1 00:00:10,762 --> 00:00:12,889 {\an8}‎NETFLIX 呈獻 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 {\an8}‎我的名字是艾莎莫瑞亞 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,946 {\an8}‎我喜歡細味人生的喜樂 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 ‎我很有耐性 5 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 ‎精於變通 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 {\an8}‎也很有料理天分 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,295 {\an8}‎我充滿母性,很渴望有一個 ‎等待我餵飽的家庭 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,048 {\an8}‎我白天是經濟學家 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,053 {\an8}‎晚上過著安靜,傳統的生活 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 {\an8}‎我喜歡品嘗一流美食 11 00:00:56,349 --> 00:00:58,267 {\an8}‎和在家放鬆 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,686 ‎我是天生的運動員 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 ‎充滿無窮的能量 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 ‎我在找我的印度王子 15 00:01:08,611 --> 00:01:12,907 ‎專業人士兼具工商管理碩士為佳 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,702 {\an8}‎我骨子裡只是一個單純的女孩 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 {\an8}‎我最喜歡的就是婚禮 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 ‎(拉克希米和賈瑪) 19 00:01:24,377 --> 00:01:28,548 ‎希望將來我也會有一場夢幻婚禮 20 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 ‎不要 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,440 ‎打醒精神,20分鐘後開會 22 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 ‎“新加坡等於經濟奇蹟” 23 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‎好極了 24 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 ‎拜託妳告訴我,妳有睡過覺 25 00:01:55,741 --> 00:01:59,162 ‎我有睡,睡了56分鐘 26 00:01:59,245 --> 00:02:02,582 ‎別再慢性自殺了 ‎妳一直在等待這個機會 27 00:02:02,665 --> 00:02:03,583 ‎一切都看妳了 28 00:02:03,666 --> 00:02:05,835 ‎振作起來,向我上司證明 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,462 ‎我從華爾街把妳挖角過來 ‎是天才之舉 30 00:02:08,546 --> 00:02:09,714 ‎好的 31 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 ‎他們來早了! 32 00:02:11,674 --> 00:02:14,510 ‎他們剛剛進大樓了 ‎妳打算穿那套衣服嗎? 33 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 ‎我昨晚去了家庭聚會 ‎黑色還是深藍? 34 00:02:17,972 --> 00:02:19,265 ‎黑色,絕對是黑色 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 ‎-或許該選深藍? ‎-蒂娜! 36 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 ‎能給我一點隱私嗎? 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,439 ‎(303室 - 艾莎莫瑞亞) 38 00:02:28,482 --> 00:02:31,402 ‎新加坡是一個經濟奇蹟的舞台 39 00:02:31,485 --> 00:02:35,448 ‎今天你們也有一個機會 ‎可以散佈那個奇蹟 40 00:02:36,115 --> 00:02:40,661 ‎你們的投資將會是 ‎我們建立東南亞貸款計劃的關鍵 41 00:02:41,245 --> 00:02:44,040 ‎這會讓新加坡成為一個牆… 42 00:02:45,416 --> 00:02:46,792 ‎強、強大的… 43 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 ‎牆… 44 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 ‎強…強大的… 45 00:02:52,798 --> 00:02:54,008 ‎有什麼事嗎? 46 00:02:54,091 --> 00:02:55,635 ‎不,當然沒事 47 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 ‎絕對沒事 48 00:03:00,306 --> 00:03:01,140 ‎那… 49 00:03:02,934 --> 00:03:07,563 ‎這是一個機會,鞏固新加坡作為… 50 00:03:07,647 --> 00:03:09,106 ‎好吧,我們直入正題 51 00:03:09,190 --> 00:03:12,735 ‎微貸款不是貧窮問題的解藥 ‎只是其中一環 52 00:03:12,818 --> 00:03:16,197 ‎為何要選亞洲?為何是這個時機? ‎妳的策略是什麼? 53 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 ‎我們有一億四千萬名貸款者 ‎當中有80%是女性,65%位於鄉下 54 00:03:20,660 --> 00:03:24,038 ‎我們的年長率有12% ‎預測的投資回報… 55 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 ‎-妳的數據很漂亮 ‎-謝謝 56 00:03:26,666 --> 00:03:28,918 ‎但妳這個故事的心靈在哪? 57 00:03:30,544 --> 00:03:31,379 ‎心靈? 58 00:03:35,549 --> 00:03:37,385 ‎我們相信女性… 59 00:03:38,219 --> 00:03:43,099 ‎是社會變革的關鍵 ‎她們能創造可持續的未來 60 00:03:43,182 --> 00:03:46,894 ‎莫瑞亞小姐,我們相信妳的基金 ‎有造福人群的潛質 61 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 ‎但此時此刻,我們看不到妳的遠見 62 00:03:51,399 --> 00:03:52,942 ‎我的遠見… 63 00:03:53,943 --> 00:03:56,112 ‎-就在下一張幻燈片 ‎-算了,艾莎 64 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 ‎請再給我一點… 65 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 ‎很順利 66 00:04:03,744 --> 00:04:04,662 ‎應該吧 67 00:04:04,745 --> 00:04:07,373 ‎真的不敢相信 ‎我媽竟然把男人送到我公司 68 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 ‎別怪媽咪,我們都試過推銷失敗 69 00:04:10,251 --> 00:04:12,169 ‎好好振作,繼續吧 70 00:04:12,253 --> 00:04:15,006 ‎我明白妳為什麼生氣,這全是謊言 71 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 ‎妳根本沒有料理天分 ‎也絕對不是單純的女孩 72 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 ‎妳能幫我撤下來嗎? 73 00:04:19,760 --> 00:04:21,679 ‎沒辦法,她改了密碼 74 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 ‎天啊,這是一場惡夢 75 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 ‎他其實也不錯 ‎有一種火辣會計師的感覺 76 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 ‎能心算乘數表的感覺 77 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 ‎我們還要出去喝咖啡嗎? 78 00:04:34,358 --> 00:04:35,443 ‎對不起… 79 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 ‎這是我媽做的好事,所以… 80 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 ‎對,我的也是 81 00:04:42,283 --> 00:04:43,743 ‎-妳去處理一下 ‎-好的 82 00:04:45,036 --> 00:04:45,870 ‎先生 83 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 ‎就… 84 00:04:48,456 --> 00:04:50,207 ‎這個給你,打給我 85 00:04:50,708 --> 00:04:53,002 ‎拜託告訴我,你能讓我再試一次 86 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 ‎我盡量 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 ‎如果我成功了,妳得向他們展示 88 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 ‎艾莎莫瑞亞為何這麼在乎這個 89 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 ‎我們不是銀行家,我們是乞丐 90 00:05:03,179 --> 00:05:07,391 ‎如果我們的故事無法打動別人 ‎我們的小錫杯就空著 91 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 ‎妳毀了我的推銷 92 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 ‎妳是要一個人死在水溝裡 ‎讓我心臟病發是不是? 93 00:05:12,688 --> 00:05:15,983 ‎媽,妳不能把交友網的對象 ‎隨便送去她的職場 94 00:05:16,067 --> 00:05:19,445 ‎職場?那份工作的錢 ‎都不夠艾莎買公寓 95 00:05:19,528 --> 00:05:21,906 ‎-公寓是很好的投資 ‎-我不想要 96 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 ‎妳根本不該離開銀行業 ‎妳的未來原本一片光明 97 00:05:25,034 --> 00:05:27,078 ‎-我來吧 ‎-又來了 98 00:05:27,161 --> 00:05:31,040 ‎蘇妮塔,不要招惹自家池塘的鱷魚 99 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 ‎莫先生,你說得真對 ‎這個鱷魚的比喻 100 00:05:34,835 --> 00:05:37,171 ‎你是經濟學家,不是寫賀卡的 101 00:05:37,254 --> 00:05:40,132 ‎我只是傳授她祖父的智慧 102 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 ‎尼克,那是普莉雅的爺爺 103 00:05:42,718 --> 00:05:44,345 ‎她有沒有提起過他的船? 104 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 ‎-拜託,爸,不要 ‎-船?沒有 105 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 ‎-我喜歡船 ‎-超無聊 106 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 ‎好吧,媽? 107 00:05:50,559 --> 00:05:54,438 ‎我只要求妳撤下那些個資 ‎別再擅自安排約會 108 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 ‎-抱歉,個什麼? ‎-個資 109 00:05:57,066 --> 00:06:00,986 ‎就像履歷,不過是你媽寫的 ‎找的不是工作,而是婚姻 110 00:06:01,070 --> 00:06:06,283 ‎不,這不是個資 ‎這是現代的網上檔案 111 00:06:06,367 --> 00:06:09,578 ‎很好的方法,讓妳結識這樣的好男孩 112 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 {\an8}‎-這是拉維尚卡沙 ‎-蘇妮塔 113 00:06:12,665 --> 00:06:15,209 ‎全美拼字比賽史上 ‎最年輕的印度裔優勝者 114 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 ‎-媽… ‎-16歲就進了麻省理工學院 115 00:06:17,920 --> 00:06:18,796 ‎妳看! 116 00:06:18,879 --> 00:06:22,800 ‎“你好,我是個好孩子 ‎麻省理工學院畢業,我經營成功的…” 117 00:06:22,883 --> 00:06:23,717 ‎媽! 118 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 ‎這肯定也是那可憐男孩的媽媽寫的 ‎他根本毫不知情 119 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 ‎蘇妮塔 120 00:06:31,434 --> 00:06:34,645 ‎享用大餐吧,妳們吵架讓我很頭疼 121 00:06:34,728 --> 00:06:38,649 ‎吃吧,這個盤子留給 ‎應該在這裡的丈夫 122 00:06:41,444 --> 00:06:44,363 ‎我有勸阻過她,別生我的氣 123 00:06:44,447 --> 00:06:48,617 ‎我很快就會叫妳媽媽了 124 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 ‎這個香飯好像很好吃 125 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 ‎只是米飯而已 126 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 ‎我們說話也不會捲舌 127 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 ‎小心,很辣 128 00:07:01,046 --> 00:07:02,298 ‎我最喜歡吃辣… 129 00:07:03,591 --> 00:07:04,508 ‎寶貝,你還好嗎? 130 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 ‎媽,我不會去見這個拉維 131 00:07:07,178 --> 00:07:08,220 ‎好吧 132 00:07:08,304 --> 00:07:09,472 ‎讓我言而無信好了 133 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 ‎天哪,妳已經跟他媽媽說 ‎我會去見他了 134 00:07:12,975 --> 00:07:16,020 ‎親愛的,我不能讓妳自暴自棄 ‎就為了那個沒用鬼克里什 135 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 ‎克里什?這跟他無關 ‎為什麼大家都覺得跟他有關? 136 00:07:19,440 --> 00:07:22,651 ‎-冷靜點 ‎-我都放下了,妳為何不能?拜託! 137 00:07:27,031 --> 00:07:28,782 ‎妳為什麼要提起克里什? 138 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 ‎那…那我該怎麼辦啊? 139 00:07:32,203 --> 00:07:35,247 ‎保持冷靜,繼續“咖喱” 140 00:07:35,331 --> 00:07:37,791 ‎-不,不要 ‎-我也不知道為何那樣說 141 00:07:44,465 --> 00:07:46,926 ‎姐姐,妳還好嗎? 142 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 ‎還好 143 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 ‎我要妳幫我一個忙 144 00:07:52,473 --> 00:07:56,519 ‎妳和媽媽不能這樣下去,我吃不消了 145 00:07:56,602 --> 00:07:59,313 ‎我也不想媽媽在我的婚禮上慘兮兮的 146 00:07:59,396 --> 00:08:01,774 ‎所以就要我慘兮兮? 147 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 ‎只是一次約會而已 148 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 ‎這是騙人的,小普 149 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 ‎-妳以前的男友也是騙著爸媽 ‎-噓 150 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 ‎-別在祂們面前說 ‎-加內許和祂的神明朋友嗎? 151 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 ‎-對 ‎-祂們已經知道了 152 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 ‎拜託,我當時才16歲,沒什麼好說的 153 00:08:16,163 --> 00:08:19,375 ‎說實話,我覺得爸媽也不想知道真相 154 00:08:19,458 --> 00:08:22,670 ‎我們以前偷跑出去看三級片的真相? 155 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 ‎還是妳和尼克已經同居的真相? 156 00:08:25,631 --> 00:08:26,465 ‎噓 157 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 ‎妳能不能幫我一下啦 158 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 ‎就這三個月,有點探險精神 159 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 ‎這段時間,如果妳不想她再煩妳 160 00:08:36,058 --> 00:08:37,351 ‎就去那場約會啊 161 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 ‎好吧,我去見妳的麻省理工學院天才 162 00:08:43,983 --> 00:08:47,027 ‎但是妳不能再當媒人 ‎賬戶也給我撤掉 163 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 ‎好,但是妳得答應出席婚禮 164 00:08:50,197 --> 00:08:52,658 ‎-什麼? ‎-這是找老公的最佳地點 165 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 ‎我以為網路才是最佳 166 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 ‎那也是最佳的 167 00:08:55,703 --> 00:08:57,204 ‎媽,我有自己的人生 168 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 ‎這也是妳的人生 169 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 ‎看到這個嗎? 170 00:09:01,166 --> 00:09:04,587 ‎我們移民來這國家的時候 ‎接機的就是索娜她爸 171 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 ‎我們當時什麼都沒有 ‎只有八塊錢,和穿在身上的衣服 172 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 ‎真的嗎?那行李箱裡的是什麼? 173 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 ‎沒穿在身上的衣服 174 00:09:12,469 --> 00:09:13,929 ‎還有這個 175 00:09:14,013 --> 00:09:16,849 ‎普莉亞出生的時候 ‎羅希特媽媽幫忙照顧妳 176 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 ‎那是庫邁爾的媽媽 177 00:09:18,434 --> 00:09:23,230 ‎不,當時庫麥爾媽媽在割膽囊 ‎肯定是羅希特媽媽 178 00:09:23,314 --> 00:09:26,025 ‎好了,我知道這些是你們的朋友… 179 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 ‎不是朋友,艾莎,是家人,是社群 180 00:09:29,695 --> 00:09:34,241 ‎妳覺得這些只是婚禮 ‎但我們是在慶祝我們建立的人生 181 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 ‎從八塊錢建立的人生 182 00:09:35,576 --> 00:09:39,455 ‎你們到底明不明白 ‎我的人生中也許不想要伴侶? 183 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 ‎喔!不! 184 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 ‎-不! ‎-蘇妮塔? 185 00:09:44,001 --> 00:09:48,255 ‎寶貝,我不能讓妳放棄一輩子的幸福 186 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 ‎寶貝,我們只是為了妳好 187 00:09:52,343 --> 00:09:53,636 ‎我知道你們在做什麼 188 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 ‎你們每次都是這樣 189 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 ‎好吧,我會出席一些婚禮 190 00:09:57,723 --> 00:09:59,475 ‎不是一些,全部都要去 191 00:09:59,558 --> 00:10:01,477 ‎-讓他們看見,我們不覺得羞恥 ‎-媽 192 00:10:01,560 --> 00:10:04,355 ‎聽著,妳同意的話,我就把賬戶撤掉 193 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 ‎-很好 ‎-但妳還是得去見拉維 194 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 ‎我對他有好的預感 195 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 ‎-不 ‎-拜託 196 00:10:09,234 --> 00:10:10,361 ‎-媽,不要! ‎-要 197 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 ‎-媽!不! ‎-夠了 198 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 ‎拉維尚卡沙? 199 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 ‎-嗨,妳叫我… ‎-拉維就好? 200 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 ‎拉維就好 201 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 ‎-我們可以點餐嗎?我很餓 ‎-好,幸會 202 00:10:44,186 --> 00:10:45,020 ‎你們要什麼? 203 00:10:45,104 --> 00:10:50,526 ‎我要雙層切達漢堡 ‎肉醬薯條大份,一杯水,謝謝 204 00:10:51,193 --> 00:10:56,073 ‎他要…有什麼適合 ‎“追求單純女孩的嚴格素食者”? 205 00:10:57,533 --> 00:10:59,326 ‎不嚴格,也不是素食者 206 00:10:59,410 --> 00:11:02,496 ‎我要一樣的,水改成可樂,謝謝 207 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 ‎總共是… 208 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 ‎加上6.625%消費稅,總數是21.40 209 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 ‎厲害 210 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 ‎妳怎麼做到的? 211 00:11:11,130 --> 00:11:13,549 ‎只是單純女孩的技能 212 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 ‎謝謝 213 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 ‎我們去坐下? 214 00:11:23,183 --> 00:11:26,812 ‎拉維,你真的能拼任何字嗎? 215 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 ‎任,人字旁… 216 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 ‎好啦,很好笑 217 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 ‎拼出“詞瀉” 218 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 ‎聽著,我不是演戲的猴子 219 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 ‎-你要讓你媽失信嗎?快拼“詞瀉” ‎-真的嗎? 220 00:11:42,494 --> 00:11:46,957 ‎拜託啊,好吧 ‎詞語的詞、瀉藥的瀉,詞瀉 221 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 ‎不錯 222 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ‎-謝謝 ‎-定義呢? 223 00:11:50,002 --> 00:11:53,130 ‎言詞的傾瀉,形容妳剛好 224 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 ‎用餐愉快 225 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 ‎你媽忘了說你的機智,低調又高雅 226 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 ‎-對,妳媽也說漏了幾件事 ‎-好吧,我要說了 227 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 ‎我跟紐澤西第一棕種金龜婿訂過婚 ‎但後來我反悔了 228 00:12:08,437 --> 00:12:12,065 ‎把親近的朋友的疏遠,讓家人蒙羞 229 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 ‎我也被禁止在木橋鎮乘坐交通工具 230 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 ‎但那只是一場誤會 231 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 ‎我只是想說妳本人比照片漂亮 232 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 ‎那也是你媽寫的嗎? 233 00:12:21,283 --> 00:12:23,035 ‎不,那是我的原創 234 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 ‎拉維 235 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 ‎艾莎 236 00:12:30,209 --> 00:12:32,836 ‎我答應見你的唯一原因 237 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 ‎只是讓我媽停止在網上冒充我求偶 238 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ‎所以這個… 239 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 ‎我們… 240 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 ‎是不可能的 241 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 ‎不可能的 242 00:12:42,805 --> 00:12:43,972 ‎妳怎麼能一口咬定? 243 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 ‎因為這是我們父母安排的 244 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 ‎所以呢? 245 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 ‎所以呢? 246 00:12:51,522 --> 00:12:55,275 ‎哇,那這樣吧,我最近換了工作 247 00:12:55,359 --> 00:12:58,904 ‎它吞噬了我的生命 ‎我毫無私人時間,但我不介意 248 00:12:58,987 --> 00:13:02,199 ‎我剛剛離開我的工作 ‎它也吞噬我的生命 249 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 ‎現在我閒得很,但我不介意 250 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 ‎所以你沒有工作? 251 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ‎我其實… 252 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 ‎你不是搞初創的嗎? 253 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 ‎我創業賺了點錢,但那不適合我 254 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 ‎我想做我喜歡的事 255 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 ‎很多人負擔不起那種選擇 256 00:13:18,632 --> 00:13:22,135 ‎那說法很有趣 ‎是負擔不起,但是勇氣不夠? 257 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 ‎看吧,我們沒希望 258 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 ‎好吧 259 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 ‎開心點,你逃過了一劫 260 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 ‎無論如何,女孩得開吃了 261 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 ‎我先走了 262 00:13:37,276 --> 00:13:39,528 ‎-好吧 ‎-對,但是… 263 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 ‎謝謝,這場會面…很有趣 264 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 ‎-謝謝妳的漢堡 ‎-不客氣 265 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 ‎用餐愉快 266 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 ‎好 267 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 ‎哇!生日快樂,老爹 268 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 ‎長者先生,你有什麼感想? 269 00:14:04,595 --> 00:14:08,599 ‎有誰想過我兒子到了30歲 ‎還是這麼幼稚? 270 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 ‎今天別說了,迪內許,難得拉維來了 271 00:14:11,059 --> 00:14:12,311 ‎我買了這份禮物給你 272 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 ‎不,不要禮物 273 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 ‎我無法享受生日 ‎除非我兒子找到老婆 274 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 ‎他有盡力了,他跟那個艾莎見過面 275 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 ‎然後發現女人想要的是男人 ‎而不是大男孩? 276 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 ‎迪內許 277 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 ‎你替我寫了一個誤導人的賬戶 278 00:14:26,283 --> 00:14:30,162 ‎說什麼“尋找單純女孩” ‎我不想要單純,單純太沉悶了 279 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 ‎你不能那麼挑剔 280 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 ‎-爸,我為自己的人生感到自豪 ‎-很好 281 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 ‎為無職自豪、為沒女友自豪 ‎為那件T恤自豪 282 00:14:38,253 --> 00:14:41,924 ‎你明明那麼聰明,拉維 ‎麻省理工啊! 283 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 ‎迪內許,過去的事已經過去了 284 00:14:44,885 --> 00:14:48,096 ‎但現在也是你找個好女孩的時機 285 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 ‎-媽 ‎-是好,不是沉悶 286 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 ‎但沉悶也沒什麼不好 287 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 ‎拜託,寶貝,你試試看 288 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 ‎為了我 289 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 ‎好吧,媽,我試試看 290 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 ‎看我找到什麼 291 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 ‎你和英國皇室的秘密情事檔案? 292 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 ‎那些已經銷毀了 293 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 ‎這是我們公司批核過的 ‎所有微貸款個案 294 00:15:15,499 --> 00:15:19,795 ‎還有1997年《嫵媚美女》的泳裝版 295 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 ‎我知道這不是你的 296 00:15:21,546 --> 00:15:24,091 ‎別那麼肯定,我也讀過大學 297 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 ‎文件夾?1800年嗎? 298 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 ‎應該說是過去25年 299 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 ‎我要妳分析一下 ‎了解我們到底是做什麼的 300 00:15:33,642 --> 00:15:35,686 ‎還有我們的做法和原因 301 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 ‎那可能要花整個夏天 302 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 ‎我要妳的表現精彩得 ‎讓新加坡無法拒絕 303 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 ‎但他們確實拒絕了 304 00:15:42,275 --> 00:15:46,113 ‎我聯絡了倫敦的高層 ‎也是我的個人好友 305 00:15:46,196 --> 00:15:49,408 ‎他們會盡量把他們帶回來 306 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 ‎-但如果這次再搞砸… ‎-就人頭落地 307 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 ‎那樣說有點中世紀 308 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 ‎但沒錯,妳我都是 309 00:15:56,373 --> 00:16:00,252 ‎我大概也會失業 ‎得讓孩子從幼稚園輟學 310 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 ‎-普林斯頓就無望了 ‎-還真雄心勃勃 311 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 ‎過來 312 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 ‎-媽,我在工作 ‎-不,別說“我在工作” 313 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 ‎我又做了什麼? 314 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 ‎-妳的行為像個傻瓜一樣 ‎-什麼? 315 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 ‎普佳帕特爾跟我說 ‎妳害拉維沙腹瀉了 316 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 ‎什麼?不!我是叫他拼“詞瀉” 317 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 ‎-那是什麼? ‎-言詞的傾瀉 318 00:16:19,855 --> 00:16:21,898 ‎妳是說腹瀉從嘴裡… 319 00:16:23,316 --> 00:16:27,446 ‎妳下次婚禮給我好好表現 ‎否則別想要我把賬戶撤掉! 320 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 ‎今天,我們的新娘和新郎一起 321 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 ‎慶祝印度教和猶太教的傳統 322 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 ‎互相學習彼此的長處 323 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 ‎確認所有宗教都提到的愛 324 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 ‎才是我們真正的匯合處 325 00:16:45,547 --> 00:16:50,761 ‎他們承諾對彼此 ‎開放坦誠、忠心不二 326 00:16:50,844 --> 00:16:55,390 ‎這份責任代表了 ‎你們親友的信任、愛和支持 327 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 ‎恭喜! 328 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 ‎太好了!嘿! 329 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 ‎尼克被叔叔們搶走了 330 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 ‎至少不是伴娘們 331 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 ‎他被那個拼字書呆子纏著不放 332 00:17:26,671 --> 00:17:29,800 ‎“妳好,我是拉維,麻省理工畢業 ‎要玩拼字遊戲嗎?” 333 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 ‎“不,謝了,書呆子先生 ‎我寧願清理浴室排水口” 334 00:17:36,139 --> 00:17:37,265 ‎你就是書呆子 335 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 ‎對,我也是書呆子,我愛書呆子 336 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 ‎SAT考高分! 337 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 ‎-好,我要走了 ‎-挽回得不錯,很自然 338 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 ‎妳似乎渴了 339 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 ‎我其實正要離開 340 00:17:50,112 --> 00:17:51,571 ‎這次是妳要走? 341 00:17:52,114 --> 00:17:54,533 ‎你為什麼跟普佳帕特爾 ‎講我們的約會? 342 00:17:54,616 --> 00:17:58,411 ‎-什麼普佳? ‎-普佳帕特爾,小印度的八卦女王? 343 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 ‎我沒告訴任何人 ‎我為什麼要說出去? 344 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 ‎看來她在監視我們 345 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 ‎太過分了 346 00:18:07,629 --> 00:18:09,256 ‎艾莎,親愛的 347 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 ‎拉維,你有聯絡我姪女翠兒嗎? 348 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 ‎她可是紐澤西的印度小姐 349 00:18:14,803 --> 00:18:17,722 ‎-不,萍琪阿姨… ‎-她不像你那麼聰明 350 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 ‎但拼字比賽也不是諾貝爾獎 351 00:18:21,852 --> 00:18:24,563 ‎萍琪,放過拉維吧 ‎拉維還有時間,但是艾莎… 352 00:18:24,646 --> 00:18:27,357 ‎蘇妮塔一定很焦急吧 353 00:18:27,440 --> 00:18:32,654 ‎醫生、律師和博士很快會被搶光 354 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 ‎妳就只能挑剩菜了 355 00:18:35,949 --> 00:18:39,911 ‎想想多丟臉 ‎克里什那麼快就再娶一個年輕女孩 356 00:18:39,995 --> 00:18:45,083 ‎-天哪,妳不知道,好可憐 ‎-太可憐了,艾莎 357 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 ‎我真的沒事 358 00:18:46,626 --> 00:18:47,836 ‎不,妳知道嗎? 359 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 ‎最好是妳也向他報復,盡快訂婚 360 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 ‎我並不想報復他 361 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 ‎我只想要一點時間,專注事業 362 00:18:56,469 --> 00:18:59,764 ‎寶貝,事業會消退,但丈夫和家人? 363 00:18:59,848 --> 00:19:01,349 ‎那才是永遠的,寶貝 364 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 ‎那邊在派婚禮紀念品… 365 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 ‎親愛的,妳別擔心 366 00:19:05,187 --> 00:19:09,608 ‎我們保證不會放棄妳 ‎直到確定妳得到幸福為止 367 00:19:10,775 --> 00:19:11,610 ‎幸福 368 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 ‎-百分之百 ‎-對 369 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 ‎但妳們看不出來嗎? 370 00:19:16,323 --> 00:19:17,908 ‎我現在就很幸福 371 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 ‎我很興奮,因為我也遇到一個人 372 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 ‎我的印度白馬王子就在這裡 373 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 ‎你們兩個?不是吧 374 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 ‎我聽普佳帕特爾說 ‎你們的約會是一場災難 375 00:19:32,005 --> 00:19:34,132 ‎災難?我們?才怪 376 00:19:34,216 --> 00:19:37,719 ‎我們是災難的正相反 ‎我們在一起很完美 377 00:19:37,802 --> 00:19:39,596 ‎對不對,小拉?拉維? 378 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 ‎拉風兄弟? 379 00:19:41,640 --> 00:19:46,269 ‎她就是我一直尋找的單純女孩 ‎對不對,艾莎? 380 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 ‎很好,祝福你和你的單純女孩 381 00:19:48,939 --> 00:19:50,774 ‎我們走吧,萍琪 382 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 ‎我們等著瞧 383 00:19:55,070 --> 00:19:55,904 ‎真的假的? 384 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 ‎-她們走了,對吧? ‎-對,去散佈消息 385 00:19:58,657 --> 00:20:01,451 ‎下次婚禮再跟她們說我們分手就好了 386 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 ‎然後她們就會捲土重來 ‎好啊,祝妳好運 387 00:20:04,955 --> 00:20:08,250 ‎-等等,如果我不說呢? ‎-好 388 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 ‎讓別人以為我們脫單了 ‎那也不錯吧? 389 00:20:12,545 --> 00:20:13,922 ‎妳打算那樣邀我約會? 390 00:20:14,005 --> 00:20:16,883 ‎我沒邀你約會,至少不是真心邀 391 00:20:16,967 --> 00:20:19,970 ‎-我不知道妳在打什麼算盤 ‎-你什麼都不用做 392 00:20:20,053 --> 00:20:23,056 ‎幫我擋住那些媒人阿姨 ‎讓我能專心工作 393 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 ‎那我有什麼好處? 394 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 ‎你也能重拾自己的人生 395 00:20:27,894 --> 00:20:29,271 ‎我有自己的人生 396 00:20:33,108 --> 00:20:34,067 ‎才怪 397 00:20:35,068 --> 00:20:35,944 ‎來吧 398 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 ‎想想看,你被邀出席幾場印度婚禮? 399 00:20:40,991 --> 00:20:42,200 ‎-16場 ‎-19場 400 00:20:42,284 --> 00:20:45,453 ‎我們可以只去雙方都有被邀的 ‎那就減到14場 401 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 ‎-妳是怎麼算出來的? ‎-我是數學高手 402 00:20:47,914 --> 00:20:50,125 ‎艾莎,我一場都沒有同意去 403 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 ‎如果我們聯手的話,就能擺脫這一切 404 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 ‎-有些人喜歡這一切 ‎-你喜歡嗎,拉維? 405 00:20:55,839 --> 00:20:58,008 ‎妳這是要對大家說謊,說我們在交往 406 00:20:58,091 --> 00:21:01,052 ‎不是說謊,只是角色扮演 ‎直到婚禮季節結束 407 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 ‎我給你一個選擇 408 00:21:02,846 --> 00:21:05,432 ‎這個夏天跟我過,或者 409 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 ‎跟她過 410 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 ‎嗨,萍琪阿姨 411 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 ‎嗯,我兩者都不要 412 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 ‎好吧,那我付你錢,每場婚禮50 413 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 ‎妳是在開玩笑吧 414 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 ‎-75 ‎-不行 415 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 ‎100,最後價格 416 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 ‎-500 ‎-什麼? 417 00:21:19,863 --> 00:21:20,947 ‎我開玩笑的 418 00:21:21,448 --> 00:21:25,076 ‎說真的,我對偽裝戀情沒興趣 419 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 ‎可以專心點嗎? 420 00:21:26,494 --> 00:21:29,414 ‎別那麼自私,為你的父母著想 421 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 ‎至少到婚禮季結束為止 422 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 ‎他同意跟妳假交往?他有什麼毛病? 423 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 ‎應該說,妳有什麼毛病 424 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 ‎我的毛病是我太天才了 425 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 ‎被媽媽發現怎麼辦? 426 00:21:40,759 --> 00:21:43,261 ‎她一定會欣喜若狂,那就是重點 427 00:21:43,345 --> 00:21:45,805 ‎怎麼可能有五億女性穿這種東西? 428 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 ‎對,她會很高興,直到她發現真相 429 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 ‎放輕鬆,他是麻省理工畢業的創業者 ‎每個媽媽的夢想 430 00:21:53,605 --> 00:21:59,027 ‎最棒的是,大家都不用慘兮兮了 431 00:22:04,616 --> 00:22:07,994 ‎爸,你讓我替你 ‎買一台新的洗碗機好嗎? 432 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 ‎你這一代的人都是這樣 433 00:22:11,331 --> 00:22:13,958 ‎每次有小問題就想花錢解決 434 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 ‎爸,你聽了應該會高興 435 00:22:19,923 --> 00:22:21,841 ‎-我要跟艾莎再見面 ‎-真的嗎? 436 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 ‎對 437 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 ‎她答應了? 438 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 ‎對,爸,她答應了 439 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 ‎答應跟你再次約會? 440 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 ‎對 441 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 ‎你確定嗎? 442 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 ‎對,爸,我確定 443 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 ‎兒子,聽我說 444 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 ‎別錯過這個機會,動作要快 445 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 ‎好啦,爸,我們才剛認識 446 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 ‎對,但現在就是採取行動的時機 447 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 ‎別讓她發現我們的事情 448 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 ‎好吧,爸,我要遲到了 449 00:22:46,908 --> 00:22:47,742 ‎對 450 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 ‎別弄傷你的背,好嗎? 451 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 ‎拉維,記住你媽媽說過的話 452 00:22:54,749 --> 00:22:57,419 ‎過去就是過去,不用提起 453 00:22:58,586 --> 00:22:59,546 ‎噓 454 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 ‎爸,再見 455 00:23:02,006 --> 00:23:04,467 ‎薇娜,他又有約會了! 456 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 ‎我有一美元紙幣 457 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 ‎艾莎幸福的價值不只是一美元 458 00:23:23,403 --> 00:23:24,529 ‎我的幸福也值錢啊 459 00:23:29,075 --> 00:23:31,744 ‎蘇妮塔,妳這媒人還真厲害啊 460 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 ‎對,艾莎和拉維 ‎在索娜的婚禮上很恩愛 461 00:23:36,124 --> 00:23:38,418 ‎-真的嗎? ‎-拼字比賽那個? 462 00:23:38,501 --> 00:23:40,628 ‎甚至可以說是難以置信 463 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 ‎有什麼難以置信的? 464 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 ‎妳可以親自看個究竟 465 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 ‎天哪 466 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 ‎維杰,很帥氣 467 00:23:54,601 --> 00:23:57,145 ‎-你有20美元的零錢嗎? ‎-當然有 468 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 ‎維杰! 469 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 ‎維杰!快點 470 00:24:02,817 --> 00:24:03,902 ‎你看 471 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 ‎-就是他 ‎-對 472 00:24:06,529 --> 00:24:08,323 ‎-他很高 ‎-他坐下了 473 00:24:08,406 --> 00:24:09,741 ‎對,但你看得出來 474 00:24:11,659 --> 00:24:13,620 ‎拍照,拿相機 475 00:24:17,999 --> 00:24:19,417 ‎輕鬆閱讀? 476 00:24:20,043 --> 00:24:21,127 ‎噢,對 477 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 ‎妳在金融業工作吧? 478 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 ‎微金融 479 00:24:25,840 --> 00:24:28,009 ‎那是很小那種,對吧? 480 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 ‎那有點簡略,但沒錯 481 00:24:32,472 --> 00:24:35,433 ‎我在嘗試建立一個貸款計劃 482 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 ‎幫助東南亞的女性創業 483 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 ‎哇,好吧,那很了不起 484 00:24:41,814 --> 00:24:42,649 ‎謝謝 485 00:24:47,737 --> 00:24:52,158 ‎妳再看幾份 ‎有空的話也許可以走一圈 486 00:24:52,242 --> 00:24:55,286 ‎跟神明打聲招呼,做個樣子 487 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 ‎-也許再等一下吧 ‎-好 488 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 ‎我們也能跟妳妹夫 ‎說說怎麼祈禱,因為… 489 00:25:06,506 --> 00:25:07,840 ‎他在幹嘛啊? 490 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 ‎-他是在做下犬式嗎? ‎-很有可能 491 00:25:17,934 --> 00:25:18,977 ‎尼克啊 492 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 ‎一開始是有點討喜,但現在就… 493 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 ‎我想他做回自己 ‎我當初愛上那個低調的男人 494 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 ‎尼克還是那個男人 495 00:25:30,238 --> 00:25:33,950 ‎只是婚禮會讓人瘋狂 ‎我很清楚,好嗎? 496 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 ‎妳跟他談談就好,來,坐下 497 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 ‎這是給妳的 498 00:25:43,293 --> 00:25:46,087 ‎外婆在我訂婚時給我的 499 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 ‎天啊 500 00:25:50,717 --> 00:25:51,634 ‎艾莎,妳確定嗎? 501 00:25:51,718 --> 00:25:54,178 ‎確定,我當然確定 502 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 ‎要不要試戴一下 503 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 ‎要不要熱騰騰的咖哩角? 504 00:26:08,151 --> 00:26:10,486 ‎艾莎,這是阿吉,阿吉,這是艾莎 505 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 ‎嘿 506 00:26:11,487 --> 00:26:14,115 ‎-那就是你的假女友?老兄! ‎-閉嘴 507 00:26:14,198 --> 00:26:15,867 ‎-抱歉 ‎-還有她的妹妹,普莉雅 508 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 ‎-普莉雅,嗨 ‎-我訂婚了 509 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 ‎-對我沒影響 ‎-這車子是怎樣? 