1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX SUNAR 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Adım Asha Maurya. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}Hayata karşı büyük bir açlığım var. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 {\an8}Sabırlıyımdır. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 {\an8}Maharetliyimdir. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 {\an8}Mutfakta üstüme yoktur. 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,419 {\an8}Çok anacımdır. Doyuracak bir aile isteğiyle yanıyorum. 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,004 {\an8}ÇOCUKLARI SEVERİM 9 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Gündüzleri ekonomistim… 10 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}…geceleri sakin, geleneksel bir hayat sürerim. 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}Hobilerim arasında şık yemekler yiyip 12 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}evde kafa dinlemek vardır. 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Doğuştan sporcuyumdur. 14 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 Enerjim bitmek bilmez. 15 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Hintli Yakışıklı Prens'imi arıyorum. 16 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 Profesyonel bir işi ve diploması olmazsa olmaz. 17 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}İçten içe düğünleri çok seven 18 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}iyi bir aile kızıyımdır. 19 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 Kendi düğünüm gelecek hayallerimi süslüyor. 20 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Yapma. 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,440 Canlan. Toplantıya 20 dakika. 22 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 "Singapur eşittir ekonomik mucize." 23 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Fevkalade. 24 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Uyudum de lütfen. 25 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Evet, uyudum. 56 dakika uyudum. 26 00:01:59,245 --> 00:02:03,583 Kendini bu kadar hırpalama. Bugünü bekliyordun hep. Top sende artık. 27 00:02:03,666 --> 00:02:08,462 Kendine çekidüzen ver ve patronuma seni Wall Street'ten kapan dehamı göster. 28 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Tamam. 29 00:02:09,797 --> 00:02:10,715 Erken geldiler! 30 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Binaya girdiler. Bunu mu giyeceksin? 31 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 Dün ailemle işim vardı. Siyah mı, lacivert mi? 32 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Siyah. Evet, siyah. 33 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 -Lacivert mi giysen? -Tina! 34 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Çıkar mısın lütfen? 35 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 Singapur, ekonomik mucizeler ülkesidir. 36 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 Bugün bu mucizeyi paylaşma fırsatı elinize geçti. 37 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Yatırımınız, Güneydoğu Asya kredi girişimimizin kilit noktası. 38 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Bu sayede Singapur çok güçlü… 39 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 Güçlü… 40 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Güç… 41 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 Güçlü… 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Bir sorun mu var? 43 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Hayır, tabii ki yok. 44 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Hiçbir sorun yok. 45 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Şey… 46 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Bu fırsatla Singapur'u merkez olarak… 47 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Evet, konumuza dönelim. 48 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Mikrokredi, sefaletin çaresi değil, yapbozun bir parçasıdır. 49 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Neden Asya? Neden şimdi? Stratejiniz nedir? 50 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 140 milyon borçlu var, %80'i kadın ve %65'i kırsal bölgede. 51 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Yıllık büyümemiz %12 ve öngörülen portföyümüz… 52 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 -Rakamlar iyi, hoş. -Teşekkürler. 53 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Ama hikâyenizin özü nedir? 54 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Özü mü? 55 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Bize göre kadınlar 56 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 sosyal değişimin anahtarını tutmaktadır ve sürdürülebilir bir gelecek yaratarak… 57 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Bayan Maurya, fonunuzun potansiyelini görüyoruz 58 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 ama şu anda vizyonunuzu göremiyoruz. 59 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 Yani, vizyonumuz… 60 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 -Sıradaki slaytta. -Sorun değil. 61 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Biraz daha vakit verirseniz… 62 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 İyi geçti. 63 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Sanırım. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Annem bugün işe nasıl adam yollar ya? 65 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Suçu annende bulma. Hepimiz sunum mahvettik. 66 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Bir silkelen ve devam et. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Kızmana şaşmamalı. Bu baştan aşağı yalan. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Mutfakta becerikli değilsin. İyi aile kızı da değilsin. 69 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Şunu siler misin? 70 00:04:19,760 --> 00:04:23,472 -Olmuyor, şifreni değiştirmiş. -Yapma ya, kâbus görüyorum sanki. 71 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Seksi muhasebeci havası var. 72 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Çarpım tablosunu kafadan sayabilir. 73 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Kahve içecek miyiz yoksa… 74 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Kusura bakma 75 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 ama bütün bunlar annemin suçu, yani… 76 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Evet. Benim de öyle. 77 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 -İlgilensene. -Tamam. 78 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Beyefendi. 79 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Şöyle… 80 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Bu sana. Beni ara. 81 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Bir fırsat daha ayarlayabilirim de. 82 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Denerim. 83 00:04:54,920 --> 00:04:56,464 Ayarlayabilirsem 84 00:04:56,547 --> 00:05:00,676 Asha Maurya'nın bunu neden önemsediğini gerçekten göstermelisin. 85 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Bankacı değil, dilenciyiz. 86 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 İyi bir hikâye anlatamazsak teneke kutularımız boş kalır. 87 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Sunumumu mahvettin. 88 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Evde kalıp kalp krizi mi geçirteceksin bana? 89 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Anne, insanın iş yerine koca adayı yollanmaz. 90 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 İş yeri mi? Oranın maaşıyla Asha ev bile alamaz. 91 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 -Ev sağlam yatırımdır. -İstemiyorum. 92 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Bankacılığı bırakmayacaktın. Geleceğin garantiydi! 93 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 -Ben hallederim. -Yine başlıyoruz. 94 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Suneeta, aynı suyu paylaştığın timsahla hasım olma. 95 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Çok doğru bir söz Bay M. Timsahlar falan hele. 96 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Ekonomistsin, kartpostal yazarı değil. 97 00:05:37,254 --> 00:05:42,051 Dada-ji'lerinin bilgeliğini paylaşıyorum. Priya'nın dedesini kastettim Nick. 98 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Onun teknesini anlattı mı? 99 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 -Yapma baba. -Tekne mi? 100 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 -Tekneler iyidir. -Çok sıkıcı. 101 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Bak anne, 102 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 tek istediğim şu biyoveriyi kaldırman ve adam aramayı bırakman. 103 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 -Biyo ne? -Biyoveri. 104 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 CV gibi bir şey ama annen yazar. İş değil, koca aramak için. 105 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Hayır, bu biyoveri değil. Modern bir sosyal medya profili. 106 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Böyle iyi çocuklarla tanışmak için güzel bir yöntem. 107 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}-Al sana Ravishankar Shah. -Suneeta. 108 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 Heceleme yarışmasının en genç Hintli galibi. 109 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 -Anne. -16 yaşında MIT'ye girmiş. 110 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Bak! 111 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 "Merhaba, çok iyi biriyimdir. MIT'de okudum. Başarılı bir…" 112 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Anne! 113 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Bunu zavallı çocuğun annesi yazmış. Varlığından haberi yok. 114 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Suneeta. 115 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Yemeğine bak sen. Bu tartışma beynimi kemiriyor. 116 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Afiyet olsun. Bu tabak, burada olması gereken kocanın. 117 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Yapma demiştim. Bana kızma. 118 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 Yakında size anne demeye başlayacağım. 119 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Bu biryani leziz görünüyor. 120 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Sadece pilav. 121 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 R'yi o kadar vurgulamayız. 122 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Dikkat et, acı. 123 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Acı severim… 124 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 İyi misin? 125 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Anne, Ravi'yle buluşmayacağım. 126 00:07:07,178 --> 00:07:08,220 Tamam. 127 00:07:08,304 --> 00:07:09,472 Yalancı çıkar beni. 128 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Yapma, annesine buluşacağımızı mı söyledin? 129 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Beta, o bekaar Krish yüzünden pes edemezsin. 130 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Krish mi? Olay Krish değil. Niye herkes öyle sanıyor? 131 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 -Sakinleş. -Atlattım onu. Siz de atlatsanız keşke! 132 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Krish'i ne karıştırıyorsun? 133 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Ne yapayım ki? 134 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 Koy köriye gitsin. 135 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 -Yapma, sus. -Bunu niye dedim ki? 136 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Selam. İyi misin abla? 137 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Evet. 138 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Bana bir iyilik yapman gerek. 139 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Annemle böyle devam edemezsiniz, zaten kafam yeterince dolu. 140 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Annem düğünümde mutsuz olsun istemiyorum. 141 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 Ben mi mutsuz olayım yani? 142 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Bir randevu. 143 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 Yalan olur Pri. 144 00:08:04,527 --> 00:08:06,987 Başkalarıyla çıkarken de söyledin. 145 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 -Onların önünde söyleme. -Ganesh'le tanrıları mı? 146 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 -Evet. -Zaten biliyorlar. 147 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 16 yaşındaydım. Anlatacak bir şey yoktu. 148 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Annemle babamın gerçeği öğrenmek istediğini sanmıyorum. 149 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 Eskiden evden sızıp yetişkin filmleri izlediğimizi mi? 150 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Nick'le birlikte yaşadığınızı mı? 151 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Bana yardım eder misin lütfen? 152 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Üç ay sonra ipini koparırsın. 153 00:08:33,138 --> 00:08:37,351 O zamana kadar rahat etmek istiyorsan şu çocukla buluş. 154 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Peki, tamam. MIT dehanla tanışacağım 155 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 ama çöpçatanlığı bırak ve şu profili kaldır. 156 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Tamam ama düğünlere de geleceğine söz ver. 157 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 -Ne? -Koca bulmak için en iyi yer düğün. 158 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Hani internetti? 159 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 O da en iyi. 160 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Anne, bir hayatım var. 161 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 Bu da hayatının parçası. 162 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Şuna bir bak. 163 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Taşındığımızda Sona'nın babası bizi havalimanından almıştı. 164 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Sadece sekiz dolarımız ve sırtımızdaki kıyafetler vardı. 165 00:09:08,048 --> 00:09:11,927 -Öyle mi? Valizinizde ne vardı? -Sırtımızda olmayan kıyafetler. 166 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 Bir de şuna bak. 167 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Rohit'in annesi Priya doğduğunda sana baktı. 168 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Kumail'in annesiydi o. 169 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Kumail'in annesi safrakesesini aldırmıştı. Kesinlikle Rohit'inki bakmıştı. 170 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Tamam, dostsunuz, anlıyorum… 171 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Dost değil Asha. Aile, topluluk. 172 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Bunlar senin için alt tarafı düğün, bizim için kurduğumuz hayatın kutlaması. 173 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Sekiz dolarla. 174 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Hayatımda bir koca veya partner istemeyebilirim, anlıyor musun? 175 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Olamaz! 176 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 -Hayır! -Suneeta? 177 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 Beta, ömür boyu mutluluktan vazgeçmene göz yumamam. 178 00:09:48,339 --> 00:09:50,507 Beta, senin için en iyisini istiyoruz. 179 00:09:52,343 --> 00:09:54,845 Ne yaptığınızı biliyorum. Hep böyle. 180 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Birkaç düğüne giderim. 