bang. 821 00:51:21,746 --> 00:51:23,706 Je hebt het harde werk al gedaan. 822 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Je moet erkennen wat je wilt, naar je hart luisteren… 823 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 …en liefde groter laten zijn dan angst. 824 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Kom hier. 825 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Je kunt dit. 826 00:51:53,236 --> 00:51:55,697 Klaar om de bank van Singapore te legen? 827 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Ik ben je voor. 828 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Pardon. Je boekt vooruitgang. 829 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 Kleed je om en laat ze wat zien. 830 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Ik ben omgekleed. 831 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Juist. 832 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Zeker weten? 833 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Ja. 834 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Bedankt. 835 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Toen ik drie jaar oud was… 836 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 …waren mijn ouders geschokt toen ik een fooi van 12% berekende. 837 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 Ik snap cijfers. 838 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 Maar vandaag praat ik niet over cijfers. 839 00:52:40,533 --> 00:52:41,951 Ik wil over haar praten. 840 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Toen we Chinda een lening gaven voor haar winkel… 841 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 …kreeg ze een nieuw leven. 842 00:52:50,043 --> 00:52:53,755 We zorgden er ook voor dat haar dochters… 843 00:52:53,838 --> 00:52:55,256 …naar school gingen. 844 00:52:56,174 --> 00:53:02,305 Net als Chinda ontving mijn opa, mijn dada-ji, ook een lening. 845 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Toen overstromingen zijn oogst in het stadje Mirzapur verwoestten… 846 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 …leende hij duizend roepies om deze boot te kopen. 847 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 Met het geld dat hij verdiende… 848 00:53:14,901 --> 00:53:18,947 …kon hij mijn vader naar Ohio State sturen om economie te studeren. 849 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Mijn vader was de eerste in de familie die ging studeren. 850 00:53:26,496 --> 00:53:33,044 Ik sta hier vandaag vanwege deze boot en vanwege de offers van mijn ouders… 851 00:53:34,045 --> 00:53:36,547 …om hun kinderen een beter leven te geven. 852 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Ons verhaal herinnert ons eraan… 853 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 …dat deze leningen niet alleen een vrouwenleven… 854 00:53:46,975 --> 00:53:49,811 …maar een hele familie kunnen veranderen. 855 00:53:51,104 --> 00:53:52,397 Over de hele wereld… 856 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 …generaties lang. 857 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 En als we eerlijk zijn… 858 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 …is ons leven beter als hun leven beter is. 859 00:54:08,621 --> 00:54:10,540 Of zoals mijn vader zou zeggen… 860 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 …een opkomend tij tilt alle boten op. 861 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 Dat is het echte verhaal. 862 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 De vraag is hoeveel verhalen we willen herschrijven. 863 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Hoi. 864 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Hoi. 865 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Bedankt. 866 00:54:55,543 --> 00:54:57,420 Hoe kun je er zo veel betalen? 867 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 Ik ben hopeloos verslaafd aan cafeïne en drink liever niet alleen. 868 00:55:02,592 --> 00:55:03,968 Geniet er nog maar van. 869 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Wacht, wat? 870 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Helaas kan ik je hier niet houden. 871 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Ik dacht dat… 872 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Je hebt ze overtuigd om tien miljoen extra te investeren. 873 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Wat? 874 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 O, mijn god. 875 00:55:24,697 --> 00:55:25,782 En je ontslaat me? 876 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Nee. Toen ik Londen het goede nieuws vertelde… 877 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 …hebben ze je de divisie Zuidoost-Azië gegeven. 878 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Dat is jouw promotie. 879 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 Londen kan wachten. En ik ben lang niet zo goed als jij. 880 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Dat accepteer ik niet. 881 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Je hebt geen keuze. 882 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 We hebben niet alleen Singapore… 883 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 …maar we kregen ook nog een enorme schenking van Red Star. 884 00:55:49,764 --> 00:55:51,432 Dat trok Londens aandacht. 885 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 Allemaal door jou. 886 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 Red Star? -Nog een liefdadigheidsinstelling. 887 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Ash, als het regent, giet het en onze tinnen beker loopt over. 888 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Het is prachtig, hè? 889 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Ja. Inderdaad. 890 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Gefeliciteerd, Ash. 891 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Nu moet ik bedenken hoe we al dit geld uitgeven. 892 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 James. 893 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Bedankt. 894 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Het was maar koffie. 895 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priya. De thee is klaar. En je telefoon gaat over. 896 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 BEL ME. GROOT NIEUWS. 897 00:57:04,297 --> 00:57:05,715 HET GEBEURT EINDELIJK. 898 00:57:05,798 --> 00:57:07,550 O, mijn god. 899 00:57:13,055 --> 00:57:16,476 Wat kan 'groot nieuws' anders betekenen? 900 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Ja. Luister. 901 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Waarom kom je zondag niet lunchen? 902 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Ja, absoluut. 903 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Ja, draag een sari. 904 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Oké. En ik heb al mithai gehaald. 905 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Oké. Dag. 906 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Zeker. Bedankt. 907 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 De gelegenheid? 908 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 De Shahs komen lunchen. 909 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Het wordt serieus, hè? 910 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Luister naar me. 911 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Vertrouw niet op wat Ravi's ouders over hem zeggen. 912 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Prima, theek hai. 913 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Arre, luister. 914 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Trek hem gewoon na. Universiteit, baan, horoscoop… 915 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi is afgestudeerd aan MIT. 916 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 Suneeta, luister. -Hij maakt mijn Asha gelukkig. 917 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Daar gaan we. 918 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Iedereen in de rij voor de foto. 919 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Ja. Ik kom eraan. 920 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 Kom hier. -Kom op. 921 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Kom, Veena. Oké. 922 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Eén, twee, drie. Zeg maar paneer. 923 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Paneer. 924 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Ik kan niet wachten om ze te zien. 925 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 Ik hoor de deur. 926 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 …een huisdier. 927 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Verrassing. 928 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Jullie zijn het. 929 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Namaste. Wat is de gelegenheid? Wat vieren we? 930 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 Ik ben Nick. -We wachten op… 931 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 Ik zie ze al aankomen. Ga hier staan. 932 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Wacht. Wat gebeurt er? 933 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 O, mijn god. 934 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Verrassing. 935 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Kijk hun gezichten eens. 936 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Mama? Papa? 937 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Ik wist niet dat Ravi's ouders zouden komen. Hallo. 938 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Je toekomstige schoonouders hebben geen uitnodiging nodig. 939 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Sorry, wat? 940 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Je moeder is opgewonden. 941 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 Vanwege je nieuws, hè? 942 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 We wilden een feest geven, maar dit is genoeg voor nu. 943 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Oké. Vertel ons je grote nieuws. 944 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 O, mijn god. Nee, mama. Dat is het niet. 945 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Zijn jullie niet verloofd? 946 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Wat? Nee, papa. Waarom zou je dat denken? 947 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Jij en Asha lijken zo gelukkig… 948 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 En toen kreeg mijn moeder een gek idee? 949 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Ik zei nog, nooit overijld handelen. 950 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Inderdaad, Mr M. 951 00:59:34,071 --> 00:59:35,740 Altijd die gezegden, Vijay. 952 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Wat is het grote nieuws? 953 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Singapore, mama. Ik heb de financiering voor de leningen. 954 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 O, mijn god. Gefeliciteerd. 955 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Bedankt. 956 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Is dat een promotie? 957 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Ja. En opslag. 958 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Meer reizen? 959 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Ja. De positie is in het hoofdkantoor in Londen, dus… 960 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 Londen, Londen? 961 01:00:00,848 --> 01:00:02,350 Nee. Londen, Engeland. 962 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Nee, dat accepteer ik niet. 963 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Wanneer wilde je het zeggen? 964 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Nu meteen. Dat is letterlijk wat dit is. 965 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Naar Londen. Dat is… 966 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Een unieke kans. 967 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Bedankt, papa. 968 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Maar als je zo ver weg gaat, kun je je beter eerst verloven. 969 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 Mama. -Inderdaad. 970 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Ik bekijk hun horoscopen. 971 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Geen horoscoop, geen onzin. 972 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Juist. Ze geven om elkaar. Dat is alles wat telt. 973 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 Ja. En Ravi, we weten dat je een aardige, nette, eerlijke jongen bent. 974 01:00:39,011 --> 01:00:45,017 Goed dat je dat zegt, maar ik moet jullie iets vertellen. 975 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi. 976 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 Papa? -Dinesh? 977 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 Alles oké? -Haal water. 