510 00:26:19,829 --> 00:26:24,459 ‎-我只是在幫拉維… ‎-只是去送餐,我們得走了 511 00:26:24,542 --> 00:26:28,087 ‎對,有個侍應生被困在冷凍庫裡 ‎我們得去救他 512 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 ‎-好 ‎-只是路過打個招呼 513 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 ‎-我們在婚禮上見? ‎-對 514 00:26:32,842 --> 00:26:33,801 ‎很高興見到妳 515 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 ‎再見 516 00:26:39,849 --> 00:26:42,560 ‎我以為他是搞初創的 517 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 ‎也許他們…還在創業 518 00:27:46,874 --> 00:27:47,917 ‎拉維! 519 00:27:48,000 --> 00:27:48,918 ‎抱歉我遲到了 520 00:27:49,001 --> 00:27:53,423 ‎省省吧,有個阿姨以為我單身 ‎叫我去負責椰子 521 00:27:53,965 --> 00:27:57,593 ‎嗨,阿姨們 ‎他跟我一起的,我們是情侶 522 00:27:58,302 --> 00:28:00,054 ‎重點是,艾莎 523 00:28:00,138 --> 00:28:05,685 ‎我也不喜歡婚禮 ‎但妳答應了就得出席 524 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 ‎好啦,我知道了 525 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 ‎這樣吧,剩下的椰子交給我 526 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 ‎負責椰子是什麼意思? 527 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 ‎給我吧 528 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 ‎-需要削皮器嗎? ‎-不,不需要 529 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 ‎謝謝各位抽空出席 530 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 ‎我們很高興能跟你們共度這一天 531 00:28:32,920 --> 00:28:36,174 ‎今天的重點 ‎不是大家信印度教還是回教 532 00:28:37,008 --> 00:28:38,926 ‎重點是愛 533 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 ‎在過去,這段愛情也許並不可能 534 00:28:42,972 --> 00:28:44,390 ‎這段愛情… 535 00:28:46,392 --> 00:28:49,479 ‎沒有得到我們父母的支持 536 00:28:49,562 --> 00:28:51,063 ‎但我們還是愛他們 537 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 ‎拉克希米,妳是我一生的摯愛 538 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 ‎今天,明天,永遠 539 00:29:13,878 --> 00:29:14,712 ‎妳還好嗎? 540 00:29:15,838 --> 00:29:16,672 ‎還好 541 00:29:17,924 --> 00:29:20,468 ‎他們的父母竟然沒有出席 542 00:29:20,551 --> 00:29:24,096 ‎父母跟幸福,二選一嘛 543 00:29:24,847 --> 00:29:27,183 ‎-不應該要選擇 ‎-是沒錯 544 00:29:29,018 --> 00:29:33,272 ‎-妳的推銷準備得如何? ‎-還算順利吧 545 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 ‎還算? 546 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 ‎有時候我會覺得自己不該離開銀行界 547 00:29:39,028 --> 00:29:42,156 ‎妳在拯救世界吧?一步一步來 548 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 ‎沒人說過那是易事 ‎況且人總會有第二次機會 549 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 ‎不一定 550 00:29:47,328 --> 00:29:50,081 ‎永遠都有,妳看看他們 551 00:29:51,666 --> 00:29:54,210 ‎他們因為父母而分手,但是現在… 552 00:29:54,293 --> 00:29:56,546 ‎他們卻放手一搏了 553 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 ‎你知道嗎? 554 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 ‎我們去跳舞吧 555 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 ‎-真的嗎? ‎-對,以後可能沒有第二次機會 556 00:30:07,765 --> 00:30:09,350 ‎好,來吧 557 00:30:15,690 --> 00:30:17,817 ‎-要不要去熱舞? ‎-好,去熱舞吧 558 00:30:26,951 --> 00:30:28,035 ‎我找到了,完畢 559 00:30:28,703 --> 00:30:30,204 ‎我現在過去,完畢 560 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 ‎等等,妳有沒有找到 ‎爸爸愛穿“會員專屬”那階段的照片? 561 00:30:34,375 --> 00:30:38,462 ‎那不算階段,他現在還在穿 ‎但我找到一堆有電髮的 562 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 ‎妳看看 563 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 ‎那絕對要放進幻燈片 564 00:30:44,468 --> 00:30:45,636 ‎好,看看這個 565 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 ‎這好像不太歡樂 566 00:30:50,725 --> 00:30:53,644 ‎他們當時才剛認識三個星期 567 00:30:53,728 --> 00:30:55,104 ‎她一定嚇壞了 568 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ‎妳跟尼克談過了嗎? 569 00:31:01,485 --> 00:31:05,281 ‎我不忍心,他在上課學寶萊塢舞蹈 570 00:31:05,364 --> 00:31:10,286 ‎-我以為妳不想有歌舞環節 ‎-我是不想,壓力太大了 571 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 ‎好吧,小普,妳得跟他談談 572 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 ‎你覺得媽媽會不會 ‎在爸爸之前有男朋友? 573 00:31:21,714 --> 00:31:25,509 ‎不,不可能,一定是表哥之類的 574 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 ‎看表哥會用那種眼神嗎? 575 00:31:29,138 --> 00:31:32,642 ‎也對,但媽媽不會做那種事吧 576 00:31:32,725 --> 00:31:34,518 ‎哪種事? 577 00:31:35,269 --> 00:31:37,063 ‎妳們兩個在幹嘛 578 00:31:37,146 --> 00:31:38,731 ‎婚禮的幻燈秀 579 00:31:39,649 --> 00:31:42,944 ‎很刺激,拉維要過來吃午飯嗎? ‎我在炸普里餅 580 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 ‎喔,不了 581 00:31:45,363 --> 00:31:48,115 ‎什麼不了? ‎妳何時才讓我們跟他見面? 582 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 ‎對哦,妳何時才讓我們跟他見面? 583 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 ‎我們還沒走到那一步 584 00:31:53,329 --> 00:31:56,374 ‎婚姻是一輩子的旅程,邀請他 585 00:31:56,457 --> 00:31:58,542 ‎媽,如果妳太強逼,妳知道會怎樣 586 00:31:58,626 --> 00:32:00,795 ‎肚子是通往男人心的捷徑 587 00:32:00,878 --> 00:32:03,047 ‎-太噁心了 ‎-也可以做心臟血管造影 588 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 ‎那也很噁心 589 00:32:07,718 --> 00:32:11,764 ‎妳在笑,但那只是孤獨者的空洞笑聲 590 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 ‎那也太過分了吧 591 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 ‎這肯定會弄巧反拙,小艾 592 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 ‎不會,我知道自己在幹嘛 593 00:32:20,982 --> 00:32:24,360 ‎我知道爸媽的個性 ‎他們很快就會太投入 594 00:32:24,443 --> 00:32:26,862 ‎不可能的,通話完畢 595 00:32:29,156 --> 00:32:33,577 ‎薇娜,迪內許 ‎我們可能得再辦一場婚禮 596 00:32:34,412 --> 00:32:39,083 ‎普佳帕特爾聽萍琪說 ‎他們從災難變成了熱戀 597 00:32:39,166 --> 00:32:42,003 ‎-所以我們開始計畫約會吧 ‎-什麼? 598 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 ‎我就說了 599 00:32:43,587 --> 00:32:47,216 ‎經過這麼多年的期盼、計劃和祈求 ‎終於有結果了 600 00:32:47,299 --> 00:32:50,386 ‎我們話不要說得太早 ‎那普佳是個無賴 601 00:32:50,469 --> 00:32:52,513 ‎我只知道我家拉維從沒這麼快樂過 602 00:32:52,596 --> 00:32:55,099 ‎我跟他說,你就見見艾莎嘛 603 00:32:55,182 --> 00:32:57,935 ‎她真是個好女孩 ‎有什麼害處?現在看到了嗎? 604 00:32:58,019 --> 00:33:00,855 ‎他們覺得我們的做法是古老又愚蠢 605 00:33:00,938 --> 00:33:04,150 ‎艾莎常說我們的想法 ‎還停留在40年前的印度 606 00:33:04,233 --> 00:33:07,737 ‎但艾莎女承父業 ‎當上了經濟學家,那也很不錯 607 00:33:07,820 --> 00:33:10,156 ‎但她太理想化了 608 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 ‎我很欣賞你,迪內許 609 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 ‎經營這間餐廳,讓拉維上大學 610 00:33:14,577 --> 00:33:15,745 ‎那可不簡單 611 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 ‎我想讓他過得比我好 612 00:33:17,747 --> 00:33:20,291 ‎說說拉維的公司吧 613 00:33:22,043 --> 00:33:24,712 ‎妳也知道那些初創公司,最愛保密了 614 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 ‎誰知道他在做什麼 615 00:33:26,213 --> 00:33:30,468 ‎不用多說,艾莎也不喜歡 ‎跟我們說她的新工作 616 00:33:30,551 --> 00:33:32,887 ‎敬我們的孩子 ‎他們以為父母一無所知 617 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 ‎但沒了我們,他們會怎樣? 618 00:33:34,805 --> 00:33:36,307 ‎-乾杯 619 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 ‎-他們會身無分文 ‎-而且無兒無女 620 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 ‎聽聽這個 621 00:33:43,105 --> 00:33:47,860 ‎她丈夫是個酒鬼 ‎在她剛生下兒子後拋妻棄子 622 00:33:47,943 --> 00:33:52,740 ‎然後我們貸款給她,讓她開茶店 623 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 ‎她的兒子後來成為 ‎她整個家族中第一個高中生 624 00:33:56,786 --> 00:34:00,581 ‎妳知道這是什麼意思嗎? ‎那些貸款是她的突破口 625 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 ‎那是值得相信的故事 626 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 ‎你為什麼嬉皮笑臉的? 627 00:34:05,377 --> 00:34:07,671 ‎-那些高層要回來了 ‎-新加坡? 628 00:34:08,297 --> 00:34:09,381 ‎太好了! 629 00:34:09,465 --> 00:34:10,966 ‎-在幾個星期內 ‎-不! 630 00:34:13,928 --> 00:34:15,888 ‎好吧,我得開始工作了 631 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 ‎沒錯,但不是在這裡 632 00:34:18,099 --> 00:34:22,394 ‎我們其中一個大捐贈者要搞晚會 ‎妳要跟我一起去 633 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 ‎假設妳沒有另一場婚禮要去 634 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 ‎有是有,但我跟拉維說我鼻竇發炎 635 00:34:28,651 --> 00:34:32,238 ‎好主意,假裝生病來騙妳的假男友 636 00:34:37,701 --> 00:34:41,122 ‎你有沒有想過 ‎離開這一切,回去倫敦? 637 00:34:41,205 --> 00:34:43,249 ‎直到最近都沒想過 638 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 ‎我們的東南亞部門主管辭職了 639 00:34:46,168 --> 00:34:49,630 ‎-不能應付貧窮 ‎-你願意接受那份工作嗎? 640 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 ‎毫不猶豫 641 00:34:51,382 --> 00:34:55,136 ‎但一定要靠實績爭取,親愛的 ‎所以要再挑戰新加坡 642 00:34:55,761 --> 00:34:56,971 ‎那還真沒有壓力 643 00:34:58,639 --> 00:35:00,141 ‎詹姆斯,我該回去辦公室… 644 00:35:00,224 --> 00:35:02,434 ‎-丟下我就炒妳魷魚 ‎-好 645 00:35:02,518 --> 00:35:06,105 ‎來吧,我們來享受這廉價的酒 646 00:35:06,730 --> 00:35:11,443 ‎這時髦得驚人的DJ ‎還有這房間掛著的這玩意 647 00:35:13,612 --> 00:35:16,574 ‎你覺得那個DJ ‎會不會去普莉雅的婚禮表演? 648 00:35:17,074 --> 00:35:20,286 ‎妳去看看吧,順道留意一下捐贈者 649 00:35:20,995 --> 00:35:22,037 ‎收到 650 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 ‎嗨 651 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 ‎DJ先生? 652 00:35:33,549 --> 00:35:37,428 ‎抱歉打擾你們的表演,我無意冒犯 653 00:35:37,511 --> 00:35:41,348 ‎但你們會不會做婚禮表演 654 00:35:42,099 --> 00:35:45,519 ‎我的印度婚禮空缺 ‎剛剛被人訂得滿滿的 655 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 ‎拉維? 656 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 ‎鼻竇炎沒事了? 657 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 ‎嗯,吃了特效藥 658 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 ‎-所以你… ‎-你就是魔幻,對不對? 659 00:35:58,115 --> 00:36:00,701 ‎-拉維,這是我上司… ‎-詹姆斯 660 00:36:01,493 --> 00:36:02,578 ‎喲 661 00:36:04,079 --> 00:36:05,122 ‎很好 662 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 ‎這麼高級的場合 ‎應該有好點的起司嘛 663 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 ‎那是奶油,老兄 664 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 ‎你們怎麼認識的? 665 00:36:13,505 --> 00:36:18,510 ‎我混派對的日子裡 ‎在伊比薩的夜店聽過他表演 666 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 ‎他讓全場都嗨翻天 667 00:36:21,305 --> 00:36:22,139 ‎很明顯 668 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 ‎好吧 669 00:36:23,974 --> 00:36:25,726 ‎我去交際一下 670 00:36:25,809 --> 00:36:27,228 ‎-我要… ‎-妳不用去 671 00:36:27,311 --> 00:36:28,479 ‎好好享受奶油 672 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 ‎謝了,兄弟 673 00:36:31,523 --> 00:36:33,067 ‎妳想透透氣嗎? 674 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 ‎好啊,我能吸點空氣 675 00:36:35,694 --> 00:36:36,737 ‎空氣很好 676 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 ‎維持輕鬆就好,不要雷射 677 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 ‎-給我一點信心 ‎-我沒有信心 678 00:36:41,283 --> 00:36:42,409 ‎很高興見到你,小吉 679 00:36:42,493 --> 00:36:44,995 ‎我也很高興見到妳 ‎妳妹妹的婚約還在嗎? 680 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 ‎還在 681 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 ‎好,很酷 682 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 ‎大家好嗎?很好 683 00:36:50,668 --> 00:36:53,837 ‎DJ魔幻有事要忙,由小吉接替 684 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 ‎所以你是DJ魔幻? 685 00:36:59,009 --> 00:37:01,762 ‎從拼字變成拼曲了? 686 00:37:02,263 --> 00:37:05,724 ‎一開始是個玩笑,後來就改不掉 687 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 ‎那妳又有什麼秘密 ‎為什麼沒有真的男友? 688 00:37:20,406 --> 00:37:22,574 ‎我為什麼沒有真男友? 689 00:37:22,658 --> 00:37:24,618 ‎我覺得那個問題很合理 690 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 ‎是沒錯 691 00:37:27,496 --> 00:37:34,044 ‎跟克里什分手後 ‎我心想,為何停在那裡? 692 00:37:36,213 --> 00:37:43,095 ‎於是我辭掉工作,搬到紐澤西 ‎希望各個方面都重新開始 693 00:37:44,722 --> 00:37:48,017 ‎當然,我媽覺得 ‎我是為了氣她才離開銀行界 694 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 ‎-妳是嗎? ‎-大概吧 695 00:37:52,104 --> 00:37:56,358 ‎那你呢?你怎麼會成為DJ? 696 00:37:56,442 --> 00:38:00,279 ‎我的後備技能是拼出冷門字詞 697 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 ‎那不是能維生的技能 698 00:38:02,156 --> 00:38:03,949 ‎-“詞瀉”,那真是… ‎-詞瀉 699 00:38:05,075 --> 00:38:09,997 ‎但也不止如此 ‎我小時候做的一切都是為了父母 700 00:38:10,080 --> 00:38:14,335 ‎一切都是,除了音樂 ‎音樂是我自己的 701 00:38:14,418 --> 00:38:16,587 ‎音樂會讓我快樂 702 00:38:17,129 --> 00:38:20,299 ‎但最近我也不懂了 703 00:38:21,717 --> 00:38:25,054 ‎我到處演出了十年,馬不停蹄 704 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 ‎都不知道自己為了什麼工作 705 00:38:29,391 --> 00:38:34,438 ‎於是我想休息一下 ‎會來跟家人修補關係 706 00:38:35,731 --> 00:38:38,192 ‎對不起,說來有點複雜 707 00:38:48,535 --> 00:38:50,037 ‎該死,小吉 708 00:38:50,120 --> 00:38:52,706 ‎-對不起,我要… ‎-對,你得回去 709 00:38:52,790 --> 00:38:54,833 ‎-DJ事務 ‎-對,我得…對 710 00:38:55,751 --> 00:38:56,835 ‎我們沒事吧? 711 00:38:57,795 --> 00:39:01,507 ‎我們沒事,我們很好,對 712 00:39:01,590 --> 00:39:02,424 ‎很好 713 00:39:03,509 --> 00:39:04,510 ‎小吉! 714 00:39:06,136 --> 00:39:06,970 ‎天啊 715 00:39:09,515 --> 00:39:11,642 ‎我不敢相信他是魔幻 716 00:39:11,725 --> 00:39:13,936 ‎等等,妳真的聽過那個名字? 717 00:39:14,436 --> 00:39:18,023 ‎沒有啦,我是書呆子 ‎但他的粉絲超多的 718 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 ‎我不相信DJ 719 00:39:20,109 --> 00:39:21,819 ‎為什麼?DJ有什麼不好? 720 00:39:21,902 --> 00:39:25,197 ‎我知道他們很有才華 ‎但我不懂他們的工作,所以不尊重 721 00:39:25,280 --> 00:39:27,741 ‎-他在隱瞞什麼? ‎-我不覺得他是在隱瞞什麼 722 00:39:27,825 --> 00:39:28,992 ‎只是一直沒提起 723 00:39:29,076 --> 00:39:34,331 ‎妳跟他去過那麼多場婚禮 ‎卻一直沒問他的背景? 724 00:39:36,417 --> 00:39:38,669 ‎我不想讓他會錯意 725 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 ‎小艾,如果那不是會錯意呢? 726 00:39:41,672 --> 00:39:43,841 ‎普莉雅,妳跟媽媽說話了嗎? 727 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 ‎順其自然吧,這是妳想要的,姐 728 00:39:46,093 --> 00:39:46,969 ‎-噓 ‎-但是… 729 00:39:47,052 --> 00:39:49,012 ‎妳想要的… 730 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 ‎是孟買猛獸 731 00:39:53,976 --> 00:39:55,811 ‎孟買猛獸 732 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 ‎裡面有什麼? 733 00:39:57,229 --> 00:40:02,609 ‎是馬薩拉莫吉托 ‎裡面加了孜然和克什米爾紅椒 734 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 ‎真的… 735 00:40:06,155 --> 00:40:07,406 ‎那麼好喝哦? 736 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 ‎天啊,太噁心了 737 00:40:09,116 --> 00:40:12,077 ‎所以我們對他有什麼認識? 738 00:40:12,661 --> 00:40:16,457 ‎好,他在澤西市出生 ‎2011年從麻省理工畢業 739 00:40:16,540 --> 00:40:19,751 ‎我朋友喬比在2010年畢業 ‎我可以打聽看看 740 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 ‎不,我們不要窺探拉維 741 00:40:21,753 --> 00:40:22,796 ‎這不是窺探 742 00:40:22,880 --> 00:40:26,133 ‎只是在他不知情地收集資料 743 00:40:26,216 --> 00:40:30,304 ‎如果他要加入我們的家庭 ‎我們得查出他的真面目 744 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 ‎他不會加入我們的家庭,好嗎? ‎我們只是… 745 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 ‎你們不只是假約會 746 00:40:35,642 --> 00:40:37,519 ‎妳喜歡他,承認吧 747 00:40:39,646 --> 00:40:42,733 ‎尼克,你呢?印地語學成怎樣了? 748 00:40:44,693 --> 00:40:48,322 ‎新娘在駕駛醃黃瓜 749 00:40:51,158 --> 00:40:52,284 ‎他講得很不錯 750 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 ‎我說了“很順利”吧? 751 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 ‎差不多 752 00:40:58,081 --> 00:41:02,294 ‎寶貝,也許你不用那麼努力 ‎去討好爸爸媽媽 753 00:41:02,377 --> 00:41:03,587 ‎我當然要 754 00:41:04,338 --> 00:41:06,381 ‎尼克,你是神經外科醫生 755 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 ‎重點是這裡 756 00:41:07,549 --> 00:41:12,804 ‎二元顱骨切開手術 ‎根本比不上籌備印度婚禮 757 00:41:12,888 --> 00:41:14,806 ‎我真的很希望這一切順利 758 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 ‎我父母的婚姻只持續了七年 759 00:41:17,351 --> 00:41:23,941 ‎在印度傳統中,靈魂會交纏七個輩子 760 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 ‎那好久哦,寶貝 761 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 ‎還不夠久,親愛的 762 00:41:32,950 --> 00:41:33,784 ‎好吧 763 00:41:35,369 --> 00:41:36,870 ‎我要餓死了 764 00:41:36,954 --> 00:41:40,082 ‎我也是,怎麼會有婚禮 ‎不夠餐點?拜託啊 765 00:41:40,165 --> 00:41:42,918 ‎連一塊大蒜烤餅都沒看到,哇! 766 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 ‎我的天,拉維 767 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 ‎你一個人住在這裡? 768 00:41:50,008 --> 00:41:54,304 ‎我沒出遠門的時候是 ‎但我很少待在這裡 769 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 ‎能回到家裡也不錯 ‎但我也很喜歡在外遊歷 770 00:41:58,016 --> 00:41:59,476 ‎對,我看得出來 771 00:41:59,560 --> 00:42:03,188 ‎對了,妳的故事還沒說完 ‎妳搬到紐澤西… 772 00:42:03,272 --> 00:42:04,273 ‎然後呢? 773 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 ‎現在我在改變世界 774 00:42:08,527 --> 00:42:13,699 ‎沒啦,說實話 ‎建立這個基金遠比我想像中難 775 00:42:13,782 --> 00:42:16,702 ‎值得做的事情都不會簡單吧? 776 00:42:16,785 --> 00:42:19,663 ‎我記得我剛開始DJ的時候 777 00:42:19,746 --> 00:42:22,499 ‎我父母威脅我說 ‎要停付麻省理工的學費,很可怕 778 00:42:22,583 --> 00:42:24,001 ‎那你怎麼辦? 779 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 ‎我很清楚該怎樣,我慌成一團 780 00:42:28,422 --> 00:42:30,257 ‎父母,幸福,二選一 781 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 ‎敬我們沒讓他們淹沒內心的聲音 782 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 ‎你知道我內心的聲音在說什麼嗎? 783 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 ‎什麼? 784 00:42:43,395 --> 00:42:44,813 ‎我要吃塔可鐘 785 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 ‎-天啊 ‎-我要吃塔可鐘 786 00:42:47,816 --> 00:42:50,402 ‎好啦,每個印度人都愛塔可鐘 787 00:42:51,820 --> 00:42:52,654 ‎等我一下 788 00:42:53,572 --> 00:42:55,866 ‎-盤子在哪裡? ‎-第二個抽屜 789 00:42:55,949 --> 00:42:56,783 ‎好 790 00:42:58,785 --> 00:43:02,164 ‎小吉,撒瑪利亞人要27個8號 791 00:43:03,248 --> 00:43:07,461 ‎對,帕泰許會在後門等你 ‎別忘了醃芒果 792 00:43:08,253 --> 00:43:10,422 ‎對,這次別再被看到 793 00:43:11,632 --> 00:43:12,466 ‎好 794 00:43:14,217 --> 00:43:15,177 ‎抱歉 795 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 ‎沒關係 796 00:43:17,638 --> 00:43:20,390 ‎小吉在你父母的餐廳打工? 797 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 ‎不算是,他偶爾會接點東西 798 00:43:24,895 --> 00:43:28,565 ‎對,然後送去食物銀行 799 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 ‎有時候啦 800 00:43:32,277 --> 00:43:33,111 ‎有時候 801 00:43:34,196 --> 00:43:35,238 ‎到底是怎麼了? 802 00:43:35,989 --> 00:43:40,077 ‎好吧,我會向我家的餐廳 ‎訂一些大單的餐點 803 00:43:40,160 --> 00:43:44,748 ‎然後送給露宿者之家 ‎食物銀行、少棒隊之類的 804 00:43:45,248 --> 00:43:46,917 ‎好吧,但為什麼要通過小吉? 805 00:43:48,794 --> 00:43:49,711 ‎我爸不知道 806 00:43:50,295 --> 00:43:53,924 ‎你背著他這麼做,感覺不對 807 00:43:54,007 --> 00:43:57,219 ‎餐廳經營不順,我爸又很固執 808 00:43:59,513 --> 00:44:01,139 ‎算了,吃東西吧 809 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 ‎-我只有一個問題 ‎-嗯? 810 00:44:08,980 --> 00:44:12,150 ‎你的起司夾餅要拼醃芒果嗎? 811 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 ‎妳是在挑逗我嗎? 812 00:44:19,491 --> 00:44:22,077 ‎我吃得好飽 813 00:44:22,160 --> 00:44:24,329 ‎妳還有一個起司夾餅 814 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 ‎我吃不下了 815 00:44:32,796 --> 00:44:33,630 ‎噓 816 00:44:34,589 --> 00:44:35,424 ‎你聽聽看 817 00:44:37,217 --> 00:44:38,051 ‎什麼聲音 818 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 ‎沒有阿姨的聲音 819 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 ‎也沒有小吉 820 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 ‎-沒有父母 ‎-嗯 821 00:44:46,935 --> 00:44:48,478 ‎沒有人要騙 822 00:44:48,562 --> 00:44:49,396 ‎對哦 823 00:44:51,982 --> 00:44:55,777 ‎我也許犯了一個大錯 ‎我跟一個很酷的DJ在一起 824 00:44:55,861 --> 00:44:59,448 ‎他會拼歌,轉盤子之類的 825 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 ‎對,就是我 826 00:45:01,199 --> 00:45:03,618 ‎我緊張的時候會說很多話 ‎那叫做“詞瀉” 827 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 ‎你可能聽說過 828 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 ‎那個詞很長,我不知道怎麼拼… 829 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 ‎你剛剛吻了我嗎? 830 00:45:19,342 --> 00:45:20,927 ‎妳好像需要一個吻 831 00:45:25,599 --> 00:45:27,142 ‎我們還在角色扮演嗎? 832 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 ‎我們在即興表演 833 00:45:38,445 --> 00:45:39,279 ‎好吧 834 00:45:46,495 --> 00:45:48,205 ‎我把妳悶倒了,哇 835 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 ‎抱歉,不是你的錯 836 00:45:50,081 --> 00:45:53,001 ‎-對,是這音樂吧 ‎-不是 837 00:45:53,084 --> 00:45:54,878 ‎對,當然是音樂 838 00:45:56,880 --> 00:46:01,593 ‎-DJ到底是幹嘛的? ‎-我覺得我會讓人開心 839 00:46:02,594 --> 00:46:03,720 ‎讓人開心? 840 00:46:04,304 --> 00:46:08,058 ‎對,我跟別人聯繫,感覺他們的能量 841 00:46:09,059 --> 00:46:12,145 ‎我能感覺他們的情緒改變 ‎再建立那種情緒 842 00:46:12,979 --> 00:46:16,608 ‎音樂是一種 ‎能讓人團結的東西,妳懂嗎? 843 00:46:16,691 --> 00:46:21,446 ‎我很喜歡參與其中 ‎我小時候常常覺得很迷失… 844 00:46:23,782 --> 00:46:24,616 ‎艾莎? 845 00:46:29,037 --> 00:46:29,871 ‎好吧 846 00:47:00,443 --> 00:47:01,570 ‎動作不錯 847 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 ‎-嘿 848 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 ‎-早安 849 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 ‎-妳感覺如何? ‎-太好了 850 00:47:07,534 --> 00:47:11,037 ‎-我很久沒睡那麼香了 ‎-對,我有注意到 851 00:47:15,000 --> 00:47:18,753 ‎拉維,昨晚的事情很對不起 852 00:47:22,132 --> 00:47:23,091 ‎對不起? 853 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 ‎對,那不該發生的 854 00:47:28,138 --> 00:47:30,181 ‎對,不是啦,那是我的錯 855 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 ‎我才該道歉,我應該帶妳來這裡 856 00:47:32,767 --> 00:47:34,769 ‎-不,拉維… ‎-不,我懂,我們談好了 857 00:47:34,853 --> 00:47:36,104 ‎不,拉維… 858 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 ‎我道歉的原因是我睡著了 859 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 ‎我希望我沒睡著,我當時很開心 860 00:47:45,196 --> 00:47:46,281 ‎-是嗎? ‎-嗯 861 00:47:46,907 --> 00:47:47,782 ‎我也是 862 00:47:49,534 --> 00:47:53,914 ‎但這件事也許可以保密一陣子 863 00:47:55,415 --> 00:47:57,667 ‎妳要我們假裝在假戀愛嗎? 864 00:47:57,751 --> 00:47:59,544 ‎我只是不想事情變得怪怪的 865 00:48:00,921 --> 00:48:03,924 ‎我們能不能至少同意 ‎我們喜歡彼此… 866 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 ‎我不確定 867 00:48:14,184 --> 00:48:16,227 ‎-我就當妳答應了 ‎-嗯 868 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 ‎但是不能讓別人知道 ‎我們真的喜歡彼此 869 00:48:19,481 --> 00:48:20,440 ‎沒錯 870 00:48:31,660 --> 00:48:33,828 ‎-妳會跳舞嗎? ‎-以前會 871 00:49:01,064 --> 00:49:03,692 ‎(流動、音韻、能量、異想天開) 872 00:49:05,443 --> 00:49:07,654 ‎(財務、父母、投資、父權) 873 00:49:27,465 --> 00:49:28,299 ‎(拉維尚卡) 874 00:50:35,200 --> 00:50:37,702 ‎-我得看一下,抱歉 ‎-不用啦 875 00:50:43,333 --> 00:50:44,959 ‎-不是吧 ‎-怎麼了? 876 00:50:45,043 --> 00:50:49,339 ‎是詹姆斯,新加坡要回來了 ‎他們九小時後就到 877 00:50:49,422 --> 00:50:50,298 ‎在星期天? 878 00:50:50,381 --> 00:50:54,344 ‎對,我還沒準備好,我搞砸了 ‎我還有五年的故事沒看 879 00:50:54,928 --> 00:50:58,932 ‎艾莎,我看著妳辛勞了整個夏天 880 00:50:59,015 --> 00:51:02,268 ‎翻遍那些箱子 ‎尋找一個值得相信的故事 881 00:51:02,352 --> 00:51:05,688 ‎我不想越界,但我不覺得那個故事 ‎能在紙箱裡找到 882 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 ‎什麼意思? 883 00:51:07,816 --> 00:51:09,943 ‎妳就是那個故事,好嗎? 884 00:51:10,026 --> 00:51:13,988 ‎無論如何 ‎我都相信這個故事,我相信妳 885 00:51:14,072 --> 00:51:15,448 ‎他們也會相信妳 886 00:51:17,158 --> 00:51:18,576 ‎我很害怕,拉維 887 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 ‎每個人都很害怕 888 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 ‎但妳已經付出了辛勞 889 00:51:24,499 --> 00:51:27,794 ‎現在妳只要忠於自己,聆聽妳的心靈 890 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 ‎讓妳的愛克服妳的恐懼 891 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 ‎過來 892 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 ‎妳可以的 893 00:51:53,236 --> 00:51:55,697 ‎準備好掏空新加坡銀行了嗎? 894 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 ‎我搶先你一步了 895 00:51:57,824 --> 00:52:00,076 ‎不好意思,妳進步了 896 00:52:01,035 --> 00:52:04,247 ‎去換衣服,我們去讓他們驚艷一番 897 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 ‎我已經換了衣服 898 00:52:08,543 --> 00:52:09,586 ‎對哦 899 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 ‎妳確定嗎? 900 00:52:13,131 --> 00:52:14,132 ‎確定 901 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 ‎謝謝 902 00:52:24,934 --> 00:52:26,477 ‎我三歲的時候 903 00:52:26,561 --> 00:52:30,982 ‎我心算出外賣披薩的12%小費 ‎讓父母大吃一驚 904 00:52:31,816 --> 00:52:33,193 ‎數字從來是我的強項 905 00:52:35,028 --> 00:52:37,780 ‎但我今天要談的不是數字 906 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 ‎我要談的是她 907 00:52:43,453 --> 00:52:46,581 ‎當我們給金妲貸款,讓她創立裁縫店 908 00:52:46,664 --> 00:52:48,208 ‎我們也給她新的人生 909 00:52:50,043 --> 00:52:51,961 ‎也給她的女兒們一個機會 910 00:52:52,045 --> 00:52:55,173 ‎成為家族中第一批高中生 911 00:52:56,174 --> 00:53:00,970 ‎就像金妲,我爺爺也借到一筆貸款 912 00:53:03,223 --> 00:53:07,268 ‎當年他住在一個叫米爾扎布爾的小鎮 ‎他的農作物被洪水淹沒 913 00:53:07,352 --> 00:53:11,147 ‎他搬到小鎮,借了一千盧比買一艘船 914 00:53:12,732 --> 00:53:14,817 ‎他用釣魚賺到的錢… 915 00:53:14,901 --> 00:53:19,155 ‎把我爸送到俄亥俄州,修讀經濟學 916 00:53:20,490 --> 00:53:24,035 ‎讓我爸成為我們家族裡 ‎第一個大學畢業生 917 00:53:26,496 --> 00:53:29,916 ‎我今天能站在這個房間 ‎就是因為這一艘船 918 00:53:29,999 --> 00:53:33,044 ‎也因為我父母作出的犧牲 919 00:53:34,045 --> 00:53:36,839 ‎確保他們的孩子能活得比自己好 920 00:53:39,050 --> 00:53:41,511 ‎我們的故事提醒大家 921 00:53:41,594 --> 00:53:45,348 ‎這些貸款不只是一個機會 ‎改變一個女人的人生 922 00:53:46,975 --> 00:53:50,186 ‎也是改寫她整個家族未來的機會 923 00:53:51,104 --> 00:53:52,647 ‎橫跨各個大洲 924 00:53:53,398 --> 00:53:54,816 ‎延續世世代代 925 00:54:01,322 --> 00:54:02,865 ‎而且說實話… 926 00:54:03,992 --> 00:54:06,619 ‎他們的人生變好也會惠及我們的人生 927 00:54:08,621 --> 00:54:10,623 ‎或是如我父親所說 928 00:54:11,624 --> 00:54:14,210 ‎水漲船高,泥多佛大 929 00:54:14,294 --> 00:54:16,254 ‎那才是真正的故事 930 00:54:19,632 --> 00:54:25,430 ‎問題是,我們願意改寫多少故事? 931 00:54:46,117 --> 00:54:47,201 ‎嘿 932 00:54:47,285 --> 00:54:48,244 ‎我才該“嘿”妳 933 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 ‎謝謝 934 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 ‎買這麼多飲料,你哪來的錢? 935 00:54:58,171 --> 00:55:02,091 ‎我對咖啡因上癮極深,不想一個人喝 936 00:55:02,592 --> 00:55:03,968 ‎趁現在好好享受吧 937 00:55:07,180 --> 00:55:08,097 ‎等等,什麼意思? 938 00:55:08,931 --> 00:55:11,726 ‎很遺憾,我無法讓妳留在這裡 939 00:55:14,645 --> 00:55:15,563 ‎我以為我們… 940 00:55:15,646 --> 00:55:20,777 ‎妳說服了他們在我們要求外 ‎額外投資一千萬 941 00:55:20,860 --> 00:55:21,694 ‎什麼? 942 00:55:22,195 --> 00:55:23,488 ‎我的天啊! 943 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 ‎但你還開除我? 944 00:55:25,865 --> 00:55:28,785 ‎當然不是,我把好消息告訴倫敦那邊 945 00:55:28,868 --> 00:55:32,789 ‎他們決定把東南亞部門交給妳 946 00:55:33,873 --> 00:55:35,208 ‎但那是你應得的崗位 947 00:55:35,792 --> 00:55:40,046 ‎倫敦可以等 ‎說實話,妳的成績比我好多了 948 00:55:40,129 --> 00:55:41,714 ‎不,我不能接受 949 00:55:41,798 --> 00:55:43,508 ‎妳別無選擇 950 00:55:43,591 --> 00:55:46,219 ‎不只是新加坡答應投資 951 00:55:46,302 --> 00:55:49,680 ‎我們也接到紅星的大筆捐款 952 00:55:49,764 --> 00:55:51,432 ‎那引起了倫敦的注意 953 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 ‎全都是因為妳 954 00:55:53,684 --> 00:55:56,270 ‎-紅星? ‎-另一個慈善機構 955 00:55:57,063 --> 00:56:02,652 ‎這次一下雨就滂沱大雨 ‎我們的小錫杯滿瀉了 956 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 ‎很美吧? 957 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 ‎對,是很美 958 00:56:15,957 --> 00:56:17,333 ‎恭喜妳,小艾 959 00:56:22,338 --> 00:56:25,466 ‎現在我得想辦法把這些錢花掉 960 00:56:27,593 --> 00:56:28,428 ‎詹姆斯 961 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 ‎謝謝你 962 00:56:35,309 --> 00:56:36,561 ‎只是一杯咖啡而已 963 00:56:54,745 --> 00:56:58,416 ‎普莉雅,茶準備好了 ‎妳的電話也在響 964 00:57:02,628 --> 00:57:04,213 ‎(打給我!有重大消息!) 965 00:57:04,297 --> 00:57:07,550 ‎天啊 966 00:57:09,677 --> 00:57:12,972 ‎好吧 967 00:57:13,055 --> 00:57:16,726 ‎還能有什麼別的“重大消息”? 968 00:57:17,435 --> 00:57:18,561 ‎對 969 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 ‎對,好,聽著 970 00:57:22,356 --> 00:57:24,901 ‎你們星期天來吃午飯吧? 971 00:57:24,984 --> 00:57:27,028 ‎對,當然 972 00:57:27,111 --> 00:57:29,071 ‎對,記得穿紗麗 973 00:57:29,155 --> 00:57:31,616 ‎對,我已經準備好了甜點 974 00:57:31,699 --> 00:57:33,784 ‎好,好的,再見 975 00:57:35,036 --> 00:57:37,538 ‎好了,謝謝,萬分感謝 976 00:57:38,331 --> 00:57:39,373 ‎有什麼要慶祝? 977 00:57:40,291 --> 00:57:42,335 ‎只是沙家來吃午餐 978 00:57:42,418 --> 00:57:44,086 ‎對哦?看來事情很認真嘛 979 00:57:44,170 --> 00:57:45,004 ‎也對 980 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 ‎給妳一個忠告 981 00:57:46,464 --> 00:57:49,884 ‎別盲信拉維的父母說關於他的話 982 00:57:49,967 --> 00:57:50,968 ‎好啦,我知道了 983 00:57:51,052 --> 00:57:52,678 ‎等一下,聽著 984 00:57:53,387 --> 00:57:57,475 ‎做個背景調查就好 ‎大學,工作,星座之類… 985 00:57:57,558 --> 00:58:00,019 ‎拜託,拉維可是麻省理工畢業 986 00:58:00,102 --> 00:58:02,897 ‎-蘇妮塔,聽著 ‎-他也讓我的艾莎很快樂 987 00:58:09,987 --> 00:58:10,863 ‎來吧 988 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 ‎大家過來,就位拍照 989 00:58:15,701 --> 00:58:18,120 ‎好,來了 990 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 ‎-過來 ‎-來吧 991 00:58:19,956 --> 00:58:21,207 ‎來吧,薇娜,好的 992 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 ‎一、二、三,說坡尼爾 993 00:58:24,794 --> 00:58:26,420 ‎坡尼爾! 994 00:58:26,921 --> 00:58:29,006 ‎我等不及看他們的臉了 995 00:58:29,090 --> 00:58:30,508 ‎-我聽到敲門聲 ‎-好 996 00:58:31,175 --> 00:58:32,009 ‎噓 997 00:58:33,678 --> 00:58:34,679 ‎養寵物 998 00:58:35,805 --> 00:58:38,140 ‎驚喜! 999 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 ‎噢,是你們 1000 00:58:39,308 --> 00:58:42,311 ‎大家好,什麼場合?有什麼要慶祝? 1001 00:58:42,395 --> 00:58:44,021 ‎-我是尼克 ‎-我們在等… 1002 00:58:44,105 --> 00:58:46,941 ‎-我看到他們來了!來,站這邊 ‎-好吧 1003 00:58:48,276 --> 00:58:49,777 ‎等等,怎麼回事? 1004 00:58:50,570 --> 00:58:51,571 ‎天啊 1005 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 ‎驚喜! 1006 00:58:55,241 --> 00:58:56,659 ‎你看他們的臉 1007 00:58:56,742 --> 00:58:57,577 ‎媽?爸? 1008 00:58:57,660 --> 00:59:02,540 ‎我不知道拉維的父母 ‎也會來吃午餐,你們好 1009 00:59:02,623 --> 00:59:06,002 ‎妳的未來親家不需要正式邀請 1010 00:59:06,085 --> 00:59:06,919 ‎抱歉,我的什麼? 1011 00:59:07,003 --> 00:59:08,754 ‎妳媽媽有點太興奮了 1012 00:59:08,838 --> 00:59:10,548 ‎妳的大消息啊? 1013 00:59:10,631 --> 00:59:13,759 ‎我們本來想開派對的 ‎但暫時就這樣吧 1014 00:59:13,843 --> 00:59:16,220 ‎好吧,說說妳的大消息 1015 00:59:16,929 --> 00:59:20,308 ‎天啊,不…媽,不是那種消息 1016 00:59:20,391 --> 00:59:22,184 ‎你們不是要訂婚嗎? 1017 00:59:22,268 --> 00:59:24,812 ‎什麼?沒有 ‎爸,你為什麼會那樣想? 1018 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 ‎你和艾莎那麼快樂,我們以為… 1019 00:59:27,315 --> 00:59:29,817 ‎然後也許是我媽胡思亂想? 1020 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 ‎蘇妮塔,我就說妳不該 ‎像牛那麼衝動了 1021 00:59:32,528 --> 00:59:33,988 ‎說得真對,莫先生 1022 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 ‎維杰,你的比喻有完沒完啊? 1023 00:59:36,449 --> 00:59:38,534 ‎好吧,那妳有什麼重大消息? 1024 00:59:38,618 --> 00:59:42,955 ‎新加坡啊!我的貸款計劃得到撥款了 1025 00:59:43,039 --> 00:59:45,124 ‎-天啊!恭喜! ‎-喂! 1026 00:59:45,207 --> 00:59:46,500 ‎謝謝 1027 00:59:46,584 --> 00:59:48,002 ‎那是升職嗎? 1028 00:59:48,085 --> 00:59:50,296 ‎是沒錯,還有加薪 1029 00:59:50,379 --> 00:59:51,547 ‎多些公幹機會? 1030 00:59:51,631 --> 00:59:56,260 ‎也可以那麼說 ‎那職位是在倫敦的總部,所以… 1031 00:59:59,764 --> 01:00:00,765 ‎倫敦那個倫敦? 1032 01:00:00,848 --> 01:00:02,558 ‎不是,是英國那個倫敦,寶貝 1033 01:00:03,059 --> 01:00:05,853 ‎不,我不接受,不行 1034 01:00:05,936 --> 01:00:07,897 ‎妳打算何時告訴我? 1035 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 ‎現在啊,我叫你們來就是要說這個 1036 01:00:14,528 --> 01:00:16,030 ‎哇,倫敦,那真的… 1037 01:00:16,113 --> 01:00:18,366 ‎千載難逢的好機會 1038 01:00:18,949 --> 01:00:19,909 ‎謝了,爸 1039 01:00:19,992 --> 01:00:24,789 ‎但是…妳要去那麼遠 ‎至少該先訂婚啊 1040 01:00:24,872 --> 01:00:25,873 ‎-媽! ‎-我同意 1041 01:00:25,956 --> 01:00:28,376 ‎我下週可以去找相士看他們的星座 1042 01:00:28,459 --> 01:00:30,127 ‎不要看星座,別搞那種迷信 1043 01:00:30,211 --> 01:00:33,130 ‎我同意,他們很愛彼此 ‎那才是最重要 1044 01:00:33,214 --> 01:00:38,344 ‎對,拉維,我們知道你是一個 ‎善良、正直、誠實的孩子,對吧? 1045 01:00:39,011 --> 01:00:44,100 ‎阿姨,謝謝妳那麼誇獎我 ‎但我有件事要告訴你們 1046 01:00:44,183 --> 01:00:45,017 ‎你們所有人 1047 01:00:46,477 --> 01:00:47,645 ‎拉維 1048 01:00:48,521 --> 01:00:49,730 ‎-爸? ‎-迪內許? 1049 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 ‎-你還好嗎? ‎-去拿杯水 1050 01:00:52,149 --> 01:00:53,192 ‎你還好嗎? 1051 01:00:53,275 --> 01:00:56,904 ‎拉維,什麼都別說 ‎這是你得到幸福的最後機會 1052 01:00:57,571 --> 01:00:59,281 ‎-試著放鬆 ‎-快點! 1053 01:00:59,365 --> 01:01:00,199 ‎我沒事 1054 01:01:00,282 --> 01:01:02,368 ‎各位,他沒事,他只是太慌張了 1055 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 ‎別慌張,迪內許 ‎他們會按自己的步伐結婚 1056 01:01:05,579 --> 01:01:07,540 ‎-爸,別說了 ‎-威士忌 1057 01:01:07,623 --> 01:01:09,834 ‎叔叔,那不是他慌張的原因 1058 01:01:09,917 --> 01:01:13,796 ‎他會那麼慌張 ‎是因為我的網上個資都是假的 1059 01:01:13,879 --> 01:01:16,298 ‎但誰在乎呢?我的也是,大家的都是 1060 01:01:16,382 --> 01:01:18,134 ‎對,但是我那個… 1061 01:01:18,217 --> 01:01:21,804 ‎但你確實有讀麻省理工 ‎也確實有在經營自己的公司 1062 01:01:21,887 --> 01:01:24,432 ‎夠了,爸,沒錯,我是讀了麻省理工 1063 01:01:24,515 --> 01:01:27,184 ‎我當時才16歲 ‎根本不知道自己在幹嘛 1064 01:01:29,812 --> 01:01:31,522 ‎所以我就退學了 1065 01:01:35,484 --> 01:01:38,404 ‎一定很難受,你是何時回校的? 1066 01:01:39,447 --> 01:01:40,990 ‎我沒有回去,叔叔 1067 01:01:41,907 --> 01:01:44,243 ‎我沒辦法,我… 1068 01:01:44,326 --> 01:01:48,372 ‎我需要時間探索自己,脫離那些壓力 1069 01:01:48,456 --> 01:01:49,540 ‎那段時間… 1070 01:01:50,833 --> 01:01:51,876 ‎救了我一命 1071 01:01:54,378 --> 01:01:56,464 ‎所以我大學沒畢業 1072 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 ‎但我有自己的公司 1073 01:02:01,719 --> 01:02:04,180 ‎只是不是初創,我是做DJ的 1074 01:02:05,055 --> 01:02:06,015 ‎天哪 1075 01:02:07,349 --> 01:02:09,059 ‎沒關係 1076 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 ‎你為什麼不直接告訴我? 1077 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 ‎艾莎,我有嘗試 1078 01:02:12,813 --> 01:02:16,150 ‎他應該早點坦白,但也沒關係 1079 01:02:16,233 --> 01:02:18,903 ‎-我們發現的時候… ‎-妳跟尼克早就知道了? 1080 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 ‎我朋友喬比告訴我的 1081 01:02:20,946 --> 01:02:22,907 ‎然後你們沒打算告訴我? 1082 01:02:22,990 --> 01:02:24,658 ‎因為我們喜歡他 1083 01:02:25,367 --> 01:02:26,202 ‎對吧? 1084 01:02:26,911 --> 01:02:29,330 ‎對,我們喜歡他,最喜歡他了 1085 01:02:30,331 --> 01:02:33,334 ‎等等,拉維,你有15年時間去彌補 1086 01:02:33,417 --> 01:02:35,544 ‎回去學校,找工作,但是… 1087 01:02:37,087 --> 01:02:38,422 ‎你去了當DJ? 1088 01:02:38,506 --> 01:02:41,258 ‎拉維,這種生活方式能養家嗎? 1089 01:02:41,342 --> 01:02:43,302 ‎爸,別問那個,我們沒要訂婚 1090 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 ‎對,叔叔,我可以 1091 01:02:44,637 --> 01:02:46,722 ‎你為什麼要回答? 1092 01:02:46,806 --> 01:02:50,267 ‎我不需要別人養我 ‎為什麼總是要別人養我? 1093 01:02:50,351 --> 01:02:53,771 ‎就算我想要家庭,我也能靠自己 1094 01:02:54,355 --> 01:02:57,858 ‎我只要求一點誠實 1095 01:02:58,442 --> 01:03:01,779 ‎但是艾莎,當初不是妳說 ‎要假裝交往嗎? 1096 01:03:01,862 --> 01:03:03,405 ‎-什麼? ‎-天啊 1097 01:03:03,489 --> 01:03:04,657 ‎艾莎,妳騙了我們? 1098 01:03:04,740 --> 01:03:06,033 ‎你們怎麼能這樣? 1099 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 ‎因為這個! 1100 01:03:08,035 --> 01:03:13,165 ‎因為你們的壓力把我們逼瘋了 ‎所以才會變成這樣! 1101 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 ‎我們現在是在交往 1102 01:03:15,584 --> 01:03:19,839 ‎有什麼意義?你是DJ ‎你要怎麼供養孩子讀大學? 1103 01:03:19,922 --> 01:03:21,715 ‎-媽… ‎-有沒有人聞到… 1104 01:03:21,799 --> 01:03:23,634 ‎聞起來好像焦了 1105 01:03:23,717 --> 01:03:27,304 ‎我說過了 ‎沒人想嫁你這種廢人,看吧? 1106 01:03:27,388 --> 01:03:28,639 ‎不准你說我兒子是廢人! 1107 01:03:28,722 --> 01:03:29,723 ‎是妳縱容他的 1108 01:03:29,807 --> 01:03:30,808 ‎爸,夠了 1109 01:03:31,308 --> 01:03:35,187 ‎我問你,你以為這幾個月 ‎那些大筆訂單是誰在付錢? 1110 01:03:35,271 --> 01:03:38,274 ‎-什麼? ‎-食物銀行,露宿者之家,少棒隊 1111 01:03:38,357 --> 01:03:42,361 ‎-你在說什麼? ‎-紅星標準,爸,有印象嗎? 1112 01:03:42,444 --> 01:03:43,279 ‎有又怎樣? 1113 01:03:43,863 --> 01:03:47,449 ‎那是我的名字的縮寫,爸 ‎是我,紅星標準就是我 1114 01:03:48,242 --> 01:03:49,451 ‎紅星標準? 1115 01:03:51,745 --> 01:03:52,580 ‎那是你? 1116 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 ‎對,是我創立的慈善… 1117 01:03:55,499 --> 01:03:56,375 ‎我的天啊 1118 01:03:57,042 --> 01:03:58,377 ‎艾莎… 1119 01:03:59,962 --> 01:04:02,631 ‎別慌,蔬菜咖喱起火了 1120 01:04:02,715 --> 01:04:04,425 ‎什麼?蔬菜咖喱? 1121 01:04:05,050 --> 01:04:07,845 ‎-艾莎,等等 ‎-你有想過要問嗎? 1122 01:04:07,928 --> 01:04:09,305 ‎妳幹嘛那麼生氣? 1123 01:04:09,388 --> 01:04:12,516 ‎你還有多少驚喜等著我? 1124 01:04:13,350 --> 01:04:14,727 ‎我以為妳會很高興 1125 01:04:14,810 --> 01:04:18,439 ‎“忠於自己,聆聽妳的心靈” ‎那是什麼鬼東西? 1126 01:04:18,522 --> 01:04:19,607 ‎我是認真的 1127 01:04:19,690 --> 01:04:21,817 ‎但你顯然不相信我能做到我的工作 1128 01:04:21,901 --> 01:04:24,612 ‎艾莎,是妳說服了我 ‎讓我覺得那是好的投資 1129 01:04:24,695 --> 01:04:28,657 ‎我不是在說服你,我是要靠自己 1130 01:04:28,741 --> 01:04:30,075 ‎我只是想幫忙 1131 01:04:30,159 --> 01:04:30,993 ‎幫忙? 1132 01:04:32,870 --> 01:04:36,332 ‎就像你幫你爸? ‎你不明白那有多看不起人嗎? 1133 01:04:37,458 --> 01:04:41,879 ‎你哪來那麼多錢? ‎搶劫銀行?販賣頻危物種? 1134 01:04:41,962 --> 01:04:43,631 ‎不,是因為臉書 1135 01:04:43,714 --> 01:04:46,008 ‎-所以你有在初創公司工作 ‎-不算是 1136 01:04:46,091 --> 01:04:47,927 ‎我替他們的幾場派對打過歌 1137 01:04:48,010 --> 01:04:50,095 ‎他們沒錢給我,所以給我股份 1138 01:04:50,179 --> 01:04:52,640 ‎所以你替一堆書呆子做DJ ‎賺了一百萬? 1139 01:04:52,723 --> 01:04:55,768 ‎遠遠不只一百萬,但那沒關係 1140 01:04:55,851 --> 01:04:58,270 ‎當然有關係,我不是要飯的 1141 01:04:58,354 --> 01:04:59,939 ‎我知道,艾莎 1142 01:05:00,022 --> 01:05:03,025 ‎克里什至少能坦白說他不相信我 1143 01:05:03,108 --> 01:05:05,569 ‎-你卻是背著我 ‎-認真嗎? 1144 01:05:06,946 --> 01:05:10,032 ‎艾莎,我來問妳 ‎妳有在任何關係中誠實過嗎? 1145 01:05:10,115 --> 01:05:12,326 ‎-別跟我翻桌 ‎-說要角色扮演的是妳 1146 01:05:12,409 --> 01:05:13,786 ‎而你破壞了角色 1147 01:05:18,165 --> 01:05:22,878 ‎無傷大雅的小謊跟徹底的欺騙 ‎分別可大了 1148 01:05:25,464 --> 01:05:26,507 ‎你到底是誰? 1149 01:05:27,299 --> 01:05:30,469 ‎艾莎,我是跟妳去了14場婚禮的人 1150 01:05:32,304 --> 01:05:35,766 ‎不是因為我沒得選 ‎不是因為我爸媽逼我 1151 01:05:35,849 --> 01:05:38,185 ‎我會去,是因為我真的很想去 1152 01:05:39,520 --> 01:05:41,772 ‎那是我唯一欺騙妳的事情 1153 01:05:41,855 --> 01:05:46,110 ‎我其實不用假裝愛妳,我真的愛妳 1154 01:05:48,445 --> 01:05:49,738 ‎我愛上妳了 1155 01:05:56,286 --> 01:05:58,247 ‎我對你敞開心胸,拉維 1156 01:06:02,376 --> 01:06:04,086 ‎你知道那有多難嗎? 1157 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 ‎順帶一提 1158 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 ‎我不在乎麻省理工 1159 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 ‎我信任了你,但你讓我失望 1160 01:06:46,503 --> 01:06:47,588 ‎嘿,媽 1161 01:06:48,505 --> 01:06:52,092 ‎真不敢相信 ‎你通過紅星下了幾千美元的訂單 1162 01:06:52,593 --> 01:06:55,095 ‎他不讓我幫你們嘛 1163 01:06:56,180 --> 01:06:59,600 ‎你自小就與眾不同 1164 01:07:01,518 --> 01:07:02,978 ‎我一直很擔心你 1165 01:07:04,730 --> 01:07:06,690 ‎媽,說謊有什麼用? 1166 01:07:07,775 --> 01:07:10,611 ‎艾莎和她父母 ‎現在不想跟我有任何關係 1167 01:07:12,237 --> 01:07:13,989 ‎我們只是想幫忙 1168 01:07:14,573 --> 01:07:18,660 ‎別怪你媽,你能結識艾莎 ‎都是因為那些假個資 1169 01:07:18,744 --> 01:07:20,162 ‎你看不出來嗎? 1170 01:07:20,662 --> 01:07:24,833 ‎你是我們的兒子,為了你的幸福 ‎要我們說謊,送死都願意 1171 01:07:24,917 --> 01:07:26,877 ‎對,爸,但我已經很幸福了 1172 01:07:26,960 --> 01:07:28,837 ‎那你應該閉嘴的 1173 01:07:31,715 --> 01:07:32,549 ‎跟她談吧 1174 01:07:33,342 --> 01:07:35,594 ‎-她不接我的電話 ‎-那你就去找她 1175 01:07:36,804 --> 01:07:37,888 ‎也沒差了 1176 01:07:39,848 --> 01:07:41,767 ‎我是來告訴你們,我要回去工作 1177 01:07:42,392 --> 01:07:44,436 ‎小吉替我安排了一些表演 1178 01:07:45,562 --> 01:07:47,523 ‎-我想是時候了 ‎-拉維,不要 1179 01:07:47,606 --> 01:07:52,277 ‎媽,我不要再說謊了 ‎我不想再偽裝自己 1180 01:07:52,361 --> 01:07:55,239 ‎又來了,你遇到難關,就想逃了 1181 01:07:55,322 --> 01:07:57,991 ‎好吧,你給我聽好,爸 1182 01:07:58,492 --> 01:08:00,702 ‎我不是在逃跑 1183 01:08:01,245 --> 01:08:04,164 ‎好嗎?這是我的工作,這就是我 1184 01:08:04,957 --> 01:08:08,836 ‎我希望你能看到 ‎我希望那能滿足你,但顯然不行 1185 01:08:08,919 --> 01:08:10,879 ‎拉維,不是那個,我們想你… 1186 01:08:10,963 --> 01:08:14,842 ‎我們想尋回你輟學失蹤時 ‎我們失去那個兒子 1187 01:08:16,176 --> 01:08:19,930 ‎-我們想尋回那些年月 ‎-但那些年月已經過去了,爸! 1188 01:08:20,013 --> 01:08:21,390 ‎那些年月已經沒了 1189 01:08:23,684 --> 01:08:28,188 ‎但你的兒子就站在你面前 ‎我就在這裡 1190 01:08:33,902 --> 01:08:34,736 ‎好吧 1191 01:09:52,981 --> 01:09:54,983 ‎我建議妳在肖迪奇區找間公寓 1192 01:09:55,067 --> 01:09:58,654 ‎貴得嚇人,但妳會加薪 1193 01:10:03,909 --> 01:10:06,036 ‎(接受聘用及調職安排) 1194 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 ‎他們又打來了,問妳有沒有簽 1195 01:10:12,751 --> 01:10:14,670 ‎(拉維:請打給我,能聊聊嗎?) 1196 01:10:17,047 --> 01:10:20,384 ‎小艾,他是國際DJ,你們會再見的 1197 01:10:21,593 --> 01:10:22,678 ‎我不那麼認為 1198 01:10:23,262 --> 01:10:25,097 ‎對不起,我搞不懂 1199 01:10:25,889 --> 01:10:29,685 ‎你假裝跟這個人交往 ‎你以為他身無分文 1200 01:10:29,768 --> 01:10:31,603 ‎後來真的愛上了他 1201 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 ‎而且他原來超有錢 1202 01:10:35,440 --> 01:10:37,985 ‎還讓妳跨過上司,得到升職 1203 01:10:38,068 --> 01:10:39,444 ‎他相信妳 1204 01:10:39,528 --> 01:10:42,239 ‎然後妳說永遠不想見到他 1205 01:10:44,700 --> 01:10:47,869 ‎妳要放下自尊,簽好合約 1206 01:10:47,953 --> 01:10:51,373 ‎然後去跟那男孩道歉,就那麼簡單 1207 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 ‎-這不是… ‎-我不想聽! 1208 01:10:54,626 --> 01:10:56,003 ‎妳知道什麼才不簡單嗎? 1209 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 ‎看妳離開 1210 01:11:01,633 --> 01:11:02,843 ‎我會想妳的 1211 01:11:02,926 --> 01:11:04,261 ‎我們會想妳的 1212 01:11:04,344 --> 01:11:08,056 ‎我很討厭妳會帶著 ‎假惺惺的英國口音回來 1213 01:11:10,934 --> 01:11:13,520 ‎但如果妳錯過這種機會… 1214 01:11:16,231 --> 01:11:17,691 ‎我就得殺了妳 1215 01:11:18,400 --> 01:11:21,403 ‎-我認識一些人,說到做到 ‎-好 1216 01:11:21,486 --> 01:11:24,948 ‎如果真的結束了,妳去就好了啊 ‎有什麼好留戀的? 1217 01:11:26,199 --> 01:11:31,538 ‎大概是我的家人,父母和妹妹 ‎我從沒這樣離開過他們 1218 01:11:31,621 --> 01:11:35,334 ‎我們花費那麼多的心力 ‎想要離開父母 1219 01:11:35,417 --> 01:11:37,544 ‎當我們終於有機會… 1220 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 ‎我離開牙買加去倫敦的時候也很難過 1221 01:11:43,717 --> 01:11:47,763 ‎我不想拋棄父母 ‎儘管我們的意見不合 1222 01:11:48,347 --> 01:11:49,514 ‎你是怎麼做到的? 1223 01:11:49,598 --> 01:11:53,185 ‎我明白到,我的人生是由自己掌握 1224 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 ‎我的父母會永遠支持我 1225 01:11:56,897 --> 01:12:01,151 ‎但是這種機會不是每天都有 1226 01:12:04,780 --> 01:12:07,491 ‎所以妳是在這裡拯救世界 1227 01:12:08,158 --> 01:12:10,369 ‎-爸? ‎-我們正要離開 1228 01:12:15,165 --> 01:12:15,999 ‎莫瑞亞先生 1229 01:12:16,958 --> 01:12:18,502 ‎你來這裡幹嘛? 1230 01:12:20,921 --> 01:12:22,589 ‎妳要去散散步嗎? 1231 01:12:31,598 --> 01:12:37,187 ‎寶貝,我年輕時做經濟的時候 ‎那個時代跟現在不同 1232 01:12:38,355 --> 01:12:41,566 ‎腦袋比我差一半的白種男人 ‎也會比我優先升職 1233 01:12:41,650 --> 01:12:43,902 ‎然後我還得做他們的工作 1234 01:12:44,986 --> 01:12:48,990 ‎你知道我老闆怎麼說嗎? ‎他說:“印度人?他們是很聰明” 1235 01:12:49,074 --> 01:12:52,202 ‎“但他們只懂數字,永遠當不了領袖” 1236 01:12:52,994 --> 01:12:57,374 ‎我知道,那讓我很火大 ‎你要經歷那一切真的太糟了 1237 01:12:57,457 --> 01:13:01,211 ‎所以我才擔心妳太過理想化 1238 01:13:01,711 --> 01:13:04,756 ‎我不想讓妳遇到同樣的失望 1239 01:13:06,633 --> 01:13:08,760 ‎但現在看看妳 1240 01:13:10,262 --> 01:13:11,430 ‎妳做到了 1241 01:13:13,765 --> 01:13:16,059 ‎遠遠超乎我想像的數字 1242 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 ‎妳知道最讓我自豪的是什麼嗎? 1243 01:13:21,022 --> 01:13:23,024 ‎妳是靠自己的原則做到 1244 01:13:23,984 --> 01:13:26,945 ‎寶貝,去倫敦吧,那是妳應得的 1245 01:13:28,280 --> 01:13:30,991 ‎去享受這個畢生難得的體驗 1246 01:13:32,784 --> 01:13:33,618 ‎為了我 1247 01:13:38,248 --> 01:13:40,208 ‎對不起,我騙了你們 1248 01:13:41,501 --> 01:13:42,961 ‎對不起,我們把妳逼瘋了 1249 01:13:44,963 --> 01:13:46,256 ‎我怪妳媽 1250 01:13:50,051 --> 01:13:52,387 ‎我應該有時間去吃冰淇淋 1251 01:13:52,888 --> 01:13:54,431 ‎妳這是什麼工作啊? 1252 01:13:58,185 --> 01:14:00,395 ‎(普莉雅與尼克) 1253 01:14:21,041 --> 01:14:23,585 ‎哎喲,妳妹妹在哪? 1254 01:14:23,668 --> 01:14:25,337 ‎她在化妝,別急 1255 01:14:25,420 --> 01:14:28,423 ‎天哪,她今天怎麼只戴一條項鏈? 1256 01:14:29,382 --> 01:14:31,176 ‎因為她不是T先生,媽 1257 01:14:31,760 --> 01:14:36,056 ‎她遲到了,打給他們 ‎看看他們幾點離開他們家 1258 01:14:36,681 --> 01:14:38,975 ‎他們家?什麼“他們家”? 1259 01:14:39,059 --> 01:14:43,146 ‎妳以為我有那麼好騙嗎? ‎我知道妳們那些男朋友 1260 01:14:43,230 --> 01:14:45,440 ‎妳們晚上偷溜出去 1261 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 ‎也知道尼克和普莉雅住在一起 1262 01:14:49,319 --> 01:14:52,906 ‎但妳卻什麼都沒說,那很不像妳 1263 01:14:52,989 --> 01:14:57,827 ‎我想等她告訴我 ‎我想我的女兒們告訴我一切 1264 01:15:00,622 --> 01:15:04,918 ‎媽,我們一直都想那麼做 1265 01:15:06,920 --> 01:15:08,046 ‎只是不知道該如何啟齒 1266 01:15:09,172 --> 01:15:12,175 ‎我們家裡也沒講那種事 1267 01:15:13,802 --> 01:15:17,013 ‎妳根本沒跟我講過 ‎妳生下我之前的人生 1268 01:15:18,056 --> 01:15:21,726 ‎有什麼好講的? ‎我把父母都氣瘋了,跟妳一樣 1269 01:15:22,352 --> 01:15:24,604 ‎我覺得很難相信 1270 01:15:25,897 --> 01:15:29,359 ‎-我知道妳找到那張照片 ‎-妳和那個男孩? 1271 01:15:31,778 --> 01:15:34,948 ‎帕拉格和我是鄰居 ‎我們的父親是老朋友 1272 01:15:35,031 --> 01:15:37,409 ‎當帕拉格跟他父親來喝茶 1273 01:15:37,492 --> 01:15:40,412 ‎我們會坐在花園裡,談天說地 1274 01:15:40,996 --> 01:15:42,914 ‎我們當然墮入愛河了 1275 01:15:44,291 --> 01:15:49,254 ‎到談婚論嫁的時候 ‎我告訴我父母,但他們不允許 1276 01:15:49,337 --> 01:15:53,008 ‎他們說他來自不同的種姓 1277 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 ‎我父親再也沒跟帕拉格的家人說話 1278 01:16:00,348 --> 01:16:04,978 ‎我爸媽替我安排結婚 ‎我的命運就定下了 1279 01:16:07,230 --> 01:16:08,064 ‎媽 1280 01:16:11,860 --> 01:16:13,987 ‎那一定很傷心 1281 01:16:15,030 --> 01:16:15,864 ‎是沒錯 1282 01:16:17,157 --> 01:16:19,784 ‎我一開始只是假裝愛你爸 1283 01:16:19,868 --> 01:16:23,413 ‎但久而久之,就不用再假裝了 1284 01:16:25,582 --> 01:16:29,794 ‎現在我有了妳們兩個 ‎還有美好的人生 1285 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 ‎妳會不會想起他? 1286 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 ‎會,偶爾會 1287 01:16:38,803 --> 01:16:43,642 ‎我告訴自己,如果我有女兒 ‎我會讓她們選擇命運 1288 01:16:44,309 --> 01:16:49,773 ‎對,只要我們有五個工商管理碩士 ‎選個好男人,做烤餅夠圓 1289 01:16:49,856 --> 01:16:52,859 ‎-這條不錯,戴上 ‎-這不是《權力遊戲》 1290 01:16:52,942 --> 01:16:56,529 ‎妳還好意思說,塔可鐘小姐 ‎妳何時有做過烤餅? 1291 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 ‎-我好像做過四分之一個 ‎-對,就那一次 1292 01:17:00,367 --> 01:17:04,329 ‎寶貝,我真的不想看到妳去倫敦 1293 01:17:05,955 --> 01:17:08,249 ‎但那是妳的命運 1294 01:17:09,542 --> 01:17:15,799 ‎親愛的,我知道拉維並不完美 ‎但我覺得他是你的幸福 1295 01:17:16,424 --> 01:17:18,301 ‎我看到他注視妳的眼神 1296 01:17:18,385 --> 01:17:23,056 ‎妳爸從我們結識那一天 ‎就是用那個眼神看我 1297 01:17:27,352 --> 01:17:29,979 ‎-妳們在幹嘛?普莉雅不見了! ‎-什麼? 1298 01:17:30,063 --> 01:17:32,107 ‎她沒去化妝,手機也關機了 1299 01:17:32,190 --> 01:17:34,275 ‎她一小時前就該去了 1300 01:17:34,359 --> 01:17:37,237 ‎大家冷靜點,她肯定在這裡附近 ‎我們分頭去找 1301 01:17:37,320 --> 01:17:38,363 ‎我們應該生兒子的 1302 01:17:38,446 --> 01:17:40,156 ‎維杰,快報警! 1303 01:17:40,240 --> 01:17:42,534 ‎-我找這邊,妳照那邊 ‎-好吧 1304 01:17:42,617 --> 01:17:44,077 ‎-普莉雅? 1305 01:17:45,203 --> 01:17:46,121 ‎抱歉,阿姨們 1306 01:17:47,664 --> 01:17:48,540 ‎普莉雅! 1307 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 ‎-小普! ‎-親愛的? 1308 01:17:52,043 --> 01:17:54,421 ‎抱歉,這裡到底有幾個浴室? 1309 01:17:54,504 --> 01:17:56,089 ‎普莉雅?普莉雅,寶貝 1310 01:17:56,172 --> 01:17:58,758 ‎別擔心,一切正常,普莉雅! 1311 01:18:00,051 --> 01:18:01,177 ‎-艾莎! ‎-尼克? 1312 01:18:01,261 --> 01:18:02,971 ‎-我需要幫忙 ‎-你有看到普莉雅嗎? 1313 01:18:03,054 --> 01:18:03,888 ‎-普莉雅? ‎-對! 1314 01:18:03,972 --> 01:18:07,183 ‎-沒有…等等,我需要妳的… ‎-普莉雅!小普? 1315 01:18:08,643 --> 01:18:09,477 ‎小普? 1316 01:18:11,104 --> 01:18:12,564 ‎-小普,是妳嗎? ‎-不是 1317 01:18:13,314 --> 01:18:15,567 ‎-妳要談談嗎? ‎-不! 1318 01:18:15,650 --> 01:18:19,487 ‎我不是想催妳,但妳的賓客開始到了 1319 01:18:19,571 --> 01:18:21,030 ‎我不在乎 1320 01:18:21,614 --> 01:18:23,366 ‎來,開門吧,只是我而已 1321 01:18:23,450 --> 01:18:24,617 ‎本來就沒鎖啊 1322 01:18:28,371 --> 01:18:29,789 ‎這是怎麼了 1323 01:18:30,540 --> 01:18:33,793 ‎我沒想要冰雕,我沒有… 1324 01:18:33,877 --> 01:18:38,214 ‎我沒想要金箔蛋糕 ‎他為什麼不能穿燕尾服? 1325 01:18:38,298 --> 01:18:41,843 ‎好了,普莉雅醫生,我們來聊聊 1326 01:18:41,926 --> 01:18:44,721 ‎他還不肯告訴我 ‎他準備了什麼大驚喜 1327 01:18:44,804 --> 01:18:47,223 ‎說了就不是驚喜了吧? 1328 01:18:47,932 --> 01:18:52,562 ‎我不覺得這是關於蛋糕、冰雕或驚喜 1329 01:18:52,645 --> 01:18:56,191 ‎-我覺得是關於妳 ‎-這怎麼可能是關於我? 1330 01:18:56,274 --> 01:19:01,112 ‎我覺得那七個輩子的說法 ‎好像把妳嚇壞了 1331 01:19:04,741 --> 01:19:06,326 ‎那讓我開始思考 1332 01:19:06,409 --> 01:19:09,788 ‎我們家裡每一代人都是這樣 ‎延續了好幾個世紀 1333 01:19:10,497 --> 01:19:12,707 ‎如果我是第一個搞砸的人呢? 1334 01:19:13,958 --> 01:19:15,835 ‎妳不用擔心,我已經搞砸了 1335 01:19:15,919 --> 01:19:18,963 ‎但我是第一個嫁給不是印度人的人 1336 01:19:19,047 --> 01:19:22,050 ‎是嗎?因為尼克比我們更像印度人 1337 01:19:22,133 --> 01:19:26,387 ‎妳真的要說那種話?那怎麼能安慰… 1338 01:19:26,471 --> 01:19:28,097 ‎我知道,聽著 1339 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 ‎尼克很愛很愛妳 1340 01:19:33,061 --> 01:19:36,648 ‎好嗎?否則他不會穿成這樣 1341 01:19:37,232 --> 01:19:39,025 ‎-他穿成怎麼樣? ‎-不重要 1342 01:19:39,108 --> 01:19:41,486 ‎重要的是他愛你 1343 01:19:42,946 --> 01:19:44,656 ‎爸媽也愛他 1344 01:19:45,323 --> 01:19:47,408 ‎至少他們會學會愛他 1345 01:19:49,452 --> 01:19:52,080 ‎唯一剩下的問題是,妳愛他嗎? 1346 01:19:57,877 --> 01:19:59,546 ‎但我很害怕 1347 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 ‎每個人都很害怕 1348 01:20:07,470 --> 01:20:09,097 ‎但如果妳今天不嫁給尼克 1349 01:20:09,180 --> 01:20:11,933 ‎妳會後悔一輩子 1350 01:20:14,811 --> 01:20:18,398 ‎小普,妳有機會過自己想要的人生 1351 01:20:20,233 --> 01:20:21,943 ‎所以妳別管那些雜音 1352 01:20:23,152 --> 01:20:24,571 ‎聆聽妳的心靈 1353 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 ‎讓妳的愛克服妳的恐懼 1354 01:20:33,538 --> 01:20:34,914 ‎太美了,小艾 1355 01:20:36,875 --> 01:20:39,377 ‎-是妳自己想出來的嗎? ‎-對 1356 01:20:40,670 --> 01:20:41,504 ‎不是 1357 01:20:46,259 --> 01:20:48,303 ‎是一個比我聰明一點的人 1358 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 ‎我們得替妳化妝,快點 1359 01:20:53,141 --> 01:20:56,019 ‎-真的嗎? ‎-當然真的,妳該看看妳的臉 1360 01:20:56,102 --> 01:20:57,103 ‎天啊! 1361 01:20:57,186 --> 01:21:01,024 ‎普莉雅!謝天謝地 ‎快點去準備,去換衣服 1362 01:21:01,107 --> 01:21:02,609 ‎-妳喝酒了嗎? ‎-沒有 1363 01:21:02,692 --> 01:21:04,277 ‎她有,替她準備咖啡 1364 01:21:04,360 --> 01:21:06,195 ‎等等,妳也得換衣服 1365 01:21:06,279 --> 01:21:07,822 ‎我得先做一件事 1366 01:21:07,906 --> 01:21:09,824 ‎-妳要去哪? ‎-別擔心,我很快回來 1367 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 ‎老天啊!我能聞到妳喝的白酒 1368 01:21:22,795 --> 01:21:25,131 ‎-我知道,當時我12歲 ‎-天啊 1369 01:21:25,214 --> 01:21:28,676 ‎我跟這個人獨處,他把我逼瘋了 1370 01:21:28,760 --> 01:21:31,179 ‎我得走路回家,妳能想像嗎? 1371 01:21:32,388 --> 01:21:34,849 ‎-我決定留下來 ‎-拉維? 1372 01:21:36,225 --> 01:21:40,396 ‎-艾莎!妳在這裡幹嘛? ‎-我是個白癡,我欠你一個道歉 1373 01:21:40,480 --> 01:21:41,648 ‎妳不用… 1374 01:21:41,731 --> 01:21:46,736 ‎我沒機會向你道謝 ‎謝謝你配合我的瘋狂計劃 1375 01:21:50,156 --> 01:21:54,243 ‎謝謝你教我打個,轉盤子 1376 01:21:56,079 --> 01:21:59,374 ‎也謝謝你向我們公司 ‎捐了50年份的外送印度菜 1377 01:22:02,335 --> 01:22:04,045 ‎我知道你是發自內心的 1378 01:22:05,922 --> 01:22:08,132 ‎因為你做的一切都是發自內心 1379 01:22:12,971 --> 01:22:15,390 ‎我不該說你不相信我 1380 01:22:19,143 --> 01:22:19,978 ‎對不起 1381 01:22:20,687 --> 01:22:21,521 ‎小艾… 1382 01:22:22,855 --> 01:22:24,649 ‎拉維,這是誰? 1383 01:22:24,732 --> 01:22:25,692 ‎不重要 1384 01:22:26,526 --> 01:22:29,362 ‎重要的是,這是個好人,知道嗎? 1385 01:22:30,071 --> 01:22:32,991 ‎他很聰明、很善良,也毫不虛偽 1386 01:22:34,158 --> 01:22:36,452 ‎他起初看起來可能有點懶散 1387 01:22:36,536 --> 01:22:38,037 ‎我也覺得是 1388 01:22:38,788 --> 01:22:42,250 ‎而且妳永遠不該跟他玩拼字遊戲 1389 01:22:45,003 --> 01:22:47,130 ‎但是當妳認識他,妳會越來越喜歡他 1390 01:22:48,631 --> 01:22:50,383 ‎如果妳不是太盲目 1391 01:22:51,884 --> 01:22:54,846 ‎妳會發現他是一個很好的支持者 1392 01:22:58,224 --> 01:22:59,058 ‎永遠都是 1393 01:23:00,893 --> 01:23:01,936 ‎小艾 1394 01:23:02,520 --> 01:23:03,771 ‎-艾莎! ‎-去吧 1395 01:23:03,855 --> 01:23:05,565 ‎-快去! ‎-艾莎! 1396 01:23:07,233 --> 01:23:08,943 ‎不是妳想的那樣 1397 01:23:09,027 --> 01:23:10,111 ‎艾莎,等等 1398 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 ‎-一切都沒事 ‎-你為什麼一直強調? 1399 01:23:17,869 --> 01:23:20,496 ‎你一直叫我冷靜,這是很重要的時刻 1400 01:23:20,580 --> 01:23:21,748 ‎大家都在聽 1401 01:23:21,831 --> 01:23:23,666 ‎-那我們在這裡幹嘛? ‎-謝天謝地,妳來了 1402 01:23:23,750 --> 01:23:25,418 ‎太好了,現在我們只需要新郎 1403 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 ‎怎麼了?尼克呢? 1404 01:23:26,419 --> 01:23:28,337 ‎-妳沒看到他? ‎-沒有,我怎麼會看到他? 1405 01:23:28,421 --> 01:23:29,630 ‎這真是場災難 1406 01:23:29,714 --> 01:23:31,883 ‎如果這就是他的驚喜,這不好笑 1407 01:23:31,966 --> 01:23:34,969 ‎這個白人把印度標準時間 ‎推到新的境界 1408 01:23:35,053 --> 01:23:36,846 ‎他不可能憑空消失吧? 1409 01:23:36,929 --> 01:23:39,599 ‎-我剛才是有看到他,他… ‎-他怎樣? 1410 01:23:39,682 --> 01:23:40,892 ‎他在找人幫忙 1411 01:23:40,975 --> 01:23:42,685 ‎-妳沒有幫他? ‎-我在找妳啊 1412 01:23:42,769 --> 01:23:45,521 ‎-天啊,我們的女兒永遠嫁不出去了 ‎-媽,別這樣 1413 01:24:04,499 --> 01:24:06,042 ‎那是大象嗎? 1414 01:24:09,921 --> 01:24:10,963 ‎老天爺啊 1415 01:24:13,424 --> 01:24:16,427 ‎我的天啊 1416 01:24:30,525 --> 01:24:32,068 ‎歡迎,辣妹合唱團 1417 01:24:37,406 --> 01:24:38,324 ‎普莉雅 1418 01:24:41,536 --> 01:24:46,124 ‎妳是死洋蔥 1419 01:24:47,875 --> 01:24:53,339 ‎有了妳,我變成一根幼香蕉 1420 01:24:56,342 --> 01:24:58,886 ‎-我有沒有說對… ‎-沒有 1421 01:24:58,970 --> 01:25:00,847 ‎-沒有嗎? ‎-沒有 1422 01:25:00,930 --> 01:25:03,057 ‎我那麼遲到,對不起 1423 01:25:05,852 --> 01:25:09,272 ‎我知道妳不想誇張,那太誇張了 1424 01:25:09,355 --> 01:25:10,356 ‎很完美 1425 01:25:10,439 --> 01:25:12,233 ‎我好愛妳 1426 01:25:20,616 --> 01:25:22,451 ‎來吧,快去結婚! 1427 01:25:53,357 --> 01:25:55,067 ‎恭喜你們 1428 01:25:57,278 --> 01:26:01,324 ‎也恭喜我爸媽,沒有妨礙他們 1429 01:26:01,407 --> 01:26:02,783 ‎-大部分時候啦 ‎-有一點 1430 01:26:04,076 --> 01:26:08,039 ‎關於愛情,我學會一件事… 1431 01:26:10,041 --> 01:26:12,793 ‎愛情有點像搬到一個新國家 1432 01:26:12,877 --> 01:26:16,756 ‎嘗試建立一些本來不存在的東西 1433 01:26:18,424 --> 01:26:22,762 ‎有些留戀,也有些取捨 1434 01:26:23,387 --> 01:26:25,765 ‎很凌亂,也很美麗 1435 01:26:26,766 --> 01:26:28,768 ‎憑著信心往前走 1436 01:26:31,145 --> 01:26:35,274 ‎所以恭喜你們走出這一步 1437 01:26:35,358 --> 01:26:38,361 ‎希望未來可以一直走下去,我愛你們 1438 01:26:41,072 --> 01:26:44,033 ‎為尼克和普莉亞乾杯 1439 01:26:45,493 --> 01:26:46,327 ‎乾杯 1440 01:26:46,410 --> 01:26:47,411 ‎謝謝 1441 01:26:47,495 --> 01:26:48,704 ‎太棒了,不客氣 1442 01:26:48,788 --> 01:26:49,747 ‎我愛你們 1443 01:26:49,830 --> 01:26:50,873 ‎謝謝小艾 1444 01:26:50,957 --> 01:26:52,083 ‎妳也可以結婚 1445 01:26:52,166 --> 01:26:53,209 ‎-我愛妳 ‎-媽! 1446 01:26:53,292 --> 01:26:58,714 ‎謝謝各位,今天跟我們一起慶祝 1447 01:26:59,590 --> 01:27:02,009 ‎但我們還有一個驚喜給你們 1448 01:27:02,093 --> 01:27:03,844 ‎很榮幸可以歡迎… 1449 01:27:04,762 --> 01:27:08,307 ‎大名鼎鼎的DJ魔幻! 1450 01:27:10,977 --> 01:27:11,894 ‎那是拉維! 1451 01:27:12,478 --> 01:27:14,188 ‎看,艾莎,是拉維 1452 01:27:21,028 --> 01:27:22,905 ‎去吧,妳得說句話 1453 01:27:26,993 --> 01:27:29,328 ‎停止音樂! 1454 01:27:31,831 --> 01:27:34,709 ‎這到底是什麼回事?萍琪,請坐下 1455 01:27:34,792 --> 01:27:38,963 ‎蘇內塔,維杰,我有責任告訴你們 ‎這男孩是個騙子 1456 01:27:40,298 --> 01:27:42,508 ‎-萍琪,沒關係 ‎-我有試著警告你們 1457 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 ‎不,萍琪,夠了 1458 01:27:44,677 --> 01:27:45,970 ‎夠了 1459 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 ‎妳得放下這一切 1460 01:27:48,180 --> 01:27:52,768 ‎也許我們該向孩子學習 ‎放下那種羞恥心態 1461 01:27:53,644 --> 01:27:56,439 ‎萍琪,結束了,來吧 1462 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 ‎抱歉,她有點醉了 1463 01:28:02,236 --> 01:28:03,237 ‎讓我說兩句 1464 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 ‎萍琪阿姨說得對 1465 01:28:08,492 --> 01:28:12,705 ‎我已經很久沒有坦白說出 ‎關於我的真相 1466 01:28:12,788 --> 01:28:13,998 ‎沒關係,拉維 1467 01:28:14,081 --> 01:28:16,417 ‎謝謝你,叔叔,但我很抱歉 1468 01:28:18,544 --> 01:28:20,880 ‎不是為了我自己 ‎是為了被我傷害的人 1469 01:28:21,964 --> 01:28:24,008 ‎特別是妳,艾莎 1470 01:28:24,550 --> 01:28:26,052 ‎還有尼克和普莉亞 1471 01:28:26,135 --> 01:28:30,056 ‎我知道婚禮不是適當的場合 ‎但是我… 1472 01:28:30,681 --> 01:28:32,099 ‎-爸,你別… ‎-拜託 1473 01:28:32,183 --> 01:28:34,977 ‎-你在幹嘛? ‎-讓我說話 1474 01:28:38,439 --> 01:28:44,695 ‎沒錯,拉維沒有讀完麻省理工 ‎他也沒有初創公司 1475 01:28:44,779 --> 01:28:47,239 ‎-有重點嗎?你在幹嘛? ‎-當然有 1476 01:28:48,032 --> 01:28:50,451 ‎重點是那都不重要 1477 01:28:51,118 --> 01:28:52,870 ‎我…我們… 1478 01:28:55,581 --> 01:28:58,167 ‎為你這個兒子感到自豪 1479 01:29:00,628 --> 01:29:01,462 ‎謝謝,爸 1480 01:29:10,137 --> 01:29:11,097 ‎好,夠了 1481 01:29:20,898 --> 01:29:23,442 ‎艾莎,很抱歉,我沒對妳坦白 1482 01:29:26,070 --> 01:29:31,325 ‎事實上,我假裝跟妳交往時的感情 ‎是我一輩子最真實的 1483 01:29:33,327 --> 01:29:35,121 ‎我根本沒在假裝 1484 01:29:36,122 --> 01:29:37,665 ‎艾莎,妳將會改變世界 1485 01:29:38,916 --> 01:29:41,252 ‎妳那美麗的頭腦和仁慈的心靈 1486 01:29:42,128 --> 01:29:44,964 ‎我只希望將來有一天 ‎裡面會有我的空間 1487 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 ‎那她呢? 1488 01:30:00,604 --> 01:30:01,439 ‎我? 1489 01:30:04,275 --> 01:30:07,236 ‎那是碧芙,她是我表妹 1490 01:30:10,573 --> 01:30:11,657 ‎打個招呼,碧芙 1491 01:30:12,992 --> 01:30:13,826 ‎嗨 1492 01:30:17,413 --> 01:30:18,247 ‎過來 1493 01:30:19,790 --> 01:30:20,624 ‎去吧 1494 01:30:26,380 --> 01:30:27,214 ‎太好了! 1495 01:30:28,883 --> 01:30:30,509 ‎-耶! ‎-終於! 1496 01:30:31,719 --> 01:30:33,596 ‎我的名字是艾莎莫瑞亞 1497 01:30:35,347 --> 01:30:37,766 ‎我喜歡細味人生的喜樂 1498 01:30:42,354 --> 01:30:44,190 ‎我很有料理天分 1499 01:30:48,944 --> 01:30:51,197 ‎很渴望有一個等待我餵飽的家庭 1500 01:30:53,282 --> 01:30:54,867 ‎我白天在拯救世界 1501 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 ‎晚上卻過著安靜,傳統的生活 1502 01:31:03,959 --> 01:31:08,297 ‎我骨子裡只是一個單純的女孩 ‎喜歡品嘗一流美食 1503 01:31:08,380 --> 01:31:09,632 ‎和在家放鬆 1504 01:31:12,718 --> 01:31:16,972 ‎我在找我的印度王子 ‎自由業者,內心良善為佳 1505 01:31:19,058 --> 01:31:20,893 ‎我最喜歡的就是婚禮 1506 01:31:20,976 --> 01:31:24,063 ‎希望將來我也會有一場夢幻婚禮 1507 01:31:24,772 --> 01:31:25,606 ‎也許吧 1508 01:31:26,106 --> 01:31:26,941 ‎大概 1509 01:37:06,613 --> 01:37:11,618 ‎字幕翻譯:Ivan Wong