181 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 -Hayır, hepsine. Utanmadığımızı göster. -Anne! 182 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Sözümü dinlersen profili kaldırırım. 183 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 -Güzel. -Ama Ravi'yle buluşacaksın. 184 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 İçimde iyi bir his var. 185 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 -Yok. -Lütfen. 186 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 -Anne, hayır! -Evet! 187 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 -Anne! Hayır! -Chup! 188 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ravishankar Shah? 189 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 -Merhaba! Sadece… -Ravi? 190 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Ravi de, yeter. 191 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 -Sipariş versek olur mu? Midem kazınıyor. -Olur. Tanıştığımıza memnun oldum. 192 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Ne istersiniz? 193 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Selam. Bir double çedar burger, büyük boy kıymalı patates ve su. Sağ olun. 194 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 O da… "İyi aile kızı arayan katı vejetaryen" için neyiniz var? 195 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Katı da değilim vejetaryen de. 196 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Bana da aynısından. Su yerine kola olsun. Sağ olun. 197 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Borcunuz… 198 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 6,625 vergiyle birlikte 21,40. 199 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Helal. 200 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Nasıl hesapladın? 201 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 İyi aile kızı marifetleri işte. 202 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Teşekkürler. 203 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Geçelim mi? 204 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Evet Ravi, her şeyi heceleyebilir misin? 205 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 H-E-R Ş-E… 206 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Aman çok komiksin. 207 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Logoreyi hecele. 208 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Bak, öyle yap deyince olmuyor… 209 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 -Anneni yalancı mı çıkaracaksın? -Ciddi misin? 210 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 İnanamıyorum. Tamam. Logore. L-O-G-O-R-E. Logore. 211 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Aferin. 212 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 -Sağ ol. -Anlamı? 213 00:11:50,002 --> 00:11:53,172 Sözlü diyare. Tam senlik kelime. 214 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Bon appétit. 215 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Annen zekânı unutmuş. Çok ince ve entelektüel. 216 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 -Evet, seninki de bazı şeyleri unutmuş. -Tamam, anlatayım. 217 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Jersey'nin en gözde Hintli bekârıyla nişan attım, 218 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 dostlarımı uzaklaştırdım, ailemin yüzünü kızarttım. 219 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 Woodbridge'de toplu taşımaya binmem yasak. 220 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 O yanlış anlaşılmaydı ama. 221 00:12:16,862 --> 00:12:19,531 Yüz yüzeyken daha güzelsin diyecektim. 222 00:12:20,032 --> 00:12:22,451 -Bu da mı annenden? -Yok, tamamen benden. 223 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ravi. 224 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Asha. 225 00:12:30,209 --> 00:12:32,753 Annem internette profil açmayı bıraksın diye 226 00:12:32,836 --> 00:12:35,672 seninle burada buluşmayı kabul ettim. 227 00:12:36,173 --> 00:12:38,759 Yani, bu… Biz diye bir şey… 228 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Asla olmayacak. 229 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Asla olmayacak. 230 00:12:42,805 --> 00:12:44,556 Nasıl bu kadar eminsin? 231 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Çünkü bunu ailemiz ayarladı. 232 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Ne olmuş? 233 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Ne olmuş mu? 234 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Peki, tamam. Şöyle diyeyim o zaman. Yeni bir işe başladım. 235 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Bütün vaktimi alıyor. Vaktim yok ve bana göre hava hoş. 236 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Bütün vaktimi alan işime ara verdim. 237 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 Vaktim bolca var ve bana göre hava hoş. 238 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Çalışmıyor musun yani? 239 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Aslında… 240 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 Start-up muhabbeti ne o zaman? 241 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Start-up'tan para kazandım ama benlik değil. 242 00:13:14,837 --> 00:13:18,549 -Sevdiğim işi yapmak istiyorum. -Çoğu insanın buna gücü yetmez. 243 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 Bu ilginç bir nokta. Gücü yetmez mi, korkar mı? 244 00:13:24,513 --> 00:13:25,848 Al işte, bizden olmaz. 245 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Tamam. 246 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 Neşelen, ucuz atlattın. 247 00:13:31,103 --> 00:13:32,646 Neyse, karnım zil çalıyor. 248 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Ben gideyim. 249 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 -Tamam. -Evet ama… 250 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Sağ ol. Çok enteresandı. 251 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 -Hamburger için sağ ol. -Ne demek. 252 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Bon appétit. 253 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Sana da. 254 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 HİNDİSTAN RÜZGÂRI 255 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Doğum günün kutlu olsun baba! 256 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Evet Bay İkinci Bahar, nasıl bir his? 257 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 30'larında çocuk gibi davranan bir oğlum olacağını kim bilebilirdi? 258 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Bugün yapma Dinesh. Ravi geldi. 259 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 Sana hediye aldım. 260 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Hayır, hediye istemez. 261 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Oğlum eş bulana kadar doğum günümde mutlu olamam. 262 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Çabalıyor. Asha'yla çıktılar. 263 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 Kadınların olgun erkek istediğini mi anladı? 264 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Dinesh. 265 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Hakkımda yanlış bir profil hazırlamışsın. 266 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 "İyi aile kızı arıyorum" yazmışsın. İstemiyorum ki, çok sıkıcı. 267 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Seçici davranamazsın. 268 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 -Baba, hayatımla gurur duyuyorum. -Güzel. 269 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 İşsizlikle, hayatına birini almamakla, tişörtünle gurur duy sen. 270 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Çok akıllıydın Ravi. MIT! 271 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Dinesh, olan oldu artık. 272 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Ama artık iyi bir kız bulma vaktin geldi. 273 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 -Anne. -İyi, sıkıcı değil. 274 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Sıkıcı olsa ne olacak? 275 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Lütfen beta. Bir dene şansını. 276 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Benim için. 277 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Tamam anne. Denerim. 278 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Bak ne buldum. 279 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 İngiliz soylusuyla ilişkinin delili mi? 280 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Onlar yok edildi. 281 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Bunlar şirketimizin verdiği bütün mikrokredilerin incelemesi. 282 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 Ayrıca Foxy Gals dergisinin 1997 bikini sayısı. 283 00:15:19,878 --> 00:15:24,091 -Senin olmadığını biliyorum. -O kadar emin olma, üniversiteye gittim. 284 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Klasörlerde demek. 1800'lerden mi? 285 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Son 25 seneden. 286 00:15:30,263 --> 00:15:35,686 Bunları inceleyip neleri nasıl ve niye yaptığımızı öğrenmeni istiyorum. 287 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 Bütün yazımı alır bu. 288 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 O kadar harika ol ki Singapur hayır diyemesin. 289 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Hayır dediler ama. 290 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Londra'daki yöneticilerle ve bir dostumla konuştum. 291 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 Onları geri getirmek için bir şeyler yapacaklar. 292 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 -Bu sefer batırırsan… -Kelleler uçar. 293 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 Biraz vahşi oldu bu 294 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 ama evet, ikimizinki de uçar. 295 00:15:56,373 --> 00:16:00,210 Ben de işimi kaybederim. Çocuğumu anaokuluna yollayamam. 296 00:16:00,293 --> 00:16:02,713 -Princeton hayali suya düşer. -Hırslıymış. 297 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 Hadi, gel. 298 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 -Anne, işteyim. -Başlatma şimdi işine! 299 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Şimdi ne yaptım? 300 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 -Aptal gibi davranmışsın! -Ne? 301 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Pooja Patel, Ravi senin yüzünden diyare oldu dedi! 302 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Hayır! Logoreyi hecelemesini istedim. 303 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 -O da ne? -Sözlü diyare. 304 00:16:19,855 --> 00:16:21,314 Yani, ağzından çıkan… 305 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Sıradaki düğünde aklını başına topla yoksa anlaşma yatar! 306 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Bugün gelin ve damadımız 307 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 Hindu ve Musevi geleneklerini kutlamak için bir arada. 308 00:16:37,080 --> 00:16:40,959 İkisinin de sunduklarını öğrenecekler ve her dinde geçtiği gibi 309 00:16:41,043 --> 00:16:44,629 sevginin herkesin ortak paydası olduğunu gösterecekler. 310 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Birbirlerine dürüst, açık, sadık ve düşkün olacaklarına söz verecekler. 311 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Bu sorumluluk inanç, sevgi ve dostlarınızın desteğini gerektirir. 312 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Mazel tov! 313 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Evet! 314 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Nick'i amcalar kaptı. 315 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Nedimelerden iyidir. 316 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 Şu heceleme ineği peşine takıldı şimdi. 317 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 "Ben Ravi. MIT'ye gittim. Bananagrams oynayalım mı?" 318 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 "Yok, sağ ol Bay İnek. Tuvalet silmeyi yeğlerim." 319 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 İnek geldi. 320 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Evet, ben de ineğim. İnekleri severim. 321 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 SAT puanım uçuyor! 322 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 -Ben gideyim. -İyi kurtardın. Harika. 323 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Susamış gibisin. 324 00:17:48,401 --> 00:17:51,571 -Ben de tam kalkıyordum. -Bu sefer sen mi gidiyorsun? 325 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 -Pooja Patel'e niye buluşmamızı anlattın? -Kime? 326 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Pooja Patel, Küçük Hindistan'ın dedikodu kraliçesi. 327 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Kimseye söylemedim. Niye söyleyeyim ki? 328 00:18:02,791 --> 00:18:04,167 Demek bizi izlemiş. 329 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Hayret bir şey. 330 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Canım Asha. 331 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Ravi, yeğenim Twinkle'ı aradın mı? 332 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 New Jersey Hintli Güzeli kendisi. 333 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 -Yok Pinky teyze… -Senin kadar zeki değil demek. 334 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Ama heceleme birinciliği de Nobel Ödülü sayılmaz. 335 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Ravi'yi boş ver. Onun vakti var. Asha'ya bak. 336 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Suneeta çok umutsuz olmalı. 337 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Tüm doktorları, avukatları, doktoralıları kapacaklar bu gidişle. 338 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Sana da arta kalanlar kalacak. 339 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 Utancını bir düşün! Krish yakında daha genç bir kızla evlenecek. 340 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 -Ay, bilmiyor muydun yoksa? Bechari. -Bechari Asha, beti. Arre. 341 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Bir sorun yok. 342 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Hayır, bana bak. 343 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Sen en iyisi hemen nişanlanıver ve intikamını al. 344 00:18:51,298 --> 00:18:52,757 İntikam peşinde değilim. 345 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Kariyerime odaklanmak için vakit istiyorum. 346 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Hayatım, kariyer uçar gider ama iyi bir eş ve aile? 347 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 Bunlar ebedidir canım. 348 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 -Teyze, nikâh şekeri dağıtıyorlar. -Beta, merak etme. 349 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Mutlu olduğuna emin olana kadar pes etmeyeceğimize söz veriyoruz. 350 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Mutlu. 351 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 -Kesinlikle. -Evet. 352 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Ama görmüyor musunuz? 353 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Zaten mutluyum. 354 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Hatta heyecanlıyım. Ben de biriyle tanıştım. 355 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Hintli Yakışıklı Prens'im işe burada. 356 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Siz mi? Hadi canım. 357 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Pooja Patel rezalet geçti demişti. 358 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Rezalet mi? Biz mi? Hayır. 359 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Rezalet falan yok ortada. Birbirimiz için yaratılmışız. 360 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Değil mi Rav? Ravi? 361 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Ravi'cik. 362 00:19:41,640 --> 00:19:45,477 Hep aradığım iyi aile kızı işte. Değil mi Asha? 363 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Çok güzel. İyi aile kızınla sana bol şans. 364 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Chalo Pinky. Gidelim. 365 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 Göreceğiz. 366 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Ciddi misin? 367 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 -Gittiler işte. -Evet, haberi yaymaya. 368 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 Gelecek düğünde ayrıldık derim, biter. 369 00:20:01,534 --> 00:20:04,454 Sonra yine başına üşüşürler. Bol şans sana. 370 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 -Dur, ya söylemezsem? -Peki. 371 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 İnsanlar bizi başı bağlı sansa fena mı olur? 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 Çıkma teklifi mi bu? 373 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 Çıkma teklifi değil. Gerçek değil yani. 374 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 -Amacın ne bilmiyorum. -Bir şey yapmasan da olur! 375 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Çöpçatan teyzeleri başımızdan sav da çalışabileyim. 376 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 Benim çıkarım ne? 377 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 Hayatını geri alırsın. 378 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 Hayatım var zaten. 379 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Hayır, yok. 380 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Hadi. 381 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Düşün bakalım. Kaç Hintli düğününe davetlisin? 382 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 -16. -19. 383 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Ortak davetli olduklarımıza gideriz. Yani, 14. 384 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 -Nasıl hesapladın? -Matematiğim iyidir. 385 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Asha, birine bile olmaz. 386 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 El ele verirsek bununla uğraşmayız. 387 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 -Bunu sevenler var. -Sen seviyor musun Ravi? 388 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Yalan söyleyip çıkalım de diyorsun. 389 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Yalan yok, düğün sezonu bitene kadar rol yapacağız. 390 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Sana seçenek sunuyorum. 391 00:21:02,846 --> 00:21:06,349 Yazı ya benimle geçirirsin ya da onunla. 392 00:21:06,433 --> 00:21:07,642 Merhaba Pinky teyze. 393 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Evet, ikisi de kalsın. 394 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Tamam, para veririm. Düğün başı 50 dolar. 395 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Şaka mı yapıyorsun? 396 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 -75. -Hayır. 397 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 100, bu kadar. 398 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 -500. -Ne? 399 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Şaka, şaka. 400 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 İlişkimiz varmış gibi yapmak istemiyorum. 401 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Odaklanabilir miyiz? 402 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 Bencil davranma. Ailelerimiz için yap. 403 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 Düğün sezonu bitene kadar. 404 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Numaradan çıkmayı kabul mü etti? Nesi var? 405 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 Senin neyin var? 406 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Dâhiyim, olay bu. 407 00:21:39,215 --> 00:21:43,261 -Annem öğrenince ne yapacaksın? -Çok sevinecek. Olay da o. 408 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Yarım milyar kadın bunu nasıl giyiyor? 409 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Evet, gerçeği öğrenene kadar çok sevinecek. 410 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 MIT'li start-up kurucusu. Her annenin rüyası. 411 00:21:54,189 --> 00:21:59,027 En iyi tarafı da artık kimse mutsuz olmayacak. 412 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 Baba, bırak da sana yeni bulaşık makinesi alayım. 413 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Sizin nesil hep böyle işte. 414 00:22:11,331 --> 00:22:13,958 Azıcık sorun görünce hemen paraya sarılın. 415 00:22:15,502 --> 00:22:18,171 Baba, sana sevineceğin bir haberim var. 416 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 -Asha'yla yine çıkacağız. -Öyle mi? 417 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Evet. 418 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Kabul etti mi? 419 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Evet baba, kabul etti. 420 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Seninle yine görüşmeyi? 421 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Evet. 422 00:22:30,058 --> 00:22:32,644 -Emin misin? -Evet baba, eminim. 423 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Bete, beni dinle. 424 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Bu fırsatı kaçırma. Hızlı davran. 425 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Baba, yeni tanıştık. 426 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Tamam ama şimdi hamle yapma zamanı. 427 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Yaptıklarımızı öğrenmeden önce. 428 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Tamam. Baba, geç kalıyorum. 429 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Tamam. 430 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Belini incitme, tamam mı? 431 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Ravi, annenin dediğini unutma. 432 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Olan oldu. Lafını açmaya gerek yok. 433 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Görüşürüz baba. 434 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Veena, tekrar çıkacaklarmış! 435 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 Bende bir dolar var. 436 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 Asha'nın mutluluğu bir dolardan fazla eder. 437 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Benimki de. 438 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Suneeta, sağlam çöpçatan çıktın. 439 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Evet. Asha'yla Ravi, Sona'nın düğününde çok sevimli bir çift olmuşlardı. 440 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 -Gerçekten mi? -Hecelemeci çocuk mu? 441 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 İnanılmaz bile denebilir. 442 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Neymiş inanılmaz olan? 443 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Gidip kendiniz görün. 444 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Hai raam. 445 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Vijay, yakışıklı olmuşsun. 446 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 -20 bozabilir misin? -Tabii. 447 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Vijay! 448 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Vijay! Gel hemen! 449 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Bak. 450 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 -İşte o. -Evet. 451 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 -Uzunmuş. -Oturuyor. 452 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Evet ama belli oluyor. 453 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Fotoğraf çek. Kamerayı çıkar. 454 00:24:17,999 --> 00:24:19,417 Bir şey mi okuyacaksın? 455 00:24:20,460 --> 00:24:21,294 Evet. 456 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Finans işindesin, değil mi? 457 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Mikrofinans. 458 00:24:25,840 --> 00:24:27,342 Küçük finans mı yani? 459 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Biraz basitleştirmiş oldun ama evet. 460 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Güneydoğu Asya'daki kadınların iş kurmaları için 461 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 bir kredi girişimi oluşturmaya çalışıyorum. 462 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Vay be, çok etkileyiciymiş. 463 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Sağ ol. 464 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Biraz okuduktan sonra mekânda bir dolaşalım olmadı. 465 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Tanrıları selamlayıp sevgili taklidi yaparız. 466 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 -Belki birazdan. -Tamam. 467 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Ya da eniştene dua etmeyi öğretiriz. 468 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Ne yapıyor? 469 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 -Yoga pozuna mı girecek? -Olabilir. 470 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Nick… 471 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Başlarda sevimliydi ama artık… 472 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 Evet, keşke kendi gibi davransa. Âşık olduğum sessiz adam olsa. 473 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Nick hâlâ aynı kişi. 474 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Düğünler insanları delirtir. Ne dediğimi biliyorum. 475 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Bir konuş onunla. Gel, otur. 476 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Bu sana. 477 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Nani nişanlandığımda vermişti. 478 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 İnanamıyorum. 479 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Emin misin? 480 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Evet, tabii ki. 481 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Takacak mısın? 482 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Sıcak samosa isteyen? 483 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Asha, Yoshi. Yoshi, Asha. 484 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Selam. 485 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 -Bu numaradan kız arkadaşın mı? Oğlum! -Sus. 486 00:26:14,198 --> 00:26:15,783 -Pardon. -Kardeşi, Priya. 487 00:26:15,867 --> 00:26:17,243 -Selam. -Nişanlıyım. 488 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 -Olsun. -Panelvan ne iş? 489 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 -Ravi'ye yardım ediyorum… -Teslimat yapacağız. Biz gidelim. 490 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 Evet. Bir komi buzdolabında sıkışmış. Kurtarmamız gerek. 491 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 -Tamam. -Selam verelim dedik. 492 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 -Düğünde görüşürüz. -Tamamdır. 493 00:26:32,842 --> 00:26:34,719 -Gördüğüme sevindim. -Görüşürüz. 494 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Hani start-up'ı vardı? 495 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Belki daha "start" almamışlardır. 496 00:27:46,874 --> 00:27:48,918 Ravi! Pardon, geciktim. 497 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 Bırak şimdi. Bir teyze beni bekâr sandı ve Hindistan cevizi görevini verdi. 498 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Selam teyzeler. O benimle. Çiftiz. 499 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 Bak şimdi Asha, 500 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 ben de düğünleri sevmiyorum ama geleceğim dediysen geleceksin. 501 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Tamam, anlaşıldı. 502 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Hindistan cevizi görevini ben hallederim. 503 00:28:12,650 --> 00:28:14,277 Hindistan cevizi görevi ne? 504 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Tamam, ver şunu. 505 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 -Bıçak lazım mı? -Hayır. 506 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Geldiğiniz için sağ olun. 507 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Günümüzü sizinle geçirmek çok güzel. 508 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Bugün olay Hindu ya da Müslüman olmak değil. 509 00:28:37,008 --> 00:28:38,426 Âşık olmak. 510 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Geçmişte imkânsız olacak bir aşk. 511 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Ailemizin… 512 00:28:46,392 --> 00:28:51,063 …desteklemediği bir aşk ama onları yine de seviyoruz. 513 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Lakshmi, hayatımın aşkısın. 514 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Bugün, yarın, ebediyen. 515 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 İyi misin? 516 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Evet. 517 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Ailelerinin gelmemesine inanamıyorum. 518 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Evet, ailen mi, mutluluğun mu? Ailen mi, mutluluğun mu? 519 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 -Seçim yapmaya gerek olmamalı. -Evet. 520 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 -Sunumun nasıl gidiyor? -Eh işte, gidiyor. 521 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 "Eh işte" mi? 522 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 Bazen bankacılığı bırakmasaydım keşke diyorum. 523 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Dünyayı kurtarıyorsun, değil mi? Küçük adımlarla. 524 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Kimse kolay olacak demedi. Ayrıca hep ikinci şansın vardır. 525 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Hep değil. 526 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Her zaman. Bir şunlara baksana. 527 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Aileleri yüzünden ayrıldılar ama… 528 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 Al işte, evleniyorlar. 529 00:30:01,843 --> 00:30:04,220 Bak ne diyeceğim, gel dans edelim. 530 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 -Gerçekten mi? -İkinci şansımız olmayabilir. 531 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Tamam, hadi. 532 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 -Çıldıralım mı? -Çıldıralım. 533 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Buldum, tamam. 534 00:30:28,703 --> 00:30:30,162 Geliyorum, tamam. 535 00:30:30,663 --> 00:30:34,292 Dur, babamın 80'ler ceketi zamanının fotoğraflarını buldun mu? 536 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 Hâlâ giyiyor, geçmişte kalmadı ama permalı buldum, tamam. 537 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Şuna bak. 538 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Slayt gösterisinde kesin olacak. 539 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Tamam, şuna bak. 540 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Keyifli durmuyor. 541 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 Birbirlerini üç haftadır tanıyorlarmış. 542 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Annem çok korkmuştur. 543 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Nick'le konuştun mu? 544 00:31:01,652 --> 00:31:05,281 Gönlüm el vermiyor. Bollywood dans dersi alıyor. 545 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 -Dans rutini istemiyordun. -İstemiyorum. Çok fazla baskı var. 546 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Tamam Pri, onunla konuşmalısın. 547 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Annemin babamdan önce sevgilisi olmuş mudur? 548 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Hayır, imkânsız. Yani, kuzeni falandır. 549 00:31:25,593 --> 00:31:27,386 Kuzene böyle bakılır mı? 550 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Evet ama annem hayatta böyle bir şey yapmaz. 551 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Nasıl bir şey? 552 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Ne yapıyorsunuz siz? 553 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Düğün slayt gösterisi. 554 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Çok heyecanlı. Ravi yemeğe geliyor mu? Puri yapıyorum. 555 00:31:44,445 --> 00:31:45,279 Hayır. 556 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 Ne demek hayır? Ne zaman tanıştıracaksın? 557 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Ne zaman tanıştıracaksın? 558 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Daha o seviyede değiliz. 559 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Evlenince gelirsiniz istediğiniz seviyeye. Çağır. 560 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 Zorlarsan olacakları biliyorsun. 561 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 Kalbine giden yol midesinden geçer. 562 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 -İğrenç. -Ya da anjiyogramdan. 563 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 O da çok iğrenç. 564 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 Sen gül ama bu yalnızlığın boş ve alaycı gülüşü. 565 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Çok ağır oldu. 566 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Bu çok fena elinde patlayacak Ash. 567 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Patlamaz. Ne yaptığımı biliyorum. 568 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Annemle babamı tanıyorum. Kendilerini kaptırsınlar da gör. 569 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Öyle bir şey olmayacak. Tamam. 570 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Veena, Dinesh, bir düğünümüz daha olabilir. 571 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Pinky, Pooja Patel'e demiş ki düştükleri yerden kalkmışlar. 572 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 -Bir randevu planlayalım! -Ne? 573 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Demiştim. 574 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Onca yıl umutlanıp, plan yapıp dua ettik. Sonunda! 575 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Kendimizi kaptırmayalım. Pooja çok çakaldır. 576 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Ravi'm hiç olmadığı kadar mutlu. Asha'yla tanış deyip durdum. 577 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Çok iyi bir kız. Ne olacaktı ki? Al işte. 578 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Bizim yöntemlerimize demode ve aptalca diyorlar. 579 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Asha "Kafanız 40 yıl önceki Hindistan'da kalmış" der. 580 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Ama Asha babası gibi ekonomist oldu. Büyük başarı. 581 00:33:07,820 --> 00:33:11,407 Ama fazla idealist. Sana hayranım Dinesh. 582 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Bu restoranı işletip Ravi'ye üniversite okuttun. 583 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Büyük marifet. 584 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Daha fazlasını yapmak isterdim. 585 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Ravi'nin şirketinden bahsetsenize. 586 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 İşte her start-up gibi. Tam kapalı kutu. 587 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Kim bilir ne yapıyor. 588 00:33:26,213 --> 00:33:29,842 Aynen öyle. Asha da bize işinden hiç bahsetmez. 589 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 Bizi bilgisiz sanan çocuklarımıza. 590 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 Bizsiz ne yaparlardı? 591 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 -Şerefe! 592 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 -Çulsuz olurlardı. -Çocuksuz da. 593 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Şunu dinle. 594 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Alkolik kocası oğlu doğunca terk etmiş. 595 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Biz de kafe açması için ona kredi vermişiz. 596 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 Oğlu ailede liseye giden ilk kişi olmuş. 597 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 Bu ne demek biliyor musun? Kredi sayesinde talihi dönmüş. 598 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 İşte bu inanılacak bir hikâye. 599 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Niye öyle gülüyorsun? 600 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 -Patronlar geri geliyor. -Singapur mu? 601 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Evet! 602 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 -Birkaç haftaya. -Hayır! 603 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Tamam. Çalışmam lazım. 604 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Aynen ama burada değil. 605 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Büyük bağışçılarımızdan birinin suaresi var, damım olacaksın. 606 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Yani, gideceğin düğün yoksa tabii. 607 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Vardı da Ravi'ye sinüs iltihaplanmam var dedim. 608 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Numaradan sevgilini kandırmak için hasta numarası yap, süper. 609 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Bu karmaşayı bırakıp Londra'ya dönmeyi düşündün mü? 610 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Yakın zamana kadar düşünmemiştim. 611 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 Güneydoğu Asya bölümü müdürü ayrılıyor. 612 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 -Sefalete katlanamamış. -Pozisyonu istiyor musun? 613 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Hem de nasıl. 614 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Ama bunu hak etmeliyim canım, bu yüzden Singapur dönüyor. 615 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 Baskı yok o zaman. 616 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 Ben ofise dönüp… 617 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 -Beni bırakırsan kovarım. -Tamam. 618 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Hadi, şu ucuz içkimizin, 619 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 harika DJ'in ve salonda asılı olan bu şey artık her neyse onun tadını çıkaralım. 620 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Bu DJ, Priya'nın düğününde çalar mı dersin? 621 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Git bak bakalım. Bir gözün bağışçılarda olsun. 622 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Anlaşıldı. 623 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Selam. 624 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Bay DJ? 625 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Setinizi bölüyorum, pardon ve yanlış anlamanızı istemem 626 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 ama düğünlerde çalıyor musunuz acaba? 627 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Aslında biri beni Hintli düğünleri için ayırdı bile. 628 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Ravi? 629 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 İltihap geçti mi? 630 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 NyQuil içtim. 631 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 -Sen… -Büyülühece, değil mi? 632 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 -Ravi, bu patronum… -James! 633 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Selam. 634 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Evet. 635 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Böyle şatafatlı yerde peynir daha güzel olur sanırdım. 636 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 O tereyağı. 637 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Nereden tanışıyorsunuz? 638 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Partilediğim zamanlarda İbiza'da birkaç setini dinlemiştim. 639 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Ortamı coştururdu. 640 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Belli oluyor. 641 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Tamam. 642 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Ben millete yağ çekeyim. 643 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 -Ben de… -Sen gelme. 644 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Keyfini çıkar. 645 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 Sağ ol. 646 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 Biraz hava alalım mı? 647 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 Evet. Hava olur. 648 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 İyi olur. 649 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Coşma. Lazer olmasın. 650 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 -Biraz güven. -Güvenmiyorum. 651 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 Gördüğüme sevindim. 652 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 Ben de seni. Kardeşin hâlâ nişanlı mı? 653 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Evet. 654 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Tamam, güzel. 655 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Herkes ne durumda millet? Pekâlâ. 656 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 DJ Büyülühece'nin işi var, Yoshi masa başında! 657 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 DJ Büyülühece demek. 658 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 Hiç ironik değil. 659 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Şaka olarak başladı, sonra kaldı. 660 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 Senin olayın ne bakalım? Neden gerçek bir sevgilin yok? 661 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Neden gerçek bir sevgilim yok? 662 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 Bence makul bir soru. 663 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Evet, öyle. 664 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Krish'le ilişkim bitince neden bununla kalsın ki dedim. 665 00:37:36,213 --> 00:37:38,007 İşimi bıraktım 666 00:37:38,090 --> 00:37:43,095 ve her şeye baştan başlama umuduyla Jersey'ye taşındım. 667 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Elbette annem bunu onu uyuz etmek için yaptığımı sanıyor. 668 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 -Öyle mi? -Herhâlde. 669 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 Peki ya sen? DJ'liğe nasıl başladın? 670 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Yani, diğer yeteneğim sıra dışı kelimeleri heceleyebilmek. 671 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Bununla karın doymaz. 672 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 -Logore. Yani… -Logore. 673 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Ama ben çocukken her şeyi ailem için yapardım. 674 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Yani, her şeyi. Müzik hariç. Müzik kendim içindi. 675 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 Müzik beni mutlu ederdi. 676 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 Ama son zamanlarda bilemiyorum. Yani… 677 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 10 sene boyunca yollardaydım, hiç durmadan çalıştım. 678 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Artık niye çalıştığımı bilmiyorum. 679 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Biraz ara verip eve döneyim, ailemle ilgileneyim dedim. 680 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Pardon, fazla karışık bir şey. 681 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Lanet olsun Yoshi! 682 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 -Pardon, benim… -Evet, git sen. 683 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 -Evet, benim… Tamam. -DJ işleri. 684 00:38:55,626 --> 00:38:56,835 Sorun yok, değil mi? 685 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Sorun yok. Hem de hiç. Evet. 686 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Güzel. 687 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Yoshi! 688 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 İnanamıyorum. 689 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Büyülühece olduğuna inanamıyorum. 690 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Kim olduğunu biliyor musun? 691 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Hayır, ben ineğimdir ama adamın inanılmaz takipçisi var. 692 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 DJ'lere güvenmem. 693 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 Neden? Neleri var ki? 694 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 Yetenekliler ama ne yaptıklarını anlamıyorum, saygım yok. 695 00:39:25,280 --> 00:39:27,741 -Ne saklıyor? -Bence bir şey saklamıyor. 696 00:39:27,825 --> 00:39:28,992 Konusu açılmamıştı. 697 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 O kadar düğüne gittiniz ve ne yaptığını hiç sormadın mı? 698 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 Yanlış fikre kapılsın istemedim. 699 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ash, ya yanlış bir fikir değilse? 700 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Priya, annemle mi konuştun? 701 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 Bırak kendini. Bunu istiyorsun. 702 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 Ama… 703 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 Esas istediğin şey… 704 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 …Mumbai Canavarı. 705 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Mumbai Canavarı. 706 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Ne var içinde? 707 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Kimyon ve Kaşmir biberiyle demlenmiş masala mojito'su. 708 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Bu… 709 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 O kadar mı iyi? 710 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 İnanamıyorum, iğrenç. 711 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 Hakkında ne biliyoruz peki? 712 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Pekâlâ, Jersey'de doğmuş, 2011'de MIT'den mezun olmuş. 713 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Dostum Joby 2010'da mezun oldu. Bakalım ne diyecek. 714 00:40:19,835 --> 00:40:22,796 -Ravi'yi araştırmayacağız. -Araştırma değil bu. 715 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Haberi olmadan bilgi topluyorum. 716 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Ailemize katılacaksa kim olduğunu öğrenmemiz gerek. 717 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Ailemize katılmayacak, tamam mı? Biz… 718 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Bu numaradan sevgililik değil. 719 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Ondan hoşlanıyorsun. Kabul et. 720 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Nick, Hintçen ne durumda? 721 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 Gelin turşu sürüyor. 722 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 Çok iyi. 723 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 "Harika gidiyor" dedim, değil mi? 724 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Aynen. 725 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Hayatım, babamla annemi etkilemek için bu kadar kasmasan mı? 726 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Kasmalıyım. 727 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Nick, sen beyin cerrahısın. 728 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Olay şu, 729 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 Hint düğünü planlamaya kıyasla ikili kranyotomi solda sıfır kalır. 730 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 İyi geçmesini çok istiyorum. 731 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 Annemle babam yedi yıl anca evli kaldı. 732 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 Hint kültüründe ruhlar yedi ömür birlikte olurmuş. 733 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Çok uzun bir zaman hayatım. 734 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Yetmez bile bir tanem. 735 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Tamam. 736 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Karnım zil çalıyor! 737 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Benim de. Düğünde nasıl yemek biter? Böyle iş mi olur? 738 00:41:40,165 --> 00:41:41,959 Sarımsaklı naan bile yoktu. 739 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Yok daha neler Ravi. 740 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Burada yalnız mı yaşıyorsun? 741 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 Seyahat etmediğimde evet. Burada fazla vakit geçiremiyorum. 742 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Eve gelmek güzel oluyor. Seyahat ederken de eğleniyordum ama. 743 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Evet, belli. 744 00:41:59,560 --> 00:42:04,273 Neyse, hikâyeni bitirmedin. Jersey'ye taşınmıştın. Peki ya şimdi? 745 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Dünyayı değiştiriyorum. 746 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Şaka bir yana, bu fonu oluşturmak düşündüğümden daha zor oldu. 747 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Yapmaya değer her şey zordur. 748 00:42:16,785 --> 00:42:21,582 DJ'liğe başladığımda ailem MIT ücretini ödememekle tehdit etti. 749 00:42:21,665 --> 00:42:22,499 Korkutucuydu. 750 00:42:22,583 --> 00:42:26,128 -Sen ne yaptın? -Ne yapacağımı biliyordum. Panikledim. 751 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Ailen mi, mutluluğun mu? 752 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Evet, bu iç sesi susturmalarına izin vermemeye. 753 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 İç sesim ne diyor biliyor musun? 754 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Ne? 755 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Yo quiero Taco Bell. 756 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 -Yapma. -Taco Bell'e ihtiyacım var. 757 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Tamam, her Hintli Taco Bell sever. 758 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Bir saniye. 759 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 -Tabaklar nerede? -İkinci dolapta. 760 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Tamam. 761 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Yoshi. Good Samaritan'a 27 tane sekiz numara lazım. 762 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 Evet. Patesh arkada seni karşılayacak. Mango turşusunu unutma. 763 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 Evet ve bir daha da görünme. 764 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Tamam. 765 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Pardon. 766 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Sorun değil. 767 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Yoshi sizin restoranda mı çalışıyor? 768 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Pek sayılmaz. Arada bir sipariş alıyor. 769 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Sonra da aşevlerine mi götürüyor? 770 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Bazen. 771 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Bazen. 772 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Ne oluyor? 773 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Pekâlâ. Bizim restorandan büyük yemek siparişleri verip 774 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 evsiz barınaklarına, aşevlerine ve çocuk takımlarına gönderiyorum. 775 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 Tamam ama niye Yoshi'yle? 776 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Babam bilmiyor. 777 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Arkasından iş çeviriyorsun. Çok yanlış. 778 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Restoran maddi sıkıntıda. Çok inatçı bir adam. 779 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Her neyse, yiyelim. 780 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Sana bir sorum var. 781 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Quesalupa'nla mango turşusu ister misin? 782 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 Ahlaksız teklifler. 783 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Çok fena şiştim. 784 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Bir quesalupa'n daha var. 785 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 No mas, kalsın. 786 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Dinle. 787 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Ne oldu? 788 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Teyzesizliğin sessizliği. 789 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Yoshi de yok. 790 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 Ebeveynler de. 791 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Kandıracak kimse yok. 792 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Bu havalı DJ'le takılarak büyük hata yapıyor olabilirim. 793 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 Tempo veriyor, plak çeviriyor, bir şeyler çiziyor. 794 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Evet, o benim. 795 00:45:01,199 --> 00:45:05,203 Gerilince çok konuşurum. Buna logore denir. Belki duymuşsundur. 796 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Çok uzun bir kelime. Nasıl yazılır, bilmiyorum… 797 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Beni öptün mü? 798 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 İhtiyacın varmış gibiydi. 799 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Hâlâ rol mü yapıyoruz? 800 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Doğaçlama yapıyoruz. 801 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Tamam. 802 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 Seni sıktım demek. Vay be. 803 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Pardon, senden dolayı değil. 804 00:45:50,749 --> 00:45:52,209 Müzikten, değil mi? 805 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Evet, kesin müziktendir. 806 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 -DJ'lerin işi nedir? -İnsanları mutlu ettiğimi düşünüyorum. 807 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Mutlu mu ediyorsun? 808 00:46:04,846 --> 00:46:08,058 İnsanlarla bağ kurup enerjilerini hissedebiliyorum. 809 00:46:09,017 --> 00:46:12,229 Modlarının değişimini hissedebiliyorum, buna oynuyorum. 810 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Müzik insanları bir araya getiren bir şeydir. 811 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Bir parçası olmayı çok seviyorum. Çocukken kaybolmuş hissettiğimde… 812 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Asha? 813 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Pekâlâ. 814 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Güzel hareketler. 815 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 -Selam! -Selam. 816 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 -Günaydın. 817 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 818 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 -Uzun zamandır böyle uyumamıştım. -Evet, fark ettim. 819 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Ravi, dün akşam için senden özür dilerim. 820 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Özür mü? 821 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Evet, böyle bir şey olmamalıydı. 822 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Tabii. Esas kabahat bende. 823 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Ben özür dilemeliyim. Çağırmamalıydım. 824 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 -Hayır Ravi. -Anlaşmamız var. 825 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Hayır Ravi. 826 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Yani, dün uyuyakaldığım için özür dilerim. 827 00:47:41,401 --> 00:47:44,195 Keşke kalmasaydım. Çok güzel zaman geçiriyordum. 828 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 -Öyle mi? -Evet. 829 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Ben de. 830 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Ama bu şimdilik aramızda kalsa daha iyi olur. 831 00:47:55,415 --> 00:47:57,667 Numaradan çıkıyor numarası mı yapalım? 832 00:47:57,751 --> 00:47:59,544 İşler garip bir hâl almasın. 833 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 Bari birbirimizden hoşlandığımızı kabul etsek? 834 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Bilemiyorum. 835 00:48:14,184 --> 00:48:16,227 Bu evet demek herhâlde. 836 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Kimse hoşlandığımızı bilmemeli ama. 837 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Aynen öyle. 838 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 -Dansçı mısın sen? -Eskiden öyleydim. 839 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 AKIŞ - TEMPO - ENERJİ - HAYALPEREST 840 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 FİNANS - AİLE - YATIRIM - ATAERKİLLİK 841 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 -Bakmam gerek. Pardon. -Bakma. 842 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 -Olamaz. -Ne oldu? 843 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 James. Singapur geliyor. Dokuz saate gelecekler. 844 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 Pazar günü mü? 845 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Evet, hazır değilim. Fena batırdım. Beş senelik hikâye kaldı. 846 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Asha, bütün yaz boyu dişini tırnağına taktın 847 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 ve kutularca inanacak bir hikâye aradın. 848 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Haddimi aşmak istemem ama hikâyeyi kutuda bulmayacaksın. 849 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Nasıl yani? 850 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Hikâye sensin, tamam mı? 851 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 Bir anlamı varsa, o hikâyeye sana inandığım kadar inanıyorum. 852 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 Sana inanacaklar. 853 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Korkuyorum Ravi. 854 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Herkes korkuyor. 855 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 Sen emek verdin. 856 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Artık istediğin şeyi sahiplen, kalbinin sesini dinle 857 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 ve bırak sevgin korkunu yensin. 858 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Gel buraya. 859 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Başaracaksın. 860 00:51:53,194 --> 00:51:55,697 Singapur bankasını boşaltmaya hazır mısın? 861 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Aldım bile. 862 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Pardon. İlerleme kaydediyorsun. 863 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 Üstünü değiş de şunların aklını başından alalım. 864 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Böyle geleceğim. 865 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Pekâlâ. 866 00:52:12,297 --> 00:52:14,132 -Emin misin? -Eminim. 867 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Sağ ol. 868 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Üç yaşındayken 869 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 pizza siparişinde %12'lik bahşişi kafamdan hesaplayıp ailemi şaşırttım. 870 00:52:31,691 --> 00:52:33,193 Sayılar beni yanıltmadı. 871 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 Ama bugün konumuz sayılar değil. 872 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Konumuz o. 873 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Chinda'ya terzi dükkânı için kredi verdiğimizde 874 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 ona yeni bir yaşam verdik. 875 00:52:50,043 --> 00:52:55,173 Ayrıca kızlarının da ailelerindeki ilk lise okuyanlar olmasını sağladık. 876 00:52:56,174 --> 00:53:02,305 Chinda gibi benim dedem de… Dada-ji'm de kredi almıştı. 877 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Mirzapur diye küçük bir kasabadaki sel ekinlerini mahvedince 878 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 Mumbai'ye taşınıp 1000 rupi krediyle kendine bu tekneyi aldı. 879 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 Balıkçılıktan kazandığı parayla 880 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 babamı Ohio'ya ekonomi okuması için gönderebildi. 881 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Babam ailemizde üniversite bitiren ilk kişi oldu. 882 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Bugün bu odada bu tekne sayesinde duruyorum. 883 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 Ailemin, çocuklarının daha iyi bir hayatı olsun diye 884 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 yaptıkları fedakârlıklar sayesinde. 885 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Bizim hikâyemiz sayesinde 886 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 bu kredilerin sadece bir kadının hayatını değil, 887 00:53:46,849 --> 00:53:50,228 bütün ailesinin geleceğini değiştirebileceğini görmeliyiz. 888 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 Kıtalar boyunca 889 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 ve nesiller boyunca. 890 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 Dürüst olmamız gerekirse 891 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 bizim hayatımız onlarınkiyle iyileşir. 892 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 Babamın dediği gibi 893 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 yükselen gelgit bütün tekneleri kaldırır. 894 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 Esas hikâyemiz bu. 895 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 Şimdi sorumuz, daha kaç hikâyeyi baştan yazmak istiyoruz? 896 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Selam. 897 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 Sana da selam. 898 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Teşekkürler. 899 00:54:55,460 --> 00:54:57,670 Bu kadar kahveye nasıl paran yetiyor? 900 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 Kafeine çok fena bağımlıyım ve tek içmek istemiyorum. 901 00:55:02,592 --> 00:55:04,385 Fırsatın varken tadını çıkar. 902 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Nasıl yani? 903 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 Maalesef aramızda yer alamayacaksın. 904 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 James, ben… 905 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 İstediğimiz miktarın 10 milyon fazlasını vermelerine ikna ettin. 906 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Ne? 907 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 İnanamıyorum! 908 00:55:24,655 --> 00:55:25,782 Beni kovuyor musun? 909 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Sayılmaz. Londra bu haberi duyunca 910 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 sana Güneydoğu Asya müdürlüğünü teklif etmeye karar verdiler. 911 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Ama bu terfi senin. 912 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 Londra bekleyebilir ve açıkçası senin kadar iyi iş çıkaramam. 913 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Bunu kabul edemem. 914 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 Başka seçeneğin yok. 915 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 Olay sadece Singapur'la da kalmadı. 916 00:55:46,302 --> 00:55:51,432 Red Star'dan da büyük bir bağış aldık. Bu da Londra'nın dikkatini çekti. 917 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 Hepsi senin sayende. 918 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 -Red Star mı? -Bir hayır vakfı işte. 919 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Ash, resmen sağanak yağıyor ve teneke kutumuz taşıyor. 920 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Çok güzel, değil mi? 921 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Evet. Öyle. 922 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Tebrikler Ash. 923 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Bu kadar parayı nereye harcayacağıma karar vermeliyim. 924 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 James. 925 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Teşekkürler. 926 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Alt tarafı kahve. 927 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Priya! Çay hazır. Telefonun çalıyor. 928 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 BENİ ARA! HABERLER BÜYÜK! 929 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 İnanamıyorum! 930 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Tamam. 931 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 "Haberler büyük" başka ne demek olabilir? 932 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Evet. 933 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Evet. Tamam, dinle. 934 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Pazar öğle yemeğine gelsenize. 935 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Evet, tabii ki. 936 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Evet, sari giy. 937 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Tamam ve mithai'yi hallettim bile ben. 938 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Tamam. Pekâlâ. Görüşürüz. 939 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Tamam. Teşekkürler. Sağ olun. 940 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Bir şey mi oldu? 941 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Shah'lar yemeğe gelecek. 942 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 İşler ciddileşiyor demek. 943 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Evet. 944 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Sana bir tavsiye. 945 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Ravi'nin ailesinin söylediklerine öyle hemen inanmayın. 946 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Tamam, theek hai. 947 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Arre, dinle. 948 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Sen bir geçmişini kontrol et. Üniversitesini, işini, burcunu… 949 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Ravi MIT'den mezun oldu yahu! 950 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 -Suneeta, dinle. -Asha'mı mutlu ediyor. 951 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 İşte böyle. 952 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Millet, fotoğraf için toplanın. 953 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Tamam! Geliyorum! 954 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 -Gel bakalım. -Hadi. 955 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Hadi Veena. Tamam. 956 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Bir, iki, üç. Paneer deyin. 957 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Paneer! 958 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Yüzlerini görmeyi çok istiyorum! 959 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 -Kapıdalar. -Tamam. 960 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 Evcil hayvan… 961 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Sürpriz! 962 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Siz miydiniz? 963 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Namaste. Ne oldu? Ne kutluyoruz? 964 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 -Ben Nick. -Şeyi bekliyoruz… 965 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 -Geliyorlar! Şöyle geçin. -Tamam. 966 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Dur, ne oluyor? 967 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 İnanamıyorum. 968 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Sürpriz! 969 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Yüzlerine bakın! 970 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Anne? Baba? 971 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Ravi'nin ailesinin geleceğini bilmiyordum. Merhaba. 972 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Müstakbel ailenin davete ihtiyacı yok. 973 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Neyim dedin? 974 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Annen fazla heyecanlandı. 975 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 Haberlerin için. 976 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Parti yapalım demiştik ama bu da idare eder. 977 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Pekâlâ, ver bakalım haberi! 978 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 İnanamıyorum. Hayır anne, öyle değil. 979 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Nişanlanmıyor musunuz? 980 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Ne? Hayır. Baba, niye öyle sandın ki? 981 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Asha'yla çok mutlusunuz, sandık ki… 982 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 Sonra da annem saçma fikirlere kapıldı. 983 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Suneeta, boğa çarpmasın demiştim. 984 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Çok doğru Bay M. 985 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Deyimlerin bir bitmedi Vijay! 986 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Peki o zaman, büyük haber ne? 987 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Singapur anne! Kredi girişimi için fonu aldım. 988 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 Öyle mi? Tebrikler! 989 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Sağ ol. 990 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Terfi mi aldın? 991 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Evet aslında, bir de zam. 992 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Seyahatli mi? 993 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Öyle de denebilir. Pozisyon Londra'daki şirket merkezinde. 994 00:59:59,764 --> 01:00:02,558 -Londra, Londra mı? -Hayır. Londra, İngiltere. 995 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Bunu kabul etmiyorum. Hayır. 996 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Bana ne zaman söyleyecektin? 997 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Şimdi. Bugünün olayı buydu zaten. 998 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Vay canına, Londra. Bu… 999 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Hayatının fırsatı. 1000 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Sağ ol baba. 1001 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Ama bak, o kadar uzağa gideceksen en azından önce nişanlan. 1002 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 -Anne! -Bence de. 1003 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Haftaya burçlarına baktırırım. 1004 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Burç saçmalığı falan yok. 1005 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Bence de. Birbirlerini seviyorlar. Önemli olan bu. 1006 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 Evet. Ravi, senin iyi, düzgün ve dürüst biri olduğunu biliyoruz. 1007 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Teyze, bunu söylemen çok güzel ama size söyleyeceğim bir şey var. 1008 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 Hepinize. 1009 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Ravi. 1010 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 -Baba? -Dinesh? 1011 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 -İyi misin? -Su getir. 1012 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 İyi misin? 1013 01:00:53,275 --> 01:00:56,320 Ravi, bir şey söyleme. Bu mutluluk için son şansın. 1014 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 -Rahatla biraz. -Çabuk. 1015 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 İyiyim. 1016 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 Bir şeyi yok. Panik oldu. 1017 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Rahatla Dinesh. Vakti gelince evlenirler. 1018 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 -Baba, kes şunu. -Viski. 1019 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Amca, o yüzden panik olmadı. 1020 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Biyoverimin tamamen yalan olduğunu söyleyeceğim için oldu. 1021 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Ne olmuş? Benimki de. Herkesin öyle. 1022 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Evet ama benimki… 1023 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Evet ama MIT'ye gittin. Kendi şirketin var. 1024 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Tamam, yeter baba. Evet, MIT'ye gittim. 1025 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 16 yaşındaydım. Ne yaptığımı bilmiyordum. 1026 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Ben de okulu bıraktım. 1027 01:01:35,484 --> 01:01:38,404 Zor olmuştur. Ne zaman okula geri döndün? 1028 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Dönmedim amca. 1029 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Dönemedim. Ben… 1030 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 Baskı olmadan ne istediğimi anlamak için zamana ihtiyacım vardı. 1031 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 O zaman da… 1032 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 Beni kurtardı. 1033 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Evet, üniversiteyi bitirmedim. 1034 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Ama bir şirketim var. 1035 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Start-up değil. DJ'im. 1036 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Hai raam. 1037 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Sorun değil. 1038 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Niye bana söylemedin? 1039 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Asha, istedim. 1040 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Daha erken söylemeliydi ama sorun değil. 1041 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 -Öğrendiğimizde… -Biliyor muydunuz? 1042 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Dostum Joby söyledi. 1043 01:02:20,946 --> 01:02:24,658 -Bana söylemek aklınıza gelmedi mi? -Onu sevdiğimiz için. 1044 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Değil mi? 1045 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Evet, onu sevdik. Hem de çok. 1046 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Dur. Ravi, bunu düzeltmek için 15 senen vardı. 1047 01:02:33,417 --> 01:02:35,544 Okula dönüp iş bulabilirdin ama… 1048 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 DJ mi oldun? 1049 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Ravi, bu işle aileni geçindirebilir misin? 1050 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Baba, yapma. Nişanlanmıyoruz. 1051 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 Evet amca. 1052 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Neden cevap veriyorsun? 1053 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Geçinmek için yardıma ihtiyacım yok. Niye yardım alayım ki? 1054 01:02:51,018 --> 01:02:53,771 Aile kurmak istesem bile kendim yapabilirim. 1055 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Tek istediğim şey biraz dürüstlük. 1056 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Asha, çıkıyor numarası yapmak senin fikrin değil miydi? 1057 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 -Ne? -Yok daha neler. 1058 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Yalan mı söyledin? 1059 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Nasıl yaparsın? 1060 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 İşte bu yüzden! 1061 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Çünkü bu baskınızla bizi delirtiyorsunuz. Sonuç da bu işte! 1062 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Artık çıkıyoruz. 1063 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Ne anlamı var ki? DJ'sin. Çocukları nasıl okula yollayacaksın? 1064 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 -Anne… -Kokuyu alan var mı? 1065 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Yanık kokuyor. 1066 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 Demiştim! Kimse senin gibi bir aylakla evlenmek istemez! 1067 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 Oğluma aylak deme! 1068 01:03:28,722 --> 01:03:29,723 Sen yüz verdin! 1069 01:03:29,807 --> 01:03:30,808 Tamam baba, dur. 1070 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Son aylardaki o büyük siparişlerin parasını kim ödedi sanıyorsun? 1071 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 -Ne? -Aşevleri, evsiz barınakları, takımlar. 1072 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 -Ne diyorsun? -Red Star Standard baba. Hatırladın mı? 1073 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 Ne olmuş? 1074 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 Benim adımın baş harfleri. Red Star Standard benim yani. 1075 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 Red Star Standard? 1076 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 Sen misin? 1077 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Evet. Ufak bir hayır vakfı… 1078 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 İnanamıyorum. 1079 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Asha… 1080 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Paniğe kapılmayın. Aloo gobi yanmış. 1081 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Ne? Aloo gobi mi? 1082 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 -Asha, bekle. -Sormak aklına gelmedi mi? 1083 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Niye bu kadar kızdın? 1084 01:04:09,388 --> 01:04:12,516 Bana daha ne kadar sürprizin var? 1085 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Mutlu olursun sandım. 1086 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 "İstediğin şeyi sahiplen, iç sesine güven" demek. 1087 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 Ciddiydim. 1088 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 Ama işimi yapamam sanıyorsun. 1089 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Asha, iyi bir yatırım olduğuna beni ikna… 1090 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Seni ikna etmeye çalışmıyordum. Bunu kendi başıma yapmalıydım. 1091 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Yardım etmek istedim. 1092 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Yardım mı? 1093 01:04:32,828 --> 01:04:36,332 Babana yardım ettiğin gibi mi? Küstahlığının farkında mısın? 1094 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Nasıl bu kadar çok paran var ki? Banka mı soydun? Kaçakçı mısın? 1095 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Hayır, Facebook sayesinde. 1096 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 -Demek start-up'ta çalıştın. -Sayılmaz. 1097 01:04:46,091 --> 01:04:50,095 Zamanında partilerinde çaldım. Paraları yoktu, hisse verdiler. 1098 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Parti DJ'liğiyle milyon dolar mı kazandın? 1099 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Daha fazla aslında ama bak, mühim değil. 1100 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Mühim. Ben muhtaç değilim. 1101 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Biliyorum Asha. 1102 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 Krish en azından bana inanmadığını söylemişti. 1103 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 -Sen arkamdan iş çevirdin. -Ciddi misin? 1104 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Bir şey soracağım, ilişkilerinde hiç dürüst oldun mu? 1105 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 -Lafı çevirme. -Rol yapmak istedin. 1106 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 Sen karakterden çıktın. 1107 01:05:18,165 --> 01:05:21,001 Beyaz yalanla tamamen yalan söylemek arasında 1108 01:05:21,085 --> 01:05:22,878 büyük bir fark var. 1109 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Sen kimsin? 1110 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Asha, ben seninle 14 düğüne giden adamım. 1111 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Zorunda olduğumdan, ailemin zoruyla yapmadım bunu. 1112 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Gerçekten istediğim için gittim. 1113 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Yalan söylediğim tek şey buydu. 1114 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 Sana âşıkmış numarası yapmama gerek yoktu. Zaten âşık oldum. 1115 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 Sana âşığım. 1116 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Sana kalbimi açtım Ravi. 1117 01:06:02,292 --> 01:06:04,086 Ne kadar zordu, biliyor musun? 1118 01:06:09,341 --> 01:06:10,718 Bu arada haberin olsun, 1119 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 MIT umurumda değildi. 1120 01:06:17,016 --> 01:06:18,976 Sana güvenimi boşa çıkardın. 1121 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Selam anne. 1122 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 Red Star'la binlerce dolarlık sipariş vermene inanamıyorum. 1123 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 Başka türlü yardım kabul etmezdi. 1124 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Hep farklıydın. Çocukken bile. 1125 01:07:01,435 --> 01:07:02,978 Senin için endişeliydim. 1126 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 Yalan söylemenin ne anlamı vardı? 1127 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Asha'yla ailesi artık yüzümü görmek istemiyor. 1128 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Yardım etmeye çalışıyoruz. 1129 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Anneni suçlama. Asha'yla o biyoveri sayesinde tanıştın. 1130 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 Görmüyor musun? 1131 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Oğlumuzsun. Mutluluğun için yalan söyler, ölürüz gerekirse. 1132 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Evet baba ama mutluydum zaten. 1133 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Çeneni kapalı tutacaktın. 1134 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Konuş onunla. 1135 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 -Telefonumu açmıyor. -Yanına git. 1136 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 Önemli değil. 1137 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 İşe döneceğimi söylemeye geldim. 1138 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 Yoshi birkaç iş ayarladı. 1139 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 -Vakti geldi artık. -Ravi, hayır. 1140 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Anne, yalan söylemeyeceğim. Olmadığım biri gibi davranmayacağım. 1141 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 Zora gelince yine hemen kaçıyorsun. 1142 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Tamam, bak şimdi baba, 1143 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 kaçtığım falan yok. 1144 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 Tamam mı? Bu benim işim. Ben buyum. 1145 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Keşke bunu görebilsen. Keşke bu yeterli olsa ama belli ki değil. 1146 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Ravi, olay o değil. Biz… 1147 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 MIT'yi bırakıp ortadan kaybolan oğlumuzu istiyoruz. 1148 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 -O yılları istiyoruz. -Evet ama o yıllar geçti baba! 1149 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 O yıllar geçti! 1150 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 Ama oğlun şu an karşında duruyor. İşte buradayım. 1151 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Tamam. 1152 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Shoreditch'ten ev tut bence. 1153 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 Acayip pahalıdır ama zam alıyorsun. 1154 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 İŞ VE TAŞINMA TEKLİFİ KABULÜ 1155 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 İmzaladın mı diye sordular. 1156 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 LÜTFEN ARA. KONUŞABİLİR MİYİZ? 1157 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ash, o uluslararası bir DJ. Yine görürsün. 1158 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Sanmıyorum. 1159 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Pardon, kafam karıştı. 1160 01:10:25,889 --> 01:10:31,603 Çıkıyor numarası yaptığın, çulsuz sandığın adama gerçekten âşık oldun 1161 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 ve üstüne acayip de zengin çıktı. 1162 01:10:35,440 --> 01:10:39,444 Hem de patronunun yerine terfi etmeni sağladı. Sana inanıyor. 1163 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 Bir daha görmeyeceğin adam bu mu? 1164 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Gururunu bir kenara bırakıp şu anlaşmayı imzala 1165 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 ve o çocuktan hemen özür dile. Bu kadar basit. 1166 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 -Değil… -Cevap verme! 1167 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 Esas basit olmayan şu, 1168 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 gidiyorsun. 1169 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Seni özleyeceğim. 1170 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Hepimiz özleyeceğiz. 1171 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 Döndüğünde çakma İngiliz aksanından nefret edeceğim. 1172 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 Ama böyle fırsatları elinden kaçırırsan… 1173 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 …seni öldürtürüm. 1174 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 -Bunu yapacak tanıdıklarım var. -Tamam. 1175 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Gerçekten bittiyse gitsene. Seni ne tutuyor? 1176 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Sanırım ailem, annem, babam, kardeşim. Onlardan hiç böyle uzaklaşmadım. 1177 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Ailemizden ayrılmak için çok fazla enerji sarf ederiz 1178 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 ve sonunda fırsat elimize geçince… 1179 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Jamaika'dan Londra'ya gitmem çok zor oldu. 1180 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Farklılıklarımıza rağmen ailemi bırakmak istemedim. 1181 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 Nasıl yaptın? 1182 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Hayatım nereye gidersem orada olur, bunu fark ettim. 1183 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Ailem hep yanımda olacak 1184 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 ama böyle fırsatlar hep karşıma çıkmaz. 1185 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Demek dünyayı burada kurtarıyorsun. 1186 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 -Baba? -Biz de çıkıyorduk. 1187 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Bay Maurya. 1188 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 Burada ne işin var? 1189 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 Yürüyüşe çıkalım mı? 1190 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 Beta, genç bir ekonomistken işler çok daha farklıydı. 1191 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Benim yarım kadar akıllı beyaz adamlar üstüm olurdu. 1192 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 Onların işini yapmakla uğraşırdım. 1193 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Patronum ne derdi, biliyor musun? "Hintliler mi? Evet, akıllıdırlar 1194 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 ama anca sayılara kafaları basar, lider olamazlar." 1195 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Biliyorum. Çok kızıyorum. Bu yaşadıklarına üzülüyorum baba. 1196 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 Bu yüzden fazla idealist olmandan endişe duyuyordum. 1197 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Aynı hayal kırıklığını yaşamanı istemedim. 1198 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Ama şu hâline bak. 1199 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 Başardın. 1200 01:13:13,640 --> 01:13:16,143 Hayalimin ötesinde sayılarla uğraşıyorsun. 1201 01:13:17,811 --> 01:13:19,938 En çok da şununla gurur duyuyorum, 1202 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 kendi istediğin şekilde başardın. 1203 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Jah, beti. Londra'ya git. Hak ediyorsun. 1204 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Hayatının tecrübesini yaşa. 1205 01:13:32,784 --> 01:13:33,618 Benim için. 1206 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Yalan söylediğim için üzgünüm. 1207 01:13:41,418 --> 01:13:42,961 Ben de delirttiğimiz için. 1208 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 Hep annenin suçu. 1209 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Sanırım dondurma yiyecek vaktim var. 1210 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Ne biçim bir iş bu? 1211 01:14:21,041 --> 01:14:25,337 -Offo, kardeşin nerede? -Makyajını yaptırıyor. Rahatla. 1212 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 Hai Bhagwan. Niye sadece bir kolye takıyor? 1213 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Çünkü Bay T değil anne. 1214 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 Neyse, geç kaldı. Ara da evlerinden kaçta çıktılar, öğren. 1215 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Evleri mi? Nasıl yani? 1216 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Dünkü çocuk mu sandın beni? Sevgililerinizi biliyorum. 1217 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 Geceleri gizlice sıvışmalarınızı da. 1218 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 Birlikte yaşadıklarını da. 1219 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 Ama hiçbir şey demedin. Hiç senlik bir hareket değil. 1220 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Kendi söylesin istedim. Kızlarım bana her şeyi söylesin istedim. 1221 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 Bak anne, aslında hep söylemek istedik. 1222 01:15:06,962 --> 01:15:12,175 Nasıl söyleriz, bilemedik. Ailemizde bu konular hiç konuşulmuyor. 1223 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Ben doğmadan önce yaptıklarını hiç anlatmadın. 1224 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Nesini anlatacaktım? Senin gibi ailemi deli ederdim işte. 1225 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Pek inanılası gelmiyor açıkçası. 1226 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 -Fotoğrafı bulduğunu biliyorum. -Şu çocukla fotoğrafını mı? 1227 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Parag'la komşuyduk. Babalarımız eski dosttu. 1228 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Parag babasıyla çaya geldiği zaman 1229 01:15:37,492 --> 01:15:40,412 bahçede oturur, saatlerce konuşurduk. 1230 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Tabii ki âşık olduk. 1231 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 Evlilik zamanım geldiğinde aileme söyledim ama izin vermediler. 1232 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Başka bir kasttan dediler. 1233 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Babam Parag'ın ailesiyle bir daha konuşmadı. 1234 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 Babam benim için babanla bir shaadi ayarladı ve kaderim belli oldu. 1235 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Anne. 1236 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 Yüreğin parçalanmıştır. 1237 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Parçalandı. 1238 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Başlarda babana âşıkmış numarası yapıyordum 1239 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 ama zaman içinde numara yapmama gerek kalmadı. 1240 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 Şimdi de siz kızlarım ve bu güzel hayatım var. 1241 01:16:34,007 --> 01:16:35,717 O adam hiç aklına geliyor mu? 1242 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Evet, bazen. 1243 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Kendi kendime kızlarım olursa kaderlerini kendileri seçecek derdim. 1244 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Beş diplomamız, iyi bir eşimiz olduğu ve yuvarlak roti yapabildiğimiz sürece. 1245 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 -Bu güzel. Bunu tak. -Game of Thrones'ta değiliz. 1246 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Bana bak Bayan Taco Bell, sen ne zaman roti yaptın ki? 1247 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 -Bir kere çeyrek roti yaptım. -Bir kere. 1248 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 Beta, Londra'ya gitmene gönlüm el vermiyor. 1249 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Ama kaderinde bu var. 1250 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 Bir de canım, Ravi mükemmel değil ama bence onunla mutlu olursun. 1251 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Sana bakışını gördüm. 1252 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 Tıpkı tanıştığımızdan beri babanın bana baktığı gibi. 1253 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 -Ne duruyorsunuz? Priya yok! -Ne? 1254 01:17:30,063 --> 01:17:34,275 -Makyaj yaptırmıyor ve telefonu kapalı. -Bir saat önce yaptıracaktı. 1255 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Sakin olun. Buralarda bir yerdedir. Ayrılalım. 1256 01:17:37,320 --> 01:17:38,363 Oğlumuz olacaktı! 1257 01:17:38,446 --> 01:17:40,156 Vijay, 911'i ara. 1258 01:17:40,240 --> 01:17:42,409 -Ben buraya, sen oraya. -Tamam. 1259 01:17:42,492 --> 01:17:44,077 -Priya? 1260 01:17:45,203 --> 01:17:46,162 Pardon teyzeler. 1261 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Priya! 1262 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 -Pri! -Canım? 1263 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Pardon! Burada kaç banyo var? 1264 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Priya? Priya, beta! 1265 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Merak etmeyin, her şey yolunda. Priya! 1266 01:17:59,968 --> 01:18:01,094 -Asha. -Nick? 1267 01:18:01,177 --> 01:18:03,012 -Yardım et. -Priya'yı gördün mü? 1268 01:18:03,096 --> 01:18:04,055 Priya mı? Hayır. 1269 01:18:04,556 --> 01:18:07,183 -Dur, yardım… -Priya! Pri! 1270 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Pri? 1271 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 -Pri, sen misin? -Hayır. 1272 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 -Konuşalım mı? -Hayır! 1273 01:18:16,526 --> 01:18:19,612 Sıkıştırmak istemiyorum ama konuklar gelmeye başladı. 1274 01:18:19,696 --> 01:18:21,030 Bana ne! 1275 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Hadi, aç şunu. Tekim. 