1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX APRESENTA 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Meu nome é Asha Maurya. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}E tenho muito apetite pela vida. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 Sou paciente. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Engenhosa. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 {\an8}E um talento nato na cozinha. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}De coração maternal, desejo ter uma família para alimentar. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Economista de dia, 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}levo uma vida tranquila e tradicional à noite. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}Meus hobbies incluem comer bem 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}e relaxar em casa. 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Uma atleta nata 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 com energia ilimitada. 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Procuro meu Príncipe Encantado Indiano… 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 …que seja profissional e tenha MBA. 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}No fundo, sou só uma garota simples 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}que adora casamentos. 18 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 E sonho em ter um casamento grandioso um dia. 19 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Não faça isso. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,440 Anime-se. Reunião em 20 minutos. 21 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 "Cingapura é igual a milagre econômico." 22 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Genial. 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Diga que dormiu. 24 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Sim, eu dormi. Dormi por 56 minutos. 25 00:01:59,245 --> 00:02:02,582 Pare de se torturar. Era isso que você estava esperando. 26 00:02:02,665 --> 00:02:03,583 É com você. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,835 Recomponha-se e prove ao meu chefe 28 00:02:05,918 --> 00:02:08,462 que sou um gênio por tirá-la de Wall Street. 29 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Tá. 30 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Chegaram cedo! 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Estão no prédio. Vai vestida assim? 32 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 Tive um evento de família ontem. Preto ou azul-marinho? 33 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Preto, sem dúvida. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 - Talvez azul-marinho. - Tina! 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Privacidade, por favor? 36 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Cingapura é onde milagres econômicos acontecem. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 E, hoje, vocês têm a oportunidade de ajudar a propagar esse milagre. 38 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Seu investimento é crucial para a nossa iniciativa de empréstimos na região, 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 que lançaria Cingapura como uma pó… 40 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 Uma pó… poderosa… 41 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Pó… 42 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 Poderosa… 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Algum problema? 44 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Claro que não. 45 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Nenhum, sem dúvida. 46 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Esta… 47 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Esta é a sua chance de estabelecer Cingapura como um centro… 48 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Vamos ao que interessa. 49 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Microempréstimo não é cura pra pobreza. É uma peça do quebra-cabeça. 50 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Por que a Ásia e por que agora? Qual é a estratégia? 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 Bem, temos 140 milhões de mutuários, 80% mulheres, 65% rurais. 52 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Nosso crescimento anual é de 12% com rendimento projetado… 53 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 - Seus números impressionam. - Obrigada. 54 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Mas qual é a essência da sua história? 55 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Essência? 56 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Acreditamos que as mulheres… 57 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 são fundamentais para a mudança social, criando um futuro mais sustentável… 58 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Srta. Maurya, acreditamos no potencial do seu fundo para fazer o bem. 59 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Mas, neste momento, não enxergamos a sua visão. 60 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 Bem, a visão é… 61 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 - Está no próximo slide. - Tudo bem. 62 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Se me der mais uma… 63 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Foi bem. 64 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Eu acho. 65 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Não acredito que minha mãe mandou um cara aqui logo hoje. 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Não culpe a mamãe. Todos já fracassamos um dia. 67 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Sacode a poeira, vida que segue. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Entendo por que está chateada. É tudo mentira. 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Você não tem talento na cozinha nem é uma garota simples. 70 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Pode excluir isso? 71 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 Não. Ela mudou a senha. 72 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Meu Deus, isso é um pesadelo. 73 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Ele tem uma vibe sexy de contador. 74 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Como se soubesse tabuada de cabeça. 75 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Ainda vamos tomar um café ou… 76 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Olhe, me desculpe, 77 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 mas isso é culpa da minha mãe. Então… 78 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 É… Da minha também. 79 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 - Cuide dele. - Claro. 80 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Senhor. 81 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Só… 82 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Isto é para você. Me liga. 83 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Diga que pode me dar outra chance. 84 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Vou tentar. 85 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 E, se eu conseguir, terá que mostrar a eles 86 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 por que Asha Maurya se importa tanto com isso. 87 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Não somos banqueiros. Somos pedintes. 88 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Se não contarmos uma boa história, nossas latinhas ficam vazias. 89 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Estragou minha apresentação. 90 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Quer que eu infarte enquanto morre sozinha na sarjeta? 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Não pode mandar um pretendente para o trabalho de alguém. 92 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Trabalho? Não paga à Asha o bastante para um apartamento. 93 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 - Apartamentos são um bom investimento. - Não quero. 94 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Não devia ter saído do banco. Tinha o futuro garantido! 95 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 - Pode deixar. - Lá vamos nós de novo. 96 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeta, não seja inimiga de um crocodilo que vive em suas águas. 97 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Sr. M, isso sobre crocodilos é verdade. 98 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Você é economista, não escritor de cartões. 99 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 Só compartilhei a sabedoria do dada-ji deles. 100 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Nick, é o avô da Priya. 101 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Ela contou sobre o barco dele? 102 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 - Pai, não. - Barco? Não. 103 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 - Adoro barcos. - Que chatice. 104 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Tá bom. Mãe. 105 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Só peço que exclua os meus biodados e pare de marcar encontros. 106 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 - Desculpe, bio o quê? - Biodados. 107 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 Tipo um currículo, só que sua mãe escreve, e é pra você se casar. 108 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Não. Não são biodados. Este é um perfil online moderno. 109 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Uma boa maneira de conhecer um bom garoto como este. 110 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}- Conheça Ravishankar Shah. - Suneeta. 111 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 O mais jovem campeão indiano de soletração dos EUA. 112 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 - Mãe. - Entrou no MIT aos 16 anos. 113 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 - Mãe! - Olha! 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 "Olá, sou um bom rapaz. Estudei no MIT. Eu administro…" 115 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Mãe! 116 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 A mãe deste coitado escreveu isso. Ele não sabe que existe. 117 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeta. 118 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Coma sua comida. Essa discussão está acabando comigo. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Comer? Aquele prato é para o marido que deveria estar aqui. 120 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Falei para ela não fazer isso. Não se zangue comigo. 121 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 Bem, eu vou chamá-la de mãe em breve. 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Esse biryani parece delicioso. 123 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 É só arroz. 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 E nós não falamos assim. 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Cuidado, é picante. 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Eu adoro… 127 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Tudo bem? 128 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Mãe, não vou conhecer esse Ravi. 129 00:07:07,178 --> 00:07:09,472 Tudo bem. Me faça passar por mentirosa. 130 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Meu Deus. Disse à mãe dele que vou conhecê-lo. 131 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Não posso deixá-la desistir só por causa do Krish. 132 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Krish? Não tem nada a ver com ele. Que ideia é essa? 133 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 - Calma. - Já superei. Por que não superam? Credo! 134 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Por que falou do Krish? 135 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 O que eu devo fazer? 136 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 Mantenha a calma, não curry para as colinas. 137 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 - Não, pare. - Não sei por que disse isso. 138 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Ei. Você está bem, irmã? 139 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Estou. 140 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Preciso de um favor. 141 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Não podem continuar assim. Já tenho que lidar com muita coisa. 142 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Não quero a mamãe infeliz no meu casamento. 143 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Então prefere que eu fique infeliz? 144 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 É um encontro. 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 É uma mentira, Pri. 146 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Você mentiu sobre outros namorados. 147 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 - Não na frente deles. - De Ganesha e seus deuses? 148 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 - Sim. - Eles já sabem. 149 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Eu tinha 16 anos. Não havia nada para contar. 150 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Acho que mamãe e papai não querem saber a verdade. 151 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 Que costumávamos fugir para ver filmes adultos? 152 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Ou que você e Nick moram juntos? 153 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Pode me ajudar, por favor? 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Seja rebelde daqui a três meses. 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Enquanto isso, se quiser ter paz, 156 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 vá ao encontro. 157 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Tudo bem. Vou conhecer seu gênio do MIT. 158 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Mas chega de encontros, e você exclui esse perfil. 159 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Desde que concorde em ir aos casamentos também. 160 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 - O quê? - Melhor lugar pra encontrar marido. 161 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Não era online? 162 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 Também é melhor. 163 00:08:55,703 --> 00:08:58,706 - Mãe, eu tenho uma vida. - Esta é sua vida também. 164 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Está vendo este? 165 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 O pai da Sona nos buscou no aeroporto quando nos mudamos para o país. 166 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Não tínhamos nada. Oito dólares e as roupas do corpo. 167 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 Sério? O que havia nas malas? 168 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 As que não estavam no corpo. 169 00:09:12,011 --> 00:09:13,929 E este aqui. 170 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 A mãe de Rohit cuidou de você quando Priya nasceu. 171 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Foi a mãe do Kumail. 172 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Não. A mãe do Kumail estava tirando a vesícula. Foi a mãe do Rohit. 173 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Pessoal, sei que são seus amigos… 174 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Amigos, não, Asha. Família. Comunidade. 175 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Para você, são só casamentos. Para nós, é a celebração da vida que construímos. 176 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 A partir de oito dólares. 177 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Entendem que posso não querer um marido ou companheiro? 178 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Ah, não! 179 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 - Não! - Suneeta? 180 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Ah, beta. Não posso deixar você desistir de uma vida feliz. 181 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Beta, só queremos o melhor para você. 182 00:09:52,343 --> 00:09:53,636 Sei o que estão fazendo. 183 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Sempre fazem isso. 184 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Eu vou a alguns casamentos. 185 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 - A todos. Mostre que não temos vergonha. - Mãe. 186 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Se fizer isso, eu excluo seu perfil. 187 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 - Ótimo. - Mas deve conhecer o Ravi. 188 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 Tenho um bom pressentimento. 189 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 - Não. - Por favor. 190 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 - Não, mãe! - Sim. 191 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 - Mãe! Não! - Chup! 192 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 193 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 - Oi! É só… - Ravi? 194 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 É só Ravi. 195 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 - Podemos pedir? Estou faminta. - Claro. Muito prazer. 196 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 O que vai ser? 197 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Oi. Um hambúrguer duplo com cheddar, batatas fritas e água. Obrigada. 198 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 E ele… O que sugere para um "vegetariano ferrenho que procura garota simples"? 199 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Nem ferrenho, nem vegetariano. 200 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Eu quero o mesmo. Com Coca, não água. Obrigado. 201 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 São… 202 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Com 6,625% de imposto, dá US$ 21,40. 203 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Legal. 204 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Como fez isso? 205 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 É só uma coisa de garota simples. 206 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Obrigada. 207 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Vamos? 208 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Então, Ravi, sabe mesmo soletrar alguma palavra? 209 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 A-l-g-u-m… 210 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Muito engraçado. 211 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Soletre "logorreia". 212 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Escute, eu não obedeço a ordens. 213 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 - Sua mãe mentiu? Soletre "logorreia". - Sério? 214 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 Meu Deus. Certo. Logorreia. L-O-G-O-R-R-E-I-A. Logorreia. 215 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Muito bem! 216 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Obrigado. - Definição? 217 00:11:50,002 --> 00:11:53,172 Diarreia verbal. Uma boa palavra para você. 218 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Bon appétit. 219 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Sua mãe esqueceu de mencionar sua inteligência. Tão sutil e sofisticada. 220 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 - A sua também esqueceu umas coisas. - Tudo bem. Aqui vai. 221 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Estraguei meu noivado com o solteiro mais cobiçado de Nova Jersey, 222 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 me afastei dos amigos, trouxe vergonha e calúnia pra família. 223 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 Não posso mais usar transporte público em Woodbridge. 224 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 Foi um mal-entendido. 225 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Eu ia dizer que você é mais bonita pessoalmente. 226 00:12:19,907 --> 00:12:23,035 - Sua mãe também escreveu isso? - Não, fui eu. 227 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 228 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asha. 229 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 Eu só concordei com esse encontro 230 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 para minha mãe excluir meu perfil online. 231 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Então, isso… 232 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Nós… 233 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Nunca vai acontecer. 234 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Nunca vai acontecer. 235 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Como tem tanta certeza? 236 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Nossos pais que arranjaram. 237 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 E daí? 238 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 E daí? 239 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Nossa. Que tal isso? Acabei de começar num emprego novo. 240 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Consome minha vida. Não tenho tempo e não me importo. 241 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Tirei uma folga do trabalho, que consumia minha vida. 242 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Tenho todo o tempo do mundo e não me importo. 243 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Então você não tem emprego? 244 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Bem, eu… 245 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 E quanto a ser o cara da start-up? 246 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Ganhei dinheiro com uma start-up, mas esse não sou eu. 247 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 Prefiro fazer o que amo. 248 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 A maioria não tem essa opção. 249 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 Interessante. Não tem opção ou tem medo? 250 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 Viu? Vai ser um fracasso. 251 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Beleza. 252 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 Anime-se. Se safou de uma boa. 253 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 Enfim, preciso comer. 254 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Vou embora. 255 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 - Beleza. - É, mas… 256 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Obrigado. Foi interessante. 257 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 - Valeu pelo hambúrguer. - Disponha. 258 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Bon appétit. 259 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Valeu. 260 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 AROMA DA ÍNDIA 261 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 Feliz aniversário, pai. 262 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Então, senhor idoso, como se sente? 263 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Quem diria que eu seria o pai de um homem que ainda age como criança? 264 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Hoje não, Dinesh. Ravi está aqui. 265 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 Trouxe este presente. 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Não. Sem presentes. 267 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Aproveitarei meu aniversário quando meu filho tiver esposa. 268 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Ele está tentando. Saiu com Asha. 269 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 E viu que as mulheres querem homens, não meninos? 270 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dinesh. 271 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Você escreveu um perfil enganoso. 272 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 "Procurando uma garota simples." Não quero simples, é chato. 273 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Não pode ser exigente. 274 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 - Estou orgulhoso da minha vida. - Ótimo. 275 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Tem orgulho de não trabalhar, de nunca namorar, dessa sua camiseta. 276 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Você era tão brilhante, Ravi. MIT! 277 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dinesh, isso é passado. 278 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Mas agora é a hora de achar uma boa garota. 279 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 - Mãe. - Boa, não chata. 280 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Nada de mais ser chata. 281 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Por favor, beta. Tente! 282 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Por mim. 283 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Tudo bem, mãe. Vou tentar. 284 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Veja o que achei. 285 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Arquivos do seu caso com a realeza britânica? 286 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Eles foram destruídos. 287 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 São estudos de cada microempréstimo que nossa empresa já financiou. 288 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 Além disso, uma edição de 1997 da revista Foxy Gals. 289 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Sei que não é sua. 290 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Não tenha tanta certeza. Já fui universitário. 291 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Então, arquivos. Tipo, século 19? 292 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 São dos últimos 25 anos. 293 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Quero que analise e aprenda o que fazemos, 294 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 como e por que fazemos. 295 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 Pode levar o verão inteiro. 296 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 Seja tão brilhante que Cingapura não poderá recusar. 297 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Mas eles recusaram. 298 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Falei com os chefes de Londres e um amigo pessoal. 299 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 Vão tentar mexer os pauzinhos para trazê-los de volta. 300 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 - Se fizer besteira… - Cabeças vão rolar. 301 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 É meio medieval. 302 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Mas, sim, a sua cabeça e a minha. 303 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 Também vou perder o emprego. Terei que tirar meu filho da escola. 304 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 - Lá se vai Princeton! - Ambiciosa. 305 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 Venha. 306 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 - Mãe, estou no trabalho. - Não me venha com essa. 307 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 O que eu fiz agora? 308 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 - Se comportou como uma tola! - O quê? 309 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Pooja Patel me disse que deu diarreia ao Ravi Shah! 310 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Não! Pedi pra ele soletrar logorreia. 311 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 - O que é isso? - Diarreia verbal. 312 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 Quer dizer, diarreia da boc… 313 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Comporte-se no próximo casamento ou nosso acordo está cancelado! 314 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Hoje, nossos noivos se juntam 315 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 para celebrar as tradições hindu e judaica 316 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 e aprender o que cada uma tem de melhor, 317 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 confirmando que o amor, falado em todas as religiões, 318 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 é o nosso ponto de encontro. 319 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 É a promessa de serem honestos, sinceros, leais e dedicados um ao outro. 320 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Essa responsabilidade fala da fé e do amor e do apoio de seus amigos. 321 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazel tov! 322 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Isso! 323 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Perdi Nick para os tios. 324 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Melhor que as damas de honra. 325 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 Melhor que ser azarada pelo nerd da soletração. 326 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 "Oi, sou Ravi, do MIT. Quer jogar Palavras-Cruzadas?" 327 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 "Não, obrigada. Prefiro limpar um ralo." 328 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Você é o nerd. 329 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Eu sou nerd. Adoro nerds. 330 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Nota altíssima no vestibular! 331 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 - Estou de saída. - Se safou bem. Suave. 332 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Você parece com sede. 333 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 Eu estava de saída. 334 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 Você que vai embora desta vez? 335 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 - Por que contou a Pooja Patel? - Quem é Pooja? 336 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooja Patel, a rainha da fofoca da Little India? 337 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Não contei a ninguém. Por que eu contaria? 338 00:18:02,707 --> 00:18:04,167 Ela estava espionando a gente. 339 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Inacreditável. 340 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Asha, querida. 341 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Ravi. Ligou pra Twinkle, minha sobrinha? 342 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 Ela é a Miss Índia de Nova Jersey. 343 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 - Não, Pinky… - Não é inteligente como você? 344 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Mas um concurso de soletração não é um Prêmio Nobel. 345 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Pinky, deixe Ravi. Ele tem tempo. Mas a Asha… 346 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Suneeta deve estar desesperada. 347 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Todos esses médicos, advogados e PhDs vão estar logo compromissados. 348 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 E você vai ficar com o que sobrar. 349 00:18:35,824 --> 00:18:39,911 Pense na vergonha! E logo Krish vai se casar com uma mulher mais nova. 350 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 - Meu Deus. Você não sabia. Bechari. - Bechari, Asha, beti. Arre. 351 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Não, estou bem. 352 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Não. Quer saber? 353 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 O melhor é se vingar e ficar noiva depressa. 354 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Não quero me vingar. 355 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Quero tempo para me concentrar na minha carreira. 356 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Querida, as carreiras acabam, mas marido e família? 357 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 São para sempre, querida. 358 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Estão distribuindo brindes. 359 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Beta, não se preocupe. 360 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Prometemos não desistir de você até sabermos que está feliz. 361 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Feliz. 362 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 - Cem por cento. - Sim. 363 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Mas não estão vendo? 364 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Eu estou feliz. 365 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Superempolgada, porque também conheci alguém. 366 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Meu Príncipe Encantado Indiano bem aqui. 367 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Vocês dois? Não. 368 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Soube por Pooja Patel que foi um desastre. 369 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Desastre? Nós? Não. 370 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Somos o oposto do desastre. Somos perfeitos juntos. 371 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Não somos, Rav? Ravi? 372 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Ravizinho. 373 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 Ela é a garota simples que eu sempre quis. Não é, Asha? 374 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Boa sorte para você e sua garota simples. 375 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Chalo, Pinky. Vamos. 376 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 Veremos. 377 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Sério? 378 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 - Elas se foram. - Vão espalhar a notícia. 379 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 No próximo casamento, digo que terminamos. 380 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 E elas vão continuar voltando. Então, boa sorte. 381 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 - Espere. E se eu não disser isso? - Tá bom. 382 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Seria ruim pensarem que não estamos solteiros? 383 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 É assim que me chama pra sair? 384 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Não estou chamando. Não de verdade. 385 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 - Não sei, não. - Não precisa fazer nada. 386 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Só afastar as tias casamenteiras para eu trabalhar. 387 00:20:24,557 --> 00:20:25,809 O que ganho com isso? 388 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 A sua vida de volta. 389 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 Eu tenho a minha vida. 390 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Não, não tem. 391 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Vamos. 392 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Para quantos casamentos indianos foi convidado? 393 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 - Dezesseis. - Dezenove. 394 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Vamos aos que ambos fomos convidados. Reduz para 14. 395 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 - Como calculou? - Sou boa em matemática. 396 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asha, não quero ir a nenhum. 397 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Unindo forças, não teremos que lidar com isso. 398 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 - Certas pessoas gostam disso. - Você gosta? 399 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Quer que eu minta que namoramos. 400 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 É só encenar até o fim da temporada de casamentos. 401 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Eu te ofereço uma escolha. 402 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 Verão comigo ou verão com… 403 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 ela. 404 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Oi, tia Pinky. 405 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Eu recuso os dois. 406 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Eu pago. Cinquenta dólares por casamento. 407 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Está brincando. 408 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 - Setenta e cinco. - Não. 409 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Cem, e só. 410 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 - Quinhentos. - O quê? 411 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Brincadeira. 412 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Não estou interessado em um relacionamento de mentira. 413 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Foco, por favor. 414 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 Não seja tão egoísta. Faça isso pelos seus pais. 415 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 Até o fim da temporada de casamentos. 416 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Ele concordou? Qual é o problema dele? 417 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 Qual é o seu problema? 418 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Sou um gênio, esse é o problema. 419 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 E quando a mamãe souber? 420 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 Ela vai ficar feliz. Essa é a questão. 421 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Como meio bilhão de mulheres usam isto? 422 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Sim, ela vai ficar feliz até descobrir a verdade. 423 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Ele é fundador de start-up do MIT. O sonho de toda mãe. 424 00:21:53,605 --> 00:21:55,398 E a melhor parte: 425 00:21:57,067 --> 00:21:58,902 ninguém mais precisará sofrer. 426 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 Pai, por favor, me deixa comprar uma lava-louça nova. 427 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Isso é típico da sua geração. 428 00:22:11,331 --> 00:22:13,958 Jogar dinheiro fora quando surge um problema. 429 00:22:15,502 --> 00:22:18,588 Sabe, pai, vai ficar feliz em ouvir isso. 430 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 - Vou sair com Asha de novo. - Sério? 431 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Sério. 432 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Ela concordou? 433 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Sim, pai, ela concordou. 434 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Em sair com você de novo? 435 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Sim. 436 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Tem certeza? 437 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Sim, tenho certeza. 438 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Bete, preste atenção. 439 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Não perca essa oportunidade. Aja rápido. 440 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Nos conhecemos agora. 441 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Claro. Mas agora é a hora de agir. 442 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Antes que ela saiba o que anda aprontando. 443 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Certo. Olha, pai, estou atrasado. 444 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Certo. 445 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Por favor, não machuque suas costas. 446 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, lembre-se do que sua mãe disse. 447 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 O passado já era. Não toque no assunto. 448 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Tchau, pai. 449 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veena, ele tem outro encontro! 450 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 Eu tenho notas de um. 451 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 A felicidade de Asha vale mais que isso. 452 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 A minha também. 453 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeta, você é uma casamenteira e tanto. 454 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Asha e Ravi formaram um lindo casal no casamento da Sona. 455 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 - Sério? - O cara da soletração? 456 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Pode-se dizer que é inacreditável. 457 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 O que é tão inacreditável? 458 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Bem, veja você mesma. 459 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Hai raam. 460 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijay, está muito bonito. 461 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 - Tem troco para uma nota de vinte? - Claro. 462 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijay! 463 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijay! Depressa. 464 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Olhe. 465 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 - É ele. - É. 466 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 - Ele é alto. - Está sentado. 467 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 É, mas dá para ver. 468 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Tire uma foto. Pegue sua câmera. 469 00:24:17,999 --> 00:24:19,000 Uma leitura leve? 470 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Sim. 471 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Trabalha com financiamento? 472 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Microfinanciamento. 473 00:24:25,840 --> 00:24:28,051 Esse é o tipo pequeno, certo? 474 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Isso é um pouco redutivo, mas sim. 475 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Estou tentando criar uma iniciativa de empréstimos 476 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 para mulheres empreenderem no Sudeste Asiático. 477 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Entendi. Impressionante. 478 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Obrigada. 479 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Podia ler um pouco e, se tiver tempo, podemos dar uma volta pela sala. 480 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Dar um oi para as divindades. Manter as aparências. 481 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 - Talvez daqui a pouco. - Tá bom. 482 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Podemos dar dicas ao seu cunhado sobre como rezar, porque… 483 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 O que está fazendo? 484 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 - Será que é ioga? - É bem possível. 485 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Ai, Nick… 486 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Foi cativante no começo. Mas agora é… 487 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 Queria que ele fosse quem é. O cara discreto por quem me apaixonei. 488 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Nick ainda é aquele cara. 489 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Casamentos deixam as pessoas loucas. Eu bem sei, está bem? 490 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Converse com ele. Venha cá, sente-se. 491 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Isto é para você. 492 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Nani me deu quando fiquei noiva. 493 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Meu Deus. 494 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Tem certeza? 495 00:25:51,718 --> 00:25:52,552 Sim! 496 00:25:53,303 --> 00:25:54,178 Claro. 497 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Vai experimentar? 498 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Querem samosas picantes? 499 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Asha, Yoshi. Yoshi, Asha. 500 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Oi. 501 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 - É sua namorada de mentira? Cara! - Cala a boca. 502 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 - Foi mal! - E a irmã, Priya. 503 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 - Priya. Oi. - Estou noiva. 504 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Não muda nada. - Que van é essa? 505 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 - Estou ajudando… - São entregas. Aliás, temos que ir. 506 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 É. Um garçom ficou preso no freezer. Temos que salvá-lo. 507 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 - Tá. - Só paramos pra dar um oi. 508 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 - Vejo você no casamento? - Sim. 509 00:26:32,842 --> 00:26:33,801 Prazer em vê-las. 510 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 Tchau. 511 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Achei que ele tinha uma start-up. 512 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Talvez ainda estejam começando. 513 00:26:59,160 --> 00:27:00,119 Não. 514 00:27:37,281 --> 00:27:38,700 Sorriam. 515 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Ravi! Desculpe o atraso. 516 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 Me poupe da desculpa! Acharam que eu era solteiro e me botaram pra trabalhar. 517 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Oi, tias. Ele está comigo. Somos um casal. 518 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 O negócio é o seguinte, Asha. 519 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 Eu também não gosto de casamentos. Mas, se você diz que vai, tem que ir. 520 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Entendido. 521 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Olhe, vou terminar a tarefa dos cocos. 522 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 Qual é a tarefa? 523 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Me dá isso aqui. 524 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 - Precisa de um descascador? - Não. 525 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Muito obrigado por virem. 526 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 É tão lindo passar o dia com vocês! 527 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Hoje não se trata de ser hindu ou muçulmano. 528 00:28:37,008 --> 00:28:38,926 Trata-se de estar apaixonado. 529 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Um amor que, no passado, teria sido impossível. 530 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Um amor que nossos… 531 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 nossos pais não apoiam. 532 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 Mas ainda os amamos. 533 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, você é o amor da minha vida. 534 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Hoje, amanhã, sempre. 535 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Você está bem? 536 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Estou. 537 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Não acredito que os pais deles não vieram. 538 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Bem. Seus pais, felicidade. 539 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 - Não deveriam ter que optar. - Verdade. 540 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 - Como vai a apresentação? - Está indo. Mais ou menos. 541 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Mais ou menos? 542 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 Às vezes, sinto que não devia ter saído do banco. 543 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Está salvando o mundo, certo? Um passinho de cada vez. 544 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Ninguém disse que seria fácil. E sempre há uma segunda chance. 545 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Nem sempre. 546 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Sempre. Olhe só para eles. 547 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Eles terminaram por causa dos pais, mas… 548 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 Lá estão eles, foram em frente. 549 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Sabe de uma coisa? 550 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 Vamos dançar. 551 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 - Sério? - É. Pode não haver uma segunda chance. 552 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Está bem. Vamos. 553 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 - Quer arrasar? - Vamos arrasar. 554 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Encontrei, câmbio. 555 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Estou a caminho, câmbio. 556 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Espere. Achou alguma foto da fase "Só para Membros" do papai? 557 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 Não é uma fase se ele ainda usa. Mas achei uma com permanente, câmbio. 558 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Dá uma olhada. 559 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Isso vai para a apresentação. 560 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Tá. Olha só. 561 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Não parece divertido. 562 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 Eles só se conheciam há três semanas. 563 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Ela devia estar com medo. 564 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Já falou com o Nick? 565 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Não tive coragem. Ele está fazendo aulas de dança de Bollywood. 566 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 - Você não queria dançar. - Eu não quero. É muita pressão. 567 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Pri, você tem que falar com ele. 568 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Acha que a mamãe teve namorado antes do papai? 569 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Não. Impossível. Deve ser um primo ou algo assim. 570 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Olha para um primo assim? 571 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Mas a mamãe nunca faria algo assim. 572 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 O quê, hein? 573 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 O que vocês estão aprontando? 574 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 A apresentação do casamento. 575 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Que empolgante! Ravi vem almoçar? Estou fritando puris. 576 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 Não. 577 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Como assim? Quando poderemos conhecê-lo? 578 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Quando poderemos conhecê-lo? 579 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Ainda não chegamos lá. 580 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 O casamento é uma vida inteira para se chegar lá. Convide-o. 581 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 Mãe, se forçar a barra, já sabe. 582 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 Chega-se ao coração do homem pelo estômago. 583 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 - Que nojo. - Ou por um angiograma. 584 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 Também é muito nojento. 585 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 Você ri, mas é a risada vazia e cínica dos solitários. 586 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Isso foi muito duro. 587 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Isso vai ser um tiro no pé, Ash. 588 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Não. Eu sei o que estou fazendo. 589 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Conheço mamãe e papai. Espere até se envolverem demais. 590 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Não vai rolar. Câmbio e desligo. 591 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Então, Veena, Dinesh. Podemos ter outro casamento no futuro. 592 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Pooja Patel ouviu da Pinky que eles estão com a corda toda. 593 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 - Vamos começar a pensar na data! - O quê? 594 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Eu avisei. 595 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Após tantos anos de espera, planejamento e reza, finalmente. 596 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Não vamos nos precipitar. Pooja é uma malandra. 597 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Meu Ravi está mais feliz do que nunca. Eu disse a ele para conhecer a Asha. 598 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Ela é uma boa garota. Mal não faria. Estão vendo? 599 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Acham que nosso jeito é antiquado e tolo. 600 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Asha diz que nosso pensamento é da Índia de 40 anos atrás. 601 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Mas ela se tornou economista como o pai. Isso é muito bom. 602 00:33:07,820 --> 00:33:10,156 Mas ela é muito idealista. 603 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 Eu te admiro, Dinesh. 604 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Administrar o restaurante, mandar Ravi para a faculdade. 605 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Não é pouca coisa. 606 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Eu queria mais para ele. 607 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Contem-nos mais sobre a empresa do Ravi. 608 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Conhece essas start-ups. São tão secretas! 609 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Quem sabe o que ele faz? 610 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 Nem me fale! Asha também não quer nos contar sobre o novo emprego dela. 611 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 Aos nossos filhos, que acham que não sabemos nada. 612 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 O que fariam sem nós? 613 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 - Saúde! 614 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 - Estariam sem um tostão. - E inférteis. 615 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Escuta só esta. 616 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 O marido alcoólatra foi embora logo depois que o filho nasceu. 617 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Então, demos um empréstimo para ela abrir uma casa de chá. 618 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 O filho dela foi o primeiro da família a fazer ensino médio. 619 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 Sabe o que isso significa? Esses empréstimos foram a chance dela. 620 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 Essa é uma história na qual acreditar. 621 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Por que está sorrindo? 622 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 - Os clientes vão voltar. - Cingapura? 623 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Isso! 624 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 - Em algumas semanas. - Não! 625 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Certo… Tenho que trabalhar. 626 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Exatamente. Mas não aqui. 627 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Um grande doador fará uma soirée, e você será minha acompanhante. 628 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Isso se não tiver outro casamento. 629 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Eu tinha, mas disse ao Ravi que estou com sinusite, então… 630 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Ótimo plano. Fingir doença pro seu namorado de mentira. 631 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Já pensou em sair desse ramo e voltar para Londres? 632 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Pensei recentemente. 633 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 O chefe da divisão do Sudeste Asiático pediu demissão. 634 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 - Não conseguiu lidar com a pobreza. - Aceitaria o cargo? 635 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Num piscar de olhos. 636 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Mas deve ser merecido, amor. Daí o retorno de Cingapura. 637 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 Sem pressão. 638 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 Eu devia voltar… 639 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 - Me deixe e estará demitida. - Certo. 640 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Agora, vamos. Vamos aproveitar este drinque barato, 641 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 esse DJ incrivelmente descolado e seja lá o que estiver pendurado aqui. 642 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Você acha que esse DJ tocaria no casamento da Priya? 643 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Vá perguntar. E atenção aos doadores no caminho. 644 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Entendido. 645 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Oi. 646 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Sr. DJ? 647 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Desculpe interromper seu set, e não quero ofender, 648 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 mas há alguma chance de você tocar em casamentos? 649 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Alguém me contratou pro circuito de casamentos indianos. 650 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Ravi? 651 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 Melhorou da sinusite? 652 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Remédio forte. 653 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 - Então, você é… - DJ Soletrando, né? 654 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 - Ravi, este é o meu chefe… - James? 655 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 E aí? 656 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Isso. 657 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Esperava um queijo melhor em um evento chique como este. 658 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Isso é manteiga, cara. 659 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Como vocês se conhecem? 660 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Eu o ouvi tocar em Ibiza nos meus tempos de baladeiro. 661 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Ele botava a casa abaixo. 662 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Obviamente. 663 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Beleza. 664 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Vou falar com as pessoas. 665 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 - Eu vou… - Você não. 666 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Aproveite a manteiga. 667 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 Valeu. 668 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 Quer tomar um ar? 669 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 Quero. Eu estou precisando. 670 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Ar é bom. 671 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Deixe suave. Sem lasers. 672 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 - Tenha fé. - Eu não tenho fé. 673 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 Bom te ver, Yoshi. 674 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 Você também. Sua irmã ainda está noiva? 675 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Está, sim. 676 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Beleza. 677 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Como vocês estão? Legal. 678 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 O DJ Soletrando está ocupado, é o Yoshi no comando. 679 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 Então, DJ Soletrando, hein? 680 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 Isso não é irônico. 681 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Sabe, começou como uma piada, mas pegou. 682 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Então, qual é o seu grande segredo? Por que não tem um namorado de verdade? 683 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Por que não tenho um namorado de verdade? 684 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 É uma pergunta legítima. 685 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 É, sim. 686 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Depois que eu e Krish terminamos, pensei: "Por que parar aí?" 687 00:37:36,213 --> 00:37:43,095 Larguei meu emprego e me mudei pra Nova Jersey na esperança de recomeçar. 688 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Minha mãe acha que larguei o banco só para irritá-la. 689 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 - E é verdade? - É provável. 690 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 E você? Como essa história de DJ começou? 691 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Minha habilidade reserva é soletrar palavras esotéricas. 692 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Não dá para viver disso. 693 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 - Logorreia. Quero dizer… - Logorreia. 694 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Mas, quando eu era jovem, tudo que eu fazia era pelos meus pais. 695 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Tudo. Exceto a música. A música era por mim. 696 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 A música me fazia feliz. 697 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 Mas, ultimamente, não sei. Estou… 698 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Estou na estrada há dez anos, trabalhando sem parar. 699 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Não sei mais qual é o objetivo. 700 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Pensei em fazer uma pausa, voltar para casa e consertar a família. 701 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Desculpe. É meio complicado. 702 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Caramba, Yoshi! 703 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 - Desculpe. Preciso… - É, você tem que ir. 704 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 - Coisas de DJ. - É, preciso… Tá. 705 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Tudo bem entre nós? 706 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Tudo bem. Tudo certo. Sim. 707 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Ótimo. 708 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi! 709 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 Meu Deus. 710 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Não acredito que ele é o Soletrando. 711 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Você sabe quem ele é? 712 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Eu não, sou nerd, mas ele tem um zilhão de seguidores. 713 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Não confio em DJs. 714 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 O que há de errado com DJs? 715 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 São talentosos, mas não entendo o que fazem, então não respeito. 716 00:39:25,280 --> 00:39:27,741 - O que ele esconde? - Acho que nada. 717 00:39:27,825 --> 00:39:28,992 Só não surgiu o assunto. 718 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 Foram a um zilhão de casamentos, e nunca perguntou sobre o passado dele? 719 00:39:36,333 --> 00:39:38,669 Eu não queria dar a ideia errada a ele. 720 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ash, e se não for a ideia errada? 721 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Priya, andou falando com a mamãe? 722 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 Deixe acontecer. Você quer, mana. 723 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 Mas… 724 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 O que você quer… 725 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 é um Monstro de Mumbai. 726 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Um Monstro de Mumbai. 727 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 O que é isso? 728 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 É um mojito masala com sementes de cominho e pimenta da Caxemira. 729 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 É… 730 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Muito bom, não é? 731 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Meu Deus! Que nojo! 732 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 O que sabemos sobre ele? 733 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Ele nasceu em Jersey City e se formou no MIT em 2011. 734 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Meu amigo Joby se formou em 2010. Verei o que descubro. 735 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 Não vamos espionar o Ravi. 736 00:40:21,753 --> 00:40:22,796 Não é espionar. 737 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Estou coletando informações sem ele saber. 738 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Se ele vai entrar pra família, temos que saber quem ele realmente é. 739 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Ele não vai entrar pra família, tá? Só é… 740 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 É mais do que um namoro de mentira. 741 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Você gosta dele, admita. 742 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Então, Nick, como está o hindi? 743 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 A noiva está dirigindo picles. 744 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 Ele é muito bom. 745 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 Eu disse: "Está indo bem." Certo? 746 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Praticamente. 747 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Amor, talvez não precise se esforçar tanto para impressionar meus pais. 748 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Preciso, sim. 749 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Nick, você é um neurocirurgião. 750 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 É o seguinte. 751 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 Uma craniotomia não é nada comparada a planejar um casamento indiano. 752 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Quero muito que tudo corra bem. 753 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 Meus pais foram casados por sete anos. 754 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 Segundo as tradições indianas, as almas ficam ligadas por sete vidas. 755 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Nossa, é muito tempo, meu bem. 756 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Não é o suficiente, querida. 757 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Tá bom. 758 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Estou faminta! 759 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Eu também. Como acaba a comida em um casamento? Credo! 760 00:41:40,165 --> 00:41:42,125 Não vi nem um naan de alho. 761 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Caramba, Ravi. 762 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Você mora aqui sozinho? 763 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 Quando não estou viajando, sim. Não passo muito tempo aqui, então… 764 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 É legal estar em casa. Mas eu me diverti na estrada. 765 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Estou vendo. 766 00:41:59,560 --> 00:42:02,437 Mas não terminou sua história. Veio pra Nova Jersey… 767 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 E agora? 768 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Agora eu mudo o mundo. 769 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Mas, falando sério, criar este fundo tem sido mais difícil do que eu esperava. 770 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Qualquer coisa que valha a pena é difícil, certo? 771 00:42:16,785 --> 00:42:19,454 Quando comecei como DJ, 772 00:42:19,538 --> 00:42:22,499 meus pais ameaçaram parar de pagar o MIT. Deu medo. 773 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 E o que você fez? 774 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Eu sabia o que fazer. Entrei em pânico. 775 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Pais, felicidade. Felicidade, pais. 776 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Um brinde a não deixar que afoguem a voz interior. 777 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 Sabe o que minha voz interior está dizendo? 778 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 O quê? 779 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero Taco Bell. 780 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 - Meu Deus. - Preciso de Taco Bell. 781 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Todo indiano ama Taco Bell. 782 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Um instante. 783 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 - Cadê os pratos? - Segundo armário. 784 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Beleza. 785 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. O bom samaritano precisa de 27 números oito. 786 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 Sim. Patesh vai encontrá-lo lá atrás. E não esqueça o picles de manga. 787 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 É, e não deixe que o vejam de novo. 788 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Certo. 789 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Desculpe. 790 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Tudo bem. 791 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Yoshi trabalha no restaurante dos seus pais? 792 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Não exatamente. Ele só vai buscar coisas às vezes. 793 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 E depois manda para bancos de alimentos. 794 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Às vezes. 795 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Às vezes. 796 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 O que está havendo? 797 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Certo. Tenho feito pedidos grandes de bufê no Aroma 798 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 para abrigos de sem-teto, bancos de comida e times infantis. 799 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 E por que através do Yoshi? 800 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Meu pai não sabe. 801 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Está fazendo isso escondido dele. Parece errado. 802 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 O restaurante está com problemas. E ele é teimoso. 803 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Enfim… Vamos comer. 804 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Tenho uma pergunta para você. 805 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Quer picles de manga com sua quesalupa? 806 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 Está falando baixaria? 807 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Estou lotada. 808 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Tem uma quesalupa para você. 809 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Para mim chega. 810 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Ouça. 811 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 O que foi? 812 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 O som de nenhuma tia. 813 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Sem Yoshi. 814 00:44:44,015 --> 00:44:45,350 Sem pais. 815 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Ninguém para enganar. 816 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Posso estar cometendo um grande erro ao sair com um DJ bacana 817 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 que manda batidas, faz mixagens e arranha coisas. 818 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 É, sou eu. 819 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 Tagarelo quando estou nervosa. Chama-se logorreia. 820 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 - Já deve ter ouvido falar. - É. 821 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 É uma palavra muito longa. Não sei soletrar… 822 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Você me beijou? 823 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 Achei que precisava disso. 824 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Ainda estamos encenando? 825 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Estamos improvisando. 826 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Beleza. 827 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 Estou entediando você. Nossa. 828 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Desculpe. Não é você. 829 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 É a música, não é? 830 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 É, melhor que seja a música. 831 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 - O que um DJ faz? - Creio que faço as pessoas felizes. 832 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Faz as pessoas felizes? 833 00:46:04,846 --> 00:46:08,058 Eu me conecto com as pessoas, sinto a energia delas, sabe? 834 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 Sei quando o humor delas muda e crio a partir disso. 835 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 A música une as pessoas, sabe? 836 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Adoro fazer parte disso. Quando criança, eu me sentia tão perdido… 837 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asha? 838 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Beleza. 839 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Dancinha legal. 840 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 - Oi! - Oi. 841 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 - Bom dia. 842 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 - Como se sente? - Ótima. 843 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 - Não dormia bem assim há muito tempo. - Sim, eu notei. 844 00:47:15,000 --> 00:47:16,418 Ravi, sobre ontem. 845 00:47:17,711 --> 00:47:18,753 Sinto muito. 846 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Você sente muito. 847 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 É, não devia ter acontecido. 848 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Certo. A culpa foi minha. 849 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Eu peço desculpas. Não devia tê-la chamado aqui. 850 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 - Não, Ravi… - Tínhamos um acordo. 851 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Não, Ravi. 852 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Eu sinto muito por ter caído no sono. 853 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Queria não ter feito isso. Estava ótimo. 854 00:47:45,196 --> 00:47:46,031 É? 855 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Também gostei. 856 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Mas talvez possamos guardar segredo por um tempo. 857 00:47:55,415 --> 00:47:57,667 Fingir que estamos fingindo namorar? 858 00:47:57,751 --> 00:47:59,544 Não quero que fique estranho. 859 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 Podemos só concordar que gostamos um do outro ou… 860 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Não sei. 861 00:48:14,184 --> 00:48:15,310 Acho que isso é um sim. 862 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Mas ninguém pode saber que gostamos um do outro. 863 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Exatamente. 864 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 - Você é dançarina? - Eu era. 865 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 FLUXO, BATIDAS, ENERGIA, QUIXOTESCO 866 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 FINANCIAMENTO, PAIS, INVESTIMENTO, PATRIARCADO 867 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 - Preciso ver. Desculpe. - Não precisa. 868 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 - Ai, não! - Que foi? 869 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 É o James. Cingapura está voltando. Eles estarão aqui em nove horas. 870 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 Em um domingo? 871 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 É. Não estou pronta, pisei na bola. Faltam cinco anos de histórias. 872 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Asha, eu vi você se matar de trabalhar o verão todo, 873 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 procurando nas caixas uma história em que acreditar. 874 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Sem ofensa, não vai achar essa história em uma caixa. 875 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Como assim? 876 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Você é a história. Entendeu? 877 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 E eu acredito nessa história como acredito em você. 878 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 Vão acreditar em você. 879 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Estou com medo, Ravi. 880 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Todos têm medo. 881 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 Você já fez o trabalho duro. 882 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Agora tem que acreditar no que quer, ouvir seu coração 883 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 e deixar o amor ser maior que o seu medo. 884 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Venha aqui. 885 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Você consegue. 886 00:51:53,236 --> 00:51:55,697 Pronta para limpar o banco de Cingapura? 887 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Antes de você. 888 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Desculpa aí. Você está progredindo. 889 00:52:00,160 --> 00:52:04,247 Não. Se arrume, e vamos deixar os metidos de queixo caído. 890 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Estou arrumada. 891 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Claro. 892 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Tem certeza? 893 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Tenho. 894 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Obrigada. 895 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Quando eu tinha três anos, 896 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 choquei meus pais calculando uma gorjeta de 12% na entrega de uma pizza. 897 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 Os números nunca me falharam. 898 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 Mas hoje não estou aqui para falar de números. 899 00:52:38,364 --> 00:52:40,033 INVESTINDO NO FUTURO DAS MULHERES 900 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Estou aqui para falar dela. 901 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Quando demos um empréstimo à Chinda para abrir a alfaiataria, 902 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 demos a ela uma nova vida. 903 00:52:50,001 --> 00:52:53,671 E possibilitamos que suas filhas fossem as primeiras da família 904 00:52:53,755 --> 00:52:55,173 a cursar o ensino médio. 905 00:52:56,174 --> 00:53:02,305 Como Chinda, meu avô… meu dada-ji, também recebeu um empréstimo. 906 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Quando as enchentes destruíram suas plantações na pequena Mirzapur, 907 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 ele foi pra Mumbai e pegou mil rúpias emprestadas para comprar este barco. 908 00:53:11,231 --> 00:53:12,649 MINHA HISTÓRIA 909 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 Com o dinheiro da pesca, 910 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 ele pôde mandar meu pai pra Ohio State para estudar Economia. 911 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Meu pai foi o primeiro da família a terminar a faculdade. 912 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Estou nesta sala hoje por causa deste barco 913 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 e dos sacrifícios que meus pais fizeram 914 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 para garantir uma vida melhor para suas filhas. 915 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Nossa história é um lembrete 916 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 de que esses empréstimos não são só a chance de uma mulher mudar de vida, 917 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 mas a de mudar o futuro de toda a família. 918 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 Em vários continentes, 919 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 pelas próximas gerações. 920 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 E sejamos sinceros… 921 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 Nossa vida é melhor quando a delas é melhor. 922 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 Ou, como diria meu pai, 923 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 a maré alta levanta todos os barcos. 924 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 Esta é a história real aqui. 925 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 A questão é, quantas histórias estamos dispostos a reescrever? 926 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Ei. 927 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Ei, você. 928 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Obrigada. 929 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Como consegue pagar tantos destes? 930 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 Sou viciado em cafeína e prefiro não beber sozinho. 931 00:55:02,592 --> 00:55:03,968 Saboreie enquanto pode. 932 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Como assim? 933 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Infelizmente, não vou poder mantê-la aqui. 934 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Pensei que nós… 935 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Você os convenceu a investir dez milhões além do nosso pedido. 936 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 O quê? 937 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 Meu Deus! 938 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 E está me demitindo? 939 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Nem pensar. Quando dei a boa notícia a Londres, 940 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 eles decidiram oferecer a divisão do Sudeste Asiático a você. 941 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Mas é a sua promoção. 942 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 Londres pode esperar. 943 00:55:37,377 --> 00:55:40,046 E, sinceramente, eu não faria metade do que você fará. 944 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Não posso aceitar. 945 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Você não tem escolha. 946 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 Agora, além de Cingapura, 947 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 recebemos uma grande doação da Red Star. 948 00:55:49,764 --> 00:55:51,432 Isso chamou a atenção de Londres. 949 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 Tudo por sua causa. 950 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 - Red Star? - Outro fundo de caridade. 951 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Ash, quando chove, é um dilúvio, e nossa latinha transborda. 952 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 É lindo, não é? 953 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Sim, é lindo. 954 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Parabéns, Ash. 955 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Agora tenho que ver como gastar todo esse dinheiro. 956 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 James. 957 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Obrigada. 958 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Foi só um café. 959 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priya, o chá está pronto! E seu telefone está apitando. 960 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 LIGUE PARA MIM! TENHO UMA NOVIDADE! 961 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 Meu Deus! 962 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Tudo bem. 963 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 O que mais poderia significar "tenho uma novidade"? 964 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Sim. 965 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Sim. Escute só. 966 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Por que não vêm para o almoço de domingo? 967 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Com certeza. 968 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Sim, use um sari. 969 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Certo. E eu já arranjei o mithai. 970 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Está bem. Tchau. 971 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Ah, é. Muito obrigada. 972 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Qual é a ocasião? 973 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Só um almoço com os Shahs. 974 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Está ficando sério, hein? 975 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Está. 976 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Um conselho: 977 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 não acredite no que os pais de Ravi dizem sobre ele. 978 00:57:49,967 --> 00:57:52,678 - Tudo bem, theek hai. - Arre, ouça. 979 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Investigue a vida dele. Faculdade, trabalho, horóscopo… 980 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi se formou no MIT, pelo amor de Deus. 981 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 - Suneeta, ouça. - E ele faz minha Asha feliz. 982 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Prontinho. 983 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Pessoal! Em fileira para a foto. 984 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Sim! Estou indo! 985 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Venham pra cá. - Vamos. 986 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Venha, Veena. Tá. 987 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Um, dois, três. Digam "paneer". 988 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Paneer! 989 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Estou louca pra ver a cara deles! 990 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 - A porta. - Certo. 991 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 …um bichinho. 992 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Surpresa! 993 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Ah, são vocês. 994 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Namastê. Qual é a ocasião? O que comemoramos? 995 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 - Sou o Nick. - Estamos esperando… 996 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 - Estão chegando! Fique aqui. - Certo. 997 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 O que está acontecendo? 998 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 Meu Deus! 999 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Surpresa! 1000 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Olha a cara deles! 1001 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Mãe? Pai? 1002 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Não sabia que os pais do Ravi iam almoçar conosco. Olá. 1003 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Seus futuros sogros não precisam de convite formal. 1004 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Meus o quê? 1005 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Sua mãe está muito empolgada. 1006 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 Com sua novidade! 1007 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Queríamos dar uma festa, mas isso está bom por ora. 1008 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Então, conte-nos sua grande novidade! 1009 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 Meu Deus! Não, mãe. Não é isso. 1010 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Não vão ficar noivos? 1011 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Quê? Não, pai. Por que pensou isso? 1012 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Você e Asha pareciam tão felizes, que… 1013 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 E minha mãe teve uma ideia louca? 1014 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Suneeta, eu disse pra não deixar o touro te chifrar. 1015 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 É verdade, Sr. M. 1016 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Sempre com os ditados, Vijay! 1017 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Então, que grande novidade é essa? 1018 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Cingapura, mãe! Consegui o financiamento para os empréstimos. 1019 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 Meu Deus! Parabéns! 1020 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Obrigada. 1021 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Isso é uma promoção? 1022 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Na verdade, é. E um aumento. 1023 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Mais viagens? 1024 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Pode-se dizer que sim. O cargo é na sede da empresa em Londres, então… 1025 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 Londres, Londres? 1026 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 Não. Londres, Inglaterra. 1027 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Não aceito isso. Não. 1028 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Quando ia me contar? 1029 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Agora mesmo. É o que estou fazendo. 1030 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Nossa, Londres. É… 1031 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Uma oportunidade única na vida. 1032 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Obrigada, pai. 1033 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Mas, se você vai pra tão longe, pelo menos fique noiva primeiro. 1034 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 - Mãe! - Concordo. 1035 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Posso checar o horóscopo semana que vem. 1036 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Sem horóscopo, sem essa bobagem. 1037 01:00:30,211 --> 01:00:32,838 Concordo. Eles se gostam, é isso que importa. 1038 01:00:32,922 --> 01:00:37,593 Sim. E, Ravi, sabemos que você é um rapaz gentil, decente e honesto. 1039 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Certo, tia, é gentil em dizer isso, mas preciso contar uma coisa. 1040 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 A todos vocês. 1041 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi. 1042 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 - Pai? - Dinesh? 1043 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 - Você está bem? - Traga água. 1044 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Você está bem? 1045 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Ravi, não diga nada. É a sua última chance de ser feliz! 1046 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 - Tente relaxar. - Rápido! 1047 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 Estou bem. 1048 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 Ele está bem. Entrou em pânico. 1049 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Relaxe, Dinesh. Eles vão se casar quando quiserem. 1050 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 - Pai, pare. - Uísque. 1051 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Tio, o pânico não foi por isso. 1052 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Foi porque eu ia contar que meus biodados são mentiras. 1053 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 E daí? Os meus também. Todo mundo mente. 1054 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Sim, mas os meus… 1055 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Mas você estudou no MIT e administra sua própria empresa. 1056 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Por favor, pai. Sim, estudei no MIT. 1057 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Aos 16 anos. Não sabia o que estava fazendo. 1058 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Então, larguei os estudos. 1059 01:01:35,484 --> 01:01:38,404 Deve ter sido difícil. Quando você voltou? 1060 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Eu não voltei, tio. 1061 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Não pude. Eu só… 1062 01:01:44,326 --> 01:01:47,997 Precisava de tempo para descobrir o que eu queria, sem pressão. 1063 01:01:48,080 --> 01:01:49,540 E esse tempo… 1064 01:01:50,583 --> 01:01:51,876 salvou a minha vida. 1065 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Então, não terminei a faculdade. 1066 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Mas tenho uma empresa. 1067 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Não é uma start-up. Eu sou DJ. 1068 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Hai raam. 1069 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Tudo bem. 1070 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Por que não me contou? 1071 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Asha, eu tentei. 1072 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Ele devia ter contado antes, mas não tem importância. 1073 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 - Quando descobrimos… - Você e Nick sabiam? 1074 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Meu amigo Joby contou. 1075 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 Não acharam importante me dizer? 1076 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Porque gostamos dele. 1077 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Não é? 1078 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Sim, nós gostamos dele. E muito. 1079 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Espere. Ravi, você teve 15 anos para retomar o rumo? 1080 01:02:33,417 --> 01:02:35,544 Voltar a estudar, arrumar um emprego, mas… 1081 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 Você virou DJ? 1082 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Esse estilo de vida pode sustentar uma família? 1083 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Pai, não. Não vamos ficar noivos. 1084 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 Mas, sim, tio. 1085 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Por que está respondendo? 1086 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Não preciso ser sustentada. Por que essa preocupação? 1087 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 E, se eu quisesse uma família, poderia ter uma sozinha. 1088 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Eu só gostaria de um pouco de honestidade. 1089 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Mas, Asha, não foi sua ideia fingir ser um casal? 1090 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 - O quê? - Meu Deus. 1091 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Mentiu para nós? 1092 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Como pôde? 1093 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Por causa disso! 1094 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Porque vocês nos deixam loucos com sua pressão. É isso que acontece! 1095 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Estamos namorando. 1096 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Para quê? Você é DJ. Como vai pagar a faculdade dos filhos? 1097 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 - Mãe… - Estão sentindo… 1098 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Sinto cheiro de queimado. 1099 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 Eu disse! Ninguém quer se casar com um vagabundo como você. Viu? 1100 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 Não o chame de vagabundo! 1101 01:03:28,722 --> 01:03:29,723 Você encorajou isso! 1102 01:03:29,807 --> 01:03:30,808 Pare, pai. 1103 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Quem você acha que pagou pelos pedidos de bufê nos últimos meses? 1104 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 - O quê? - Bancos de alimentos, abrigos, times. 1105 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 - Do que está falando? - Red Star Standard, pai. Lembra algo? 1106 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 O que tem ela? 1107 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 São minhas iniciais, pai. Eu sou Red Star Standard. 1108 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1109 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 É você? 1110 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Sim. É esse fundo de caridade que eu… 1111 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 Meu Deus. 1112 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asha… 1113 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Sem pânico. O aloo gobi está pegando fogo. 1114 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 O quê? O aloo gobi? 1115 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 - Asha, espere. - Nunca pensou em perguntar? 1116 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Por que está tão zangada? 1117 01:04:10,389 --> 01:04:12,516 Quantas surpresas mais tem para mim? 1118 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Achei que ficaria feliz. 1119 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 "Acreditar no que quer e confiar na voz interior?" Como assim? 1120 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 Eu falei sério. 1121 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 Acha que não consigo fazer meu trabalho. 1122 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Me convenceu de que era um bom investimento. 1123 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Não foi a intenção. Eu precisava fazer isso sozinha. 1124 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Eu só queria ajudar. 1125 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Ajudar? 1126 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Como ajudou seu pai? Não vê como é condescendente? 1127 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Como você tem tanto dinheiro? Roubou um banco? Vendeu animais raros? 1128 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Não, por causa do Facebook. 1129 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 - Então trabalhou numa start-up. - Não. 1130 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 Fui DJ em algumas festas deles. 1131 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 Não podiam pagar, me deram ações. 1132 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Ganhou um milhão de dólares como DJ em festas de nerds? 1133 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Muito mais, na verdade. Mas isso não importa. 1134 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Importa, sim. Não sou uma causa perdida. 1135 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Eu sei disso, Asha. 1136 01:05:00,022 --> 01:05:02,441 Ao menos Krish admitiu não acreditar em mim. 1137 01:05:02,524 --> 01:05:05,569 - Você agiu pelas minhas costas. - Sério? 1138 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Me fala, já foi sincera sobre algum relacionamento? 1139 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 - Não vire o jogo. - Você quis encenar. 1140 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 E você saiu do personagem. 1141 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Há uma grande diferença entre contar uma mentirinha e ser totalmente mentiroso. 1142 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Quem é você? 1143 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Asha, sou o cara que foi a 14 casamentos com você. 1144 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Não porque eu precisava. Não porque meus pais me forçaram. 1145 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Eu fui porque eu realmente quis. 1146 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Essa foi minha única mentira. 1147 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 Eu não precisava fingir estar apaixonado, porque eu estou. 1148 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 Estou apaixonado por você. 1149 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Abri meu coração para você, Ravi. 1150 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Sabe o que me custou? 1151 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 E, só para constar, 1152 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 não ligo para o MIT. 1153 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Você traiu minha confiança. 1154 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Oi, mãe. 1155 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 Gastou milhares de dólares em pedidos como Red Star. 1156 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 Ele não me deixaria ajudar de outra forma. 1157 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Você sempre foi diferente, desde criança. 1158 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 E eu me preocupava. 1159 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 Mãe, por que mentir? 1160 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Asha e os pais dela não querem nada comigo agora. 1161 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Só estamos tentando ajudar. 1162 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Não culpe sua mãe. Conheceu Asha por causa dos biodados. 1163 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 Você não vê? 1164 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Você é nosso filho. Mentiríamos e morreríamos pela sua felicidade. 1165 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Sim, pai, mas eu estava feliz. 1166 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Devia ter ficado calado. 1167 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Fale com ela. 1168 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 - Ela não me atende. - Vá até ela. 1169 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 Não importa. 1170 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 Vim dizer que vou voltar a trabalhar. 1171 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 Yoshi arranjou uns trabalhos e… 1172 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 - acho que é hora. - Ravi, não. 1173 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Mãe, cansei de mentir. Cansei de fingir ser alguém que não sou. 1174 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 De novo, vai fugir quando as coisas ficam difíceis. 1175 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Certo. É o seguinte, pai. 1176 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 Não estou fugindo. 1177 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 Esse é o meu trabalho. É quem eu sou. 1178 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Queria que entendesse. Queria que isso bastasse, mas não basta. 1179 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Não é isso. Queremos você… 1180 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 Queremos o filho que perdemos quando saiu do MIT e desapareceu. 1181 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 - Queremos esses anos de volta. - Esses anos passaram, pai! 1182 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Esses anos passaram! 1183 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 Mas o filho que você tem está bem na sua frente. Estou bem aqui. 1184 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Beleza. 1185 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Sugiro um apartamento em Shoreditch. 1186 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 É caríssimo, mas você vai ganhar um aumento. 1187 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 ACEITE DE OFERTA DE EMPREGO E RELOCAÇÃO 1188 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 Ligaram de novo para ver se assinou. 1189 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 POR FAVOR, ME LIGUE. PODEMOS CONVERSAR? 1190 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ash, ele é um DJ internacional. Você o verá de novo. 1191 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Acho que não. 1192 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Desculpe, eu estou confusa. 1193 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 Você fingiu namorar esse cara, achou que ele era falido 1194 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 e se apaixonou por ele. 1195 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 E, no final, ele é muito rico. 1196 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 E ajudou você a ser promovida no lugar do seu chefe. 1197 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Ele acredita em você. 1198 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 E ele é o cara que você nunca mais quer ver. 1199 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Deve engolir seu orgulho e assinar o contrato, 1200 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 e deve se desculpar com o rapaz. É simples assim. 1201 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 - Não é… - Não quero ouvir! 1202 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 Sabe o que não é simples? 1203 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 Ver você partir. 1204 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Vou sentir saudades. 1205 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Sentiremos sua falta. 1206 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 Vou odiar seu sotaque britânico falso quando voltar para casa. 1207 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 Mas, se deixar passar essa oportunidade… 1208 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 vou ter que te matar. 1209 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 - Conheço gente que faria isso. - Tá bom. 1210 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Se tudo acabou, por que não vai? O que está prendendo você? 1211 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Minha família, meus pais, minha irmã. Nunca os deixei assim antes. 1212 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Gastamos muita energia tentando fugir de nossos pais. 1213 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 E quando finalmente temos a chance… 1214 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Foi difícil trocar a Jamaica por Londres. 1215 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Não queria abandonar meus pais, apesar das nossas diferenças. 1216 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 E como você fez? 1217 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Percebi que minha vida está aonde eu a levo. 1218 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Meus pais sempre vão me apoiar. 1219 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 Mas oportunidades como estas não surgem todos os dias. 1220 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Então, é aqui que você está salvando o mundo. 1221 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 - Pai? - Estávamos de saída. 1222 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Sr. Maurya. 1223 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 O que está fazendo aqui? 1224 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 Quer dar uma volta? 1225 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 Beta, quando eu era um jovem economista, era uma época diferente. 1226 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Homens brancos com metade da minha inteligência eram promovidos. 1227 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 Eu ficava fazendo o trabalho deles. 1228 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Sabe o que meu chefe dizia? "Indianos? São inteligentes, claro, 1229 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 mas só são bons com números, jamais serão líderes." 1230 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Eu sei. Eu morro de raiva. Lamento que tenha passado por isso. 1231 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 Por isso tive medo de você estar sendo muito idealista. 1232 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Não queria que passasse pela mesma decepção. 1233 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Mas olhe só para você. 1234 01:13:10,262 --> 01:13:11,179 Você conseguiu! 1235 01:13:13,765 --> 01:13:16,059 Números maiores do que jamais sonhei. 1236 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 Sabe o que me dá mais orgulho? 1237 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 Você ter feito do seu jeito. 1238 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Jah, beti. Vá para Londres. Você merece. 1239 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Vá ter essa experiência única. 1240 01:13:32,409 --> 01:13:33,618 Por mim. 1241 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Desculpe ter mentido para você. 1242 01:13:41,501 --> 01:13:42,961 Desculpe fazer você surtar. 1243 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 A culpa é da sua mãe. 1244 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Acho que tenho tempo para um sorvete. 1245 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Que emprego é esse? 1246 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Onde está a sua irmã? 1247 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Fazendo a maquiagem. Relaxe. 1248 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 Hai Bhagwan. Por que ela vai usar só um colar? 1249 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Porque ela não é o Mr. T, mãe. 1250 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 Bem, ela está atrasada. Ligue e veja que horas saíram da casa deles. 1251 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Casa deles? Como assim, casa deles? 1252 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Acha que nasci ontem? Eu sei sobre os namorados. 1253 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 As fugas durante a noite. 1254 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 E que Nick e Priya moram juntos. 1255 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 E ainda assim você não disse nada. Isso não é do seu feitio. 1256 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Queria que ela me contasse, que minhas filhas me contassem tudo. 1257 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 Bem, mãe, sabe que sempre quisemos. 1258 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 Não sabíamos como. 1259 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 Nunca falamos disso na nossa família. 1260 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Você nunca me contou sobre sua vida antes de eu nascer. 1261 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 O que há para contar? Eu deixava meus pais loucos, como você. 1262 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Acho difícil de acreditar. 1263 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 - Sei que encontrou a foto. - De você e daquele rapaz? 1264 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag e eu éramos vizinhos. Nossos pais eram amigos. 1265 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Quando Parag vinha com o pai tomar chá, 1266 01:15:37,492 --> 01:15:40,453 nos sentávamos no jardim e conversávamos por horas. 1267 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Claro que nos apaixonamos. 1268 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 Na hora de arranjar meu casamento, contei aos meus pais, mas eles proibiram. 1269 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Disseram que ele era de uma casta diferente. 1270 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Meu pai nunca mais falou com a família de Parag. 1271 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 Meus pais arranjaram um shaadi com seu pai, e meu destino foi selado. 1272 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Mãe. 1273 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 Deve ter sido muito triste. 1274 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 E foi. 1275 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 No começo, eu fingia amar seu pai. 1276 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Mas chegou uma hora que não precisei mais fingir. 1277 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 E agora tenho vocês e esta vida linda. 1278 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 Você pensa nele? 1279 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Sim, de vez em quando. 1280 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Disse a mim mesma que, se tivesse filhas, elas escolheriam seu destino e felicidade. 1281 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 É, contanto que tenhamos cinco MBAs, escolhamos um cara legal e façamos rotis. 1282 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 - Ficou bonito. Use. - Isto não é Game of Thrones. 1283 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Olha o que diz, Srta. Taco Bell. Quando você fez um roti? 1284 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 - Uma vez fiz um pequeno. - É, uma vez. 1285 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 Ah, beta. Odeio ver você ir para Londres. 1286 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Mas esse é o seu destino. 1287 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 E, querida, sei que Ravi não é perfeito, mas sinto que ele é a sua felicidade. 1288 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Eu vejo como ele te olha. 1289 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 É exatamente como seu pai me olha desde o dia em que nos conhecemos. 1290 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 - Estão aí, sentadas? Priya sumiu! - O quê? 1291 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 Não foi se maquiar, celular desligado. 1292 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 Ela ia fazer isso há uma hora. 1293 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Calma. Ela deve estar por aqui. Vamos nos separar. 1294 01:17:37,320 --> 01:17:38,363 Devia ter tido filhos. 1295 01:17:38,446 --> 01:17:40,156 Vijay, ligue para a emergência! 1296 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 - Vou por aqui, e você, por ali. - Tá. 1297 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 - Priya! 1298 01:17:45,203 --> 01:17:46,121 Desculpem, tias. 1299 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priya! 1300 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 - Pri! - Querida? 1301 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Desculpe! Quantos banheiros tem aqui? 1302 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priya, beta! 1303 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Não se preocupem, está tudo bem. Priya! 1304 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 - Asha. - Nick? 1305 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 - Preciso de ajuda. - Viu a Priya? 1306 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 - Priya? - Isso! 1307 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 - Não. Espere, preciso de… - Priya! Pri! 1308 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1309 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 - Pri, é você? - Não. 1310 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 - Quer falar sobre isso? - Não! 1311 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Não quero apressá-la, mas seus convidados estão chegando. 1312 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 Não me importo! 1313 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Vamos, abra. Estou sozinha. 1314 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 Está aberta. 1315 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 O que está havendo aqui? 1316 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Eu não queria as esculturas de gelo. Eu não queria… 1317 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Nem o bolo de folha de ouro. E por que ele não pode usar um smoking? 1318 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Certo, Dra. Priya, é hora de termos uma conversa. 1319 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Ele nem me diz qual é a surpresa dele. 1320 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 Porque aí não seria surpresa, não é? 1321 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Não acho que se trate de bolos, esculturas de gelo ou surpresas. 1322 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 - Acho que tem a ver com você. - Como isso tem a ver comigo? 1323 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Acho que essa história de sete vidas te assustou. 1324 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Isso me fez pensar. 1325 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 Toda geração da nossa família faz isso há séculos. 1326 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 E se eu for a primeira a estragar tudo? 1327 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Relaxe. Eu já estraguei tudo. 1328 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Mas sou a primeira a casar com alguém que não é indiano. 1329 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 É isso? Porque Nick é muito mais indiano do que nós. 1330 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Está mesmo me dizendo isso? Como acha que eu me sinto? 1331 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Eu sei. Escuta. 1332 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick é louco por você. 1333 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Tá? Senão, ele não estaria vestido como está. 1334 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 - Como ele está vestido? - Não importa. 1335 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 O que importa é que ele te ama. 1336 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 E a mamãe e o papai o amam. 1337 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 Ou, pelo menos, aprenderão a amar. 1338 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 A única pergunta que resta é: você o ama? 1339 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 Mas estou com medo. 1340 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Estamos todos com medo. 1341 01:20:07,470 --> 01:20:09,097 Se não casar com Nick hoje, 1342 01:20:09,180 --> 01:20:11,933 vai se arrepender pelo resto da vida. 1343 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Pri, você tem a chance de viver sua vida do jeito que quer. 1344 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Então não deixe nada atrapalhar. 1345 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Ouça seu coração. 1346 01:20:26,739 --> 01:20:28,992 Deixe o amor ser maior que o seu medo. 1347 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Isso é lindo, Ash. 1348 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 - Você mesma inventou isso? - Sim. 1349 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Não. 1350 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 Foi alguém mais esperto que eu. 1351 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Precisa fazer a maquiagem. Agora. 1352 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 - Sério? - Sério. Devia ver a sua cara! 1353 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Meu Deus! 1354 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Priya! Graças a Deus! Rápido, venha se arrumar e se vestir. 1355 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 - Andou bebendo? - Não. 1356 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Sim. Traga café para ela. 1357 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Calma. Precisa se trocar. 1358 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Preciso fazer uma coisa. 1359 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 - Onde? - Não se preocupe, já volto. 1360 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Hai raam! Sinto o cheiro do Pinot Grigio em você. 1361 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 - Eu sei. Eu tinha 12 anos. - Meu Deus! 1362 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 Estava sozinho com uma pessoa que estava me enlouquecendo. 1363 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Tive que ir pra casa a pé. Pode imaginar? 1364 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 - E decidi ficar com ele. - Ravi? 1365 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 - Asha. O que está fazendo aqui? - Fui uma idiota e lhe devo desculpas. 1366 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Não precisa. 1367 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Nunca pude agradecer por ter aceitado meu plano maluco. 1368 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 Por me ensinar a mandar as batidas e fazer as mixagens. 1369 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 Por doar 50 anos de comida indiana para o meu trabalho. 1370 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Sei que foi de coração. 1371 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Porque tudo vem do seu coração. 1372 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 Errei em dizer que não acreditava em mim. 1373 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Desculpe. 1374 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash… 1375 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Ravi, quem é ela? 1376 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Não importa. 1377 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 O que importa é que ele é um cara incrível. 1378 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Ele é brilhante, gentil e original. 1379 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Ele pode parecer meio preguiçoso. 1380 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Eu também achei. 1381 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 E nunca jogue Palavras-Cruzadas com ele. Nunca. 1382 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 À medida que o conhece, vai gostando dele. 1383 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 E se você não for muito cega, 1384 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 verá que é o tipo de cara que quer pra te animar. 1385 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Sempre. 1386 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1387 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 - Asha. - Vai! 1388 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 - Vai! - Asha! 1389 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Não é o que está pensando! 1390 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Asha, espere. 1391 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 - Está tudo bem. Fica calma. - Por que fica dizendo isso? 1392 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Fica me dizendo pra ficar calma. Isso é sério. 1393 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Estão ouvindo. 1394 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 - Por que estamos aqui? - Você veio! 1395 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Ótimo. Agora precisamos do noivo. 1396 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Cadê o Nick? 1397 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 - Você não o viu? - Não. Por quê? 1398 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Isso é um desastre! 1399 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Se for a surpresa dele, não tem graça. 1400 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Esse branco está levando a noção de tempo indiana a outro nível. 1401 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Como ele pôde desaparecer? 1402 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 - Eu o vi antes, e ele… - Ele o quê? 1403 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Estava pedindo ajuda. 1404 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 - Não ajudou? - Estava te procurando! 1405 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 - Nossas filhas nunca vão se casar! - Mãe, por favor. 1406 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Aquilo é um elefante? 1407 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Hai Bhagwan. 1408 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Ai, meu Deus. 1409 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Bem-vindas, Spice Girls! 1410 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priya. 1411 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 Você é… uma cebola morta. 1412 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 Com você, sou uma banana fina. 1413 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 - Eu disse… - Não. 1414 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 - Não? - Não. 1415 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Me desculpe pelo atraso. 1416 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 Sei que não queria nada exagerado, e eu exagerei. 1417 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Foi perfeito. 1418 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Eu te amo muito. 1419 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Venham. Casem-se logo! 1420 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Parabéns, gente! 1421 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 E parabéns aos meus pais por não os terem atrapalhado. 1422 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 - Não muito. - Um pouco. 1423 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 Uma coisa que aprendi sobre o amor… 1424 01:26:09,749 --> 01:26:12,084 é que é como se mudar para um novo país. 1425 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Tentar construir algo onde não existia nada antes. 1426 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 É segurar as pontas e se deixar levar. 1427 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 É bagunçado, é lindo, 1428 01:26:26,766 --> 01:26:28,768 como qualquer salto gigante de fé. 1429 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Então, parabéns a vocês dois por darem esse salto. 1430 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Que venham muitos outros. Eu amo vocês. 1431 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Um brinde a Nick e Priya! 1432 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Saúde. 1433 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Obrigada. 1434 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 De nada. 1435 01:26:48,788 --> 01:26:49,747 Eu amo vocês. 1436 01:26:49,830 --> 01:26:50,873 Obrigada, Ash. 1437 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 Podia se casar também. 1438 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 - Eu amo você. - Mãe! 1439 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 E obrigada a todos que comemoraram conosco hoje. 1440 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 Temos uma surpresa para vocês. 1441 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 Tenho a honra de convidar 1442 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 o nosso DJ Soletrando! 1443 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 É o Ravi! 1444 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Olhe, Asha, é o Ravi. 1445 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Tem que dizer alguma coisa. 1446 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Parem a música! 1447 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 O que está acontecendo? Pinky, sente-se. 1448 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeta, Vijay, é meu dever dizer que esse rapaz é uma fraude. 1449 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 - Pinky, está tudo bem. - Tentei avisar. 1450 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Não, Pinky, já chega. 1451 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Chega. 1452 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Você precisa esquecer isso. 1453 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 É hora de aprendermos com nossos filhos e deixarmos a vergonha para trás. 1454 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, acabou. Venha. 1455 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Desculpem. Ela está um pouco bêbada. 1456 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Se me permitem… 1457 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Tia Pinky tem razão. 1458 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Não sou honesto sobre quem eu sou há muito tempo. 1459 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Tudo bem, Ravi. 1460 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Obrigado, tio, mas sinto muito. 1461 01:28:18,544 --> 01:28:20,880 Não por mim, pelas pessoas que magoei. 1462 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Especialmente por você, Asha. 1463 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 E por Nick e Priya. 1464 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 Sei que um casamento não é o lugar pra isso, mas… 1465 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 - Pai, eu… - Por favor. 1466 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 - O que está fazendo? - Me deixe falar. 1467 01:28:38,356 --> 01:28:39,357 Sim… 1468 01:28:40,524 --> 01:28:44,695 Ravi não se formou no MIT. Ele não tem uma start-up. 1469 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 - Tem um objetivo? O que está fazendo? - Sim. 1470 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 A questão é que não importa. 1471 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Eu, nós… 1472 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 estamos orgulhosos por você ser nosso filho. 1473 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Obrigado, pai. 1474 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Pronto, chega. 1475 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Asha, desculpe não ter sido mais honesto com você. 1476 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 Nunca tive sentimentos mais verdadeiros do que quando fingia namorar você. 1477 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Eu não fingi. 1478 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Você vai mudar o mundo. 1479 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 Nessa mente linda e coração grande, 1480 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 espero que haja espaço para mim. Algum dia. 1481 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 E ela? 1482 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Eu? 1483 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 É a Pihu. Ela é minha prima. 1484 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Diga oi, Pihu. 1485 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Oi. 1486 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Venha aqui. 1487 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Vá! 1488 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Isso! 1489 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 - Legal! - Finalmente! 1490 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Meu nome é Asha Maurya. 1491 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 E tenho muito apetite pela vida. 1492 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 Sou um talento nato na cozinha. 1493 01:30:48,944 --> 01:30:51,197 E desejo ter uma família para alimentar. 1494 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 Eu salvo o mundo de dia. 1495 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 Mas levo uma vida tranquila e tradicional à noite. 1496 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 No fundo, sou só uma garota simples cujos hobbies incluem comer bem 1497 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 e relaxar em casa. 1498 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 Procuro meu Príncipe Encantado Indiano, um freelancer com coração de ouro. 1499 01:31:19,058 --> 01:31:24,063 Adoro casamentos e sonho em ter um grandioso um dia. 1500 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Talvez. 1501 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Eu acho. 1502 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Legendas: Cynthia C. Soibelman