978 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Alles oké? 979 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Ravi, zeg niks. Het is je laatste kans om gelukkig te zijn. 980 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 Probeer te ontspannen. -Snel. 981 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 Ik ben oké. 982 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 Hij is oké. Hij raakte in paniek. 983 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Rustig, Dinesh. Ze trouwen in hun eigen tijd. 984 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 Papa, stop. -Whisky. 985 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Daarom raakte hij niet in paniek. 986 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Maar omdat ik wilde zeggen dat mijn biodata allemaal leugens zijn. 987 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Nou en? Mijn biodata ook. 988 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Ja, maar mijn biodata is… 989 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Ja, maar je ging naar MIT. Je hebt je eigen bedrijf. 990 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Kom op, papa. Ja, ik ging naar MIT. Oké. 991 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Ik was 16 jaar oud. Ik wist niet wat ik deed. 992 01:01:29,812 --> 01:01:31,188 Ik stopte met studeren. 993 01:01:35,484 --> 01:01:38,487 Dat was vast zwaar. Wanneer ging je terug? 994 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Ik ben niet teruggegaan. 995 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Ik kon het niet. Ik… 996 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Ik had tijd nodig om uit te zoeken wat ik wilde, zonder druk. 997 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 En die tijd… 998 01:01:50,791 --> 01:01:51,876 …redde mijn leven. 999 01:01:54,378 --> 01:01:57,047 Ik heb mijn studie niet afgemaakt. 1000 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Maar ik heb een bedrijf. 1001 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Het is geen start-up. Ik ben dj. 1002 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Hai raam. 1003 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Het is in orde. 1004 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Waarom zei je niks? 1005 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Asha, ik wilde het. 1006 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Hij had het eerder moeten opbiechten, maar het is oké. 1007 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 Toen we het hoorden… -Wisten jij en Nick het? 1008 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Van mijn vriend Joby. 1009 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 En jullie hebben niks gezegd? 1010 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Omdat we hem mogen. 1011 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Toch? 1012 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Ja, we mogen hem. Enorm. 1013 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Wacht. Ravi, je had 15 jaar om het goed te maken. 1014 01:02:33,417 --> 01:02:35,377 Studeren, werk zoeken, maar… 1015 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 Je werd dj? 1016 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Ravi, kun je daarmee een gezin onderhouden? 1017 01:02:41,342 --> 01:02:44,553 Papa, nee. We gaan ons niet verloven. -Ja, dat kan ik. 1018 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Waarom reageer je? 1019 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Ik heb geen steun nodig. Waarom wil iedereen me steunen? 1020 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 Zelfs als ik een gezin wilde, kon ik het alleen doen. 1021 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Ik wil alleen wat eerlijkheid. 1022 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Asha, het was jouw idee om te doen alsof je een stel was. 1023 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 Wat? -O, mijn god. 1024 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Heb je gelogen? 1025 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Hoe kon je? 1026 01:03:06,116 --> 01:03:06,951 Hierom. 1027 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Omdat jullie ons gek maken door jullie druk. Dit is wat er gebeurt. 1028 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 We daten nu. 1029 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Nou en? Je bent dj. Hoe betaal je de studie van je kinderen? 1030 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 Mama… -Ruikt iemand… 1031 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Ik ruik brand. 1032 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 Ik zei het je. Niemand wil met zo'n zwerver als jij trouwen. 1033 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 Noem hem niet zo. 1034 01:03:28,722 --> 01:03:30,683 Jij moedigde dit aan. -Papa, stop. 1035 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Wie heeft die bestellingen de afgelopen maanden betaald? 1036 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 Wat? -Voedselbanken, daklozen, de teams. 1037 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 Waar heb je het over? -Red Star Standard. Weet je het nu? 1038 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 Wat is ermee? 1039 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 Dat zijn mijn initialen, papa. Dat ben ik, Red Star Standard. 1040 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1041 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 Ben jij dat? 1042 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Ja. Het is een liefdadigheidsfonds. 1043 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 O, mijn god. 1044 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asha… 1045 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Geen paniek. De aloo gobi staat in brand. 1046 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Wat? Aloo gobi? 1047 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 Asha, wacht. -Waarom heb je niks gevraagd? 1048 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Waarom ben je zo boos? 1049 01:04:09,388 --> 01:04:12,516 Hoeveel verrassingen heb je nog voor me? 1050 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Ben je niet blij? 1051 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 'Erken wat je wilt en vertrouw je innerlijke stem?' Wat? 1052 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 Ik meende het. 1053 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 Maar je gelooft niet in me. 1054 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Asha, jij overtuigde me om te investeren. 