1276 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 Kapı açık! 1277 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Ne oluyor? 1278 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Buz heykeli istemedim. Ben… 1279 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Varaklı pasta istemedim. Neden bir smokin giymedi ki? 1280 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Tamam Dr. Priya, konuşma vakti. 1281 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Büyük sürprizinin ne olduğunu bile söylemedi. 1282 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 Sürprizin bir anlamı kalmazdı. 1283 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Bence olay pasta, heykel, sürpriz falan değil. 1284 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 -Bence olay sensin. -Nasıl benmişim? 1285 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Bu yedi ömür muhabbeti seni biraz fazla telaşlandırdı. 1286 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Düşünmeden edemedim. 1287 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 Ailemizdeki her nesil yüzyıllarca bunu yaptı. 1288 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 Ya bunu ilk batıran ben olursam? 1289 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Merak etme, ben zaten batırdım. 1290 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Hintli olmayan biriyle ilk evlenen benim ama! 1291 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 Öyle mi? Nick hepimizden daha Hintli bence. 1292 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Cidden bunu söylemenin sırası mı? Sence faydası olacak mı? 1293 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 Biliyorum. Dinle. 1294 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Nick sana deliler gibi âşık. 1295 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Tamam mı? Yoksa şu an bu kılıkta olmazdı. 1296 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 -Ne kılığında? -Önemli değil. 1297 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Önemli olan seni seviyor. 1298 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 Bizimkiler de onu seviyor. 1299 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 En azından zamanla sevecekler. 1300 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 Geriye kalan tek soru, sen seviyor musun? 1301 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 Ama korkuyorum. 1302 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Hepimiz korkuyoruz. 1303 01:20:07,470 --> 01:20:11,933 Bugün Nick'le evlenmezsen hayatın boyunca pişman olursun. 1304 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Pri, hayatını kendi istediğin şekilde yaşama fırsatın var. 1305 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Kafandaki sesleri sustur. 1306 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Kalbini dinle. 1307 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Bırak sevgin korkunu yensin. 1308 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Çok güzeldi Ash. 1309 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 -Kendi sözün mü? -Evet. 1310 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Hayır. 1311 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 Benden biraz daha zeki birinin. 1312 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Sana hemen makyaj yaptırmalıyız. 1313 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 -Gerçekten mi? -Evet. Yüzünün hâline bak. 1314 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Sonunda! 1315 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Priya! Şükürler olsun! Hadi, seni hemen hazırlayalım. 1316 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 -İçki mi içtin? -Hayır. 1317 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Evet. Kahve içirin. 1318 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Dur, sen de hazırlan. 1319 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Geleceğim, işim var. 1320 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 -Nereye? -Merak etme, geleceğim. 1321 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Hai raam! Şarap kokusundan burnumun direği kırıldı. 1322 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 -Biliyorum. 12 yaşındaydım. -Hadi ya. 1323 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 Beni çileden çıkaran kişiyle yalnızdım. 1324 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Eve yürümem gerekti, bir düşünsene. 1325 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 -Ben de tutayım dedim. -Ravi? 1326 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 -Asha, burada ne işin var? -Aptallık ettim. Özür dilemem gerek. 1327 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Asha, gerek yok… 1328 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Sana teşekkür etme fırsatım olmadı. Saçma planıma ayak uydurduğun için. 1329 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 Tempo verip plak döndürmeyi öğrettiğin için. 1330 01:21:55,995 --> 01:21:59,374 İşime 50 yıllık Hint yemeği değerinde bağış yaptığın için. 1331 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Yüreğinden geldi, biliyorum. 1332 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Yaptığın her şey yüreğinden geliyor. 1333 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 Bana inanmadığını söyleyerek hata ettim. 1334 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Özür dilerim. 1335 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ash… 1336 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Ravi, bu kim? 1337 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Önemli değil. 1338 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Önemli olan o gerçekten harika biri. 1339 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Çok zeki, iyi ve çok da özgün biri. 1340 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Başta aylak gibi görünebilir. 1341 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Ben de öyle sandım. 1342 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 Sakın onunla Bananagrams oynama. Sakın. 1343 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 Onu tanıdıkça daha da seviyorsun. 1344 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 Eğer gerçekten kör değilsen 1345 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 sana hep destek olmasını istediğin birini görürsün. 1346 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Her zaman. 1347 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ash. 1348 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 -Asha. -Git. 1349 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 -Hadi! -Asha! 1350 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Düşündüğün gibi değil! 1351 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Asha, bekle. 1352 01:23:14,949 --> 01:23:17,785 -Her şey yolunda. Sakin ol. -Niye tekrarlıyorsun? 1353 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Sakin ol deyip duruyorsun. Bu ciddi bir an. 1354 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Millet duyuyor. 1355 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 -Niye buradayız? -Şükür, geldin. 1356 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Damat da gelsin, tam olacak. 1357 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Nick nerede? 1358 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 -Görmedin mi? -Hayır. Neden? 1359 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Tam bir felaket! 1360 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Sürprizi buysa komik değil. 1361 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Bu beyaz adam Hintlilerin geç kalma huyunu abarttı. 1362 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Nasıl ortadan kayboldu? 1363 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 -Onu görmüştüm ve… -Ne? 1364 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Yardım istiyordu. 1365 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 -Etmedin mi? -Seni arıyordum. 1366 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 -Kızlarımız evde kalacak! -Anne, hadi ama. 1367 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Fil mi o? 1368 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Hai Bhagwan. 1369 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Yok daha neler. 1370 01:24:30,399 --> 01:24:32,068 Hoş geldiniz Baharat Kızlar! 1371 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Priya. 1372 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 Sen ölü bir soğansın. 1373 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 Senin yanında ben ince bir muzum. 1374 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 -Oldu mu? Şey dedim… -Hayır. 1375 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 -Olmadı mı? -Olmadı. 1376 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Yapma, geç kaldığım için üzgünüm. 1377 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 Bunları istemiyordun ama ben yine de yaptım. 1378 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Mükemmeldi. 1379 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Seni çok seviyorum. 1380 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Hadi, sizi evlendirelim! 1381 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Tebrikler. 1382 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 İşlerine karışmadıkları için annemle babama da tebrikler. 1383 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 -Çoğunlukla. -Biraz. 1384 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 Aşka dair öğrendiğim bir şeyden bahsetmeden edemeyeceğim. 1385 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 Başka bir ülkeye taşınmaya çok benziyor. 1386 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Hiçbir şeyin olmadığı bir yerde bir şey inşa ediyorsunuz. 1387 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Tutunmak ve bırakmak gerek. 1388 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Karmaşık ama bir o kadar güzel. 1389 01:26:26,682 --> 01:26:29,185 Gözünüzü karartıp yaptığınız her şey gibi. 1390 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Bunu yaptığınız için sizi tebrik ederim. 1391 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Devamını da getirirsiniz umarım. Sizi seviyorum. 1392 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 Nick ve Priya'nın şerefine! 1393 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Şerefe. 1394 01:26:46,410 --> 01:26:48,704 -Teşekkürler. -Rica ederim. 1395 01:26:48,788 --> 01:26:49,705 Sizi seviyorum. 1396 01:26:49,789 --> 01:26:51,874 -Sağ ol Ash. -Sen de evlenebilirdin. 1397 01:26:51,958 --> 01:26:53,209 -Seni seviyorum. -Anne! 1398 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 Bugün bizimle mutluluğumuzu paylaşan herkese teşekkür ederiz. 1399 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 Bizim de size bir sürprizimiz var. 1400 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 İşte karşınızda 1401 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 DJ Büyülühece! 1402 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 Ravi! 1403 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Bak Asha, Ravi. 1404 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Git, bir şey söyle. 1405 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Müziği durdurun! 1406 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Ne oluyor burada? Pinky, lütfen otur. 1407 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Suneeta, Vijay, bu çocuğun sahtekâr olduğunu söylemek zorundayım. 1408 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 -Pinky, sorun yok. -Sizi uyarmıştım. 1409 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Hayır Pinky, yeter. 1410 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Yeter. 1411 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Peşini bırak artık. 1412 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Artık biz de çocuklarımızdan bir şey öğrenip utancı geride bırakalım. 1413 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Pinky, bitti artık. Gel. 1414 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Pardon, biraz sarhoş da. 1415 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 İzninizle. 1416 01:28:05,906 --> 01:28:06,991 Pinky teyze haklı. 1417 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Uzun zamandır kim olduğumla ilgili yalan söylüyorum. 1418 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Sorun değil Ravi. 1419 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Sağ ol amca ama üzgünüm. 1420 01:28:18,461 --> 01:28:20,963 Kendim için değil, incittiğim kişiler için. 1421 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Özellikle senin için Asha. 1422 01:28:24,550 --> 01:28:30,056 Kusura bakmayın Nick ve Priya. Düğün bunun yeri değil, biliyorum ama… 1423 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 -Baba, ben… -Lütfen. 1424 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 -Ne yapıyorsun? -Ver, konuşayım. 1425 01:28:38,356 --> 01:28:39,357 Evet. 1426 01:28:40,566 --> 01:28:44,695 Ravi, MIT'den mezun olmadı. Start-up'ı da yok. 1427 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 -Amacın ne? Ne yapıyorsun? -Evet. 1428 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Amacım şunu söylemek, önemli değil. 1429 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Ben… Biz… 1430 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 …oğlumuz olmandan gurur duyuyoruz. 1431 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Sağ ol baba. 1432 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Tamam, yeter. 1433 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Asha, dürüst olmadığım için özür dilerim. 1434 01:29:26,070 --> 01:29:28,906 Seninle numaradan çıkarkenki hislerim kadar 1435 01:29:28,989 --> 01:29:31,325 gerçek bir his olmadı hayatımda. 1436 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Numara yapmıyordum bile. 1437 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Dünyayı değiştireceksin. 1438 01:29:38,791 --> 01:29:40,709 O güzel aklın ve büyük kalbinle. 1439 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 Umarım orada bana da yer vardır. Bir gün. 1440 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 Peki ya o? 1441 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Ben mi? 1442 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 O Pihu. Kuzenim olur. 1443 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 El salla Pihu. 1444 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Merhaba. 1445 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Gel buraya. 1446 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Kalk. 1447 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Evet! 1448 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 -Evet! -Sonunda! 1449 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Adım Asha Maurya. 1450 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 Hayata karşı büyük bir açlığım var. 1451 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 Mutfakta üstüme yoktur. 1452 01:30:48,903 --> 01:30:51,238 Doyuracak bir aile isteğiyle yanıyorum. 1453 01:30:53,199 --> 01:30:54,867 Gündüzleri dünyayı kurtarır… 1454 01:30:57,328 --> 01:30:59,997 …geceleri sakin, geleneksel bir hayat sürerim. 1455 01:31:03,959 --> 01:31:08,005 Hobileri arasında şık yemekler yiyip evde kafa dinlemek olan 1456 01:31:08,088 --> 01:31:09,632 iyi bir aile kızıyımdır. 1457 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 Freelance çalışan, altın kalpli Hintli Yakışıklı Prens'imi arıyorum. 1458 01:31:19,058 --> 01:31:20,851 Düğünleri çok severim 1459 01:31:20,935 --> 01:31:24,063 ve kendi düğünüm gelecek hayallerimi süslüyor. 1460 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Belki. 1461 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Sanırım. 1462 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci