1
00:00:21,800 --> 00:00:25,440
"NETFLIX تقدم"
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,120
"بيانكا"!
3
00:01:38,200 --> 00:01:40,800
لا تكن سخيفًا. أنزلني.
4
00:01:44,120 --> 00:01:45,240
هيا! أسرعي.
5
00:01:45,320 --> 00:01:46,680
حسنًا، بهذا الاتجاه.
6
00:01:50,680 --> 00:01:52,880
كلا! لا تكن سخيفًا يا "تشيتشو"!
7
00:01:54,160 --> 00:01:55,320
مهلًا.
8
00:01:55,400 --> 00:01:57,680
- لنذهب يا "بيانكا". تأخر الوقت.
- "تشيتشو"!
9
00:01:57,760 --> 00:01:59,200
أنزلني!
10
00:01:59,280 --> 00:02:01,280
هيا يا "بيانكا"!
11
00:02:01,360 --> 00:02:03,400
- ها نحن ذان!
- هيا. تأخر الوقت.
12
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
"بيانكا".
13
00:02:16,160 --> 00:02:17,200
استديري.
14
00:02:18,120 --> 00:02:19,600
هل سأقابلك الليلة؟
15
00:02:20,240 --> 00:02:22,000
في المنزل بقرب المقبرة.
16
00:02:22,680 --> 00:02:23,920
بجانب الينبوع.
17
00:02:31,560 --> 00:02:34,440
رباه. ما خطبك؟ هيا.
18
00:02:34,520 --> 00:02:37,320
- أجل، ما خطبك؟
- هيا. لنذهب.
19
00:02:39,720 --> 00:02:42,200
- لا تنبسي ببنت شفة.
- أنت شيطان.
20
00:02:42,320 --> 00:02:43,400
- وداعًا.
- وداعًا.
21
00:02:43,480 --> 00:02:44,320
وداعًا.
22
00:02:47,040 --> 00:02:47,880
وداعًا.
23
00:02:49,480 --> 00:02:50,320
وداعًا.
24
00:02:52,280 --> 00:02:53,120
وداعًا.
25
00:03:03,560 --> 00:03:05,520
ماذا تفعل يا "روكو"؟
26
00:03:08,120 --> 00:03:09,720
دائمًا ما تأكل هذا الطعام الرديء!
27
00:03:12,120 --> 00:03:12,960
اذهب!
28
00:03:20,000 --> 00:03:21,600
- أتريد مساعدة جدتك؟
- أجل.
29
00:03:22,280 --> 00:03:23,520
- أيمكنك أن تفعل ذلك؟
- أجل.
30
00:03:24,560 --> 00:03:26,160
انظر. بهذه البساطة.
31
00:03:27,240 --> 00:03:29,960
نجعلها طويلة أولًا ثم رفيعة. حاول.
32
00:03:31,600 --> 00:03:33,120
هذه تضرّ بصحتك.
33
00:03:33,200 --> 00:03:35,920
كمّ مرة عليّ أن أخبرك بذلك؟ كم مرة؟
34
00:03:36,000 --> 00:03:38,680
دعيه وشأنه. لم يمت أحد من تناولها قط.
35
00:03:40,120 --> 00:03:42,520
هذا ما يجب أن تأكله. أتفهم؟
36
00:03:43,400 --> 00:03:44,240
خذ.
37
00:03:55,920 --> 00:03:58,400
في أيّ ساعة عاد "تشيتشو" ليلة البارحة؟
38
00:04:14,800 --> 00:04:18,360
اسمعي، قلت لك لا.
لن آتي إلى البلدة معك اليوم.
39
00:04:18,440 --> 00:04:20,040
سأذهب بمفردي إذًا.
40
00:04:20,120 --> 00:04:22,280
أنت تخاطرين يا "بيانكا".
41
00:04:23,120 --> 00:04:26,240
"تشيتشو" متزوج ولديه ابن. ألا تفهمين؟
42
00:04:26,320 --> 00:04:28,840
"كوزيمو"، نحتاج إلى الماء هنا!
43
00:04:28,920 --> 00:04:30,920
- الجميع يعرفون ذلك.
- أعطيني زيتونة.
44
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
إنه شهيّ حقًا!
45
00:04:40,640 --> 00:04:43,000
يمكنكم التوقف الآن. وصل الطعام. توقفوا!
46
00:04:43,520 --> 00:04:44,720
تعالوا وتناولوا الطعام!
47
00:04:45,680 --> 00:04:47,680
هيا. لنتناول شطيرة.
48
00:04:51,840 --> 00:04:53,480
تحتاج إلى الريّ يا "كوزيمو".
49
00:05:01,680 --> 00:05:03,440
أريد القليل من الجبن من فضلك.
50
00:05:09,280 --> 00:05:12,160
- ما رأيكم بالشطائر؟
- شهية.
51
00:05:12,240 --> 00:05:13,360
هنيئًا مريئًا.
52
00:05:15,000 --> 00:05:15,880
أحسنت.
53
00:05:17,640 --> 00:05:18,480
"كوزيمو".
54
00:05:26,520 --> 00:05:27,720
هل أنت بخير؟
55
00:05:30,560 --> 00:05:32,120
قضيت وقتًا طويلًا تحت أشعة الشمس.
56
00:05:33,000 --> 00:05:34,160
ادخلي إلى الحظيرة.
57
00:05:35,600 --> 00:05:36,840
يكفيك عملًا اليوم.
58
00:05:37,880 --> 00:05:38,760
هيا.
59
00:05:53,320 --> 00:05:55,280
- ألن تلقي التحية عليّ حتى؟
- "ليندا".
60
00:05:55,360 --> 00:05:58,640
ليس لديك وقت لي،
لكن لديك وقت وفير لابنة "سكيتينو".
61
00:05:58,720 --> 00:06:01,760
- سكان القرية كلهم يعرفون.
- تحلّي باللباقة. اذهبي إلى المنزل.
62
00:06:03,040 --> 00:06:04,280
أبي!
63
00:06:04,360 --> 00:06:05,200
"روكينو"!
64
00:06:06,360 --> 00:06:08,800
- أرأيت ما جلبت؟
- أجل.
65
00:06:08,880 --> 00:06:11,160
هل أعجبتك؟ ماذا سنسميها؟
66
00:06:12,080 --> 00:06:13,200
لونها أسود.
67
00:06:13,280 --> 00:06:15,560
لونها أسود. لندعها "سوداء".
68
00:06:15,640 --> 00:06:16,680
- اتفقنا؟
- أجل.
69
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
خذ الحبل. هيا.
70
00:06:20,440 --> 00:06:21,640
لنضعها هنا.
71
00:06:23,600 --> 00:06:26,280
هذا جيد. لنربطها هنا. أين والدتك؟
72
00:06:26,880 --> 00:06:28,640
- لا أعرف.
- ماذا تعني بذلك؟
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,720
أيها الشقيّ الصغير!
74
00:06:32,960 --> 00:06:35,040
- هل تحب والدك؟
- أجل.
75
00:06:35,960 --> 00:06:36,800
أحسنت.
76
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
راقبها. اتفقنا؟
77
00:06:42,480 --> 00:06:43,320
"لوسي"!
78
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
"لوسيا"؟
79
00:07:02,320 --> 00:07:03,720
غططت في النوم…
80
00:07:06,640 --> 00:07:08,840
أنت تشبه أبي حقًا.
81
00:07:09,720 --> 00:07:12,440
حين كنت صغيرًا، كان يحملك ويقول، "(نيني)،
82
00:07:13,120 --> 00:07:15,600
اسمعي كيف يتكلم
ولم يبلغ الثانية من عمره بعد!
83
00:07:16,080 --> 00:07:18,240
سيبلغ مراده أيًا كان في حياته."
84
00:07:18,760 --> 00:07:19,720
لكن الآن…
85
00:07:23,640 --> 00:07:26,000
ماذا أصاب رأسك؟ ما الخطب؟
86
00:07:28,120 --> 00:07:29,520
توقف!
87
00:07:33,720 --> 00:07:36,360
هل فكرت يومًا
في الرحيل عن هذا المكان يا أمي؟
88
00:07:36,440 --> 00:07:38,040
والذهاب للعيش في مكان آخر…
89
00:07:38,120 --> 00:07:40,440
مع أشخاص مختلفين يتحدثون لغة مختلفة.
90
00:07:44,800 --> 00:07:45,640
كلا.
91
00:07:46,240 --> 00:07:47,600
أنا سعيدة هنا.
92
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
مع أولادي.
93
00:07:54,760 --> 00:07:56,760
لم يكتب "أنطونيو" لنا هذا الشهر.
94
00:07:56,840 --> 00:07:58,400
هل نسي أمرنا؟
95
00:07:59,040 --> 00:07:59,920
"أنطونيو"؟
96
00:08:00,760 --> 00:08:04,320
سيكون "أنطونيو" موجودًا دائمًا.
يفكّر فينا كل شهر.
97
00:08:15,200 --> 00:08:16,800
أريد الرحيل عن هذا المكان.
98
00:08:37,880 --> 00:08:39,600
شعرك جميل جدًا.
99
00:08:41,680 --> 00:08:44,240
ماذا ترتدين تحت قميصك؟ أريني.
100
00:08:45,000 --> 00:08:47,040
- أريني ما تحت قميصك.
- لا أريد.
101
00:08:47,120 --> 00:08:48,800
- أرجوك. لا.
- أريني.
102
00:08:49,520 --> 00:08:50,360
لا تريدين؟
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,680
هيا. استديري! باعدي ساقيك.
104
00:09:36,640 --> 00:09:37,840
- "ماريا".
- أهلًا.
105
00:09:38,960 --> 00:09:40,000
أين زوجك؟
106
00:09:40,080 --> 00:09:41,760
ما زال في البلدة مع الفتاتين.
107
00:09:43,080 --> 00:09:45,440
أما زال في البلدة؟ هل حضّرت القهوة؟
108
00:09:45,520 --> 00:09:47,360
حضّرتها للتو. اجلس.
109
00:09:47,920 --> 00:09:48,880
شكرًا.
110
00:10:03,840 --> 00:10:04,680
لذيذة.
111
00:10:05,360 --> 00:10:08,840
- ألذّ من القهوة في مقهى "رودولف".
- ما الهراء الذي أقحمته في رأس زوجي؟
112
00:10:09,360 --> 00:10:12,320
تعرف جيدًا مصير معارضي العمدة.
113
00:10:12,400 --> 00:10:15,600
- هل أنت خائفة؟
- لديّ ابنتان. أتفهم حالي؟
114
00:10:16,120 --> 00:10:19,560
- أتريدين أن تعيشا هذه الحياة البائسة؟
- لا أريد أن أربّيهما بمفردي!
115
00:10:31,600 --> 00:10:32,840
التالي.
116
00:10:37,400 --> 00:10:38,280
الاسم.
117
00:10:38,360 --> 00:10:39,600
"دومينيكو ستيانو".
118
00:10:40,720 --> 00:10:43,160
- كم من الزيتون لديك؟
- مساحة قدرها 8 كلم مربع.
119
00:10:43,840 --> 00:10:45,480
اثنان؟ أحسنت!
120
00:10:59,320 --> 00:11:00,160
إليك.
121
00:11:00,840 --> 00:11:01,840
أهذا كلّ شيء يا سيدي؟
122
00:11:03,640 --> 00:11:06,120
لن يكفيني هذا المال 3 أشهر حتى.
123
00:11:06,200 --> 00:11:09,360
لديّ طفلان. عملت في الأرض عامًا بطوله.
124
00:11:09,440 --> 00:11:11,000
أتظن أن هذا هيّن؟
125
00:11:11,720 --> 00:11:12,840
ليس هيّنًا.
126
00:11:14,040 --> 00:11:17,640
ثمة ضرائب يجب أن تُدفع للحكومة.
127
00:11:17,720 --> 00:11:19,320
ومن سيدفعها؟ أنتم؟
128
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
هل تدفعها؟
129
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
أنا أدفعها! افهم هذا جيدًا.
130
00:11:36,440 --> 00:11:37,280
خذ.
131
00:11:38,800 --> 00:11:39,840
وهذا كلّ ما ستحصل عليه.
132
00:11:40,360 --> 00:11:41,320
انصراف الآن.
133
00:11:47,200 --> 00:11:48,160
التالي.
134
00:11:52,080 --> 00:11:53,800
- الاسم.
- "تشيتشو باراديسو".
135
00:11:54,320 --> 00:11:55,680
ماذا يفعل بحق السماء؟
136
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
كلّ 100 كلغ من الزيتون
تساوي ألفيّ ليرة هذا العام.
137
00:12:01,800 --> 00:12:02,920
ومن سيشتريه؟
138
00:12:05,040 --> 00:12:05,880
أنا.
139
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
"تشيتشو"،
140
00:12:09,480 --> 00:12:11,680
لديّ 12 كلم مربع
من الأشجار المثمرة قرب النهر.
141
00:12:11,760 --> 00:12:13,840
سأجهز اثنتين أخريين خلال أسبوع.
142
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
سأشتريها.
143
00:12:17,760 --> 00:12:19,320
لن تجنوا المال بسهولة بعد الآن!
144
00:12:19,960 --> 00:12:22,400
ضقنا ذرعًا بالغرباء الذين يمصون دمنا!
145
00:12:23,520 --> 00:12:26,320
هذا العام سيكون لزيتنا ثمن، وليس بالمجان.
146
00:12:42,160 --> 00:12:45,520
لم هذه الوجوه المكفهرّة؟
المشروب التالي على حسابي!
147
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
لن تناموا الليلة!
148
00:12:46,920 --> 00:12:47,760
مرحى!
149
00:12:48,600 --> 00:12:49,600
"تشيتشو"!
150
00:12:50,400 --> 00:12:51,320
"تشيتشو"!
151
00:12:56,680 --> 00:12:58,160
نحن من نزرع الأرض!
152
00:12:58,720 --> 00:13:00,120
لنشرب نخبًا!
153
00:13:03,440 --> 00:13:04,840
- مرحبًا.
- مرحبًا.
154
00:13:04,920 --> 00:13:05,760
مرحبًا يا أمي.
155
00:13:20,520 --> 00:13:22,120
هل سمعت بما حدث؟
156
00:13:23,840 --> 00:13:26,560
أراد "ماريو" أن يحرق نفسه.
هل تعرف السبب؟
157
00:13:27,000 --> 00:13:29,680
مات ابنه "بينوتشو" ذو الـ13 عامًا
بينما كان يعمل.
158
00:13:31,120 --> 00:13:32,880
تظاهرت الشرطة بأن شيئًا لم يحدث.
159
00:13:32,960 --> 00:13:34,400
ونحن نجلس هنا ونأكل…
160
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
لا أريد سماع هذا الكلام في منزلي.
161
00:13:41,520 --> 00:13:45,760
أتعرف كم يدفع أولئك الأوغاد
"بوتشيلا" و"كاتالدو" و"سكيتينو" في اليوم؟
162
00:13:45,840 --> 00:13:48,640
400 ليرة! 400 ليرة يا أبي!
163
00:13:49,200 --> 00:13:50,600
ثمن لتر الحليب 100 ليرة!
164
00:13:51,360 --> 00:13:53,760
اهتم بعائلتك وليس بأمور الآخرين اللعينة!
165
00:13:53,840 --> 00:13:55,920
انتبه! رجاءً.
166
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
هاتي الخبز يا "ماريا".
167
00:14:03,840 --> 00:14:05,080
أين كنت ليلة أمس؟
168
00:14:07,640 --> 00:14:08,560
"لوسيا"، رجاءً.
169
00:14:09,400 --> 00:14:11,040
لم لا تجيب على سؤال زوجتك؟
170
00:14:12,160 --> 00:14:15,000
لم تعد تحب هذا المنزل، صحيح؟
171
00:14:16,400 --> 00:14:18,440
أنت كجدك تمامًا.
172
00:14:19,560 --> 00:14:22,640
- من كنت تضاجع ليلة أمس؟
- حسنًا.
173
00:14:23,280 --> 00:14:26,480
أتلعق العسل من بين سيقان أولئك النساء؟
174
00:14:26,560 --> 00:14:27,480
أرجوك يا "لوسيا".
175
00:14:29,760 --> 00:14:30,680
انصرف إذًا.
176
00:14:31,200 --> 00:14:32,680
ارتم في أحضان عاهراتك! هيا!
177
00:14:41,240 --> 00:14:42,960
- انظري.
- ما هذا؟
178
00:14:49,080 --> 00:14:50,440
من أين حصلت عليه؟
179
00:14:52,240 --> 00:14:53,120
هذا…
180
00:14:53,880 --> 00:14:55,520
عمتي…
181
00:14:56,840 --> 00:14:58,400
ساعدت جنديًا أمريكيًا
182
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
كان مريضًا.
183
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
وتركه لها.
184
00:15:42,120 --> 00:15:43,200
ماذا يقول؟
185
00:15:45,040 --> 00:15:46,400
لا أعلم. يغنّي بالفرنسية.
186
00:15:47,120 --> 00:15:48,560
أغنية جميلة.
187
00:15:52,440 --> 00:15:53,360
رائعة.
188
00:15:59,520 --> 00:16:00,560
يجب أن نسافر.
189
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
ونقابل أشخاصًا جددًا.
190
00:16:05,560 --> 00:16:06,720
لا يمكننا أن نموت هنا.
191
00:16:08,120 --> 00:16:09,320
لنذهب إلى "باريس".
192
00:16:10,320 --> 00:16:12,560
وربما يمكننا تعلّم الفرنسية.
193
00:16:13,280 --> 00:16:16,240
كي نفهم ما تعنيه
كلمات هذه الأغنية الجميلة.
194
00:16:30,840 --> 00:16:32,440
أنت آية في الجمال.
195
00:16:53,840 --> 00:16:55,120
كلّما ألقاك
196
00:16:56,200 --> 00:16:59,440
أشعر أن ناري تتقد.
ولا أقوى على الفهم أو التفكير.
197
00:17:01,440 --> 00:17:04,280
يداي تتعرقان وساقاي ترتجفان.
198
00:17:14,880 --> 00:17:15,800
"بيانكا".
199
00:17:32,440 --> 00:17:35,480
كرمى للاحترام الذي أكنّه لك يا صديقي،
200
00:17:35,560 --> 00:17:37,960
عليك أن تتحدث إلى هذا الوغد.
201
00:17:38,040 --> 00:17:39,080
عليك التحدث إليه!
202
00:17:40,400 --> 00:17:44,120
اجعله يرتعد خوفًا!
يجب أن يفهم من المسؤول هنا!
203
00:17:45,640 --> 00:17:49,840
تملك 50 هكتارًا من القمح والزيتون! 50!
204
00:17:50,720 --> 00:17:52,960
لذا أنت الزعيم، صحيح؟
205
00:17:53,040 --> 00:17:54,000
أنت!
206
00:17:54,080 --> 00:17:54,920
وليس هو!
207
00:17:56,200 --> 00:18:00,240
أدفع ألفيّ ليرة للـ100 كيلوغرام لك أنت
لا لغيرك!
208
00:18:00,320 --> 00:18:02,080
لذا، عليك التحدث إليه.
209
00:18:02,160 --> 00:18:05,520
يجب أن تحضره إلى هنا، وعليه أن يعتذر مني.
210
00:18:08,480 --> 00:18:10,680
أعدك يا سيد "لويجي"
211
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
أنني سأتحدث إلى "تشيتشو"، لكن…
212
00:18:15,000 --> 00:18:18,120
سيكون ذلك صعبًا إن كان يحمل صفات والده.
213
00:18:18,760 --> 00:18:20,920
- دعني أحاول. وسأعلمك بالنتيجة.
- شكرًا.
214
00:18:21,840 --> 00:18:23,880
حضّرت لك دمجانة من الزيت الفاخر.
215
00:18:23,960 --> 00:18:25,480
جهّزها ابني في الطابق السفلي.
216
00:18:25,560 --> 00:18:27,520
أنت كريم دائمًا. شكرًا.
217
00:18:27,600 --> 00:18:29,400
- أنا مدين لك يا سيد "لويجي".
- شكرًا.
218
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
الليلة، أريد أن تحضر عائلة "جنتل"،
219
00:18:42,320 --> 00:18:46,560
وآل "فاراسانو" و"دوناديو"
و"مورانو" و"بيليتا" و"باستور".
220
00:18:47,160 --> 00:18:48,680
أحضرهم جميعًا الليلة.
221
00:18:49,200 --> 00:18:50,760
سأهتم بأمر "تشيتشو" بنفسي.
222
00:18:53,800 --> 00:18:56,240
- مرحبًا يا "فينشينزو".
- أراك لاحقًا. وداعًا.
223
00:19:05,560 --> 00:19:07,440
"كوزيمو سكيتينو" في الكنيسة؟
224
00:19:07,520 --> 00:19:10,240
لا بد أنها معجزة. هل سيصبح قسًا؟
225
00:19:11,000 --> 00:19:12,520
أنت تلعب بالنار.
226
00:19:12,600 --> 00:19:15,800
إن علم "سكيتينو" أنك تواعد "بيانكا"،
فأمامك خياران،
227
00:19:15,880 --> 00:19:18,200
إما أن تتزوجها أو تتزوجها.
228
00:19:18,280 --> 00:19:20,960
وأظن أنك متزوّج بالأساس.
229
00:19:21,040 --> 00:19:22,000
انس أمرها.
230
00:19:22,600 --> 00:19:24,080
لديك كثير من النساء.
231
00:19:25,640 --> 00:19:27,520
ليست مجرد امرأة يا "فينس".
232
00:19:29,760 --> 00:19:32,400
إن ضحكت "بيانكا" في الليل،
فستجعل الشمس تشرق.
233
00:19:35,040 --> 00:19:37,240
لكن لا يسعك أن تفهم. لا أحد سيفهم.
234
00:19:37,840 --> 00:19:38,680
"تشيتشو"…
235
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
- لنذهب ونحتس الجعة.
- "تشي".
236
00:19:40,720 --> 00:19:42,640
- "تشي".
- لنذهب.
237
00:19:42,720 --> 00:19:45,200
يا لك من أحمق!
238
00:19:46,160 --> 00:19:48,760
ابتعد عني! أنت لعوب فعلًا.
239
00:19:52,640 --> 00:19:54,160
"تشيتشو"، مهلًا.
240
00:19:56,160 --> 00:19:57,000
"تونينو".
241
00:19:57,080 --> 00:19:59,920
يريد "سكيتينو" التحدث إليك.
يقول إن الأمر مهم.
242
00:20:16,680 --> 00:20:20,640
اهدأ. سندخل معًا. وسننال منه.
243
00:20:23,640 --> 00:20:24,800
هلّا تهدؤون؟
244
00:20:24,880 --> 00:20:28,240
- كلا، سندخل معًا!
- لا يهمني!
245
00:20:28,320 --> 00:20:30,320
- لقد طفح كيلي!
- كفى.
246
00:20:30,400 --> 00:20:32,640
سنوسعه ضربًا!
247
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
- توقف. ابتعد!
- هذا يكفي. "تشيتشو"!
248
00:20:36,120 --> 00:20:39,400
اسمع يا "فينشينزو".
دعني أتحدث. سأتولى ذلك.
249
00:21:06,360 --> 00:21:07,320
أتسمح لي بالدخول؟
250
00:21:08,120 --> 00:21:10,360
تفضل. أحضر له كرسيًا يا "كوزيمو".
251
00:21:20,680 --> 00:21:22,960
ما رأيك بكأس من النبيذ؟
252
00:21:26,560 --> 00:21:28,080
أحضري النبيذ يا "بيانكا".
253
00:21:52,240 --> 00:21:54,320
أتعرف ابنتي "بيانكا"؟
254
00:21:56,120 --> 00:21:56,960
كلا.
255
00:22:02,480 --> 00:22:03,320
نخبك.
256
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
نخبك.
257
00:22:07,920 --> 00:22:09,000
كيف حال عائلتك؟
258
00:22:10,600 --> 00:22:12,360
اسم زوجتك "لوسيا"، صحيح؟
259
00:22:12,880 --> 00:22:14,640
مهلًا. وابنك هو…
260
00:22:14,720 --> 00:22:17,000
- "روكينو".
- "روكينو". كيف حالهما؟
261
00:22:17,080 --> 00:22:17,920
بخير. شكرًا.
262
00:22:19,760 --> 00:22:22,000
هل تعرف منذ متى أعرف عائلتك؟
263
00:22:22,920 --> 00:22:26,720
كنت ووالدك كأخوين عندما كنا صغيرين.
264
00:22:26,800 --> 00:22:28,040
بل أكثر من ذلك.
265
00:22:29,360 --> 00:22:31,720
جدك كان عرّابي. أتعلم ذلك؟
266
00:22:33,600 --> 00:22:36,960
ثم قابل فتاة وسافر إلى "أمريكا".
267
00:22:38,320 --> 00:22:40,920
وترك جدتك مع 3 أطفال.
268
00:22:42,480 --> 00:22:45,080
أتعرف كم كان عمر الفتاة؟ 16 عامًا.
269
00:22:45,920 --> 00:22:47,360
وكان جدك في الـ55 من العمر!
270
00:23:00,800 --> 00:23:01,680
لا أريد، شكرًا.
271
00:23:03,120 --> 00:23:04,160
إذًا،
272
00:23:05,400 --> 00:23:07,360
ما قصة الزيتون؟
273
00:23:08,240 --> 00:23:09,720
أنت خير من يعرف ذلك.
274
00:23:11,760 --> 00:23:14,040
أجل، لكن أخبرني السيد "لويجي"
275
00:23:14,120 --> 00:23:16,800
أنه منذ عدة ليال في حانة "بالادينو"…
276
00:23:16,880 --> 00:23:18,120
أجل، صحيح.
277
00:23:18,200 --> 00:23:20,960
بنى ثروته على ظهور الفقراء.
278
00:23:21,920 --> 00:23:24,920
تجهد العائلات بالعمل في الأرض طوال العام،
279
00:23:25,000 --> 00:23:28,760
ثم يكسب دون أن يبذل أيّ مجهود
3 أضعاف ما يكسبونه.
280
00:23:29,640 --> 00:23:30,600
سيد "سكيتينو"،
281
00:23:31,120 --> 00:23:32,240
أنا مثل أبي.
282
00:23:33,440 --> 00:23:35,120
لم يقدر أحد على كسري من قبل.
283
00:23:36,800 --> 00:23:39,040
وإن أراد أحدهم شن الحرب ضدّي…
284
00:23:40,520 --> 00:23:41,480
فستكون الحرب ضارية.
285
00:23:43,360 --> 00:23:44,680
أخبر صديقك بذلك.
286
00:23:44,760 --> 00:23:46,240
نحن من نزرع الأرض.
287
00:23:46,320 --> 00:23:47,400
ونحن نحدد السعر.
288
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
أنت محق.
289
00:23:59,280 --> 00:24:00,240
أحسنت قولًا.
290
00:24:00,920 --> 00:24:02,840
أنت جريء يا فتى. هذا مؤكد.
291
00:24:04,000 --> 00:24:05,200
تمامًا كوالدك.
292
00:24:07,760 --> 00:24:08,840
ليس بيديك حيلة.
293
00:24:09,440 --> 00:24:10,560
فدمه يجري في عروقك.
294
00:24:13,200 --> 00:24:14,040
حسنًا.
295
00:24:26,400 --> 00:24:28,080
اذهب الآن. لديّ أعمال أقوم بها.
296
00:24:28,920 --> 00:24:30,360
رافقه إلى الباب يا "كوزيمو".
297
00:24:36,720 --> 00:24:37,920
شكرًا لقدومك.
298
00:24:57,240 --> 00:24:58,080
كيف جرى اللقاء؟
299
00:25:34,240 --> 00:25:35,680
صباح الخير يا سيد "لويجي".
300
00:25:35,760 --> 00:25:39,280
أيمكنك أن توصلني إلى البلدة؟
301
00:25:46,200 --> 00:25:49,480
ماذا تريدان بحق السماء؟
302
00:25:50,160 --> 00:25:51,800
كلّ من في السماء نائمون الآن.
303
00:25:54,720 --> 00:25:57,440
فهمت. أتريدان المال؟
304
00:26:01,240 --> 00:26:02,360
النجدة!
305
00:26:02,440 --> 00:26:05,000
إنه يزحف. يزحف كالخنزير.
306
00:26:10,360 --> 00:26:11,560
أيها الحقير!
307
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
15 ألف ليرة.
308
00:26:16,080 --> 00:26:17,280
أيها الحقير.
309
00:26:19,160 --> 00:26:21,360
هذا يكفي يا "دومينيكو". توقف!
310
00:26:21,440 --> 00:26:22,280
لنذهب.
311
00:29:01,920 --> 00:29:03,000
أنت زهرتي.
312
00:29:06,280 --> 00:29:07,120
مرحبًا.
313
00:29:08,920 --> 00:29:10,040
هل فقدت عقلك؟
314
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
- تعالي.
- ماذا تفعل يا "تشيتشو"؟
315
00:29:15,680 --> 00:29:17,760
- لنذهب إلى الحظيرة.
- كلا، لا أستطيع.
316
00:29:33,320 --> 00:29:34,200
"تشيتشو".
317
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
تعالي إلى هنا.
318
00:29:55,800 --> 00:29:57,840
إن علم أبي فسنقع في مأزق.
319
00:29:57,920 --> 00:29:59,920
سيعرف عاجلًا أم آجلًا.
320
00:30:01,680 --> 00:30:02,520
"بيانكا".
321
00:30:15,720 --> 00:30:16,560
"بيانكا".
322
00:30:19,920 --> 00:30:21,640
عندما أكون معك، أشعر…
323
00:30:22,880 --> 00:30:24,280
وكأن الزمن يتوقف.
324
00:30:27,280 --> 00:30:28,520
وأسمع موسيقى.
325
00:30:36,720 --> 00:30:37,600
"بيانكا".
326
00:30:41,440 --> 00:30:43,000
أريد أن أكون معك دائمًا.
327
00:30:51,800 --> 00:30:53,360
لكن ألا تحب "لوسيا"؟
328
00:30:56,120 --> 00:30:56,960
بلى.
329
00:30:57,800 --> 00:30:59,280
لكنك مختلفة.
330
00:31:00,120 --> 00:31:01,760
ولا مثيل لك.
331
00:32:42,400 --> 00:32:44,360
موسم الزيتون وفير هذا العام.
332
00:32:46,320 --> 00:32:48,440
لن يتمكنوا من جمعه كله.
333
00:32:52,280 --> 00:32:54,120
لا يمكننا التخلّي عن قيمته ببساطة.
334
00:32:56,080 --> 00:32:57,760
قضينا الليلة معًا،
335
00:32:58,240 --> 00:32:59,640
الليلة كلها.
336
00:32:59,720 --> 00:33:02,480
في الحظيرة؟ أنت مجنونة.
337
00:33:04,440 --> 00:33:06,040
سينتهي بك المطاف راهبة.
338
00:33:08,600 --> 00:33:11,920
اذهب إلى البلدة
وابحث إن كان أحد يريد العمل لصالحنا.
339
00:33:14,160 --> 00:33:15,760
متى غادر؟
340
00:33:15,840 --> 00:33:19,080
لا أعرف. حلّ الصباح. وغادرت قبله.
341
00:33:21,960 --> 00:33:23,520
سأحضر بعض القش.
342
00:33:24,000 --> 00:33:25,760
أحد الخيول يعرج.
343
00:33:26,840 --> 00:33:28,320
يجب أن نضع له نعلًا جديدًا.
344
00:33:29,480 --> 00:33:31,480
سأذهب معك يا "كوزيمو".
345
00:33:53,000 --> 00:33:54,360
- هل سمعت ذاك الصوت؟
- كلا.
346
00:33:55,720 --> 00:33:56,560
ما الأمر؟
347
00:34:01,640 --> 00:34:02,680
لا بد أنه ثعلب.
348
00:34:03,840 --> 00:34:05,320
لكنني…
349
00:34:05,400 --> 00:34:06,720
لا أسمع يا "كوزيمو"…
350
00:34:17,120 --> 00:34:19,360
- لا بد أنه حيوان…
- "ماريا"!
351
00:34:23,120 --> 00:34:24,360
مهلًا يا "كوزيمو"!
352
00:34:24,440 --> 00:34:25,280
أنت…
353
00:34:25,880 --> 00:34:28,680
خذ القش إلى أبي وإلا سيُثار غضبه.
354
00:34:29,280 --> 00:34:30,160
تخلّصي منه.
355
00:34:30,680 --> 00:34:32,120
سيجهز العشاء قريبًا.
356
00:34:32,720 --> 00:34:33,640
سأدخل.
357
00:34:49,760 --> 00:34:50,600
"تشيتشو"؟
358
00:34:51,320 --> 00:34:52,160
"تشي"!
359
00:34:52,840 --> 00:34:54,240
يا للهول!
360
00:34:56,120 --> 00:34:57,000
افعل ما أقوله.
361
00:34:58,040 --> 00:34:59,760
- هل رحل؟
- أجل، رحل.
362
00:35:01,280 --> 00:35:03,480
اسمع، اخرج من النافذة بسرعة.
363
00:35:03,560 --> 00:35:04,960
- وداعًا يا "ماريا".
- أسرع!
364
00:35:22,200 --> 00:35:24,040
أنا أحترمك يا سيد "سكيتينو"،
365
00:35:24,800 --> 00:35:28,160
لكن السيد "لويجي" يسرق تعبنا منذ زمن طويل.
366
00:35:30,000 --> 00:35:31,720
هل تحدّثني عن الاحترام؟
367
00:35:35,280 --> 00:35:37,800
من ساعدك حين مرضت زوجتك؟
368
00:35:39,680 --> 00:35:40,520
أنت.
369
00:35:42,120 --> 00:35:45,360
ومن الذي تلجأ إليه في ضيقك؟
370
00:35:47,200 --> 00:35:48,080
أنت.
371
00:35:50,840 --> 00:35:51,800
هذا هو الاحترام.
372
00:35:53,280 --> 00:35:54,680
وليس الذي تتحدث عنه.
373
00:35:57,640 --> 00:35:59,560
لكن شنّ الحرب ليس في صالح أحد.
374
00:36:07,160 --> 00:36:08,880
ونريد أن نحيا بسلام.
375
00:36:35,600 --> 00:36:36,440
"لوسيا".
376
00:36:49,560 --> 00:36:51,080
"روكينو"، انزل من هناك.
377
00:36:52,480 --> 00:36:53,680
ماذا تفعل؟
378
00:36:53,760 --> 00:36:55,240
أين وجدت هذه؟
379
00:36:56,840 --> 00:36:57,680
تعال إلى هنا.
380
00:36:58,680 --> 00:37:00,160
عد إلى المنزل، فورًا!
381
00:37:00,640 --> 00:37:01,480
عد إلى البيت.
382
00:37:17,080 --> 00:37:18,760
عندما استيقظت هذا الصباح،
383
00:37:19,360 --> 00:37:20,600
لم أجده في سريره.
384
00:37:22,000 --> 00:37:23,400
ظننت أنني سأموت.
385
00:37:24,760 --> 00:37:25,920
وجده "جيستينو".
386
00:37:28,560 --> 00:37:29,640
كان يبحث عنك.
387
00:37:35,160 --> 00:37:37,680
لنذهب إلى الخارج. جاء الأب "فيليس".
388
00:37:40,400 --> 00:37:43,080
لا آتي إلى هنا للاعتراف. لست بحاجة إليه.
389
00:37:45,240 --> 00:37:46,760
لم أرتكب أيّ خطيئة.
390
00:37:49,480 --> 00:37:51,000
آتي إلى هنا كي أفهم.
391
00:38:13,280 --> 00:38:15,000
ما من شيء لتفهميه يا "لوسيا".
392
00:38:18,920 --> 00:38:19,800
أنا أحبك.
393
00:38:20,920 --> 00:38:22,840
لكننا نريد شيئين مختلفين.
394
00:38:27,640 --> 00:38:29,680
ما أريده في نظرك خطيئة،
وأنا أخالفك الرأي.
395
00:38:46,560 --> 00:38:48,000
انتظري يا "بيانكا".
396
00:38:50,520 --> 00:38:51,360
انتظري.
397
00:39:03,800 --> 00:39:04,640
"بيانكا"؟
398
00:39:06,640 --> 00:39:07,600
انتظري يا "بيانكا".
399
00:39:10,080 --> 00:39:10,920
"بيانكا"؟
400
00:39:11,440 --> 00:39:12,800
لا تكوني سخيفة يا "بيانكا".
401
00:39:19,360 --> 00:39:20,200
"بيانكا".
402
00:39:23,080 --> 00:39:24,720
هذا خطر. انزلي.
403
00:39:26,400 --> 00:39:28,040
هيا. أرجوك انزلي.
404
00:39:28,960 --> 00:39:31,120
هل رأيت كيف كان أبي ينظر إلينا؟
405
00:39:31,200 --> 00:39:32,840
أجل. لكن انزلي الآن.
406
00:39:33,880 --> 00:39:34,960
أظن أنه يعرف بنا.
407
00:39:39,480 --> 00:39:40,440
أيمكنك أن تنزلي؟
408
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
"بيانكا".
409
00:39:43,600 --> 00:39:45,040
هذا خطر. انزلي.
410
00:39:50,640 --> 00:39:51,480
فليكن إذًا.
411
00:40:06,120 --> 00:40:08,600
سأبتاع لك فستانًا طويلًا يصل حتى قدميك.
412
00:40:08,680 --> 00:40:10,040
وستبدين فيه كالملكة.
413
00:40:10,640 --> 00:40:12,760
- أحمر اللون.
- أجل، أحمر.
414
00:40:14,200 --> 00:40:15,560
وأريد خاتمًا أيضًا.
415
00:40:18,600 --> 00:40:19,560
أغمضي عينيك.
416
00:40:26,360 --> 00:40:27,760
سنرحل بعد 3 أيام.
417
00:40:31,640 --> 00:40:32,680
لا تكذب.
418
00:40:33,680 --> 00:40:35,520
حذار مما تتأمل.
419
00:40:39,720 --> 00:40:40,560
اقرئي هذه.
420
00:40:50,080 --> 00:40:51,960
سأعطيها لوالدك في الصباح.
421
00:41:00,600 --> 00:41:02,200
سنقصد أخي "أنطونيو".
422
00:41:22,040 --> 00:41:23,080
إذًا؟
423
00:41:25,080 --> 00:41:26,280
كانت مع "تشيتشو".
424
00:41:39,680 --> 00:41:41,840
أخبر "ماريا" أن تحضر لي القميص الأبيض.
425
00:41:59,560 --> 00:42:01,240
أين شقيقتك يا "ماريا"؟
426
00:42:02,360 --> 00:42:05,640
في منزل العمة "كارميلا".
ذهبت لإحضار الطحين.
427
00:42:11,840 --> 00:42:13,520
يا لك من ابنة صالحة.
428
00:42:16,160 --> 00:42:18,760
ذهبت إلى منزل العمة "كارميلا"
لإحضار الطحين.
429
00:42:21,200 --> 00:42:22,880
ربيتك على أحسن وجه.
430
00:42:24,400 --> 00:42:25,240
"بيانكا".
431
00:42:27,320 --> 00:42:28,160
تعالي إلى هنا.
432
00:42:33,240 --> 00:42:34,480
كيف حال العمة "كارميلا"؟
433
00:42:36,360 --> 00:42:37,920
قالت إنك لا تزورها أبدًا.
434
00:42:46,760 --> 00:42:47,600
ساقطة.
435
00:42:57,680 --> 00:42:59,520
لا ينقصني شيء في هذا المنزل.
436
00:43:01,320 --> 00:43:02,560
لديّ ابنة كاذبة…
437
00:43:06,200 --> 00:43:07,520
وأخرى ساقطة.
438
00:43:20,360 --> 00:43:21,600
ما هذا التعبير الذي علا وجهك؟
439
00:43:24,000 --> 00:43:25,800
ما الخطب؟ ألا يعجبك ذلك؟
440
00:43:26,960 --> 00:43:31,200
لكن عندما ترغم المراهقات
على خلع ملابسهن في الحظيرة
441
00:43:34,480 --> 00:43:35,560
يعجبك ذلك.
442
00:45:57,480 --> 00:45:58,320
تعال.
443
00:46:33,920 --> 00:46:35,120
أحضرت لك هذه.
444
00:46:37,280 --> 00:46:38,680
كتبتها منذ أسبوع.
445
00:46:40,600 --> 00:46:42,080
لكنني لا أجيد القراءة يا بنيّ.
446
00:46:43,320 --> 00:46:44,520
سأقضي يومًا في قراءتها.
447
00:46:46,800 --> 00:46:48,360
سأقرأها لك إذًا.
448
00:46:50,760 --> 00:46:52,480
أريد أن أريك شيئًا. تعال.
449
00:46:58,400 --> 00:47:01,000
لم يمرّ علينا عام كهذا منذ قبل الحرب.
450
00:47:03,360 --> 00:47:04,920
هذه أرض خصبة.
451
00:47:08,160 --> 00:47:09,280
ينقصها الماء فحسب.
452
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
والحمد لله…
453
00:47:17,080 --> 00:47:19,120
لدينا ماء وافر هنا.
454
00:47:20,320 --> 00:47:22,160
على الرغم من الجو الحار الذي مررنا به…
455
00:47:26,720 --> 00:47:28,080
ما زالت التربة رطبة.
456
00:47:38,840 --> 00:47:39,800
أجل، إنها رطبة.
457
00:47:46,600 --> 00:47:47,960
ما زالت رطبة في الأسفل.
458
00:47:49,280 --> 00:47:50,280
رطبة!
459
00:47:58,600 --> 00:47:59,520
سبق وحذّرتك.
460
00:48:03,360 --> 00:48:04,320
وليس مرة واحدة فقط.
461
00:48:37,960 --> 00:48:39,800
لن تقول كلمة أخرى بعد الآن.
462
00:48:41,320 --> 00:48:42,400
ولا كلمة.
463
00:49:34,320 --> 00:49:35,160
لا!
464
00:49:37,120 --> 00:49:38,080
كلا يا "لوسيا"!
465
00:49:38,640 --> 00:49:40,200
- لا تنظري!
- لا!
466
00:49:44,960 --> 00:49:46,600
لا!
467
00:49:49,240 --> 00:49:51,080
لا، أتوسل إليك، لا!
468
00:49:53,200 --> 00:49:54,360
يا إلهي!
469
00:50:22,440 --> 00:50:24,520
لم تعد أبي!
470
00:50:25,120 --> 00:50:26,720
أنت نكرة!
471
00:50:27,600 --> 00:50:30,720
فكرة أن دمك يجري في عروقي تثير غثياني!
472
00:50:33,800 --> 00:50:35,240
"تشيتشو"!
473
00:52:02,520 --> 00:52:05,760
"أنطونيو"، يريد المدير التحدث إليك.
474
00:52:20,080 --> 00:52:21,320
- تفضل.
- شكرًا.
475
00:52:22,120 --> 00:52:23,320
- تفضل يا "أنطونيو".
- سيدي.
476
00:52:23,400 --> 00:52:24,240
صباح الخير.
477
00:53:08,360 --> 00:53:10,360
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "أنطونيو".
478
00:53:12,160 --> 00:53:14,160
دعانا أبي لتناول العشاء الليلة.
479
00:53:15,600 --> 00:53:16,440
جيد.
480
00:53:17,800 --> 00:53:18,640
ما المشكلة؟
481
00:53:27,240 --> 00:53:28,560
ما الخطب يا "أنطونيو"؟
482
00:53:32,040 --> 00:53:32,880
أخي…
483
00:53:39,320 --> 00:53:40,280
تُوفي أخي.
484
00:53:42,960 --> 00:53:43,920
قتلوه.
485
00:54:35,000 --> 00:54:36,480
من الطارق؟
486
00:54:37,040 --> 00:54:37,880
لا أعرف.
487
00:54:44,480 --> 00:54:46,080
انتظر قليلًا!
488
00:54:47,360 --> 00:54:48,840
الشرطة، افتح الباب!
489
00:54:48,920 --> 00:54:51,720
الشرطة؟ ماذا يريدون في هذا الوقت المتأخر؟
490
00:54:53,320 --> 00:54:55,000
- هيا. لنذهب.
- ماذا جرى؟
491
00:54:55,080 --> 00:54:58,040
لم أفعل شيئًا. ماذا تريدان؟
492
00:56:00,080 --> 00:56:00,920
"أنطونيو"!
493
00:56:03,840 --> 00:56:05,280
- أمي.
- "أنطونيو".
494
00:56:10,080 --> 00:56:11,240
أتصدّق ما جرى؟
495
00:56:12,520 --> 00:56:14,040
مات "تشيتشو".
496
00:56:16,280 --> 00:56:17,680
مات "تشيتشو".
497
00:56:22,240 --> 00:56:23,880
مات الغالي "تشيتشو".
498
00:56:27,320 --> 00:56:28,360
رحل عنا.
499
00:56:37,040 --> 00:56:37,880
"أنطونيو".
500
00:56:38,840 --> 00:56:39,680
مرحبًا!
501
00:56:54,640 --> 00:56:55,480
هذا فظيع.
502
00:56:56,920 --> 00:56:59,760
هل سمعت؟ قتلوا أخانا كما تُقتل الحيوانات.
503
00:57:04,000 --> 00:57:06,040
لا أريد أن أبقى هنا.
504
00:57:07,320 --> 00:57:10,000
سأفعل ما تشاء. لن أزعجك.
505
00:57:11,440 --> 00:57:14,160
سأتزوّج أيّ صديق لك أو أحد معارفك.
506
00:57:16,440 --> 00:57:17,640
ما هذا الكلام؟
507
00:57:26,520 --> 00:57:28,320
- "لوسيا".
- "أنطونيو".
508
00:57:30,680 --> 00:57:31,920
شكرًا يا "أنطونيو".
509
00:57:34,440 --> 00:57:35,520
شكرًا على قدومك.
510
00:57:46,560 --> 00:57:47,400
خذي.
511
00:57:50,320 --> 00:57:51,920
أعطي هذا للأب "فيليس".
512
00:57:53,120 --> 00:57:56,600
أخبريه أن الصلاة على روح "تشيتشو"
يجب أن تكون مميزة.
513
00:57:57,360 --> 00:57:58,280
- أفهمت؟
- أجل.
514
00:58:01,920 --> 00:58:03,120
لنذهب يا "لوسيا".
515
00:58:04,280 --> 00:58:07,240
سنحضر بعض الشموع والزهور.
516
00:58:08,840 --> 00:58:09,960
سنعود قريبًا.
517
00:59:09,680 --> 00:59:11,880
إلى أين أنت ذاهبة بحق السماء؟
518
00:59:12,440 --> 00:59:13,360
لأرى "تشيتشو".
519
00:59:14,000 --> 00:59:14,840
"بيانكا".
520
00:59:24,960 --> 00:59:27,520
أقسم إنني سأطعنك في بطنك إن اقتربت أكثر.
521
01:00:44,040 --> 01:00:44,880
كلا يا "أنطونيو".
522
01:00:47,120 --> 01:00:48,280
سنحمل "تشيتشو".
523
01:00:50,080 --> 01:00:51,400
تعالي إلى هنا يا "ليندا".
524
01:00:53,160 --> 01:00:54,000
وأنت أيضًا.
525
01:00:55,360 --> 01:00:56,200
هيا.
526
01:02:49,800 --> 01:02:51,000
تعازيّ.
527
01:02:55,920 --> 01:02:57,720
لا يمكنك تسجيل هدف!
528
01:02:59,080 --> 01:03:00,920
سدّد، سأصدّها.
529
01:03:03,680 --> 01:03:05,600
- كلا!
- هدف!
530
01:03:09,880 --> 01:03:10,840
أحرزت هدفًا.
531
01:03:11,640 --> 01:03:13,000
هذا مريع!
532
01:03:13,080 --> 01:03:15,000
- جميل!
- مهلًا!
533
01:03:15,080 --> 01:03:15,920
مهلًا!
534
01:03:20,400 --> 01:03:23,040
كان أخوك في الليلة التي سبقت مقتله
هنا في القسم
535
01:03:23,120 --> 01:03:24,920
بسبب الاعتداء على السيد "لويجي".
536
01:03:25,520 --> 01:03:28,000
بعد ذلك، رؤوه يعود إلى المنزل بمفرده.
537
01:03:29,240 --> 01:03:30,920
هذا كلّ ما نعرفه لحد الآن.
538
01:03:43,520 --> 01:03:45,520
في الشمال، يجلب قتل العناكب سوء الحظ.
539
01:03:47,400 --> 01:03:48,720
لست من هنا، صحيح؟
540
01:03:49,560 --> 01:03:52,280
أنا من يطرح الأسئلة هنا إن كنت لا تمانع.
541
01:03:52,360 --> 01:03:55,240
ربما عليك أن تستجوب شخصًا آخر إذًا،
ألا تظن ذلك؟
542
01:03:56,760 --> 01:03:58,280
نقوم بعملنا.
543
01:03:58,760 --> 01:04:03,720
سنحرص على إبلاغ عائلتك
فور أن يتوفّر لدينا أيّ مستجدّ. لا تقلق.
544
01:04:06,640 --> 01:04:07,640
طاب يومك.
545
01:04:13,240 --> 01:04:16,000
- لا علاقة لـ"أنطونيو" بما جرى!
- إنه أخوه!
546
01:04:16,080 --> 01:04:18,760
أخي "باسكوالي مورانو" في السجن
بسبب "تشيتشو"!
547
01:04:18,840 --> 01:04:20,440
- هل تفهم؟
- كفى!
548
01:04:20,520 --> 01:04:24,320
30! 30 رجلًا لقوا مصيره نفسه! أتفهم؟
549
01:04:24,400 --> 01:04:25,720
فهم ما تقوله. توقف الآن!
550
01:04:25,800 --> 01:04:28,440
- ابتعد عني!
- فهم كلامك. يكفي الآن! اذهب!
551
01:04:28,520 --> 01:04:30,600
عائلة "باراديسو"؟ عائلة وضيعة!
552
01:04:30,680 --> 01:04:31,560
انصرف!
553
01:04:32,040 --> 01:04:32,880
هيا!
554
01:04:42,720 --> 01:04:43,560
من ذاك؟
555
01:04:45,480 --> 01:04:48,800
إحدى النساء اللاتي حملن نعش "تشيتشو"
هي زوجته "روزينا".
556
01:04:49,600 --> 01:04:51,960
أمسك بها ذات مرة مع "تشيتشو" في حظيرة.
557
01:04:52,040 --> 01:04:54,040
وقعت مصائب جمّة. لا فكرة لديك.
558
01:04:55,840 --> 01:04:58,760
كان أخوك يحب اللهو مع النساء كثيرًا.
559
01:05:04,240 --> 01:05:05,520
ماذا عن "بيانكا"؟
560
01:05:07,760 --> 01:05:09,640
أتعرف كم نبّهت "تشيتشو"؟
561
01:05:10,240 --> 01:05:11,120
قلت، "انس أمرها!"
562
01:05:12,520 --> 01:05:13,360
بلا طائل.
563
01:05:14,240 --> 01:05:15,360
فقد عقله.
564
01:05:15,920 --> 01:05:17,440
لم يكن يفكر.
565
01:05:19,840 --> 01:05:22,040
كما كان يقول "تشيتشو"،
566
01:05:22,800 --> 01:05:24,360
"ليست (بيانكا) امرأة.
567
01:05:25,640 --> 01:05:26,640
بل إلاهة."
568
01:05:29,280 --> 01:05:32,720
حسنًا إذًا. كيف سار لقاؤك مع الرقيب؟
569
01:05:34,480 --> 01:05:36,320
لا بأس. سار على ما يُرام.
570
01:05:39,560 --> 01:05:40,560
شكرًا يا "فينشينزو".
571
01:05:41,720 --> 01:05:42,600
هكذا إذًا؟
572
01:05:43,640 --> 01:05:47,040
قتلوا ابنك،
ولا تتفوه بكلمة ولا تحرّك ساكنًا؟
573
01:05:49,280 --> 01:05:50,480
ارتكب "تشيتشو" معصية.
574
01:05:51,480 --> 01:05:52,960
من يرتكب معصية سيدفع ثمنها.
575
01:05:53,760 --> 01:05:54,960
حتى وإن كان ابني.
576
01:06:09,040 --> 01:06:10,400
كان "تشيتشو" خطرًا.
577
01:06:11,120 --> 01:06:12,320
منح الناس الأمل.
578
01:06:14,120 --> 01:06:18,080
لا شيء أسوأ من منح الأمل
لأمثالنا من الناس الذين لا يملكون شيئًا.
579
01:06:19,040 --> 01:06:20,360
فهذا يضر أكثر مما ينفع.
580
01:06:25,040 --> 01:06:27,200
لتشن الحرب
على أولئك المجرمين يا "أنطونيو"،
581
01:06:27,720 --> 01:06:29,040
يجب أن تكون مثلهم.
582
01:06:32,640 --> 01:06:34,280
لم يكن ذلك طبع "تشيتشو".
583
01:06:43,400 --> 01:06:44,640
سأغادر الليلة.
584
01:06:45,360 --> 01:06:46,200
سأستقل العربة.
585
01:06:53,000 --> 01:06:53,840
"أنطونيو".
586
01:06:57,880 --> 01:07:01,760
انس شأن هذا البيت،
وهؤلاء الناس وانسنا نحن وانس كلّ شيء.
587
01:07:03,920 --> 01:07:05,480
لا تعد إلى هنا أبدًا.
588
01:07:56,400 --> 01:07:57,800
لا تلمسني!
589
01:07:57,880 --> 01:07:59,800
- لا تلمسني!
- اصمتي!
590
01:08:24,160 --> 01:08:26,680
- أود التحدث إلى والدك.
- إنه نائم.
591
01:08:28,280 --> 01:08:31,000
ما الخطب؟ هل هو حزين على مصاب أخي؟
592
01:08:31,080 --> 01:08:32,320
قلت إنه نائم.
593
01:08:33,720 --> 01:08:36,480
كما أن عائلة "باراديسو"
غير مُرحّب بها في هذا المنزل.
594
01:08:36,560 --> 01:08:38,440
لا نحب رائحتكم.
595
01:08:39,240 --> 01:08:40,200
هل تعرف السبب؟
596
01:08:41,840 --> 01:08:43,680
لأن تفوح منكم النتانة.
597
01:08:44,160 --> 01:08:46,960
تفوح منكم رائحة نتنة
كالقذرين الذين لا يعرفون مستواهم.
598
01:08:49,080 --> 01:08:51,160
ما قلته يتركني في حيرة من أمري.
599
01:08:52,360 --> 01:08:54,040
فكّر فيما تشاء.
600
01:08:55,200 --> 01:08:57,040
لا أخاف من أمثالكم.
601
01:08:58,160 --> 01:09:00,440
البلدة بأكملها تعرف الحقيقة. حتى الحجارة.
602
01:09:03,440 --> 01:09:05,400
حقًا؟ الجميع في البلدة يعرفون؟
603
01:09:07,560 --> 01:09:09,080
هذا أفضل.
604
01:09:09,160 --> 01:09:10,480
يجب أن يعرف الجميع.
605
01:09:11,160 --> 01:09:13,600
أخوك من جلب هذا على نفسه.
606
01:09:14,840 --> 01:09:17,720
لا يمكن أن يأتي أحد إلى منزلي
لإزعاج ابنتي.
607
01:09:18,720 --> 01:09:21,640
ربّيتها تربية محترمة
لا يجرؤ الذباب حتى على الحوم حولها.
608
01:09:23,640 --> 01:09:25,080
أسفي كبير على أبيك.
609
01:09:25,920 --> 01:09:28,400
لكن هذه النهاية التي استحقها أخوك.
610
01:09:30,240 --> 01:09:31,440
تذكّر يا فتى،
611
01:09:32,320 --> 01:09:33,520
إن زرعت الشوك،
612
01:09:34,120 --> 01:09:35,640
لا يمكنك أن تمشي حافي القدمين.
613
01:09:38,400 --> 01:09:41,440
تفعل ما تشاء بهؤلاء البؤساء
الذين رضوا بنصيبهم.
614
01:09:41,920 --> 01:09:45,640
استسلموا ليدوسهم أمثالك
الذين ابتلعهم جشعهم.
615
01:09:47,560 --> 01:09:50,360
يجب أن تتعلم الاستمتاع بسعادة أهلك.
616
01:09:50,440 --> 01:09:51,480
وليس بشقائهم.
617
01:09:52,600 --> 01:09:55,080
هذه الأرض خصبة بما يكفي لإطعام الجميع.
618
01:09:56,640 --> 01:09:58,640
لكن للأسف، لا يمكنك فهم هذا.
619
01:09:59,160 --> 01:10:00,640
تظن أن لديك سلطة،
620
01:10:01,320 --> 01:10:02,320
لكنك مخطئ.
621
01:10:04,200 --> 01:10:05,120
السلطة بين أيديهم.
622
01:10:06,600 --> 01:10:08,920
وما دام يموت أمثال أخي
623
01:10:11,640 --> 01:10:13,000
يستحيل أن تموت الحرية.
624
01:10:15,760 --> 01:10:17,320
- القانون يجب…
- القانون!
625
01:10:18,040 --> 01:10:20,080
أتحكم بالقانون بيديّ هاتين.
626
01:10:21,200 --> 01:10:23,240
ارحل الآن وأوصل سلامي لوالدك.
627
01:10:23,800 --> 01:10:25,280
قبل أن يخسر ابنين،
628
01:10:25,960 --> 01:10:26,800
وليس واحدًا فقط.
629
01:10:27,360 --> 01:10:28,680
أغلق الباب يا "كوزيمو".
630
01:10:30,480 --> 01:10:31,440
وادخل.
631
01:10:54,080 --> 01:10:55,320
كن فتى مطيعًا، اتفقنا؟
632
01:10:58,400 --> 01:11:00,000
خذه معك يا "أنطونيو".
633
01:11:00,080 --> 01:11:01,360
بعيدًا عن هذا المكان.
634
01:11:02,040 --> 01:11:03,640
قبل أن يصبح مثلنا.
635
01:11:06,760 --> 01:11:07,600
"لوسيا"…
636
01:11:13,280 --> 01:11:14,280
لا تبكي.
637
01:11:21,840 --> 01:11:22,840
وداعًا يا أمي.
638
01:12:16,560 --> 01:12:17,800
شكرًا يا "فينشينزو".
639
01:14:27,840 --> 01:14:30,040
"الشرطة"
640
01:15:14,720 --> 01:15:15,760
"ماريا"!
641
01:15:18,880 --> 01:15:20,120
"ماريا"!
642
01:15:28,000 --> 01:15:30,120
قتلوا "كوزيمو" أيضًا.
643
01:16:14,520 --> 01:16:15,360
صباح الخير.
644
01:16:19,480 --> 01:16:21,760
هل لي بـ10 كيلوغرامات من الدقيق من فضلك؟
645
01:16:21,840 --> 01:16:24,040
أعتذر، لم يتبق لدينا شيء. نفد الدقيق.
646
01:16:25,280 --> 01:16:26,320
تعتذر؟
647
01:16:27,800 --> 01:16:28,800
وما هذا؟
648
01:16:29,520 --> 01:16:30,720
هذا ليس لك.
649
01:16:32,440 --> 01:16:36,160
لم يكن لديك دقيق في المرة السابقة أيضًا.
ما الأمر؟ أليس مالنا صالحًا؟
650
01:16:37,360 --> 01:16:40,520
نفد منك الدقيق. نفد السكر. نفد الملح.
651
01:16:40,600 --> 01:16:42,280
هل تريد أن نموت جوعًا؟
652
01:16:42,760 --> 01:16:43,840
هيا، لنذهب.
653
01:16:55,360 --> 01:16:56,200
"بيانكا"!
654
01:16:58,040 --> 01:16:59,160
ماذا تفعلين؟
655
01:17:56,400 --> 01:17:57,280
أتسمح لي بالدخول؟
656
01:17:59,200 --> 01:18:00,160
تفضلي.
657
01:18:01,960 --> 01:18:05,520
ادخلي! مضى وقت طويل على لقائنا!
تعالي إلى هنا. اجلسي.
658
01:18:06,360 --> 01:18:08,960
تفضلي بالجلوس! تعالي يا عزيزتي. تعالي.
659
01:18:11,280 --> 01:18:15,920
أتعرفين كم مرة
أردت زيارتكما في البيت الريفيّ؟
660
01:18:16,720 --> 01:18:20,960
لكنني منذ وفاة والدك
أقضي معظم وقتي في "ماتيرا".
661
01:18:21,040 --> 01:18:25,560
أصبح مكتبي هناك الآن.
ونادرًا ما آتي إلى هذه البلدة.
662
01:18:27,600 --> 01:18:29,200
منزلك جميل.
663
01:18:29,840 --> 01:18:31,440
التضحيات…
664
01:18:33,080 --> 01:18:35,080
سنوات من التضحيات.
665
01:18:35,800 --> 01:18:39,680
لكن أخبريني، ما سبب زيارتك لي؟
666
01:18:40,680 --> 01:18:41,960
هل تحتاجين إلى مساعدة؟
667
01:18:42,520 --> 01:18:43,360
قولي فحسب.
668
01:18:44,000 --> 01:18:46,960
أدين بذلك لأبيك الراحل العزيز.
669
01:18:49,320 --> 01:18:53,240
الأرض التي نملكها كبيرة جدًا
يا سيد "لويجي".
670
01:18:54,800 --> 01:18:56,240
بعد ما حدث،
671
01:18:57,280 --> 01:18:59,400
لم يعد أحد يريد العمل لصالحنا.
672
01:19:01,040 --> 01:19:01,960
أهلًا يا "كاترينا".
673
01:19:02,880 --> 01:19:04,360
شكرًا. اتركيه هنا.
674
01:19:06,240 --> 01:19:07,080
ها هو.
675
01:19:10,000 --> 01:19:10,840
جرّبي هذا.
676
01:19:11,400 --> 01:19:13,200
- إنه شهيّ.
- كلا، شكرًا.
677
01:19:20,320 --> 01:19:21,600
لا تقلقي.
678
01:19:21,680 --> 01:19:24,000
سنهتم بكل شيء.
679
01:19:24,080 --> 01:19:28,280
يجب ألا تقلقي أنت وأختك.
سأرسل فريقًا من عمالي.
680
01:19:31,440 --> 01:19:32,680
لقد نضجت كثيرًا.
681
01:19:37,320 --> 01:19:38,760
أصبحت جميلة.
682
01:19:41,280 --> 01:19:43,320
كنت أنت وأختك صغيرتين جدًا.
683
01:19:45,880 --> 01:19:47,080
كم عمرك الآن؟
684
01:19:48,480 --> 01:19:50,240
هل سترسل أحدهم إذًا؟
685
01:19:51,280 --> 01:19:52,360
شكرًا جزيلًا.
686
01:19:53,880 --> 01:19:54,920
اعتبري الأمر منتهيًا.
687
01:19:56,200 --> 01:19:57,200
كنت أفكر…
688
01:20:00,520 --> 01:20:02,840
سأذهب إلى "ماتيرا"…
689
01:20:06,200 --> 01:20:07,640
فلم لا تأتين معي؟
690
01:20:15,120 --> 01:20:16,480
إن كنت فتاة صالحة،
691
01:20:17,080 --> 01:20:20,400
فيمكنك أن تعيشي مرتاحة لبقية حياتك.
تعالي إلى هنا.
692
01:20:26,200 --> 01:20:28,280
"كاترينا"!
693
01:20:38,520 --> 01:20:41,320
- هل أنت بخير؟
- هلّا تساعدني من فضلك؟
694
01:20:43,080 --> 01:20:46,560
مهلًا. سأساعدك. هيا.
695
01:20:57,840 --> 01:21:01,000
- عليه الذهاب إلى المستشفى!
- هيا! أسرع!
696
01:21:08,760 --> 01:21:09,960
بروية!
697
01:22:39,920 --> 01:22:41,600
رباه، إنها تحرقني كثيرًا!
698
01:22:42,520 --> 01:22:44,520
كيف كان شكل الثعبان؟
هل رأيته؟
699
01:22:44,600 --> 01:22:46,280
كان ثخينًا وأسود.
700
01:22:48,560 --> 01:22:50,000
ثخين وأسود يا "فينشينزو".
701
01:22:53,200 --> 01:22:54,120
إذًا…
702
01:22:55,080 --> 01:22:56,520
ليس أمامنا سوى الانتظار.
703
01:22:57,200 --> 01:22:59,760
الانتظار؟ ماذا ننتظر؟
704
01:23:00,960 --> 01:23:03,360
كانت جدتي تقول إنه عندما تلدغك أفعى،
705
01:23:03,440 --> 01:23:05,040
أمامك خياران…
706
01:23:05,680 --> 01:23:08,160
إما أن تصبّي عليها حليب امرأة…
707
01:23:09,120 --> 01:23:10,320
هل لديك حليب؟
708
01:23:10,400 --> 01:23:12,440
أنا؟ عمّ يتحدث؟
709
01:23:12,520 --> 01:23:18,680
أو يمكنك أن تمصي السم ثم تبصقينه، أفهمت؟
710
01:23:19,880 --> 01:23:21,000
هذا مقرف.
711
01:23:21,600 --> 01:23:22,720
أعلم، لكن…
712
01:23:24,000 --> 01:23:25,960
هيا، قرّري. أنا أم هو؟
713
01:23:29,120 --> 01:23:30,000
أنت.
714
01:23:31,800 --> 01:23:33,520
أمسك يا "فينشينزو".
715
01:23:34,040 --> 01:23:37,720
هلّا تنظرين إلى الاتجاه الآخر؟
وأنت أيضًا يا "فينشينزو". استدر.
716
01:23:37,800 --> 01:23:39,080
مهلًا. لا تتحركي.
717
01:23:42,440 --> 01:23:43,600
ما اسمك؟
718
01:23:44,920 --> 01:23:45,760
"بيانكا".
719
01:23:46,600 --> 01:23:47,480
"بيانكا".
720
01:23:48,600 --> 01:23:50,040
انتظري يا "بيانكا". دعيني…
721
01:23:50,880 --> 01:23:51,720
ها نحن ذان.
722
01:23:51,800 --> 01:23:53,040
أغمضي عينيك.
723
01:23:53,120 --> 01:23:55,680
- لماذا…
- عليك أن تغمضيهما وإلا لن ينجح ذلك.
724
01:23:58,960 --> 01:24:00,920
- هنا، صحيح؟
- أجل.
725
01:24:01,000 --> 01:24:03,720
مهلًا. يجب أن أتخذ وضعية مريحة.
726
01:24:05,400 --> 01:24:07,160
أيها المحتال اللعين!
727
01:24:09,960 --> 01:24:13,760
أنت بخير.
هذه أفعى رباعية الخطوط. ليست سامة.
728
01:24:14,800 --> 01:24:16,800
لكنني أنقذت حياتك، صحيح؟
729
01:24:17,400 --> 01:24:18,400
لا تنسي.
730
01:24:26,560 --> 01:24:28,080
أنت معي كل يوم.
731
01:24:29,920 --> 01:24:30,760
دائمًا.
732
01:24:41,200 --> 01:24:42,040
"أنطونيو"!
733
01:24:42,520 --> 01:24:43,360
أهلًا.
734
01:24:45,800 --> 01:24:46,760
انظر إليّ!
735
01:24:48,000 --> 01:24:49,960
- كيف أبدو؟
- فاتنة.
736
01:24:51,480 --> 01:24:53,600
تعال. ثمة ما أريد أن أريك إيّاه.
737
01:24:59,320 --> 01:25:01,120
الشقة في الطابق الثاني.
738
01:25:01,760 --> 01:25:02,680
إنها رائعة.
739
01:25:02,760 --> 01:25:06,240
قال أبي إن أعجبتنا،
يمكننا الانتقال إليها خلال أقلّ من شهر.
740
01:25:08,480 --> 01:25:09,320
جيد.
741
01:25:11,720 --> 01:25:13,440
هذا ما أردناه، صحيح؟
742
01:25:14,880 --> 01:25:15,720
أجل.
743
01:25:17,360 --> 01:25:18,200
ما الخطب؟
744
01:25:18,760 --> 01:25:19,600
لا شيء.
745
01:25:20,440 --> 01:25:22,800
"أنطونيو"، أكلّ شيء على ما يُرام؟
746
01:25:22,880 --> 01:25:24,160
أجل، كل شيء بخير.
747
01:25:25,920 --> 01:25:29,400
قال أبي إنك لم تحضر اجتماع المصنع الأخير.
748
01:25:29,480 --> 01:25:30,960
- أعرف.
- هذا غريب عنك.
749
01:25:31,040 --> 01:25:32,200
أعرف. الأمر…
750
01:25:32,960 --> 01:25:35,240
- الأمر ماذا؟
- لم أتمكن من الحضور.
751
01:25:38,200 --> 01:25:39,160
ماذا يجري؟
752
01:25:40,360 --> 01:25:42,160
تأبى أن تنظر إليّ أو تتحدث إليّ.
753
01:25:43,040 --> 01:25:44,720
ماذا يجري؟ أخبرني.
754
01:25:45,240 --> 01:25:46,360
لا شيء.
755
01:25:47,400 --> 01:25:50,720
أنا منزعج قليلًا. خسرت أخي، ولا أستطيع…
756
01:25:50,800 --> 01:25:51,640
هذا كلّ شيء.
757
01:25:56,680 --> 01:26:00,400
أصبحت يا "أنطونيو"
على مرّ السنين شخصية بارزة هنا.
758
01:26:01,840 --> 01:26:02,680
بالنسبة إلى الجميع.
759
01:26:03,520 --> 01:26:04,480
شكرًا.
760
01:26:08,880 --> 01:26:10,800
نعرف بعضنا منذ 20 عامًا.
761
01:26:12,360 --> 01:26:14,960
إن كنت تحتاج إلى شيء،
أن تأخذ استراحة لفترة
762
01:26:15,840 --> 01:26:16,800
فما عليك إلّا طلبها.
763
01:26:17,760 --> 01:26:19,920
ستسرّنا مساعدتك.
764
01:26:20,000 --> 01:26:22,080
أنا بخير يا سيدي.
765
01:26:22,160 --> 01:26:25,080
- كان مجرد حادث.
- لا تقلق بشأن ذلك.
766
01:26:25,760 --> 01:26:26,960
سنحل المشكلة.
767
01:26:31,240 --> 01:26:33,080
أنا قلق عليك يا "أنطونيو".
768
01:26:34,320 --> 01:26:35,160
أعني كلامي.
769
01:26:35,720 --> 01:26:37,520
يمكنني الاستمرار في العمل. أنا بخير.
770
01:26:38,280 --> 01:26:39,280
- أمتأكد؟
- أجل.
771
01:26:42,760 --> 01:26:43,600
حسنًا.
772
01:26:45,000 --> 01:26:46,440
- أؤكد لك ذلك.
- حسنًا.
773
01:26:47,000 --> 01:26:47,840
شكرًا.
774
01:26:49,560 --> 01:26:50,720
"أنطونيو".
775
01:26:50,800 --> 01:26:51,640
نعم؟
776
01:26:52,160 --> 01:26:54,960
ابنتي تهتم لأمرك حقًا.
777
01:26:56,400 --> 01:26:58,480
أصبحت فردًا من عائلتنا.
778
01:27:00,040 --> 01:27:01,120
عاملها بأسلوب حسن.
779
01:27:04,160 --> 01:27:05,080
شكرًا.
780
01:28:36,000 --> 01:28:38,560
"(أنطونيو باراديسو)
الساعي (إنريكو توتي) - (تريستي)"
781
01:28:48,720 --> 01:28:49,920
أفهمت ما أعنيه يا "لورينزو"؟
782
01:28:52,080 --> 01:28:54,680
- من هناك؟
- كالمعتاد. هل ندخل؟
783
01:28:54,760 --> 01:28:55,600
لندخل.
784
01:28:56,520 --> 01:28:58,200
- هذا يكفي.
- وإليك 7!
785
01:28:58,280 --> 01:28:59,440
مرحبًا، كيف حالك يا "أنطونيو"؟
786
01:29:00,160 --> 01:29:02,760
- كيف الحال؟
- كيف تسير الأمور؟
787
01:29:02,840 --> 01:29:04,320
كلّ شيء بخير.
788
01:29:04,400 --> 01:29:07,040
- الجعة المعتادة؟
- أجل، شكرًا لك يا "ميكيلي".
789
01:29:07,960 --> 01:29:09,440
أستلعب أم لا يا "توتو"؟
790
01:29:10,360 --> 01:29:12,560
لن ألعب. سيحلّ "لورينزو" مكاني.
791
01:29:12,640 --> 01:29:15,840
جيد! قد أفوز أخيرًا الليلة!
792
01:29:15,920 --> 01:29:20,720
من سيفوز الليلة؟ فلترني كيف ستفوز…
793
01:31:01,040 --> 01:31:02,560
- صباح الخير.
- صباح الخير.
794
01:31:03,000 --> 01:31:03,840
أتريد القليل؟
795
01:31:04,440 --> 01:31:05,280
لا، شكرًا.
796
01:31:05,760 --> 01:31:07,600
- أأنت ذاهب إلى البلدة؟
- أجل.
797
01:31:08,080 --> 01:31:10,000
ضع حقيبتك هنا. هيّا.
798
01:31:10,080 --> 01:31:10,920
شكرًا.
799
01:31:29,520 --> 01:31:31,200
لست من هنا، صحيح؟
800
01:31:31,840 --> 01:31:33,280
أأنت من خارج البلدة؟
801
01:31:33,680 --> 01:31:35,880
جئت من الشمال، لكنني وُلدت هنا.
802
01:31:35,960 --> 01:31:38,080
تحتاج إلى الحظ حتى عندما تُولد.
803
01:32:04,160 --> 01:32:05,960
يسعدني مجيئك.
804
01:32:12,480 --> 01:32:14,160
- كيف حالك؟
- جيد.
805
01:32:34,040 --> 01:32:34,880
صباح الخير.
806
01:32:36,400 --> 01:32:37,240
صباح الخير.
807
01:32:38,400 --> 01:32:39,480
أبحث عن "بيانكا".
808
01:32:42,800 --> 01:32:43,640
رافقني.
809
01:32:47,160 --> 01:32:48,000
من هنا.
810
01:32:48,680 --> 01:32:49,520
أتسمحين لي؟
811
01:32:53,440 --> 01:32:54,280
تفضل.
812
01:32:54,800 --> 01:32:55,640
شكرًا.
813
01:32:58,040 --> 01:32:58,880
تفضل بالجلوس.
814
01:33:11,440 --> 01:33:13,120
هل تريد البسكويت؟
815
01:33:13,800 --> 01:33:14,640
أعدتّه بنفسي.
816
01:33:55,760 --> 01:33:57,560
هذه أمي. تُوفيت في شبابها.
817
01:33:58,320 --> 01:33:59,320
كانت امرأة صالحة.
818
01:34:04,280 --> 01:34:05,200
لا، شكرًا.
819
01:34:09,320 --> 01:34:10,480
سأستدعي "بيانكا".
820
01:34:13,840 --> 01:34:16,280
يلزمك الصبر في التعامل مع أختي.
821
01:34:59,160 --> 01:35:00,160
أين "أنطونيو"؟
822
01:35:01,400 --> 01:35:02,240
غادر.
823
01:35:02,960 --> 01:35:03,840
لكن لماذا؟
824
01:35:41,160 --> 01:35:43,640
رأيت صورة زوجة "سكيتينو".
825
01:35:47,480 --> 01:35:51,080
إنها الصورة نفسها التي وجدتها أمي
في محفظتك قبل سنوات.
826
01:35:52,840 --> 01:35:54,600
أتذكّر ذلك كما لو أنه حصل بالأمس.
827
01:36:05,800 --> 01:36:06,640
"أنطونيو"،
828
01:36:08,440 --> 01:36:10,200
أخت "بيانكا" هي ابنتي.
829
01:36:16,520 --> 01:36:18,720
ترعرعت في عائلة "سكيتينو".
830
01:36:21,320 --> 01:36:23,920
كنت إشبينه عندما تزوّج حتى.
831
01:36:25,440 --> 01:36:27,000
بعد عام، وُلدت "بيانكا"…
832
01:36:27,640 --> 01:36:29,960
وفقد عقله. أصبح متوحشًا.
833
01:36:31,040 --> 01:36:32,480
أراد أن يكون المولود صبيًا.
834
01:36:35,480 --> 01:36:36,680
بدأ يشرب الخمر،
835
01:36:37,440 --> 01:36:39,560
ويضرب زوجته المسكينة "شيزارينا".
836
01:36:40,920 --> 01:36:45,280
هل تعرف كم مرة أتت إلى منزلنا ليلًا
وباتت فيه؟
837
01:36:46,880 --> 01:36:47,720
وهكذا…
838
01:36:57,800 --> 01:37:00,200
لم أتجرأ قط على النظر في عينيّ "ماريا".
839
01:37:03,040 --> 01:37:05,160
لم أسامح نفسي على ذلك قط.
840
01:37:14,040 --> 01:37:14,920
هل تعرف أمي؟
841
01:37:28,040 --> 01:37:28,880
"أنطونيو".
842
01:37:31,600 --> 01:37:33,400
أتعرف كيف ماتت "شيزارينا"؟
843
01:37:35,880 --> 01:37:37,000
انتحرت.
844
01:38:21,040 --> 01:38:24,400
"ثمة موضوع مهم أود أن أطلعك عليه
(أنطونيو باراديسو)"
845
01:38:27,720 --> 01:38:28,960
"باراديسو".
846
01:39:37,880 --> 01:39:38,800
"أنطونيو"!
847
01:40:00,280 --> 01:40:01,200
إذًا…
848
01:40:02,680 --> 01:40:05,200
ألن تخبرني بذلك الأمر المهم؟
849
01:40:15,840 --> 01:40:18,560
أريد أن أتزوجك الآن. حالًا.
850
01:40:28,680 --> 01:40:29,640
أغمضي عينيك.
851
01:46:03,200 --> 01:46:08,200
ترجمة "عبد الرحمن كلاس"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"