1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}Мене звати Аша Морія. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}Я дуже життєрадісна. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 Терпляча. 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Винахідлива. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 {\an8}Я — природжена куховарка. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}Я дбайлива, тож хочу мати сім'ю, яку можна нагодувати. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}Вдень я працюю економістом, 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}а вночі — живу тихим, традиційним життям. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}Мої хобі включають вишукану їжу 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}та домашній відпочинок. 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 Природжена спортсменка 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 з невичерпною енергією. 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Я шукаю свого чарівного принца-індійця… 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 …з хорошою роботою та магістерською освітою. 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}В душі я — проста дівчина, 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}яка обожнює весілля. 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 ЛАКШМІ І ДЖАМАЛ 19 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 Я теж мрію колись мати величезне весілля. 20 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 Не роби цього. 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,524 Ворушися. Зустріч за 20 хвилин. 22 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 «Сінгапур — економічне диво». 23 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Блискуче. 24 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Прошу, скажи, що ти спала. 25 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 Ага, спала. Я спала 56 хвилин. 26 00:01:59,245 --> 00:02:03,583 Годі себе вбивати. Ти ж цього чекала. Тепер усе залежить від тебе. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,835 Зберися і доведи босу, 28 00:02:05,918 --> 00:02:08,462 що я геній, бо вкрав тебе з Волл-стріт. 29 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 Так. 30 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Вони рано! 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 Вони щойно зайшли до будівлі. Ти підеш так? 32 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 У мене вчора були сімейні справи. Чорний чи синій? 33 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 Чорний, точно чорний. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 -Чи, може, синій? -Тіно! 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Вийдіть, будь ласка. 36 00:02:24,270 --> 00:02:26,439 303 - АША МОРІЯ 37 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 У Сінгапурі відбуваються дива економіки. 38 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 І сьогодні у вас є можливість допомогти поширити диво. 39 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 Ваші інвестиції — запорука нашої кредитної ініціативи в Південно-Східній Азії. 40 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 Яка б запустила Сінгапур як могар… 41 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 …ний, потужний… 42 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Могар… 43 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 Мог… Могутній… 44 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 Щось не так? 45 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 Ні, звісно, ні. 46 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Точно ні. 47 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 Це… 48 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 Це ваш шанс зробити Сінгапур центром… 49 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 Добре, до роботи. 50 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 Мікрокредити — не ліки від бідності. Це лише частина пазлу. 51 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 Чому Азія і чому зараз? Яка стратегія? 52 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 У нас 140 мільйонів позичальників: 80 % — жінок, 65 % — селян. 53 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 Річний приріст — 12 % з прогнозованою прибутковістю портфеля… 54 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 -Ваші цифри вражають. -Дякую. 55 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 Але в чому суть вашої історії? 56 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 Суть? 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 Ми вважаємо, що жінки — 58 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 ключ до соціальних змін через створення більш сталого майбутнього… 59 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 Пані Морія, ми віримо в потенціал вашого фонду робити добро. 60 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Але зараз вашого бачення не видно. 61 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 Я маю на увазі, бачення… 62 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 -Воно на наступному слайді. -Гаразд. 63 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Якби ви дали мені ще один… 64 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Пройшло непогано. 65 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 Здається. 66 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 Неймовірно. Мама відправила хлопця на роботу. 67 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Не звинувачуй маму. Ми всі псували презентації. 68 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 Забудь, живи далі. 69 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 Я розумію, чому ти засмучена. Це все брехня. 70 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Ти — не природжена кухарка. І непроста дівчина. 71 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Можеш видалити? 72 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 Ні. Вона змінила пароль. 73 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Боже, жах якийсь. 74 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 У нього гаряча бухгалтерська аура. 75 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Він ніби рахує таблицю множення подумки. 76 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Ми ще йдемо на каву чи… 77 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 Слухай, вибач. 78 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Але це моя мама винна. Тож… 79 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Так. І моя. 80 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 -Розберися з ним. -Ага. 81 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 Пане. 82 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Просто… 83 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 Це вам. Подзвоніть мені. 84 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 Прошу, організуй мені ще один шанс. 85 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Я спробую. 86 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 Якщо мені вдасться, мусиш показати їм, 87 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 чому Аші Морї так збіса не все одно. 88 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 Ми не банкіри. Ми — жебраки. 89 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 Якщо не розповімо хорошу історію, наші жебрацькі чаші лишаться порожні. 90 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Ти зіпсувала мою презентацію. 91 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 У мене буде інфаркт, бо ти помреш самотня у канаві? 92 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 Мамо, не можна влаштовувати побачення на роботі. 93 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 Роботі? Аші недостатньо платять, щоб купити квартиру. 94 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 -Квартира — чудова інвестиція. -Не хочу. 95 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Тобі не варто було йти з банку. Була б забезпечена! 96 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 -Я зрозуміла. -Знов ти за своє. 97 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 Суніто, не рубай гілку, на якій сидиш. 98 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Знаєте, ваша правда, містере М. Про гілку. 99 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 Ти — економіст, а не автор листівок. 100 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 Я просто ділюся мудрістю їхнього дада-джі. 101 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Ніку, це дідусь Прії. 102 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 Вона розповіла про його човен? 103 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 -Прошу, тату. Ні. -Човен? Ні. 104 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 -Я люблю човни. -Так нудно. 105 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Добре, мамо? 106 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 Я лише прошу видалити мої біодані і не організовувати побачень. 107 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 -Перепрошую, біо- що? -Біодані. 108 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 Як резюме, але його пише твоя мама. Замість роботи ти одружуєшся. 109 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 Ні. Це не біодані, а сучасний онлайн-профіль. 110 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 Гарний спосіб познайомитися з таким хлопцем. 111 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}-Знайомся. Равішанкар Шах. -Суніто. 112 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 Наймолодший індієць, який виграв орфографічний конкурс. 113 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 -Мамо. -Вступив у МТІ в 16 років. 114 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 Дивись! 115 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 «Привіт! Я дуже хороший хлопець. Вчився у МТІ. Я керую успішним…» 116 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 Мамо! 117 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Це писала мати бідолахи. Він про це й гадки не має. 118 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Суніто. 119 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 Насолоджуйся бенкетом. Сварка мені набридла. 120 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 Смачного. Ця тарілка для чоловіка, який має бути тут. 121 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 Я сказав їй не робити цього. Не сердься на мене. 122 00:06:44,447 --> 00:06:48,826 Ну, скоро я буду називати вас мамою. 123 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Ой, бір'яні так гарно виглядає. 124 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Це лише рис. 125 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 У нас так «р» не вимовляють. 126 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 Обережно, гостре. 127 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 Мені подобається… 128 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 Все гаразд, любий? 129 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 Мамо, я не зустрічатимусь з Раві. 130 00:07:07,178 --> 00:07:08,220 Добре. 131 00:07:08,304 --> 00:07:09,472 Роби мене брехухою. 132 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Боже. Ти сказала його мамі, що я з ним зустрінуся. 133 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 Я не можу дозволити тобі здатися через того Кріша. 134 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 Кріша? Він тут ні до чого. Чому всі так вважають? 135 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 -Заспокойся. -З мене досить. Чому ти це робиш? Боже! 136 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 Навіщо ти згадуєш Кріша? 137 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Що… Що мені робити? 138 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 Зберігайте спокій і їжте карі. 139 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 -Ні, припини. -Не знаю, чому я це сказав. 140 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 Гей, сестричко, все добре? 141 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Так. 142 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Зроби мені послугу. 143 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 Ви з мамою не можете так продовжувати. У мене забагато турбот. 144 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 Я не хочу, щоб мама сумувала на моєму весіллі. 145 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 То ти хочеш, щоб я сумувала? 146 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Одне побачення. 147 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 Це брехня, Прі. 148 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 -Ти брехала батькам про інших хлопців. -Тихо. 149 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 -Ще почують. -Ти про Ганешу і його божих друзів? 150 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 -Ага. -Вони вже знають. 151 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Припини, мені було 16. Не було про що казати. 152 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 Якщо чесно, я не думаю, що батьки хочуть знати правду. 153 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 Те, що ми потайки дивилися фільми «для дорослих»? 154 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Чи те, що ви з Ніком живете разом? 155 00:08:25,631 --> 00:08:26,465 Тихо! 156 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Можеш допомогти мені? 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Бунтаркою будеш за три місяці. 158 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 А тим часом, якщо хочеш, щоб тобі дали спокій, 159 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 йди на побачення. 160 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Гаразд. Я зустрінуся з твоїм генієм МТІ. 161 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 Та більше жодних «підстав», і ти видалиш профіль. 162 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 Гаразд, якщо ти теж підеш на весілля. 163 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 -Що? -Там найкраще шукати чоловіка. 164 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Я думала, онлайн. 165 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 Там теж найкраще. 166 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 Мамо, у мене є життя. 167 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 Це теж твоє життя. 168 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 Ось, бачиш? 169 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 Батько Сони забрав нас з аеропорту, коли ми переїхали. 170 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Ми нічого не мали. Вісім доларів і одяг, в якому були. 171 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 Справді? А що було у валізах? 172 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 Інший одяг. 173 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 І ось це. 174 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 Мама Рохіта дбала про тебе, коли народилася Прія. 175 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 То була мама Кумейла. 176 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 Ні. Пам'ятаю, у мамі Кумейла видаляли жовчний міхур. То була мама Рохіта. 177 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 Гаразд, люди, я знаю, що вони ваші друзі… 178 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Не друзі, Ашо. Сім'я. Спільнота. 179 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 Для вас це лише весілля, але для нас — свято нашого життя. 180 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 З восьми доларів. 181 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 Ви розумієте, що я не хочу мати чоловіка чи партнера? 182 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Ой! Ні! 183 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 -Ні! -Суніто? 184 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 О, люба. Я не можу дозволити тобі відмовитися від щастя. 185 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Люба, ми хочемо для тебе найкращого. 186 00:09:52,343 --> 00:09:54,845 Я знаю, що ви робите. Ви завжди так робите. 187 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Добре. Піду на деякі весілля. 188 00:09:57,723 --> 00:10:01,477 -Не деякі. Усі. Покажи, що нам не соромно. -Мамо. 189 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 Слухай, якщо зробиш це, я видалю твій профіль. 190 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 -Чудово. -Але ти зустрінешся з Раві. 191 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 У мене гарне передчуття. 192 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 -Ні. -Прошу. 193 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 -Мамо, ні! -Так. 194 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 -Мамо! Ні! -Тихо! 195 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Равішанкар Шах? 196 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 -Привіт! Просто… -Раві? 197 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Просто Раві. 198 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 -Може, замовимо щось? Вмираю з голоду. -Звісно. Дуже приємно. 199 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 Що вам? 200 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 Привіт. Бургер з подвійним чеддером, велику картоплю фрі і воду. Дякую. 201 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 А йому… Що є для «суворого вегетаріанця, який шукає просту дівчину?» 202 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 Не суворий, не вегетаріанець. 203 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 Мені те саме. І колу замість води. Дякую. 204 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 З вас… 205 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 З урахуванням податку 6,625 % — 21,40 $. 206 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 Чудово. 207 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 Як ти це зробила? 208 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 Це фішка простих дівчат. 209 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Дякую. 210 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 Ходімо? 211 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 Раві, можеш щось назвати по літерах? 212 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Щ-о-с-ь. 213 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Та ну. Дуже смішно. 214 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Скажи «логорея». 215 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Слухай, я не виконую команд. Тож… 216 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 -Зробиш з мами брехуху? Скажи «логорея». -Серйозно? 217 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 Господи. Гаразд. Логорея. Л-О-Г-О-Р-Е-Я. Логорея. 218 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Молодець. 219 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 -Дякую. -А визначення? 220 00:11:50,002 --> 00:11:53,130 Словесна діарея. Взагалі-то хороше слово для тебе. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Смачного. 222 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 Твоя мама забула сказати про твій розум. Такий підступний і витончений. 223 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 -Так, твоя теж пропустила кілька речей. -Гаразд. Ось. 224 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Я зірвала заручини з найкращим холостяком Нью-Джерсі, 225 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 розігнала друзів, принизила мою сім'ю. 226 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 Мене вже не пускають у міський транспорт Вудбріджа. 227 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 Але то було непорозуміння. 228 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Я хотів сказати, що в житті ти вродливіша. 229 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 Теж мама написала? 230 00:12:21,283 --> 00:12:23,035 Ні, це все я. 231 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Раві. 232 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Ашо. 233 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 Я погодилася зустрітися з тобою тут, 234 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 щоб мама більше не публікувала мій профіль. 235 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Отже… 236 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Ми… 237 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 …нас ніколи не буде. 238 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Ніколи не буде. 239 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 Чому така впевнена? 240 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Бо нас звели батьки. 241 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 І що? 242 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 І що? 243 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 Ого. Гаразд. А як щодо цього? Я щойно вийшла на нову роботу. 244 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 Вона забирає увесь мій час. Дуже зайнята, і я не проти. 245 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 Я щойно взяв перерву від роботи, яка забирала весь час. 246 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 У мене купа вільного часу, і мене це влаштовує. 247 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 То ти безробітний? 248 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Ну, взагалі-то… 249 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 А як же хлопець-стартапер? 250 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Я заробив на стартапі, але це не те, ким я є. 251 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 Я хочу робити те, що люблю. 252 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 Більшість не може цього собі дозволити. 253 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 Бачиш, це цікаво. Не може собі дозволити чи боїться? 254 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 Бачиш? Ми приречені. 255 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Гаразд. 256 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 Вище носа. Тобі пощастило. 257 00:13:31,186 --> 00:13:32,938 Хай там як, дівчина має їсти. 258 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Я піду. 259 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 -Гаразд. -Так. Але… 260 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Дякую. Було дуже цікаво. 261 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 -Дякую за бургер. -Звертайся. 262 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Смачного. 263 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 Ага. 264 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 Ура! З днем народження, тату. 265 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 Отже, пане пенсіонере, як воно? 266 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 Не думав, що стану батьком чоловіка за 30, який поводиться як дитина? 267 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Не сьогодні, Дінеше. Раві тут. 268 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 Я приніс тобі подарунок. 269 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Ні. Ніяких подарунків. 270 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Не радітиму дню народження, доки син не знайде дружину. 271 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Він намагається — зустрічався з Ашею. 272 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 Зрозумів, що жінки хочуть чоловіків, а не хлопців? 273 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Дінеше. 274 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Ви зробили оманливий профіль. 275 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 Сказали, я шукаю просту дівчину. Я не хочу просту. Простота — нудна. 276 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Не будь таким вибагливим. 277 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 -Тату, я пишаюся своїм життям. -Добре. 278 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Пишаєшся безробіттям, тим, що не ходиш на побачення, тією футболкою. 279 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 Ти був таким розумним, Раві. Еге ж? МТІ! 280 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Дінеше, минуле — в минулому. 281 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 Але зараз саме час знайти хорошу дівчину. 282 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 -Мамо. -Добру, не нудну. 283 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 У нудьзі нічого поганого. 284 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 Прошу, синку. Спробуй. 285 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Заради мене. 286 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 Гаразд, мамо. Я спробую. 287 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Дивись, що я знайшов. 288 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Файл про твій роман з британським принцем? 289 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Їх знищили. 290 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Дослідження усіх мікрокредитів, які фінансувала наша компанія. 291 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 Плюс тираж з купальниками журналу «Фоксі Галс» 1997 року. 292 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Я знаю, що це не твоє. 293 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 Не будь такою впевненою. Я вчився у коледжі. 294 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 Отже, теки. Це що, 1800-ті роки? 295 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Скоріше за останні 25 років. 296 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 Проаналізуйте їх і дізнайтеся, що ми робимо, 297 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 як робимо і чому. 298 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 На це може піти все літо. 299 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 Я хочу, щоб ти була блискучою, і Сінгапур не відмовив. 300 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 Але вони вже сказали «ні». 301 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 Я розмовляв з вищими керівниками з Лондона і особистою подругою. 302 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 Вони спробують потягнути за ниточки і їх повернути. 303 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 -Налажаєш цього разу… -Полетять голови. 304 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 Трохи середньовіччя. 305 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Але так, твоя і моя голови. 306 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 Я теж втрачу роботу. Мені доведеться забрати дитину з садочка. 307 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 -І Прінстона не буде! -Сміливі плани. 308 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 Ходімо. 309 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 -Мамо, я на роботі. -О, ні. Не хочу чути про роботу. 310 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Що не так? 311 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 -Ти поводилася як дурепа! -Що? 312 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 Пуджа Патель сказала, що у Раві Шаха діарея! 313 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Що? Ні! Я просила його сказати логорея. 314 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 -Що це? -Словесна діарея. 315 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 Ти маєш на увазі діарею з ро… 316 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 Ну, на наступному весіллі будь чемною, інакше я розірву нашу угоду! 317 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Сьогодні наші молодята зустрілися, 318 00:16:33,118 --> 00:16:36,413 щоб відсвяткувати в індуїстських та єврейських традиціях, 319 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 краще дізнатися один одного, 320 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 засвідчити кохання, про яке говорять у всіх релігіях, 321 00:16:43,003 --> 00:16:44,713 тут справжнє місце зустрічі. 322 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 Вони обіцяють бути чесними, відкритими, вірними та відданими одне одному. 323 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 Обов'язок говорить про віру, любов і підтримку друзів. 324 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Мазаль тов! 325 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Так! Гей! 326 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Ніка забрали від мене дядьки. 327 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Краще вже вони, ніж дружки. 328 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 До нього заграє той граматичний ботанік. 329 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 «Привіт, я Раві. Я вчився у МТІ. Пограємо в шаради?» 330 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 «Ні, дякую, ботане. Краще почищу каналізацію». 331 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 Ти — ботан. 332 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Так. Я — ботан. Я люблю ботанів. 333 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Показник АОТ вище неба! 334 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 -Гаразд, я піду. -Хороша спроба. Чітка. 335 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Виглядаєш спраглою. 336 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 Я насправді збиралася йти. 337 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 Ти йдеш цього разу? 338 00:17:52,114 --> 00:17:55,200 -Нащо казати Пуджі про наше побачення? -Якій Пуджі? 339 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Пуджі Патель, королеві пліток Маленької Індії? 340 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 Я нікому не казав. Навіщо комусь казати? 341 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 Ага. Вона шпигувала за нами. 342 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Неймовірно. 343 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 Ашо, люба. 344 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Раві. Дзвонив моїй племінниці Твінкл? 345 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 Вона — міс Індія, міс Нью-Джерсі, розумієш. 346 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 -Ні, Пінкі… -Не така розумна, як ти, га? 347 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Але правопис — не Нобелівська премія. 348 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 Пінкі, облиш Раві. У нього є час. А в Аші — ні. 349 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 Суніта, мабуть, у відчаї. 350 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 Усіх цих лікарів, адвокатів, докторів наук швидко розберуть. 351 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 А тобі залишаться перебірки. 352 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 Подумай, яка ганьба! Кріш одружується з молодшою жінкою так скоро. 353 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 -Боже мій. Ти не знала. Бідна. -Бідна, Ашо. 354 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 Зі мною все добре. 355 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 Ні. Знаєш що? 356 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 Найкраще — помститися і швидко заручитися. 357 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Я не хочу мститися. 358 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Мені потрібен час, щоб зосередитися на кар'єрі. 359 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 Люба, кар'єра зникне, а чоловік і сім'я? 360 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 Це назавжди, люба. 361 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Там роздають весільні подарунки… 362 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Люба, не хвилюйся. 363 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 Ми обіцяємо не здаватися, поки не дізнаємося, що ти щаслива. 364 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 Щаслива. 365 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 -Сто відсотків. -Так. 366 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Але…хіба ви не бачите? 367 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 Я щаслива. 368 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Я дуже рада, бо я теж декого зустріла. 369 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Ось він — мій чарівний принц-індієць. 370 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Ви двоє? Ні. 371 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Я чула від Пуджі Патель, що це була катастрофа. 372 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 Катастрофа? Ми? Ні. 373 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 Ми протилежні катастрофі. Ми ідеально підходимо один одному. 