1055 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Ik wilde jou niet overtuigen. Ik moest dit zelf doen. 1056 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Ik wilde helpen. 1057 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Helpen? 1058 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Zoals je je vader hielp? Het is neerbuigend. 1059 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Hoe kom je aan dat geld? Een bankoverval? Verkoop van bedreigde dieren? 1060 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Nee, vanwege Facebook. 1061 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 Dus je werkte bij een start-up. -Nee. 1062 01:04:46,091 --> 01:04:50,095 Ik deed een paar feestjes voor ze. Ze betaalden me met aandelen. 1063 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Verdiende je een miljoen dollar als dj? 1064 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Veel meer, maar het doet er niet toe. 1065 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Jawel. Ik ben geen liefdadigheid. 1066 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Dat weet ik, Asha. 1067 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 Krish geloofde tenminste openlijk niet in me. 1068 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 Jij deed het achter mijn rug om. -Serieus? 1069 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Ben je ooit eerlijk geweest over een enkele relatie? 1070 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 Draai dit niet om. -Jij wilde spelen. 1071 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 En jij viel uit je rol. 1072 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Er is een groot verschil tussen een leugen om bestwil en echt liegen. 1073 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Wie ben je? 1074 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Asha, ik ben met jou naar 14 bruiloften geweest. 1075 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Niet omdat het moest. Niet omdat mijn ouders me dwongen. 1076 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Ik ging omdat ik dat echt wilde. 1077 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Dat was mijn enige leugen. 1078 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 Dat ik niet hoefde te doen alsof ik verliefd op je was, want dat ben ik. 1079 01:05:48,445 --> 01:05:49,780 Ik ben verliefd op je. 1080 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Ik opende mijn hart voor je. 1081 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Weet je wat dat kostte? 1082 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 Trouwens… 1083 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 …ik geef niks om MIT. 1084 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Ik vertrouwde je. 1085 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Hé, mama. 1086 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 Je hebt duizenden uitgegeven aan bestellingen via Red Star. 1087 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 Hij wilde niet dat ik zou helpen, dus… 1088 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Je was altijd al anders, zelfs als kind. 1089 01:07:01,518 --> 01:07:02,728 Ik maakte me zorgen. 1090 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 Mama, wat was het nut van liegen? 1091 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Asha en haar ouders willen me niet meer zien. 1092 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 We willen alleen maar helpen. 1093 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Je hebt Asha leren kennen vanwege die biodata. 1094 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 Snap je het niet? 1095 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Je bent onze zoon. We doen alles voor jouw geluk. 1096 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Ja, papa, maar ik was gelukkig. 1097 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Je had je mond moeten houden. 1098 01:07:31,632 --> 01:07:32,549 Praat met haar. 1099 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 Ze neemt niet op. -Ga naar haar toe. 1100 01:07:36,804 --> 01:07:37,930 Het maakt niet uit. 1101 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 Ik ga weer werken. 1102 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 Yoshi heeft optredens geregeld en… 1103 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 Het is tijd. -Ravi, nee. 1104 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Mama, ik ben klaar met liegen. Ik wil me niet meer anders voordoen. 1105 01:07:52,361 --> 01:07:54,780 Je vlucht weer zodra het moeilijk wordt. 1106 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Oké. Luister, papa. 1107 01:07:58,492 --> 01:08:00,494 Ik vlucht niet. 1108 01:08:01,245 --> 01:08:03,789 Oké? Dit is mijn werk. Dit is wie ik ben. 1109 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Kon je dat maar zien. Ik wou dat dat genoeg was, maar helaas… 1110 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Ravi, dat is het niet. We willen… 1111 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 We willen de zoon die we verloren toen hij stopte met MIT. 1112 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 We willen die jaren terug. -Ja, maar die jaren zijn voorbij. 1113 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Die jaren zijn voorbij. 1114 01:08:23,684 --> 01:08:28,063 Maar de zoon die je hebt, staat voor je neus. Ik ben hier. 1115 01:09:52,981 --> 01:09:58,654 Ik raad een flat in Shoreditch aan. Heel duur, maar je krijgt opslag. 1116 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 ACCEPTATIE VAN WERK EN VERHUIZING 1117 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 Ze vroegen of je hebt getekend. 1118 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 RAVI - BEL ME. KUNNEN WE PRATEN? 1119 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Hij is een internationale dj. Je zult hem weer zien. 1120 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Ik denk het niet. 1121 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Het spijt me. Ik ben in de war. 1122 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 Je nepvriend van wie je dacht dat hij blut was… 1123 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 Je werd verliefd op hem. 1124 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 En hij blijkt rijk te zijn. 1125 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 Bovendien hielp hij je aan je promotie. 1126 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Hij gelooft in je. 1127 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 En dit is de man die je nooit meer wilt zien. 1128 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Je moet je trots inslikken en dat contract tekenen… 1129 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 …en je excuses aanbieden aan die jongen. Zo simpel is het. 1130 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 Het is niet… -Nee. 1131 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 Wat is niet simpel? 1132 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 Dat je gaat. 1133 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Ik zal je missen. 1134 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Wij zullen je missen. 1135 01:11:04,344 --> 01:11:07,931 Ik zal je valse Britse accent haten waarmee je thuiskomt. 1136 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 Maar als je zulke kansen voorbij laat gaan… 1137 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 …moet ik je vermoorden. 1138 01:11:18,400 --> 01:11:20,277 Ik ken mensen die dat kunnen. 1139 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Als het echt voorbij is, wat houdt je dan tegen om te gaan? 1140 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Mijn familie, mijn ouders, mijn zus. Ik heb ze nog nooit zo achtergelaten. 1141 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 We willen zo graag weg van onze ouders. 1142 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 Als we eindelijk de kans krijgen… 1143 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Jamaica verlaten was moeilijk voor me. 1144 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Ik wilde mijn ouders niet verlaten. Ondanks onze verschillen. 1145 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 En hoe ging het? 1146 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Ik besefte dat mijn leven bij mij is. 1147 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Mijn ouders zullen er altijd zijn. 1148 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 Maar dit soort kansen krijg je niet iedere dag. 1149 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Dus hier red je de wereld. 1150 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 Papa? -We gingen net weg. 1151 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Mr Maurya. 1152 01:12:16,958 --> 01:12:18,251 Wat doe jij hier? 1153 01:12:20,921 --> 01:12:22,172 Wil je gaan wandelen? 1154 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 Beta, toen ik een jonge econoom was, was het een andere tijd. 1155 01:12:38,271 --> 01:12:41,566 Minder slimme witte mannen kregen eerder promotie. 1156 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 Ik deed hun werk voor ze. 1157 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Weet je wat mijn baas zei? Hij zei: 'Indiërs zijn slim… 1158 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 …met cijfers, maar ze zijn geen leiders.' 1159 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Dat weet ik. Dat maakt me zo boos. Sorry dat je dat moest meemaken. 1160 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 Daarom was ik zo bang dat je te idealistisch was. 1161 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Ik wilde niet dat jij hetzelfde zou ervaren. 1162 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Maar kijk jou nu eens. 1163 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 Het is je gelukt. 1164 01:13:13,765 --> 01:13:16,184 Grotere cijfers dan ik had kunnen dromen. 1165 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 Weet je waar ik trots op ben? 1166 01:13:21,022 --> 01:13:22,858 Dat je het op jouw manier deed. 1167 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Jah, beti. Ga naar Londen. Je verdient het. 1168 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Beleef de ervaring van je leven. 1169 01:13:32,784 --> 01:13:33,618 Voor mij. 1170 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Sorry dat ik tegen je loog. 1171 01:13:41,376 --> 01:13:42,961 Sorry dat we je gek maakten. 1172 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 Het was je moeder. 1173 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Ik heb tijd voor een ijsje. 1174 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Wat voor baan is dit? 1175 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Offo, waar is je zus? 1176 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Bij de make-up. Rustig. 1177 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 Hai Bhagwan. Waarom draagt ze maar één ketting? 1178 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Omdat ze Mr T niet is, mama. 1179 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 Ze is nu te laat. Bel en vraag hoe laat ze thuis vertrokken. 1180 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Thuis? Wat bedoel je met 'thuis'? 1181 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Je denkt dat ik gek ben. Ik weet het van de vriendjes. 1182 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 's Nachts stiekem doen. 1183 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 En dat Nick en Priya samenwonen. 1184 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 En toch zei je niks. Zo ben je niet. 1185 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Ik hoopte dat zij het zou zeggen. En dat mijn dochters me alles zouden vertellen. 1186 01:15:00,622 --> 01:15:02,040 Mama, dat hebben we… 1187 01:15:03,667 --> 01:15:04,918 …altijd willen doen. 1188 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 We wisten niet hoe. 1189 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 Daar praten we in onze familie nooit over. 1190 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Je hebt me nooit over je leven verteld. 1191 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Ik maakte mijn ouders gek, net als jij. 1192 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Dat is moeilijk te geloven. 1193 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 Je hebt die foto gevonden. -Van jou en die jongen? 1194 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag en ik waren buren. Onze vaders waren vrienden. 1195 01:15:35,031 --> 01:15:40,412 Als Parag met zijn vader kwam theedrinken, zaten we uren in de tuin te praten. 1196 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Natuurlijk werden we verliefd. 1197 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 Ik zei het tegen mijn ouders, maar zij verboden het. 1198 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Hij kwam uit een andere kaste, zeiden ze. 1199 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Mijn vader sprak Parags familie nooit meer. 1200 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 Mijn ouders regelden een shaadi voor me met je vader en mijn lot was bezegeld. 1201 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Mama. 1202 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 Dat was vast heel moeilijk. 1203 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Ja. 1204 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Eerst deed ik alsof ik van je vader hield. 1205 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Maar uiteindelijk hoefde ik niet meer te doen alsof. 1206 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 En nu heb ik mijn dochters en dit mooie leven. 1207 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 Denk je ooit aan hem? 1208 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Ja, af en toe. 1209 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Ik wilde dat mijn dochters over hun eigen leven zouden beslissen. 1210 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Zolang we vijf MBA's hebben, een aardige man kiezen en ronde roti's maken. 1211 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 Je moet deze dragen. -Dit is geen Game of Thrones. 1212 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Miss Taco Bell, wanneer heb je ook maar één roti gemaakt? 1213 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 Ik heb ooit een kwart gemaakt. -Eén keer. 1214 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 Beta, ik haat het om je naar Londen te zien gaan. 1215 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Maar dat is jouw lot. 1216 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 En ik weet dat Ravi niet perfect is, maar ik voel dat hij jouw geluk is. 1217 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Ik zie hoe hij naar je kijkt. 1218 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 Zo kijkt je vader ook al naar me sinds de dag dat we elkaar ontmoetten. 1219 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 Wat doen jullie? Priya is weg. -Wat? 1220 01:17:30,063 --> 01:17:34,275 Haar telefoon staat uit. -Ze had al lang bij make-up moeten zitten. 1221 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Ze moet hier ergens zijn. We splitsen ons op. 1222 01:17:37,320 --> 01:17:40,156 We hadden zonen moeten krijgen. -Vijay, bel 112. 1223 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 Ik neem deze kant, jij die kant. 1224 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 Priya? -Priya? 1225 01:17:45,203 --> 01:17:46,121 Sorry, tantes. 1226 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priya. 1227 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 Pri. -Lieverd? 1228 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Sorry. Hoeveel badkamers zijn er? 1229 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priya? Priya, beta. 1230 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Geen zorgen. Alles is in orde. Priya. 1231 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 Asha. -Nick? 1232 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 Help me. -Heb je Priya gezien? 1233 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 Priya? -Ja. 1234 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 Nee. Wacht, ik heb je… -Priya. Pri? 1235 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1236 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 Pri, ben jij dat? -Nee. 1237 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 Wil je erover praten? -Nee. 1238 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Ik wil je niet opjagen, maar je gasten zijn er al. 1239 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 Nou en? 1240 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Kom op. Doe open. Ik ben het. 1241 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 Hij is open. 1242 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Wat is hier aan de hand? 1243 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Ik wilde geen ijssculpturen. 1244 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Ik wilde geen taart met bladgoud en waarom kan hij geen smoking dragen? 1245 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Oké, dr Priya, we moeten praten. 1246 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Hij zegt niet wat zijn grote verrassing is. 1247 01:18:44,804 --> 01:18:46,848 Dan is het toch geen verrassing? 1248 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Dit gaat niet om taarten of ijssculpturen of verrassingen. 1249 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 Dit gaat om jou. -Hoe kan dit om mij gaan? 1250 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Die zeven levens maken je bang. 1251 01:19:04,741 --> 01:19:09,454 Het zette me aan het denken. Onze familie doet dit al eeuwen. 1252 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 Wat als ik het als eerste verpest? 1253 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Dat heb ik al gedaan. 1254 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Ik ben de eerste die niet met een Indiër trouwt. 1255 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 Is dat het? Nick is veel Indiaser dan wij. 1256 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Zeg je dat nou echt? Hoe helpt dat… 1257 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick is gek op je. 1258 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Oké? Anders zou hij niet zo gekleed gaan. 1259 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 Hoe is hij gekleed? -Laat maar. 1260 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Het gaat erom dat hij van je houdt. 1261 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 Mama en papa houden van hem. 1262 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 Of dat zullen ze leren. 1263 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 Dus de vraag is: hou jij van hem? 1264 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 Maar ik ben bang. 1265 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Dat zijn we allemaal. 1266 01:20:07,470 --> 01:20:11,933 Als je niet met Nick trouwt, zul je de rest van je leven spijt hebben. 1267 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Je hebt de kans om je leven te leiden zoals jij dat wilt. 1268 01:20:20,233 --> 01:20:21,651 Dus negeer de ruis. 1269 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Luister naar je hart. 1270 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Laat liefde groter zijn dan angst. 1271 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Dat is prachtig, Ash. 1272 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 Heb je dat zelf bedacht? -Ja. 1273 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Nee. 1274 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 Het was iemand die slimmer was. 1275 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 We moeten je opmaken. Nu. 1276 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 Echt? -Ja, echt. Je moet je gezicht zien. 1277 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 God. 1278 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Priya. Godzijdank. Maak je snel klaar en kleed je aan. 1279 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 Heb je gedronken? -Nee. 1280 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Ja. Haal koffie voor haar. 1281 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Wacht. We gaan je aankleden. 1282 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Ik moet iets doen. 1283 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 Waar? -Geen zorgen. Ik kom terug. 1284 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Hai raam. Ik ruik de Pinot Grigio. 1285 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 Ik weet het. Ik was 12. -O, mijn god. 1286 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 Ik was alleen met iemand die me gek maakte. 1287 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Ik moest naar huis lopen. Stel je voor. 1288 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 En ik besloot om het te houden. -Ravi? 1289 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 Asha. Wat doe jij hier? -Ik was een idioot. Ik wil sorry zeggen. 1290 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Je hoeft niet… 1291 01:21:41,731 --> 01:21:43,232 Ik heb je nooit bedankt. 1292 01:21:44,817 --> 01:21:46,903 Dat je meedeed met mijn gekke plan. 1293 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 Dat je me hebt geleerd om met een draaitafel om te gaan. 1294 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 Dat mijn werk 50 jaar aan Indiaas eten heeft gekregen. 1295 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Het kwam uit je hart. 1296 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Want alles komt uit je hart. 1297 01:22:12,971 --> 01:22:15,056 Natuurlijk geloofde je in me. 1298 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Het spijt me. 1299 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash… 1300 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Ravi, wie is dit? 1301 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Het is oké. 1302 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Het gaat erom dat hij een geweldige vent is. 1303 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Hij is briljant, aardig en uniek. 1304 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Hij lijkt misschien lui. 1305 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Dat dacht ik ook. 1306 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 En speel nooit Scrabble met hem. 1307 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 Je zult hem steeds leuker vinden. 1308 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 En als je niet te blind bent… 1309 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 …zul je merken dat je wilt dat hij je aanmoedigt. 1310 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Altijd. 1311 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1312 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 Asha. -Ga. 1313 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 Ga. -Asha. 1314 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Het is niet wat je denkt. 1315 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Asha, wacht. 1316 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 Alles is oké. -Waarom zeg je dat steeds? 1317 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Dat ik moet kalmeren. Dit is serieus. 1318 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Mensen luisteren. 1319 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 Wat doen we hier? -Je bent er. 1320 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Geweldig. Nu de bruidegom. 1321 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Waar is Nick? 1322 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 Heb je hem niet gezien? -Nee. 1323 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Dit is een ramp. 1324 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Dit is geen grappige verrassing. 1325 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Deze witte man is nog minder stipt dan Indiërs. 1326 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Hoe kon hij zomaar verdwijnen? 1327 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 Ik zag hem eerder en hij… -Hij wat? 1328 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Hij vroeg om hulp. 1329 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 Liep je weg? -Ik zocht jou. 1330 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 Onze dochters zullen nooit trouwen. -Kom op. 1331 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Is dat een olifant? 1332 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Hai Bhagwan. 1333 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 O, mijn god. 1334 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Welkom, Spice Girls. 1335 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priya. 1336 01:24:41,536 --> 01:24:42,662 Je bent een… 1337 01:24:45,206 --> 01:24:46,124 …dode ui. 1338 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 Met jou ben ik een dunne banaan. 1339 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 Zei ik… -Nee. 1340 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 Nee? -Nee. 1341 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Sorry dat ik zo laat was. 1342 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 Ik weet dat jij niks wilde en ik deed alles. 1343 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Het was perfect. 1344 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Ik hou zoveel van je. 1345 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Kom, jullie gaan trouwen. 1346 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Gefeliciteerd. 1347 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 Ik wil mijn ouders feliciteren omdat ze zich er niet mee hebben bemoeid. 1348 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 Meestal. -Een beetje. 1349 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 Eén ding dat ik heb geleerd over liefde… 1350 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 …is dat het lijkt op emigreren. 1351 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Je bouwt iets op wat eerder niet bestond. 1352 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Het is vasthouden en loslaten. 1353 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Het is rommelig en mooi. 1354 01:26:26,766 --> 01:26:28,768 Een grote sprong in het diepe. 1355 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Gefeliciteerd dat jullie die sprong hebben genomen. 1356 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Mogen er nog veel volgen. Ik hou van jullie. 1357 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Proost op Nick en Priya. 1358 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Proost. 1359 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Bedankt. 1360 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 Graag gedaan. 1361 01:26:48,788 --> 01:26:50,873 Ik hou van jullie. -Bedankt, Ash. 1362 01:26:50,957 --> 01:26:53,209 Jij kunt ook trouwen. -Ik hou van je. 1363 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 We willen iedereen bedanken die vandaag is gekomen. 1364 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 We hebben een verrassing. 1365 01:27:02,093 --> 01:27:08,307 Het is een eer dat hij hier is. Onze eigen DJ Spellbound. 1366 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 Dat is Ravi. 1367 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Asha, dat is Ravi. 1368 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Je moet iets zeggen. 1369 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Stop de muziek. 1370 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Wat is er aan de hand? Pinky, ga zitten. 1371 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeta, Vijay, deze jongen is een bedrieger. 1372 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 Het is oké. -Ik wilde je waarschuwen. 1373 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Nee, Pinky, genoeg. 1374 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Genoeg. 1375 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Je moet het loslaten. 1376 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Misschien moeten we net als onze kinderen de schaamte achter ons laten. 1377 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, het is voorbij. Kom. 1378 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Sorry. Ze is een beetje dronken. 1379 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Mag ik? 1380 01:28:05,865 --> 01:28:06,991 Pinky heeft gelijk. 1381 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Ik ben al heel lang niet eerlijk over mezelf geweest. 1382 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Het is oké, Ravi. 1383 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Bedankt, maar het spijt me. 1384 01:28:18,544 --> 01:28:20,880 Voor de mensen die ik pijn heb gedaan. 1385 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Vooral jou, Asha. 1386 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 En jullie, Nick en Priya. 1387 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 Een bruiloft is niet het juiste moment, maar ik… 1388 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 Papa… -Alsjeblieft. 1389 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 Wat doe je? -Laat mij praten. 1390 01:28:38,439 --> 01:28:44,695 Ja, Ravi heeft geen MIT-diploma en geen start-up. 1391 01:28:44,779 --> 01:28:46,614 Wat is dit? Wat doe je? -Ja. 1392 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Het punt is dat het er niet toe doet. 1393 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 We… 1394 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 …zijn trots dat je onze zoon bent. 1395 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Bedankt, papa. 1396 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Genoeg. 1397 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Asha, sorry dat ik niet eerlijker was. 1398 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 Mijn gevoelens waren nog nooit zo echt als toen ik deed alsof ik je vriendje was. 1399 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Ik deed niet eens alsof. 1400 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Je verandert de wereld. 1401 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 Die mooie geest en dat grote hart. 1402 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 Ik hoop dat er ooit ruimte is voor mij. 1403 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 En zij dan? 1404 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Ik? 1405 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 Dat is Pihu. Ze is mijn nicht. 1406 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Zeg hallo, Pihu. 1407 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Hoi. 1408 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Kom hier. 1409 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Ga. 1410 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Ja. 1411 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 Eindelijk. 1412 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Ik heet Asha Maurya. 1413 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 En ik ben een echte levensgenieter. 1414 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 Een natuurtalent in de keuken. 1415 01:30:48,944 --> 01:30:51,197 Ik wil een gezin om te voeden. 1416 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 Ik red de wereld overdag. 1417 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 's Nachts leef ik een traditioneel leven. 1418 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 Eigenlijk ben ik maar een simpel meisje met als hobby's lekker eten… 1419 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 …en thuis relaxen. 1420 01:31:12,718 --> 01:31:17,181 Ik zoek mijn Indiase droomprins met een freelance baan en een hart van goud. 1421 01:31:19,058 --> 01:31:24,063 Ik ben dol op bruiloften en droom nu al van mijn eigen bruiloft. 1422 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Misschien. 1423 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Denk ik. 1424 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden