1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,292 --> 00:01:09,083 [спокойная джазовая мелодия] 4 00:01:18,417 --> 00:01:22,750 Я вспоминаю этот дом, только много лет назад, 5 00:01:22,833 --> 00:01:24,625 когда вы были девочкой, 6 00:01:24,708 --> 00:01:26,833 а я уже был стар. 7 00:01:26,917 --> 00:01:28,542 Зачем так говорить? 8 00:01:28,625 --> 00:01:32,125 Это я старая, а вы всё такой же, совсем не изменились. 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,458 Дом не изменился, так правильнее. 10 00:01:34,542 --> 00:01:36,000 [смеясь] Да, да. 11 00:01:36,083 --> 00:01:37,583 [смех] 12 00:01:39,667 --> 00:01:41,333 [сердито] Ну и что это? 13 00:01:47,750 --> 00:01:51,125 Вы думаете, вы глубокие, как айсберг, 14 00:01:51,208 --> 00:01:53,583 а вы холодные, как лед. 15 00:01:53,667 --> 00:01:56,833 Пришли ниоткуда. Сидите нигде. Вас нет. 16 00:01:58,208 --> 00:02:01,208 Вы не готовы не то что спектакль играть, 17 00:02:01,292 --> 00:02:04,583 а просто первое слово произнести. 18 00:02:06,792 --> 00:02:08,083 [тишина] 19 00:02:10,292 --> 00:02:14,000 Я не прошу вас перевоплощаться в кого-то столетней давности. 20 00:02:14,083 --> 00:02:17,250 Ну вы даже сконцентрироваться не можете! 21 00:02:17,750 --> 00:02:19,917 Вас вообще нет! 22 00:02:20,000 --> 00:02:21,792 Ноль, зеро, ничего! 23 00:02:25,333 --> 00:02:27,083 Давайте еще раз. 24 00:02:28,542 --> 00:02:30,500 [мужчина] Роман Петрович! 25 00:02:39,208 --> 00:02:43,542 Вот, познакомьтесь, наш новый молодой современный режиссер. 26 00:02:44,417 --> 00:02:46,042 Хачатрян. 27 00:02:46,125 --> 00:02:47,208 Мы знакомы. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,833 Роман Петрович, вы репетируете уже полгода. 29 00:02:51,292 --> 00:02:55,042 За это время мы выпускаем три спектакля. 30 00:02:55,708 --> 00:02:58,667 Не каких-то замороченных, глубоких, 31 00:02:58,750 --> 00:03:02,042 не приносящих доход, а нормальных, зрительских. 32 00:03:04,292 --> 00:03:07,750 Вот и посчитайте, какой ущерб вы наносите театру, 33 00:03:08,417 --> 00:03:10,875 главному театру страны… 34 00:03:10,958 --> 00:03:16,292 И подумайте, а стоит ли вам продолжать работать в нашем театре? 35 00:03:18,500 --> 00:03:20,333 Вы намекаете на увольнение? 36 00:03:20,417 --> 00:03:23,625 Приятно поговорить с умным человеком. 37 00:03:26,167 --> 00:03:30,833 [динамичная фоновая музыка] 38 00:03:38,750 --> 00:03:42,417 [динамичная фоновая музыка] 39 00:03:47,125 --> 00:03:49,625 [динамичная фоновая музыка] 40 00:03:58,583 --> 00:04:00,667 [металлический лязг] 41 00:04:04,000 --> 00:04:07,708 [динамичная фоновая музыка] 42 00:04:15,333 --> 00:04:17,958 [динамичная фоновая музыка] 43 00:04:18,042 --> 00:04:20,333 [шум транспорта] 44 00:04:21,125 --> 00:04:22,833 [звон стекла] 45 00:04:24,875 --> 00:04:26,292 [титр] А. Чехов 46 00:04:37,833 --> 00:04:40,333 [динамичная фоновая музыка] 47 00:04:51,167 --> 00:04:55,667 [динамичная фоновая музыка] 48 00:05:22,667 --> 00:05:23,958 Здравствуйте. 49 00:05:24,750 --> 00:05:26,042 [парень] Здравствуйте. 50 00:05:26,583 --> 00:05:27,958 [девушка] Здравствуйте. 51 00:05:28,042 --> 00:05:31,292 Простите, я вот человека ищу. 52 00:05:32,292 --> 00:05:33,583 Он сюда не заходил? 53 00:05:38,292 --> 00:05:39,667 [девушка] Кофе будете брать? 54 00:05:39,750 --> 00:05:41,625 Могу взять. 55 00:05:41,708 --> 00:05:44,167 - Как вас зовут? - А зачем вам? 56 00:05:44,250 --> 00:05:46,500 Чтобы заказ не перепутать. 57 00:05:46,583 --> 00:05:47,958 Ирина. 58 00:05:54,125 --> 00:05:56,667 [в кафе звучит легкая музыка] 59 00:05:56,750 --> 00:05:59,417 [размеренный треск кофемашины] 60 00:06:02,833 --> 00:06:04,458 Кофе для Ирины. 61 00:06:04,958 --> 00:06:08,875 [в кафе звучит легкая музыка] 62 00:06:12,667 --> 00:06:15,208 Он ни разу не сказал, как его зовут. 63 00:06:15,292 --> 00:06:17,042 Приходит с кофе из термоса. 64 00:06:17,125 --> 00:06:20,917 Ничего не покупает, сахар тырит и книги читает. 65 00:06:21,458 --> 00:06:22,625 Это он. 66 00:06:23,500 --> 00:06:27,583 Можно я ему записку оставлю, вдруг зайдет? 67 00:06:31,875 --> 00:06:33,417 А кто он вообще? 68 00:06:34,042 --> 00:06:36,375 [девочка напевает] Ля-ля-ля! 69 00:06:38,292 --> 00:06:39,792 Ты кто? 70 00:06:39,875 --> 00:06:41,292 Я серый волк. 71 00:06:44,292 --> 00:06:45,583 [Роман] Стоп, ребят. 72 00:06:45,667 --> 00:06:48,667 [отдаленно звучит веселая мелодия пианино] 73 00:06:58,250 --> 00:07:01,583 Давайте подумаем, почему она спрашивает, кто он? 74 00:07:02,333 --> 00:07:04,833 Она же и так видит. 75 00:07:09,208 --> 00:07:12,292 Может быть, ты хочешь, чтобы он сам произнес? 76 00:07:12,875 --> 00:07:15,917 Чтобы он признался сам себе, что он волк? 77 00:07:16,750 --> 00:07:18,167 Ну ладно. 78 00:07:22,250 --> 00:07:23,500 А ты? 79 00:07:24,708 --> 00:07:26,625 Почему ты так сразу отвечаешь? 80 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Подумай сначала, кто ты. 81 00:07:32,750 --> 00:07:34,125 Подумай. 82 00:07:35,958 --> 00:07:39,125 Не изображай, подумай. 83 00:07:39,208 --> 00:07:40,292 Вот! 84 00:07:41,125 --> 00:07:42,292 Пауза. 85 00:07:43,917 --> 00:07:45,208 Выстрел! [щелчок] 86 00:07:45,292 --> 00:07:47,250 Роман Петрович. 87 00:07:48,375 --> 00:07:51,375 [девичьи звонкие голоса, веселая мелодия пианино] 88 00:07:52,500 --> 00:07:55,208 Я даже не знаю, как сказать… 89 00:07:55,292 --> 00:07:58,208 Понимаете, некоторые родители не довольны… 90 00:07:58,292 --> 00:08:01,875 Некоторые и не очень, это значит, все и сильно? 91 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 Роман Петрович, 92 00:08:03,875 --> 00:08:06,000 вы такой умный человек. 93 00:08:06,083 --> 00:08:08,458 Намекаете на увольнение? 94 00:08:08,542 --> 00:08:11,750 [детские голоса, веселая мелодия пианино] 95 00:08:11,833 --> 00:08:14,125 [слышен мужской смех] 96 00:08:14,208 --> 00:08:17,542 [неразборчивые голоса] [в кафе звучит бодрая музыка] 97 00:08:36,250 --> 00:08:39,458 - Я у вас заберу? - Да нет, пусть стоит. Я еще пью. 98 00:08:40,417 --> 00:08:42,875 [неразборчивые голоса посетителей] 99 00:08:52,667 --> 00:08:54,708 [слышен женский смех] 100 00:08:59,708 --> 00:09:01,958 Здравствуйте. Вам просили передать. 101 00:09:05,042 --> 00:09:06,208 [дзыньканье] 102 00:09:06,917 --> 00:09:10,333 [Ирина] Роман Петрович, без вас так плохо в театре. 103 00:09:10,417 --> 00:09:11,625 Приходите завтра. 104 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Спектакль так себе, но у меня роль вроде удалась. 105 00:09:16,042 --> 00:09:17,542 Ваша Ирина. 106 00:09:18,375 --> 00:09:20,833 [Ирина] Роман Петрович! [дзыньканье] 107 00:09:24,458 --> 00:09:26,625 - Вы нашлись. - Здравствуйте. 108 00:09:26,708 --> 00:09:28,792 Это ко мне. Можно пропустить? 109 00:09:28,875 --> 00:09:30,250 Паспорт. 110 00:09:33,708 --> 00:09:35,542 [шепотом] Ромочка, здравствуй. 111 00:09:36,375 --> 00:09:38,750 Роман Петрович, мы вас все вспоминаем. 112 00:09:46,583 --> 00:09:48,583 [из зала доносятся аплодисменты] 113 00:09:52,625 --> 00:09:54,250 [смех зрителей] 114 00:09:54,333 --> 00:09:56,500 [ритмичные звуки трубы] 115 00:09:57,125 --> 00:09:58,875 [смех зрителей, хлопки] 116 00:10:00,917 --> 00:10:03,292 [актер] Я вспоминаю этот дом, 117 00:10:04,000 --> 00:10:07,542 только очень давно, когда вы были девочкой, 118 00:10:08,292 --> 00:10:10,750 а я уже был стар. 119 00:10:11,250 --> 00:10:12,875 [актриса] Ну зачем же так? 120 00:10:12,958 --> 00:10:14,583 Это я старая, 121 00:10:14,667 --> 00:10:17,167 а вы всё такой же, совсем не изменились. 122 00:10:17,750 --> 00:10:19,833 [громкий мужской смех] 123 00:10:19,917 --> 00:10:22,125 [звуки трубы, смех] 124 00:10:22,208 --> 00:10:24,708 [аплодисменты зрителей] 125 00:10:24,792 --> 00:10:27,333 [прерывистый громкий смех] 126 00:10:32,333 --> 00:10:33,958 [смех зрителей] 127 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 [заливистый мужской смех] 128 00:10:38,792 --> 00:10:40,667 [аплодисменты] 129 00:10:44,417 --> 00:10:49,417 [мужской голос из приемника] Доброе утро! В начале часа прогноз погоды. 130 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 А сейчас немного старой доброй музыки. Поехали. 131 00:10:52,917 --> 00:10:56,708 [из приемника звучит легкая музыка] 132 00:10:58,708 --> 00:10:59,917 [шепотом] Смотри. 133 00:11:00,417 --> 00:11:01,583 Сейчас. [дзыньканье] 134 00:11:02,083 --> 00:11:03,583 Вот это… 135 00:11:05,292 --> 00:11:06,833 Звезда. 136 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 [шепотом] Потому что я звезда. 137 00:11:11,583 --> 00:11:13,292 Вот это кошка, 138 00:11:13,958 --> 00:11:15,583 потому что я кошка. 139 00:11:16,125 --> 00:11:18,667 Вот это пацифик, 140 00:11:20,833 --> 00:11:22,417 потому что я за мир. 141 00:11:23,292 --> 00:11:27,125 А это просто точка, потому что я точка отсчета. 142 00:11:27,208 --> 00:11:28,250 [легкая музыка] 143 00:11:31,083 --> 00:11:32,583 Всё хорошо? 144 00:11:33,208 --> 00:11:34,792 Всё плохо. 145 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 [с улицы доносятся детские голоса] 146 00:11:37,583 --> 00:11:39,000 Плоско. 147 00:11:39,542 --> 00:11:41,458 Сыграно, поставлено… 148 00:11:43,417 --> 00:11:46,125 Всё ужасно от начала и до конца. 149 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 Я уверена, ты бы лучше поставил. 150 00:11:49,583 --> 00:11:52,625 Я бы вообще за эту порнографию не взялся. 151 00:11:55,750 --> 00:11:58,458 - К сожалению, Роман… - Петрович. 152 00:12:00,000 --> 00:12:02,625 Мы больше не можем давать вам денег взаймы. 153 00:12:09,583 --> 00:12:11,625 А если тысячу рублей? 154 00:12:13,125 --> 00:12:14,833 У вас нет никакой работы. 155 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 А 800? 156 00:12:21,042 --> 00:12:23,458 Роман Петрович, прошу вас. 157 00:12:28,125 --> 00:12:31,167 Роман Петрович, у нас план на сезон составлен. 158 00:12:31,667 --> 00:12:33,042 [Роман] Здравствуйте. 159 00:12:33,125 --> 00:12:35,833 Мы сейчас уже делаем несколько работ. 160 00:12:35,917 --> 00:12:37,208 Из молодых, вот еще, 161 00:12:37,292 --> 00:12:40,167 классику Хачатрян ставит. 162 00:12:42,458 --> 00:12:43,333 Кто? 163 00:12:44,667 --> 00:12:47,167 Я сам не читал в силу занятости, 164 00:12:47,250 --> 00:12:49,375 но там что-то очень смешное. 165 00:12:49,458 --> 00:12:53,125 Помещик приезжает, уезжает… 166 00:12:53,208 --> 00:12:54,417 Народное такое. 167 00:12:55,625 --> 00:13:01,583 [неторопливая спокойная мелодия] 168 00:13:14,458 --> 00:13:16,208 - Роман… - Петрович. 169 00:13:16,292 --> 00:13:17,917 Роман Петрович, 170 00:13:18,000 --> 00:13:21,708 к сожалению, у нас план на сезон расписан. 171 00:13:23,083 --> 00:13:25,333 Хачатрян будет Чехова ставить. 172 00:13:27,292 --> 00:13:28,375 Кто? 173 00:13:28,875 --> 00:13:30,042 Хачатрян. 174 00:13:31,167 --> 00:13:32,292 Чехова? 175 00:13:33,208 --> 00:13:34,583 Да. 176 00:13:34,667 --> 00:13:37,167 Очень необычная постановка. 177 00:13:37,250 --> 00:13:39,833 Премьера. Эксклюзив только у нас. 178 00:13:49,000 --> 00:13:52,500 Ром, скажу честно, сейчас для тебя ничего нет. 179 00:13:53,458 --> 00:13:55,792 У нас спонсоры знаешь кого позвали? 180 00:13:55,875 --> 00:13:58,333 - Хачатряна? - Как ты догадался? 181 00:13:59,000 --> 00:14:01,708 Ориентация сам понимаешь на какой юмор. 182 00:14:04,708 --> 00:14:05,875 Я понял. 183 00:14:07,500 --> 00:14:10,292 Когда закончится Хачатрян, приходи. 184 00:14:12,708 --> 00:14:17,208 [шум улицы, смех] [звучит динамичная музыка] 185 00:14:39,583 --> 00:14:42,542 Здравствуйте. Будете кофе заказывать? 186 00:14:42,625 --> 00:14:45,292 У нас нельзя пить из своего термоса. 187 00:14:48,708 --> 00:14:51,167 А эспрессо у вас сколько миллилитров? 188 00:14:51,250 --> 00:14:52,625 Где-то вот столько. 189 00:14:53,333 --> 00:14:55,417 А цикория у вас нет? 190 00:14:55,500 --> 00:14:57,417 Цикория нет, есть охранник. 191 00:15:03,292 --> 00:15:04,417 [грохот, вскрик] 192 00:15:07,042 --> 00:15:10,333 [неразборчивые мужские голоса, шум машин] 193 00:15:16,083 --> 00:15:17,250 Брат! 194 00:15:18,917 --> 00:15:20,042 Брат! 195 00:15:20,583 --> 00:15:22,500 [топот, прерывистое дыхание] 196 00:15:27,958 --> 00:15:30,292 [парень] Брат, дай позвонить. 197 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Дай позвонить, брат! 198 00:15:42,208 --> 00:15:45,292 Не работает. Может, у него денег на телефоне нет? 199 00:15:45,375 --> 00:15:47,750 Брат, положи денег на телефон. 200 00:15:48,250 --> 00:15:50,417 Денег положи на телефон! 201 00:15:55,917 --> 00:15:56,750 Слышь, брат! 202 00:16:07,917 --> 00:16:09,542 Позвонить дашь? 203 00:16:14,292 --> 00:16:16,708 [переводит дыхание] 204 00:16:18,500 --> 00:16:19,625 Держи. 205 00:16:21,500 --> 00:16:23,458 Всё хорошо. Дыши. 206 00:16:24,292 --> 00:16:25,542 Глубже. 207 00:16:27,375 --> 00:16:28,833 [глубокий шумный выдох] 208 00:16:31,042 --> 00:16:32,375 Спасибо. 209 00:16:33,500 --> 00:16:35,833 Степанова видел? Он где сейчас? 210 00:16:35,917 --> 00:16:38,792 После института ни разу не видел. 211 00:16:38,875 --> 00:16:40,875 А Хачатряна? 212 00:16:40,958 --> 00:16:43,167 Ты про себя расскажи. 213 00:16:43,250 --> 00:16:44,667 Да я… А что я? 214 00:16:45,167 --> 00:16:46,708 Я же театром не занимаюсь. 215 00:16:47,625 --> 00:16:49,625 Я видео стал снимать. 216 00:16:49,708 --> 00:16:51,833 Там всякое… Ролики там… 217 00:16:56,375 --> 00:16:57,625 Слушай… 218 00:17:01,375 --> 00:17:03,750 Это же гениально, что я тебя встретил. 219 00:17:04,958 --> 00:17:06,583 Просто подарок судьбы. 220 00:17:06,667 --> 00:17:09,292 Я завтра работаю на телевидении. 221 00:17:09,375 --> 00:17:11,792 Можешь меня подменить на одной халтуре? 222 00:17:11,875 --> 00:17:14,875 Всё элементарно. Тем более ты крутой режиссер. 223 00:17:14,958 --> 00:17:17,375 Ты из чего угодно сделаешь сильную вещь. 224 00:17:18,625 --> 00:17:21,375 Я же только с театром. С камерой не пробовал. 225 00:17:21,458 --> 00:17:24,000 Неважно, не парься. Там оператор есть. 226 00:17:24,083 --> 00:17:26,500 Тебе, по сути, ничего делать не надо. 227 00:17:28,208 --> 00:17:29,958 Там простейшая задача. 228 00:17:30,667 --> 00:17:33,833 Вспомни, что такое кино. Сходи сегодня в кинотеатр. 229 00:17:37,542 --> 00:17:40,333 Я смотрю фильмы только про холокост. 230 00:17:41,458 --> 00:17:42,292 Понял? 231 00:17:44,625 --> 00:17:46,875 Но деньги-то тебе нужны? 232 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 А жанр какой? 233 00:17:50,500 --> 00:17:53,167 [скрежет молнии, шуршание] 234 00:18:05,000 --> 00:18:06,208 Но это же… 235 00:18:08,458 --> 00:18:10,583 [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 236 00:18:23,000 --> 00:18:26,167 [звуки кликов мышкой] 237 00:18:31,750 --> 00:18:35,250 [щелчок, кликанье мышкой] 238 00:18:36,125 --> 00:18:39,000 [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 239 00:18:48,375 --> 00:18:51,083 [рычание двигателя] 240 00:18:58,167 --> 00:18:59,833 [гудки автомобиля] 241 00:18:59,917 --> 00:19:02,333 [шум машин] 242 00:19:02,917 --> 00:19:04,417 [звонок в дверь] 243 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 [стук каблуков] 244 00:19:11,167 --> 00:19:14,000 - Здравствуйте, я… - От Андрея? Проходите. 245 00:19:14,083 --> 00:19:15,250 Спасибо. 246 00:19:17,583 --> 00:19:21,083 [бодрая мелодия пианино] 247 00:19:21,708 --> 00:19:23,958 Вот Никита, наш оператор. 248 00:19:27,625 --> 00:19:28,833 Роман. 249 00:19:29,833 --> 00:19:31,083 Никита. 250 00:19:31,167 --> 00:19:34,458 Никит, если презики закончатся, где варенье лежат. 251 00:19:34,958 --> 00:19:37,125 Виагра в ящике. 252 00:19:37,708 --> 00:19:39,000 Тортик берите. 253 00:19:40,042 --> 00:19:41,875 Всё, я ушла. До свидания. 254 00:19:41,958 --> 00:19:44,292 - Очень приятно. - Очень приятно. 255 00:19:45,292 --> 00:19:46,417 Пока. 256 00:19:48,625 --> 00:19:52,042 [щелчок двери] [бодрая мелодия пианино] 257 00:19:59,208 --> 00:20:01,292 - Сейчас, я доем. - Ничего, ничего. 258 00:20:01,875 --> 00:20:03,542 А актеры? 259 00:20:04,125 --> 00:20:05,375 В комнате. 260 00:20:08,083 --> 00:20:09,958 Я пойду познакомлюсь пока. 261 00:20:10,042 --> 00:20:11,375 Как их зовут? 262 00:20:11,458 --> 00:20:13,292 Лера и парень новый. 263 00:20:13,375 --> 00:20:16,583 Забыл, как зовут. То ли Марат, то ли не Марат. 264 00:20:31,958 --> 00:20:34,333 [Роман] - Добрый день. [Лера] - Добрый. 265 00:20:35,167 --> 00:20:36,250 Здравствуйте. 266 00:20:37,667 --> 00:20:40,083 - Роман Петрович. - Я Лера. 267 00:20:40,833 --> 00:20:41,958 Тимур. 268 00:20:45,333 --> 00:20:47,000 Давайте начнем? 269 00:20:47,083 --> 00:20:48,083 [Лера] Сейчас. 270 00:20:48,917 --> 00:20:50,042 Секунду. 271 00:20:50,667 --> 00:20:53,875 Там Никита торт ест. У меня вчера день рождения был. 272 00:20:53,958 --> 00:20:57,292 Ничего, мы пока без него. 273 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 А что, со стола начинаем? 274 00:21:01,083 --> 00:21:02,667 А как вы думали? Конечно. 275 00:21:02,750 --> 00:21:06,000 Сначала обязательно за столом. Просто втроем: вы и я. 276 00:21:18,542 --> 00:21:19,458 В смысле, втроем? 277 00:21:19,917 --> 00:21:22,333 Если совсем жесткач, я не подписывалась. 278 00:21:26,417 --> 00:21:28,583 [женский стон, скрип стола] 279 00:21:29,250 --> 00:21:32,375 Так, давайте садитесь. Я вот текст распечатал. 280 00:21:34,125 --> 00:21:36,208 [Тимур и Лера вопросительно акают] 281 00:21:41,667 --> 00:21:42,917 [Лера] Что… 282 00:21:48,708 --> 00:21:49,958 [Роман] Садитесь. 283 00:22:04,458 --> 00:22:08,208 Давайте сначала просто почитаем. Ничего не играем. 284 00:22:09,792 --> 00:22:11,000 Пожалуйста, читаем. 285 00:22:15,667 --> 00:22:17,083 Ой. 286 00:22:17,167 --> 00:22:19,875 Здравствуйте. Вы наконец пришли. 287 00:22:21,042 --> 00:22:23,000 Что у вас течет? 288 00:22:23,833 --> 00:22:25,083 [Лера] Всё течет. 289 00:22:25,167 --> 00:22:28,208 Текста больше нет. Дальше вы проходите к раковине. 290 00:22:30,500 --> 00:22:32,708 Что здесь главное? 291 00:22:36,458 --> 00:22:38,542 Переформулирую вопрос. 292 00:22:38,625 --> 00:22:41,417 Почему они полюбили друг друга именно сегодня? 293 00:22:42,167 --> 00:22:44,250 Ведь жили же себе до этого. 294 00:22:44,333 --> 00:22:47,125 Возможно, встречались на лестнице. 295 00:22:48,167 --> 00:22:52,458 Что такого утром сегодня произошло, что родило в них эту искру? 296 00:22:55,750 --> 00:22:57,750 Это типа репетиции? 297 00:23:01,500 --> 00:23:02,667 Ну… 298 00:23:03,375 --> 00:23:05,500 - Я, типа, хочу. - Чего? 299 00:23:05,583 --> 00:23:07,583 Давайте поймем, чего. 300 00:23:08,667 --> 00:23:09,750 Ну как сказать… 301 00:23:09,833 --> 00:23:12,833 И вообще, когда вы говорите «я», кто это «я»? 302 00:23:13,667 --> 00:23:16,917 Я Лера-актриса или все-таки ваш персонаж? 303 00:23:21,375 --> 00:23:22,583 Не знаю. 304 00:23:23,917 --> 00:23:27,208 Давайте внимательно посмотрим, что написано у автора. 305 00:23:31,458 --> 00:23:34,750 Лера - студентка архитектурного института. 306 00:23:36,917 --> 00:23:39,875 - Костюм довольно точно подобран. - Спасибо. 307 00:23:39,958 --> 00:23:43,292 Вот почему ей захотелось любви именно сегодня утром? 308 00:23:48,500 --> 00:23:49,708 Не знаю. 309 00:23:51,167 --> 00:23:52,958 На каком курсе она учится? 310 00:23:53,417 --> 00:23:56,125 Какой стиль архитектуры ей близок? 311 00:23:57,125 --> 00:23:58,292 Я не знаю. 312 00:24:01,292 --> 00:24:03,417 У вас какая линия поведения? 313 00:24:05,625 --> 00:24:06,917 Тимур… 314 00:24:07,667 --> 00:24:10,167 Я захожу и иду к батарее. 315 00:24:10,250 --> 00:24:11,292 Та-а-а-к… 316 00:24:17,167 --> 00:24:18,667 Мне показать проще. 317 00:24:18,750 --> 00:24:22,208 Не надо показывать. Сначала нужно понимать, что делаешь. 318 00:24:24,125 --> 00:24:26,917 Так, я захожу, она стоит. 319 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Ага… 320 00:24:28,083 --> 00:24:30,542 Типа, нагнулась и показывает, где течет. 321 00:24:30,625 --> 00:24:31,875 - Ага. - Да. 322 00:24:34,250 --> 00:24:36,375 - Всё. И я начинаю потом. - Вот! 323 00:24:36,458 --> 00:24:38,458 Давайте немного откатимся назад. 324 00:24:39,667 --> 00:24:42,000 С каким настроением вы сюда пришли? 325 00:24:43,250 --> 00:24:45,333 Это утро? Вечер? 326 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 - Сейчас или по сюжету? - По сюжету. 327 00:24:51,083 --> 00:24:52,208 Утро. 328 00:24:53,250 --> 00:24:54,500 Первый вызов. 329 00:24:55,417 --> 00:24:57,125 Вы полны энергии. 330 00:24:57,667 --> 00:24:59,458 И тут девушка. 331 00:25:01,042 --> 00:25:02,542 Что вы чувствуете? 332 00:25:07,625 --> 00:25:09,583 Переформулирую вопрос. 333 00:25:10,625 --> 00:25:13,833 Чем она отличается от тысячи других девушек? 334 00:25:13,917 --> 00:25:17,208 Почему чувство возникло именно к ней? 335 00:25:20,083 --> 00:25:21,625 [задумчивое мычание Тимура] 336 00:25:24,583 --> 00:25:27,750 - Не знаю. Сейчас говорить? - Можете подумать. 337 00:25:29,083 --> 00:25:30,792 - Смотрите… - А если она… 338 00:25:31,542 --> 00:25:33,083 Смотрите на меня. 339 00:25:34,958 --> 00:25:37,458 Что у вас течет? 340 00:25:37,542 --> 00:25:41,292 [с улицы доносятся детские голоса, собачий лай] 341 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 - Говорить что-то? - Текст. 342 00:25:47,292 --> 00:25:49,500 - Что у вас течет? - Всё течет. 343 00:25:50,125 --> 00:25:51,917 Вы каждый день вызываете сантехника? 344 00:25:52,000 --> 00:25:54,292 В своей реальной жизни. 345 00:25:55,000 --> 00:25:57,333 - Нет. - Правильно. Раз в сто лет. 346 00:25:57,417 --> 00:25:59,583 И вот он приходит. 347 00:25:59,667 --> 00:26:02,333 И что, вот так прямо вы сразу в него влюбитесь? 348 00:26:05,292 --> 00:26:06,583 Ну он… 349 00:26:07,250 --> 00:26:11,083 молодой, накачанный, и я, типа, хочу. 350 00:26:11,167 --> 00:26:12,583 Кто «я»? 351 00:26:12,667 --> 00:26:15,250 Давайте опять смотреть, что написано у автора. 352 00:26:15,333 --> 00:26:17,958 Вы думаете, студентка архитектурного, 353 00:26:18,042 --> 00:26:20,583 образованная девушка, идущая к своей цели, 354 00:26:20,667 --> 00:26:23,542 вот так вот просто захочет мужчину? 355 00:26:28,750 --> 00:26:30,750 - Скажите, а можно вопрос? - Да. 356 00:26:30,833 --> 00:26:33,833 Почему она мне сразу дала, если такая образованная? 357 00:26:33,917 --> 00:26:35,958 Так давайте у нее и спросим! 358 00:26:40,375 --> 00:26:41,500 Что? 359 00:26:43,542 --> 00:26:45,000 Мы же… 360 00:26:46,292 --> 00:26:49,458 катастрофически не умеем быть счастливыми. 361 00:26:50,625 --> 00:26:53,500 То, что у нас есть, за любовь не принимаем. 362 00:26:54,417 --> 00:26:56,500 Живем в постоянном ожидании. 363 00:26:56,583 --> 00:26:58,292 Ждем, ждем… 364 00:26:59,583 --> 00:27:01,875 Женимся, потом разводимся. 365 00:27:01,958 --> 00:27:05,292 Разводимся потому, что нечестно получается… 366 00:27:06,792 --> 00:27:08,667 Ждать любви. 367 00:27:09,292 --> 00:27:11,333 Вроде бы ее иметь. 368 00:27:12,250 --> 00:27:14,208 И при живом человеке рядом 369 00:27:14,292 --> 00:27:16,208 продолжать ее ждать. 370 00:27:22,167 --> 00:27:23,625 А вот скажите… 371 00:27:24,708 --> 00:27:28,667 если бы, скажем, не раковина сломалась, 372 00:27:29,333 --> 00:27:34,167 а там, не знаю, лампочка перегорела, и пришел бы электрик, 373 00:27:34,250 --> 00:27:36,667 произошло бы это между вами? 374 00:27:37,958 --> 00:27:40,125 Пробежала бы искра? 375 00:27:42,083 --> 00:27:46,458 - Ну искра, да, раз электричество. - Верно! Вы чувствуете образ. 376 00:27:46,542 --> 00:27:49,542 Между вами возникло бы напряжение. 377 00:27:49,625 --> 00:27:51,833 А напряжение потому, что электрик. 378 00:27:51,917 --> 00:27:54,458 - Чувствуете образ? Чувствуете? - Да-да. 379 00:27:54,542 --> 00:27:57,208 Но напряжение требует накопления. 380 00:27:57,292 --> 00:28:00,667 Вы максимум бы договорились встретиться позже. 381 00:28:02,000 --> 00:28:04,458 А это произошло мгновенно! 382 00:28:05,292 --> 00:28:07,500 Сантехник! Это же не случайно. 383 00:28:07,583 --> 00:28:09,542 Типа, ассоциация? 384 00:28:09,625 --> 00:28:11,667 [Роман] Что произошло с трубой? 385 00:28:13,125 --> 00:28:14,667 - Что? - Что? 386 00:28:14,750 --> 00:28:16,375 [кричит] Да прорвало! 387 00:28:17,583 --> 00:28:22,542 Не случайно же автор придумал именно сантехника. Прорвало! 388 00:28:22,625 --> 00:28:25,542 И вот эта жажда любви сейчас 389 00:28:25,625 --> 00:28:28,417 заставила их забыть обо всём: 390 00:28:28,500 --> 00:28:32,042 о социальном неравенстве, о чувстве неловкости. 391 00:28:33,292 --> 00:28:37,833 Вот это всё нужно накопить перед тем, как играть эту сцену. 392 00:28:41,083 --> 00:28:43,292 - Давайте попробуем [Лера] - Хорошо. 393 00:28:45,542 --> 00:28:47,375 Звонок в дверь. [хлопок] 394 00:28:47,458 --> 00:28:49,042 Вы входите. 395 00:28:49,833 --> 00:28:50,667 Давайте. 396 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 Звонок… Вы… [хлопок] 397 00:28:55,667 --> 00:28:56,500 Да. 398 00:28:58,250 --> 00:28:59,542 [покашливает] [хлопок] 399 00:29:02,042 --> 00:29:04,292 Здравствуйте. Вы наконец пришли. 400 00:29:04,375 --> 00:29:07,333 Не нужно ничего играть. Это простое приветствие. 401 00:29:08,917 --> 00:29:11,125 И увидели друг друга… 402 00:29:11,208 --> 00:29:13,208 - Что у вас течет? - Рано! 403 00:29:13,833 --> 00:29:15,167 Рано, рано! 404 00:29:15,250 --> 00:29:17,750 Увидеть ее надо сначала. 405 00:29:17,833 --> 00:29:19,292 Замер. 406 00:29:20,417 --> 00:29:23,042 И вся жизнь теперь на одной чаше весов, 407 00:29:23,125 --> 00:29:25,500 а студентка - на другой. 408 00:29:27,000 --> 00:29:30,250 Я хочу увидеть всю жизнь сейчас в глазах. 409 00:29:35,667 --> 00:29:37,500 Сколько лет сантехнику? 410 00:29:40,125 --> 00:29:42,417 - 25. - Что он ел на завтрак? 411 00:29:42,500 --> 00:29:43,542 Торт. 412 00:29:43,625 --> 00:29:46,208 - Как зовут маму? - Линара Абдулхарисовна. 413 00:29:46,292 --> 00:29:49,917 - А отец Салам Лукманович. - За какую команду он болеет? 414 00:29:50,500 --> 00:29:52,292 - Болел. - Извини. 415 00:29:52,375 --> 00:29:55,708 - За Рубин. - Вот это всё нужно нести в себе. 416 00:29:56,458 --> 00:29:58,583 [громко] А теперь давай… фразу! 417 00:30:00,000 --> 00:30:01,583 Что у вас течет? 418 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 Как мою маму зовут? 419 00:30:07,375 --> 00:30:08,917 Нина Антоновна. 420 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 - На завтрак? - Торт. 421 00:30:11,042 --> 00:30:12,667 Архитектурный стиль? 422 00:30:14,958 --> 00:30:15,792 Ампир? 423 00:30:17,042 --> 00:30:19,458 Фразу. Что течет? 424 00:30:20,625 --> 00:30:21,917 [шепотом] Всё течет. 425 00:30:23,875 --> 00:30:25,333 Всё меняется. 426 00:30:28,042 --> 00:30:30,208 И что здесь стол делает? 427 00:30:31,333 --> 00:30:32,833 Давай… 428 00:30:32,917 --> 00:30:36,583 [зажигательная фоновая музыка] 429 00:30:39,125 --> 00:30:42,208 - А батарею куда? - В угол поставь. 430 00:30:42,292 --> 00:30:45,333 [зажигательная фоновая музыка] 431 00:30:46,917 --> 00:30:48,417 [Никита] Давай, поехали. 432 00:30:51,625 --> 00:30:53,292 [шепотом] Не расплескайте. 433 00:30:58,167 --> 00:30:59,542 Начали! 434 00:31:00,750 --> 00:31:01,958 [писк камеры] 435 00:31:02,042 --> 00:31:03,083 [Лера] Ой! 436 00:31:04,042 --> 00:31:06,250 Здравствуйте. Наконец-то вы пришли. 437 00:31:06,333 --> 00:31:07,833 А что у вас течет? 438 00:31:08,292 --> 00:31:10,167 Всё течет. 439 00:31:10,250 --> 00:31:11,292 [грохот] 440 00:31:12,625 --> 00:31:14,875 [женские стоны] 441 00:31:18,167 --> 00:31:20,375 Глубже! Глубже! 442 00:31:20,458 --> 00:31:22,833 [громкие женские стоны] 443 00:31:24,250 --> 00:31:26,083 [ритмичные стуки] 444 00:31:28,708 --> 00:31:31,500 [громкие женские стоны] 445 00:31:37,667 --> 00:31:39,708 [ритмичные стуки] 446 00:31:45,000 --> 00:31:47,583 Надеюсь, я тебя не очень подвел. 447 00:31:52,042 --> 00:31:53,458 Ты с ума сошел? 448 00:31:54,750 --> 00:31:56,125 Звонил хозяин. 449 00:31:56,208 --> 00:31:59,750 Тебе хотят предложить еще ролик. С большим бюджетом. 450 00:32:05,833 --> 00:32:07,833 А что говорят? 451 00:32:09,917 --> 00:32:12,000 Передали, что хозяин плакал. 452 00:32:29,292 --> 00:32:31,208 Мне приятно, 453 00:32:31,292 --> 00:32:33,458 что кого-то тронул глубокий подход. 454 00:32:33,542 --> 00:32:35,167 Ты прикалываешься, Ром? 455 00:32:35,250 --> 00:32:38,208 Мы с женой смотрели. Это потрясение. 456 00:32:39,458 --> 00:32:41,917 Как Тарковский, только интересно. 457 00:32:49,917 --> 00:32:51,292 Ну что, 458 00:32:51,375 --> 00:32:53,208 теперь новый ролик? 459 00:32:53,292 --> 00:32:55,292 С настоящим бюджетом. 460 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Думаешь, стоит попробовать? 461 00:32:58,208 --> 00:33:00,708 Я думаю, стоит наконец начать. 462 00:33:04,042 --> 00:33:07,208 [шум двигателя, стрекот, пение птиц] 463 00:33:13,500 --> 00:33:15,875 [жужжание квадрокоптера] 464 00:33:23,000 --> 00:33:25,083 Роман Петрович, почитал про эпоху. 465 00:33:25,167 --> 00:33:27,167 - Может, пригодится. - Отлично. 466 00:33:27,250 --> 00:33:29,667 Оказывается, наши паровоз изобрели. 467 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Да. 468 00:33:31,042 --> 00:33:33,125 Давайте посмотрим текст. 469 00:33:34,542 --> 00:33:36,750 [Тимур покашливает] [ржание лошади] 470 00:33:37,292 --> 00:33:39,458 Эгей, крестьянка! Чьих будешь? 471 00:33:39,542 --> 00:33:40,917 [Лера] Ничьих. 472 00:33:41,000 --> 00:33:42,667 Что у тебя из ведра течет? 473 00:33:42,750 --> 00:33:44,042 [Лера] Всё течет. 474 00:33:44,542 --> 00:33:46,250 - Всё? - Всё. 475 00:33:47,250 --> 00:33:49,250 Давайте разложим на действия. 476 00:33:49,333 --> 00:33:53,042 [стрекот, щебетание птиц] 477 00:34:01,083 --> 00:34:03,792 [Тимур] Эгей, крестьянка! Чьих будешь? 478 00:34:03,875 --> 00:34:04,875 [Лера] Ничьих. 479 00:34:04,958 --> 00:34:06,667 [Роман] Давайте остановимся. 480 00:34:11,625 --> 00:34:13,750 - Придумали своих героев? - Да. 481 00:34:15,375 --> 00:34:18,083 Я Аристарх из древнего дворянского рода. 482 00:34:18,167 --> 00:34:19,625 Родился в Таганроге. 483 00:34:20,708 --> 00:34:23,083 Что любили в детстве? 484 00:34:23,167 --> 00:34:26,042 Любил смотреть на закаты, слушать щебет птиц 485 00:34:26,125 --> 00:34:28,208 и пороть крепостных. 486 00:34:28,708 --> 00:34:31,875 Я даже подумал, что крепостных порол… 487 00:34:31,958 --> 00:34:34,125 Садо-мазо стал из-за этого. 488 00:34:34,208 --> 00:34:35,500 Возможно. 489 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 Вы Лера? 490 00:34:39,708 --> 00:34:41,833 - Сейчас говорить? - Да. 491 00:34:41,917 --> 00:34:43,500 Я тоже придумала. 492 00:34:43,583 --> 00:34:46,417 Меня зовут Марфа. Я люблю кузнеца Архипа, 493 00:34:46,500 --> 00:34:48,458 меня выдают за попа Иннокентия. 494 00:34:48,542 --> 00:34:50,750 Стоп. Уже неправда. 495 00:34:50,833 --> 00:34:53,208 Межсословные браки были невозможны. 496 00:34:53,292 --> 00:34:55,250 Но мысль хорошая. 497 00:34:55,875 --> 00:34:58,458 Вас тянет к простому человеку, 498 00:34:59,208 --> 00:35:01,917 вы против гнета церковников. 499 00:35:02,000 --> 00:35:04,292 Да. Я еще кое-что придумала. 500 00:35:04,833 --> 00:35:06,167 Что я… 501 00:35:07,750 --> 00:35:10,542 Что я вот сейчас иду с речки, 502 00:35:10,625 --> 00:35:12,833 а там мужики голые купались. 503 00:35:12,917 --> 00:35:15,417 А что тогда вёдра? 504 00:35:15,500 --> 00:35:16,750 [шепотом] А что? 505 00:35:16,833 --> 00:35:18,875 [стрекотание, собачий лай] 506 00:35:20,208 --> 00:35:22,167 - Ассоциацию сказать? - Да. 507 00:35:25,750 --> 00:35:27,583 Может, невинность? 508 00:35:28,542 --> 00:35:30,875 - Невинность? - Интересно… 509 00:35:31,458 --> 00:35:33,792 - Вы несете свою невинность. - Да. 510 00:35:33,875 --> 00:35:35,625 И что здесь главное? 511 00:35:41,042 --> 00:35:42,750 [Тимур шепотом] Может… 512 00:35:42,833 --> 00:35:45,875 [собачий лай вдалеке, пение птиц] 513 00:35:47,417 --> 00:35:48,750 Не расплескать? 514 00:35:48,833 --> 00:35:50,375 [Роман] Не расплескать. 515 00:35:50,458 --> 00:35:51,542 Да. 516 00:35:52,333 --> 00:35:54,833 Сзади река и голые мужики, 517 00:35:54,917 --> 00:35:57,875 впереди этот садо-мазо из Таганрога, 518 00:35:57,958 --> 00:35:59,750 а невинность, она… 519 00:36:00,292 --> 00:36:01,667 вот она… 520 00:36:02,500 --> 00:36:04,667 она одна, хрупкая… 521 00:36:05,458 --> 00:36:07,958 А там еще этот поп Иннокентий! 522 00:36:08,042 --> 00:36:11,083 И вот вы говорите всем, что вы ничья. 523 00:36:11,625 --> 00:36:13,167 Что это значит? 524 00:36:17,583 --> 00:36:19,917 - Феминизм? - Естественно! 525 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Все мужики считают, что женщина - это вещь, 526 00:36:23,208 --> 00:36:24,958 которой хочется обладать, 527 00:36:25,042 --> 00:36:27,583 желательно первым. 528 00:36:30,250 --> 00:36:32,500 - Я не вещь. - Вас никто не любит. 529 00:36:32,583 --> 00:36:35,375 Они просто так повышают свою самооценку. 530 00:36:36,500 --> 00:36:38,375 Но выхода нет. 531 00:36:38,458 --> 00:36:41,208 Выхода нет. Нужно кому-то отдать эти вёдра! 532 00:36:41,292 --> 00:36:43,292 [Никита] Может, разлить? 533 00:36:46,250 --> 00:36:49,083 Чтобы невинность никому не досталась. На траву. 534 00:36:49,167 --> 00:36:51,167 А я потом вот так вот это сниму. 535 00:36:52,625 --> 00:36:54,625 Достаточно красиво получится. 536 00:36:57,875 --> 00:36:59,708 Отлично! 537 00:37:01,625 --> 00:37:03,833 Вы расстаетесь с невинностью, 538 00:37:03,917 --> 00:37:07,208 и слёзы подступают откуда-то изнутри, прямо из живота, 539 00:37:07,292 --> 00:37:09,917 как в самые отчаянные моменты жизни. 540 00:37:10,917 --> 00:37:12,750 Могу вспомнить смерть кошки. 541 00:37:12,833 --> 00:37:15,292 Конечно. Вспомните, как кошка умерла. 542 00:37:16,542 --> 00:37:17,917 Да? 543 00:37:18,000 --> 00:37:22,750 И тогда я спрошу: «Что у тебя течет?» Это, получается, невинность утекает. 544 00:37:23,292 --> 00:37:24,750 Давайте пробовать. 545 00:37:25,375 --> 00:37:27,708 [Лера всхлипывает, Тимур согласно угукает] 546 00:37:27,792 --> 00:37:32,125 [шелест травы на ветру] [спокойная классическая фоновая музыка] 547 00:37:35,542 --> 00:37:37,542 [Тимур] Эгей, крестьянка. 548 00:37:38,625 --> 00:37:40,292 Чьих будешь? 549 00:37:41,208 --> 00:37:42,292 [Лера] Ничьих. 550 00:37:43,708 --> 00:37:46,542 [Тимур] Что у тебя течет? 551 00:37:46,625 --> 00:37:50,500 [спокойная классическая фоновая музыка] [шелест травы на ветру] 552 00:37:56,833 --> 00:37:58,167 Всё течет. 553 00:37:59,250 --> 00:38:00,625 [Никита] Так… 554 00:38:00,708 --> 00:38:02,083 подошел, 555 00:38:02,167 --> 00:38:03,333 посмотрел. 556 00:38:03,417 --> 00:38:04,708 Поехали! 557 00:38:05,167 --> 00:38:07,333 [женский и мужской стоны] 558 00:38:08,833 --> 00:38:11,083 [звучит музыка из песни «Ищу тебя»] 559 00:38:14,125 --> 00:38:20,708 Всегда быть вместе не могут люди! Всегда быть вместе не могут люди! 560 00:38:21,292 --> 00:38:27,667 Нельзя любви, земной любви Пылать без следа! 561 00:38:28,667 --> 00:38:31,958 Скажи, зачем же тогда мы любим? 562 00:38:32,042 --> 00:38:35,500 Скажи, зачем же друг друга любим? 563 00:38:35,583 --> 00:38:39,125 Считая дни 564 00:38:39,208 --> 00:38:41,583 Сжигая сердца! 565 00:38:43,042 --> 00:38:46,667 Любви всё время мы ждем как чуда! 566 00:38:46,750 --> 00:38:49,375 Одной единственной ждем как чуда! 567 00:38:49,875 --> 00:38:53,667 Хотя должна, она должна 568 00:38:53,750 --> 00:38:56,333 Сгореть без следа! 569 00:38:57,125 --> 00:38:58,583 Скажи… 570 00:39:00,625 --> 00:39:04,500 Узнать при встрече смогли откуда 571 00:39:04,583 --> 00:39:10,458 Что ты моя, а я твоя, любовь и судьба! 572 00:39:18,500 --> 00:39:19,708 Блин! 573 00:39:20,542 --> 00:39:21,667 Что такое? 574 00:39:22,375 --> 00:39:25,208 Я мог лучше сыграть, если бы конь не заржал. 575 00:39:25,292 --> 00:39:26,667 Нормально. 576 00:39:27,208 --> 00:39:29,917 Там были кадры, где он не ржал. 577 00:39:30,750 --> 00:39:32,667 - Точно? - Точно. 578 00:39:35,958 --> 00:39:37,500 Красавчики. 579 00:39:39,458 --> 00:39:42,750 Скажи, нам сколько пришлось скитаться 580 00:39:42,833 --> 00:39:46,417 Среди туманных миров скитаться 581 00:39:46,500 --> 00:39:52,083 Затем, чтоб мы с тобою, мы, друг друга нашли! 582 00:39:53,708 --> 00:39:57,917 А вдруг, прикажет судьба расстаться 583 00:39:58,000 --> 00:40:01,458 Опять прикажет судьба расстаться 584 00:40:01,542 --> 00:40:03,958 При свете звезд 585 00:40:05,625 --> 00:40:08,208 На крае земли! 586 00:40:10,292 --> 00:40:13,167 Читали Джека Лондона «Любовь к жизни»? 587 00:40:13,250 --> 00:40:15,792 …потерь во вселенной этой! 588 00:40:16,250 --> 00:40:19,292 Одной найти, любовь найти… 589 00:40:19,375 --> 00:40:22,917 Привет. Прости, у нас сегодня репетиция. 590 00:40:24,667 --> 00:40:27,667 - Ощущение, что до ночи. [Роман] - Что поделать. 591 00:40:28,875 --> 00:40:31,333 - Не проблема? [Роман] - Что поделать. 592 00:40:31,417 --> 00:40:33,625 [из магнитолы звучит веселая музыка] 593 00:40:35,375 --> 00:40:36,667 Ну ладно… 594 00:40:37,375 --> 00:40:38,708 Я пойду. 595 00:40:39,292 --> 00:40:40,458 Спасибо. 596 00:40:42,083 --> 00:40:45,167 У вас сегодня всё было очень точно и глубоко. 597 00:40:47,292 --> 00:40:48,542 Правда? 598 00:40:48,625 --> 00:40:49,875 Правда. 599 00:40:53,042 --> 00:40:54,958 Я Чехова стала читать. 600 00:40:56,917 --> 00:40:59,708 Можем как-нибудь встретиться разобрать. 601 00:41:00,458 --> 00:41:01,917 А можно? 602 00:41:02,000 --> 00:41:04,250 Ну если вам, конечно, интересно. 603 00:41:05,917 --> 00:41:08,333 Мне с вами очень интересно. 604 00:41:13,042 --> 00:41:14,292 До свидания. 605 00:41:25,708 --> 00:41:26,750 [щелчок] 606 00:41:31,750 --> 00:41:33,250 Роман Петрович. 607 00:41:34,875 --> 00:41:36,417 Всё, отключил. 608 00:41:40,000 --> 00:41:42,542 Роман Петрович, наш хозяин… 609 00:41:43,875 --> 00:41:46,375 Ну, скажем так, хозяин бизнеса - 610 00:41:47,125 --> 00:41:48,958 это очень серьезный человек. 611 00:41:49,042 --> 00:41:50,292 [Роман] Естественно. 612 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 И вы тоже очень серьезный человек. 613 00:41:55,667 --> 00:42:00,042 Поэтому речь пойдет о достаточно серьезном предложении. 614 00:42:01,833 --> 00:42:03,750 Почему о «достаточно»? 615 00:42:03,833 --> 00:42:04,750 Простите? 616 00:42:04,833 --> 00:42:09,250 Вы сказали, он очень серьезный человек, я очень серьезный человек, 617 00:42:09,333 --> 00:42:12,375 а предложение не «очень серьезное», а просто «достаточно». 618 00:42:19,500 --> 00:42:21,750 Чисто лингвистический возник вопрос. 619 00:42:24,292 --> 00:42:26,792 [мужчина] Хозяин хочет с вами поговорить. 620 00:42:27,542 --> 00:42:28,708 Конечно. 621 00:42:30,792 --> 00:42:34,667 Роман Петрович, даже у нас нет его номера телефона. 622 00:42:36,042 --> 00:42:38,333 Но нам поступили инструкции. 623 00:42:40,292 --> 00:42:43,542 [мужчина] Завтра утром вам нужно поехать в Петербург. 624 00:42:44,417 --> 00:42:47,417 [динамичная фоновая музыка] [голос гида по рупору] 625 00:42:48,375 --> 00:42:51,417 [мужчина] Пройти через весь Невский до самой Невы. 626 00:42:53,042 --> 00:42:55,375 Дойти вот до этого моста. 627 00:42:55,917 --> 00:42:58,000 - Вот до этого? - Нет. 628 00:42:58,083 --> 00:42:59,958 Вот до этого. 629 00:43:00,042 --> 00:43:02,417 [динамичная фоновая музыка] 630 00:43:06,250 --> 00:43:09,250 -Давненько я не был в Питере. -Не отвлекайтесь. 631 00:43:10,125 --> 00:43:11,750 Куда вы? Куда? 632 00:43:11,833 --> 00:43:14,542 Это квартира Пушкина. Я на секунду. 633 00:43:15,875 --> 00:43:17,917 [шумный недовольный выдох] 634 00:43:18,000 --> 00:43:20,958 [динамичная фоновая музыка] 635 00:43:24,417 --> 00:43:26,750 [мужчина] Теперь перейдите через мост, 636 00:43:26,833 --> 00:43:28,833 зайдите в это здание. 637 00:43:29,583 --> 00:43:31,917 Идите в зал русского искусства. 638 00:43:32,750 --> 00:43:34,708 [динамичная фоновая музыка] 639 00:43:38,125 --> 00:43:40,583 Давно не был в Эрмитаже. 640 00:43:40,667 --> 00:43:44,167 [динамичная фоновая музыка] [неразборчивые голоса посетителей] 641 00:43:57,000 --> 00:43:59,958 [динамичная фоновая музыка] 642 00:44:05,583 --> 00:44:08,542 [мужчина] Проходите в зал русского искусства. 643 00:44:09,583 --> 00:44:13,958 Роман Петрович, проходите в зал русского искусства. 644 00:44:14,667 --> 00:44:16,958 -Наш хозяин… -Как я его узнаю? 645 00:44:17,458 --> 00:44:18,833 К вам подойдут. 646 00:44:18,917 --> 00:44:20,750 Мне держать что-то в руках? 647 00:44:22,250 --> 00:44:25,417 Держите себя в руках. К вам подойдут. 648 00:44:26,708 --> 00:44:29,417 [слышна речь на китайском] 649 00:44:31,667 --> 00:44:33,917 [динамичная фоновая музыка] 650 00:44:37,292 --> 00:44:40,417 [на английском] Есть кое-что, что я хотел бы выделить в этой картине. 651 00:44:40,500 --> 00:44:45,417 Что он хотел передать глубиной взгляда, глубиной русского пейзажа? 652 00:44:47,417 --> 00:44:48,833 [на французском] 653 00:44:48,917 --> 00:44:53,792 Обратите внимание, какой одухотворенный вид у барышни-крестьянки. 654 00:44:55,583 --> 00:44:57,083 [динамичная фоновая музыка] 655 00:45:02,750 --> 00:45:05,667 [на итальянском] Возможно, именно поэтому 656 00:45:05,750 --> 00:45:08,833 мир так интересует загадочная русская душа? 657 00:45:08,917 --> 00:45:10,583 [аплодисменты] 658 00:45:19,958 --> 00:45:22,000 [мужской голос] Роман Петрович… 659 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 Мы с вами завоюем весь мир. 660 00:45:33,250 --> 00:45:34,500 [Роман] Спасибо. 661 00:45:34,583 --> 00:45:38,125 Ну вот, сначала у меня был президентский нацпроект 662 00:45:38,208 --> 00:45:40,208 но денег там не было. 663 00:45:40,292 --> 00:45:43,750 Потом я сделал мессенджер. Деньги были, но его прикрыли. 664 00:45:43,833 --> 00:45:45,250 [Роман] А теперь порно? 665 00:45:45,333 --> 00:45:49,208 Да, а теперь порно. Тут много денег. Уже миллионы. 666 00:45:49,292 --> 00:45:51,667 Но чтобы их тратить, нужны миллиарды. 667 00:45:51,750 --> 00:45:54,458 [Роман] - За вами следят? -За всеми следят. 668 00:45:56,000 --> 00:45:57,333 [слышен мужской смех] 669 00:46:03,042 --> 00:46:04,667 [звуковой сигнал телефона] 670 00:46:08,208 --> 00:46:09,500 [на немецком] 671 00:46:09,583 --> 00:46:12,625 Как вам погодка? Переменчива, как в Берлине. 672 00:46:12,708 --> 00:46:14,875 То дождь идет, то солнце светит. 673 00:46:20,625 --> 00:46:21,958 [на немецком] Да. 674 00:46:22,042 --> 00:46:25,583 Сложно в Питере найти кебаб из овощей. 675 00:46:26,125 --> 00:46:27,625 [звонок мобильного] 676 00:46:27,708 --> 00:46:30,333 [на немецком] Привет, мам. Всё хорошо. 677 00:46:31,042 --> 00:46:34,833 Я перезвоню, как выйду из Эрмитажа, ладно? 678 00:46:36,125 --> 00:46:37,125 Пока! 679 00:46:39,000 --> 00:46:41,042 [шум машин] 680 00:46:42,250 --> 00:46:46,125 Запад не получал от нас ничего глубокого уже лет сто. 681 00:46:46,208 --> 00:46:48,208 Чехов, Достоевский… 682 00:46:48,292 --> 00:46:49,292 Теперь вы. 683 00:46:49,375 --> 00:46:52,083 К простому порно все привыкли. 684 00:46:52,167 --> 00:46:55,000 А вы создали новый жанр - «глубокое порно». 685 00:46:55,083 --> 00:46:57,583 Я? Создал новый жанр? 686 00:47:01,000 --> 00:47:04,167 [тиканье часов] 687 00:47:10,833 --> 00:47:13,750 Когда мы с бабушкой увидели ваше порно, 688 00:47:13,833 --> 00:47:17,833 я сразу понял, это круче любого стартапа, круче мессенджера. 689 00:47:18,917 --> 00:47:21,792 Когда у Паши мессенджер ФСБ отжал, 690 00:47:21,875 --> 00:47:24,625 у него была очень сильная депрессия. 691 00:47:25,208 --> 00:47:26,958 Очень вкусный суп. 692 00:47:28,417 --> 00:47:30,042 Я тоже люблю. 693 00:47:32,042 --> 00:47:34,125 - Что важно в сексе… - Да. 694 00:47:34,208 --> 00:47:37,625 - Бабушка, что ты меня перебиваешь? - Я не перебиваю. 695 00:47:39,125 --> 00:47:40,375 Я поддакиваю. 696 00:47:40,458 --> 00:47:43,417 Ты так поддакиваешь, как будто перебиваешь. 697 00:47:46,417 --> 00:47:47,750 [шумный выдох] 698 00:47:47,833 --> 00:47:49,500 Вот что я говорил? 699 00:47:50,375 --> 00:47:52,708 - Что важно в сексе. - Точно. 700 00:47:55,458 --> 00:47:58,958 Я могу судить об этом только теоретически, но смотрите… 701 00:47:59,583 --> 00:48:01,792 По данным моей статистики, 702 00:48:01,875 --> 00:48:05,083 Рим, Париж, Лондон, Нью-Йорк - 703 00:48:06,292 --> 00:48:09,167 весь мир ждет от секса глубины. 704 00:48:09,250 --> 00:48:12,083 Мы дадим ему глубину, а сами заберем миллиарды. 705 00:48:12,167 --> 00:48:13,292 - Через Ютуб? - Ага. 706 00:48:13,375 --> 00:48:15,542 У меня тоже есть Ютуб. 707 00:48:16,125 --> 00:48:17,750 Это я возьму на себя. 708 00:48:18,292 --> 00:48:21,625 Вы гениальный российский режиссер, Роман. 709 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 Снимайте и ничего не бойтесь. 710 00:48:24,708 --> 00:48:27,875 Чего в России режиссеру бояться? 711 00:48:28,792 --> 00:48:32,208 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 712 00:48:42,917 --> 00:48:45,667 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 713 00:49:01,667 --> 00:49:04,292 [женская речь на французском] 714 00:49:17,292 --> 00:49:19,917 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 715 00:49:23,250 --> 00:49:25,250 [клацанье] 716 00:49:34,958 --> 00:49:36,833 [говорит по-немецки] 717 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 718 00:50:00,667 --> 00:50:03,375 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 719 00:50:15,333 --> 00:50:19,000 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 720 00:50:23,000 --> 00:50:24,042 [звук выстрела] 721 00:50:34,625 --> 00:50:37,708 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 722 00:51:01,792 --> 00:51:05,083 [звучит песня Boy Is Dead группы Biting Elbows] 723 00:51:21,958 --> 00:51:24,167 А теперь новости культуры. 724 00:51:24,250 --> 00:51:26,292 Незадолго до гастролей в Париж 725 00:51:26,375 --> 00:51:29,083 госпитализирован главный режиссер 726 00:51:29,167 --> 00:51:30,875 главного театра страны. 727 00:51:32,833 --> 00:51:35,083 Да, он сейчас здесь, в больнице. 728 00:51:35,167 --> 00:51:38,083 Сердце не выдержало напряженных репетиций. 729 00:51:38,167 --> 00:51:42,250 Но мы все надеемся, держим за него кулачки. 730 00:51:43,000 --> 00:51:45,208 Давайте дадим поработать врачу. 731 00:51:45,292 --> 00:51:47,958 [женщина-репортер говорит по-французски] 732 00:51:48,042 --> 00:51:49,542 ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ИСТОЧНИКА, БЛИЗКОГО К ИСТОЧНИКУ ИНФОРМАЦИИ 733 00:51:49,625 --> 00:51:52,542 Однако у нас есть совсем другая информация. 734 00:51:52,625 --> 00:51:55,667 Послушаем, что говорят участники событий. 735 00:51:56,542 --> 00:51:58,042 ГЛАВНЫЙ РЕАНИМАТОЛОГ ГЛАВНОЙ БОЛЬНИЦЫ 736 00:51:58,125 --> 00:52:00,875 Нельзя смотреть такое в пожилом возрасте. 737 00:52:00,958 --> 00:52:04,042 Все смотрят это порно, я сам смотрю. 738 00:52:04,583 --> 00:52:06,583 Это как хорошую книжку почитать. 739 00:52:06,667 --> 00:52:08,667 Но вообще, нельзя. 740 00:52:10,708 --> 00:52:13,167 Я пришел к своему учителю, руководителю 741 00:52:13,250 --> 00:52:15,667 и человеку с безупречной репутацией. 742 00:52:15,750 --> 00:52:18,542 И всё это, знаете, обидно. 743 00:52:18,625 --> 00:52:21,667 Он, как художник, всегда был открыт к новым веяниям. 744 00:52:21,750 --> 00:52:25,500 А эти новые веяния вот так его и подставили. 745 00:52:27,792 --> 00:52:31,083 Мы желаем скорейшего выздоровления мастеру, 746 00:52:31,167 --> 00:52:34,208 которого настиг удар при просмотре глубокого русского порно. 747 00:52:34,292 --> 00:52:37,375 Гастроли в Париж пока отменены. [телефонный звонок] 748 00:52:39,500 --> 00:52:41,625 - Добрый день. - Добрый день. 749 00:52:41,708 --> 00:52:44,667 - Новости смотрите? - Нет… Смотрю. 750 00:52:47,292 --> 00:52:48,917 Русская глубина 751 00:52:49,000 --> 00:52:51,542 завоевывает мир. 752 00:52:52,333 --> 00:52:55,208 - Спасибо. [президент] - Миллионы просмотров. 753 00:52:55,292 --> 00:52:57,333 Спасибо большое, господин президент. 754 00:52:58,000 --> 00:52:59,458 Не накрученных просмотров. 755 00:53:00,625 --> 00:53:03,792 - Я не видел, но… [президент] - Надо использовать 756 00:53:03,875 --> 00:53:06,625 в государственных целях человека талантливого 757 00:53:06,708 --> 00:53:09,333 и обсудить с ним его будущее. 758 00:53:09,417 --> 00:53:10,500 Да. 759 00:53:11,042 --> 00:53:13,250 Говорят, он не очень… 760 00:53:13,958 --> 00:53:15,042 [постукивание посуды] 761 00:53:15,125 --> 00:53:17,917 Говорят, он не очень коммуникабельный. 762 00:53:18,000 --> 00:53:20,333 [президент] Это поправимо. 763 00:53:24,708 --> 00:53:26,708 [глубокое шумное дыхание] 764 00:53:29,417 --> 00:53:30,458 [звяканье] 765 00:53:34,042 --> 00:53:37,958 [напряженная музыка] 766 00:53:42,625 --> 00:53:45,250 [тишина] 767 00:54:02,833 --> 00:54:05,333 [шум движения автомобилей, пение птиц] 768 00:54:30,917 --> 00:54:32,958 [шелест травы под ногами] 769 00:54:51,208 --> 00:54:53,667 [пение птиц] 770 00:54:57,750 --> 00:54:59,208 [птичье уханье] 771 00:54:59,750 --> 00:55:01,708 [щебет] 772 00:55:06,333 --> 00:55:08,583 [трель] 773 00:55:10,042 --> 00:55:12,208 [бой курантов] 774 00:55:21,167 --> 00:55:22,917 [президент] А вы не знаете, 775 00:55:23,708 --> 00:55:26,375 тут есть подосиновики? 776 00:55:28,542 --> 00:55:30,292 Получается, что есть. 777 00:55:30,375 --> 00:55:33,208 [президент] Я вот охочусь. Хотите попробовать? 778 00:55:34,333 --> 00:55:36,083 Я пацифист. 779 00:55:36,167 --> 00:55:38,875 [президент] Я же не про людей. 780 00:55:38,958 --> 00:55:40,792 Это утки. [кряканье, выстрел] 781 00:55:40,875 --> 00:55:42,417 Я вегетарианец. 782 00:55:43,000 --> 00:55:45,500 [президент] Я вам не есть их предлагаю. 783 00:55:46,125 --> 00:55:48,792 - Мне жалко уток. - Понимаю. 784 00:55:48,875 --> 00:55:52,625 Вы знаете, я, как руководитель государства, сильно занят. 785 00:55:52,708 --> 00:55:56,833 Но я много слышал о вашем прекрасном глубоком порно. 786 00:55:56,917 --> 00:55:58,208 Спасибо. 787 00:55:59,833 --> 00:56:04,917 И вы со своим талантом сейчас серьезно можете помочь нашей родине. 788 00:56:06,708 --> 00:56:09,792 - Я же просто порно снимаю. - Не просто, 789 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 а глубокое порно. 790 00:56:13,667 --> 00:56:16,042 Я переживаю, есть более достойные люди. 791 00:56:16,125 --> 00:56:17,458 А вы не переживайте. 792 00:56:17,542 --> 00:56:20,458 Вот вы целитесь, стреляете, 793 00:56:20,542 --> 00:56:21,875 утка падает. 794 00:56:21,958 --> 00:56:23,917 И вы что думаете, вы ее убили? 795 00:56:24,000 --> 00:56:26,667 Нет, вы просто спустили курок. 796 00:56:27,333 --> 00:56:29,250 Пуля просто полетела, 797 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 а утка просто оказалась на ее траектории. 798 00:56:33,292 --> 00:56:36,417 А то при нашей работе не напереживаешься. 799 00:56:36,500 --> 00:56:37,667 Чайку? 800 00:56:42,667 --> 00:56:44,333 Как там ваши актеры? 801 00:56:44,417 --> 00:56:46,333 Тимур, Лера? 802 00:56:46,417 --> 00:56:48,333 Я поклонник их таланта. 803 00:56:48,917 --> 00:56:51,375 - Спасибо. Все здоровы. - Это хорошо. 804 00:56:52,417 --> 00:56:54,125 Я вот что думаю: 805 00:56:56,167 --> 00:56:58,542 сексуальная озабоченность 806 00:56:58,625 --> 00:57:01,375 делает из человека гражданина. 807 00:57:02,292 --> 00:57:05,708 Ведь от озабоченного человека ясно, чего ждать. 808 00:57:06,417 --> 00:57:08,833 А вы вот посмотрите на этих не озабоченных. 809 00:57:11,542 --> 00:57:14,458 От них ведь можно ждать чего угодно. 810 00:57:17,167 --> 00:57:19,250 На вас особая миссия. 811 00:57:19,333 --> 00:57:24,250 Вы силой искусства можете смягчать нравы, 812 00:57:25,208 --> 00:57:28,542 делать из зверя человека. 813 00:57:29,458 --> 00:57:31,792 Я вот тут Чехова читаю. 814 00:57:33,292 --> 00:57:35,958 И вы знаете, что я хотел сказать… 815 00:57:37,750 --> 00:57:41,083 [шум автомобилей] 816 00:57:45,542 --> 00:57:47,333 [гнетущая музыка] 817 00:57:47,417 --> 00:57:50,208 [президент] Вам нужно выйти на новый уровень. 818 00:57:51,875 --> 00:57:54,875 На тот уровень, которого вы достойны. 819 00:57:54,958 --> 00:57:58,208 Вы герой нашего времени. Вы впереди времени. 820 00:57:58,292 --> 00:57:59,750 [парень] Эй, брат! 821 00:57:59,833 --> 00:58:03,042 [президент] Действуйте нестандартно, смело. 822 00:58:03,125 --> 00:58:04,792 [парень] Дай позвонить. 823 00:58:04,875 --> 00:58:09,250 [президент] Всегда наносите удар первым и всегда побеждаете. 824 00:58:17,833 --> 00:58:21,000 Можно вас попросить меня сфотографировать? 825 00:58:21,083 --> 00:58:22,625 Тут камера. 826 00:58:24,250 --> 00:58:27,500 [президент] Мне кажется, на вас особая миссия. 827 00:58:27,583 --> 00:58:31,375 Вы силой искусства можете смягчать нравы, 828 00:58:31,875 --> 00:58:34,458 делать из зверя человека. 829 00:58:34,542 --> 00:58:38,625 Это сейчас очень важно для нашей страны. 830 00:58:39,542 --> 00:58:41,875 Вот чтоб с ногами я влез. 831 00:58:42,542 --> 00:58:44,708 И чтоб вот это влезло всё. 832 00:58:45,750 --> 00:58:49,042 Можно чуть выше даже, чтоб луж не видно было. 833 00:58:49,125 --> 00:58:51,750 На ваш вкус, как чувствуете, как видите. 834 00:58:51,833 --> 00:58:54,500 Как-нибудь композиционно неоднозначно. 835 00:58:55,125 --> 00:58:59,042 [динамичная музыка] [щелчки фотокамеры] 836 00:58:59,125 --> 00:59:00,542 Спасибо большое. 837 00:59:06,583 --> 00:59:10,958 [динамичная фоновая музыка] 838 00:59:31,500 --> 00:59:34,208 [динамичная фоновая музыка] 839 00:59:36,583 --> 00:59:39,208 [шум двигателя] 840 00:59:47,292 --> 00:59:49,417 - Приходили? - Да. 841 00:59:49,958 --> 00:59:52,167 - Предложили? - Да. 842 00:59:53,208 --> 00:59:55,125 Соглашайтесь. 843 00:59:55,208 --> 00:59:56,542 - Да? - Да. 844 00:59:59,708 --> 01:00:02,417 [динамичная фоновая музыка] 845 01:00:26,500 --> 01:00:28,042 Ну вот. 846 01:00:28,125 --> 01:00:30,208 Благодаря вам, заработал миллиард. 847 01:00:30,292 --> 01:00:32,292 Смогу создать новый мессенджер, 848 01:00:32,375 --> 01:00:34,333 и они меня не достанут. 849 01:00:34,417 --> 01:00:37,125 А у вас у самого что с сексом? Получилось? 850 01:00:37,208 --> 01:00:39,875 Да сейчас мессенджер важнее. 851 01:00:39,958 --> 01:00:43,042 [неразборчивые голоса пассажиров] 852 01:00:46,375 --> 01:00:47,667 Спасибо. 853 01:00:52,708 --> 01:00:54,500 [шум турбин самолета] 854 01:00:57,333 --> 01:00:58,875 [дверной звонок, щелчок] 855 01:01:10,750 --> 01:01:13,125 [шепотом] - Ребята… - Роман Петрович? 856 01:01:16,042 --> 01:01:18,917 Всё, да? Вы от нас уходите? 857 01:01:19,667 --> 01:01:21,042 Просто я… 858 01:01:22,792 --> 01:01:24,292 [всхлипывания] 859 01:01:29,750 --> 01:01:31,167 [Никита] Пожалуйста… 860 01:01:39,125 --> 01:01:41,958 Не бросайте нас, Роман Петрович. 861 01:02:02,750 --> 01:02:04,917 - Ты только успокойся. - Лерка… 862 01:02:07,250 --> 01:02:09,375 Ты уже сделал многое. 863 01:02:11,208 --> 01:02:13,042 Ты изменил мир. 864 01:02:14,458 --> 01:02:16,333 Ты уже победитель. 865 01:02:17,083 --> 01:02:18,583 - Лерка… - Всё… 866 01:02:18,667 --> 01:02:21,583 Всё, что мы делали, мы делали ради тебя. 867 01:02:25,542 --> 01:02:27,583 Ты, конечно, псих, 868 01:02:30,708 --> 01:02:34,583 но ты можешь вывести куда-то, куда без тебя не дойдешь. 869 01:02:34,667 --> 01:02:35,792 [шепотом] Лера… 870 01:02:39,125 --> 01:02:42,167 Как сказал лауреат Нобелевской премии Пастернак… 871 01:02:42,250 --> 01:02:43,292 Как? 872 01:02:46,292 --> 01:02:47,750 Не помню. 873 01:02:47,833 --> 01:02:50,083 Но ты делай, как ты умеешь. 874 01:02:52,125 --> 01:02:53,708 Глубже. 875 01:02:53,792 --> 01:02:57,625 [динамичная фоновая музыка] 876 01:03:19,500 --> 01:03:22,000 [динамичная фоновая музыка] 877 01:03:26,750 --> 01:03:29,250 Чай принеси, пожалуйста. 878 01:03:29,333 --> 01:03:32,750 [слышен голос ведущего, секретарша шепотом здоровается] 879 01:03:33,750 --> 01:03:35,125 - Добрый. - Добрый. 880 01:03:35,208 --> 01:03:37,750 Познакомьтесь, Роман Петрович. 881 01:03:37,833 --> 01:03:38,875 Роман. 882 01:03:38,958 --> 01:03:42,250 Главный директор главного телеканала страны. 883 01:03:42,333 --> 01:03:44,542 Роман Петрович, мы очень рады, 884 01:03:44,625 --> 01:03:47,750 что вы согласились помочь родине в непростой момент. 885 01:03:50,250 --> 01:03:53,458 Простых моментов у родины не бывает, 886 01:03:54,042 --> 01:03:57,208 но сейчас он особенно непростой. 887 01:03:59,000 --> 01:04:02,167 В том смысле, что простым его не назовешь. 888 01:04:04,292 --> 01:04:06,500 Я бы назвал его сложным. 889 01:04:09,292 --> 01:04:11,208 Ну что ж, присаживайтесь. 890 01:04:11,292 --> 01:04:14,000 [слышен голос телеведущего] 891 01:04:17,750 --> 01:04:19,333 Роман Петрович, вот… 892 01:04:23,250 --> 01:04:24,583 Спасибо. 893 01:04:25,917 --> 01:04:27,458 - Спасибо. - Спасибо. 894 01:04:29,708 --> 01:04:35,458 Как профессионал в вопросах глубины, вы верите этому человеку? 895 01:04:35,542 --> 01:04:38,667 Каждый из нас должен спросить себя: 896 01:04:39,292 --> 01:04:41,917 «Где мы живем? Куда мы идем? 897 01:04:42,458 --> 01:04:46,542 Это просто территория с населением или родина, наша страна?» 898 01:04:50,917 --> 01:04:55,875 Вот режиссер программы. Не справляется. Знакомьтесь. 899 01:04:58,958 --> 01:05:00,583 [шепотом] Ром, спаси. 900 01:05:01,917 --> 01:05:03,333 Мы знакомы. 901 01:05:03,417 --> 01:05:06,583 Кто же наши враги, спросил я недавно себя. 902 01:05:07,292 --> 01:05:08,708 И я ответил! 903 01:05:09,292 --> 01:05:10,875 Что я себе ответил? 904 01:05:10,958 --> 01:05:14,000 Могу сказать точно! Это был ответ. 905 01:05:14,083 --> 01:05:16,125 Потому что это моя страна, 906 01:05:16,208 --> 01:05:19,458 и я не из тех, кто отвечает вопросом на вопрос. 907 01:05:19,542 --> 01:05:21,917 Надеюсь, вы мне верите. 908 01:05:22,000 --> 01:05:23,250 Не верю. 909 01:05:23,333 --> 01:05:28,083 [ведущий] Наша задача - объединиться против общего врага, но пока… 910 01:05:30,708 --> 01:05:32,583 Вот в этом и проблема. 911 01:05:32,667 --> 01:05:34,542 Нам перестали верить. 912 01:05:40,167 --> 01:05:44,417 [динамичная фоновая музыка] 913 01:05:54,208 --> 01:05:55,875 [неразборчивые голоса] 914 01:06:11,250 --> 01:06:13,292 - Добрый день. - Ой, добрый день. 915 01:06:14,833 --> 01:06:17,125 Познакомьтесь, это Роман Петрович. 916 01:06:17,208 --> 01:06:20,125 - Роман. - Ну, вас представлять не нужно. 917 01:06:21,250 --> 01:06:22,625 Володя. 918 01:06:29,083 --> 01:06:31,958 [Роман] «Почему я должен хотеть видеть тебя?» 919 01:06:32,042 --> 01:06:33,958 Интервью с этим… 920 01:06:34,042 --> 01:06:36,375 [шепотом] «Почему я-то должен хотеть, 921 01:06:36,458 --> 01:06:39,292 если ты сам себя не хочешь хотеть?» 922 01:06:41,958 --> 01:06:43,583 [Володя согласно угукает] 923 01:06:44,500 --> 01:06:46,917 Тебе кто-то выделяет деньги, 924 01:06:48,542 --> 01:06:51,083 страна бедствует. 925 01:06:53,417 --> 01:06:54,417 То от нас… 926 01:06:54,500 --> 01:06:56,875 Это в каком году-то было? 927 01:06:58,208 --> 01:07:00,208 В соседнем доме. 928 01:07:00,292 --> 01:07:03,875 - Так его при тебе убили? - Вот этого я уже не помню. 929 01:07:05,208 --> 01:07:06,583 Нет, не при мне. 930 01:07:07,708 --> 01:07:11,208 Православные, что туда приходят, принимают мусульманство. 931 01:07:11,292 --> 01:07:14,292 Потому что смотрящие по зонам мусульмане. 932 01:07:16,542 --> 01:07:18,583 Урал все-таки. 933 01:07:21,000 --> 01:07:23,250 Как бы с Москвой не сравнится. 934 01:07:23,875 --> 01:07:25,250 Регионы… 935 01:07:25,958 --> 01:07:27,875 Давайте еще разок. 936 01:07:27,958 --> 01:07:29,500 [Володя согласно угукает] 937 01:07:36,833 --> 01:07:38,042 [шумный выдох] 938 01:07:39,958 --> 01:07:41,417 Здравствуйте. 939 01:07:41,500 --> 01:07:45,458 Сегодня мы наконец с вами узнаем, где правда, а где ложь. 940 01:07:45,542 --> 01:07:47,167 [Роман] Не верю. 941 01:07:50,125 --> 01:07:53,167 - Вот смотрите, Владимир… - Можно Володя. 942 01:07:54,167 --> 01:07:55,458 Вот! 943 01:07:55,542 --> 01:07:58,167 В этом-то и причина, что люди вам не верят. 944 01:07:58,250 --> 01:07:59,292 В чём? 945 01:07:59,375 --> 01:08:01,875 Вы сами в себя не верите. 946 01:08:01,958 --> 01:08:04,333 - Но у меня есть текст. - Нафиг текст! 947 01:08:04,417 --> 01:08:06,750 Вот вы вышли, встали… 948 01:08:06,833 --> 01:08:08,458 - Кто вы? - Я? 949 01:08:09,625 --> 01:08:12,000 - Как вас зовут? - Я Владимир. 950 01:08:17,042 --> 01:08:19,875 Вы сами себе не верите, что вы Владимир. 951 01:08:21,583 --> 01:08:24,542 За всем этим пиджаком, напускной уверенностью 952 01:08:24,625 --> 01:08:27,250 я вижу испуганного Володю. 953 01:08:28,333 --> 01:08:30,125 Ну что делать-то? 954 01:08:30,750 --> 01:08:32,042 Выйдите 955 01:08:32,125 --> 01:08:36,292 и просто скажите «Я Владимир» так, чтобы я вам поверил. 956 01:08:44,542 --> 01:08:47,500 Здравствуйте, я Владимир. 957 01:08:48,167 --> 01:08:49,417 Не верю. 958 01:08:49,500 --> 01:08:52,250 Здравствуйте, я Владимир. 959 01:08:52,333 --> 01:08:53,667 Жалкий! 960 01:08:54,292 --> 01:08:57,625 Сам в себя не верующий Володя! 961 01:09:09,917 --> 01:09:12,208 Извините, можно я еще возьму себе? 962 01:09:15,667 --> 01:09:16,792 [журчание] 963 01:09:20,500 --> 01:09:24,750 На вас с той стороны экрана смотрит 140 миллионов человек. 964 01:09:25,333 --> 01:09:28,958 И верят вам. Верят, что вы их защитите. 965 01:09:29,667 --> 01:09:32,292 - Сто сколько? - Сто сорок. 966 01:09:32,958 --> 01:09:35,000 И надежда у них только на вас. 967 01:09:36,333 --> 01:09:37,500 На меня. 968 01:09:44,375 --> 01:09:47,958 Теперь понятно, кто в стране главный? 969 01:09:53,292 --> 01:09:56,500 А теперь почувствуйте своего внутреннего Владимира. 970 01:09:58,083 --> 01:10:00,000 Пока так, без текста. 971 01:10:08,042 --> 01:10:10,458 [шумное дыхание] 972 01:10:10,542 --> 01:10:12,375 Пошел Владимир? 973 01:10:14,625 --> 01:10:15,833 Сейчас… 974 01:10:19,375 --> 01:10:21,167 Пошел Владимир. 975 01:10:22,292 --> 01:10:24,417 Я уже даже чувствую. 976 01:10:25,208 --> 01:10:27,250 Вот он, здесь, 977 01:10:27,333 --> 01:10:29,333 в солнечном сплетении. 978 01:10:30,333 --> 01:10:32,167 И вот он выше пошел. 979 01:10:43,292 --> 01:10:46,167 И теперь негромко, но от всего сердца. 980 01:10:47,417 --> 01:10:49,250 За родину, 981 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 за 140 миллионов. 982 01:11:03,667 --> 01:11:06,292 [динамичная фоновая музыка] 983 01:11:10,167 --> 01:11:12,083 Здравствуйте, я Владимир. 984 01:11:16,750 --> 01:11:19,000 [динамичная фоновая музыка] 985 01:11:31,708 --> 01:11:36,750 Добрый вечер. Сегодня мы поговорим с вами о том, что нас 140 миллионов. 986 01:11:37,458 --> 01:11:39,958 И я просто один из вас, 987 01:11:40,042 --> 01:11:42,667 140 000 001-й. 988 01:11:42,750 --> 01:11:44,208 Меня зовут Владимир. 989 01:11:44,292 --> 01:11:47,875 [динамичная фоновая музыка] [слышен голос Владимира по ТВ] 990 01:12:01,542 --> 01:12:02,625 [без звука] 991 01:12:03,208 --> 01:12:04,333 [без звука] 992 01:12:14,083 --> 01:12:17,125 [динамичная фоновая музыка] 993 01:12:31,667 --> 01:12:33,375 Как настроение? 994 01:12:34,917 --> 01:12:36,250 Как здоровье? 995 01:12:36,333 --> 01:12:37,750 Спасибо. 996 01:12:37,833 --> 01:12:40,333 Скоро на работу. 997 01:12:44,375 --> 01:12:48,917 К сожалению, в последнее время в главном театре страны 998 01:12:49,000 --> 01:12:53,500 стало катастрофически плохо с подлинной глубиной. 999 01:12:58,875 --> 01:13:00,917 Намекаете на увольнение? 1000 01:13:01,000 --> 01:13:03,958 Приятно поговорить с умным человеком. 1001 01:13:07,417 --> 01:13:09,292 [шуршание ткани] 1002 01:13:12,667 --> 01:13:14,917 [вдалеке слышны аплодисменты] 1003 01:13:17,333 --> 01:13:19,958 [звук аплодисментов усиливается, свист] 1004 01:13:26,917 --> 01:13:29,208 - Добрый день. - Добрый день. Спасибо. 1005 01:13:32,583 --> 01:13:34,500 Друзья. 1006 01:13:34,583 --> 01:13:39,375 Решено назначить нового художественного руководителя, Романа Петровича. 1007 01:13:40,208 --> 01:13:43,125 [аплодисменты, щелчки фотоаппарата] 1008 01:13:43,208 --> 01:13:47,083 Надеюсь, что он, как звезда и носитель культуры, сможет 1009 01:13:47,167 --> 01:13:51,083 спасти ситуацию, и премьерный спектакль выйдет в срок. 1010 01:13:51,792 --> 01:13:53,708 [аплодисменты] 1011 01:13:55,625 --> 01:13:57,292 Желаю успеха. 1012 01:13:57,375 --> 01:14:01,917 И очень надеемся, что сей спектакль будет соответствовать ожиданиям. 1013 01:14:02,583 --> 01:14:04,333 - Спасибо. - Ничего не бойтесь. 1014 01:14:04,417 --> 01:14:07,083 Чем жестче, тем лучше. 1015 01:14:10,042 --> 01:14:11,958 [аплодисменты] 1016 01:14:22,917 --> 01:14:25,542 Я вспоминаю этот дом, 1017 01:14:25,625 --> 01:14:27,417 особенно много лет назад, 1018 01:14:27,500 --> 01:14:30,208 когда вы были девочкой, 1019 01:14:30,292 --> 01:14:32,500 а я уже был стар. 1020 01:14:32,583 --> 01:14:34,667 Ну зачем так говорить? 1021 01:14:34,750 --> 01:14:36,667 Это я старая, 1022 01:14:36,750 --> 01:14:40,333 а вы всё такой же, совсем не изменились. 1023 01:14:40,417 --> 01:14:41,750 Дом… 1024 01:14:42,833 --> 01:14:46,458 Дом не изменился, так вернее будет сказать. 1025 01:14:47,500 --> 01:14:50,333 Господа, я когда в детстве просыпалась утром, 1026 01:14:50,417 --> 01:14:53,917 всегда бежала босиком к реке, 1027 01:14:54,000 --> 01:14:57,250 там стояли качели, а вы, Андрей Иванович… 1028 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 Ох уж вспомнили! 1029 01:14:58,833 --> 01:15:02,083 - Да, вы меня качали. - И меня. 1030 01:15:03,083 --> 01:15:06,250 [радостно] Качали, качали, качали… 1031 01:15:06,958 --> 01:15:08,125 [Роман] Стоп! 1032 01:15:10,667 --> 01:15:12,792 Что вы играете? 1033 01:15:12,875 --> 01:15:14,333 Да, Роман Петрович, 1034 01:15:14,417 --> 01:15:17,833 тут действительно есть вопросы. 1035 01:15:17,917 --> 01:15:19,667 - И у меня. - Да. 1036 01:15:19,750 --> 01:15:23,250 Вот например, я всё время говорю про дом. 1037 01:15:23,333 --> 01:15:25,292 А что такое дом? 1038 01:15:26,292 --> 01:15:29,083 Речь же не идет об этой конструкции. 1039 01:15:29,667 --> 01:15:32,375 Это, наверное, что-то более широкое. 1040 01:15:35,125 --> 01:15:38,417 Дом… Россия? 1041 01:15:39,542 --> 01:15:41,458 Весь засох, развалился. 1042 01:15:43,333 --> 01:15:45,333 Того и гляди, 1043 01:15:46,000 --> 01:15:48,208 похоронит всех своих жильцов. 1044 01:15:48,875 --> 01:15:51,292 А что если вот так? 1045 01:15:55,292 --> 01:15:57,542 Ирочка, дайте фразу, пожалуйста. 1046 01:15:58,292 --> 01:16:00,417 Я совсем не изменилась. 1047 01:16:02,458 --> 01:16:03,875 [вдохновенно] Дом! 1048 01:16:09,167 --> 01:16:10,917 Дом… 1049 01:16:12,125 --> 01:16:14,250 не изменился! 1050 01:16:16,042 --> 01:16:18,125 Не изменился! 1051 01:16:19,042 --> 01:16:21,167 [аплодисменты] 1052 01:16:21,250 --> 01:16:23,500 Вот, может быть… 1053 01:16:23,583 --> 01:16:25,292 Ну, может быть… Не знаю… 1054 01:16:26,875 --> 01:16:29,833 Да, вот у меня тоже вопрос по моей героине. 1055 01:16:30,292 --> 01:16:32,750 Она говорит: «Бежала босиком к реке». 1056 01:16:32,833 --> 01:16:34,208 Почему бежала? 1057 01:16:34,292 --> 01:16:38,625 Хотела сбежать от социального статуса, который приобрела, выйдя замуж? 1058 01:16:39,208 --> 01:16:42,917 А я? Почему во мне рождается эта фраза? 1059 01:16:43,000 --> 01:16:45,625 Как прошло мое утро? Что я ела на завтрак? 1060 01:16:45,708 --> 01:16:48,583 Да! Может, ей вообще нечего было есть на завтрак, 1061 01:16:48,667 --> 01:16:51,167 и поэтому она решила продать дом! 1062 01:16:58,125 --> 01:16:59,875 Раздевайтесь. 1063 01:17:03,000 --> 01:17:04,917 Я что-то непонятно сказал? 1064 01:17:07,958 --> 01:17:10,875 - Роман Петрович… - Если вы актриса. 1065 01:17:11,917 --> 01:17:13,458 [тишина] 1066 01:17:21,125 --> 01:17:22,417 [щелчок фотоаппарата] 1067 01:17:27,708 --> 01:17:29,417 Вы смотрели мои фильмы? 1068 01:17:29,500 --> 01:17:31,458 - Конечно. - Да. 1069 01:17:31,542 --> 01:17:34,042 - Вам было интересно? - Очень интересно. 1070 01:17:34,125 --> 01:17:36,417 - Очень. - Да, это глубоко. 1071 01:17:36,500 --> 01:17:39,583 Потому и глубоко, что интересно. 1072 01:17:39,667 --> 01:17:43,000 А без интересно глубоко не бывает. 1073 01:17:43,083 --> 01:17:46,833 Вы бы сами пошли в театр на такую чушь, которую изображали? 1074 01:17:48,292 --> 01:17:50,625 Вот только честно! Только совсем честно! 1075 01:17:56,125 --> 01:17:57,458 Лифчик. 1076 01:17:58,000 --> 01:17:59,292 Снимайте лифчик. 1077 01:18:06,625 --> 01:18:08,458 Посмотрите на нее. 1078 01:18:10,167 --> 01:18:12,000 Поднимите глаза и посмотрите. 1079 01:18:15,000 --> 01:18:16,583 Нина, руки уберите. 1080 01:18:17,542 --> 01:18:18,625 Руки! 1081 01:18:20,458 --> 01:18:23,208 А теперь честно! Интересно? 1082 01:18:24,625 --> 01:18:25,750 Интересно. 1083 01:18:27,500 --> 01:18:30,042 А почему зрителю должно быть не интересно? 1084 01:18:30,125 --> 01:18:33,375 Почему нам всем должно быть не интересно. 1085 01:18:33,458 --> 01:18:37,958 Вот мы живем, живем! Живем, живем! Живем! Живем! 1086 01:18:38,500 --> 01:18:41,208 А нам не интересно! 1087 01:18:44,042 --> 01:18:46,125 Ну кому мы врем-то? 1088 01:18:50,292 --> 01:18:51,917 Вы актер? 1089 01:19:00,875 --> 01:19:02,542 Или вы? 1090 01:19:02,625 --> 01:19:05,208 Вот вы говорите, в России сплошная ложь. 1091 01:19:05,292 --> 01:19:08,083 А себе сначала правду не хотите сказать? 1092 01:19:08,167 --> 01:19:09,625 Я никогда не вру. 1093 01:19:09,708 --> 01:19:12,250 Вы же хотите ее уже не первый год. 1094 01:19:14,458 --> 01:19:16,333 Роман Петрович… 1095 01:19:16,417 --> 01:19:17,958 Вы смотрели мои фильмы? 1096 01:19:19,042 --> 01:19:21,542 - Да. - Интересно было? 1097 01:19:22,833 --> 01:19:24,042 Да, очень. 1098 01:19:24,667 --> 01:19:26,333 Раздевайтесь. 1099 01:19:35,625 --> 01:19:37,917 И вы раздевайтесь. 1100 01:19:55,958 --> 01:19:57,292 А вы кто? 1101 01:19:57,375 --> 01:19:59,333 [из зала] Из театрального. 1102 01:19:59,417 --> 01:20:01,167 Нас на практику прислали. 1103 01:20:01,875 --> 01:20:04,167 Видите, как у них глаза горят. 1104 01:20:04,917 --> 01:20:08,292 - Интересно? - Да! Очень! Гениально! 1105 01:20:08,875 --> 01:20:10,667 Идите сюда. 1106 01:20:15,167 --> 01:20:17,458 Всем полностью раздеться. 1107 01:20:38,000 --> 01:20:39,292 Текст. 1108 01:20:39,958 --> 01:20:43,417 Я вспоминаю этот дом, только много лет назад, 1109 01:20:44,167 --> 01:20:46,542 - когда вы были девочкой… - Девочкой. 1110 01:20:46,625 --> 01:20:51,208 Он ее хотел всю дорогу. Не просто хотел, а именно первым. 1111 01:20:51,292 --> 01:20:55,583 Приходил каждый раз в гости и думал: «Ну что, кто-то ее уже трахнул?» 1112 01:20:55,667 --> 01:21:00,292 Понимал, что самому нельзя. Ждал этого дня. Свихнулся. 1113 01:21:02,125 --> 01:21:03,208 [грозно] Теперь вы! 1114 01:21:04,417 --> 01:21:06,500 - Вы такой же… - И она хотела! 1115 01:21:06,583 --> 01:21:08,542 Но тоже понимала, что нельзя. 1116 01:21:08,625 --> 01:21:11,750 А если бы хоть раз сказали правду? 1117 01:21:11,833 --> 01:21:13,708 И вот он к ней подходит… 1118 01:21:14,833 --> 01:21:16,083 Подходите! 1119 01:21:19,750 --> 01:21:21,708 Как вы ее хотели? 1120 01:21:22,708 --> 01:21:24,208 Я не думал. 1121 01:21:24,292 --> 01:21:26,583 - Вы ему верите? - Нет. 1122 01:21:27,125 --> 01:21:30,875 Тысячу раз думали! И представляли! 1123 01:21:32,333 --> 01:21:33,167 Ну! 1124 01:21:37,208 --> 01:21:39,375 Кто бы мог подумать? 1125 01:21:40,208 --> 01:21:41,667 Нюхайте волосы. 1126 01:21:43,958 --> 01:21:45,417 Целуйте в шею. 1127 01:21:46,292 --> 01:21:49,375 Планомерно переходите к лопатке. 1128 01:21:49,458 --> 01:21:50,375 Теперь вы! 1129 01:21:53,083 --> 01:21:53,958 Текст. 1130 01:21:55,167 --> 01:21:59,417 Господа, я когда в детстве просыпалась утром, бежала босиком к реке… 1131 01:21:59,500 --> 01:22:03,708 [Роман] Вы ассоциировали себя с рекой. А река что делает? 1132 01:22:03,792 --> 01:22:04,625 Течет. 1133 01:22:04,708 --> 01:22:06,792 Если вы река, то что течет? 1134 01:22:06,875 --> 01:22:08,542 Всё течет. 1135 01:22:09,333 --> 01:22:10,750 Всё течет. 1136 01:22:12,083 --> 01:22:14,625 - Вы ее качали на качелях? - Качал. 1137 01:22:14,708 --> 01:22:16,167 Качали… 1138 01:22:16,250 --> 01:22:18,958 Качали! Качали! 1139 01:22:20,917 --> 01:22:22,333 Подойдите к нему. 1140 01:22:25,208 --> 01:22:26,875 Становитесь на колени. 1141 01:22:29,083 --> 01:22:31,125 - Я не смогу. - Сможешь! 1142 01:22:32,417 --> 01:22:34,208 Сможешь! 1143 01:22:35,208 --> 01:22:39,500 Вы думаете, вы глубокие, как айсберг, а вы плоские, как… 1144 01:22:40,083 --> 01:22:42,292 Как iPad. 1145 01:22:42,375 --> 01:22:45,208 [Роман] Люди за правду на костер шли! 1146 01:22:45,292 --> 01:22:48,292 А вы сидите тут на нормальных зарплатах 1147 01:22:48,375 --> 01:22:50,500 и врете, врете, врете! 1148 01:22:52,292 --> 01:22:54,542 Выдаете себя за актеров. 1149 01:22:54,625 --> 01:22:56,958 Дерьма вы кусок, а не актеры! 1150 01:22:59,208 --> 01:23:01,625 - Вы из театрального? - Да. 1151 01:23:01,708 --> 01:23:04,500 А почему вы до сих пор в трусах? 1152 01:23:04,583 --> 01:23:08,458 [воинственная музыка] 1153 01:23:13,542 --> 01:23:14,625 Свет! 1154 01:23:14,708 --> 01:23:16,208 Музыка! 1155 01:23:18,042 --> 01:23:19,625 Начали! 1156 01:23:19,708 --> 01:23:22,542 [воинственная музыка] 1157 01:23:28,667 --> 01:23:31,167 [шум транспорта] 1158 01:23:32,167 --> 01:23:38,375 [звучит мелодия из песни A Whiter Shade of Pale] 1159 01:23:46,958 --> 01:23:49,208 [шум автомобилей, шум ветра] 1160 01:23:55,583 --> 01:23:58,792 [тиканье часов] 1161 01:24:01,375 --> 01:24:04,833 [шум автомобилей, тиканье часов] 1162 01:24:06,250 --> 01:24:11,708 [звучит печальная мелодия пианино] 1163 01:24:23,708 --> 01:24:26,875 [шепот] Репетиция началась. Просыпайтесь. 1164 01:24:26,958 --> 01:24:29,958 Роман Петрович, актеры на сцене. Все готовы. 1165 01:24:30,042 --> 01:24:32,875 Актеры готовы. Просыпайтесь. 1166 01:24:34,333 --> 01:24:37,792 - Так, что дальше по тексту? - Героиня и кучер. 1167 01:24:37,875 --> 01:24:39,208 Отлично. Давайте. 1168 01:24:39,292 --> 01:24:42,125 [актер] Роман Петрович, сразу штаны снимать? 1169 01:24:42,208 --> 01:24:43,792 [Роман] Сейчас посмотрим. 1170 01:24:45,583 --> 01:24:48,208 Анна Аркадьевна, прикажете запрягать? 1171 01:24:48,292 --> 01:24:51,208 Чего ждать, Тихон? Запрягай. 1172 01:24:51,292 --> 01:24:53,667 - Всё понятно? - Конечно, Роман Петрович. 1173 01:24:57,458 --> 01:25:00,458 Роман Петрович, сразу с плеткой? 1174 01:25:00,542 --> 01:25:03,667 [шепотом] Роман Петрович, вас там спрашивают. 1175 01:25:04,500 --> 01:25:05,833 [Роман] Продолжайте. 1176 01:25:11,125 --> 01:25:14,000 [из зала доносятся женские стоны] 1177 01:25:14,542 --> 01:25:16,125 - Добрый день. - Добрый. 1178 01:25:16,208 --> 01:25:17,917 Не оторвали? 1179 01:25:18,667 --> 01:25:21,458 - Нет, мы работаем. - Прекрасно. 1180 01:25:21,542 --> 01:25:22,792 [женский стон] 1181 01:25:22,875 --> 01:25:25,083 Естественно. Мы не мешаем. 1182 01:25:25,167 --> 01:25:27,417 Вы же помните наше главное пожелание? 1183 01:25:27,500 --> 01:25:29,208 - Главное пожелание? - Да. 1184 01:25:29,875 --> 01:25:31,875 Чтобы глубже. 1185 01:25:31,958 --> 01:25:34,833 [из зала доносятся женские стоны] 1186 01:25:41,833 --> 01:25:43,875 [переводят дыхание] 1187 01:25:48,083 --> 01:25:50,667 - Разобрались со сценой? - Да. 1188 01:25:50,750 --> 01:25:53,833 [переводит дыхание] 1189 01:25:53,917 --> 01:25:56,458 - Покажите, что получилось. - Еще раз? 1190 01:25:57,667 --> 01:25:58,917 Окей. 1191 01:25:59,875 --> 01:26:03,583 [звучит размеренный блюз] [щелчки фотоаппарата] 1192 01:26:07,917 --> 01:26:13,333 А сложно было после классического театра освоить современный? 1193 01:26:13,417 --> 01:26:17,375 Правда, что мы увидим на сцене что-то шокирующее? 1194 01:26:18,208 --> 01:26:21,875 Не сложно, если тебе близок режиссер. 1195 01:26:22,500 --> 01:26:26,125 Задача актрисы - обнажаться. В этом смысл профессии. 1196 01:26:26,833 --> 01:26:29,583 То есть мы увидим, как вы обнажаетесь. 1197 01:26:30,458 --> 01:26:32,583 Давайте дождемся премьеры. 1198 01:26:32,667 --> 01:26:38,000 А правду говорят, вы и главный режиссер близки не только как коллеги? 1199 01:26:39,125 --> 01:26:41,625 Вы меня немного смущаете. 1200 01:26:47,333 --> 01:26:48,708 [сигнал отправки смс] 1201 01:26:51,333 --> 01:26:52,458 [сигнал смс] 1202 01:26:54,125 --> 01:26:56,708 Нас позвали еще в два журнала. 1203 01:26:59,125 --> 01:27:00,583 Ок. 1204 01:27:00,667 --> 01:27:03,458 Можно уточнить, вам стейк какой прожарки? 1205 01:27:04,250 --> 01:27:06,125 Я вегетарианец. 1206 01:27:06,208 --> 01:27:07,958 Нам с кровью. 1207 01:27:11,292 --> 01:27:13,125 Почему мне с кровью? 1208 01:27:14,083 --> 01:27:17,042 А что, всем с кровью, а тебе без крови? 1209 01:27:20,167 --> 01:27:22,292 Это смешная шутка сейчас была? 1210 01:27:22,375 --> 01:27:23,917 [Ирина] Ну просто… 1211 01:27:24,000 --> 01:27:25,417 Что просто? 1212 01:27:26,208 --> 01:27:28,375 У какого Пауло Коэльо ты это прочитала? 1213 01:27:30,125 --> 01:27:33,625 Я не хочу разговаривать на уровне афоризмов и частушек. 1214 01:27:33,708 --> 01:27:35,958 [Ирина] - Всё. - Я не буду есть мясо. 1215 01:27:36,042 --> 01:27:40,208 Конечно, не ешь. Я тоже немного, для гемоглобина. 1216 01:27:43,125 --> 01:27:46,125 Так… Сейчас издалека начала. 1217 01:27:49,417 --> 01:27:52,292 Я точно еще не знаю, но… может быть… 1218 01:27:55,917 --> 01:27:57,292 И от кого? 1219 01:27:58,333 --> 01:27:59,708 Ты что, Ром? 1220 01:28:00,333 --> 01:28:01,833 Как можешь спрашивать? 1221 01:28:01,917 --> 01:28:04,125 Я же ни с кем, кроме тебя. 1222 01:28:04,208 --> 01:28:06,167 Ты во мне сомневаешься? 1223 01:28:08,667 --> 01:28:09,875 Нет, прости. 1224 01:28:12,667 --> 01:28:15,083 - Я думаю, это не очень хорошо. - Что? 1225 01:28:18,875 --> 01:28:22,750 Нужно отменить всё это порно на сцене. Это бред какой-то. 1226 01:28:23,292 --> 01:28:25,292 Ты что, Ромочка! 1227 01:28:26,542 --> 01:28:28,625 Ты же гений. 1228 01:28:28,708 --> 01:28:34,042 Ты лучший из современных и современный из лучших. 1229 01:28:34,125 --> 01:28:37,542 [звучит современный рэп] 1230 01:28:42,042 --> 01:28:43,000 [официант] Кофе? 1231 01:28:44,458 --> 01:28:46,583 А цикория у вас нет? 1232 01:28:47,417 --> 01:28:48,625 Нет. 1233 01:28:53,000 --> 01:28:55,833 - Пойду покурю. - Ты же не куришь. 1234 01:29:02,583 --> 01:29:04,458 [Роман] Сигаретки не будет? 1235 01:29:04,542 --> 01:29:08,042 [динамичная фоновая музыка] 1236 01:29:18,292 --> 01:29:19,917 [крякающий сигнал мигалки] 1237 01:29:28,292 --> 01:29:29,333 Здравствуйте. 1238 01:29:31,000 --> 01:29:32,667 Да не нужно, спасибо. 1239 01:29:46,292 --> 01:29:47,708 Мы все о вас беспокоимся. 1240 01:29:47,792 --> 01:29:50,375 Скоро премьера. 1241 01:29:50,458 --> 01:29:52,375 - Всё хорошо? - Не всё хорошо. 1242 01:29:52,875 --> 01:29:55,250 - Послушайте, я подумал… - Что такое? 1243 01:29:56,208 --> 01:29:59,375 Ну-ка, ну-ка… Чего-то не хватает? Нужна помощь? 1244 01:29:59,458 --> 01:30:01,125 Не в этом дело. 1245 01:30:01,208 --> 01:30:03,000 Я подумал, что это чересчур. 1246 01:30:03,083 --> 01:30:05,875 Что не нужно вот так, прямо на сцене, порно. 1247 01:30:06,500 --> 01:30:08,625 Надо отменить премьеру. 1248 01:30:09,417 --> 01:30:11,042 [смех] 1249 01:30:11,125 --> 01:30:12,583 Роман Петрович, 1250 01:30:13,083 --> 01:30:16,250 вы понимаете, что это государственное дело? 1251 01:30:16,333 --> 01:30:19,833 Но завтра будет президент, иностранные гости. 1252 01:30:19,917 --> 01:30:24,417 Мы должны всему миру показать, что глубина - это российский бренд, 1253 01:30:25,250 --> 01:30:27,208 противовес бездумному Западу. 1254 01:30:27,292 --> 01:30:29,125 Но не обязательно же порно. 1255 01:30:29,208 --> 01:30:31,292 Как необязательно? Обязательно. 1256 01:30:33,000 --> 01:30:35,042 Вы нашли идеальную форму 1257 01:30:35,125 --> 01:30:39,667 донесения государственной доктрины и для российских граждан, и для мира. 1258 01:30:42,708 --> 01:30:43,917 Хорошо. 1259 01:30:44,000 --> 01:30:46,250 - Высадите меня. - Куда? 1260 01:30:46,333 --> 01:30:47,958 Отсюда. 1261 01:30:51,125 --> 01:30:52,167 Вот здесь. 1262 01:30:56,833 --> 01:30:58,292 Роман Петрович… 1263 01:30:58,958 --> 01:31:01,542 Роман Петрович, не бегайте, пожалуйста. 1264 01:31:06,667 --> 01:31:08,250 Ну не знаю. 1265 01:31:08,875 --> 01:31:11,917 Возможно, сейчас это считается интеллектуальным. 1266 01:31:12,583 --> 01:31:14,625 Не хочу огульно осуждать. 1267 01:31:16,708 --> 01:31:18,458 Просто когда был нужен, 1268 01:31:18,542 --> 01:31:21,125 все говорили: «Хачатрян, Хачатрян», 1269 01:31:21,208 --> 01:31:24,167 а потом променяли меня на эту порнографию. 1270 01:31:25,167 --> 01:31:27,750 Не знаю. Может, всем понравится. 1271 01:31:30,417 --> 01:31:32,083 А может, не понравится. 1272 01:31:32,167 --> 01:31:34,333 Тогда обратно тебя позовут. 1273 01:31:36,917 --> 01:31:40,250 [тиканье часов] 1274 01:31:52,792 --> 01:31:55,125 [аплодисменты, веселая музыка] 1275 01:31:59,500 --> 01:32:03,667 [Тихон] Анна Аркадьевна, я не понял, запрягать или не запрягать? 1276 01:32:03,750 --> 01:32:06,208 Тихон, запрягать не современно. 1277 01:32:06,292 --> 01:32:09,625 Господа, а давайте объясним ему, что современно. 1278 01:32:10,833 --> 01:32:12,417 Велосипед. 1279 01:32:13,292 --> 01:32:15,167 [Тихон] Не понимаю, барин! 1280 01:32:15,250 --> 01:32:18,333 А это, братец, вроде коня, 1281 01:32:18,417 --> 01:32:20,667 только сена не просит. 1282 01:32:21,208 --> 01:32:23,500 А покажите ему, Иван Степанович. 1283 01:32:24,375 --> 01:32:26,833 - Покажите, Иван Степанович. - Просим. 1284 01:32:32,458 --> 01:32:34,458 [смех публики, хлопки] 1285 01:32:34,542 --> 01:32:36,583 [звучит веселая музыка] 1286 01:32:40,458 --> 01:32:44,250 Роман Петрович, меня тут спрашивают… Они все вместе будут? 1287 01:32:44,833 --> 01:32:46,792 Ну не по одному же. 1288 01:32:46,875 --> 01:32:49,333 - Когда начнут? - Во втором акте. 1289 01:32:50,042 --> 01:32:51,208 Хорошо. 1290 01:32:53,875 --> 01:32:57,750 [динамичная фоновая музыка] 1291 01:32:59,375 --> 01:33:00,917 Вы куда, Роман Петрович? 1292 01:33:01,000 --> 01:33:02,417 [Роман] Подышать. 1293 01:33:03,125 --> 01:33:05,000 Дышите здесь. 1294 01:33:06,208 --> 01:33:09,167 Когда вы были девочкой, 1295 01:33:09,917 --> 01:33:12,125 а я уже был стар. 1296 01:33:12,833 --> 01:33:14,667 Вы не старый. 1297 01:33:14,750 --> 01:33:16,667 Вы совсем не изменились. 1298 01:33:19,667 --> 01:33:23,583 [динамичная фоновая музыка] 1299 01:33:30,083 --> 01:33:31,333 [охранник] Подышать? 1300 01:33:32,833 --> 01:33:35,208 Хотите узнать, 1301 01:33:36,292 --> 01:33:39,583 насколько я не изменился? 1302 01:33:41,042 --> 01:33:42,583 [актриса] Прямо сейчас? 1303 01:33:42,667 --> 01:33:44,500 [звучит веселая музыка] 1304 01:33:46,833 --> 01:33:48,125 [грохот] 1305 01:33:48,208 --> 01:33:49,250 После антракта. 1306 01:33:49,333 --> 01:33:50,917 Антракт! [хлопок] 1307 01:33:51,000 --> 01:33:53,583 [звучит веселая музыка] [аплодисменты] 1308 01:33:56,417 --> 01:33:58,500 А где наш герой? 1309 01:33:58,583 --> 01:34:00,292 Дышит воздухом. 1310 01:34:00,750 --> 01:34:02,667 - Далеко? - Нет. 1311 01:34:03,500 --> 01:34:05,875 [гомон зрителей] 1312 01:34:07,292 --> 01:34:08,667 [шум воды] 1313 01:34:10,083 --> 01:34:11,958 [журчание воды во время смыва] 1314 01:34:21,583 --> 01:34:23,042 Подышать. 1315 01:34:29,292 --> 01:34:30,542 [динамичная фоновая музыка] 1316 01:34:30,625 --> 01:34:31,583 [лязг] 1317 01:34:40,292 --> 01:34:41,708 [шлепок] 1318 01:34:42,417 --> 01:34:44,750 [динамичная фоновая музыка] 1319 01:34:55,958 --> 01:34:57,208 [Ирина] Готов? 1320 01:34:57,667 --> 01:34:58,667 Готов. 1321 01:34:59,917 --> 01:35:03,667 Тихий океан намного глубже Атлантического. 1322 01:35:04,292 --> 01:35:05,625 [перевод на китайский] 1323 01:35:09,583 --> 01:35:13,042 Поэтому когда возникает потребность в настоящей глубине, 1324 01:35:13,125 --> 01:35:16,292 мы свой взор обращаем на Восток. 1325 01:35:16,375 --> 01:35:18,042 [перевод на китайский] 1326 01:35:20,042 --> 01:35:22,958 Возможно, там, на глубине Марианской впадины, 1327 01:35:23,042 --> 01:35:26,417 и лежат истоки русской души. 1328 01:35:26,500 --> 01:35:29,917 [перевод на китайский] 1329 01:35:30,708 --> 01:35:33,625 Про Марианскую впадину не надо переводить. 1330 01:35:33,708 --> 01:35:35,417 Я уже перевел. 1331 01:35:35,500 --> 01:35:37,208 [ритмичные шумные выдохи] 1332 01:35:38,125 --> 01:35:39,333 Волнуешься? 1333 01:35:39,417 --> 01:35:41,250 Пусть молодые волнуются. 1334 01:35:41,333 --> 01:35:42,917 [ритмичные шумные выдохи] 1335 01:35:43,000 --> 01:35:44,417 Таблетку принял? 1336 01:35:44,500 --> 01:35:47,542 Ир, я сказал, всё будет нормально. 1337 01:35:47,625 --> 01:35:49,708 [динамичная фоновая музыка] 1338 01:35:53,542 --> 01:35:55,292 [говорит по-немецки] 1339 01:35:56,000 --> 01:35:58,417 Нам на Западе не хватает вашей смелости. 1340 01:35:58,500 --> 01:36:02,125 [говорит по-немецки] 1341 01:36:05,042 --> 01:36:06,458 Это удивительный шаг: 1342 01:36:06,542 --> 01:36:09,458 идею порно сделать государственной доктриной. 1343 01:36:09,542 --> 01:36:11,792 [на немецком] 1344 01:36:12,583 --> 01:36:14,292 На том и стоим. 1345 01:36:15,000 --> 01:36:17,333 [динамичная фоновая музыка] 1346 01:36:21,750 --> 01:36:23,708 Я же просил, не бегайте. 1347 01:36:26,083 --> 01:36:29,667 [динамичная фоновая музыка] [неразборчивые разговоры] 1348 01:36:40,500 --> 01:36:42,958 [зрители перешептываются] 1349 01:37:02,083 --> 01:37:03,417 [вскрик] 1350 01:37:09,417 --> 01:37:10,708 [сдавленное мычание] 1351 01:37:43,708 --> 01:37:46,208 [актер] Я вспоминаю этот дом, 1352 01:37:46,292 --> 01:37:47,750 только много лет назад, 1353 01:37:48,958 --> 01:37:51,333 когда вы были девочкой, а я уже был старым. 1354 01:37:52,833 --> 01:37:54,292 [удивленные возгласы] 1355 01:37:54,917 --> 01:37:58,417 Хотите узнать, насколько я не изменился? 1356 01:38:04,333 --> 01:38:06,667 [женский голос из зала] Ну, давай! 1357 01:38:10,083 --> 01:38:11,958 Почему вы встали на колени? 1358 01:38:14,292 --> 01:38:17,167 Потому что я давно хотела это сделать. 1359 01:38:18,292 --> 01:38:20,042 Еще тогда, много лет назад, 1360 01:38:22,542 --> 01:38:26,375 хотела припасть к вашим ногам, как к божеству. 1361 01:38:26,458 --> 01:38:30,208 Это не я сейчас стою перед вами на коленях, а та девочка. 1362 01:38:37,333 --> 01:38:39,917 Вы помните нашу встречу? 1363 01:38:40,000 --> 01:38:41,417 [томное дыхание] 1364 01:38:42,083 --> 01:38:43,375 Я помню. 1365 01:38:46,458 --> 01:38:49,208 Вы так же сняли пиджак, подошли к окну 1366 01:38:51,042 --> 01:38:53,625 и вдохнули так, как будто хотели 1367 01:38:53,708 --> 01:38:56,208 вдохнуть весь воздух мира. 1368 01:38:56,292 --> 01:38:58,208 А я смотрела на вас. 1369 01:38:59,833 --> 01:39:02,333 Смотрела на вас и думала, 1370 01:39:04,000 --> 01:39:05,875 что я не умею дышать. 1371 01:39:08,125 --> 01:39:09,625 Это как? 1372 01:39:10,083 --> 01:39:12,000 Ты вошел и сел. 1373 01:39:12,083 --> 01:39:14,292 Я тебя увидела и… 1374 01:39:15,042 --> 01:39:18,375 я поняла, что я не умею… Вообще, никак себя… 1375 01:39:21,542 --> 01:39:22,708 [всхлипывает] 1376 01:39:28,875 --> 01:39:31,292 Мы же все дышим, как умеем. 1377 01:39:32,250 --> 01:39:35,083 И нам кажется, что этому учиться не нужно. 1378 01:39:35,167 --> 01:39:37,667 Но вот вы встали у окна, 1379 01:39:37,750 --> 01:39:40,375 и я поняла, что дышать нужно иначе. 1380 01:39:40,458 --> 01:39:41,667 - Глубже? - Да. 1381 01:39:41,750 --> 01:39:44,125 Внутри нас есть что-то дальше легких. 1382 01:39:44,208 --> 01:39:46,417 - Сердце? - Дальше сердца! 1383 01:39:46,500 --> 01:39:48,208 И дальше самих нас! 1384 01:39:48,292 --> 01:39:51,792 И дышать нужно так, чтобы пробить пол этого дома, 1385 01:39:51,875 --> 01:39:55,292 землю сада, дышать до звезд с той стороны земли. 1386 01:39:55,375 --> 01:39:56,208 Вот так! 1387 01:39:58,125 --> 01:39:59,667 Аня! 1388 01:40:03,292 --> 01:40:05,667 Да я вот сейчас встал у окна, 1389 01:40:05,750 --> 01:40:09,708 я понял, что я сделал тогда самый глубокий вдох в жизни. 1390 01:40:09,792 --> 01:40:11,833 И пронес его через года. 1391 01:40:11,917 --> 01:40:14,292 Я с тех пор не дышал. 1392 01:40:14,375 --> 01:40:19,333 Потому что тогда я почувствовал спиной ваш взгляд. Он прошел сквозь меня. 1393 01:40:20,500 --> 01:40:23,208 - Сквозь сердце? - Глубже! 1394 01:40:23,292 --> 01:40:25,167 Этот взгляд пробил мне грудь. 1395 01:40:25,250 --> 01:40:27,917 Он улетел далеко за реки, 1396 01:40:28,000 --> 01:40:30,375 через горы и океаны. 1397 01:40:30,458 --> 01:40:34,417 Я перестал быть только там, где находилось мое тело. 1398 01:40:34,500 --> 01:40:36,625 Я был вашим взглядом. 1399 01:40:36,708 --> 01:40:39,833 Если я видел что-то прекрасное, то я радовался, 1400 01:40:39,917 --> 01:40:42,042 как будто и вы могли радоваться. 1401 01:40:44,583 --> 01:40:47,417 А если что-то безобразное, я уходил, бежал, чтобы… 1402 01:40:47,500 --> 01:40:51,500 [шепотом] Я могла бы всё это время не винить себя. 1403 01:40:52,250 --> 01:40:54,042 …чтобы не оскорблять ваш взгляд. 1404 01:40:54,500 --> 01:40:57,292 Но я не Бог, чтобы вы жили под моим взглядом. 1405 01:40:57,375 --> 01:40:59,167 [громко] Да вы больше Бога! 1406 01:40:59,250 --> 01:41:01,625 Бога страшишься, под его взглядом мал, 1407 01:41:01,708 --> 01:41:04,625 меряешь свои шаги от рождения до смерти. 1408 01:41:04,708 --> 01:41:06,875 Под вашим я летел! 1409 01:41:06,958 --> 01:41:10,042 Я был легче своего тела и страха. 1410 01:41:10,125 --> 01:41:12,125 Почему вы не повернулись тогда? 1411 01:41:13,000 --> 01:41:16,333 Мы могли бы быть вместе каждую секунду нашей жизни, 1412 01:41:16,417 --> 01:41:18,625 а теперь эта жизнь заканчивается. 1413 01:41:18,708 --> 01:41:20,125 Почему? 1414 01:41:24,500 --> 01:41:27,542 Я искуплю каждый день вашего одиночества, 1415 01:41:29,208 --> 01:41:31,750 каждое утро, когда вы были нерадостны. 1416 01:41:35,167 --> 01:41:37,292 Я не отпущу вас больше. 1417 01:41:57,333 --> 01:41:59,917 [бурные аплодисменты, восторженные возгласы] 1418 01:42:04,292 --> 01:42:07,000 [голоса из зала] Браво! 1419 01:42:08,208 --> 01:42:14,750 [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 1420 01:42:32,542 --> 01:42:37,958 [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 1421 01:42:41,208 --> 01:42:42,625 [аплодисменты] 1422 01:42:53,458 --> 01:42:57,333 [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 1423 01:43:17,958 --> 01:43:20,417 [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 1424 01:43:38,667 --> 01:43:43,000 [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 1425 01:43:46,708 --> 01:43:49,500 [шум дождя] 1426 01:43:56,583 --> 01:44:00,125 [аплодисменты] [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 1427 01:44:01,542 --> 01:44:03,667 [шум дождя] 1428 01:44:18,125 --> 01:44:21,333 [аплодисменты] [звучит песня A Whiter Shade of Pale] 1429 01:44:23,417 --> 01:44:27,208 [шум дождя] 1430 01:44:40,792 --> 01:44:43,625 Ну что, перевернем мир вместе? 1431 01:44:44,667 --> 01:44:47,083 Спасибо, но мы как-нибудь сами. 1432 01:44:47,583 --> 01:44:49,292 Вы намекаете на… 1433 01:44:49,375 --> 01:44:51,875 Приятно поговорить с умным человеком. 1434 01:44:53,125 --> 01:44:55,667 [звучит музыка в стиле блюз] 1435 01:46:47,208 --> 01:46:53,042 [бодрый мотив]