374 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 Правда, Раве? Раві? 375 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Равстер. 376 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 Вона — проста дівчина, яку я завжди шукав. Так, Ашо? Тихо будь. 377 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Щасти тобі і твоїй простій дівчині. 378 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 Ходімо, Пінкі. Ходімо. 379 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 Побачимо. 380 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 Серйозно? 381 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 -Зникли, так? -Так, щоб поширити новини. 382 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 Скажу їм, що ми розійшлися на наступному весіллі. 383 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 Тоді вони повертатимуться. Тож, удачі. 384 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 -Чекай. А якщо я цього не скажу? -Гаразд. 385 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 Хіба погано, якби люди думали, що ми не самотні? 386 00:20:12,545 --> 00:20:16,883 -Так ти запрошуєш мене на побачення? -Я не запрошую. Не по-справжньому. 387 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 -Слухай, я не знаю. -Ти не мусиш нічого робити! 388 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 Відбийся від набридливих тіток, щоб могла працювати. 389 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 Що мені з того? 390 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 Ти повернеш своє життя. 391 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 Воно і так моє. 392 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 Ні. 393 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 Ходімо. 394 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 На скільки індійських весіль ти запрошений? 395 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 -16. -19. 396 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 Їдемо туди, куди нас обох запрошують. Знижується до 14. 397 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 -Звідки це число? -Я — математик. 398 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 Ашо, я навіть на одне не погоджуюся. 399 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Якщо об'єднаємо зусилля, зможемо уникнути цього. 400 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 -Декому це подобається. -Правда, Раві? 401 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 Ти хочеш брехати всім, що ми разом. 402 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 Не брехати, а грати в рольові ігри до кінця весільного сезону. 403 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Я пропоную тобі вибір. 404 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Літо зі мною чи літо з… 405 00:21:05,515 --> 00:21:07,559 нею. Привіт, тітонько Пінкі. 406 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Так, я пропущу обидва. 407 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 Добре, я заплачу. П'ятдесят баксів за весілля. 408 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Боже. Ти жартуєш. 409 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 -Сімдесят п'ять. -Ні. 410 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 Сто, остання оферта. 411 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 -П'ятсот. -Що? 412 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 Жартую. 413 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 Серйозно, мене не цікавлять удавані стосунки. 414 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Можемо зосередитися? 415 00:21:26,494 --> 00:21:29,456 Не будь таким егоїстом. Зроби це для батьків. 416 00:21:29,539 --> 00:21:31,833 Принаймні до кінця весільного сезону. 417 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Він погодився на фальшиве побачення? Що з ним? 418 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 Що з тобою таке? 419 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Я — геній, ось що не так. 420 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 А як мама дізнається? 421 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 Вона буде в захваті. У цьому вся суть. 422 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 Як півмільярда жінок носять ці речі? 423 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Так, вона буде в захваті, доки не дізнається правду. 424 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Розслабся. Він стартапер з МТІ. Мрія кожної мами. 425 00:21:54,105 --> 00:21:59,027 І найкраще те, що більше ніхто не буде нещасним. 426 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 Тату, дозволь купити нову посудомийку. 427 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Типово для вашого покоління. 428 00:22:11,331 --> 00:22:13,958 Викидати гроші щоразу, коли виникають проблеми. 429 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 Знаєш, тату, ти будеш радий це почути. 430 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 -Я зустрічаюся з Ашою. -Справді? 431 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Так. 432 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Вона погодилася? 433 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 Так, тату, вона погодилася. 434 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Знову зустрітися з тобою? 435 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Так. 436 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 Ти впевнений? 437 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Так, тату, я певен. 438 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Синку, послухай мене. 439 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 Не втрачай такий шанс. Дій швидко. 440 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Тату, ми ледь знайомі. 441 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 Авжеж. Але саме час діяти. 442 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Перш, ніж вона дізнається, що ми задумали. 443 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Слухай, тату, я спізнююся. 444 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 Ага. 445 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Не травмуй спину, добре? 446 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Раві, пам'ятай, що сказала мати. 447 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 Минуле — в минулому. Не піднімай цю тему. 448 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Бувай, тату. 449 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 Віно, у нього ще одне побачення! 450 00:23:05,009 --> 00:23:06,010 ХІНДУ САБХА 451 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 У мене є однодоларові. 452 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 Щастя Аші коштує не один долар. 453 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 Як і моє. 454 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 Суніто, ти справжня сваха, так? 455 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Так. Аша і Раві були гарною парою на весіллі Сони. 456 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 -Справді? -Хлопець-правопис? 457 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 Можна навіть сказати, неймовірною. 458 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 Що такого неймовірного? 459 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Ну, йди подивися сама. 460 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 Господи. 461 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Віджею, дуже гарний. 462 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 -О, у вас є здача з двадцятки? -Авжеж. 463 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 Віджею! 464 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 Віджею! Швидко. 465 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 Дивись. 466 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 -Це він. -Так. 467 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 -Він високий. -Він сидить. 468 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 Так, але видно. 469 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 Зроби фото. Візьми камеру. 470 00:24:17,999 --> 00:24:19,417 Легке чтиво? 471 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 Ой. Так. 472 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Ти ж працюєш у фінансах? 473 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 Мікрофінансування. 474 00:24:25,840 --> 00:24:28,009 Це крихітний вид, так? 475 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Трохи спрощено, але так. 476 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 Я намагаюся створити ініціативу кредитування 477 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 для жінок Південно-Східної Азії, щоб відкрити власний бізнес. 478 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 Гаразд. Вражає. 479 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 Дякую. 480 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 Може, прочитаєш кілька таких, і, якщо буде час, обійдемо кімнату. 481 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 Знаєш, привітаємося з божествами. Про людське око. 482 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 -Може, трохи згодом. -Гаразд. 483 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Ми можемо порадити твоєму швагру, як молитися, бо… 484 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 Що він робить? 485 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 -Думаєш, він стане в позу пса? -Можливо. 486 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 Ніку. 487 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 Спочатку це було мило. Але зараз просто… 488 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 Я б хотіла, щоб він був собою. Тим хлопцем, у якого я закохалася. 489 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Нік досі той хлопець. 490 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 Весілля зводять людей з розуму. Я точно знаю, добре? 491 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 Поговори з ним. Давай, сідай. 492 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Це тобі. 493 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 Нані подарувала мені, коли я заручилася. 494 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Боже мій. 495 00:25:50,758 --> 00:25:51,634 Ти впевнена? 496 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 Так. Звісно. 497 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 Поміряєш? 498 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Хочете гарячої самоси? 499 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 Аша, Йоші. Йоші, Аша. 500 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Привіт. 501 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 -Це твоя фальшива дівчина? Чуваче! -Замовкни. 502 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 -Вибач! -І її сестра Прія. 503 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 -Прія. Привіт. -Я заручена. 504 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 -Це нічого не змінює. -Що з фургоном? 505 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 -Я просто допомагаю Раві з… -Доставкою. Нам треба їхати. 506 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 -Так. Офіціант застряг у холодильнику. -Треба його врятувати. 507 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 -Гаразд. -Ми зупинилися привітатися. 508 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 -Побачимося на весіллі? -Так. 509 00:26:32,842 --> 00:26:33,801 Радий бачити. 510 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 Бувай. 511 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 Я думала, у нього є стартап. 512 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Може, вони ще… починають. 513 00:27:46,874 --> 00:27:47,917 Раві! 514 00:27:48,000 --> 00:27:48,918 Вибач, що пізно. 515 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 Не вибачайся. Якась тітка думала, що я самотній і відправила носити кокоси. 516 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 Привіт, тітоньки. Він зі мною. Ми — пара. 517 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 І ось що, Ашо. 518 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 Я теж не люблю весілля. Але якщо ти хочеш піти… то йди. 519 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Добре, зрозуміла. 520 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Слухай, я закінчу кокосове чергування. 521 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 Що це за чергування? 522 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Гаразд, дай мені. 523 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 -Тобі потрібен ніж? -Ні. 524 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Дякую, що прийшли. 525 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 Було так чудово провести день з вами. 526 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 Сьогоднішній день — не про індуїстів чи мусульман. 527 00:28:37,008 --> 00:28:38,259 Справа в коханні. 528 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Коханні, яке в минулому було б неможливим. 529 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 Любові, яку наші… 530 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 наші батьки… не підтримують . 531 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 Але ми їх любимо. 532 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Лакшмі, ти — кохання мого життя. 533 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Сьогодні, завтра, завжди. 534 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 Усе гаразд? 535 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 Так. 536 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 Не віриться, що їхні батьки не з'явилися. 537 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 Що ж. Твої батьки, щастя. Твої батьки, щастя. 538 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 -Це не має бути вибір. -Правда. 539 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 -Як проєкт? -Триває. Наче. 540 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Наче? 541 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 Іноді мені здається, що не варто було йти з банку. 542 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 Ти рятуєш світ, так? Один маленький крок за кроком. 543 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 Ніхто не казав, що буде легко. Крім того, завжди є другий шанс. 544 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Не завжди. 545 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 Завжди. Поглянь на них, так? 546 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 Вони розійшлися через батьків, але… 547 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 Ось вони, добиваються свого. 548 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Знаєш що? 549 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 Ходімо потанцюємо. 550 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 -Справді? -Так. У нас може не бути другого шансу. 551 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 Гаразд. Ходімо. 552 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 -Хочеш піти запалити? -Ходімо. 553 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 Я знайшла його. 554 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 Я наближаюсь, прийом. 555 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 Чекай. Ви знайшли фото фази «Татові учасники»? 556 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 Це не фаза, якщо він досі її носить. Але я знайшла одну із завивкою. 557 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Заціни. 558 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Ця точно буде у слайд-шоу. 559 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 Добре. Поглянь. 560 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Щось невесело. 561 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 Вони були знайомі лише три тижні. 562 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 Мабуть, вона боялася. 563 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Ти вже говорила з Ніком? 564 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 Ще не насмілилася. Він бере уроки боллівудських танців. 565 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 -Ти не хотіла танцювати. -Ні. Надто великий тиск. 566 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Гаразд, Прі, поговори з ним. 567 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Гадаєш, у мами був хлопець до тата? 568 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 Ні. Неможливо. Мабуть, це кузен чи хто. 569 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Так дивилася на кузена? 570 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 Так, але мама ніколи б такого не зробила. 571 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 Якого такого? 572 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 Що ви задумали? 573 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 Весільне слайд-шоу. 574 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 Дуже цікаво. Раві прийде на обід? Я смажу пурі. 575 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 Ой. Ні. 576 00:31:45,905 --> 00:31:48,115 Що? Коли ти нас представиш? 577 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 Коли ти нас познайомиш? 578 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Ми ще не на тій стадії. 579 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 Над шлюбом працюють усе життя. Запроси його. 580 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 Мамо, тиснутимеш — знаєш, що буде. 581 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 Шлях до серця чоловіка — через шлунок. 582 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 -Так гидко. -Або ангіограму. 583 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 Теж дуже гидко. 584 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 Ти смієшся, але це порожній, цинічний сміх самотньої. 585 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 Дуже жорстко. 586 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 Ашо, воно вилізе тобі боком. 587 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Ні. Я знаю, що роблю. 588 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 Ну, я знаю маму й тата. Чекай, доки вони захопляться. 589 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 Такого не буде. Кінець зв'язку. 590 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 Отже, Віно, Дінеше. У нас може бути ще одне весілля. 591 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 Пуджа Патель дізналася від Пінкі, що маленький вогник розгорівся. 592 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 -Отже, давайте визначимо дату! -Що? 593 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Я ж казала. 594 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 Після стількох років надії, планування, молитви — нарешті. 595 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 Не будемо поспішати. Пуджа — дурисвітка. 596 00:32:50,469 --> 00:32:55,099 Мій Раві ніколи не був такий щасливий. Я казала йому, щоб познайомився з Ашею. 597 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 Вона така хороша дівчина. Що поганого? Бачите? 598 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 Вони вважають, що ми старомодні і дурні. 599 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 Аша каже, що у нас мислення Індії 40 років тому. 600 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 Але Аша стала економісткою, як її батько. Це щось. 601 00:33:07,820 --> 00:33:10,156 Але вона надто ідеалістична. 602 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 Я захоплююся тобою. 603 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Керуєш рестораном, вивчив Раві у коледжі. 604 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 Це не мало. 605 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 Я хотів для нього більшого. 606 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 Розкажіть більше про компанію Раві. 607 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 Знаєте ті стартапи? Такі таємничі. 608 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Хтозна, що він робить. 609 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 Нам це знайомо. Аша теж не розповідає нам про нову роботу. 610 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 За дітей, які думають, що ми нічого не знаємо. 611 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 Що б вони робили без нас? 612 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 -Будьмо! 613 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 -Були б бідні. -І безплідні. 614 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 Послухайте. 615 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 Її чоловік-алкоголік пішов одразу після народження сина. 616 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 Тож ми дали їй кредит на відкриття кав'ярні. 617 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 Її син став першим у сім'ї, хто пішов до школи. 618 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 -Знаєш, що це означає? -Позики — її щасливий шанс. 619 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 А це справжня історія. 620 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Чому ти посміхаєшся? 621 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 -Бізнесмени повертаються. -У Сінгапур? 622 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 Так! 623 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 -За кілька тижнів. -Ні! 624 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 Гаразд, просто… Треба працювати. 625 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Саме так. Але не тут. 626 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 Один з основних інвесторів влаштовує вечірку, будеш моїм другим пілотом. 627 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Якщо у тебе немає якогось весілля. 628 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 Так, але я сказала Раві, що у мене синусит, тож… 629 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 Гарний план. Фейкова хвороба, щоб надурити вигаданого хлопця. 630 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 Не думав про те, щоб повернутися до Лондона? 631 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 Не донедавна. 632 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 Голова відділу Південно-Східної Азії звільнився. 633 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 -Не впорався з бідністю. -Підеш на посаду замість нього? 634 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Не вагаючись. 635 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 Але це треба заслужити, люба. Отже, поверни Сінгапур. 636 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 Ніякого тиску. 637 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 Я маю повернутися в офіс. 638 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 -Підведеш мене — звільню. -Гаразд. 639 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 Ну ж бо. Давай насолоджуватися дармовими напоями, 640 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 модним діджеєм і всім, що висить у цій кімнаті. 641 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 Думаєш, цей діджей візьме весілля Прії? 642 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 Тобі варто перевірити. І подбай про інвесторів. 643 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 Зрозуміла. 644 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Привіт. 645 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Пане діджею? 646 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 Вибачте, що перериваю ваш сет, я не хочу вас ображати. 647 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 Але ви б не могли грати на весіллі? 648 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 Взагалі-то, мене вже зарезервували на сезон весіль в Індії. 649 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Раві? 650 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 Синусит минув? 651 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Ну, Найквіл допоміг. 652 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 -Тож ти… -«Володар звуків». Так? 653 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 -Раві, це мій бос… -Джеймс? 654 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 Йо. 655 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 Так. 656 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Думав, на такому вишуканому заході сир буде смачніший. 657 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Це ж масло, чуваче. 658 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 Звідки ви знаєте одне одного? 659 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 Він грав кілька сетів у клубі на Ібіці в дні моєї шаленої молодості. 660 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 Вечірка була всю ніч. 661 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 Звісно. 662 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 Добре. 663 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 Ну, я піду побалакаю. 664 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 -Я піду… -Не ти. 665 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 Смачного. 666 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 Дякую, друже. 667 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 Хочеш вийти на вулицю? 668 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 Так… На свіже повітря. 669 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 Повітря — це добре. 670 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Тримай спокійний. Без лазерів. 671 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 -Жодної віри в мене! -Я не віруючий. 672 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 Рада бачити, Йоші. 673 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 Я теж радий. Твоя сестра досі заручена? 674 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Так. 675 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Гаразд, круто. 676 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Як справи? Гаразд. 677 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 Діджей «Володар звуків» зайнятий, тож з вами Йоші. 678 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 Отже, діджей «Володар звуків»? 679 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 Зовсім не іронічно. 680 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 Знаєш, усе почалося як жарт, але я просто застряг. 681 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 То який у тебе секрет? Чому у тебе немає справжнього хлопця? 682 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 Чому немає справжнього хлопця? 683 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 Думаю, це нормальне питання. 684 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 Гаразд. Так. 685 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 Коли все закінчилося з Крішем, я подумала, навіщо зупинятися? 686 00:37:36,213 --> 00:37:43,095 Тож я кинула роботу і переїхала до Джерсі, сподіваючись почати все спочатку. 687 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 Мама думає, я кинула банківську справу, щоб дошкулити їй. 688 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 -Так і було? -Мабуть. 689 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 А ти? діджей… як це сталося? 690 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 Знаєш, мій запасний навик — написання неймовірно езотеричних слів. 691 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Я не можу цим заробляти. 692 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 -Логорея. Тобто… -Логорея. 693 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 Але ні, коли я був дитиною, робив усе заради батьків. 694 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 Так? Усе. Окрім музики. Музика була для мене. 695 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 Музика робила мене щасливим. 696 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 Але останнім часом я не знаю. Я… 697 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 Я був у дорозі близько 10 років, безперервно працюючи. 698 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 Я вже не знаю, що тут роблю. 699 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 Я вирішив зробити перерву, повернутися додому, подбати про сім'ю. 700 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 Вибач. Усе трохи складно. 701 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 Чорт забирай, Йоші. 702 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 -Вибач. Я мушу… -Так, тобі треба йти. 703 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 -Діджейські справи. -Так, я мушу… 704 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 Усе ж добре? 705 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 Так. Усе гаразд. 706 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 Чудово. 707 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 Йоші! 708 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 Боже. 709 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 Не віриться, що він «Володар звуків». 710 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 Чекай, ти його знаєш? 711 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 Ні, я ботан, але в нього мільйони підписників. 712 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 Я не довіряю діджеям. 713 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 Чому? Що з нами не так? 714 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 Вони талановиті. Я не розумію їх роботу, тому не поважаю. 715 00:39:25,280 --> 00:39:27,741 -Що він приховує? -Не думаю, що він щось приховує. 716 00:39:27,825 --> 00:39:28,992 Просто не згадував. 717 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 Ти була з ним на мільйоні весіль і ніколи не питала його про минуле? 718 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 Я не хотіла, щоб він не те подумав. 719 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Ашо, а якщо це воно і є? 720 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 Пріє, ти що говорила з мамою? 721 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 Хай це станеться. Ти ж хочеш, сестро. 722 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 -Тихо! -Але… 723 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 Ти хочеш… 724 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 Мумбайського монстра. 725 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 Мумбайського монстра. 726 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 Що таке? 727 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 Масала мохіто з насінням кмину і кашмірським чилі. 728 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Це… 729 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 Таке добре? 730 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Боже мій. Гидота. 731 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 То що ми про нього знаємо? 732 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 Він народився у Джерсі-Сіті, закінчив МТІ у 2011 році. 733 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 Мій друг закінчив у 2010 році. Побачу, що дізнаюся. 734 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 Ні, ми не шпигуємо за Раві. 735 00:40:21,753 --> 00:40:22,796 Це не шпигунство. 736 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 Я збираю інформацію без його відома. 737 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 Він може приєднатися до нашої родини, треба дізнатися, хто він насправді. 738 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Він не приєднається до нашої родини. Ми просто… 739 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 Ви просто більше, ніж фальшива пара. 740 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 Він тобі подобається, визнай. 741 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 Ніку, як… Як справи з гінді? 742 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 Наречена везе солоні огірки. 743 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 Дуже добре. 744 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 Я сказав: «Чудово». Так? 745 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Майже. 746 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 Гей, любий. Може, не треба так старатися, щоб вразити маму й тата. 747 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 Так, треба. 748 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 Ніку, ти — нейрохірург. 749 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Ось у чому річ. 750 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 Бінарна краніотомія — ніщо в порівнянні з індійським весіллям. 751 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 Я хочу, щоб усе пройшло добре. 752 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 Мої батьки були одружені лише сім років. 753 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 В індійських традиціях душі пов'язані сім життів. 754 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Ого, так довго, любий. 755 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Недостатньо, гарбузику. 756 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 Гаразд. 757 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 Вмираю з голоду! 758 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 Я теж. У кого закінчується їжа на весіллі? Ви що! 759 00:41:40,165 --> 00:41:42,918 Навіть часникового наану не було. Ого! 760 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Чорт забирай, Раві. 761 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Ти живеш тут сам? 762 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 Коли я не подорожую, так. Я не проводжу тут багато часу, тож… 763 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 Бути вдома приємно. Хоча в дорозі мені було весело. 764 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 Так, я бачу. 765 00:41:59,560 --> 00:42:03,188 Хай там як, ти не закінчила розповідь. Ти переїхала до Джерсі… 766 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 Що тепер? 767 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 Тепер я зміню світ. 768 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 Ні, серйозно, створити фонд було важче, ніж я очікувала. 769 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 Знаєш, усе, що варто робити, важко, еге ж? 770 00:42:16,785 --> 00:42:22,499 Коли я почав з діджейством, батьки казали, що не платитимуть за МТІ. Було страшно. 771 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 І що ти зробив? 772 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 Я знав, що робити. Я запанікував. 773 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 Батьки — щастя. Щастя — батьки. 774 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 За те, щоб не дати їм заглушити внутрішній голос. 775 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 Знаєш, що каже мій внутрішній голос? 776 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Що? 777 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 Я хочу Taco Bell. 778 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 -Господи. -Мені потрібен Taco Bell. 779 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 Добре, усі індійці люблять Taco Bell. 780 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 Секунду. 781 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 -Де тарілки? -Друга шафа. 782 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 Добре. 783 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 Йоші. Доброму самаритянину треба двадцять сім вісімок. 784 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 Так. Патеш зустріне тебе позаду. І не забудь про солоні огірки. 785 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 Так, і щоб тебе більше не бачили. 786 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 Гаразд. 787 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 Вибач. 788 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Усе гаразд. 789 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 Йоші працює в ресторані твоїх батьків? 790 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Не зовсім. Знаєш, він іноді дещо забирає. 791 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 Ага. А потім відправляє у харчові банки. 792 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Іноді. 793 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 Іноді. 794 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 Що відбувається? 795 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 Гаразд. Я робив величезні замовлення в «Ароматі Індії» 796 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 і роздавав їх безпритульним, харчовим банкам і командам Маленької ліги. 797 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 Добре, але чому через Йоші? 798 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 Тато не знає. 799 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 Ти робиш це за його спиною. Це неправильно. 800 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 Справи у ресторані йдуть погано, а він впертий. 801 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 Так. Хай там як, нумо їсти. 802 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Маю одне запитання до тебе. 803 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 Хочеш солоних огірків з манго і кесалупою? 804 00:44:13,402 --> 00:44:14,611 Ти на щось натякаєш? 805 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 Я переїла. 806 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 Для тебе ще є одна кесалупа. 807 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Я більше не зможу. 808 00:44:32,796 --> 00:44:33,630 Тихо. 809 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 Слухай. 810 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 Що таке? 811 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Не чути жодної тітоньки. 812 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 Ніякого Йоші. 813 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 -Батьків. -Ага. 814 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 Нема кого дурити більше. 815 00:44:48,562 --> 00:44:49,396 Отакої. 816 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 Я можу зробити велику помилку, тусуючись з крутим діджеєм, 817 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 який подає ритм, крутить диски, дряпає речі. 818 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Так, я такий. 819 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 Я багато говорю, коли нервуюся. Це зветься логорея. 820 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 -Ти, мабуть, чув. -Ага. 821 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 Дуже довге слово. Я не знаю, чи зможу… 822 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 Ти щойно поцілував мене? 823 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 Тобі це було потрібно. 824 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 Ми досі граємо? 825 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 Я імпровізую. 826 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 Добре. 827 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 Я тебе знуджую. Ого. 828 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 Вибач. Справа не в тобі. 829 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 Ага. Це ж музика, так? 830 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 Так, краще б була музика. 831 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 -Що взагалі робить діджей? -Думаю, я роблю людей щасливими. 832 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 Робиш щасливими? 833 00:46:04,304 --> 00:46:08,058 Так. Я спілкуюся з людьми, відчуваю їхню енергію, розумієш? 834 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 Бачу, коли їх настрій змінюється. Відштовхуюся від цього. 835 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 Музика об'єднує людей. 836 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 Мені подобається бути частиною цього. Коли я був дитиною, був таким розгубленим. 837 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 Ашо? 838 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 Гаразд. 839 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 Гарні рухи. 840 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 -Привіт! -Привіт. 841 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 -Доброго ранку. -Доброго. 842 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 -Як почуваєшся? -Чудово. 843 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 -Я давно не спала так добре. -Так, я помітив. 844 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 Стосовно вчорашнього, Раві. Вибач. 845 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 Ти шкодуєш. 846 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Так, цього не мало статися. 847 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 Так. Ні, мабуть, це моя провина. 848 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Я маю вибачитися. Не треба було запрошувати. 849 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 -Ні, Раві… -Я розумію. Ми домовилися. 850 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 Ні, Раві. 851 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Вибач, що я заснула. 852 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Шкода, що так вийшло. Мені було дуже весело. 853 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 -Так? -Ага. 854 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 Мені теж. 855 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 Але, може, збережемо це в таємниці на деякий час. 856 00:47:55,415 --> 00:47:57,667 Хочеш вдавати, що ми фальшива пара? 857 00:47:57,751 --> 00:47:59,544 Не хочу ускладнювати ситуацію. 858 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 Може, хоча б погодимося, що подобаємося одне одному… 859 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Я не знаю. 860 00:48:14,184 --> 00:48:16,227 -Я сприйму це як «так». -Так. 861 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 Нікому не можна знати, що ми закохані. 862 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 Саме так. 863 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 -Ти танцюєш? -Колись танцювала. 864 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 ПОТІК — БІТИ — ЕНЕРГІЯ — ДОНКІХОТСЬКИЙ 865 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 ФІНАНСИ — ІНВЕСТИЦІЇ —БАТЬКИ — ПАТРІАРХАТ 866 00:49:27,465 --> 00:49:28,299 РАВІ ШАНКАР 867 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 -Треба перевірити. Вибач. -Ні, не треба. 868 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 -О ні. -Що? 869 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 Це Джеймс. Сінгапур повертається. Вони будуть тут за дев'ять годин. 870 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 У неділю? 871 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 Так. Я не готова. Я не впоралася. У мене ще п'ять років історій. 872 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 Ашо, я бачив, як ти ціле літо робила все можливе і неможливе, 873 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 перебираючи коробки у пошуках історії, в яку повірять. 874 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 Я не хочу переступати межу, але навряд чи ця історія в коробці. 875 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Що це означає? 876 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 Ти — історія. Розумієш? 877 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 І просто знай, що я вірю в неї так, як вірю в тебе. 878 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 Вони повірять в тебе. 879 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 Мені страшно, Раві. 880 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Усі бояться. 881 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 Ти вже провела важку роботу. 882 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 Тепер треба отримати те, чого хочеш, слухай своє серце, 883 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 і нехай твоя любов переможе твій страх. 884 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Ходи сюди. 885 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Ти впораєшся. 886 00:51:53,236 --> 00:51:55,697 Готова почистити сінгапурський банк? 887 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Я втру тобі носа. 888 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 Перепрошую. Ти прогресуєш. 889 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 Перевдягайся, давай знімемо їхні шкарпетки Gucci. 890 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Я перевдяглася. 891 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 Ясно. 892 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Точно? 893 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 Авжеж. 894 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Дякую. 895 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 Коли мені було три роки, 896 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 я приголомшила батьків, порахувавши 12 % чайових на доставку піци. 897 00:52:31,733 --> 00:52:33,193 Числа мене не підводили. 898 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 Але я тут не для того, щоб говорити про цифри. 899 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Я хочу поговорити про неї. 900 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 Коли ми видали позику Чінді на ательє, 901 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 ми дали їй нове життя. 902 00:52:50,043 --> 00:52:53,755 Ми також дали можливість її донькам бути першими в сім'ї, 903 00:52:53,838 --> 00:52:55,256 хто вчився у школі. 904 00:52:56,174 --> 00:53:02,305 Як і Чінда, мій дідусь, мій дада-джі, теж отримав позику. 905 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 Коли повені знищили його врожай у містечку Мірзапур, 906 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 він переїхав до Мумбая і позичив 1000 рупій, щоб купити човен. 907 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 На гроші, які заробив рибальством, 908 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 він зміг відправити мого батька до штату Огайо вивчати економіку. 909 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 Тато першим у нашій сім'ї закінчив коледж. 910 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 Я стою тут сьогодні завдяки цьому човну 911 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 і жертвам, на які пішли мої батьки, 912 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 щоб забезпечити своїм дітям краще життя. 913 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 Наша історія нагадує, 914 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 що ці позики — не просто шанс змінити життя жінки, 915 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 але шанс змінити майбутнє всієї її родини. 916 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 На різних континентах — 917 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 для майбутніх поколінь. 918 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 І, чесно кажучи, 919 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 наше життя краще, коли їхнє життя краще. 920 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 Або, як сказав би мій батько, 921 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 приплив підіймає усі човни. 922 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 Ось справжня історія. 923 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 Питання в тому, скільки історій ми готові переписати? 924 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 Привіт. 925 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 І тобі привіт. 926 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Дякую. 927 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Як ти можеш так багато пити? 928 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 Я безнадійно залежний від кофеїну і не хочу пити сам. 929 00:55:02,592 --> 00:55:04,385 Насолоджуйся, поки можеш. 930 00:55:07,221 --> 00:55:08,097 Чекай, що? 931 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 На жаль, я не зможу тебе тут утримати. 932 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 Я думала, ми… 933 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 Ти переконала їх інвестувати додаткові десять мільйонів. 934 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 Що? 935 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 Боже мій! 936 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 Ти мене звільняєш? 937 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 Це навряд. Коли я повідомив Лондону добрі новини, 938 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 вони вирішили запропонувати тобі очолити відділ Південно-Східної Азії. 939 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 Це ж твоє підвищення. 940 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 Лондон почекає. Скажу чесно, я зробив би й половину твоєї роботи. 941 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 Ні, я так не можу. 942 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 У тебе немає вибору. 943 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 Тепер не тільки Сінгапур пройшов, 944 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 ми отримали додаткову велику пожертву і від «Ред Стар». 945 00:55:49,764 --> 00:55:51,432 Це привернуло увагу Лондона. 946 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 Усе завдяки тобі. 947 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 -«Ред Стар»? -Інший благодійний фонд. 948 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 Ашо, «моя чаша — то надмір пиття», і наша маленька чаша ллється через край. 949 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Гарно, правда? 950 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 Так. Гарно. 951 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 Вітаю, Ашо. 952 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 Тепер я маю придумати, як витратити всі ці гроші. 953 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 Джеймсе. 954 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 Дякую. 955 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 Це була просто кава. 956 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 Пріє! Чай готовий. І телефон дзвонить. 957 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 ПОДЗВОНИ МЕНІ! ВАЖЛИВІ НОВИНИ! 958 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 Боже мій. 959 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 Добре. 960 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 Що ще може означати «У мене важливі новини»? 961 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 Так. 962 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Так. Гаразд, послухай. 963 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 Може, прийдете на недільний обід? 964 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 Авжеж. 965 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 Так, одягни сарі. 966 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 Гаразд. І я вже замовила мітхай. 967 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 Добре. Гаразд. Бувай. 968 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 Так. Дякую. Дуже дякую. 969 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 Який привід? 970 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 Просто Шахи прийдуть на обід. 971 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 Усе серйозно, еге ж? 972 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 Так. 973 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 Слово мудрим. 974 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 Не вірте сліпо тому, що батьки Раві кажуть про нього. 975 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 Гаразд, добре. 976 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 Послухай. 977 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 Просто перевірте його минуле. Ну, знаєш, коледж, робота, гороскоп… 978 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 Раві закінчив МТІ, заради Бога. 979 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 -Суніто, слухай. -І з ним моя Аша щаслива. 980 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 Ось так. 981 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Усі! Вишикуйтеся для фото. 982 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 Так! Іду! 983 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 -Гей, ходи сюди. -Давай. 984 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 Ходи, Віно. Гаразд. 985 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 Один, два, три. Скажіть «панір». 986 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 Панір! 987 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 Так хочеться побачити їхні обличчя! 988 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 -Двері. -Гаразд. 989 00:58:31,175 --> 00:58:32,009 Тихо. 990 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 …завести тварину. 991 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 Сюрприз! 992 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 О, це ви, люди. 993 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 Намасте. З якої нагоди? Що ми святкуємо? 994 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 -Я Нік. -Ми чекаємо на… 995 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 -О, я бачу, вони йдуть! Ставай сюди. -Гаразд. 996 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 Чекай, що відбувається? 997 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 Боже мій. 998 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Сюрприз! 999 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 Гляньте на їхні обличчя! 1000 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 Мамо? Тату? 1001 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 Я й гадки не мала, що батьки Раві прийдуть до нас на обід. Вітаю. 1002 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 Твоїм майбутнім свекрам не потрібне офіційне запрошення. 1003 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 Вибач, кому? 1004 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 Твоя мама трохи збуджена. 1005 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 Від ваших новин, еге ж? 1006 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 Ми хотіли влаштувати вечірку, але наразі вистачить. 1007 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 Добре. Розкажіть нам про важливі новини! 1008 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 Боже мій. Ні, мамо. Це не те. 1009 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 Ви не заручаєтеся? 1010 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 Що? Ні. Тату, чому ти так думаєш? 1011 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Ви з Ашею такі щасливі, ми думали… 1012 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 І потім моїй мамі прийшла божевільна ідея? 1013 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 Суніто, я казав тобі: не накручуй себе. 1014 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 Боже, це правда, пане М. 1015 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Завжди повчаєш, Віджею! 1016 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 Гаразд, що за важливі новини тоді? 1017 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 Сінгапур, ма! Я отримала фінансування для кредитної ініціативи. 1018 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 -Боже мій! Вітаю! -Гей! 1019 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 Дякую. 1020 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 Це підвищення? 1021 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 Так. І вища платня. 1022 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 Ще більше поїздок? 1023 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 Можна так сказати. Посада у штаб-квартирі компанії в Лондоні, тож… 1024 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 Лондоні? 1025 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 О ні. Лондон, Англія, люба. 1026 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 Ні, я не приймаю цього. Ні. 1027 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 Коли ти збиралася мені сказати? 1028 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Зараз. Буквально щойно. 1029 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 Так, Лондон. Але… 1030 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 Така нагода трапляється раз у житті. 1031 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 Дякую, тату. 1032 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 Послухай, якщо хочеш їхати так далеко, спершу заручися. 1033 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 -Мамо! -Я згоден. 1034 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 Я перевірю їхні гороскопи наступного тижня. 1035 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 Ніяких гороскопів, дурня. 1036 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 Згодна. У них є почуття. Ось що важливо. 1037 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 Так. Раві, ми знаємо, що ти добрий, порядний, чесний хлопчик. Що? 1038 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 Гаразд, тітонько, добре, що ви це сказали, але я маю вам дещо сказати. 1039 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 Усім вам. 1040 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 Раві. 1041 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 -Тату? -Дінеше? 1042 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 -Усе гаразд? -Принеси води. 1043 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 Ти в порядку? 1044 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 Раві, не кажи нічого. Це твій останній шанс бути щасливим! 1045 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 -Спробуй розслабитися. -Швидше! 1046 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 Усе гаразд. 1047 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 Люди, усе гаразд. Він запанікував. 1048 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 -Розслабся, Дінеше. -Вони свого часу одружаться. 1049 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 -Тату, припини. -Віскі. 1050 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 Дядьку, він не тому запанікував. 1051 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 Він запанікував, бо я хотів сказати, що мої біодані — брехня. 1052 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 Та кого це цікавить? Як і мої, і всіх. 1053 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 Так, але мої… 1054 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 Так, але ти вчився у MТІ. Керуєш власною компанією. 1055 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 Гаразд, годі, тату. Так, я вчився в МТІ. 1056 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 Мені було 16 років. Я не знав, що роблю. 1057 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 Тож я покинув навчання. 1058 01:01:35,401 --> 01:01:38,404 Мабуть, це було важко. Коли ти повернувся? 1059 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 Я не повернувся, дядьку. 1060 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 Я не зміг. Мені… 1061 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 був потрібен час, щоб зрозуміти, чого я хочу без тиску. 1062 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 І той час… 1063 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 Врятував моє життя. 1064 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 Тож так, я не закінчив коледж. 1065 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Але в мене є компанія. 1066 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 Це не стартап. Я — діджей. 1067 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 Господи. 1068 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 Усе гаразд. 1069 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Чому ти мені не сказав? 1070 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Ашо, я намагався. 1071 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 Він мав зізнатися раніше, та це не біда. 1072 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 -Коли ми дізналися… -Ви з Ніком знали? 1073 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Мій друг Джобі сказав. 1074 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 Чому ви мені не сказали? 1075 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 Бо він нам подобається. 1076 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 Так? 1077 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 Так, він нам подобається. О, так, дуже. 1078 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 Чекай. Раві, ти мав 15 років, щоб усе виправити? 1079 01:02:33,417 --> 01:02:35,628 Повернутися до навчання, знайти роботу, та… 1080 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 Ти став діджеєм? 1081 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 Раві, такий спосіб життя може утримувати сім'ю? 1082 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 Тату, не треба. Ми не заручимося. 1083 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 Так, дядьку, може. 1084 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 Чому ти взагалі відповідаєш? 1085 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 Мене не треба утримувати. Чому завжди йдеться про це? 1086 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 Навіть якби я хотіла мати сім'ю, могла б зробити це сама. 1087 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 Я лише хочу трохи чесності. 1088 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 Але, Ашо, хіба не ти хотіла вдавати пару? 1089 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 -Що? -Боже мій. 1090 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 Ти нам брехала? 1091 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 Як ти міг? 1092 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Через це! 1093 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 Бо ви зводите нас з розуму своїм тиском. Ось що відбувається! 1094 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Ми зараз зустрічаємося. 1095 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 Який сенс? Ти — діджей. Як ти платитимеш за навчання дітей? 1096 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 -Мамо… -Хтось відчуває запах… 1097 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 Бо пахне горілим. 1098 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 Я ж казав! Ніхто не схоче одружуватися з таким бомжем, як ти. 1099 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 Не називай його так. 1100 01:03:28,722 --> 01:03:29,723 Ти заохотила його! 1101 01:03:29,807 --> 01:03:30,808 Тату, припини. 1102 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 Хто, по-твоєму, платив за замовлення протягом останніх місяців? 1103 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 -Що? -Банки їжі, притулки для волоцюг, команди. 1104 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 -Про що ти? -«Ред Стар Стандарт», тату. Пригадуєш? 1105 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 А що з ними? 1106 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 Мої ініціали, тату. Це я, я — «Ред Стар Стандарт». 1107 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 «Ред Стар Стандарт»? 1108 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 Це ти? 1109 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Так. Це благодійний фонд. Я просто… 1110 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 Боже мій. 1111 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 Ашо… 1112 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 Без паніки. Алу-гобі горить. 1113 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 Що? Алу-гобі? 1114 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 -Ашо, зачекай. -Ти не думав спитати? 1115 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 Чому ти така засмучена? 1116 01:04:09,388 --> 01:04:12,516 Скільки ще сюрпризів ти для мене маєш? 1117 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 Я думав, що ти зрадієш. 1118 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 «Довірся своєму внутрішньому голосу?» Якого біса? 1119 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 Я казав серйозно. 1120 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 Але не думаєш, що я впораюся сама. 1121 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 Ти переконала мене, що це хороша інвестиція… 1122 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 Я не намагалася тебе переконати. Я мала зробити усе сама. 1123 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 Я лиш хотів допомогти. 1124 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 Допомогти? 1125 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 Як ти допоміг татові? Хіба ти не бачиш, як це поблажливо? 1126 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 Звідки в тебе стільки грошей? Пограбував банк? Продаєш зникаючі види? 1127 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 Ні, завдяки Фейсбуку. 1128 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 -То ти працював у стартапі. -Не зовсім. 1129 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 Я зробив для них кілька вечірок. 1130 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 Вони не могли заплатити, тож дали мені акції. 1131 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 Заробив мільйон баксів на вечірках для ботанів? 1132 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 Набагато більше. Слухай, це дрібниці. 1133 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 Це важливо. Я — не причина. 1134 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 Я знаю, Ашо. 1135 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 Принаймні Кріш був чесним, що не вірив у мене. 1136 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 -Ти зробив це за моєю спиною. -Серйозно? 1137 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 Ти хоч колись була чесною щодо стосунків? 1138 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 -Не перекручуй. -Ти хотіла грати ролі. 1139 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 А ти порушив правила. 1140 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 Є велика різниця між неправдою заради блага і цілковитою брехнею. 1141 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 Хто ти такий? 1142 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 Ашо, я той, хто ходив з тобою на 14 весіль. 1143 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 Не тому, що довелося. Не тому, що мене змусили батьки. 1144 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 Я ходив, бо справді хотів. 1145 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 Це єдине, про що я брехав. 1146 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 Я не мушу вдавати, що кохаю тебе. Бо так і є. 1147 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 Я кохаю тебе. 1148 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 Я відкрила тобі своє серце, Раві. 1149 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 Знаєш, як це було складно? 1150 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 І, до речі, 1151 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 мені начхати на МТІ. 1152 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Ти зрадив мою довіру. 1153 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 Привіт, мамо. 1154 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 Невже ти витратив тисячі на замовлення через «Ред Стар»? 1155 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 Інакше він не дав би мені допомагати, тож… 1156 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 Ти завжди був іншим, навіть у дитинстві. 1157 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 Я хвилювалася за тебе. 1158 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 Мамо, який був сенс брехати? 1159 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 Аша та її батьки не хочуть мене бачити. 1160 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 Ми лиш намагаємося допомогти. 1161 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 Не звинувачуй маму. Ви познайомилися з Ашею завдяки біоданим. 1162 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 Не розумієш? 1163 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 Ти — наш син. Ми б збрехали й померли заради твого щастя. 1164 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 Так, тату, але я був щасливий. 1165 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 Треба було мовчати. 1166 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 Поговори з нею. 1167 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 -Не бере слухавку. -Піди до неї. 1168 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 Байдуже. 1169 01:07:39,848 --> 01:07:44,436 Я прийшов сказати, що вернуся до роботи. Йоші влаштував купу заходів, гадаю… 1170 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 -Настав час. -Раві, ні. 1171 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 Мамо, я більше не брехатиму. Досить прикидатися тим, ким я не є. 1172 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 Знову ти тікаєш, щойно стає важко. 1173 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 Гаразд. Ось у чому справа, тату. 1174 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 Я не втікаю. 1175 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 Гаразд? Це моя робота. Ось хто я. 1176 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 Якби ж ти це розумів. Хотілося б, щоб цього було достатньо, але… 1177 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 Раві, це не так. Нам потрібен ти… 1178 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 Син, якого ми втратили, коли він кинув МТІ і зник. 1179 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 -Ми хочемо повернути роки назад. -Так, але вони минули, тату! 1180 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 Ті роки минули! 1181 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 Твій син стоїть прямо перед тобою. Я тут. 1182 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 Добре. 1183 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 Я рекомендую квартиру в Шордічі. 1184 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 Дуже дорого, але тобі підвищать зарплату. 1185 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 ПРОПОЗИЦІЯ ПРО РОБОТУ І ПЕРЕМІЩЕННЯ 1186 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 Дзвонили, питали, чи ти підписала. 1187 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 РАВІ ПРОШУ, ПОДЗВОНИ. ПОГОВОРИМО? 1188 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 Ашо, він — міжнародний діджей. Ти побачиш його знову. 1189 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 Не думаю. 1190 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 Слухай. Вибач. Я заплуталася. 1191 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 Ти закохалася у хлопця, з яким вдавала пару 1192 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 і якого вважала банкрутом. 1193 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 А виявилося, що він шалено багатий. 1194 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 Він допоміг тобі отримати підвищення. 1195 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 Він вірить у тебе. 1196 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 І його ти більше не хочеш бачити. 1197 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 Треба проковтнути свою гордість і підписати контракт, 1198 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 і вибачся перед хлопцем. Усе так просто. 1199 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 -Це не… -Я не хочу чути! 1200 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 Знаєш, що не просто? 1201 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 Те, що ти йдеш. 1202 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 Я сумуватиму. 1203 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 Ми сумуватимемо. 1204 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 Ненавидітиму твій британський акцент, з яким ти повернешся. 1205 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 Але якщо нехтуватимеш такими можливостями… 1206 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 доведеться тебе вбити. 1207 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 -Я знаю людей, які можуть це зробити. -Гаразд. 1208 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 Якщо все скінчено, чому б не їхати? Що тебе стримує? 1209 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 Мабуть, моя сім'я, батьки, сестра. Я ніколи їх не покидала. 1210 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 Ми витрачаємо багато енергії, намагаючись втекти від батьків. 1211 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 А коли ми нарешті отримуємо шанс… 1212 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 Мені було важко їхати з Ямайки до Лондона. 1213 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 Я не хотів кидати батьків. Попри наші розбіжності. 1214 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 І як тобі вдалося? 1215 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 Я зрозумів, що моє життя залежить від мене. 1216 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Мої батьки завжди будуть зі мною. 1217 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 Але такі можливості з'являються не кожного дня. 1218 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 Отже, тут ти рятуєш світ. 1219 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 -Тату? -Ми вже йдемо. 1220 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 Пане Морія. 1221 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 Що ти тут робиш? 1222 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 Хочеш прогулятися? 1223 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 Доню, коли я був молодим економістом, то були інші часи. 1224 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 Білих чоловіків, удвічі тупіших за мене, підвищували. 1225 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 Я застряг, виконуючи їхню роботу. 1226 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 Знаєш, що сказав мій бос? Він сказав: «Індійці? Вони розумні, звісно, 1227 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 але вони — цифри, вони ніколи не будуть лідерами». 1228 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 Я знаю. Це доводить мене до сказу. Шкода, що так сталося. 1229 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 Саме тому я так хвилювався, що ти занадто ідеалістична. 1230 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 Я не хотів, щоб ти зазнала такого самого розчарування. 1231 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 Але… поглянь на себе. 1232 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 Тобі вдалося. 1233 01:13:13,765 --> 01:13:16,059 Більші цифри, ніж я колись мріяв. 1234 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 Знаєш, чим я пишаюся найбільше? 1235 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 Ти зробила усе на власних умовах. 1236 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 Так, доню. Їдь до Лондона. Ти заслужила. 1237 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 Іди й отримай досвід усього життя. 1238 01:13:32,409 --> 01:13:33,618 Заради мене. 1239 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 Вибач, що збрехала. 1240 01:13:41,460 --> 01:13:42,961 Вибач, що нервували тебе. 1241 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 Я звинувачую матір. 1242 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 Думаю, у мене є час на морозиво. 1243 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 Що це за робота? 1244 01:13:58,185 --> 01:14:00,395 ПРІЯ І НІК 1245 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 Гей, де твоя сестра? 1246 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 Робить макіяж. Розслабся. 1247 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 О, Господи. Чому на ній лише одне намисто? 1248 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 Бо вона не містер Т, ма. 1249 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 Вона вже запізнюється. Зателефонуй і дізнайся, коли вони поїхали. 1250 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 Поїхали? Що значить «поїхали»? 1251 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 Гадаєш, я народилася вчора. Я знаю про хлопців. 1252 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 Зустрічі крадькома вночі. 1253 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 І що Нік та Прія живуть разом. 1254 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 Але ти нічого не сказала. Це зовсім не схоже на тебе. 1255 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 Я хотіла, щоб вона мені розповіла. Хотіла, щоб мої доньки розповіли мені все. 1256 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 Ну, знаєш, мамо, що ми завжди хотіли. 1257 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 Ми не знали як. 1258 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 У нашій сім'ї ми ніколи про це не говоримо. 1259 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 Ти не розповідала мені про своє життя до мого народження. 1260 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 Що тут розповідати? Я зводила батьків з розуму, як і ти. 1261 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 Мені важко в це повірити. 1262 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 -Я знаю, що ви знайшли те фото. -Де ти з тим хлопцем? 1263 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 Ми з Параґом були сусідами. Наші батьки — давніми друзями. 1264 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 Коли Параґ приходив на чай з батьком, 1265 01:15:37,492 --> 01:15:40,453 ми сиділи в саду й розмовляли годинами. 1266 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 Звісно, ми закохалися. 1267 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 Коли настав час видати мене заміж, я сказала батькам, але вони не дозволили. 1268 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 Сказали, що він з іншої касти. 1269 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 Батько більше ніколи не говорив з родиною Параґа. 1270 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 Мої батьки видали мене заміж за твого батька, і мою долю було вирішено. 1271 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 Мамо. 1272 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 Мабуть, тобі було дуже важко. 1273 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 Так, було. 1274 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 Спочатку я прикидалася, що кохала твого тата. 1275 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 Але зрештою мені більше не треба було прикидатися. 1276 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 А тепер у мене є ви, дівчата, і це прекрасне життя. 1277 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 Ти про нього думаєш? 1278 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 Так, час від часу. 1279 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 Я сказала собі, якщо в мене будуть дочки, дозволю їм обирати свою долю. 1280 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 Якщо у нас п'ять магістерських програм, обери хорошого хлопця і роби круглі роті. 1281 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 -Виглядає добре. Одягни. -Це не «Гра престолів». 1282 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 Слухай, міс Taco Bell. Ти хоч раз готувала роті? 1283 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 -Одного разу я зробила чверть. -Так, раз. 1284 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 О, доню. Шкода, що ти їдеш до Лондона. 1285 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 Але така твоя доля. 1286 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 Люба, я знаю, що Раві неідеальний, але відчуваю, що він — твоє щастя. 1287 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 Я бачу, як він на тебе дивиться. 1288 01:17:18,385 --> 01:17:21,429 Так само, як твій батько дивився на мене 1289 01:17:21,513 --> 01:17:23,056 в день нашої зустрічі. 1290 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 -Чому ти сидиш? Прія пішла! -Що? 1291 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 Не прийшла на макіяж, телефон вимкнений. 1292 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 Вона мала це зробити годину тому. 1293 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 Заспокойся. Вона має бути тут. Розділімося. 1294 01:17:37,320 --> 01:17:38,363 Треба було мати синів. 1295 01:17:38,446 --> 01:17:40,156 Віджею, дзвони 911! 1296 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 -Я йду сюди, ти — туди. -Так. 1297 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 -Пріє? 1298 01:17:45,203 --> 01:17:46,121 Вибачте, тітоньки. 1299 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 Пріє! 1300 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 -Прі! -Люба? 1301 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 Вибачте! Скільки тут ванних кімнат? 1302 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 Пріє? Пріє, доню! 1303 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 Не переживай, все гаразд. Пріє! 1304 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 -Ашо. -Ніку? 1305 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 -Потрібна допомога. -Бачив Прію? 1306 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 -Прію? -Так! 1307 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 -Ні. Чекай, мені потрібна твоя… -Пріє! Прі? 1308 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 Прі? 1309 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 -Прі, це ти? -Ні. 1310 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 -Хочеш про це поговорити? -Ні! 1311 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 Я не хочу тебе квапити, але гості почали приходити. 1312 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 Мені байдуже! 1313 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 Давай, відчини. Тут лише я. 1314 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 Вони відчинені. 1315 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 Що тут відбувається? 1316 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 Я не хотіла крижаних скульптур. Я не… 1317 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 Я не хотіла золотого торта, і чому він не може одягти смокінг? 1318 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 Гаразд, докторе Пріє, час трохи поговорити. 1319 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 Він навіть не каже, який його великий сюрприз. 1320 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 Тоді це не буде сюрпризом, так? 1321 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 Не думаю, що це через торти, крижані скульптури чи сюрпризи. 1322 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 -Гадаю, це через тебе. -Як це взагалі стосується мене? 1323 01:18:56,274 --> 01:19:01,029 Думаю, історія про сім життів тебе злякала. 1324 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 Я просто задумалася. 1325 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 Кожне покоління нашої сім'ї робило це століттями. 1326 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 А якщо я перша, хто все зіпсує? 1327 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 Не хвилюйся. Я вже зіпсувала. 1328 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 Але я перша, хто одружується не з індійцем. 1329 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 Це все? Бо Нік більше індієць, ніж ми. 1330 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 Ти серйозно? Що я маю відчувати… 1331 01:19:26,471 --> 01:19:28,473 Я знаю. Слухай. 1332 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Нік шаленіє від тебе. 1333 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 Добре? Інакше він не був би одягнений так. 1334 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 -Як він одягнений? -Байдуже. 1335 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 Важливо те, що він тебе кохає. 1336 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 Мама з татом його люблять. 1337 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 Принаймні вони навчаться. 1338 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 Залишається лише одне питання: а ти? 1339 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 Але мені страшно. 1340 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 Ми всі налякані. 1341 01:20:07,470 --> 01:20:09,097 Якщо не вийдеш за Ніка, 1342 01:20:09,180 --> 01:20:11,933 шкодуватимеш до кінця життя. 1343 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 Прі, у тебе є шанс жити так, як хочеш. 1344 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 Тож заспокойся. 1345 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 Слухай своє серце. 1346 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Нехай твоя любов переможе твій страх 1347 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 Це прекрасно, Ашо. 1348 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 -Ти сама це придумала? -Так. 1349 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 Ні. 1350 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 Дехто розумніший за мене. 1351 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Йдемо робити тобі макіяж. Негайно. 1352 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 -Справді? -Так. Бачила б ти своє обличчя. 1353 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 Боже! 1354 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 Пріє! Дякувати Богу! Швидко, приготуйся й одягайся. 1355 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 -Ти пила? -Ні. 1356 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 Так. Принеси їй кави. 1357 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 Чекай. Давай одягнемо тебе. 1358 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 Мені треба дещо зробити. 1359 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 -Де? -Не хвилюйся — я повернуся. 1360 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 -Біле вино! -Я відчуваю запах Pinot Grigio. 1361 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 -Я знаю. Мені було 12 років. -Боже мій. 1362 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 Тож я на самоті з людиною, яка зводить мене з розуму. 1363 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 Мені довелося йти додому. Уявляєш? 1364 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 -І я вирішив залишити його. -Раві? 1365 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 -Ашо. Що ти тут робиш? -Я була дурепою. Я маю вибачитися. 1366 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 Ти не мусиш… 1367 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 Я тобі не подякувала. За те, що погодився на мою божевільну схему. 1368 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 За те, що навчив мене відбивати ритми. 1369 01:21:56,079 --> 01:21:59,958 Що пожертвував вартість 50 років індійської їжі на винос моїй роботі. 1370 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 Я знаю, що це від серця. 1371 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 Бо ти усе робиш від серця. 1372 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 Я помилялася, коли казала, що ти не віриш у мене. 1373 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 Вибач. 1374 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 Ашо… 1375 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 Раві, хто це? 1376 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 Не має значення. 1377 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 Важливо, що він чудовий хлопець. 1378 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 Він розумний, добрий, справжній. 1379 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 Може здатися, що він ледачий. 1380 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 Я теж так думала. 1381 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 І не варто грати з ним у шаради. Ніколи. 1382 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 Коли його пізнаєш, полюбиш більше. 1383 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 І якщо ти не надто сліпа, 1384 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 то побачиш, що саме він буде тебе підбадьорювати. 1385 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 Завжди. 1386 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 Ашо. 1387 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 -Ашо. -Йди. 1388 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 -Біжи! -Ашо! 1389 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 Це не те, що ти думаєш! 1390 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 Ашо, зачекай. 1391 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 -Усе гаразд. -Навіщо ти це повторюєш? 1392 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 Ти кажеш мені заспокоїтися. Це серйозно. 1393 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 Люди слухають. 1394 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 -Чому ми тут? -Дякувати Богу. 1395 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 Добре. Нам потрібен наречений. 1396 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Де Нік? 1397 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 -Ти його не бачила? -Ні. Чому? 1398 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 Катастрофа! 1399 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 Якщо це жарт, він не смішний! 1400 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 Білий хлопець виводить індійський стандартний час на новий рівень. 1401 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 Як він міг зникнути? 1402 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 -Я бачила його перед тим, як він… -Він що? 1403 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 Він просив допомоги. 1404 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 -Ти не помогла? -Я тебе шукала. 1405 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 -Наші доньки не вийдуть заміж! -Ма. Припини. 1406 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 Це слон? 1407 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 Господи. 1408 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 Ой. Мій Боже. 1409 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 Вітаю, Spice Girls! 1410 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 Пріє. 1411 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 Ти — мертва цибуля. 1412 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 З тобою я — тонкий банан. 1413 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 -Я сказав… -Ні. 1414 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 -Ні? -Ні. 1415 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 Боже, вибач, що запізнився. 1416 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 Я знаю, ти не хотіла нічого, а я зробив усе. 1417 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 Усе ідеально. 1418 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 Я так тебе кохаю. 1419 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 Давайте одружимо вас! 1420 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 Вітаю, любі. 1421 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 Вітаю моїх маму й тата, що не заважають їм. 1422 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 -Переважно. -Трохи. 1423 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 Єдине, що я дізналася про кохання… 1424 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 те, що воно схоже на переїзд до нової країни. 1425 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 Намагаєшся будувати там, де раніше нічого не існувало. 1426 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 Це коли тримаєшся і відпускаєш. 1427 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 Воно брудне, прекрасне, 1428 01:26:26,766 --> 01:26:28,851 як будь-який стрибок у невідомість. 1429 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 Вітаю вас обох, що здійснили цей стрибок. 1430 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 Зробіть ще багато. Я люблю вас. 1431 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 За Ніка та Прію! 1432 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 Будьмо. 1433 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 Дякую. 1434 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 Ой! Будь ласка. 1435 01:26:48,788 --> 01:26:49,747 Я вас люблю. 1436 01:26:49,830 --> 01:26:50,873 Дякую, Ашо. 1437 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 Ти теж можеш одружитися. 1438 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 -Я люблю тебе. -Мамо! 1439 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 Дякую всім, хто святкував з нами сьогодні. 1440 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 У нас для вас сюрприз. 1441 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 Для мене честь запросити 1442 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 нашого діджея «Володаря звуків»! 1443 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 Раві! 1444 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 Слухай, Ашо, це Раві. 1445 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 Йди, ти маєш щось сказати. 1446 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 Вимкніть музику! 1447 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 Що відбувається? Пінкі, сідай. 1448 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 Суніто, Віджею, мій обов'язок сказати вам, що цей хлопець — шахрай. 1449 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 -Пінкі, все добре. -Я хотіла попередити. 1450 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 Ні, Пінкі, досить. 1451 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 Досить. 1452 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 Ти маєш про це забути. 1453 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 Може, нам час чогось навчитися у дітей і залишити сором позаду. 1454 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 Пінкі, все скінчено. Ходімо. 1455 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Вибач. Вона трохи п'яна. 1456 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 Дозвольте… 1457 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Тітка Пінкі права. 1458 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 Я довго не казав, хто я. 1459 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 Усе гаразд, Раві. 1460 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 Дякую, дядьку, але мені шкода. 1461 01:28:18,544 --> 01:28:20,880 Не за себе. За тих, кого я скривдив. 1462 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 Особливо тебе, Ашо. 1463 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 І вас, Ніку й Пріє. 1464 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 Я знаю, що весілля не місце для цього, але я… 1465 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 -Тату, просто… -Прошу. 1466 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 -Що ти робиш? -Дай мені сказати. 1467 01:28:38,439 --> 01:28:44,695 Так. Раві не закінчив МТІ. У нього немає стартапу. 1468 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 -Є сенс? Що ти робиш? -Так. 1469 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 Річ у тім, що це неважливо. 1470 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 Я… ми… 1471 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 дуже пишаємося, що ти наш син. 1472 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 Дякую, тату. 1473 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 Досить. 1474 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 Ашо, вибач, що не був чесним з тобою. 1475 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 У мене були справжні почуття, коли я вдавав, що зустрічаюся з тобою. 1476 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 Я навіть не вдавав. 1477 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 Ти зміниш світ. 1478 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 Твій прекрасний розум і велике серце. 1479 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 Сподіваюся, для мене там буде місце. Колись. 1480 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 А вона? 1481 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 Я? 1482 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 Це Пігу. Моя кузина. 1483 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 Привітайся, Пігу. 1484 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 Привіт. 1485 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 Йди сюди. 1486 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 Ходи. 1487 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 Так! 1488 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 -Так! -Нарешті! 1489 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 Мене звати Аша Морія. 1490 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 Я дуже життєрадісна. 1491 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 Я — природжена куховарка. 1492 01:30:48,944 --> 01:30:51,197 Мрію про сім'ю, яку треба годувати. 1493 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 Я рятую світ вдень. 1494 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 Але живу тихим, традиційним життям вночі. 1495 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 У душі я проста дівчина, чиє хобі — вишукана їжа 1496 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 та відпочинок вдома. 1497 01:31:12,718 --> 01:31:17,097 Шукаю свого чарівного принца-індійця з роботою фрілансера і золотим серцем. 1498 01:31:19,058 --> 01:31:24,063 Люблю весілля і мрію колись мати власне величезне весілля. 1499 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 Можливо. 1500 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 Здається. 1501 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі