1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,800 --> 00:00:25,440
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:37,240 --> 00:01:38,200
Bianca!
5
00:01:38,280 --> 00:01:40,800
Đừng ngốc thế. Cho em xuống.
6
00:01:44,120 --> 00:01:45,240
Thôi nào! Mau lên.
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,680
Được rồi, đằng này.
8
00:01:50,680 --> 00:01:52,880
Không! Ciccio, đừng ngốc thế!
9
00:01:54,160 --> 00:01:55,320
Đợi đã nào.
10
00:01:55,400 --> 00:01:57,680
- Bianca, đi thôi. Muộn rồi.
- Ciccio!
11
00:01:57,760 --> 00:01:59,200
Cho em xuống!
12
00:01:59,280 --> 00:02:01,160
Bianca, thôi nào!
13
00:02:01,240 --> 00:02:02,080
Đến nơi rồi!
14
00:02:02,200 --> 00:02:03,560
Đi nào. Muộn rồi.
15
00:02:13,040 --> 00:02:13,880
Bianca.
16
00:02:16,160 --> 00:02:17,200
Quay lại đi.
17
00:02:18,120 --> 00:02:19,600
Gặp em tối nay nhé?
18
00:02:20,280 --> 00:02:21,960
Ở ngôi nhà gần nghĩa trang.
19
00:02:22,680 --> 00:02:23,800
Cạnh đài phun nước.
20
00:02:31,560 --> 00:02:34,440
Chúa ơi. Đầu chị bị sao thế? Đi nào.
21
00:02:34,520 --> 00:02:37,240
- Ừ, đầu em sao vậy?
- Thôi nào. Đi thôi.
22
00:02:39,720 --> 00:02:42,080
- Này, chả nói gì.
- Anh là đồ quỷ.
23
00:02:42,160 --> 00:02:43,400
- Chào.
- Tạm biệt.
24
00:02:43,480 --> 00:02:44,320
Tạm biệt.
25
00:02:47,040 --> 00:02:47,880
Tạm biệt.
26
00:02:49,480 --> 00:02:50,320
Tạm biệt.
27
00:02:52,280 --> 00:02:53,120
Tạm biệt.
28
00:03:03,560 --> 00:03:05,520
Rocco, con đang làm gì vậy?
29
00:03:08,120 --> 00:03:09,720
Cứ hay ăn thứ rác rưởi này!
30
00:03:12,120 --> 00:03:12,960
Đi đi!
31
00:03:19,920 --> 00:03:21,360
- Muốn giúp bà chứ?
- Có.
32
00:03:22,280 --> 00:03:23,600
- Làm được chứ?
- Có ạ.
33
00:03:24,520 --> 00:03:26,160
Nhìn đó. Cứ như thế này.
34
00:03:27,200 --> 00:03:30,000
Nặn cho dài trước rồi làm mỏng. Thử xem.
35
00:03:31,600 --> 00:03:32,760
Thứ này tệ cho con.
36
00:03:33,360 --> 00:03:35,840
Mẹ phải nói con bao lần nữa? Bao lần hả?
37
00:03:35,920 --> 00:03:38,680
Để nó yên. Có ai ăn thứ đó mà chết đâu.
38
00:03:40,120 --> 00:03:42,520
Con nên ăn đồ như thế này. Hiểu chứ?
39
00:03:43,400 --> 00:03:44,240
Đây nhé.
40
00:03:55,960 --> 00:03:58,040
Tối qua Ciccio về lúc mấy giờ?
41
00:04:14,800 --> 00:04:18,360
Nghe này, em từ chối.
Hôm nay em không vào thị trấn với chị.
42
00:04:18,440 --> 00:04:20,000
Chị sẽ đi một mình vậy.
43
00:04:20,080 --> 00:04:22,280
Bianca, chị đang đùa với lửa.
44
00:04:23,120 --> 00:04:26,240
Ciccio đã kết hôn và có con. Chị hiểu chứ?
45
00:04:26,320 --> 00:04:28,840
Cosimo, ta cần nước ở chỗ này!
46
00:04:28,920 --> 00:04:31,000
- Ai cũng biết.
- Cho tôi quả ô liu.
47
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
Mấy quả này ngon đấy.
48
00:04:40,640 --> 00:04:43,000
Tạm dừng được rồi. Đồ ăn đây. Dừng đi!
49
00:04:43,520 --> 00:04:44,600
Tới ăn thôi!
50
00:04:45,680 --> 00:04:47,600
Đi nào. Ăn bánh kẹp thôi.
51
00:04:51,840 --> 00:04:53,480
Họ cần nước, Cosimo.
52
00:05:01,680 --> 00:05:03,320
Chút phô mai thôi, làm ơn.
53
00:05:09,240 --> 00:05:10,480
Bánh kẹp thế nào?
54
00:05:10,560 --> 00:05:12,160
Ngon lắm.
55
00:05:12,240 --> 00:05:13,360
Tận hưởng đi.
56
00:05:15,000 --> 00:05:15,880
Làm tốt lắm.
57
00:05:17,600 --> 00:05:18,440
Cosimo.
58
00:05:26,520 --> 00:05:27,720
Ổn đấy chứ?
59
00:05:30,640 --> 00:05:32,120
Cô ở ngoài nắng lâu quá.
60
00:05:33,000 --> 00:05:34,160
Vào nhà kho đi.
61
00:05:35,600 --> 00:05:36,840
Nay cô xong việc rồi.
62
00:05:37,880 --> 00:05:38,760
Đi đi.
63
00:05:53,320 --> 00:05:55,280
- Không dừng lại chào à?
- Linda.
64
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
Anh hết rảnh với tôi rồi,
mà rảnh với con gái Schettino.
65
00:05:58,680 --> 00:06:01,600
- Cả làng biết đấy.
- Làm cô gái ngoan. Về nhà đi.
66
00:06:03,040 --> 00:06:04,280
Bố ơi!
67
00:06:04,360 --> 00:06:05,200
Rocchino!
68
00:06:06,360 --> 00:06:08,280
Thấy bố mang theo gì không?
69
00:06:08,360 --> 00:06:09,600
- Có ạ.
- Thích không?
70
00:06:10,120 --> 00:06:11,120
Nên gọi nó là gì?
71
00:06:12,040 --> 00:06:15,120
- Nó có màu đen.
- Nó có màu đen. Gọi nó là Đen Nhẻm.
72
00:06:15,640 --> 00:06:16,680
- Được chứ?
- Dạ.
73
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
Cầm lấy sợi dây đi. Cầm lấy.
74
00:06:20,320 --> 00:06:21,160
Dẫn nó ra đây.
75
00:06:23,800 --> 00:06:26,280
Tốt lắm. Buộc nó ở đây nhé. Mẹ đâu?
76
00:06:26,920 --> 00:06:28,640
- Chịu ạ.
- Nói chịu là sao?
77
00:06:30,040 --> 00:06:31,720
Này! Đồ ranh con này!
78
00:06:32,960 --> 00:06:35,040
- Con có yêu bố không?
- Có ạ.
79
00:06:35,960 --> 00:06:36,800
Ngoan lắm.
80
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
Trông chừng nó nhé. Được chứ?
81
00:06:42,400 --> 00:06:43,240
Luci!
82
00:06:44,440 --> 00:06:45,280
Lucia ơi?
83
00:07:02,280 --> 00:07:03,680
Con đã ngủ quên…
84
00:07:06,640 --> 00:07:08,640
Con giống bố của mẹ lắm, biết chứ?
85
00:07:09,720 --> 00:07:12,080
Hồi con bé, ông hay ôm con nói: "Nine à,
86
00:07:13,120 --> 00:07:15,440
nó chưa đủ hai tuổi mà nghe nó nói kìa!
87
00:07:16,080 --> 00:07:18,040
Nó muốn gì ở đời là sẽ làm được".
88
00:07:18,720 --> 00:07:19,560
Nhưng giờ thì…
89
00:07:23,600 --> 00:07:25,840
Cái đầu con bị làm sao vậy? Sao hả?
90
00:07:28,120 --> 00:07:29,520
Đủ rồi đấy!
91
00:07:33,760 --> 00:07:35,760
Mẹ có từng nghĩ rời khỏi đây chưa?
92
00:07:36,520 --> 00:07:40,320
Để sống ở một nơi khác…
Với những người khác, nói thứ tiếng khác.
93
00:07:41,080 --> 00:07:41,920
Hả?
94
00:07:44,680 --> 00:07:45,520
Chưa hề.
95
00:07:46,160 --> 00:07:47,600
Mẹ thấy hạnh phúc ở đây.
96
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
Với các con của mẹ.
97
00:07:54,720 --> 00:07:56,400
Tháng này Antonio chưa viết.
98
00:07:56,920 --> 00:07:58,360
Anh ấy chưa quên ta chứ?
99
00:07:58,960 --> 00:07:59,800
Antonio á?
100
00:08:00,720 --> 00:08:02,040
Antonio sẽ luôn ở đó.
101
00:08:02,760 --> 00:08:04,280
Nó nghĩ về ta mỗi tháng.
102
00:08:15,240 --> 00:08:16,560
Con muốn rời khỏi đây.
103
00:08:37,880 --> 00:08:39,240
Cô có mái tóc thật đẹp.
104
00:08:41,680 --> 00:08:44,240
Cô mặc gì bên dưới? Cho tôi xem.
105
00:08:45,040 --> 00:08:47,040
- Cho tôi xem trong áo cô.
- Không.
106
00:08:47,120 --> 00:08:48,840
- Làm ơn. Không.
- Cho xem đi.
107
00:08:49,520 --> 00:08:50,360
Không á?
108
00:08:52,840 --> 00:08:55,680
Làm đi. Quay lại! Dạng chân ra đi.
109
00:09:36,520 --> 00:09:37,880
- Maria.
- Chào, Ciccio.
110
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
Chồng cô đâu?
111
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
- Vẫn ở thị trấn với tụi con gái.
- Ừm.
112
00:09:43,080 --> 00:09:44,480
- Vẫn ở thị trấn à?
- Ừ.
113
00:09:44,560 --> 00:09:46,560
- Cô pha cà phê à?
- Vừa làm đó.
114
00:09:46,640 --> 00:09:48,320
- Ngồi đi.
- Cảm ơn.
115
00:10:03,840 --> 00:10:06,360
Ngon lắm. Hơn quán của Rodolfo.
116
00:10:07,400 --> 00:10:11,400
Anh nhồi gì vào đầu chồng tôi?
Anh rõ ai chống thị trưởng bị sao mà.
117
00:10:12,440 --> 00:10:14,520
- Cô sợ à?
- Tôi có hai con gái.
118
00:10:14,600 --> 00:10:17,680
- Anh hiểu chứ?
- Muốn bọn nó sống ở nơi khỉ này ư?
119
00:10:17,760 --> 00:10:19,560
Đâu muốn nuôi chúng một mình!
120
00:10:31,600 --> 00:10:32,760
Người tiếp theo.
121
00:10:37,400 --> 00:10:38,280
Nêu tên đi.
122
00:10:38,360 --> 00:10:39,600
Domenico Stigliano.
123
00:10:40,680 --> 00:10:43,040
- Có bao nhiêu ô liu?
- Tầm hơn trăm cân.
124
00:10:43,840 --> 00:10:45,480
Hơn trăm cân à? Tốt lắm.
125
00:10:59,360 --> 00:11:01,800
- Đây nhé.
- Thế thôi ạ, thưa ngài?
126
00:11:03,600 --> 00:11:06,120
Số tiền này đâu đủ cho tôi trụ ba tháng.
127
00:11:06,200 --> 00:11:09,360
Tôi có hai đứa con.
Tôi quần quật làm nông cả năm rồi.
128
00:11:09,440 --> 00:11:11,000
Anh nghĩ việc này dễ à?
129
00:11:11,720 --> 00:11:12,840
Không dễ chút nào.
130
00:11:14,040 --> 00:11:17,160
Phải nộp thuế cho chính phủ đấy.
131
00:11:17,720 --> 00:11:20,400
Ai nộp cho họ? Anh à? Anh nộp cho họ chứ?
132
00:11:21,000 --> 00:11:23,720
Tôi nộp cho họ đấy! Nhồi ý đó vào đầu đi.
133
00:11:36,440 --> 00:11:37,280
Đây nhé.
134
00:11:38,800 --> 00:11:39,840
Và chỉ thế thôi.
135
00:11:40,360 --> 00:11:41,320
Giờ đi được rồi.
136
00:11:47,120 --> 00:11:48,240
Người tiếp theo.
137
00:11:52,080 --> 00:11:53,800
- Tên.
- Ciccio Paradiso.
138
00:11:54,320 --> 00:11:55,680
Anh ta làm quái gì vậy?
139
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
Năm nay, 100 cân ô liu là 2,000 lire.
140
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
Vậy… ai sẽ mua số đó?
141
00:12:05,040 --> 00:12:05,880
Tôi sẽ mua.
142
00:12:08,360 --> 00:12:11,600
Ciccio này, tôi có
hơn trăm rưỡi cân ở gần sông.
143
00:12:11,680 --> 00:12:13,600
Tuần nữa tôi sẽ có hơn trăm cân.
144
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
Tôi sẽ mua cho.
145
00:12:17,760 --> 00:12:19,200
Hết vụ kiếm tiền dễ rồi!
146
00:12:19,960 --> 00:12:22,160
Dân ngoài thị trấn hút máu ta đủ rồi!
147
00:12:23,560 --> 00:12:26,320
Năm nay, dầu sẽ tốn tiền,
không phải cho không.
148
00:12:42,240 --> 00:12:45,520
Này! Sao mà u ám thế?
Lượt tiếp theo tôi khao!
149
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Tối nay không ngủ!
150
00:12:46,920 --> 00:12:47,760
Hay lắm!
151
00:12:48,600 --> 00:12:49,600
Ciccio!
152
00:12:50,400 --> 00:12:51,320
Ciccio!
153
00:12:56,680 --> 00:12:58,160
Cuốc đất nào!
154
00:12:58,760 --> 00:13:00,120
Nâng cốc chúc mừng nào!
155
00:13:02,960 --> 00:13:04,480
- Chào.
- Chào.
156
00:13:05,000 --> 00:13:05,840
Chào mẹ.
157
00:13:20,520 --> 00:13:21,880
Bố nghe vụ xảy ra chưa?
158
00:13:23,840 --> 00:13:25,040
Mario muốn tự thiêu.
159
00:13:25,560 --> 00:13:29,680
Bố biết sao chứ? Con trai ông ấy,
Pinuccio, 13 tuổi, chết khi làm việc.
160
00:13:31,160 --> 00:13:32,880
Cảnh sát vờ như không có gì.
161
00:13:32,960 --> 00:13:34,200
Ta thì ngồi đây ăn…
162
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
Bố không muốn nghe vụ này ở nhà.
163
00:13:41,520 --> 00:13:45,760
Bố biết lũ khốn đó, Buccella,
Cataldo, Schettino trả bao tiền một ngày?
164
00:13:45,840 --> 00:13:50,080
Bốn trăm 400 lire khốn nạn, bố ạ!
Một lít sữa là 100 lire!
165
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
Để ý việc ở nhà, kệ chuyện người khác đi!
166
00:13:53,840 --> 00:13:54,680
Này!
167
00:13:55,320 --> 00:13:56,160
Làm ơn đi.
168
00:13:57,640 --> 00:13:58,560
Maria, bánh mì.
169
00:14:03,840 --> 00:14:05,080
Tối qua anh ở đâu?
170
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Lucia, làm ơn đi.
171
00:14:09,400 --> 00:14:10,880
Sao không trả lời vợ con?
172
00:14:11,440 --> 00:14:14,720
Hả? Con thật sự không thích nhà này nữa à?
173
00:14:16,400 --> 00:14:18,440
Con cũng như ông của con.
174
00:14:19,240 --> 00:14:21,440
- Thôi.
- Tối qua anh ở giữa chân ai?
175
00:14:21,520 --> 00:14:22,400
Thôi đi mà.
176
00:14:23,280 --> 00:14:26,480
Đám phụ nữ ấy có mật ong giữa hai chân à?
177
00:14:26,560 --> 00:14:27,560
Lucia, làm ơn đi.
178
00:14:29,760 --> 00:14:32,680
Vậy cứ đi đi.
Đến với lũ điếm của anh! Xéo!
179
00:14:41,240 --> 00:14:42,720
- Nhìn này.
- Gì thế?
180
00:14:49,080 --> 00:14:50,440
Anh lấy đâu ra cái đó?
181
00:14:52,240 --> 00:14:53,120
Cái này…
182
00:14:53,880 --> 00:14:55,440
Về cơ bản, dì của anh…
183
00:14:56,840 --> 00:14:58,400
đã cứu một người lính Mỹ…
184
00:14:59,120 --> 00:15:00,000
bị ốm nặng.
185
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
Ông ta tặng nó cho dì.
186
00:15:42,120 --> 00:15:43,200
Anh ta nói gì đó?
187
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
Ai biết. Là tiếng Pháp.
188
00:15:47,120 --> 00:15:48,760
Nhưng nghe rất hay.
189
00:15:52,400 --> 00:15:53,320
Thật tuyệt vời.
190
00:15:59,520 --> 00:16:00,600
Ta nên đi du lịch.
191
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
Gặp những người mới.
192
00:16:05,520 --> 00:16:06,960
Ta không thể chết ở đây.
193
00:16:08,120 --> 00:16:09,320
Hãy cùng đến Paris.
194
00:16:10,280 --> 00:16:12,560
Có lẽ ta còn có thể học tiếng Pháp.
195
00:16:13,280 --> 00:16:16,200
Để ta hiểu được
bài hát tuyệt vời này nói gì.
196
00:16:30,840 --> 00:16:32,440
Em thật xinh đẹp.
197
00:16:53,840 --> 00:16:55,160
Mỗi lần thấy anh,
198
00:16:56,200 --> 00:16:59,040
đầu em như bốc cháy. Em không hiểu gì nữa.
199
00:17:01,440 --> 00:17:04,200
Tay em đổ mồ hôi và chân em run rẩy.
200
00:17:14,880 --> 00:17:15,800
Bianca.
201
00:17:32,400 --> 00:17:35,480
Vì sự tôn trọng của tôi với anh, bạn tôi,
202
00:17:35,560 --> 00:17:37,960
anh phải nói chuyện với gã khốn này.
203
00:17:38,040 --> 00:17:39,080
Anh phải làm thế!
204
00:17:40,400 --> 00:17:43,800
Anh phải làm gã chết khiếp!
Gã phải hiểu ai nắm quyền!
205
00:17:45,600 --> 00:17:49,760
Anh sở hữu 50 hecta
lúa mì và ô liu! Năm mươi!
206
00:17:50,720 --> 00:17:53,000
Anh là ông chủ, đúng chứ?
207
00:17:53,080 --> 00:17:54,920
Là anh! Chứ không phải gã!
208
00:17:56,200 --> 00:17:58,960
Chỉ anh tôi mới trả
cỡ 2,000 lire cho 100 cân.
209
00:17:59,040 --> 00:18:00,240
Không ai khác!
210
00:18:00,320 --> 00:18:02,080
Nên anh cần nói với gã.
211
00:18:02,160 --> 00:18:03,680
Anh phải đưa gã đến đây.
212
00:18:03,760 --> 00:18:05,120
Gã phải xin lỗi tôi.
213
00:18:08,480 --> 00:18:10,680
Don Luigi, tôi hứa với ông là…
214
00:18:11,800 --> 00:18:13,280
sẽ nói với Ciccio, nhưng…
215
00:18:15,040 --> 00:18:16,440
nếu gã mà giống bố gã…
216
00:18:17,280 --> 00:18:18,200
thì sẽ khó đấy.
217
00:18:18,800 --> 00:18:20,800
- Để tôi thử. Sẽ báo ông.
- Cảm ơn.
218
00:18:21,880 --> 00:18:25,440
Tôi có hũ dầu tốt cho ông.
Con trai tôi đã để sẵn ở dưới nhà.
219
00:18:25,520 --> 00:18:26,440
Anh luôn tử tế.
220
00:18:27,120 --> 00:18:29,120
- Cảm ơn.
- Có gì đâu, Don Luigi.
221
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
Tối nay, tao muốn nhà Gentile tới đây.
222
00:18:42,320 --> 00:18:46,160
Cả nhà Varasano, Donadio,
Morano, Pellitta và nhà Pastore.
223
00:18:47,200 --> 00:18:50,440
Tao muốn tất cả tới đây tối nay.
Tao sẽ lo vụ Ciccio.
224
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- Chào, Vincenzo.
- Gặp lại sau.
225
00:18:55,840 --> 00:18:56,680
Tạm biệt.
226
00:19:05,600 --> 00:19:07,360
Cosimo Schettino ở nhà thờ ư?
227
00:19:07,440 --> 00:19:10,240
Hẳn là phép màu. Gã sẽ thề làm tu sĩ à?
228
00:19:10,880 --> 00:19:14,480
Anh đang đùa với lửa.
Schettino mà biết anh cặp với Bianca,
229
00:19:14,560 --> 00:19:17,800
anh có hai lựa chọn,
hoặc là cưới cô ấy hoặc cưới cô ấy.
230
00:19:18,320 --> 00:19:20,400
Mà tôi nghĩ anh đã kết hôn rồi.
231
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
Thôi bỏ đi.
232
00:19:22,640 --> 00:19:24,120
Anh có nhiều phụ nữ mà.
233
00:19:25,680 --> 00:19:27,480
Vince, cô ý đâu chỉ là phụ nữ.
234
00:19:29,840 --> 00:19:32,320
Bianca cười vào đêm sẽ khiến mặt trời mọc.
235
00:19:34,960 --> 00:19:37,200
Nhưng anh đâu thể hiểu. Không ai cả.
236
00:19:37,840 --> 00:19:38,680
Ciccio…
237
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
- Ta đi uống bia nào.
- Ci à.
238
00:19:40,720 --> 00:19:42,640
- Ci à.
- Đi thôi.
239
00:19:42,720 --> 00:19:45,200
Anh đúng là đồ khốn.
240
00:19:46,160 --> 00:19:48,760
Tránh tôi ra! Anh cứ cư xử như kẻ hâm.
241
00:19:52,680 --> 00:19:54,160
Ciccio, đợi đã.
242
00:19:56,160 --> 00:19:57,000
Tonino.
243
00:19:57,080 --> 00:19:59,840
Schettino muốn nói với anh.
Bảo là quan trọng.
244
00:20:16,680 --> 00:20:20,640
Bình tĩnh. Ta sẽ đi cùng nhau.
Ta sẽ cho gã thấy.
245
00:20:23,640 --> 00:20:24,800
Bình tĩnh được chứ?
246
00:20:24,880 --> 00:20:28,240
- Không, ta sẽ đi cùng nhau.
- Tôi mặc kệ hết!
247
00:20:28,320 --> 00:20:30,320
- Tôi chịu đựng đủ rồi!
- Thôi đi.
248
00:20:30,400 --> 00:20:32,640
Tôi sẽ đập gã nhừ tử!
249
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
- Thôi đi. Biến đi!
- Đủ rồi. Ciccio!
250
00:20:36,160 --> 00:20:39,400
Nghe này, Vincenzo.
Để tôi nói cho. Tôi sẽ xử lý.
251
00:21:06,360 --> 00:21:07,320
Tôi vào nhé?
252
00:21:08,120 --> 00:21:10,360
Vào đi. Cosimo, lấy ghế cho anh ta.
253
00:21:20,680 --> 00:21:22,600
Một ly vang ngon nhé, nói sao?
254
00:21:26,520 --> 00:21:28,080
Bianca, mang rượu vang ra.
255
00:21:52,240 --> 00:21:54,320
Quen con gái tôi chứ, Bianca ấy?
256
00:21:56,120 --> 00:21:56,960
Không.
257
00:22:02,480 --> 00:22:03,320
Cạn ly.
258
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Cạn ly.
259
00:22:07,880 --> 00:22:09,080
Gia đình anh ra sao?
260
00:22:10,600 --> 00:22:12,040
Vợ anh tên Lucia, nhỉ?
261
00:22:12,880 --> 00:22:14,560
Đợi đã. Và con trai anh là…
262
00:22:14,640 --> 00:22:15,960
- Rocchino.
- Rocchino.
263
00:22:16,040 --> 00:22:17,600
- Họ ổn chứ?
- Ổn. Cảm ơn.
264
00:22:19,800 --> 00:22:22,000
Có rõ tôi quen gia đình anh bao lâu?
265
00:22:22,920 --> 00:22:26,720
Hồi còn trẻ, bố anh với tôi như là anh em.
266
00:22:26,800 --> 00:22:27,800
Thậm chí hơn thế.
267
00:22:29,360 --> 00:22:31,480
Ông anh là bố đỡ đầu tôi. Biết chứ?
268
00:22:33,640 --> 00:22:36,920
Rồi… ông ta gặp một cô gái và sang Mỹ.
269
00:22:38,320 --> 00:22:40,520
Ông ta để lại cho bà anh ba đứa con.
270
00:22:42,560 --> 00:22:44,960
Biết cô gái đó bao tuổi không? Cô ta 16.
271
00:22:45,880 --> 00:22:47,240
Ông của anh đã 55!
272
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
Không, cảm ơn.
273
00:23:03,160 --> 00:23:04,000
Vậy…
274
00:23:05,480 --> 00:23:07,360
chuyện về ô liu là sao đó?
275
00:23:08,280 --> 00:23:09,480
Ông biết rõ hơn tôi.
276
00:23:11,760 --> 00:23:14,040
Phải, nhưng… Don Luigi bảo tôi…
277
00:23:14,120 --> 00:23:16,680
tối đó, ở quán rượu của Palladino, anh…
278
00:23:16,760 --> 00:23:17,720
Ừ, phải rồi.
279
00:23:18,280 --> 00:23:20,720
Ông ta tạo tài sản trên lưng người nghèo.
280
00:23:21,960 --> 00:23:24,760
Các gia đình đổ mồ hôi trên đất cả năm,
281
00:23:24,840 --> 00:23:28,360
ông ta đến và không làm gì,
ông ta kiếm được gấp ba lần.
282
00:23:29,600 --> 00:23:30,560
Ông Schettino,
283
00:23:31,120 --> 00:23:32,240
tôi giống bố tôi.
284
00:23:33,480 --> 00:23:35,040
Chưa ai chèn ép tôi được.
285
00:23:36,760 --> 00:23:38,720
Nếu ai đó muốn gây chiến với tôi…
286
00:23:40,520 --> 00:23:41,480
thì sẽ loạn đấy.
287
00:23:43,360 --> 00:23:44,640
Nói với bạn ông đi.
288
00:23:44,720 --> 00:23:47,400
Chúng tôi cuốc đất. Chúng tôi định giá.
289
00:23:57,080 --> 00:23:59,680
Anh nói đúng. Nói hay lắm.
290
00:24:00,920 --> 00:24:02,600
Anh có gan, nhóc ạ. Hẳn rồi.
291
00:24:03,960 --> 00:24:04,960
Giống như bố anh.
292
00:24:07,760 --> 00:24:10,560
Anh đâu thể tránh. Máu mủ là máu mủ.
293
00:24:13,200 --> 00:24:14,040
Được rồi.
294
00:24:26,400 --> 00:24:28,000
Đi đi. Tôi có việc cần làm.
295
00:24:29,160 --> 00:24:30,480
Cosimo, dẫn anh ta đi.
296
00:24:36,720 --> 00:24:37,920
Cảm ơn vì đã đến.
297
00:24:57,200 --> 00:24:58,120
Chuyện thế nào?
298
00:25:34,240 --> 00:25:35,680
Chào, Don Luigi.
299
00:25:35,760 --> 00:25:39,280
Có thể cho tôi đi nhờ vào thị trấn không?
300
00:25:46,240 --> 00:25:49,240
Bọn mày muốn gì? Ôi trời hỡi, muốn gì hả?
301
00:25:50,200 --> 00:25:51,800
Giờ ai cũng ngủ như ở trời.
302
00:25:54,720 --> 00:25:57,440
Tao hiểu rồi. Bọn mày muốn tiền à?
303
00:26:01,080 --> 00:26:01,920
Cứu với!
304
00:26:02,440 --> 00:26:05,000
Hắn đang bò. Hắn bò như heo.
305
00:26:10,360 --> 00:26:11,560
Chết tiệt!
306
00:26:12,440 --> 00:26:13,600
Mười lăm ngàn lire.
307
00:26:14,440 --> 00:26:15,560
Mười lăm ngàn lire.
308
00:26:16,080 --> 00:26:17,280
Đồ khốn nạn.
309
00:26:19,160 --> 00:26:21,360
Đủ rồi, Domenico. Đủ rồi!
310
00:26:21,440 --> 00:26:22,280
Đi thôi.
311
00:29:01,920 --> 00:29:03,000
Em là hoa của anh.
312
00:29:06,280 --> 00:29:07,120
Chào.
313
00:29:08,920 --> 00:29:09,960
Anh điên hả?
314
00:29:10,800 --> 00:29:12,880
- Đi nào.
- Ciccio, anh làm gì thế?
315
00:29:15,720 --> 00:29:17,800
- Hãy đến nhà kho.
- Em không thể.
316
00:29:33,320 --> 00:29:34,200
Ciccio.
317
00:29:54,440 --> 00:29:55,560
Lại đây nào.
318
00:29:55,640 --> 00:29:57,760
Bố em mà phát hiện, sẽ loạn đó.
319
00:29:57,840 --> 00:29:59,920
Sớm hay muộn, ông ta cũng sẽ biết.
320
00:30:01,680 --> 00:30:02,520
Bianca.
321
00:30:15,720 --> 00:30:16,560
Bianca.
322
00:30:19,880 --> 00:30:21,440
Khi anh ở cùng em, cứ như…
323
00:30:22,880 --> 00:30:24,280
Thời gian ngừng lại.
324
00:30:27,240 --> 00:30:28,680
Anh như nghe tiếng nhạc.
325
00:30:36,720 --> 00:30:37,600
Bianca.
326
00:30:41,400 --> 00:30:42,760
Anh muốn luôn ở bên em.
327
00:30:51,720 --> 00:30:53,400
Nhưng anh không yêu Lucia à?
328
00:30:56,080 --> 00:30:56,920
Có chứ.
329
00:30:57,760 --> 00:30:59,080
Nhưng em là điều khác.
330
00:31:00,120 --> 00:31:01,600
Điều không tồn tại ở đây.
331
00:32:42,400 --> 00:32:43,640
Năm nay nhiều ô liu.
332
00:32:46,360 --> 00:32:48,320
Họ sẽ không thể thu hoạch tất cả.
333
00:32:52,280 --> 00:32:53,800
Ta không thể vứt tiền đi.
334
00:32:56,080 --> 00:32:57,520
Bọn chị bên nhau cả đêm.
335
00:32:58,240 --> 00:32:59,280
Cả đêm đó.
336
00:32:59,800 --> 00:33:02,560
Ở nhà kho á? Chị điên rồi.
337
00:33:04,400 --> 00:33:06,200
Rốt cuộc em sẽ thành bà xơ đó.
338
00:33:08,600 --> 00:33:11,560
Vào thị trấn
xem có ai muốn làm việc cho ta không.
339
00:33:14,160 --> 00:33:16,360
- Anh ta đi khi nào?
- Chị không biết.
340
00:33:16,960 --> 00:33:19,080
Lúc đó sáng sớm. Chị về trước mà.
341
00:33:21,960 --> 00:33:23,360
Con sẽ đi lấy cỏ khô.
342
00:33:24,000 --> 00:33:25,600
Một con ngựa đang tập tễnh.
343
00:33:26,800 --> 00:33:28,400
Ta phải đóng lại móng ngựa.
344
00:33:29,440 --> 00:33:31,480
Cosimo, chị đi với em.
345
00:33:53,000 --> 00:33:54,440
- Có nghe không?
- Không.
346
00:33:55,720 --> 00:33:56,560
Có gì thế?
347
00:34:01,520 --> 00:34:02,720
Chắc là một con cáo.
348
00:34:03,840 --> 00:34:06,520
Nhưng chị… Cosimo, chị đâu có nghe…
349
00:34:17,120 --> 00:34:19,360
- Chắc là con gì đấy…
- Maria!
350
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
Đợi đã, Cosimo! Em…
351
00:34:25,920 --> 00:34:28,320
Em lấy cỏ cho bố, không thì bố cáu đó.
352
00:34:29,280 --> 00:34:31,920
- Phải đóng kho lại.
- Sẽ xong sớm thôi.
353
00:34:32,720 --> 00:34:33,560
Em đi vào đây.
354
00:34:49,720 --> 00:34:50,560
Ciccio à?
355
00:34:51,320 --> 00:34:52,160
Ci ơi!
356
00:34:52,800 --> 00:34:54,320
Lạy Đức Mẹ!
357
00:34:56,080 --> 00:34:57,000
Làm theo tôi.
358
00:34:58,000 --> 00:34:59,720
- Anh ta đi chưa?
- Ừ, đi rồi.
359
00:35:01,280 --> 00:35:03,400
Nghe này, ra khỏi cửa sổ, nhanh lên.
360
00:35:03,480 --> 00:35:04,960
- Chào, Maria.
- Mau lên!
361
00:35:22,160 --> 00:35:24,120
Ông Schettino, tôi tôn trọng ông,
362
00:35:24,800 --> 00:35:28,160
nhưng Don Luigi
đã hút máu bọn trẻ nhà tôi bấy lâu.
363
00:35:29,960 --> 00:35:31,560
Nói với tôi về tôn trọng à?
364
00:35:35,240 --> 00:35:37,880
Khi vợ anh ốm, ai đã giúp anh?
365
00:35:39,640 --> 00:35:40,480
Là ông.
366
00:35:42,160 --> 00:35:45,120
Khi anh cần gì đó, anh đã gõ cửa ai?
367
00:35:47,200 --> 00:35:48,040
Nhà ông.
368
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
Đây là tôn trọng.
369
00:35:53,240 --> 00:35:54,680
Không phải điều anh nói.
370
00:35:57,640 --> 00:35:59,240
Mà gây chiến đâu giúp ai.
371
00:36:07,160 --> 00:36:08,840
Ta muốn sống trong hòa bình.
372
00:36:35,600 --> 00:36:36,440
Lucia.
373
00:36:49,560 --> 00:36:51,080
Rocchino, xuống đi.
374
00:36:52,440 --> 00:36:53,280
Làm gì vậy?
375
00:36:53,760 --> 00:36:55,120
Thấy mấy thứ này ở đâu?
376
00:36:56,840 --> 00:36:57,680
Lại đây.
377
00:36:58,760 --> 00:37:00,080
Về nhà, ngay!
378
00:37:00,640 --> 00:37:01,480
Về nhà. Đi đi.
379
00:37:17,080 --> 00:37:20,240
Sáng nay lúc tôi dậy,
tôi không thấy nó trên giường.
380
00:37:22,040 --> 00:37:23,400
Tôi cứ như đã chết rồi.
381
00:37:24,720 --> 00:37:25,920
Giustino đã thấy nó.
382
00:37:28,560 --> 00:37:29,480
Anh ta tìm anh.
383
00:37:35,240 --> 00:37:37,640
Ta ra ngoài thôi. Cha Felice đang ở đây.
384
00:37:40,400 --> 00:37:42,960
Tôi đâu tới đây để thú tội. Tôi không cần.
385
00:37:45,200 --> 00:37:46,640
Tôi đâu phạm tội lỗi gì.
386
00:37:49,480 --> 00:37:50,600
Tôi đến để hiểu.
387
00:38:13,240 --> 00:38:14,720
Đâu có gì để hiểu, Lucia.
388
00:38:18,880 --> 00:38:19,720
Anh có yêu em.
389
00:38:20,920 --> 00:38:22,640
Mà em muốn một điều khác anh.
390
00:38:27,640 --> 00:38:29,120
Ta nhìn vấn đề khác nhau.
391
00:38:46,560 --> 00:38:48,000
Bianca, đợi đã.
392
00:38:50,520 --> 00:38:51,360
Đợi đã.
393
00:39:03,800 --> 00:39:04,640
Bianca à?
394
00:39:06,640 --> 00:39:07,600
Bianca, đợi đã.
395
00:39:10,000 --> 00:39:10,840
Bianca à?
396
00:39:11,440 --> 00:39:12,800
Đừng ngốc thế, Bianca.
397
00:39:19,360 --> 00:39:20,200
Bianca.
398
00:39:22,600 --> 00:39:24,120
Nguy hiểm quá. Xuống đi.
399
00:39:26,400 --> 00:39:28,040
Thôi nào. Làm ơn xuống đi.
400
00:39:28,960 --> 00:39:30,640
Có thấy bố em nhìn ta không?
401
00:39:31,200 --> 00:39:32,640
Ừ, có. Mà xuống ngay đi.
402
00:39:33,880 --> 00:39:34,960
Em nghĩ bố biết.
403
00:39:39,480 --> 00:39:40,400
Xuống được chứ?
404
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
Bianca, nào.
405
00:39:43,600 --> 00:39:44,800
Nguy hiểm. Xuống đi.
406
00:39:50,600 --> 00:39:51,440
Được rồi.
407
00:40:06,120 --> 00:40:09,920
Anh sẽ mua cho em váy dài tận gót chân.
Trông em sẽ như nữ hoàng.
408
00:40:10,640 --> 00:40:11,480
Màu đỏ.
409
00:40:12,200 --> 00:40:13,040
Ừ, màu đỏ.
410
00:40:14,200 --> 00:40:15,480
Em còn muốn có nhẫn.
411
00:40:18,600 --> 00:40:19,440
Nhắm mắt lại.
412
00:40:26,320 --> 00:40:27,560
Ba ngày nữa ta sẽ đi.
413
00:40:31,640 --> 00:40:32,640
Đừng nói dối.
414
00:40:33,640 --> 00:40:35,200
Cẩn thận với điều anh ước.
415
00:40:39,680 --> 00:40:40,520
Đọc đi này.
416
00:40:50,080 --> 00:40:51,720
Sáng mai, anh sẽ đưa bố em.
417
00:41:00,560 --> 00:41:01,920
Ta đến chỗ anh Antonio.
418
00:41:21,840 --> 00:41:22,680
Sao rồi?
419
00:41:25,080 --> 00:41:26,080
Chị ở với Ciccio.
420
00:41:39,680 --> 00:41:41,680
Bảo Maria mang áo trắng cho bố.
421
00:41:59,560 --> 00:42:00,880
Maria, chị con đâu?
422
00:42:02,360 --> 00:42:03,360
Ở nhà dì Carmela.
423
00:42:04,040 --> 00:42:05,280
Chị ấy đi lấy bột mì.
424
00:42:11,880 --> 00:42:13,320
Bố có con gái ngoan quá.
425
00:42:16,200 --> 00:42:18,400
Con bố đến chỗ dì Carmela lấy bột mì.
426
00:42:21,160 --> 00:42:22,960
Bố đã nuôi dạy con đàng hoàng.
427
00:42:24,400 --> 00:42:25,240
Bianca.
428
00:42:27,320 --> 00:42:28,160
Lại đây.
429
00:42:33,240 --> 00:42:34,400
Dì Carmela thế nào?
430
00:42:36,360 --> 00:42:37,800
Dì nói bố chẳng ghé qua.
431
00:42:46,760 --> 00:42:47,600
Đồ điếm.
432
00:42:57,680 --> 00:42:59,280
Tao đâu thiếu gì ở nhà này.
433
00:43:01,320 --> 00:43:02,560
Tao có đứa nói dối…
434
00:43:06,200 --> 00:43:07,520
và một con điếm.
435
00:43:20,360 --> 00:43:21,600
Vẻ mặt thế là sao?
436
00:43:24,000 --> 00:43:25,520
Gì vậy? Bố không thích à?
437
00:43:26,960 --> 00:43:31,200
Nhưng khi bố bắt bọn con gái 15 tuổi
cởi bỏ quần áo trong nhà kho…
438
00:43:34,480 --> 00:43:35,560
thì bố lại thích.
439
00:45:41,560 --> 00:45:42,440
Nào.
440
00:45:57,480 --> 00:45:58,320
Đi thôi.
441
00:46:33,960 --> 00:46:34,920
Đưa ông thư này.
442
00:46:37,240 --> 00:46:38,680
Tôi đã giữ cả tuần rồi.
443
00:46:40,600 --> 00:46:42,160
Tôi đâu thể đọc, con trai.
444
00:46:43,280 --> 00:46:44,480
Tôi sẽ mất một ngày.
445
00:46:46,800 --> 00:46:48,080
Vậy để tôi đọc cho.
446
00:46:50,840 --> 00:46:52,480
Muốn anh xem thứ này. Nào.
447
00:46:58,400 --> 00:47:01,000
Ta chưa có năm thế này
từ trước chiến tranh.
448
00:47:03,400 --> 00:47:04,960
Đây là vùng đất màu mỡ.
449
00:47:08,200 --> 00:47:09,240
Đây chỉ cần nước.
450
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
Và tạ ơn Chúa…
451
00:47:17,120 --> 00:47:18,520
ta có nhiều nước ở đây.
452
00:47:20,320 --> 00:47:22,120
Bất chấp cái nóng ta có ở đây…
453
00:47:26,760 --> 00:47:27,880
thì đất vẫn ẩm ướt.
454
00:47:38,840 --> 00:47:39,680
Phải, ẩm ướt.
455
00:47:46,600 --> 00:47:48,000
Dưới đất khá ẩm ướt.
456
00:47:49,280 --> 00:47:50,280
Ẩm ướt đó!
457
00:47:58,560 --> 00:47:59,520
Đã cảnh báo mày.
458
00:48:03,440 --> 00:48:04,400
Đâu chỉ một lần.
459
00:48:38,000 --> 00:48:39,560
Tao không nói lời nào nữa.
460
00:48:41,320 --> 00:48:42,400
Không lời nào nữa.
461
00:49:34,320 --> 00:49:35,160
Không!
462
00:49:37,120 --> 00:49:38,080
Không, Lucia!
463
00:49:38,640 --> 00:49:40,120
- Đừng nhìn!
- Không!
464
00:49:44,960 --> 00:49:46,600
Không!
465
00:49:49,240 --> 00:49:51,160
Không, xin đấy, không!
466
00:49:53,200 --> 00:49:54,360
Chúa ơi!
467
00:50:22,440 --> 00:50:24,520
Ông không còn là bố tôi nữa!
468
00:50:25,120 --> 00:50:26,720
Ông chẳng là ai cả!
469
00:50:27,600 --> 00:50:30,720
Ý nghĩ chia sẻ huyết thống với ông
khiến tôi phát ốm!
470
00:50:33,800 --> 00:50:35,240
Ciccio ơi!
471
00:52:02,520 --> 00:52:05,760
Antonio, quản lý muốn nói chuyện với anh.
472
00:52:20,080 --> 00:52:21,400
- Vào đi.
- Cảm ơn.
473
00:52:22,000 --> 00:52:23,320
- Mời, Antonio.
- Chào.
474
00:52:23,400 --> 00:52:24,240
Chào nhé.
475
00:53:08,360 --> 00:53:10,240
- Chào.
- Chào, Antonio.
476
00:53:12,200 --> 00:53:14,200
Bố mời chúng ta đi ăn tối nay.
477
00:53:15,600 --> 00:53:16,440
Tốt đấy.
478
00:53:17,760 --> 00:53:18,600
Chuyện gì vậy?
479
00:53:27,240 --> 00:53:28,360
Antonio, có gì vậy?
480
00:53:32,040 --> 00:53:32,880
Em trai anh…
481
00:53:39,280 --> 00:53:40,240
Em anh chết rồi.
482
00:53:42,960 --> 00:53:43,920
Họ đã giết nó.
483
00:54:35,000 --> 00:54:36,360
Ai vậy?
484
00:54:37,040 --> 00:54:37,960
Không biết nữa.
485
00:54:44,480 --> 00:54:46,000
Chờ chút!
486
00:54:47,360 --> 00:54:48,840
Cảnh sát đây, mở cửa!
487
00:54:48,920 --> 00:54:51,720
Cảnh sát ư? Họ muốn gì nữa đây?
488
00:54:53,400 --> 00:54:55,000
- Nào. Đi thôi.
- Vụ gì vậy?
489
00:54:55,080 --> 00:54:58,040
Tôi chưa làm gì cả. Các anh muốn gì?
490
00:56:00,080 --> 00:56:00,920
Antonio!
491
00:56:03,840 --> 00:56:05,320
- Mẹ à.
- Antonio.
492
00:56:10,080 --> 00:56:10,920
Tin nổi không?
493
00:56:12,520 --> 00:56:14,040
Ciccio đi rồi.
494
00:56:16,280 --> 00:56:17,520
Ciccio đi rồi.
495
00:56:22,240 --> 00:56:23,920
Ciccio của chúng ta mất rồi.
496
00:56:27,320 --> 00:56:28,360
Nó đi rồi.
497
00:56:37,000 --> 00:56:37,840
Antonio.
498
00:56:38,840 --> 00:56:39,680
Chào.
499
00:56:54,600 --> 00:56:55,560
Thật kinh khủng.
500
00:56:56,960 --> 00:56:59,560
Nghe chưa?
Họ giết Ciccio của ta như con thú.
501
00:57:04,000 --> 00:57:05,960
Antonio, em không muốn ở đây nữa.
502
00:57:07,320 --> 00:57:10,000
Anh muốn gì em sẽ làm.
Sẽ không làm phiền anh.
503
00:57:11,440 --> 00:57:14,160
Anh nói anh bạn nào cũng ổn,
em sẽ cưới anh ta.
504
00:57:16,400 --> 00:57:17,320
Em nói gì vậy?
505
00:57:26,560 --> 00:57:28,320
- Lucia!
- Antonio.
506
00:57:30,680 --> 00:57:31,920
Đó là Antonio.
507
00:57:34,440 --> 00:57:35,520
Cảm ơn vì đã đến.
508
00:57:46,560 --> 00:57:47,400
Đây.
509
00:57:50,360 --> 00:57:51,600
Đưa cho Cha Felice.
510
00:57:53,160 --> 00:57:56,200
Nói với Cha rằng
phải làm lễ đặc biệt cho Ciccio.
511
00:57:57,320 --> 00:57:58,280
- Hiểu chứ?
- Dạ.
512
00:58:01,880 --> 00:58:03,120
Lucia, đi thôi.
513
00:58:04,280 --> 00:58:07,160
Ta sẽ đi lấy chút hoa và nến.
514
00:58:08,840 --> 00:58:09,960
Bọn mẹ sẽ về sớm.
515
00:59:09,640 --> 00:59:11,760
Vì Chúa, chị đang đi đâu vậy?
516
00:59:12,440 --> 00:59:13,360
Đi gặp Ciccio.
517
00:59:14,000 --> 00:59:14,840
Bianca.
518
00:59:24,960 --> 00:59:27,440
Thề là mày lại gần, tao phanh bụng mày ra!
519
01:00:44,040 --> 01:00:44,960
Không, Antonio.
520
01:00:46,960 --> 01:00:48,280
Bọn chị sẽ vác Ciccio.
521
01:00:50,080 --> 01:00:51,400
Linda, lại đây.
522
01:00:53,160 --> 01:00:54,000
Cô cũng vậy.
523
01:00:55,360 --> 01:00:56,200
Đi nào.
524
01:02:49,800 --> 01:02:51,000
Xin chia buồn.
525
01:02:55,920 --> 01:02:57,720
Cậu không thể ghi bàn!
526
01:02:59,080 --> 01:03:01,000
Chết tiệt. Tớ sẽ cứu nguy cú đó.
527
01:03:03,680 --> 01:03:05,600
- Không!
- Ghi bàn!
528
01:03:09,880 --> 01:03:10,840
Tớ ghi bàn rồi.
529
01:03:11,600 --> 01:03:12,920
Kinh khủng!
530
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
- Tốt lắm!
- Đợi đã!
531
01:03:15,080 --> 01:03:15,920
Đợi đã!
532
01:03:20,400 --> 01:03:23,040
Đêm trước, em trai anh đã ở đồn cảnh sát
533
01:03:23,120 --> 01:03:24,920
vì vụ tấn công Don Luigi.
534
01:03:25,520 --> 01:03:28,000
Sau đó, họ thấy anh ta về nhà một mình.
535
01:03:29,240 --> 01:03:30,840
Chúng tôi mới chỉ biết thế.
536
01:03:43,520 --> 01:03:45,240
Ở miền Bắc, giết nhện là xui.
537
01:03:47,400 --> 01:03:48,520
Không đến từ đây à?
538
01:03:49,600 --> 01:03:52,280
Nghe này,
tôi có câu hỏi nếu anh không phiền.
539
01:03:52,360 --> 01:03:54,600
Vậy có lẽ anh nên hỏi người khác nhỉ?
540
01:03:56,800 --> 01:04:00,360
Chúng tôi làm việc của mình.
Ngay khi có tin gì đó,
541
01:04:00,440 --> 01:04:03,720
chúng tôi sẽ báo cho gia đình. Đừng lo.
542
01:04:06,640 --> 01:04:07,640
Ngày tốt lành.
543
01:04:13,240 --> 01:04:14,560
Antonio đâu liên quan!
544
01:04:14,640 --> 01:04:15,960
Gã là anh trai hắn!
545
01:04:16,040 --> 01:04:18,760
Anh tôi, Pasquale Morano,
đang ở tù vì Ciccio.
546
01:04:18,840 --> 01:04:20,440
- Anh hiểu chứ?
- Đủ rồi!
547
01:04:20,520 --> 01:04:23,760
Ba mươi gã đã kết thúc như hắn!
Có nghe tôi nói không?
548
01:04:23,840 --> 01:04:26,400
- Anh ấy hiểu mà. Đủ rồi!
- Bỏ tôi ra!
549
01:04:26,480 --> 01:04:29,760
- Anh ấy hiểu. Đủ rồi! Đi đi!
- Gia đình "Paradiso" á?
550
01:04:29,840 --> 01:04:31,440
- Gia đình phân!
- Biến đi!
551
01:04:32,040 --> 01:04:32,880
Đi đi!
552
01:04:42,720 --> 01:04:43,560
Ai vậy?
553
01:04:45,480 --> 01:04:48,480
Một cô giúp vác quan tài Ciccio
là vợ gã, Rosina.
554
01:04:49,640 --> 01:04:53,720
Gã từng thấy cô ta với Ciccio ở nhà kho.
Loạn cả lên. Anh đâu biết.
555
01:04:55,840 --> 01:04:58,680
Antonio, em trai anh
từng thích ngủ lang chạ.
556
01:05:04,080 --> 01:05:04,920
Còn Bianca?
557
01:05:07,720 --> 01:05:09,560
Có biết tôi bảo Ciccio bao lần?
558
01:05:10,240 --> 01:05:11,080
"Quên đi!"
559
01:05:12,520 --> 01:05:13,360
Không ích gì.
560
01:05:14,280 --> 01:05:17,000
Anh ta đã mất trí.
Anh ta không nghĩ sáng suốt.
561
01:05:19,840 --> 01:05:22,040
Như Ciccio từng nói:
562
01:05:22,800 --> 01:05:24,360
"Bianca đâu phải phụ nữ.
563
01:05:25,600 --> 01:05:26,680
Cô ấy là nữ thần".
564
01:05:29,280 --> 01:05:30,120
Được rồi.
565
01:05:31,120 --> 01:05:32,720
Chuyện với trung sĩ ra sao?
566
01:05:34,440 --> 01:05:35,280
Ổn cả.
567
01:05:35,840 --> 01:05:36,680
Trôi chảy.
568
01:05:39,560 --> 01:05:40,560
Cảm ơn, Vincenzo.
569
01:05:41,720 --> 01:05:42,600
Vậy sao?
570
01:05:43,640 --> 01:05:45,160
Con trai bố bị giết…
571
01:05:45,760 --> 01:05:48,160
mà bố không nói hay làm gì ư? Hả?
572
01:05:49,280 --> 01:05:50,400
Ciccio mắc sai lầm.
573
01:05:51,480 --> 01:05:54,640
Phạm sai lầm, phải trả giá.
Dù là con trai bố.
574
01:06:09,080 --> 01:06:12,160
Ciccio đã gây rối.
Nó cho người ta hy vọng.
575
01:06:14,160 --> 01:06:17,880
Không gì tệ hơn là đem hy vọng
cho người như ta vốn không có gì.
576
01:06:19,040 --> 01:06:20,080
Lợi bất cập hại.
577
01:06:25,040 --> 01:06:28,840
Để gây chiến với lũ tội phạm đó, Antonio,
ta phải như chúng.
578
01:06:32,680 --> 01:06:34,040
Ciccio không như thế.
579
01:06:43,400 --> 01:06:44,480
Tối nay con sẽ đi.
580
01:06:45,360 --> 01:06:46,200
Bằng xe buýt.
581
01:06:53,000 --> 01:06:53,840
Antonio.
582
01:06:57,880 --> 01:07:01,640
Quên ngôi nhà này đi,
những người này, gia đình này, tất cả.
583
01:07:03,920 --> 01:07:05,360
Sau này đừng về đây nữa.
584
01:07:56,440 --> 01:07:57,800
Đừng chạm vào tao!
585
01:07:57,880 --> 01:08:00,160
- Đừng chạm vào tao!
- Im đi!
586
01:08:24,160 --> 01:08:26,520
- Muốn nói chuyện với bố anh.
- Đang ngủ.
587
01:08:28,320 --> 01:08:31,000
Gì đó? Lão thấy có lỗi
vì chuyện với em tôi à?
588
01:08:31,080 --> 01:08:32,320
Đã nói bố đang ngủ.
589
01:08:33,760 --> 01:08:37,840
Với cả, đây đâu chào đón nhà Paradiso.
Bọn tôi ghét mùi của các người.
590
01:08:39,240 --> 01:08:40,200
Biết vì sao chứ?
591
01:08:41,840 --> 01:08:43,320
Vì đó là mùi hôi thối.
592
01:08:44,160 --> 01:08:46,960
Các người bốc mùi
như lũ bẩn thỉu chả rõ vị thế.
593
01:08:49,120 --> 01:08:50,960
Nói vậy, anh làm tôi lăn tăn.
594
01:08:52,360 --> 01:08:53,720
Muốn nghĩ sao thì nghĩ.
595
01:08:55,200 --> 01:08:56,720
Tôi đâu sợ người như anh.
596
01:08:58,160 --> 01:09:00,120
Cả thị trấn rõ sự thật. Kể cả đá.
597
01:09:03,400 --> 01:09:05,360
Thật à? Ai ở thị trấn cũng rõ à?
598
01:09:07,560 --> 01:09:08,520
Thế này tốt hơn.
599
01:09:09,200 --> 01:09:10,200
Ai cũng nên biết.
600
01:09:11,160 --> 01:09:13,360
Em mày chõ mũi vào việc nó không nên.
601
01:09:14,920 --> 01:09:17,400
Không ai đến nhà tao
làm phiền con gái tao.
602
01:09:18,760 --> 01:09:21,360
Tao nuôi nó để
ruồi nhặng không bay quanh nó.
603
01:09:23,680 --> 01:09:24,880
Tao tiếc cho bố mày.
604
01:09:25,960 --> 01:09:28,440
Nhưng đây là kết cục mà em mày đáng nhận.
605
01:09:30,240 --> 01:09:31,320
Hãy nhớ, nhóc này.
606
01:09:32,320 --> 01:09:33,400
Gieo nhân nào…
607
01:09:34,160 --> 01:09:35,480
thì gặp quả ấy.
608
01:09:38,440 --> 01:09:41,160
Ông hành hạ những người
luôn chấp nhận khổ sở.
609
01:09:41,920 --> 01:09:45,840
Họ từ chối bị nghiền nát bởi kẻ như ông,
loại bị lòng tham ăn sống.
610
01:09:47,600 --> 01:09:51,600
Ông nên học cách tận hưởng hạnh phúc,
không phải khổ sở của người ta.
611
01:09:52,600 --> 01:09:55,080
Vùng đất này đủ màu mỡ để nuôi tất cả.
612
01:09:56,680 --> 01:09:58,400
Mà không may, ông không hiểu.
613
01:09:59,200 --> 01:10:02,000
Ông nghĩ mình có quyền lực, ông nhầm rồi.
614
01:10:04,240 --> 01:10:05,200
Họ mới có quyền.
615
01:10:06,640 --> 01:10:08,560
Chừng nào người như em tôi chết…
616
01:10:11,640 --> 01:10:13,080
thì tự do sẽ không chết.
617
01:10:15,720 --> 01:10:17,080
- Luật nên…
- Luật pháp!
618
01:10:18,080 --> 01:10:19,880
Tao nắm trong tay luật pháp.
619
01:10:21,200 --> 01:10:23,040
Giờ đi mau và chào bố mày giùm.
620
01:10:23,840 --> 01:10:26,680
Trước khi gã mất hai đứa con trai,
không chỉ một.
621
01:10:27,360 --> 01:10:28,600
Cosimo, đóng cửa lại.
622
01:10:30,480 --> 01:10:31,440
Và vào trong đi.
623
01:10:53,600 --> 01:10:55,000
Hãy ngoan, nhé?
624
01:10:58,400 --> 01:10:59,640
Antonio, đưa nó theo.
625
01:11:00,160 --> 01:11:03,520
Rời khỏi nơi này.
Trước khi nó thành ra giống chúng tôi.
626
01:11:06,760 --> 01:11:07,600
Lucia…
627
01:11:13,240 --> 01:11:14,080
Đừng khóc.
628
01:11:21,840 --> 01:11:22,840
Tạm biệt, mẹ ạ.
629
01:12:16,520 --> 01:12:17,520
Cảm ơn, Vincenzo.
630
01:14:27,840 --> 01:14:30,040
CẢNH SÁT
631
01:15:14,760 --> 01:15:15,720
Maria!
632
01:15:18,880 --> 01:15:19,880
Maria!
633
01:15:28,000 --> 01:15:30,040
Họ cũng giết cả Cosimo.
634
01:16:14,520 --> 01:16:15,440
Chào buổi sáng.
635
01:16:19,480 --> 01:16:21,240
Cho tôi mười cân bột nhé?
636
01:16:21,840 --> 01:16:23,840
Tiếc quá, chả còn gì. Hết bột rồi.
637
01:16:25,280 --> 01:16:26,120
Ông tiếc á?
638
01:16:27,880 --> 01:16:28,880
Vậy cái gì đây?
639
01:16:29,520 --> 01:16:30,720
Không phải cho cô.
640
01:16:32,440 --> 01:16:36,160
Lần trước ông cũng đâu có bột.
Sao? Tiền nhà tôi không tốt à?
641
01:16:37,360 --> 01:16:40,520
Ông hết bột mì.
Ông hết đường. Ông hết cả muối.
642
01:16:40,600 --> 01:16:42,120
Muốn bọn tôi chết đói à?
643
01:16:42,760 --> 01:16:43,640
Nào, đi thôi.
644
01:16:55,360 --> 01:16:56,200
Bianca!
645
01:16:58,040 --> 01:16:59,160
Chị làm gì vậy?
646
01:17:56,440 --> 01:17:57,280
Vào được chứ?
647
01:17:59,200 --> 01:18:00,160
Vào đi.
648
01:18:01,960 --> 01:18:05,520
Vào đi. Lâu quá rồi! Lại đây. Ngồi đi.
649
01:18:06,360 --> 01:18:08,960
Ngồi đi! Tới đây nào, cưng à. Tới đi.
650
01:18:11,360 --> 01:18:15,920
Có biết tôi đã muốn
đến trang trại nhà cô bao lần không?
651
01:18:16,720 --> 01:18:20,960
Nhưng từ khi bố cô mất,
tôi dành toàn bộ thời gian ở Matera.
652
01:18:21,040 --> 01:18:25,560
Văn phòng tôi giờ ở đó.
Và tôi hiếm khi đến thị trấn này.
653
01:18:27,640 --> 01:18:29,040
Nhà ông đẹp quá!
654
01:18:29,840 --> 01:18:31,440
Phải hy sinh…
655
01:18:33,080 --> 01:18:35,080
Nhiều năm trời hy sinh đó.
656
01:18:35,800 --> 01:18:39,680
Mà nói cho tôi biết đi,
tôi nợ gì ở chuyến thăm này của cô?
657
01:18:40,680 --> 01:18:41,960
Cô cần giúp đỡ à?
658
01:18:42,520 --> 01:18:43,360
Cứ nói đi.
659
01:18:44,000 --> 01:18:46,960
Tôi nợ người cha quá cố của cô.
660
01:18:49,320 --> 01:18:50,160
Don Luigi,
661
01:18:51,080 --> 01:18:53,240
mảnh đất chúng tôi sở hữu rất lớn.
662
01:18:54,800 --> 01:18:56,280
Sau những gì đã xảy ra,
663
01:18:57,280 --> 01:18:59,480
không ai muốn làm việc cho chúng tôi.
664
01:19:01,040 --> 01:19:01,960
Chào, Caterina.
665
01:19:02,880 --> 01:19:04,000
Cảm ơn. Để lại đây.
666
01:19:06,240 --> 01:19:07,080
Đây rồi.
667
01:19:09,960 --> 01:19:10,800
Thử món này.
668
01:19:11,400 --> 01:19:13,080
- Ngon lắm.
- Không, cảm ơn.
669
01:19:20,320 --> 01:19:21,160
Đừng lo.
670
01:19:21,680 --> 01:19:24,000
Chúng tôi sẽ lo hết mọi việc.
671
01:19:24,080 --> 01:19:28,200
Cô và em gái khỏi phải lo.
Tôi sẽ cử một trong các đội của tôi đến.
672
01:19:31,440 --> 01:19:32,760
Cô trưởng thành nhiều.
673
01:19:37,400 --> 01:19:38,600
Cô trở nên xinh đẹp.
674
01:19:41,280 --> 01:19:43,080
Cô với em gái cô từng rất nhỏ.
675
01:19:45,880 --> 01:19:46,880
Giờ cô bao tuổi?
676
01:19:48,480 --> 01:19:50,240
Vậy ông sẽ gửi người qua à?
677
01:19:51,280 --> 01:19:52,120
Cảm ơn nhiều.
678
01:19:53,840 --> 01:19:55,080
Coi như việc đó xong.
679
01:19:56,200 --> 01:19:57,200
Tôi đang nghĩ…
680
01:20:00,520 --> 01:20:02,840
Tôi sẽ đến Matera…
681
01:20:06,160 --> 01:20:07,640
Hay là cô đi cùng tôi?
682
01:20:07,720 --> 01:20:08,560
Nhỉ?
683
01:20:15,120 --> 01:20:16,360
Nếu cô làm gái ngoan,
684
01:20:17,080 --> 01:20:19,400
cô có thể nghỉ dưỡng đến cuối đời.
685
01:20:19,480 --> 01:20:20,400
Lại đây nào.
686
01:20:26,200 --> 01:20:28,280
Caterina!
687
01:20:38,560 --> 01:20:40,800
- Anh ổn chứ?
- Giúp tôi một tay nhé?
688
01:20:43,200 --> 01:20:46,640
Chờ chút. Tôi sẽ giúp. Anh làm đi. Nào.
689
01:20:57,840 --> 01:21:01,280
- Anh ấy phải nhập viện.
- Đi nào! Nhanh lên!
690
01:21:08,760 --> 01:21:09,960
Chậm thôi!
691
01:22:40,000 --> 01:22:41,600
Trời ơi, xót quá đi!
692
01:22:42,520 --> 01:22:44,000
Con rắn ra sao? Thấy chứ?
693
01:22:44,600 --> 01:22:46,280
Nó to và đen.
694
01:22:48,560 --> 01:22:49,760
Vincenzo, to và đen.
695
01:22:53,200 --> 01:22:54,120
Vậy thì…
696
01:22:55,160 --> 01:22:56,520
chỉ còn nước chờ đợi.
697
01:22:57,200 --> 01:22:59,760
Đợi ư? Đợi cái gì?
698
01:23:00,960 --> 01:23:03,280
Bà anh thường nói khi rắn cắn ta,
699
01:23:03,360 --> 01:23:04,880
có hai phương án…
700
01:23:05,680 --> 01:23:07,880
Hoặc là đổ sữa của phụ nữ lên…
701
01:23:08,800 --> 01:23:09,640
Có sữa chứ?
702
01:23:10,400 --> 01:23:12,440
Tôi ư? Anh ấy nói gì thế nhỉ?
703
01:23:12,520 --> 01:23:15,920
Hoặc có thể hút chất độc ra…
704
01:23:16,000 --> 01:23:18,680
rồi nhổ lên chỗ đó, hiểu chứ?
705
01:23:19,840 --> 01:23:20,840
Thế gớm quá.
706
01:23:21,600 --> 01:23:22,600
Anh biết, nhưng…
707
01:23:24,000 --> 01:23:25,800
Nào, quyết đi. Anh hay anh ta?
708
01:23:29,120 --> 01:23:30,000
Anh.
709
01:23:31,840 --> 01:23:33,440
Vincenzo, giữ cái này chút.
710
01:23:34,040 --> 01:23:37,040
Nhìn hướng khác nhé?
Cả anh nữa, Vincenzo. Quay lại.
711
01:23:37,800 --> 01:23:39,080
Đợi đó. Đừng cử động.
712
01:23:42,200 --> 01:23:43,040
Em tên gì?
713
01:23:44,920 --> 01:23:45,760
Bianca.
714
01:23:46,600 --> 01:23:47,440
Bianca.
715
01:23:48,600 --> 01:23:50,040
Bianca, đợi đó. Để anh…
716
01:23:50,880 --> 01:23:52,480
Bắt đầu. Nhắm mắt lại.
717
01:23:53,120 --> 01:23:55,440
- Sao gần…
- Phải thế, không thì vô ích.
718
01:23:58,960 --> 01:24:00,920
- Ở đây phải không?
- Vâng.
719
01:24:01,000 --> 01:24:03,600
Chờ đã. Anh cần tìm một vị trí thoải mái.
720
01:24:05,400 --> 01:24:07,160
Cái đồ bất hảo nhà anh!
721
01:24:09,960 --> 01:24:10,920
Em sẽ ổn thôi.
722
01:24:11,520 --> 01:24:13,760
Đó là rắn bốn sọc. Nó không có độc.
723
01:24:14,800 --> 01:24:16,640
Này, mà anh đã cứu mạng em nhỉ?
724
01:24:17,480 --> 01:24:18,400
Đừng quên đó.
725
01:24:26,520 --> 01:24:28,120
Anh ở bên em mỗi ngày.
726
01:24:29,920 --> 01:24:30,760
Luôn luôn.
727
01:24:41,200 --> 01:24:42,040
Antonio!
728
01:24:42,520 --> 01:24:43,360
Chào.
729
01:24:45,800 --> 01:24:46,760
Nhìn em này!
730
01:24:48,000 --> 01:24:49,720
- Trông thế nào?
- Em đẹp lắm.
731
01:24:51,480 --> 01:24:53,600
Đi nào. Em cho anh xem cái này.
732
01:24:59,320 --> 01:25:00,720
Căn hộ trên tầng hai.
733
01:25:01,760 --> 01:25:02,680
Tuyệt lắm đó.
734
01:25:02,760 --> 01:25:06,000
Bố nói nếu thích,
chưa đầy một tháng, ta có thể dọn vào.
735
01:25:08,480 --> 01:25:09,320
Tốt lắm.
736
01:25:11,720 --> 01:25:13,280
Đó là điều ta muốn nhỉ?
737
01:25:14,880 --> 01:25:15,720
Phải.
738
01:25:17,360 --> 01:25:18,200
Sao thế?
739
01:25:18,760 --> 01:25:19,600
Không gì cả.
740
01:25:20,440 --> 01:25:22,800
Antonio, mọi việc ổn chứ?
741
01:25:22,880 --> 01:25:23,960
Ừ, mọi việc ổn cả.
742
01:25:25,920 --> 01:25:28,920
Bố nói anh đã không
đi họp nhà máy lần trước.
743
01:25:29,440 --> 01:25:31,000
- Biết mà.
- Đâu giống anh.
744
01:25:31,080 --> 01:25:32,200
Anh biết. Chỉ là…
745
01:25:32,960 --> 01:25:35,240
- Là gì?
- Anh không đến được.
746
01:25:38,200 --> 01:25:39,040
Chuyện gì thế?
747
01:25:40,360 --> 01:25:42,160
Anh không nhìn hay nói với em.
748
01:25:43,000 --> 01:25:44,680
Có chuyện gì thế? Nói đi.
749
01:25:45,240 --> 01:25:46,160
Không có gì cả.
750
01:25:47,400 --> 01:25:50,720
Anh hơi sốc. Anh mất em trai và không thể…
751
01:25:50,800 --> 01:25:51,640
Thế thôi.
752
01:25:56,680 --> 01:26:00,160
Qua nhiều năm, Antonio,
anh đã thành người quan trọng ở đây.
753
01:26:01,840 --> 01:26:04,080
- Với tất cả mọi người.
- Cảm ơn.
754
01:26:08,880 --> 01:26:10,480
Ta đã quen nhau hơn 20 năm.
755
01:26:12,360 --> 01:26:14,560
Nếu anh cần gì, đi xa một thời gian…
756
01:26:15,920 --> 01:26:16,760
Cứ yêu cầu.
757
01:26:17,760 --> 01:26:19,440
Chúng tôi sẵn lòng giúp anh.
758
01:26:20,000 --> 01:26:21,720
Thưa ngài, tôi ổn mà.
759
01:26:22,280 --> 01:26:23,320
Chỉ là tai nạn.
760
01:26:23,400 --> 01:26:24,920
Đừng lo vụ đó nhé.
761
01:26:25,760 --> 01:26:26,960
Bọn tôi sẽ lo vụ đó.
762
01:26:31,240 --> 01:26:32,840
Tôi lo cho anh, Antonio.
763
01:26:34,360 --> 01:26:37,120
Thật mà. Tôi vẫn làm việc được. Tôi ổn.
764
01:26:38,280 --> 01:26:39,360
- Chắc chứ?
- Vâng.
765
01:26:42,760 --> 01:26:43,600
Được rồi.
766
01:26:44,920 --> 01:26:46,400
- Đảm bảo với ông.
- Được.
767
01:26:47,040 --> 01:26:47,880
Cảm ơn.
768
01:26:49,520 --> 01:26:51,240
- Antonio.
- Vâng?
769
01:26:52,120 --> 01:26:54,720
Con gái tôi thực sự quan tâm đến anh.
770
01:26:56,400 --> 01:26:58,320
Anh thành một phần gia đình tôi.
771
01:26:59,920 --> 01:27:00,840
Hãy tốt với nó.
772
01:27:04,160 --> 01:27:05,000
Cảm ơn.
773
01:28:36,000 --> 01:28:39,120
ANTONIO PARADISO
GỬI ENRICO TOTI - TRIESTE
774
01:28:48,680 --> 01:28:49,760
Hiểu chứ, Lorenzo?
775
01:28:52,040 --> 01:28:54,680
- Ai đó?
- Như mọi khi. Ta vào chứ?
776
01:28:54,760 --> 01:28:55,600
Vào đó thôi.
777
01:28:56,520 --> 01:28:58,280
- Thế đủ rồi.
- Và bảy!
778
01:28:58,360 --> 01:28:59,440
Chào, Antonio à?
779
01:29:00,240 --> 01:29:02,400
- Ổn chứ?
- Thế nào rồi?
780
01:29:03,040 --> 01:29:04,320
Ổn cả.
781
01:29:04,400 --> 01:29:07,040
- Bia như mọi khi à?
- Vâng, cảm ơn, Michele.
782
01:29:07,960 --> 01:29:09,440
Totò, có chơi hay không?
783
01:29:10,400 --> 01:29:12,520
Tôi không chơi. Lorenzo thế chỗ tôi.
784
01:29:12,600 --> 01:29:15,800
Tốt! Rốt cuộc tối nay tôi có thể thắng!
785
01:29:15,880 --> 01:29:17,120
Ai sẽ thắng tối nay?
786
01:29:17,200 --> 01:29:20,720
Coi nào. Cho tôi thấy anh thắng ra sao…
787
01:31:01,040 --> 01:31:02,240
- Chào.
- Chào.
788
01:31:03,000 --> 01:31:03,840
Ăn chút chứ?
789
01:31:04,440 --> 01:31:05,280
Không, cảm ơn.
790
01:31:05,760 --> 01:31:07,480
- Tính vào thị trấn à?
- Phải.
791
01:31:08,080 --> 01:31:09,000
Đặt vali ở đó.
792
01:31:09,600 --> 01:31:10,680
- Đi nào.
- Cảm ơn.
793
01:31:29,520 --> 01:31:31,040
Không phải người ở đây à?
794
01:31:31,800 --> 01:31:33,000
Từ ngoài thị trấn à?
795
01:31:33,640 --> 01:31:35,880
Tôi từ miền Bắc, nhưng sinh ra ở đây.
796
01:31:35,960 --> 01:31:38,080
Cần may mắn ngay từ khi vừa sinh ra.
797
01:32:04,120 --> 01:32:05,480
Thật tốt vì con ở đây.
798
01:32:12,320 --> 01:32:14,200
- Con khỏe không?
- Khỏe ạ.
799
01:32:34,040 --> 01:32:34,880
Xin chào.
800
01:32:36,320 --> 01:32:37,160
Xin chào.
801
01:32:38,360 --> 01:32:39,280
Tôi tìm Bianca.
802
01:32:42,760 --> 01:32:43,600
Đi với tôi.
803
01:32:47,120 --> 01:32:47,960
Lối này.
804
01:32:48,680 --> 01:32:49,520
Vào được chứ?
805
01:32:53,440 --> 01:32:54,280
Vào đi.
806
01:32:54,800 --> 01:32:55,640
Cảm ơn.
807
01:32:58,040 --> 01:32:58,880
Ngồi đi.
808
01:33:11,440 --> 01:33:12,920
Lấy cho anh bánh quy nhé?
809
01:33:13,760 --> 01:33:14,600
Tôi làm đấy.
810
01:33:55,800 --> 01:33:57,600
Đó là mẹ tôi. Bà mất sớm.
811
01:33:58,360 --> 01:33:59,320
Mẹ là người tốt.
812
01:34:04,280 --> 01:34:05,120
Không, cảm ơn.
813
01:34:09,320 --> 01:34:10,600
Tôi sẽ gọi Bianca.
814
01:34:13,840 --> 01:34:16,200
Anh sẽ cần kiên nhẫn với chị tôi.
815
01:34:59,160 --> 01:35:00,160
Antonio đâu?
816
01:35:01,360 --> 01:35:02,200
Anh ấy đi rồi.
817
01:35:02,880 --> 01:35:03,720
Mà tại sao?
818
01:35:41,240 --> 01:35:43,640
Con đã thấy bức ảnh của vợ Schettino.
819
01:35:47,480 --> 01:35:50,720
Giống y bức hình
mẹ thấy ở ví của bố nhiều năm trước.
820
01:35:52,840 --> 01:35:54,280
Con vẫn nhớ như hôm qua.
821
01:36:05,800 --> 01:36:06,640
Antonio à.
822
01:36:08,400 --> 01:36:10,080
Em gái của Bianca là con bố.
823
01:36:16,520 --> 01:36:18,720
Bố lớn lên trong gia đình Schettino.
824
01:36:21,320 --> 01:36:23,760
Khi hắn kết hôn, bố là phù rể của hắn.
825
01:36:25,400 --> 01:36:27,000
Sau một năm, Bianca ra đời.
826
01:36:27,680 --> 01:36:29,640
Hắn phát điên, hóa thành thú vật.
827
01:36:31,040 --> 01:36:32,360
Hắn muốn có con trai.
828
01:36:35,480 --> 01:36:39,600
Hắn bắt đầu uống rượu,
đánh đập vợ mình, Cesarina tội nghiệp.
829
01:36:40,960 --> 01:36:44,920
Con có biết đã bao lần
bà ấy qua nhà ta vào đêm và ngủ nhờ?
830
01:36:46,840 --> 01:36:47,680
Và rồi…
831
01:36:57,840 --> 01:36:59,960
Bố thiếu can đảm nhìn vào mắt Maria.
832
01:37:03,040 --> 01:37:05,000
Bố không tha thứ bản thân vì thế.
833
01:37:14,040 --> 01:37:14,880
Mẹ biết chứ?
834
01:37:28,000 --> 01:37:28,840
Antonio.
835
01:37:31,560 --> 01:37:33,280
Có biết Cesarina chết ra sao?
836
01:37:35,880 --> 01:37:36,760
Bà ấy tự tử.
837
01:38:21,040 --> 01:38:24,400
ANH CÓ ĐIỀU QUAN TRỌNG CẦN NÓI VỚI EM
ANTONIO PARADISO
838
01:38:27,720 --> 01:38:28,960
Paradiso.
839
01:39:37,880 --> 01:39:38,800
Antonio!
840
01:40:00,280 --> 01:40:01,200
Vậy anh…
841
01:40:02,680 --> 01:40:05,000
Không định báo em điều quan trọng đó ư?
842
01:40:15,840 --> 01:40:18,560
Anh muốn cưới em liền đó. Ngay bây giờ.
843
01:40:28,680 --> 01:40:29,640
Nhắm mắt lại đi.
844
01:46:03,200 --> 01:46:08,200
Biên dịch: Thùy Hương