1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Меня зовут Аша Морья. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}И я жизнерадостный, полный жажды жизни человек. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 Я терпелива. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,327 Находчива. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 {\an8}И на кухне я как рыба в воде. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}Моя нежная душа просит семьи, я хочу кормить родных. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Днем я экономист, 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}а ночью я веду тихую, обыкновенную жизнь. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}Мои хобби — изысканные блюда 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}и отдых дома. 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Я прирожденная спортсменка, 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 наделенная безграничной энергией. 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Я ищу прекрасного индийского принца… 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 …с хорошей работой и степенью магистра. 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}В душе я девушка простая, 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}которая обожает свадьбы. 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 ЛАКШМИ И ДЖАМАЛ 19 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 И я мечтаю когда-нибудь организовать и свою. 20 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Не надо. 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,482 Очнись. Встреча через 20 минут. 22 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 «Сингапур — это экономическое чудо». 23 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Гениально. 24 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Ты спала? Скажи, что да. 25 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Да, я спала. Целых 56 минут. 26 00:01:59,245 --> 00:02:03,583 Прекрати ты так убиваться. Ты же ждала этого. От тебя зависит всё. 27 00:02:03,666 --> 00:02:08,462 Соберись, докажи моему боссу в Лондоне: я гений, раз украл тебя у Уолл-стрит. 28 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Да. 29 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Они рано! 30 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Они уже в здании. Ты в этом пойдешь? 31 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 У меня вчера были родные. Черный или синий? 32 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Черный, однозначно. 33 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 - Или синий? - Тина! 34 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Могу я переодеться? 35 00:02:24,270 --> 00:02:26,439 303, АША МОРЬЯ 36 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Сингапур — место экономических чудес. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 И сегодня вам предоставлен шанс поделиться этим чудом с другими. 38 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Ваши инвестиции — ключ к созданию нашей кредитной программы для ЮВА. 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Это даст Сингапуру толчок для наверх… 40 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 сверх… сверхмощной… 41 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Наверх… 42 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 На… Сверхмощной… 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Что-то не так? 44 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Нет, конечно, нет. 45 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Что вы, вовсе нет. 46 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Это… 47 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 …ваш шанс сделать Сингапур центром… 48 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Так, давайте к делу. 49 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Микрозаймы не панацея от нищеты. Это лишь песчинка в море. 50 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Почему Азия, почему сейчас? Какая стратегия? 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 У нас 140 миллионов заемщиков, 80% из них — женщины, 65% — из села. 52 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Ежегодный рост — 12%, прогнозируемая доходность портфеля… 53 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 - У вас внушительные цифры. - Спасибо. 54 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Но где во всём этом душа? 55 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Душа? 56 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Мы верим, что женщины — 57 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 ключ к социальным изменениям. Создание более устойчивого будущего… 58 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Мисс Морья, мы верим в благой потенциал вашего фонда. 59 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Вот только сейчас ваша миссия нам непонятна. 60 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 Ну, миссия… 61 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 - Она на следующем слайде. - Не надо. 62 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Дайте мне лишь… 63 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Хорошо прошло. 64 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Вроде. 65 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Вот надо было маме его сюда сегодня прислать! 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Не вини мамочку. Все проваливали презентации. 67 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Отряхнись и живи дальше. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Твое расстройство понятно. Тут сплошная ложь. 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 На кухне ты не как рыба в воде. И ты точно не простая. 70 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Можешь удалить? 71 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 Нет. Она сменила пароль. 72 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Боже, кошмар какой-то. 73 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 А он ничего такой, секси бухгалтер. 74 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Из тех, кто умеет считать в уме. 75 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Так мы идем пить кофе или… 76 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Слушай, извини. 77 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Это всё моя мама виновата. Ну… 78 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Да. И моя тоже. 79 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 - Займись им. - Да. 80 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Сэр… 81 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Дайте-ка… 82 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Это вам. Позвоните мне. 83 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Ты же дашь мне еще один шанс? Ну скажи. 84 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Постараюсь. 85 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 Но тогда тебе придется показать им, 86 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 почему Аше Морье это позарез надо. 87 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Мы не банкиры. Мы попрошайки. 88 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Если в нашем рассказе нет души, то стаканчик так и останется пустым. 89 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Запорола презентацию. 90 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Да меня хватит удар от твоего одиночества! 91 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Мама, нельзя слать парней человеку на работу. 92 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 На работу? Да на зарплату Аши даже квартиру не купить. 93 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 - А это инвестиция хорошая. - Я не хочу. 94 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Зря ты ушла из банка. Тебя ждало надежное будущее! 95 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 - Я сам. - Опять начинается. 96 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Сунита, не делай из крокодила врага, если вы в одной реке. 97 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Правду говорите, мистер М. про крокодилов-то. 98 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Виджай, ты экономист, не автор открыток. 99 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 Просто делюсь мудростью их дады-джи. 100 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Ник, я про дедушку Прии. 101 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Она говорила про его лодку? 102 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 - Папа, прошу. Нет. - Нет. 103 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 - Обожаю лодки. - Так скучно. 104 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Ладно. Мама? 105 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Прошу лишь удалить мое биорезюме и прекратить устраивать свидания. 106 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 - Прости, био что? - Биорезюме. 107 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 Как резюме, только их пишет мама. Вместо работы получаешь брак. 108 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Нет. Это не биорезюме. Это современный онлайн-профиль. 109 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Хороший способ познакомиться с таким милым парнем. 110 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}- Прошу: Равишанкар Шах. - Сунита. 111 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 Самый юный победитель конкурса орфографии. 112 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 - Мама. - Попал в МТИ в 16 лет. 113 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Слушай! 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 «Привет, я очень хороший мальчик. Учился в МТИ. Свой успешный…» 115 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Мам! 116 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Это написала мама бедолаги. Он знать не знает про страничку. 117 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Сунита. 118 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Давай есть. А то ты мне мозг выедаешь ложечкой. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Приятного. Вот тарелка для мужа, который должен был тут сидеть. 120 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Я ей говорил, что не надо. На меня-то не злись. 121 00:06:44,447 --> 00:06:48,784 Ну, а я скоро буду вас называть мамой. 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 А бирьяни так аппетитно выглядит. 123 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Просто рис. 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 И наша «р» не так раскатиста. 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Особо не налегай, он острый. 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 А я люблю остр… 127 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Всё хорошо? 128 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Мама, я к этому Рави не пойду. 129 00:07:07,178 --> 00:07:09,472 Ладно. Выставь меня лгуньей. 130 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Господи боже. Ты уже пообещала его маме, да? 131 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Не дам тебе опустить руки из-за никчемного Криша. 132 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Криша? Дело не в нём. Откуда у вас всех эта мысль? 133 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 - Успокойся. - Я его забыла. Вы почему не можете, а? 134 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Зачем ты упомянула Криша? 135 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 А что… мне остается делать? 136 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 Спокойно, не «карри» себя понапрасну. 137 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 - Прекрати. - Сам не знаю, зачем сказал. 138 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Эй. Всё хорошо, сестренка? 139 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Ага. 140 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Слушай, сделай одолжение. 141 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Перестаньте ссориться с мамой. У меня и без того хлопот полно. 142 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Не хочу, чтобы мама на свадьбе сидела, страдала. 143 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Хочешь, чтобы вместо нее страдала я? 144 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Всего одно свидание. 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 Это всё ложь, При. 146 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 - Ты же лгала про других парней. - Тихо! 147 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 - Не перед ними. - Ты это про Ганешу и его богодрузей? 148 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 - Да. - Они и так знают. 149 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Да ладно, мне было 16. Нечего рассказывать. 150 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Честно, мама с папой просто не хотят принять правду. 151 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 То, что мы тайком смотрели взрослые фильмы? 152 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Или то, что вы с Ником, блин, живете вместе? 153 00:08:25,631 --> 00:08:26,465 Тихо! 154 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Можешь мне немного помочь? 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Через три месяца ты свободна. 156 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 А пока, если хочешь, чтобы тебя не беспокоили, 157 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 сходи на свидание. 158 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Ладно, встречусь с твоим гением из МТИ. 159 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Но больше меня ни с кем не своди и удали профиль. 160 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Хорошо, если еще согласишься походить на свадьбы. 161 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 - Что? - Лучшее место для поиска женихов. 162 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Разве не Интернет? 163 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 Это тоже лучшее. 164 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Мама, у меня своя жизнь. 165 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 Это тоже твоя жизнь. 166 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Его видишь? 167 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Отец Соны забрал нас из аэропорта, когда мы сюда переехали. 168 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 У нас не было ничего. Восемь долларов да одежда на горбу. 169 00:09:08,048 --> 00:09:11,927 - Серьезно? А в чемоданах что? - То, что не поместилось на горбу. 170 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 А это? 171 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Мама Рохита заботилась о тебе после рождения Прии. 172 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Вообще-то мама Кумэйла. 173 00:09:18,434 --> 00:09:21,812 Нет. Точно помню: маме Кумэйла удаляли жёлчный пузырь. 174 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Это была мама Рохита. 175 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Ладно, я понимаю, это ваши друзья… 176 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Не друзья, Аша. Семья. Община. 177 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Для тебя это просто свадьбы, для нас — праздник построенной нами жизни. 178 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 На восемь долларов. 179 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 А то, что я могу не хотеть иметь мужа или партнера, вы понимаете? 180 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Ой! Нет! 181 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 - Нет! - Сунита? 182 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Beta. Я тебе не позволю лишить себя счастья в жизни. 183 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Детка, мы желаем тебе блага. 184 00:09:52,343 --> 00:09:53,636 Я вас вижу насквозь. 185 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Вечно вы так. 186 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Ладно. Схожу на пару свадеб. 187 00:09:57,723 --> 00:09:58,974 Не на пару, на все. 188 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 - Покажи, что нам не стыдно. - Мам. 189 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Слушай, в обмен на это я удалю твой профиль. 190 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 - Супер. - Только познакомься с Рави. 191 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 У меня хорошее предчувствие. 192 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 - Нет. - Прошу. 193 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 - Мама, нет! - Да. 194 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 - Мама! Нет! - Цыц! 195 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Равишанкар Шах? 196 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 - Привет! А я тут… - Рави? 197 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Просто Рави. 198 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 - Может, закажем? Умираю с голоду. - Конечно. Рад знакомству. 199 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Так, вам что? 200 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Здрасте. Мне бургер с двойным чеддером, картошку фри с сыром и воду. Спасибо. 201 00:10:51,193 --> 00:10:52,778 А ему… 202 00:10:52,861 --> 00:10:56,573 Найдется что для «строгого вегана в поисках простой девушки»? 203 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Я не строгий и не веган. 204 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Мне то же самое. Только с колой вместо воды. Спасибо. 205 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 С вас… 206 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Включая налог 6,625%, будет 21,40. 207 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Ловко вы. 208 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Это как вообще? 209 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 Обычное дело для простой девчонки. 210 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Спасибо. 211 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Пойдем? 212 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Так ты, Рави, всё что угодно по буквам знаешь? 213 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 О-р-ф-о-г… 214 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Фу ты! Очень смешно. 215 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 А как пишется «логорея»? 216 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Я под любую дудку не пляшу. Так что… 217 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 - Что, мама наврала? Давай «логорею». - Серьезно? 218 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 Господи боже. Ладно. Логорея. Л-о-г-о-р-е-я. Логорея. 219 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Молодец. 220 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Угу. - А что это? 221 00:11:50,002 --> 00:11:53,130 Словесный понос. Кстати, слово как раз для тебя. 222 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Приятного. 223 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Мама про твое остроумие не упомянула. Какой тонкий, интеллектуальный юмор. 224 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 - Да, твоя тоже не всё сказала. - Хорошо. Сейчас расскажу. 225 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Я сорвала помолвку с самым завидным женихом Джерси, 226 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 оттолкнула лучших друзей, опозорила, обесчестила семью. 227 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 И в Вудбридже на гортранспорт меня не пускают. 228 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 Но там вышло недоразумение. 229 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Я лишь хотел сказать, что вживую ты красивее. 230 00:12:19,907 --> 00:12:22,451 - Тоже мама написала? - Нет, сам придумал. 231 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Рави. 232 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Аша. 233 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 Я согласилась сюда прийти лишь потому, 234 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 что мама обещала удалить мой профиль в Сети. 235 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Так что этого… 236 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 нас… 237 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 …ничего не будет. 238 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Никогда. 239 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Откуда уверенность? 240 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Так ведь нас свели родители. 241 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 И что с того? 242 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Что с того? 243 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Ну и ну. Ладно. Тогда так. Я только устроилась на работу. 244 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Это отнимает всё мое время. И меня это полностью устраивает. 245 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 А я как раз взял перерыв на такой работе. 246 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 У меня куча времени. И меня это устраивает. 247 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 То есть ты безработный? 248 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Ну, вообще-то… 249 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 А что с твоим стартапом? 250 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Я на нём подзаработал, но это просто не мое. 251 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 Хочу найти занятие по душе. 252 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 Мало кто может себе это позволить. 253 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 А вот это интересно. Не может себе позволить или боится? 254 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 Видишь? Нам конец. 255 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Как скажешь. 256 00:13:28,392 --> 00:13:30,352 Не унывай. Тебя пронесло, считай. 257 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Ладно, девушке надо есть. 258 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Я, это, пойду. 259 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 - Хорошо. - Да. Но… 260 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Спасибо. Встреча… интересная была. 261 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 - Спасибо за бургер. - Обращайся. 262 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Приятного аппетита. 263 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Ага. 264 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 РЕСТОРАН «АРОМАТЫ ИНДИИ» 265 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Ура! С днем рождения, пап. 266 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Ну что, ты теперь у нас пожилой, как ощущения? 267 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Кто бы сказал, что мой сын в 30 лет будет ребячиться, не поверил бы. 268 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Не сегодня, Динеш. Рави же пришел. 269 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 Купил тебе подарок. 270 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Нет. Не надо подарков. 271 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Не буду праздновать, пока мой сын не найдет жену. 272 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Он старается. Даже виделся с Ашей. 273 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 И понял, что женщинам нужны мужики, не дети? 274 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Динеш. 275 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Сами добавили в мой профиль кучу вранья. 276 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 «Ищу простую девушку». А я не хочу простую. Это скучно. 277 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Ты слишком разборчив. 278 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 - Папа, я горжусь своей жизнью. - Хорошо. 279 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Гордится отсутствием работы, свиданий и этой футболкой. 280 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Ты подавал такие надежды. А? МТИ! 281 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Динеш, что было, то прошло. 282 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Но сейчас самое время найти достойную девушку. 283 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 - Мама. - Достойную, не скучную. 284 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 В скуке нет ничего такого. 285 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Прошу, сынок. Попробуй. 286 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Ради меня. 287 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Хорошо, мама. Я постараюсь. 288 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Гляди, что я нашел. 289 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Досье о твоем тайном романе с королевой? 290 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Его уже уничтожили. 291 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Исследования всех микрозаймов от нашей компании. 292 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 А еще бикини-выпуск журнала «Супердевчонки» 1997 года. 293 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Знаю, это не твое. 294 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Это еще не факт. Я как-никак учился в вузе. 295 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Итак, архив. Что, из XIX века? 296 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Нет, за последние 25 лет. 297 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Изучите их подробно, выясните, чем мы занимаемся, 298 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 а также как и почему. 299 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 Да это целое лето займет. 300 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 Сделайте всё, чтобы Сингапур не мог отказать. 301 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Но они уже отказали. 302 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Я поговорил с начальством в Лондоне и одним хорошим другом. 303 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 Они задействуют связи, попробуют их вернуть. 304 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 - Если напортачишь… - Покатятся головы. 305 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 У нас не Средневековье. 306 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Но да, покатятся. Твоя и моя. 307 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 А я потеряю работу. Придется забрать ребенка из детсада. 308 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 - Прощай, Принстон! - Вот это она замахнулась. Идем. 309 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 - Мама, я на работе. - Хватит уже про свою работу. 310 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 В чём я опять виновата? 311 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 - Вела себя как круглая дура! - Чего? 312 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Пуджа Патель сказала, из-за тебя у Рави Шаха диарея! 313 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Что? Нет! Я лишь спросила про «логорею». 314 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 - А это что? - Словесный понос. 315 00:16:19,855 --> 00:16:21,314 То есть диарея изо р… 316 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Веди себя нормально на свадьбе, или про наш уговор можно забыть! 317 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Сегодня наши невеста и жених пришли 318 00:16:33,118 --> 00:16:36,329 отдать дань уважения индуистским и еврейским традициям, 319 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 перенять у каждой из них лучшее, 320 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 скрепить узы любви, о которой говорят во всех религиях, 321 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 в этом особом месте. 322 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Они обещают быть честными, открытыми и преданными друг другу. 323 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Эта ответственность — знак веры, любви и поддержки всех ваших друзей. 324 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Мазл тов! 325 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Да! Давай! 326 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Дяди украли у меня Ника. 327 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Лучше, чем подружки невесты. 328 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 К нему приставал тот ботаник-филолог. 329 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 «Привет, я Рави. Я учился в МТИ. Поиграем в слова?» — 330 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 «Нет, спасибо, ботан. Лучше почищу слив в душе». 331 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Ты тот самый ботан. 332 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Да. И я ботан. И люблю ботанов. 333 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Баллы за экзамен запредельные! 334 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 - Ладно, я пошла. - Неплохая отмазка. Ловко ты. 335 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 - Ты явно хочешь выпить. - Вообще-то я уже ухожу. 336 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 Что, так рано? 337 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 - Зачем ты сказал про нас Пудже Патель? - Кому? 338 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Пудже Патель, королеве сплетен в мини-Индии? 339 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Я никому не говорил. С какой стати? 340 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 Гм. Она шпионила за нами. 341 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 С ума сойти. 342 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Аша, душа моя. 343 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Рави. Ты позвонил моей племяннице? 344 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 А она Мисс Индия, в Нью-Джерси. 345 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 - Нет, тетушка Пинки… - Да, она не гений, как ты. 346 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Но и премия по орфографии не Нобелевка. 347 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Оставь в покое Рави. У него есть время. А Аша… 348 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Сунита, наверно, места себе не находит. 349 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Всех этих врачей, юристов, докторов наук расхватают в две секунды. 350 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 А тебе достанутся объедки. 351 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 Какой стыд! Криш скоро женится на девушке ее моложе. 352 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 - Боже мой. Ты не знала. Бедолажка. - Бедолажка Аша. Ой-ей-ей! 353 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 А у меня всё хорошо. 354 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Нет. А знаешь… 355 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Самое время ему отомстить и быстро с кем-то обручиться. 356 00:18:51,298 --> 00:18:52,757 Я не жажду мести. 357 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Сейчас хочу сосредоточиться на карьере. 358 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Дорогуша, карьера не вечна, зато муж, семья… 359 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 Это навсегда, душа моя. 360 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Там раздают свадебные сувениры… 361 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 - Не волнуйся. - Молчи. 362 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Мы тебя не бросим, пока ты не обретешь счастье. 363 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Счастье. 364 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 - Однозначно. - Да. 365 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Но… разве вы не видите? 366 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Я и так счастлива. 367 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Да вообще в восторге, ведь и я кое-кого встретила. 368 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Вот он, мой прекрасный индийский принц. 369 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Вы вместе? Нет. 370 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Слышала от Пуджи Патель, это был кошмар. 371 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Кошмар? У нас? Ну нет. 372 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Мы полная противоположность кошмара, да мы идеальная пара. 373 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Правда, Рав? Рави? 374 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Равстер. 375 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 Я о такой простой девушке всегда мечтал. Да, Аша? 376 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Отлично. Удачи тебе и твоей простой девушке. 377 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Идем, Пинки. Пойдем. 378 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 Поживем — увидим. 379 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Серьезно? 380 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 - Зато они ушли. - Да, всем рассказывать. 381 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 На следующей свадьбе скажу, что мы расстались. 382 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 А они так и будут талдычить свое. Ну что, удачи. 383 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 - Погоди. А если я не скажу? - Ага. 384 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Плохо, что ли, если подумают, что у нас кто-то есть? 385 00:20:12,545 --> 00:20:16,883 - Это что, приглашение на свидание? - Нет. Точно не на настоящее. 386 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 - Я тебя не понимаю. - Тебе ничего не нужно делать! 387 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Отбейся от тетушек-сводниц, чтобы я могла работать. 388 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 Ясно. А мне за это что? 389 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 Будешь спокойно жить. 390 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 Я и так уже живу. 391 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Нет, уж поверь. 392 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Идем. 393 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Сам подумай. На сколько свадеб тебя пригласили? 394 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 - На 16. - У меня 19. 395 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Пойдем туда, куда нас обоих пригласили. Скажем, на 14. 396 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 - Как ты это подсчитала? - Я математик. 397 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Аша, я даже на одну не согласен. 398 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Вместе нам не придется иметь дело со всем этим. 399 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 - Некоторым это нравится. - А тебе, Рави? 400 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Ты хочешь всем врать, что мы вместе. 401 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Нет, просто притворимся до конца свадебного сезона. 402 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Предлагаю такой выбор. 403 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 Лето со мной или лето с… 404 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 с ней. 405 00:21:06,433 --> 00:21:07,767 Привет, тетушка Пинки. 406 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Да, а еще лучше без вас обеих. 407 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Ладно, я заплачу. За свадьбу 50 баксов. 408 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Боже. Это шутка? 409 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 - Даю 75. - Нет. 410 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Максимум сто. 411 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 - Пятьсот. - Что? 412 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Шучу. 413 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Серьезно, меня не интересуют притворные отношения, ясно? 414 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Слушай внимательно. 415 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 Не будь таким эгоистом. Сделай это ради родителей. 416 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 Хотя бы до конца свадебного сезона. 417 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Он согласился на псевдосвидание? Он «того»? 418 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 Вернее, ты «того»? 419 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Я гений, а не «того». 420 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 А вдруг мама узнает? 421 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 Она будет в восторге. В этом весь смысл. 422 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Как полмиллиарда женщин носят эти штуки? 423 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Да, она будет в восторге, пока не узнает правду. 424 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Спокуха. Он глава стартапа МТИ. Мечта каждой мамы. 425 00:21:53,605 --> 00:21:59,027 А самое приятное: больше никому не придется страдать. 426 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 Папа, давай я тебе куплю новую посудомойку? 427 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Типичное поведение вашего поколения. 428 00:22:11,331 --> 00:22:14,000 Разбрасываетесь деньгами при первой трудности. 429 00:22:15,502 --> 00:22:18,630 Знаешь, папа, у меня для тебя радостная новость. 430 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 - Я снова увижусь с Ашей. - Да? 431 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Правда. 432 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Она согласна? 433 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Да, папа, согласна. 434 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Снова встретиться с тобой? 435 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Да. 436 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Ты уверен? 437 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Да, папа, уверен. 438 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Сынок, послушай. 439 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Не упускай этот шанс. Действуй быстро. 440 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Мы только познакомились. 441 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Конечно. Но сейчас самое время сделать шаг. 442 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Пока она не узнала про наши планы. 443 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Ладно. Слушай, папа, я опаздываю. 444 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Да. 445 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Прошу, только не надрывай спину. Ладно? 446 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Рави, вспомни слова матери. 447 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Что было, то прошло. Не стоит это упоминать. 448 00:22:58,586 --> 00:22:59,546 Молчок. 449 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Пока, папа. 450 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Вина, у него снова свидание! 451 00:23:05,009 --> 00:23:06,010 ИНДУИСТСКИЙ ХРАМ 452 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 Эй, у меня есть размен. 453 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 Счастье Аши стоит больше одного доллара. 454 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Мое тоже. 455 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Сунита, а ты у нас знатная сваха, да? 456 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Да. Аша и Рави так мило смотрелись на свадьбе Соны. 457 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 - Серьезно? - Тот филолог? 458 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Да уж, поверить трудно. 459 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Во что так трудно поверить? 460 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 А ты сама посмотри. 461 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Господи боже! 462 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Виджай, какой красавчик. 463 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 - Найдется сдача с 20-ти? - Конечно. 464 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Виджай! 465 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Виджай! Живо сюда. 466 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Гляди-ка. 467 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 - Это же он. - Да. 468 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 - Он высокий. - Да он сидит. 469 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Да, но видно же. 470 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Сфотографируй. Включи камеру. 471 00:24:17,999 --> 00:24:19,000 Легкое чтиво? 472 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Да. 473 00:24:22,086 --> 00:24:23,755 Работаешь в сфере финансов? 474 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Микрофинансирования. 475 00:24:25,840 --> 00:24:28,009 Это где маленькие деньги? 476 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Несколько упрощенно, но да. 477 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Продвигаю идею кредитования 478 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 женщин в ЮВА, чтобы они могли открыть свой бизнес. 479 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Ух ты. Впечатляет. 480 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Спасибо. 481 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Ты пока почитай. Если останется время, можем зайти в молельню. 482 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Ну, поздороваться с богами. Для приличия. 483 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 - Может, попозже. - Хорошо. 484 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Или можем научить твоего зятя правильно молиться, а то он… 485 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Что он творит? 486 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 - Дальше что, собака мордой вниз? - Вполне возможно. 487 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Oх, Ник. 488 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Поначалу было мило. Но теперь просто… 489 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 Лучше бы он был самим собой. Скромнягой, в которого я влюбилась. 490 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Ник всё такой же. 491 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Свадьбы сводят людей с ума. Кому знать, как не мне? 492 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Просто поговори с ним. Давай, садись. 493 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Это тебе. 494 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Бабушка подарила мне после помолвки. 495 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Боже мой. 496 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Точно даришь? 497 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Да. Конечно. 498 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Примеришь? 499 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Хотите горячих самос? 500 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Аша, Йоши. Йоши, Аша. 501 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Привет. 502 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 - Это твоя псевдодевушка? Чувак! - Заткнись. 503 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 - Сорян! - И ее сестра Прия. 504 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 - Привет. - Я помолвлена. 505 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Ничего не меняет. - А почему фургон? 506 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 - Я просто помогаю Рави… - C доставкой. Впрочем, нам пора. 507 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 Да. Официант застрял в холодильнике, едем его спасать. 508 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 - Ясно. - Решили поздороваться. 509 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 - Увидимся на свадьбе? - Да. 510 00:26:32,842 --> 00:26:33,801 Рад был встрече. 511 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 Пока. 512 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Я думала, у него стартап. 513 00:26:44,187 --> 00:26:46,522 Может, это стартап… в самом его начале. 514 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Рави! Прости, опоздала. 515 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 Ничего страшного. Какая-то тетушка решила, что я один, и припахала меня. 516 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Здрасте, тетушки. Он со мной. Мы пара. 517 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 И чтоб ты знала, Аша, 518 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 я тоже не люблю свадьбы. Раз сказала, что придешь… так приходи. 519 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Хорошо, учту. 520 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Давай кокосами займусь я. 521 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 А что с ними делать? 522 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Ладно, я сам. 523 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 - Нужен нож? - Нет. 524 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Всем спасибо, что пришли. 525 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Это такое чудо, провести этот день с вами. 526 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Сегодня суть не в том, кто ты: индуист или мусульманин. 527 00:28:37,008 --> 00:28:38,301 Вся суть в любви. 528 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Любовь, которая в прошлом была бы невозможна. 529 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Любовь, которую наши… 530 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 …наши родители… не одобряют. 531 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 Но мы всё равно их любим. 532 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Лакшми, ты любовь всей моей жизни. 533 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Сегодня, завтра, всегда. 534 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Всё хорошо? 535 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Да. 536 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Даже не верится, что их родители не пришли. 537 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Ну, родаки, счастье. Родаки, счастье. 538 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 - Такого выбора быть не должно. - Верно. 539 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 - Как презентация? - Потихоньку. Типа того. 540 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Типа того? 541 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 Да. Порой думаю, может, не стоило уходить из банка. 542 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Ты же спасаешь мир. Шаг за шагом. 543 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Никто не говорил, что будет легко. И всегда есть второй шанс. 544 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Не всегда. 545 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Всегда. Взгляни на них. 546 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Расстались из-за протеста родителей, но… 547 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 И где они теперь? Женятся. 548 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 А знаешь… 549 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 Давай потанцуем. 550 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 - Правда? - Да. Вдруг второго шанса не будет. 551 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Да. Давай. 552 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 - Хочешь зажечь? - Пойдем зажигать. 553 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Я нашла. Прием. 554 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Уже иду. Прием. 555 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Погоди. А нашла фотки папиного периода Members Only? 556 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 Это не период, до сих пор носит куртку. Но нашла одну с перманентом. 557 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Зацени. 558 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Эту точно добавлю в слайд-шоу. 559 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Да. На эту взгляни. 560 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Как-то не весело. 561 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 Они были знакомы всего три недели. 562 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Страшно ей было. 563 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Ты уже говорила с Ником? 564 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 У меня не хватило духу. И он пошел на болливудские танцы. 565 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 - Ты же хотела без танца. - И не хочу. Но давят сильно. 566 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Ладно, При, поговори с ним. 567 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Думаешь, у мамы был парень до папы? 568 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Нет. Не может такого быть. Может, кузен или вроде того. 569 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 На кузенов так смотрят? 570 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Да, но… мама никогда бы так не поступила. 571 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Как именно? А? 572 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Что вы там задумали? 573 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Готовим слайд-шоу. 574 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Очень интересно. Рави придет на обед? Я жарю пури. 575 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 Ой. Не-а. 576 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Что еще за «не-а»? Когда ты нас познакомишь? 577 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Да, и когда же? 578 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Для нас это рановато. 579 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Брак — это путь длиною в жизнь. Пригласи его. 580 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 Ты же знаешь, нельзя подгонять. 581 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 Путь к сердцу мужчины — через желудок. 582 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 - Мерзость. - Или через ангиограмму. 583 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 Это тоже мерзость. 584 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 Ты смеешься, но это пустой, циничный смех одиночки. 585 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Как она жестко-то! 586 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Это всё тебе выйдет боком, Аша. 587 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Не выйдет. Я знаю, что делаю. 588 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 А я знаю маму и папу. Погоди, вот проявят интерес и… 589 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Этого не будет. Конец связи. 590 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Так вот, Вина, Динеш. Скоро, возможно, будет еще одна свадьба. 591 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Пуджа Патель слышала от Пинки, они больше не вздыхают, а зажигают. 592 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 - Пора определиться с датой! - Что? 593 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Я же говорила. 594 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Наконец-то, мы столько лет надеялись, планировали, молились. 595 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Давайте не торопить события. Пуджа — та еще змея. 596 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Знаю лишь, что мой Рави счастлив как никогда. А я говорила, иди к Аше. 597 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Она такая умничка. Что в этом плохого? Видите? 598 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 А еще говорят, что мы глупые, старомодные. 599 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Аша считает, что мы застряли в Индии, в прошлом веке. 600 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Но Аша стала экономистом, как ее папа. Бывает же! 601 00:33:07,820 --> 00:33:10,156 Но она слишком идеалистичная. 602 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 Я восхищаюсь тобой. 603 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Заведовать рестораном, чтобы Рави закончил вуз. 604 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Немалый подвиг. 605 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Я для него хотел большего. 606 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Расскажите нам о компании Рави. 607 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Знаете ведь стартапы? Сплошные секреты. 608 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Бог его знает, что там. 609 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 И не говорите. Аша тоже ничего не рассказывает о новой работе. 610 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 За детей! Думающих, мы ничего не знаем. 611 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 А что бы они без нас делали? 612 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 - Ваше здоровье! - Ваше! 613 00:33:36,390 --> 00:33:38,517 - Без гроша сидели бы. - И без деток. 614 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Тогда послушай это. 615 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Ее муж-алкоголик ушел сразу после рождения сына. 616 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 И мы дали ей кредит на открытие чайного магазина. 617 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 Ее сын первым в семье пошел в школу. 618 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 Да… Понимаешь, что это значит? Кредит стал для нее судьбоносным. 619 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 А вот и история с душой. 620 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 А ты чему это улыбаешься? 621 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 - Наши деляги вернутся. - Сингапурцы? 622 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Да! 623 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 - Через пару недель. - Нет! 624 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Ладно, просто… Пора за работу. 625 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Именно. Но не здесь. 626 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Наш спонсор устраивает вечеринку, ты пойдешь со мной за компанию. 627 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Если у тебя опять нет свадьбы. 628 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Была, но я сказала Рави, что у меня синусит, и… 629 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Суперплан. Псевдоболезнь, чтобы обмануть своего псевдопарня. 630 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Ты никогда не хотел бросить всё и вернуться в Лондон? 631 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Нет до недавнего времени. 632 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 Глава филиала ЮВА уволился. 633 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 - Не выдержал нищеты. - Ты бы занял его должность? 634 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 С нью-йоркской скоростью. 635 00:34:51,382 --> 00:34:55,219 Но ее нужно заслужить, дорогуша. Отсюда и возвращение сингапурцев. 636 00:34:55,761 --> 00:34:57,179 Спасибо, что не давишь. 637 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 Джеймс, мне надо в офис… 638 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 - Бросишь меня — уволю. - Хорошо. 639 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Ну, ты чего? Давай наслаждаться халявной выпивкой, 640 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 неприлично модным диджеем и всем, что тут висит. 641 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Думаешь, тот диджей выступит на свадьбе Прии? 642 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 А ты спроси. И по пути поищи доноров. 643 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Вас поняла. 644 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Здрасте. 645 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Мистер диджей? 646 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Простите, что прерываю, не хочу вас никак обижать. 647 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 Но вы, часом, не ведете свадьбы? 648 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Вообще-то, меня уже наняли на индийскую свадьбу. 649 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Рави? 650 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 Прошел твой синусит? 651 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Ну, выпила таблеток. 652 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 - Так ты… - Диджей Чарослов. Так ведь? 653 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 - Рави, это мой босс… - Джеймс? 654 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Йо. 655 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Да. 656 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Для такой шикарной пати могли бы найти сыр получше. 657 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Это масло, чувак. 658 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Откуда вы друг друга знаете? 659 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 В свою тусовочную юность видел его в клубе на Ибице. 660 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Заводил толпу всю ночь. 661 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Не сомневаюсь. 662 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Ладно. 663 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Ну, я пошел заводить связи. 664 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 - А я… - Без тебя. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Наслаждайся маслом. 666 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 Спасибо, чел. 667 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 Хочешь подышать воздухом? 668 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 Да… Он бы мне не помешал. 669 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Воздух полезен. 670 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Расслабься. И никаких лазеров. 671 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 - Доверься мне. - Ни за что. 672 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 Рада тебя видеть. 673 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 И я тебя. Твоя сестра еще помолвлена? 674 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Да. 675 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Ладно, круто. 676 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Как у нас тут дела? Отлично. 677 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 Диджей Чарослов немного занят, так что на сцене Йоши. 678 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 Значит, диджей Чарослов? 679 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 И ни капли иронии. 680 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Поначалу меня так прозвали в шутку, потом так и повелось. 681 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 А у тебя какой большой секрет? Почему у тебя нет настоящего парня? 682 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Почему у меня нет настоящего парня? 683 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 По-моему, вопрос вполне оправдан. 684 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Ладно. Да. 685 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 После разрыва с Кришем я думала: зачем останавливаться на достигнутом? 686 00:37:36,213 --> 00:37:43,095 Я уволилась с работы и переехала в Джерси в надежде начать всё с начала. 687 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Конечно, мама думает, что я ушла из банка ей назло. 688 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 - А это так? - Возможно. 689 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 А у тебя? Диджейство… как так вышло? 690 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Мой особый навык — уметь писать очень редкие слова. 691 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 На этом не заработаешь. 692 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 - Логорея. Ну… - Логорея. 693 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Нет, просто в детстве я делал всё ради родителей. 694 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Понимаешь? Всё. Кроме музыки. Музыка была для души. 695 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 Она делала меня счастливым. 696 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 Но в последнее время… даже не знаю. Я… 697 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Я десять лет провел в разъездах, работал без перерыва. 698 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Уже и не знаю, ради чего работаю. 699 00:38:27,931 --> 00:38:28,766 Ну и вот. 700 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Решил взять паузу, вернуться домой и наладить всё в семье. 701 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Прости. Всё так запутанно. 702 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Чёрт побери, Йоши. 703 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 - Прости. Мне надо… - Да, тебе надо туда. 704 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 - Диджейские дела. - Да. Верно. 705 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Всё в порядке? 706 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Всё хорошо. Круто. Да. 707 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Супер. 708 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Йоши! 709 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 О боже. 710 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Даже не верится, что он Чарослов. 711 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Ты что, про него слышала? 712 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Нет, я ботаник, но у него целая туча подписчиков. 713 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Не доверяю я диджеям. 714 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 Почему? Что с ними не так? 715 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 Они талантливы. Но не понимаю этой профессии, не уважаю. 716 00:39:25,280 --> 00:39:28,992 - Что он скрывает? - Он не скрывал. Просто не упомянул. 717 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 Вы ходили на кучу свадеб, и ты не спрашивала его о прошлом? 718 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 Не хотела, чтобы он не так понял. 719 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Аша, а вдруг понять надо именно так? 720 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Прия, ты опять говорила с мамой? 721 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 Не противься. Ты же этого хочешь. 722 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 - Цыц! - Но… 723 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 Нет, ты хочешь… 724 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 …«Монстра Мумбаи». 725 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 «Монстра Мумбаи». 726 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Что это? 727 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Это мохито с масалой, семенами тмина и кашмирским перцем. 728 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Это… 729 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Настолько вкусно? 730 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Господи. Ну и мерзость. 731 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Так, что нам о нём известно? 732 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Он родился в Джерси, закончил МТИ в 2011 году. 733 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Мой друг Джоби выпустился в 2010 году. Могу разузнать. 734 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 Мы не станем шпионить за Рави. 735 00:40:21,753 --> 00:40:22,796 Это не шпионство. 736 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Я лишь наведу справки без его ведома. 737 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Если он станет частью семьи, надо узнать, кто он на самом деле. 738 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Он не станет частью семьи, ясно? Мы просто… 739 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Вы не просто притворная пара. 740 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Он тебе нравится, признай. 741 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Ник, а как… Продвигается твой хинди? 742 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 Невеста развозит соленья. 743 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 А он молодец. 744 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 Я сказал, продвигается супер. Да? 745 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Ну, почти. 746 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Малыш, не надо так стараться произвести впечатление на родных. 747 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Нет, надо. 748 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Ник, ты нейрохирург. 749 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Дело вот в чём. 750 00:41:07,549 --> 00:41:09,218 Двусторонняя трепанация — 751 00:41:09,301 --> 00:41:12,804 ничто по сравнению с организацией индийской свадьбы. 752 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Я хочу, чтобы всё прошло хорошо. 753 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 Брак моих родителей продлился семь лет. 754 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 А индийцы верят, что души связаны на семь жизней. 755 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Ух ты, целая вечность. 756 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Тут и вечности мало, милая. 757 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Ладно. 758 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Умираю с голоду! 759 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Я тоже. Как на свадьбе может закончиться еда? Это как? 760 00:41:40,165 --> 00:41:42,918 Даже наана с чесноком не было. Ого! 761 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Охренеть, Рави. 762 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Ты тут один живешь? 763 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 Да, если не путешествую. Редко провожу тут время… 764 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Приятно вернуться домой. Хотя и путешествовать весело. 765 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Да, я заметила. 766 00:41:59,560 --> 00:42:02,396 Так ты не дорассказала. Ты переехала в Джерси… 767 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 И что дальше? 768 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Теперь я изменю мир. 769 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Нет, серьезно, открыть этот фонд оказалось сложнее, чем я думала. 770 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Да, но любое стоящее дело подкидывает трудности. 771 00:42:16,785 --> 00:42:21,582 В начале моего диджейства родители грозились перестать платить за МТИ. 772 00:42:21,665 --> 00:42:22,499 Страшно было. 773 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 А ты как поступил? 774 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Я знал, что делать. Паниковать. 775 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Родаки, счастье. Счастье, родаки. 776 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Да. За то, чтобы не заглушали наш внутренний голос. 777 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 Знаешь, что говорит мой внутренний голос? 778 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Что? 779 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero «Тако Белл». 780 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 - О боже. - Мне нужен «Тако Белл». 781 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Да, все индийцы любят «Тако Белл». 782 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Секунду. 783 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 - А где тарелки? - Во втором шкафчике. 784 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Хорошо. 785 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Йоши. «Доброму самаритянину» нужно 27 «восьмерок». 786 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 Да. Патеш будет на заднем дворе. И не забудь манго в маринаде. 787 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 И чтобы тебя в этот раз не видели. 788 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Хорошо. 789 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Извини. 790 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Ничего страшного. 791 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Йоши работает в ресторане твоих родителей? 792 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Не совсем. Он иногда перевозит для меня всякое. 793 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Угу. И передает в продуктовый банк. 794 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Иногда. 795 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Иногда. 796 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 В чём дело? 797 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Ладно. Я делаю огромные заказы в папином ресторане «Ароматы Индии» 798 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 и передаю еду в приюты для бездомных и продуктовые банки. 799 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 Ясно, но почему через Йоши? 800 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Папа не знает. 801 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Ты делаешь это за его спиной. Но так нельзя. 802 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 У ресторана проблемы. И он упрямый человек. 803 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Ладно. Давай есть. 804 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 - У меня к тебе лишь один вопрос. - Да? 805 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Хочешь маринованное манго к кесалупе? 806 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 Это грязный флирт? 807 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Я обожралась. 808 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Там для тебя осталась кесалупа. 809 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Для меня? No más. 810 00:44:32,796 --> 00:44:33,630 Тихо. 811 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Прислушайся. 812 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Что такое? 813 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Никаких тетушек. 814 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Или Йоши. 815 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 - Или родителей. - Угу. 816 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Некого обманывать. 817 00:44:48,562 --> 00:44:49,396 Ага. 818 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Может, это ошибка, тусоваться с крутым диджеем, 819 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 который делает биты, крутит вертушки, заводит толпу. 820 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Да, я такой. 821 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 Я от нервов много болтаю. Это всё логорея. 822 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 - Может, слышал. - Ага. 823 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Это очень длинное слово. Я не знаю, как пишется… 824 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Ты меня поцеловал? 825 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 Решил, тебе не помешает. 826 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Мы всё еще притворяемся? 827 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Мы импровизируем. 828 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Ладно. 829 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 И я тебя утомил. Ну и ну. 830 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Прости. Дело не в тебе. 831 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 - Угу. В музыке, наверное? - Угу. 832 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Да, пусть лучше в музыке. 833 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 - Чем занимается диджей? - Хочется думать, что радует других. 834 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Радует других? 835 00:46:04,304 --> 00:46:08,058 Угу. Я общаюсь с людьми, чувствую их энергию. 836 00:46:09,059 --> 00:46:12,187 Вижу, когда настроение меняется. От того и отталкиваюсь. 837 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Музыка — это то, что объединяет людей. 838 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Мне нравится в этом участвовать. В детстве я не находил себе места… 839 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Аша? 840 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Ясненько. 841 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Неплохо танцуешь. 842 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 - Привет! - Привет. 843 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 - Доброе утро. - Доброе. 844 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 - Как ты? - Отлично. 845 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 - Давно так хорошо не спала. - Да, я заметил. 846 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Рави, насчет прошлой ночи. Прости. 847 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Просишь прощения? 848 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Да, не следовало этого делать. 849 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Ну да. Нет, наверно, виноват я. 850 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Мне следует извиняться. Не стоило тебя звать. 851 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 - Нет, Рави… - Я понял. У нас уговор. 852 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Нет, Рави. 853 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Я прошу прощения за то, что уснула. 854 00:47:41,484 --> 00:47:44,195 Я об этом жалею. Мне было так хорошо. 855 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 - Да? - Угу. 856 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Мне тоже. 857 00:47:49,576 --> 00:47:53,914 Но, пожалуй, стоит пока держать это при себе. 858 00:47:55,332 --> 00:47:57,667 То есть притвориться, что мы псевдопара? 859 00:47:57,751 --> 00:47:59,294 Не хочу лишней неловкости. 860 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 Может, хоть признаем, что нравимся друг другу… 861 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Не знаю. 862 00:48:14,184 --> 00:48:16,227 - Буду считать, что да. - Ага. 863 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Но никто не должен про нас знать. 864 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Именно. 865 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 - Ты танцовщица? - Раньше была. 866 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 ПОТОК, БИТЫ, ЭНЕРГИЯ, РОМАНТИК 867 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 ФИНАНСЫ, РОДИТЕЛИ, ИНВЕСТИЦИИ, ПАТРИАРХАТ 868 00:49:27,465 --> 00:49:28,299 РАВИ ШАНКАР 869 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 - Надо проверить. Прости. - Нет, не надо. 870 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 - О нет. - Что? 871 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 Это от Джеймса. Сингапурцы летят. Они будут здесь через девять часов. 872 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 В воскресенье? 873 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 А я не готова. Мой косяк! Мне эти истории еще пять лет разбирать. 874 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Аша, я видел, как ты всё лето надрывала задницу, 875 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 рылась в коробках в поисках душевной истории. 876 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Не хочу лезть не в свое дело, но вряд ли она там есть. 877 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Как это понимать? 878 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Ты сама — история. Ясно? 879 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 И я верю в эту историю так же, как и в тебя. 880 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 И они в тебя поверят. 881 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Мне страшно, Рави. 882 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Всем страшно. 883 00:51:21,663 --> 00:51:23,998 Но самую тяжелую работу ты уже сделала. 884 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Реши, чего ты хочешь, прислушайся к себе, 885 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 и пусть любовь победит страх. 886 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Иди ко мне. 887 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Ты справишься. 888 00:51:53,236 --> 00:51:55,113 Готова опустошить банк Сингапура? 889 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 И быстрее тебя. 890 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Ах, извините. А ты делаешь успехи. 891 00:52:00,160 --> 00:52:04,247 Иди переодевайся, пора стащить с них носки от Gucci. 892 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Я уже переоделась. 893 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Ну да. 894 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Точно? 895 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Конечно. 896 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Спасибо. 897 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Когда мне было три года, 898 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 я шокировала родителей, посчитав 12% чаевых за доставку пиццы. 899 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 Цифры меня не подводят. 900 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 Но сегодня я хочу говорить не о цифрах. 901 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Я хочу поговорить о ней. 902 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Дав Чинде кредит на открытие своего ателье, 903 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 мы подарили ей новую жизнь. 904 00:52:50,043 --> 00:52:53,755 Еще мы помогли ее дочерям первыми в семье получить 905 00:52:53,838 --> 00:52:55,173 школьное образование. 906 00:52:56,174 --> 00:53:02,305 Как и Чинда, мой дедушка… мой дада-джи тоже получил кредит. 907 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Наводнение уничтожило его посевы в городке Мирзапур, 908 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 и он уехал в Мумбаи и занял 1 000 рупий на покупку этой лодки. 909 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 На заработанные рыболовством деньги 910 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 он отправил моего отца в университет Огайо изучать экономику. 911 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Так мой отец стал первым в семье, кто окончил вуз. 912 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Сегодня я нахожусь в этой комнате благодаря этой лодке, 913 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 благодаря жертвам, на которые пошли мои родители, 914 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 чтобы их дети жили лучше. 915 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Наша история — это напоминание 916 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 о том, что займы — не просто шанс изменить жизнь одной женщины, 917 00:53:46,975 --> 00:53:49,936 но шанс изменить будущее всей ее семьи. 918 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 На разных континентах, 919 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 для будущих поколений. 920 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 И если говорить честно, 921 00:54:03,992 --> 00:54:06,786 наша жизнь станет лучше, если они заживут лучше. 922 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 Или, как сказал бы мой отец, 923 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 прилив все лодки поднимает. 924 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 И это подлинная история. 925 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 Вопрос в том, сколько историй мы готовы переписать? 926 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Привет. 927 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Это тебе привет. 928 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Спасибо. 929 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Не жалко столько тратить на кофе? 930 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 Я безнадежный кофеиноголик и не люблю пить в одиночку. 931 00:55:02,592 --> 00:55:03,968 Радуйся, пока можешь. 932 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Погоди, что? 933 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Увы, я не смогу тебя тут удерживать. 934 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Я думала, мы… 935 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Ты убедила их вложить на целых десять миллионов больше. 936 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Что? 937 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 Боже мой! 938 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 Но я уволена? 939 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Что ты! Я всё рассказал начальству, 940 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 и они решили отдать отдел по Юго-Восточной Азии тебе. 941 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Но он же твой. 942 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 Лондон подождет. Честно говоря, я бы и половину твоей работы не сделал. 943 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Нет, я не могу. 944 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 А тебя никто не спрашивал. 945 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 Нами заинтересовался не только Сингапур, 946 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 но еще пришло огромное пожертвование от Red Star. 947 00:55:49,764 --> 00:55:51,432 В Лондоне это оценили. 948 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 Всё благодаря тебе. 949 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 - Red Star? - Еще один фонд. 950 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Как мед, так ложкой. Наш стаканчик наполнился с горкой. 951 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Красиво, да? 952 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Да. Красиво. 953 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Поздравляю, Аша. 954 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Теперь надо думать, куда потратить столько денег. 955 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 Джеймс. 956 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Спасибо. 957 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Просто угостил кофе. 958 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Прия! Чай готов. И у тебя телефон звонит. 959 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 ПЕРЕЗВОНИ! ЕСТЬ МЕГАНОВОСТЬ! 960 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 Боже мой. 961 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Ладно. 962 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 Какая еще может быть «мегановость»? 963 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Да. 964 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Да. Ладно, слушай. 965 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Давайте вы придете на обед в воскресенье? 966 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Да, разумеется. 967 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Да, непременно в сари. 968 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Хорошо. И я уже подобрала сласти. 969 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Ладно. Хорошо. Пока. 970 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Ах да. Спасибо. Большое спасибо. 971 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 По какому случаю? 972 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Просто на обед придет чета Шах. 973 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Вот как? Всё серьезно, да? 974 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Да. 975 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Умный сразу понимает. 976 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Не верь слепо тому, что говорят о нём родители Рави. 977 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Ладно, хорошо. 978 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Да послушай же. 979 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Изучи его получше. Ну, вуз, работа, гороскоп… 980 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Рави окончил МТИ, чёрт побери. 981 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 - Сунита, послушай. - И моя Аша с ним счастлива. 982 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Ну вот. 983 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Всем внимание! Вставайте на фото. 984 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Да! Иду! 985 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Иди сюда. - Давай. 986 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Сюда, Вина. Хорошо. 987 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Раз, два, три. Скажите «панир». 988 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Панир! 989 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Скорее бы увидеть их лица! 990 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 - Ой, дверь. - Да. 991 00:58:31,175 --> 00:58:32,009 Тише. 992 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 …завести питомца. 993 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Сюрприз! 994 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Ах, это вы. 995 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Намасте. А что за повод? Что празднуем? 996 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 - Я Ник. - Мы ждем… 997 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 - Вон они! Вставайте сюда. - Хорошо. 998 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Стоп, что происходит? 999 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 Боже мой. 1000 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Сюрприз! 1001 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Ну и лица у них! 1002 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Мама? Папа? 1003 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Я не знала, что родители Рави придут к нам на обед. Здрасте. 1004 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Твоим будущим родственникам не нужно особое приглашение. 1005 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Простите, что? 1006 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Твоя мама переволновалась. 1007 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 Из-за твоих новостей. 1008 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Хотели устроить вечеринку, но и так нормально. 1009 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Ладно. Ну, рассказывайте новости! 1010 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 О господи. Нет, мама. Новость не такая. 1011 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 То есть это не помолвка? 1012 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Что? Нет. Папа, с чего ты взял? 1013 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Вы с Ашей так счастливы, мы подумали… 1014 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 Видно, это безумная идея моей мамы? 1015 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Сунита, я же говорил, не бери быка за рога. 1016 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Правду говорите, мистер М. 1017 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Вечно ты со своими присказками! 1018 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Ладно, а что за мегановость-то? 1019 00:59:38,618 --> 00:59:40,077 Сингапур, мама! 1020 00:59:40,828 --> 00:59:42,955 Мою инициативу проспонсировали. 1021 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 - Боже! Поздравляю! - Эй! 1022 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Спасибо. 1023 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Это повышение? 1024 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Да, и в должности, и в зарплате. 1025 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Опять командировки? 1026 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Можно и так сказать. Работа в штаб-квартире компании в Лондоне… 1027 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 В Лондоне? 1028 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 Нет. Лондон в Англии, милая. 1029 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Нет, я против. Нет. 1030 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Когда ты собиралась сказать мне? 1031 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Прямо сейчас. Я же сейчас рассказываю. 1032 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Ух ты, Лондон. Это… 1033 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Шанс, выпадающий раз в жизни. 1034 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Спасибо, пап. 1035 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Слушай, раз у тебя такие планы, то хотя бы сперва обручитесь. 1036 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 - Мам! - Согласен. 1037 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Я попрошу проверить их гороскопы. 1038 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Не надо всей этой чепухи. 1039 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Согласен. Они дорожат друг другом. И это главное. 1040 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 Да. Рави, мы знаем, что ты добрый, порядочный, честный. 1041 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Так. Тетушка, мне это приятно слышать, но я должен вам кое-что сказать. 1042 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 Всем вам. 1043 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Рави. 1044 01:00:48,521 --> 01:00:50,356 - Папа? - Динеш? 1045 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 - Всё хорошо? - Принеси воды. 1046 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Ты в порядке? 1047 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Не говори. Это твой последний шанс обрести счастье, Рави! 1048 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 - Расслабься. - Быстро! 1049 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 Всё нормально. 1050 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 С ним всё хорошо. Он запаниковал. 1051 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Успокойся, Динеш. Они поженятся, как придет время. 1052 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 - Папа, прекрати. - Виски. 1053 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Дядя, он не поэтому запаниковал. 1054 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 А потому, что я хотел сказать, что мое биорезюме — вранье. 1055 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Какая разница? У меня тоже. Да у всех. 1056 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Да, но у меня… 1057 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Да, но ты правда учился в МТИ. И у тебя есть своя компания. 1058 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Перестань. Да, я учился в МТИ. Это так. 1059 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Мне было 16 лет. Я не понимал, что делаю. 1060 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Короче, я бросил учебу. 1061 01:01:35,484 --> 01:01:38,487 Нелегко тебе, наверно, было. А когда вернулся? 1062 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Я не вернулся в тот вуз. 1063 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Не мог. Мне… 1064 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Мне нужно было спокойно подумать, чем я хочу заниматься. 1065 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 И этот перерыв… 1066 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 …спас мне жизнь. 1067 01:01:54,336 --> 01:01:56,464 Так что да, я не закончил вуз. 1068 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Но компания у меня есть. 1069 01:02:01,761 --> 01:02:04,180 Только не стартап. Я диджей. 1070 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Господи боже! 1071 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Ничего. 1072 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Почему ты мне не сказал? 1073 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Аша, я пытался. 1074 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Следовало признаться раньше, но это неважно. 1075 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 - Когда мы с Ником узнали… - Вы с Ником знали? 1076 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Мне сказал Джоби. 1077 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 Ты не подумала мне сказать? 1078 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Он нам нравится. 1079 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Верно? 1080 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Да, нет, он нам нравится. Да, очень. 1081 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Стоп. Рави, у тебя было 15 лет, чтобы всё исправить. 1082 01:02:33,417 --> 01:02:35,544 Вернуться в вуз, найти работу, но… 1083 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 Ты стал диджеем? 1084 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Рави, на это можно содержать семью? 1085 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Папа, не надо. Мы не обручимся. 1086 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 Да, дядюшка, можно. 1087 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Зачем ты вообще отвечаешь? 1088 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Мне не нужно содержание. Зачем меня вечно содержать? 1089 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 Если бы я хотела семью, то и сама бы ее содержала. 1090 01:02:54,355 --> 01:02:55,648 Я лишь прошу 1091 01:02:56,982 --> 01:02:57,858 честности. 1092 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Но, Аша, разве это не твоя идея, притворяться парой? 1093 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 - Что? - Боже мой. 1094 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Ты нам врала? 1095 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Как ты мог? 1096 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Из-за этого! 1097 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Вы нас с ума сводите своим давлением. Вот почему! 1098 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Мы уже встречаемся. 1099 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Какой смысл? Ты диджей. Как ты оплатишь учебу своих детей? 1100 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 - Мама… - Никто не чувствует… 1101 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Как будто что-то горит. 1102 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 А я говорил! За такого нищеброда никто не пойдет. Убедился? 1103 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 Не называй его так! 1104 01:03:28,722 --> 01:03:30,808 - Это всё твое влияние! - Хватит. 1105 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Один вопрос. Угадай, кто оплачивал твои последние крупные заказы? 1106 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 - Что? - Банки, приюты для бездомных, команды. 1107 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 - Ты о чём? - Red Star. Ничего не напоминает? 1108 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 И что? 1109 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 Это мои инициалы, папа. Это я Red Star Standard. 1110 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1111 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 Это ты? 1112 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Да. Это благотворительный фонд… 1113 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 О господи. 1114 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Аша… 1115 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Без паники. Но там горит алу гоби. 1116 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Что? Алу гоби? 1117 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 - Аша, постой. - А ты не думал спросить? 1118 01:04:07,928 --> 01:04:12,516 - Что ты так расстроилась? - И сколько еще сюрпризов меня ждет? 1119 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Думал, ты обрадуешься. 1120 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 «Реши, чего ты хочешь, прислушайся к себе»? Какого хрена? 1121 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 Я серьезно. 1122 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 Но не веришь, что я сама справлюсь. 1123 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Ты убедила меня, что это хорошая инвестиция… 1124 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Я не пыталась убедить тебя. Я хотела сделать всё сама. 1125 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Я просто хотел помочь. 1126 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Помочь? 1127 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Так же, как отцу? Не видишь, что это просто снисхождение? 1128 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Откуда у тебя столько денег? Банк ограбил? Продаешь исчезающие виды? 1129 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Нет, из-за «Фейсбука». 1130 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 - То есть стартап был. - Не совсем. 1131 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 Я диджеил на их вечеринках. 1132 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 Денег не было, они платили акциями. 1133 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Заработал миллион на вечеринках ботанов? 1134 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Ну, намного больше, но это неважно. 1135 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Еще как важно. Меня не надо спасать. 1136 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Я это знаю, Аша. 1137 01:05:00,022 --> 01:05:02,441 Криш хотя бы открыто в меня не верил. 1138 01:05:02,524 --> 01:05:05,569 - Ты это делал за моей спиной! - Серьезно? 1139 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Скажи-ка, ты когда-нибудь в отношениях была честна? 1140 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 - Не смей. - Ты хотела притворяться. 1141 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 А ты вышел из образа. 1142 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Вот огромная разница между невинной и полной ложью. 1143 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Кто ты вообще? 1144 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Аша, я тот, кто был с тобой на 14 свадьбах. 1145 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Не потому, что надо. Не потому, что родители заставили. 1146 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Я ходил, потому что сам хотел. 1147 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Лишь эту правду я скрывал. 1148 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 Что мне не пришлось притворяться, что я в тебя влюблен. Так и есть. 1149 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 Я в тебя влюблен. 1150 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Я открыла тебе свое сердце, Рави. 1151 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Знаешь, как это было сложно? 1152 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 И, чтоб ты знал, 1153 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 мне плевать на МТИ. 1154 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Я тебе доверяла, ты меня подвел. 1155 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Привет, мам. 1156 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 С ума сойти: ты потратил тысячи на заказы через Red Star. 1157 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 Иначе он не согласился бы принять помощь… 1158 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Ты всегда был особенным, с самого детства. 1159 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 Я за тебя волновалась. 1160 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 Мама, какой был смысл врать? 1161 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Аша и ее родные больше не хотят со мной общаться. 1162 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Мы лишь пытались помочь. 1163 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Не вини маму. Ты встретил Ашу благодаря тому резюме. 1164 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 Разве ты не понимаешь? 1165 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Ты наш сын. Мы готовы на всё: лгать, умереть ради твоего счастья. 1166 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Да, папа, но я был счастлив. 1167 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Вот и держал бы язык за зубами. 1168 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Поговори с ней. 1169 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 - Не берёт трубку. - Так поезжай к ней. 1170 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 Уже всё равно. 1171 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 Мне снова подкинули работу. 1172 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 Йоши устроил кучу концертов, и… 1173 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 - Время пришло. - Рави, нет. 1174 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Мама, мне надоело врать. Надоело притворяться кем-то другим. 1175 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 Опять сбегаешь при первой же трудности. 1176 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Ладно. Папа, дело в следующем. 1177 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 Я не сбегаю. 1178 01:08:01,245 --> 01:08:03,789 Ясно? Это моя работа. Моя суть. 1179 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 И мне жаль, что ты этого не видишь, что тебе этого мало, ты явно… 1180 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Рави, дело не в этом. Мы желаем… 1181 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 Нам нужен сын, которого мы потеряли, когда он бросил МТИ и пропал. 1182 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 - Хотим вернуть те годы. - Да, но они прошли, папа! 1183 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Это время ушло! 1184 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 Перед тобой стоит твой настоящий сын. Вот он я. 1185 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Ладно. 1186 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Рекомендую жилье в Шордиче. 1187 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 Там жутко дорого, но ты же получишь прибавку. 1188 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 СОГЛАСИЕ С ТРУДОВЫМ ДОГОВОРОМ И ПЕРЕЕЗДОМ 1189 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 Снова звонили насчет подписи. 1190 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 РАВИ ПЕРЕЗВОНИ, ДАВАЙ ПОГОВОРИМ? 1191 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Он диджей международного уровня. Вы еще увидитесь. 1192 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Вряд ли. 1193 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Так, извини. Я запуталась. 1194 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 С этим парнем ты встречалась понарошку, думала, он банкрот, 1195 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 а теперь реально влюбилась? 1196 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 И он, оказывается, безумно богат. 1197 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 Еще и помог занять должность босса. 1198 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Он верит в тебя. 1199 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 Но ты его больше не хочешь видеть. 1200 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 К чёрту твою гордыню, подписывай договор 1201 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 и извинись перед тем парнем. Всё так просто. 1202 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 - Нет… - И слышать не желаю! 1203 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 Знаешь, что не просто? 1204 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 Твой отъезд. 1205 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Я буду скучать. 1206 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Мы оба будем. 1207 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 Я точно возненавижу твой паршивый британский акцент. 1208 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 Но если ты упустишь такую возможность… 1209 01:11:16,231 --> 01:11:17,107 Я тебя убью. 1210 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 - И я знаю нужных людей. - Ясно. 1211 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Раз всё кончено, почему не едешь? Что тебя сдерживает? 1212 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Видимо, моя семья, родители, сестра. Мы раньше никогда не расставались. 1213 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Мы изо всех сил стараемся отделиться от родителей. 1214 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 И когда наконец появился шанс… 1215 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 И мне было трудно бросить Ямайку ради Лондона. 1216 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Я не хотел покидать родителей. Несмотря на наши разногласия. 1217 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 Как ты решился? 1218 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Я понял, моя жизнь — это когда решаю я. 1219 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Родители всегда будут моей опорой. 1220 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 Но такие шансы появляются не каждый день. 1221 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Так вот где ты спасаешь мир. 1222 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 - Папа? - Мы уже уходим. 1223 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Мистер Морья. 1224 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 Ты тут какими судьбами? 1225 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 Хочешь прогуляться? 1226 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 Когда я был молодым экономистом, всё было совсем по-другому. 1227 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Белокожих, не самых умных, мужчин повышали вместо меня. 1228 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 Я потом делал за них всю работу. 1229 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Знаешь, что мне сказал шеф? «Индийцы? Они умные, конечно, 1230 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 но знают лишь цифры, лидеры из них не выйдут». 1231 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Знаю. Это так бесит. Мне жаль, что тебе пришлось это пережить. 1232 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 Поэтому меня так беспокоил твой идеализм. 1233 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Я не хотел, чтобы и тебя постигло разочарование. 1234 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Но… гляди, как обернулось. 1235 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 У тебя получилось. 1236 01:13:13,765 --> 01:13:16,059 И твои цифры превзошли все ожидания. 1237 01:13:17,811 --> 01:13:19,479 Чем я горжусь больше всего? 1238 01:13:21,022 --> 01:13:22,941 Тем, что ты всего добилась сама. 1239 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Jah, beti. Поезжай в Лондон. Ты это заслужила. 1240 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Ты получишь лучший в жизни опыт. 1241 01:13:32,784 --> 01:13:33,618 Ради меня. 1242 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Прости, что соврала вам. 1243 01:13:41,501 --> 01:13:42,961 И что мы сводили вас с ума. 1244 01:13:44,921 --> 01:13:46,256 Это всё мама виновата. 1245 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Пожалуй, найду время для мороженого. 1246 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Ты вообще работаешь? 1247 01:13:58,185 --> 01:14:00,395 ПРИЯ И НИК 1248 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Ну где же твоя сестра? 1249 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Делает макияж. Спокойно. 1250 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 О господи! Почему она наденет лишь одно ожерелье? 1251 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Потому что она не мистер Ти. 1252 01:14:31,760 --> 01:14:32,677 Ясно. 1253 01:14:33,512 --> 01:14:36,056 Она опаздывает. Узнай, когда они выехали. 1254 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Что значит «они»? Вместе, что ли? 1255 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Я, по-твоему, вчера родилась? Знаю я про ваших парней. 1256 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 И ночные похождения. 1257 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 И то, что Ник и Прия живут вместе. 1258 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 И ты ничего не сказала? Очень непохоже на тебя. 1259 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Хотела, чтобы она сама сказала. Чтобы дочери сами мне всё рассказывали. 1260 01:15:00,622 --> 01:15:01,915 Ну, мам, мы… 1261 01:15:03,667 --> 01:15:05,669 …всегда этого хотели. 1262 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 Но не знали как. 1263 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 У нас в семье такое обсуждать не принято. 1264 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Ты никогда не рассказывала, как жила до моего рождения. 1265 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Что тут рассказывать? Я сводила родителей с ума, как и ты. 1266 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Что-то с трудом верится. 1267 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 - А еще знаю, что вы нашли фото. - Тебя с тем парнем? 1268 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Мы с Парагом были соседями. Наши отцы давно дружили. 1269 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Когда Параг с отцом приходили на чай, 1270 01:15:37,492 --> 01:15:40,412 мы часами сидели в саду и болтали. 1271 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Естественно, мы влюбились. 1272 01:15:44,291 --> 01:15:47,586 Родители начали готовить мою свадьбу, и я им рассказала. 1273 01:15:48,336 --> 01:15:49,254 Они сказали нет. 1274 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Мол, он из другой касты. 1275 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Мой отец больше не общался с семьей Парага. 1276 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 Родители устроили мне свадьбу с твоим отцом, моя судьба решилась. 1277 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Мама. 1278 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 Ты, наверное, жутко страдала. 1279 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Да. 1280 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Сначала притворялась, что люблю твоего отца. 1281 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Но потом уже и не пришлось. 1282 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 Теперь у меня есть вы, девочки, и прекрасная жизнь. 1283 01:16:34,049 --> 01:16:35,133 Вспоминаешь о нём? 1284 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Да, время от времени. 1285 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 И я себе сказала: будут у меня дочери, я им разрешу самим выбрать свою судьбу. 1286 01:16:44,309 --> 01:16:48,146 Да, если есть пять дипломов МБА, можно выбрать парня 1287 01:16:48,229 --> 01:16:49,773 и делать круглые роти. 1288 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 - А это красивое. Носи. - Это не «Игра престолов». 1289 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 И слушай, мисс Тако Белл. Ты хоть одну роти сделала? 1290 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 - Я один раз раскатала четверть. - Да, раз. 1291 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 Ох, детка. Жаль, что ты уезжаешь в Лондон. 1292 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Но это твоя судьба. 1293 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 Дорогая, я знаю, что Рави не идеален, но чувствую, он составит твое счастье. 1294 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Я вижу, как он на тебя смотрит. 1295 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 Твой отец так же смотрел на меня с первого же дня нашей встречи. 1296 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 - Вы чего расселись? Прии нет! - Что? 1297 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 Не пришла на макияж, телефон выключен. 1298 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 Час назад же был макияж. 1299 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Спокойно. Где-то она должна быть. Разделимся. 1300 01:17:37,320 --> 01:17:38,363 Уж лучше сыновья! 1301 01:17:38,446 --> 01:17:40,156 Виджай, звони в 911! 1302 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 - Я пойду сюда, а ты туда. - Хорошо. 1303 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 - Прия? 1304 01:17:45,203 --> 01:17:46,287 Простите, тетушки. 1305 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Прия! 1306 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 - При! - Дорогая? 1307 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Простите! Сколько же тут ванных? 1308 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Прия? Прия, детка! 1309 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Не волнуйтесь, всё хорошо. Прия! 1310 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 - Аша! - Ник? 1311 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 - Помоги мне. - Ты видел Прию? 1312 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 - Прию? - Да! 1313 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 - Нет. Подожди, мне нужна твоя… - Прия! При? 1314 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 При? 1315 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 - При, это ты там? - Нет. 1316 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 - Поговорим? - Нет! 1317 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Не хочу торопить, но гости уже начали прибывать. 1318 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 И плевать! 1319 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Ну же, открывай. Я тут одна. 1320 01:18:23,450 --> 01:18:24,659 Дверь открыта, блин. 1321 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Что здесь происходит? 1322 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Мне не нужны были скульптуры изо льда. Я не… 1323 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Или торт с золотым листом. И почему ему трудно надеть смокинг? 1324 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Так, доктор Прия, пора поговорить. 1325 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Он даже мне не сказал, что там за сюрприз. 1326 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 Тогда это был бы не сюрприз, нет? 1327 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 По-моему, дело не в тортах, скульптурах изо льда или сюрпризах. 1328 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 - По-моему, дело в тебе. - Как это, во мне? 1329 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Во-первых, фраза про семь жизней тебя маленько испугала. 1330 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Лишь заставило задуматься. 1331 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 Каждое наше поколение веками поддерживало традицию. 1332 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 Вдруг я первой всё испорчу? 1333 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Не волнуйся. Я уже испортила. 1334 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Но я первая выхожу замуж не за индийца. 1335 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 В этом дело? Да Ник — больше индиец, чем все мы. 1336 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Ты серьезно это сейчас говоришь? Как это должно меня подбодрить… 1337 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Знаю. Слушай. 1338 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Ник от тебя без ума. 1339 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Понимаешь? Иначе он бы так не вырядился. 1340 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 - Во что он вырядился? - Забей. 1341 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Важно то, что он тебя любит. 1342 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 И мама с папой его любят. 1343 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 Или, по крайней мере, научатся. 1344 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 Тут лишь один вопрос: а ты? 1345 01:19:57,877 --> 01:19:59,128 Но мне страшно. 1346 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Всем нам страшно. 1347 01:20:07,470 --> 01:20:09,097 Если ты не выйдешь за Ника, 1348 01:20:09,180 --> 01:20:11,933 то будешь жалеть об этом до конца жизни. 1349 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 При, тебе дан шанс прожить жизнь так, как ты хочешь. 1350 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Так что отсеки всё лишнее. 1351 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Прислушайся к себе. 1352 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Пусть любовь победит страх. 1353 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Красиво сказано, Аш. 1354 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 - Сама придумала? - Да. 1355 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Нет. 1356 01:20:46,342 --> 01:20:48,303 Это сказал кое-кто умнее меня. 1357 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Тебе пора краситься. Сейчас же. 1358 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 - Да? - О да. Видела бы ты свое лицо. 1359 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Господи! 1360 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Прия! Слава богу! Быстро, мы тебя соберем, оденем. 1361 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 - Ты что, пила? - Нет. 1362 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Да. Принеси ей кофе. 1363 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Погоди. Тебя тоже надо одеть. 1364 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Да, но есть одно дело. 1365 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 - Какое? - Не волнуйся, я скоро. 1366 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Господи боже! Я же чувствую запах пино гриджио. 1367 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 - Я знаю. Мне было 12 лет. - Боже! 1368 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 И я один с человеком, который сводит меня с ума. 1369 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Пришлось идти домой пешком. Представляешь? 1370 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 - Решил оставить на память. - Рави? 1371 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 - Аша? Ты тут зачем? - Я идиотка. Я должна извиниться. 1372 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Не надо… 1373 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Так и не успела тебя отблагодарить. За твое участие в моём безумном плане. 1374 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 За то, что научил меня делать биты и вертушки. 1375 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 За то, что пожертвовал сумму 50 лет заказов еды на вынос. 1376 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Знаю, ты это сделал от сердца. 1377 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Ведь ты всё делаешь от сердца. 1378 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 Я зря сказала, что ты в меня не веришь. 1379 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Прости. 1380 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Аш… 1381 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Рави, а это кто? 1382 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Не важно. 1383 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Важно то, что он отличный парень. 1384 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Безумно умный, добрый, просто несравненный. 1385 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Может, он и кажется лодырем. 1386 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Мне тоже так казалось. 1387 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 И не играйте с ним в бананаграммы. Ни в коем случае. 1388 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 По мере общения он будет всё интереснее. 1389 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 И если вы не совсем слепая, 1390 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 то увидите парня, который будет вас поддерживать. 1391 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Всегда. 1392 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Аш. 1393 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 - Аша! - Беги. 1394 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 - Ну же! - Аша! 1395 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Ты не то подумала! 1396 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Аша, стой. 1397 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 - Всё хорошо. - Сколько можно это повторять? 1398 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Вечно просишь успокоиться. Это важный шаг. 1399 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Тебя все слышат. 1400 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 - Зачем? - Слава богу, ты тут. 1401 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Ага, теперь нам нужен жених. 1402 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Где Ник? 1403 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 - Ты его не видела? - Я-то что? 1404 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Это катастрофа! 1405 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Если это сюрприз, то мне не смешно. 1406 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Паренек серьезно решил перейти на индийское время. 1407 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Как он мог взять и пропасть? 1408 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 - Я его видела, и он… - Что? 1409 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Он просил помочь. 1410 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 - И не помогла? - Тебя искала! 1411 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 - Наши дочки никогда не выйдут замуж! - Ма. Идем. 1412 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Там что, слон? 1413 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Господи боже. 1414 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Боже ж ты мой. 1415 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Привет, перчинки! 1416 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Прия. 1417 01:24:41,536 --> 01:24:42,370 Ты… 1418 01:24:45,123 --> 01:24:46,124 …мой мертвый лук. 1419 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 С тобой… я тощий… банан. 1420 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 - Я же… то сказал? - Нет. 1421 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 - Нет? - Нет. 1422 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Боже, прости, что опоздал. 1423 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 Знаю, ты не хотела шумихи, а я ее устроил. 1424 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Всё идеально. 1425 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Я очень тебя люблю. 1426 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Идем. Пора вас женить! 1427 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Поздравляю, ребята. 1428 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 И поздравления маме и папе за то, что они не мешались. 1429 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 - Почти. - Чуть-чуть. 1430 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 Я поняла одно: любовь… 1431 01:26:10,041 --> 01:26:12,084 …подобна переезду в другую страну. 1432 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Ты пытаешься создать что-то, чего раньше не было. 1433 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Надо уметь терпеть и отпускать. 1434 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Это сложно, красиво, 1435 01:26:26,766 --> 01:26:28,768 как и любой серьезный прыжок веры. 1436 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Поздравляю вас с этим прыжком. 1437 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Пусть вас ждет много таких. Я люблю вас. 1438 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 За Ника и Прию! 1439 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 За них. 1440 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Спасибо. 1441 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 Ой! Пожалуйста. 1442 01:26:48,788 --> 01:26:49,747 Я вас люблю. 1443 01:26:49,830 --> 01:26:50,873 Спасибо, Аш. 1444 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 Тоже могла бы так. 1445 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 - Люблю тебя. - Мам! 1446 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 И спасибо всем, кто пришел отпраздновать с нами. 1447 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 Но у нас для вас сюрприз. 1448 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 Это честь пригласить на сцену 1449 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 самого диджея Чарослова! 1450 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 Это же Рави! 1451 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Гляди, Аша, это же Рави. 1452 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Ты должна что-то сказать. Иди. 1453 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Остановите музыку! 1454 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Что такое, боже ж ты мой? Пинки, сядь. 1455 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Сунита, Виджай, я обязана вам сказать, что этот парень — мошенник. 1456 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 - Всё хорошо. - Я пыталась предупредить. 1457 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Нет, Пинки, хватит. 1458 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Хватит. 1459 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Оставь их уже в покое. 1460 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Может, пора научиться чему-то у наших детей и оставить стыд. 1461 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Пинки, всё кончено. Идем. 1462 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Простите. Перепила немного. 1463 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Если можно… 1464 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Тетушка права. 1465 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Я очень, очень долго скрывал правду о себе. 1466 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Ничего, Рави. 1467 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Спасибо, но я прошу прощения. 1468 01:28:18,544 --> 01:28:20,880 Не за себя. За тех, кому причинил боль. 1469 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Особенно за тебя, Аша. 1470 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 И за вас, Ник и Прия. 1471 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 Знаю, свадьба не место для этого, но я… 1472 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 - Папа… - Пожалуйста. 1473 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 - Что ты делаешь? - Дай мне сказать. 1474 01:28:38,439 --> 01:28:44,695 Да. Рави не окончил МТИ. И у него нет стартапа. 1475 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 - Что ты пытаешься сказать? - Сейчас. 1476 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Хочу сказать, что это неважно. 1477 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Я, мы… 1478 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 …очень гордимся тем, что ты наш сын. 1479 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Спасибо, пап. 1480 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Всё, будет тебе. 1481 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Аша, прости, что я не был честен с тобой. 1482 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 Я не испытывал столь искренних чувств, как во время наших притворных свиданий. 1483 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Да я и не притворялся. 1484 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Аша, ты изменишь мир. 1485 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 Своим ярким умом и большим сердцем. 1486 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 Надеюсь, и мне там найдется место. Когда-нибудь. 1487 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 А как же она? 1488 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Я? 1489 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 Это Пиху. Моя кузина. 1490 01:30:10,573 --> 01:30:11,699 Поздоровайся, Пиху. 1491 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Привет. 1492 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Вставай. 1493 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Ну же. 1494 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Да! 1495 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 - Да! - Наконец-то! 1496 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Меня зовут Аша Морья. 1497 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 И я полный жажды жизни человек. 1498 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 На кухне я как рыба в воде. 1499 01:30:48,944 --> 01:30:51,322 Моя душа просит семьи, хочу ее кормить. 1500 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 Днем я спасаю мир. 1501 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 Но живу тихой, обыкновенной жизнью ночью. 1502 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 В душе я простая девушка. Мои хобби — изысканные блюда 1503 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 и отдых дома. 1504 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 Ищу прекрасного индийского принца с работой фрилансера и золотым сердцем. 1505 01:31:19,058 --> 01:31:24,063 Обожаю свадьбы и мечтаю также о своей. 1506 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Возможно. 1507 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Я так думаю. 1508 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Перевод субтитров: Екатерина Верма