1 00:00:09,469 --> 00:00:11,469 «انگـلستان» 2 00:00:14,099 --> 00:00:16,161 «ژانویـه سال 1547» 3 00:00:29,859 --> 00:00:30,966 .بگیرینش 4 00:00:51,136 --> 00:00:53,275 «.پادشاه هنری هشتم مُرده است» 5 00:00:59,536 --> 00:01:01,536 «او کشور را در شرایطی نابه‌سامان رها می‌کند» 6 00:01:09,644 --> 00:01:11,616 .پس بیا بریم دنبال بچه‌ها 7 00:01:14,686 --> 00:01:15,665 اون مُرده؟ 8 00:01:15,669 --> 00:01:19,773 «...از او ملکه‌ای بدون بچه » 9 00:01:25,803 --> 00:01:27,803 «و سه فرزند باقی مانده» 10 00:01:29,663 --> 00:01:31,663 که هرکدام» «از مادرانی متفاوت متولد شدند 11 00:01:34,750 --> 00:01:36,123 !دروازه‌ رو باز کنید 12 00:01:37,147 --> 00:01:39,541 «...پرنسس ماری کاتولیک» 13 00:01:51,778 --> 00:01:54,281 «.پرنس ادوارد پروتستان است» 14 00:01:56,163 --> 00:01:57,492 .عجله کن ادوارد 15 00:01:59,327 --> 00:02:00,937 کجا میریم دایی؟ - .از این طرف - 16 00:02:07,217 --> 00:02:08,217 الیزابت؟ 17 00:02:08,782 --> 00:02:10,782 «و الیـزابـت» 18 00:02:12,527 --> 00:02:14,051 .الیزابت 19 00:02:14,833 --> 00:02:16,942 .باید همین الان باهام بیای 20 00:02:29,152 --> 00:02:30,608 چی شده؟ 21 00:02:30,632 --> 00:02:31,894 .نمی‌دونم 22 00:02:33,330 --> 00:02:34,330 .برادر 23 00:02:36,028 --> 00:02:37,658 .در رو ببندین 24 00:02:39,249 --> 00:02:40,555 چرا همه‌مون رو آوردی اینجا؟ 25 00:02:41,295 --> 00:02:42,513 می‌خوای چه بلایی سرمون بیاری؟ 26 00:02:42,937 --> 00:02:44,708 به خاطر اینه؟ 27 00:02:44,732 --> 00:02:46,777 .پادشاه مُرده 28 00:02:48,606 --> 00:02:50,758 .زنـده بـاد پادشاه 29 00:03:08,064 --> 00:03:16,064 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 30 00:03:16,588 --> 00:03:24,588 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 31 00:03:24,912 --> 00:03:31,912 مترجم: سـحـر 32 00:04:01,244 --> 00:04:02,569 .ممنون 33 00:04:04,116 --> 00:04:05,790 .از این طرف - .خودم می‌دونم - 34 00:04:21,525 --> 00:04:23,416 .پرنسس الیزابت 35 00:04:23,440 --> 00:04:25,136 .بانوی من 36 00:04:25,160 --> 00:04:27,028 لرد سامرست - الیزابت، لطفا - 37 00:04:27,052 --> 00:04:28,127 .ادوارد 38 00:04:28,151 --> 00:04:29,248 .ببخشید پرنسس 39 00:04:29,272 --> 00:04:30,317 .پادشاه باید زود راه بیفتن 40 00:04:31,917 --> 00:04:33,895 .بفرما. خداحافظی‌تون رو هم کردین 41 00:04:33,920 --> 00:04:35,594 شما دوتا دارین کجا میرین؟ 42 00:04:35,619 --> 00:04:37,510 علیاحضرت، باید لباس بپوشید 43 00:04:37,539 --> 00:04:38,994 ادوارد، داری کجا میری؟ 44 00:04:39,019 --> 00:04:40,823 .داره همراه داییش میاد، علیاحضرت .خودتون که می‌بینید 45 00:04:40,848 --> 00:04:42,261 پادشاه نمی‌تونه از طرف خودش صحبت کنه؟ 46 00:04:42,286 --> 00:04:44,785 اعلیحضرت، خواهرتون ازتون .می‌خوان خودتون صحبت کنید 47 00:04:47,421 --> 00:04:48,615 .نمی‌دونم دارم کجا میرم 48 00:04:48,639 --> 00:04:49,573 .برای همین داشتم از طرف‌شون صحبت می‌کردم 49 00:04:49,597 --> 00:04:51,052 .ما رو ببخشید علیاحضرت 50 00:04:51,076 --> 00:04:52,426 .پادشاه کارهایی دارن که در اولویته 51 00:04:57,518 --> 00:04:59,887 .علیاحضرت حتما خیلی سردتون شده 52 00:04:59,998 --> 00:05:01,326 .باید برید داخل 53 00:05:02,586 --> 00:05:04,608 .منتظر دستورات باشید و ایمان داشته باشید 54 00:05:04,632 --> 00:05:06,392 به چی ایمان داشته باشم آقا؟ 55 00:05:06,416 --> 00:05:07,959 !بیایین 56 00:05:15,382 --> 00:05:16,924 همین الانش همه دارن به کارهاشون می‌رسن 57 00:05:16,948 --> 00:05:18,926 .و هیچ‌کس وقتی برای عزاداری نداره 58 00:05:19,177 --> 00:05:20,972 .ما عزاداری می‌کنیم 59 00:05:20,996 --> 00:05:23,366 ...همانطور که رعایا برای پادشاه خود 60 00:05:23,390 --> 00:05:26,238 .و فرزندانش برای پدر خود 61 00:05:26,262 --> 00:05:29,285 .ملکه... اون هم عزادار میشه 62 00:05:43,149 --> 00:05:45,170 کی پیششه؟ 63 00:05:45,194 --> 00:05:48,521 .اون زنیکه کاترین پار 64 00:06:23,171 --> 00:06:24,215 .شراب بیار 65 00:06:33,808 --> 00:06:36,003 خب پادشاه پیر این جوری ارضات می‌کرد؟ 66 00:06:36,027 --> 00:06:37,483 هوم؟ 67 00:06:37,507 --> 00:06:38,957 .به قدر کافی تمرین کرده بود 68 00:06:41,207 --> 00:06:44,490 نکنه خدمتکارهاش مجبور می‌شدن بیارنش پیشت؟ 69 00:06:44,514 --> 00:06:46,275 .آرزو داشتم این روز سر برسه 70 00:06:46,299 --> 00:06:49,016 چرا با حرف زدن از اون خرابش کنیم؟ 71 00:06:49,427 --> 00:06:50,515 هوم؟ 72 00:06:52,870 --> 00:06:54,655 مجبورمون که نمی‌کنن برای ازدواج صبر کنیم، نه؟ 73 00:06:56,265 --> 00:06:58,568 دیگه نمی‌تونم منتظرت بمونم توماس 74 00:07:00,313 --> 00:07:01,880 .اصلا دلیلی نداره 75 00:07:01,904 --> 00:07:05,075 همه می‌دونن که امکان نداره من باردار باشم 76 00:07:06,928 --> 00:07:09,329 .همه وضعیتش رو دیدن 77 00:07:09,844 --> 00:07:11,952 .خدمتکارهاش می‌تونن تایید کن 78 00:07:11,976 --> 00:07:14,251 که به کلِ دنیا بگن پادشاه نمی‌تونسته زنِ خودش رو بکنه؟ 79 00:07:15,545 --> 00:07:17,420 .منطقی باش عشقِ من 80 00:07:25,599 --> 00:07:29,622 و اصلا نمی‌تونم بپذیرم برگردی .فرانسه یا یه جای بدتر مثل اسکاتلند 81 00:07:29,646 --> 00:07:32,408 به قدر کافی هزینه شده و خون ریخته شده 82 00:07:32,727 --> 00:07:34,105 .خودم به ادوارد میگم 83 00:07:34,129 --> 00:07:36,412 به ادوارد چیزی نگو. اون تازه پادشاه شده 84 00:07:36,436 --> 00:07:39,415 نباید باعث بشیم حس کنه داریم بهش امر و نهی می‌کنیم 85 00:07:39,439 --> 00:07:42,069 اون یه بچه‌ست 86 00:07:42,093 --> 00:07:44,289 و من تنها مادری‌ام که می‌شناسه 87 00:07:44,313 --> 00:07:47,466 به جز من کی باهاش حرف می‌زنه یا به جاش حرف می‌زنه؟ 88 00:07:47,490 --> 00:07:51,253 .تازه تو داییِ موردعلاقه‌شی 89 00:07:51,277 --> 00:07:53,690 سخت نیست. برادرم رو که می‌شناسی 90 00:07:53,714 --> 00:07:55,257 فرستادیم دنبال الیزابت و ادوارد 91 00:07:55,281 --> 00:07:57,041 .پس فعلا از همه‌شون جلوتریم 92 00:07:57,065 --> 00:07:59,671 .باید اوضاع رو همین جوری نگه داریم 93 00:08:00,242 --> 00:08:03,439 .باید حواس‌مون باشه لرد دادلی کجاست .اینکه برادرت کجاست 94 00:08:03,463 --> 00:08:06,572 .بردارم که سه تا اتاق اونورتر خوابه 95 00:08:06,596 --> 00:08:08,424 ...من، آم 96 00:08:10,774 --> 00:08:12,839 منظورتون برادر خودتونه سِر توماس؟ 97 00:08:12,863 --> 00:08:14,319 لرد سامرست رو میگین؟ 98 00:08:14,343 --> 00:08:16,843 !تعارف نکن راحت حرف‌هامون رو گوش بده 99 00:08:17,147 --> 00:08:18,715 .آره 100 00:08:18,739 --> 00:08:21,674 .یه صندلی بیار بشین .یه کم شراب بنوش 101 00:08:21,698 --> 00:08:23,241 .شلوارت رو در بیار 102 00:08:23,265 --> 00:08:25,156 قربان، برادرتون دیشب از اینجا رفتن 103 00:08:25,180 --> 00:08:27,866 .تا برن پیش پادشاه جدید 104 00:08:31,534 --> 00:08:32,859 .وای محض رضای خدا 105 00:08:46,984 --> 00:08:48,637 .نذاری گریه‌ کردنت رو ببینن 106 00:08:52,294 --> 00:08:53,402 .تو دیگه ادوارد نیستی 107 00:08:53,426 --> 00:08:54,533 .دیگه یه پسربچه نیستی «قصر وایت هال» 108 00:08:54,557 --> 00:08:56,579 .تو پادشاه انگلستانی 109 00:08:56,603 --> 00:08:58,189 فکر می‌کنی پدرت گریه می‌کرد؟ 110 00:08:58,213 --> 00:08:59,408 .نه قربان 111 00:08:59,432 --> 00:09:00,857 نه قربان، گریه نمی‌کرد 112 00:09:02,957 --> 00:09:04,587 .قراره با اعضای شورا ملاقات کنیم 113 00:09:04,611 --> 00:09:06,719 طبق وصیت پدرت 16 نفر از ما تعیین شدیم تا به جات حکومت کنیم 114 00:09:06,743 --> 00:09:08,155 متوجه‌ای؟ 115 00:09:08,179 --> 00:09:09,156 بـ... بله - .بله - 116 00:09:09,180 --> 00:09:11,420 .حالا 16 نفر تعداد کمی نیست 117 00:09:11,444 --> 00:09:12,812 .دربار می‌تونه جنگلی از نظرات مختلف باشه 118 00:09:12,836 --> 00:09:14,118 .راه مشخصی برای عبور ازش وجود نداره 119 00:09:14,142 --> 00:09:16,057 حتی پدرت هم ممکن بود .بین این نظرات سردرگم بشه 120 00:09:16,797 --> 00:09:17,991 دیدی که چطور دورش می‌لولیدن 121 00:09:18,015 --> 00:09:19,906 .حتی وقتی در حال مرگ بود 122 00:09:20,190 --> 00:09:22,105 .الان پدرت مُرده 123 00:09:22,759 --> 00:09:25,347 با مرگش، حفره بزرگی در جهان باز شده 124 00:09:25,371 --> 00:09:27,305 آدم‌ها برای پر کردنش سر و دست می‌شکنن 125 00:09:27,329 --> 00:09:28,785 ولی هرچی بیشتر بهشون اجازه ورود بدی 126 00:09:28,809 --> 00:09:30,929 .آسیب‌پذیرتر میشی 127 00:09:32,249 --> 00:09:34,099 .یه نفر رو نیاز داری که به جات حرف بزنه 128 00:09:35,076 --> 00:09:36,445 گوش میدی چی میگم ادوارد؟ 129 00:09:36,469 --> 00:09:37,794 .بله - بله؟ - 130 00:09:37,818 --> 00:09:39,709 .یه نفر که به جام حرف بزنه 131 00:09:39,980 --> 00:09:41,817 .پس بذار من اونی باشم که به جات حرف می‌زنه 132 00:09:42,910 --> 00:09:44,888 .که صدای تو باشم 133 00:09:45,110 --> 00:09:47,237 .صدای پادشاه 134 00:10:12,071 --> 00:10:14,071 «منزلِ کاتریـن پار» 135 00:10:14,407 --> 00:10:16,407 «عمارت چلسی» 136 00:10:30,305 --> 00:10:34,459 اولین بار که دیدیش بهم گفتی بانوی مهربانیه 137 00:10:34,483 --> 00:10:36,679 .تو رو می‌بره خونه‌ش 138 00:10:36,703 --> 00:10:38,139 .ملکه کاترین 139 00:10:39,314 --> 00:10:41,248 .اون دیگه ملکه نیست 140 00:10:41,272 --> 00:10:43,773 وقتی با پادشاه ازدواج کنی، ملکه میشی 141 00:10:43,797 --> 00:10:46,337 حالا اینکه پادشاه مُرده باشه .یا زنده، اهمیتی نداره 142 00:10:47,801 --> 00:10:50,693 .ولی فکر کنم می‌تونم بی‌ادبیت رو ببخشم 143 00:10:50,717 --> 00:10:52,564 .غم مرگ پدرت روی دوشت سنگینی می‌کنه 144 00:10:52,588 --> 00:10:55,805 مسئله اینه که با مرگش من هدف شدم 145 00:10:56,835 --> 00:10:58,401 .برادرم، خواهرم و خودم هدف شدیم 146 00:11:01,510 --> 00:11:04,314 .برای اونا یه بازی «بکش یا نگه دار»ـه 147 00:11:05,857 --> 00:11:07,817 .من کشته نمی‌شم 148 00:11:08,430 --> 00:11:10,364 وگرنه چرا آوردنم اینجا؟ 149 00:11:10,388 --> 00:11:13,106 زن‌های رخت‌شور، نه پرنسس‌ها .توی سن و سال شما یه خونه رو می‌چرخونن 150 00:11:13,130 --> 00:11:16,936 نه که سن و سال ازمون در برابر نقشه‌های مردان محافظت می‌کنه 151 00:11:16,960 --> 00:11:19,454 !اوه، نقشه‌های مردان 152 00:11:21,247 --> 00:11:22,378 .بذار ببینمت 153 00:11:24,925 --> 00:11:28,004 .لاغر شدی و غمگینی 154 00:11:29,973 --> 00:11:33,411 واقعا ممنونم که دعوتم کردین بیام چلسی پیش شما بمونم 155 00:11:35,501 --> 00:11:37,522 .مادر عزیزم 156 00:11:37,546 --> 00:11:39,872 ولی من مادرت نیستم، درسته؟ 157 00:11:39,896 --> 00:11:42,788 .ولی می‌تونم به خوبیش باشم 158 00:11:42,812 --> 00:11:45,399 .پس توجهی به نقشه‌های مردان نکن 159 00:11:45,423 --> 00:11:47,040 به محض اینکه اون نقشه‌ها رو می‌ریزن .فراموش‌شون می‌کنن 160 00:11:48,817 --> 00:11:51,027 ...اگرچه نقشه‌های من 161 00:11:51,517 --> 00:11:53,446 .چیزهایین که باید نگران‌شون باشی 162 00:11:56,205 --> 00:11:57,641 می‌تونم بپرسم چه نقشه‌هایی؟ 163 00:11:58,993 --> 00:12:00,912 اینکه اینجا زندگی کنی 164 00:12:01,871 --> 00:12:03,592 و شاد باشی 165 00:12:03,616 --> 00:12:05,542 .و در امان باشی 166 00:12:07,228 --> 00:12:10,424 درسته پدرت و شوهرِ من مُردن 167 00:12:10,448 --> 00:12:13,558 ولی واضح بود چه آرزوهایی .برای تو و این کشور داره 168 00:12:13,582 --> 00:12:17,303 و چنان محقق میشن که انگار خودِ خدا اونا رو نوشته 169 00:12:19,849 --> 00:12:22,088 .خب 16 نفر هم کم نیست 170 00:12:22,112 --> 00:12:24,526 اصلا واقعا 16 نفره؟ کسی چه می‌دونه توی وصیت‌نامه چی نوشته؟ 171 00:12:24,550 --> 00:12:26,702 .فقط برادرم اون کلید لعنتی رو داره 172 00:12:26,726 --> 00:12:27,942 .اون تنها کسیه که وصیت‌نامه رو خونده 173 00:12:27,966 --> 00:12:30,227 .منم وصیت‌نامه رو خوندم 174 00:12:30,251 --> 00:12:31,924 الان به «نوشتن» میگن خوندن؟ 175 00:12:31,948 --> 00:12:34,405 .همونطور که گفتم 16 نفر تعداد کمی نیست 176 00:12:35,359 --> 00:12:37,147 پسرک بیچاره، خواهرزاده بیچاره من 177 00:12:37,171 --> 00:12:39,932 .بازیچه دستِ 16تا آدم میشه 178 00:12:39,956 --> 00:12:42,021 .برادرت فکر می‌کنه که یه نایب لرد هم نیازه 179 00:12:42,045 --> 00:12:44,676 یکی که از طرف شورا حرف بزنه، در راس باشه 180 00:12:44,700 --> 00:12:46,243 .پس یعنی یه نفر قدرت داشته باشه 181 00:12:46,267 --> 00:12:50,073 آره نه که 16 نفر آدم به احترام اون از حق رای‌شون می‌گذرن 182 00:12:50,097 --> 00:12:51,337 .همین الانش هم گذشتن 183 00:12:54,884 --> 00:12:57,297 پس خوشحالی که براش نقش ساقدوش رو بازی می‌کنی؟ 184 00:12:57,321 --> 00:12:58,429 .اوه، خیلی هم خوب بازیش می‌کنم 185 00:12:58,453 --> 00:13:00,170 .رسیدین 186 00:13:00,194 --> 00:13:02,724 من اونی نیستم که نصفه‌شب گذاشته و رفته 187 00:13:04,154 --> 00:13:05,697 چرا منو نفرستادی؟ 188 00:13:05,721 --> 00:13:07,003 .خیلی سریع اسب‌سواری می‌کنم 189 00:13:07,027 --> 00:13:09,048 بارها اینو به چشم دیدم برادر 190 00:13:09,072 --> 00:13:11,107 اینکه با چه سرعتی از دردسرهایی که .خودت درست کردی، فرار کردی 191 00:13:12,272 --> 00:13:13,379 .جات اونجاست 192 00:13:21,171 --> 00:13:23,221 .وای چه خوب! هنوز شروع نکردین 193 00:13:23,245 --> 00:13:24,803 .در رو ببندین 194 00:13:24,827 --> 00:13:26,326 چی؟ هنری رو راه ندیم؟ 195 00:13:27,438 --> 00:13:29,591 .نه 196 00:13:29,615 --> 00:13:31,586 اون هنری عوضی رو راه نمی‌دیم 197 00:13:40,060 --> 00:13:43,126 آقایان، حالا دیگه همه دور هم جمع شدیم 198 00:13:43,150 --> 00:13:47,304 پادشاه جدید انگلستان، اعلیحضرت ادوارد ششم 199 00:13:47,635 --> 00:13:49,702 .می‌خوان چند کلمه‌ای صحبت کنند 200 00:13:59,405 --> 00:14:00,994 آ...آقایان 201 00:14:02,306 --> 00:14:05,286 ممنون که به پدرم، پادشاه هنری هشتم .خدمت کردین 202 00:14:06,477 --> 00:14:11,197 خیلی ممنونم از نایب لرد، داییم، لرد سامرست 203 00:14:11,221 --> 00:14:13,112 حالا شد نایب لرد؟ 204 00:14:13,461 --> 00:14:14,853 .شنیدی که پادشاه چی گفت 205 00:14:14,877 --> 00:14:16,841 بله. البته که شنیدم. البته که شنیدم 206 00:14:16,865 --> 00:14:19,945 ولی بذار یه سوالی بپرسم. ما از یه مادریم؟ 207 00:14:19,969 --> 00:14:21,207 .بله 208 00:14:21,231 --> 00:14:23,688 و ببخشید که این سوال رو می‌پرسم 209 00:14:23,712 --> 00:14:26,349 ولی شما به عنوان برادر بزرگتر .بهتر از من می‌دونی 210 00:14:27,281 --> 00:14:28,977 ...مـادرمون 211 00:14:29,894 --> 00:14:31,783 فاحشه که نیست، نه؟ 212 00:14:31,807 --> 00:14:33,437 چه برادرم باشی چه نه، جلوی زبونت رو بگیر 213 00:14:33,461 --> 00:14:35,352 .پس من برادرتم. با این مخالفتی نداری 214 00:14:35,376 --> 00:14:38,964 چون اگه برادرم باشی پس جفت‌مون یه خواهر داریم 215 00:14:38,988 --> 00:14:41,053 مگه نه؟ خواهرمون همون مادر پادشـاهه 216 00:14:41,077 --> 00:14:42,620 مگه نه؟ 217 00:14:42,644 --> 00:14:44,013 .یعنی هردومون دایی پادشاهیـم 218 00:14:44,037 --> 00:14:45,618 مگه نه؟ 219 00:14:46,474 --> 00:14:47,973 .هردوتون دایی‌های من هستین 220 00:14:47,997 --> 00:14:50,280 .هر دوتامون - .بله - 221 00:14:50,304 --> 00:14:52,458 پس چطوریه که یه نایب لرد داریم؟ 222 00:15:02,882 --> 00:15:05,096 یعنی کسی حرفی برای زدن نداره؟ 223 00:15:06,015 --> 00:15:13,956 همه اینجا فروشین، نه؟ .اون وقت من حتی به بازار دعوت هم نشدم 224 00:15:13,980 --> 00:15:16,399 چرا آرامش خودت رو حفظ نمی‌کنی توماس؟ 225 00:15:17,577 --> 00:15:18,943 .برو بیرون 226 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 .اعلیحضرت 227 00:15:42,335 --> 00:15:43,988 توماس، چه خبر شده؟ 228 00:15:53,824 --> 00:15:56,305 !خداوند پادشاه را حفظ کند !خداوند پادشاه را حفظ کند 229 00:16:00,527 --> 00:16:03,332 یالا! دا، دا دا، دا دا - !هیـس - 230 00:16:03,356 --> 00:16:05,116 !خداوند پادشاه را حفظ کند - .سِر توماس، لطفا - 231 00:16:05,140 --> 00:16:06,881 !خداوند پادشاه را حفظ کند 232 00:16:07,890 --> 00:16:10,303 !خداوند پادشاه را حفظ کند - !لطفا ساکت - 233 00:16:10,467 --> 00:16:12,881 !خداوند پادشاه را حفظ کند - .توماس لطفا - 234 00:16:12,906 --> 00:16:15,014 .ریچارد، با من بخون 235 00:16:17,334 --> 00:16:19,312 .سِر توماس، لطفا 236 00:16:19,337 --> 00:16:20,512 .هیـس 237 00:16:23,597 --> 00:16:25,164 .ایشون پرنسس الیزابت هستند 238 00:16:28,295 --> 00:16:30,578 .سِر توماس سیمور هستم 239 00:16:30,602 --> 00:16:33,015 منو یادتون هست پرنسس؟ 240 00:16:33,039 --> 00:16:34,685 .معلومه که یادمه آقا 241 00:16:36,086 --> 00:16:37,846 ...خوبه. خوبه که 242 00:16:37,870 --> 00:16:40,153 .خوبه که تو یادِ آدم‌ها بمونی 243 00:16:40,177 --> 00:16:41,874 .شما داییِ برادرم هستین 244 00:16:43,010 --> 00:16:50,946 خب چقدر ناامیدکننده‌ست به خاطر اونچه که هستم به خاطر سپرده بشم تا کسی که هستم 245 00:16:50,970 --> 00:16:52,817 موقعیت اجتماعیت نسبت به شخصیتت 246 00:16:52,841 --> 00:16:55,061 اگه به خاطر موقعیت اجتماعیم نبود، منو یادتون می‌موند؟ 247 00:16:57,134 --> 00:17:00,113 .به خودتون کم لطفی می‌کنید، پرنسس 248 00:17:00,284 --> 00:17:01,981 ...چهره‌تون 249 00:17:05,854 --> 00:17:07,267 .از یادم نمی‌رفت 250 00:17:08,770 --> 00:17:13,349 با خودت چه فکری کردی که نیمه عریان رفتی اون بیرون؟ 251 00:17:14,298 --> 00:17:17,061 اوه. سِر توماس 252 00:17:18,519 --> 00:17:21,063 .شب بخیر. شب بخیر 253 00:17:21,087 --> 00:17:23,860 .شب بخیر الیزابت 254 00:17:25,439 --> 00:17:29,550 !درود بر تو پرنسس الیزابت 255 00:17:29,574 --> 00:17:31,242 !محض رضای خدا قربان 256 00:17:32,922 --> 00:17:36,456 .من قاصد هستم و پیامی از طرف پادشاه آوردم 257 00:17:37,669 --> 00:17:38,757 .بفرمایید طبقه پایین 258 00:17:42,774 --> 00:17:43,862 .شب بخیر 259 00:17:48,636 --> 00:17:51,224 ما باید یه کم ادب رو رعایت کنیم 260 00:17:51,248 --> 00:17:53,791 چون واضحه که اون بویی از ادب و نزاکت نبرده 261 00:17:53,815 --> 00:17:58,060 که نصفه‌شب با این وضع .تو خونه یه خانم پیداش میشه 262 00:17:59,560 --> 00:18:01,538 پسره پادشاهه 263 00:18:01,562 --> 00:18:03,323 ...و برادرم 264 00:18:03,347 --> 00:18:06,369 .و بردارم رئیس شده 265 00:18:06,393 --> 00:18:07,936 .تنهامون بذار 266 00:18:07,960 --> 00:18:11,449 ما بازیچه دستِ کدوم آدم پلیدی هستیم؟ 267 00:18:19,319 --> 00:18:21,515 .برادرم نایب لرده 268 00:18:25,606 --> 00:18:28,090 انجمن رو اداره می‌کنه. همه کارهاش با اونه 269 00:18:29,286 --> 00:18:32,071 .اون بازی رو بُرد و ما باختیم 270 00:18:36,082 --> 00:18:41,480 شاید برادرت مُهره خودش رو .توی بازی داشته باشه ولی منم دارم 271 00:18:44,736 --> 00:18:46,148 .همین الان دیدیش 272 00:19:05,844 --> 00:19:07,343 .تو مستی 273 00:20:04,772 --> 00:20:06,402 هنوز اینجایی؟ 274 00:20:11,431 --> 00:20:12,887 .آره 275 00:20:12,911 --> 00:20:16,499 .آره، هنوز... هنوز اینجام 276 00:20:18,482 --> 00:20:21,025 .پُر از پشیمانی 277 00:20:21,049 --> 00:20:23,332 .و شرم 278 00:20:23,356 --> 00:20:25,552 .و شراب 279 00:20:28,013 --> 00:20:33,341 معلم‌هات من رو به عنوان موضوع مطالعه تعیین کردن؟ 280 00:20:34,411 --> 00:20:35,455 هان؟ 281 00:20:36,978 --> 00:20:38,763 چه درسی‌ بهت میدم؟ 282 00:20:43,898 --> 00:20:46,137 .سِر توماس، بالاخره بیدار شدین 283 00:20:46,161 --> 00:20:47,476 .اوهوم 284 00:20:47,500 --> 00:20:50,968 از الیزابت طفلکیِ من عذرخواهی کردین؟ 285 00:20:50,992 --> 00:20:56,191 حالا انگار واجب بود ببینه یکی از اعضای شورا همچین آبروریزی‌ای می‌کنه 286 00:20:56,215 --> 00:20:58,114 .اون هم توی همچین شرایطی 287 00:20:58,138 --> 00:21:01,631 از این به بعد فکر می‌کنه دور و بر برادرش رو .آدم‌هایی سست عنصر و نادان گرفتن 288 00:21:01,655 --> 00:21:05,026 .خب... همچین بیراه هم نمیگی 289 00:21:07,792 --> 00:21:09,210 .اوه 290 00:21:13,058 --> 00:21:14,992 .وای خدای من 291 00:21:15,016 --> 00:21:16,516 .نکن 292 00:21:17,541 --> 00:21:18,474 .فکرشم نکن 293 00:21:34,514 --> 00:21:38,364 یه سطل آب برات میاریم که سرت رو .توش فرو کنی و از مستی در بیای 294 00:21:40,172 --> 00:21:43,891 میدونی چیه؟ راستش در حال حاضر .به نظر فکر فوق‌العاده‌ای میاد 295 00:21:44,342 --> 00:21:45,778 تموم شد؟ 296 00:21:49,094 --> 00:21:53,379 .لطفا اینقدر ناجور با الیزابت لاس نزن 297 00:21:59,887 --> 00:22:04,302 شنیدم برادرت بعد از تاجگذاری .دوباره میره اسکاتلند 298 00:22:05,763 --> 00:22:07,697 اون مرد همیشه بهونه‌ای .برای جنگیدن پیدا می‌کنه 299 00:22:10,028 --> 00:22:13,597 پس... پادشاه کوچولو تنها می‌مونه 300 00:22:14,409 --> 00:22:17,236 فکر کنم برادرت به قدر کافی تو گوش پادشاه خونده، نه؟ 301 00:22:18,428 --> 00:22:19,927 الان میگی نوبت منه که تو گوشش بخونم، نه؟ 302 00:22:19,951 --> 00:22:22,032 راستش می‌خوام پیشنهاد .همکاری با ملکه رو بهت بدم 303 00:22:23,911 --> 00:22:25,578 ...اگه دوست داشته باشی 304 00:22:26,653 --> 00:22:28,205 .اون هم بعد از همه مدت 305 00:22:29,656 --> 00:22:31,792 یعنی میگی برادرم میره یه جای دور؟ 306 00:22:33,965 --> 00:22:35,009 .هوم 307 00:22:36,750 --> 00:22:38,728 ...خب 308 00:22:41,704 --> 00:22:43,429 پس بهتره تا فرصتش رو دارم باهات ازدواج کنم 309 00:22:44,845 --> 00:22:46,736 .سِر توماس 310 00:22:50,193 --> 00:22:51,462 .بدرود 311 00:23:18,444 --> 00:23:19,924 .میگن شباهت زیادی داره 312 00:23:21,193 --> 00:23:22,883 .به نظرم خیلی زیباست 313 00:23:23,014 --> 00:23:24,513 .دختره پنج سالشه 314 00:23:24,537 --> 00:23:27,342 .همینطور که می‌دونید، خواسته پدرتون بوده 315 00:23:27,366 --> 00:23:30,867 اون موقع پرنس بودم که قرارِ ازدواج .با ماری، ملکه اسکاتلند رو گذاشتن 316 00:23:30,891 --> 00:23:32,347 و نباید هم مجبور باشم یه ارتش بفرستم 317 00:23:32,371 --> 00:23:33,783 تا برای خودم زن بیارم 318 00:23:33,807 --> 00:23:35,785 !مخصوصا واسه این یکی که پنج سالشه 319 00:23:35,809 --> 00:23:37,221 .مخصوصا این یکی که اسکاتلندیه 320 00:23:37,245 --> 00:23:38,832 .روز طولانی‌ای در پیش داریم، قربان 321 00:23:38,856 --> 00:23:41,922 شاید بهتره منتظر بمونیم تا تاج گذاری انجام بشه قبل از اینکه خواسته پادشاه رو تغییر بدیم 322 00:23:41,946 --> 00:23:43,906 !من خودِ پادشاهی کوفتی‌ام 323 00:23:52,696 --> 00:23:54,500 .به هر حال که از پسِ مخارج جنگ برنمیاییم 324 00:23:54,524 --> 00:23:57,294 نگرانیِ بیخودیه اعلیحضرت، اینطور نیست؟ 325 00:24:02,096 --> 00:24:03,096 .بسیار خب 326 00:24:04,359 --> 00:24:08,165 .ولی اگه ببازی، عواقبش پایِ خودته 327 00:24:08,189 --> 00:24:09,765 تنها در صورتی می‌بازم که مُرده باشم 328 00:24:11,192 --> 00:24:13,102 مُردنم کفایت می‌کنه؟ 329 00:24:22,203 --> 00:24:24,181 نگرانی بیخود»؟» 330 00:24:24,205 --> 00:24:25,948 .تو بیخودترین آدمی هستی که می‌شناسم 331 00:24:27,644 --> 00:24:29,317 ...ولی اگه این پسره نمی‌خواد 332 00:24:29,341 --> 00:24:30,884 پسره نه، پادشاه 333 00:24:30,908 --> 00:24:33,234 ...اگه نه پادشاه و نه اسکاتلند نمی‌خـ 334 00:24:33,258 --> 00:24:35,173 .اسکاتلند می‌خواد دختره رو بده به فرانسوی‌ها 335 00:24:35,991 --> 00:24:39,588 اتحاد اسکاتلند و فرانسه باعث .میشه بین احمق‌ها و کافرها گیر بیفتیم 336 00:24:39,612 --> 00:24:41,285 .نه 337 00:24:41,309 --> 00:24:43,374 .اسکاتلند به زانو در میاد 338 00:24:43,398 --> 00:24:45,551 پادشاه ازدواج می‌کنه و انگلستان قوی می‌مونه 339 00:24:47,239 --> 00:24:49,847 اینجوری دیگه هیچ‌کس ما رو کشوری نمی‌بینه که توسط یه بچه اداره میشه 340 00:24:52,930 --> 00:24:53,930 !وای 341 00:25:01,155 --> 00:25:02,872 !اوه 342 00:25:15,692 --> 00:25:18,540 اسپانیا باید چه کسی رو به عنوان پادشاه جدید انگلستان به رسمیت بشناسه؟ 343 00:25:18,564 --> 00:25:20,498 ...جنابِ سفیر 344 00:25:20,522 --> 00:25:22,718 حالا پادشاه مَردیه که هیچ جایگاهِ واقعی‌ای نداره 345 00:25:22,742 --> 00:25:25,503 نایب لرده 346 00:25:25,527 --> 00:25:27,723 یا اون پسربچه‌ای که محتاج حمایتشه؟ 347 00:25:27,747 --> 00:25:29,725 اگر شما، پرنسس ماری 348 00:25:29,749 --> 00:25:31,945 به عنوان دختر ملکه کاترین آراگن 349 00:25:31,969 --> 00:25:33,599 عقیده داشته باشید که این به صلاح کشورتونه 350 00:25:33,623 --> 00:25:36,340 .اسپانیا پشتِ شماست 351 00:25:36,364 --> 00:25:38,168 اگر فکر می‌کنید خلاف اینه 352 00:25:38,192 --> 00:25:40,127 .اسپانیا باز هم پشت شماست 353 00:25:43,720 --> 00:25:45,611 جین، کنار پادشاه وایسا 354 00:25:47,985 --> 00:25:51,051 !اوه 355 00:25:51,075 --> 00:25:54,184 !هورا 356 00:25:57,211 --> 00:25:59,059 .برادرم پادشاهه 357 00:25:59,083 --> 00:26:04,673 جناب سفیر، بهتره من و شما نظرات‌مون رو برای خودمون نگه داریم چون ارزشی ندارن 358 00:26:09,432 --> 00:26:10,737 .پرنسس 359 00:27:09,007 --> 00:27:10,313 .اوه 360 00:27:11,677 --> 00:27:13,423 .متاسفم، متاسفم علیاحضرت 361 00:27:13,853 --> 00:27:15,788 .من نباید میومدم اینجا 362 00:27:15,812 --> 00:27:18,181 .مطمئنم منم نباید میومدم اینجا 363 00:27:18,205 --> 00:27:20,053 .شما نسبت به من برتری دارین 364 00:27:20,077 --> 00:27:22,166 راستش عقیده ندارم نسبت به کسی .برتری داشته باشم 365 00:27:24,342 --> 00:27:28,148 یعنی کسانی که نسبت به بقیه برتری دارن، قدرتی هم دارن 366 00:27:30,174 --> 00:27:32,326 پس دنبال قدرت هستین پرنسس؟ 367 00:27:32,350 --> 00:27:33,458 !باید حواس‌مون بهتون باشه 368 00:27:33,482 --> 00:27:35,596 ...نه، فقط 369 00:27:38,212 --> 00:27:40,756 دوست دارم بتونم تو زندگیم تصمیم بگیرم 370 00:27:44,688 --> 00:27:48,358 خب من دیگه حالم از تصمیم‌گیری به هم می‌خوره 371 00:27:49,367 --> 00:27:51,153 .دیگه از پا در اومدم 372 00:27:51,717 --> 00:27:55,634 پدرتون مُرد و تمام درها باز شده 373 00:27:56,496 --> 00:27:58,822 آخه از کجا بدونم که باید از کدوم در رد بشم؟ 374 00:27:59,246 --> 00:28:00,571 .پشت خیلی از اون درها مرگ در انتظارمه 375 00:28:00,595 --> 00:28:02,998 آقا، پشت همه اون درها مرگ در انتظاره 376 00:28:03,989 --> 00:28:05,338 .دیر یا زود 377 00:28:17,137 --> 00:28:18,570 .متاسفم 378 00:28:19,484 --> 00:28:21,941 آخه واسه چی متاسفی؟ 379 00:28:21,965 --> 00:28:22,965 .پادشاه مُرده 380 00:28:25,446 --> 00:28:28,425 .نه، نه، نه 381 00:28:28,449 --> 00:28:30,930 نه، نمُرده. پادشاه‌ها اینجورین 382 00:28:33,150 --> 00:28:35,108 پادشاهان قبلی‌ به پادشاهان جدید زندگی می‌بخشن 383 00:28:36,370 --> 00:28:38,242 .و بعد فراموش میشن 384 00:28:39,069 --> 00:28:41,114 بعید می‌دونم هیچ‌کدوم‌ از ما .پدرت رو فراموش کنیم 385 00:28:43,595 --> 00:28:45,249 .آره 386 00:28:46,119 --> 00:28:48,992 پدرت یه جوری بهم سیلی زد که انگار یه الف بچه‌م 387 00:28:51,342 --> 00:28:52,923 .تازه کلی هم انگشتر دستش بود 388 00:28:54,998 --> 00:28:56,453 حتی صورتم هم نمی‌تونه پدرت رو فراموش کنه 389 00:29:00,806 --> 00:29:02,372 ...خاطرات 390 00:29:02,396 --> 00:29:04,017 .خاطراته که باعث میشه انسان از یاد نره 391 00:29:05,573 --> 00:29:09,498 .ولی من خاطرات کمی ازش دارم 392 00:29:11,269 --> 00:29:14,857 هر لرد و بانویی اینجا اون رو بهتر از من می‌شناسه 393 00:29:15,148 --> 00:29:16,778 .حتی هر خدمتکاری 394 00:29:25,028 --> 00:29:28,335 اون وقت بچه‌هاش کمترین شناخت رو ازش دارن 395 00:29:29,989 --> 00:29:31,670 .به نظرم این برای تمام بچه‌ها صدق می‌کنه 396 00:29:33,380 --> 00:29:37,320 بعد از مرگ پدر و مادرت بیشتر می‌شناسی‌شون 397 00:29:37,344 --> 00:29:39,520 .تا وقتی که زنده بودن 398 00:29:41,435 --> 00:29:45,415 ...و در رابطه با پادشاهان 399 00:29:45,439 --> 00:29:47,243 حقیقت رو درباره‌شون صد سال بعد می‌فهمیم 400 00:29:47,267 --> 00:29:50,812 اون هم وقتی که عواقب کارهاشون آشکار بشه 401 00:29:53,752 --> 00:29:56,470 نباید به خاطر شناخت نداشتن از پدرت گریه کنی 402 00:29:56,494 --> 00:29:58,341 .چون هیچ‌کدوم از ما هنوز شناختی ازش نداریم 403 00:30:05,831 --> 00:30:09,463 خب چی کار کرده بودین که حق‌تون بود سیلی بخورین؟ 404 00:30:09,494 --> 00:30:11,418 پس یعنی نمی‌پرسین که حقم بود سیلی بخورم یا نه؟ 405 00:30:12,989 --> 00:30:14,531 .یه حدس‌های میزنم 406 00:30:16,514 --> 00:30:18,274 قصد داشتم با یکی ازدواج کنم که برام مناسب نبود 407 00:30:18,903 --> 00:30:20,636 .و برای همین تبعید شدم 408 00:30:22,030 --> 00:30:23,597 .پس مجرد موندین 409 00:30:26,089 --> 00:30:27,768 .اینم یکی دیگه از اون درهاست 410 00:30:29,880 --> 00:30:31,490 .من از سوراخ کلید گوش می‌کنم 411 00:30:32,878 --> 00:30:34,464 !ها 412 00:30:34,488 --> 00:30:37,163 این صدای نفس‌های آرومه 413 00:30:37,187 --> 00:30:40,470 ...یا صدای یه شیره که 414 00:30:40,494 --> 00:30:42,124 منتظره بیاد منو ببلعه؟ 415 00:31:23,973 --> 00:31:26,076 .زیباست 416 00:31:27,166 --> 00:31:30,319 کتابی رو که برای تولدِ پادشاه فقید .درست کرده بودی، یادمه 417 00:31:30,650 --> 00:31:33,392 یه کلمه‌ش هم نابه‌جا نبود. بدون غلط املایی 418 00:31:34,026 --> 00:31:36,570 .خیلی براش عزیز بود 419 00:31:36,987 --> 00:31:38,684 .خیلی بابتش سختی کشید 420 00:31:41,816 --> 00:31:43,316 وقتی مُرد کتاب پیشش بود؟ 421 00:31:43,340 --> 00:31:45,274 .وقتی پادشاه مُرد، من پیشش نبودم 422 00:31:45,298 --> 00:31:47,300 .لُرد سامرست پیشش بود 423 00:31:49,694 --> 00:31:51,977 .خلاف این بود تعجب می‌کردم 424 00:31:54,888 --> 00:31:56,237 .نور چشمی 425 00:31:58,964 --> 00:32:00,811 بانوی من حالا که صحبتِ لرد سامرست شد 426 00:32:00,835 --> 00:32:03,031 از این به بعد باز هم برادرشون یعنی جناب ادمیرال رو می‌بینیم؟ 427 00:32:03,672 --> 00:32:05,381 ادمیرال؟ 428 00:32:05,405 --> 00:32:09,536 ...شنیدم این سِمَتِ جدید سر توماس سیموره .ادمیرال اعظم 429 00:32:11,585 --> 00:32:13,563 به شما نگفتن؟ 430 00:32:13,587 --> 00:32:15,174 .تغییرات زیادی در دربار اتفاق افتاده 431 00:32:15,198 --> 00:32:16,479 یه کم طول می‌کشه تا بهشون عادت کنم 432 00:32:16,503 --> 00:32:19,671 ولی حالا که فکر می‌کنم آره 433 00:32:20,029 --> 00:32:23,162 برادرت ادوارد بهم گفته بود .که سر توماس الان ادمیراله 434 00:32:39,483 --> 00:32:41,526 .موفق باشی - !بیایین - 435 00:32:45,445 --> 00:32:47,074 ...ادمیرال 436 00:32:48,535 --> 00:32:51,514 .باید اعتراف کنم که مرد خوشتیپیه 437 00:32:51,538 --> 00:32:53,429 .تو که شوهر داری 438 00:32:53,453 --> 00:32:55,301 .چشم هم دارم 439 00:32:55,325 --> 00:32:58,217 به نظرت بانو کاترین فکر کرد چون می‌خواستم از سر توماس بیشتر بدونم 440 00:32:58,241 --> 00:32:59,827 درباره‌ش سوال پرسیدم؟ 441 00:32:59,851 --> 00:33:02,881 که بیشتر ازش بدونی بیشتر درباره‌ش حرف بزنی 442 00:33:03,780 --> 00:33:04,998 .بیشتر ببینیش 443 00:33:06,901 --> 00:33:08,720 .فقط می‌خواستم بیشتر از دربار بدونم 444 00:33:12,472 --> 00:33:14,494 من هنوز عزادارم 445 00:33:14,518 --> 00:33:16,191 و حالا باعث شدی مثل یه زن سلیطه بشینم باهات غیبت کنم 446 00:33:16,215 --> 00:33:18,271 ...و درباره مردها حرف بزنم، مثل یه 447 00:33:19,564 --> 00:33:20,848 فاحشه؟ 448 00:33:23,744 --> 00:33:26,419 مردم چه فکری می‌کنن؟ اون چه فکری می‌کنه؟ 449 00:33:26,443 --> 00:33:31,380 پرنسس، امیدوارم فکر نکنه .هیچ کدوم‌مون فاحشه‌ایم 450 00:33:31,404 --> 00:33:33,078 .معلومه که این فکر رو دربارۀ تو نمی‌کنه 451 00:33:33,711 --> 00:33:35,297 .گناه مادرم روی دوش منه 452 00:33:35,321 --> 00:33:37,038 .مردم فکر می‌کنن منم مثل اونم 453 00:33:37,062 --> 00:33:38,344 درسته شما دخترِ آن بولین هستین 454 00:33:38,368 --> 00:33:40,752 .ولی کسی همچین فکری درباره‌تون نمی‌کنه 455 00:33:42,198 --> 00:33:44,132 ...تو خواب هم نمی‌دیدم روزی 456 00:33:44,156 --> 00:33:49,309 به چنین بلوغ جدید و ناگهانی‌ای برسید 457 00:33:50,293 --> 00:33:52,880 .سر توماس مرد خوبیه .دایی برادرمه 458 00:33:52,904 --> 00:33:54,808 .برادرش نایب لرده 459 00:33:56,516 --> 00:33:58,475 .دلیلی نداره شورا مخالفتی کنه 460 00:34:00,129 --> 00:34:01,628 نمی‌تونم که با یه خارجی ازدواج کنم 461 00:34:01,652 --> 00:34:03,586 اون هم نه وقتی که خیلی زود .به تاج و تخت میرسم 462 00:34:04,151 --> 00:34:05,849 ازدواج کنی؟ 463 00:34:06,146 --> 00:34:07,539 با سر توماس سیمور؟ 464 00:34:09,057 --> 00:34:12,325 اگه نایب لرد از اسکاتلند برگرده 465 00:34:13,142 --> 00:34:15,287 .باید این موضوع رو با بانو کاترین مطرح کنی 466 00:34:26,329 --> 00:34:27,654 .شما اجازه‌ ندارین 467 00:34:27,678 --> 00:34:29,482 اگه اجازه بگیریم هم بهمون اجازه نمیدن 468 00:34:29,506 --> 00:34:31,571 .باید مجبورشون کنیم 469 00:34:31,595 --> 00:34:33,660 ...اگه صبر کنید - صبر کنم؟ - 470 00:34:33,684 --> 00:34:37,054 که به بالاترین قیمت پیشنهادی فروخته بشم؟ 471 00:34:37,078 --> 00:34:40,797 به نظرت از همون اول چطور سر از تختخواب پادشاه در آوردم؟ 472 00:34:40,821 --> 00:34:43,278 رعیت‌ها کنترل بیشتری روی آینده‌شون دارن تا من 473 00:34:43,302 --> 00:34:46,107 از خدامه اندازه اونا آزادی داشته باشم 474 00:34:46,131 --> 00:34:47,326 ...نایب لرد 475 00:34:47,350 --> 00:34:49,279 .نایب لرد اینجا نیستن که 476 00:34:50,498 --> 00:34:51,518 ولی وقتی برگشتن چی؟ 477 00:34:51,543 --> 00:34:54,503 .اگه دوباره برگشتن 478 00:34:56,176 --> 00:34:57,830 .اون توی میدون جنگه 479 00:35:04,062 --> 00:35:06,505 ...ولی اگه نمی‌تونم درخواستش کنم 480 00:35:07,871 --> 00:35:09,299 .می‌خرمش 481 00:35:12,344 --> 00:35:13,563 .برای صندوق خیرات 482 00:35:23,168 --> 00:35:24,814 به برادرت چی میگی؟ 483 00:35:27,085 --> 00:35:29,903 ...بهش میگم: «برادر 484 00:35:31,002 --> 00:35:32,371 «.دیگه نمی‌تونی بهم دستور بدی 485 00:35:34,614 --> 00:35:36,743 و چی به الیزابت میگی؟ 486 00:35:37,356 --> 00:35:44,078 که هیچ زن باهوشی نباید بذاره توی بازی بقیه تبدیل به یه برگ برنده بشه 487 00:35:47,061 --> 00:35:48,604 .آهای 488 00:35:48,628 --> 00:35:50,737 آهای، یه دقیقه صبر کنید 489 00:35:55,136 --> 00:35:57,178 و پادشاه چی؟ 490 00:35:57,202 --> 00:36:00,486 به وقتش به پادشاه هم میگیم 491 00:36:00,510 --> 00:36:03,489 اون وقت میخوان چی کار کنن؟ اعدام‌مون کنن؟ 492 00:36:03,840 --> 00:36:04,980 .ما خانواده‌ایم 493 00:36:05,993 --> 00:36:08,407 !این که تا حالا مانع این خانواده نشده 494 00:36:14,698 --> 00:36:18,765 ،ما امروز در پیشگاه خدا فرشتگان و اولیاء در مقابل کلیسا 495 00:36:18,789 --> 00:36:20,549 ...جمع شده‌ایم تا 496 00:36:20,573 --> 00:36:23,987 ...دو جسم را به هم پیوند دهیم که «اسکاتلند» 497 00:36:24,610 --> 00:36:26,610 «نبرد پینکی کلوگ» 498 00:36:36,589 --> 00:36:38,014 .هنوز هم ممکنه دختره رو بهمون بدن 499 00:36:38,038 --> 00:36:40,308 .به ازدواج هم رضایت بدن 500 00:36:40,332 --> 00:36:42,658 .شاید امروز نتونی کسی رو بکشی 501 00:36:42,682 --> 00:36:44,486 یالا پدرو. دلش رو بشکن. دارن تسلیم میشن؟ 502 00:36:44,510 --> 00:36:46,227 .نه 503 00:36:46,251 --> 00:36:47,881 .می‌خوان شما موضوع رو حل کنید 504 00:36:47,905 --> 00:36:49,404 .نبرد تن به تن 505 00:36:49,428 --> 00:36:53,060 فکر کردن با 16 هزار نیرو اومدم همچین کاری کنم؟ 506 00:36:53,084 --> 00:36:55,192 .حتما فکر می‌کنن دیوونه‌م - .میرم یه نوشیدنی بگیرم - 507 00:36:55,216 --> 00:36:57,804 به نظر میرسه اگه امروز ملکه رو بگیرم، نیازم بشه 508 00:36:57,828 --> 00:36:59,632 جسارت نباشه ولی باید بگم مثل همیشه 509 00:36:59,656 --> 00:37:01,764 با آرامش بیشتری نسبت به بقیه انگلیسی‌ها جنگ رو پیش می‌برید 510 00:37:01,788 --> 00:37:03,636 .مثل همیشه 511 00:37:03,660 --> 00:37:05,028 .خودت هم به نظر آرومی 512 00:37:05,052 --> 00:37:06,402 .من انگلیسی نیستم 513 00:37:07,881 --> 00:37:10,860 من مثل یه مگسی که زیر لیوان گیر افتاده، توی دربار گیر افتادم 514 00:37:10,884 --> 00:37:13,254 اینکه مجبورم نقش معلم و دایه رو برای 515 00:37:13,278 --> 00:37:15,604 .آدم‌های حریص، سست عنصر و احمق بازی کنم 516 00:37:15,628 --> 00:37:18,912 کاش مشکلات داخلی هم به آسونیِ اینجا حل می‌شد 517 00:37:18,936 --> 00:37:21,514 .با یه شمشیر و یه کم اراداه 518 00:37:23,157 --> 00:37:25,092 .خوشحالم طرفِ مایی دوستِ من 519 00:37:25,116 --> 00:37:27,713 از اون روزی می‌ترسم که دشمنانم بتونن تو رو بخرن 520 00:37:27,737 --> 00:37:29,096 .منم همینطور 521 00:37:29,120 --> 00:37:32,186 نه به این خاطر که ازتون خوشم میاد قربان 522 00:37:32,210 --> 00:37:34,277 بلکه به این خاطر که معنیش اینه که ارزش منو فراموش کردین 523 00:37:35,540 --> 00:37:36,672 .یا تو ارزش منو فراموش کردی 524 00:37:53,579 --> 00:37:56,471 .پرنسس 525 00:37:56,495 --> 00:37:59,094 .بانو کاترین. بانو کَت 526 00:38:01,370 --> 00:38:03,306 اومدی دنبال اون اسناد؟ 527 00:38:05,330 --> 00:38:07,727 بله. بله. البته 528 00:38:13,512 --> 00:38:15,621 اگه برادرم از جنگ اسکاتلند ...سالم برگرده 529 00:38:15,645 --> 00:38:17,100 .هر شب براشون دعا می‌کنیم که سالم برگردن 530 00:38:17,124 --> 00:38:19,320 البته ولی اگه سالم برگرده 531 00:38:19,344 --> 00:38:20,974 به نظرم باید یه مسابقه برگزار کنیم 532 00:38:20,998 --> 00:38:24,717 .یا یه سری بازی یا همچین چیزهایی 533 00:38:24,741 --> 00:38:26,980 می‌خوام ارزشم رو بهتون اثبات کنم پرنسس 534 00:38:27,004 --> 00:38:28,938 به من اثبات کنید آقا؟ 535 00:38:28,962 --> 00:38:31,201 بهتون قول میدم متوجه میشید که بهترینم 536 00:38:31,225 --> 00:38:34,770 بهترین مرد در نبرد، در جایگاه‌ها 537 00:38:34,794 --> 00:38:36,772 هر جایی که باشه، در خدمت اعلیحضرتش 538 00:38:36,796 --> 00:38:39,384 .سرورم امروز خیلی خودتون رو دست بالا گرفتین 539 00:38:41,322 --> 00:38:43,649 .هدف‌گیریم حرف نداره 540 00:38:43,673 --> 00:38:46,131 .سوارکاریم حرف نداره 541 00:38:46,155 --> 00:38:47,783 .قوی‌ترینم 542 00:38:48,268 --> 00:38:50,003 .شجاع‌ترینم 543 00:38:50,027 --> 00:38:53,267 .اسبم به شدت تحت تاثیر من قرار گرفته 544 00:38:53,291 --> 00:38:54,964 .خودش بهم گفته 545 00:38:55,481 --> 00:38:57,353 .البته شاید بهترین سوارکار نباشید 546 00:38:59,744 --> 00:39:01,441 .بقیه رو مطمئنم که هستید 547 00:39:02,228 --> 00:39:04,367 .بانو الیزابت مهارت زیادی در سوارکاری دارن 548 00:39:05,521 --> 00:39:08,108 ...آهان، خب پس 549 00:39:08,132 --> 00:39:12,112 .در مقابل معلومات پرنسس سرتعظیم فرو میاریم 550 00:39:12,136 --> 00:39:14,810 شاید یه روز بهم اجازه بدین باهاتون بیام سوارکاری 551 00:39:14,834 --> 00:39:15,855 .تا ازتون یاد بگیرم 552 00:39:15,879 --> 00:39:17,465 بیایین بریم. دارن تمرین می‌کنن 553 00:39:17,489 --> 00:39:18,988 .بیایین به حال خودش بذاریمش 554 00:39:19,258 --> 00:39:21,259 .مادرت خیلی سختگیره 555 00:39:22,320 --> 00:39:24,721 .و دوستدارته ولی بیشتر سختگیره 556 00:39:25,584 --> 00:39:27,170 .کت 557 00:39:27,194 --> 00:39:29,100 .باید باهم سوارکاری کنیم آقا 558 00:39:31,240 --> 00:39:32,328 .پس قولش رو دادین 559 00:39:39,511 --> 00:39:42,708 فکر کردم الکی خیال ازدواج تو سرت افتاده 560 00:39:42,732 --> 00:39:44,710 !ولی خدای من 561 00:39:44,734 --> 00:39:47,277 .دیگه قضاوتت رو زیر سوال نمی‌برم 562 00:39:47,301 --> 00:39:49,954 .تو چیزی رو دیدی که به چشمِ من نیومده بود 563 00:39:51,127 --> 00:39:52,147 به نظرت از من خوشش میاد؟ 564 00:39:52,348 --> 00:39:54,110 خوشش میاد؟ 565 00:39:54,134 --> 00:39:59,464 اون وسط روز تنهایی اومده چلسی تا با تو خوش و بش کنه 566 00:39:59,488 --> 00:40:02,684 .واقعا کار جسورانه و ناشایستی بود 567 00:40:02,708 --> 00:40:04,338 و جسورانه بود. واقعا جسورانه بود 568 00:40:04,362 --> 00:40:06,949 .اون آدم جسوریه - .شما هم هستی - 569 00:40:06,973 --> 00:40:09,952 .وای خدایا، شما دوتا لیاقت همدیگه رو دارین .جای هیچ شکی نیست 570 00:40:09,976 --> 00:40:12,719 یه جفت گربه جسور و یه دنده 571 00:40:12,743 --> 00:40:14,435 .نه، نه 572 00:40:14,459 --> 00:40:16,785 حتی اگه کَت رو هم خر کرده باشی که خر کردنش هم کاری نداره 573 00:40:16,809 --> 00:40:18,744 و الیزابت رو، هنوز هم کسایی .هستن که متوجه بشن 574 00:40:18,768 --> 00:40:20,963 .پادشاه باید از زبونِ خودمون بشنوه 575 00:40:20,987 --> 00:40:24,140 نباید از آدمایی بشنوه که با حرف‌هاشون ذهن و افکارش رو مسموم می‌کنن 576 00:40:24,164 --> 00:40:28,057 معمولا حرفی از زندگی جنسی .درباری‌ها به بچه‌ها نمی‌زنن 577 00:40:28,081 --> 00:40:31,037 نباید مثل یه شایعه توی دربار باهاش برخورد بشه، من معشوقه‌ت نیستم 578 00:40:32,768 --> 00:40:34,224 .نیستم 579 00:40:34,249 --> 00:40:35,978 .می‌دونم 580 00:40:36,002 --> 00:40:38,111 ...و اون جوری که با الیزابت رفتار کردی 581 00:40:38,135 --> 00:40:39,329 !بی خیال دیگه 582 00:40:39,353 --> 00:40:41,549 .من بهش اهمیت میدم 583 00:40:41,573 --> 00:40:44,384 .مایه سرگرمیت که نیست و منم نیستم 584 00:40:46,186 --> 00:40:47,405 .کاترین 585 00:40:57,502 --> 00:40:59,175 !نابودشون کنید 586 00:41:51,382 --> 00:41:52,489 .زنده‌ای 587 00:41:52,513 --> 00:41:53,882 .تبریک میگم 588 00:41:53,906 --> 00:41:56,276 خب، برادرت هم زنده‌ست. هی، بگو ببینم 589 00:41:56,300 --> 00:41:58,278 واقعا همونقدر احمقی که می‌گفتن؟ 590 00:41:58,302 --> 00:42:00,149 با اون زنیکه کاترین پار آخه؟ 591 00:42:00,173 --> 00:42:04,351 لرد دادلی، حس می‌کنم باید با زنان رخت‌شور دیگه بری رودخونه رخت بشوری 592 00:42:06,658 --> 00:42:09,637 چه بهش اعتراف کنی یا نه، تو منو مهره مهمی توی این بازی در نظر می‌گیری 593 00:42:09,661 --> 00:42:11,073 ...اون هم حالا که سِمَتم 594 00:42:11,097 --> 00:42:12,727 .سمتت رو فراموش کن توماس 595 00:42:12,751 --> 00:42:14,474 .شانس بیاری سرت رو نزنن 596 00:42:15,266 --> 00:42:17,123 !توماس 597 00:42:17,147 --> 00:42:20,256 .توماس همسر من، دخترعموی پادشاهه 598 00:42:20,280 --> 00:42:21,867 دخترم توی صف رسیدن به تاج و تخته 599 00:42:21,891 --> 00:42:24,173 .و برادرت حتی اینجا نیست 600 00:42:24,197 --> 00:42:29,072 پس چرا هنوز با من و خانواده‌م مثل آدم‌هایی بی اهمیت برخورد میشه؟ 601 00:42:31,509 --> 00:42:32,597 .بیا بریم 602 00:42:50,093 --> 00:42:54,290 شش هزار اسکاتلندی کشته شدن و .فقط 200 نفر از انگلیسی‌ها کشته شدن 603 00:42:57,448 --> 00:43:00,799 !به سلامتی یوشیا جدید، ادوارد ششم 604 00:43:02,758 --> 00:43:06,901 !به سلامتی یوشیا جدید، ادوارد ششم 605 00:43:18,599 --> 00:43:22,536 دایی، متوجه نمیشم چرا باید با این دختره ازدواج کنم 606 00:43:22,560 --> 00:43:26,433 همین که آوردیمش اینجا نباید کافی باشه؟ 607 00:43:27,391 --> 00:43:29,456 .خب بالاخره باید با یکی ازدواج کنی 608 00:43:29,760 --> 00:43:31,467 یعنی کسی با عشق ازدواج نمی‌کنه؟ 609 00:43:32,526 --> 00:43:34,548 کی رو دوست داری؟ 610 00:43:34,572 --> 00:43:36,139 .کسی رو دوست ندارم 611 00:43:37,053 --> 00:43:40,237 ...فقط - جین گری رو دوست داری؟ هان؟ - 612 00:43:47,044 --> 00:43:49,177 .اصلا درست نمی‌شناسمش 613 00:43:49,909 --> 00:43:52,030 .وقتی بچه بودم باهام ورق بازی می‌کرد 614 00:43:52,895 --> 00:43:54,960 و اگه قرار بر ازدواج کسی هم باشه 615 00:43:55,177 --> 00:43:56,458 .خواهرهامن که باید ازدواج کنن 616 00:43:56,784 --> 00:43:59,268 .ماری خیلی خیره‌سره 617 00:43:59,292 --> 00:44:02,141 یه آدم قوی رو می‌خواد که .به سمت ایمان واقعی هدایتش کنه 618 00:44:03,514 --> 00:44:05,560 خدا رحم کنه به اون آدمی که .می‌خواد همچین وظیفه‌ای رو به عهده بگیره 619 00:44:07,096 --> 00:44:08,291 خودت چی؟ 620 00:44:15,221 --> 00:44:16,503 پرنسس الیزابت 621 00:44:16,527 --> 00:44:18,659 .چشم‌هات رو درویش کن 622 00:44:22,794 --> 00:44:25,188 می‌دونی شرکت کردن تو همچین مراسم‌هایی برای زنان چه معنی‌ای داره؟ 623 00:44:26,276 --> 00:44:29,650 مثل بازار فروش دامه که مالکان سر ارزش‌مون چک و چونه می‌زنن 624 00:44:31,803 --> 00:44:33,476 .خب، من که مالکی ندارم 625 00:44:34,039 --> 00:44:35,954 پس می‌خوای خودت رو بفروشی؟ 626 00:44:41,813 --> 00:44:43,573 .بیا باهاش حرف بزنیم 627 00:44:43,597 --> 00:44:44,836 منتظر بودیم وقتش بشه 628 00:44:44,860 --> 00:44:46,228 .و وقتش رسیده 629 00:44:46,252 --> 00:44:48,013 .همین الان که داریم حرف می‌زنیم برادرت تو راهه 630 00:44:48,323 --> 00:44:49,672 .کاری که ما کردیم، خیانته 631 00:44:51,422 --> 00:44:53,322 .ولی دیگه کاریه که شده توماس 632 00:44:53,633 --> 00:44:58,284 آره خب، کسی که ازش خبر نداره 633 00:44:58,647 --> 00:44:59,952 .خدا ازش خبر داره 634 00:45:01,964 --> 00:45:04,725 اعلیحضرت میشه صحبت کنیم؟ با من بیایین 635 00:45:04,749 --> 00:45:07,647 چیزی از برادرتون، نایب لرد نشنیدین؟ 636 00:45:08,545 --> 00:45:10,274 اینکه چطور در جنگ عمل کرده 637 00:45:12,735 --> 00:45:14,082 .بیایین 638 00:45:14,106 --> 00:45:15,655 .پرنسس، باید با برادرتون صحبت کنید 639 00:45:20,765 --> 00:45:22,090 .بیایین 640 00:45:31,036 --> 00:45:34,450 .خواهر... اونا ازدواج کردن 641 00:46:19,468 --> 00:46:20,845 ...خب 642 00:46:21,391 --> 00:46:24,265 این محبت‌آمیزترین تبریک .برادرانه‌ایه که تا حالا دیدم 643 00:46:25,177 --> 00:46:30,071 می‌دونستم دوستم داری ولی نمی‌دونستم اینقدر از شنیدن خبر ازدواجم خوشحال میشی 644 00:46:30,095 --> 00:46:32,857 تو و اون زن دیگه پادشاه رو نخواهید دید 645 00:46:32,881 --> 00:46:34,641 چطور می‌خوای عملیش کنی؟ 646 00:46:34,665 --> 00:46:36,948 .با اختیاری که از طرف پادشاه بهم داده شده 647 00:46:36,972 --> 00:46:38,906 با اختیار خودم به عنوان نایب لرد 648 00:46:38,930 --> 00:46:41,387 با اختیار خودم به عنوان حاکم بالفعل انگلستان 649 00:46:41,411 --> 00:46:43,824 .ببینیم نظر پادشاه در این باره چیه 650 00:46:43,848 --> 00:46:46,087 خیلی طول نمی‌کشه تا .سرت رو بزنن سر نیزه برادر 651 00:46:46,111 --> 00:46:48,122 چِت شده؟ 652 00:46:49,375 --> 00:46:50,962 چرا رفتی با اون زن ازدواج کردی؟ 653 00:46:50,986 --> 00:46:53,355 .حالا نه که می‌ذاشتی با ماری ازدواج کنم 654 00:46:53,379 --> 00:46:55,292 نه که می‌ذاشتی با الیزابت ازدواج کنم 655 00:46:55,316 --> 00:46:56,805 با پرنسس‌ها؟ 656 00:46:56,829 --> 00:46:58,059 .هیچ‌وقت اجازه‌ش رو نمی‌دادی 657 00:46:58,083 --> 00:46:59,318 .وای خدایا 658 00:46:59,342 --> 00:47:01,668 برای هیچ‌کدوم‌مون مقدر نشده که با پرنسس‌ها ازدواج کنیم 659 00:47:01,692 --> 00:47:02,934 ...برای هیچ‌کدوم‌مون مقدر نشده که 660 00:47:02,959 --> 00:47:04,177 ...از طرف خودت حرف بزن 661 00:47:05,478 --> 00:47:07,433 ...از طرف 662 00:47:08,351 --> 00:47:10,285 ضعف‌های خودت 663 00:47:10,475 --> 00:47:12,855 و سستی‌هات و جاه طلب نبودنت حرف بزن 664 00:47:14,148 --> 00:47:18,446 کاترین پار خیلی قبل‌تر از اینکه هنری بدزدتش و ببرتش توی رختخوابش، منو دوست داشته 665 00:47:18,470 --> 00:47:20,165 عشق؟ 666 00:47:20,189 --> 00:47:22,823 واقعا انتظار داری باور کنم عاشقش شدی و باهاش ازدواج کردی؟ 667 00:47:23,622 --> 00:47:24,841 .من با ملکه ازدواج کردم 668 00:47:27,370 --> 00:47:30,392 فکر می‌کردی میذارم راحت کارت رو بکنی 669 00:47:30,416 --> 00:47:33,613 ،قدرتمند بشی و منو کنار بذاری .همونطور که هنری رو کنار گذاشتی 670 00:47:33,637 --> 00:47:36,856 هنری گری یه احمقه .برای همین کنارش گذاشتم 671 00:47:36,881 --> 00:47:38,337 .من ادمیرالت کردم 672 00:47:40,716 --> 00:47:42,448 ...همین کافیه 673 00:47:42,472 --> 00:47:44,102 همین کافیه 674 00:47:44,126 --> 00:47:46,756 کافیه تا حواسم رو پرت کنی 675 00:47:46,780 --> 00:47:48,933 .اونم در حالی که چاقو گذاشتی زیر گلوم 676 00:47:50,277 --> 00:47:52,061 .کلا عقلت رو از دست دادی 677 00:47:53,729 --> 00:47:55,461 .می‌دونم چه جور آدمی هستی 678 00:47:55,856 --> 00:47:57,463 .من برادرتم 679 00:47:57,860 --> 00:47:59,235 .تف به این برادری 680 00:48:03,972 --> 00:48:07,777 ...من همونقدری بهت اعتماد دارم که 681 00:48:08,168 --> 00:48:09,745 به یه سگ هار دارم 682 00:48:11,370 --> 00:48:14,045 .حالا هم برو به پادشاه بگو. یالا! برو بهش بگو 683 00:48:14,069 --> 00:48:18,179 برو بهش بگو دیگه قرار نیست من یا تنها مادری رو که می‌شناسه، ببینه 684 00:48:18,203 --> 00:48:23,092 برو بهش بگو و مطمئنم پیروزی بی‌اهمیتت در اسکاتلند باعث میشه راحت‌تر باهاش کنار بیاد 685 00:48:24,610 --> 00:48:26,133 .اونجا واقعاجنگ شده بود 686 00:48:28,336 --> 00:48:30,057 .ممکن بود جون سالم به در نبرم 687 00:48:32,348 --> 00:48:34,761 ...خب 688 00:48:35,144 --> 00:48:36,319 .جنگ هیچ‌وقت تموم نمیشه 689 00:48:37,396 --> 00:48:40,201 ...پس یه ذره شانس بیاری 690 00:48:40,465 --> 00:48:42,153 .هنوز هم می‌تونی خودت رو به کشتن بدی 691 00:48:57,590 --> 00:48:59,045 .خیلی دیر رسیدیم 692 00:49:01,464 --> 00:49:04,967 برای بردن ملکه کوچولوی اسکاتلندی به فرانسه نیازی به ناوگان نیست 693 00:49:06,093 --> 00:49:09,013 متاسفانه متوجه رفتن‌ یکی‌شون نشدیم 694 00:49:09,037 --> 00:49:12,558 ولی به موقع رسیدیم تا شاهد ورودی بزرگ‌تر باشیم 695 00:49:14,390 --> 00:49:16,498 پس مجبور نیستم باهاش ازدواج کنم؟ 696 00:49:16,522 --> 00:49:20,502 خب گویا ملکه اسکاتلندی به فرانسه فرار کرده 697 00:49:20,526 --> 00:49:22,180 .گویا این حس متقابل بوده 698 00:49:22,204 --> 00:49:24,680 .ما بردیم! شش هزار کشته 699 00:49:24,704 --> 00:49:27,958 ما بردیم و نیروهامون در اسکاتلند .از دستاوردهامون محافظت می‌کنند 700 00:49:27,982 --> 00:49:29,337 !ما هیچی نبردیم 701 00:49:29,361 --> 00:49:31,426 تو رفتی ملکه اسکاتلندی‌ها رو بیاری تا با من ازدواج کنه 702 00:49:31,450 --> 00:49:33,211 .خودت همه جا اعلام کری ما بُردیم 703 00:49:33,235 --> 00:49:35,604 !من به کل دربار گفتم! براش جشن گرفتیم 704 00:49:35,628 --> 00:49:38,259 فرانسوی‌ها کشتی فرستادن قاچاقی با کشتی بردنش 705 00:49:38,283 --> 00:49:40,579 ...اگه ادامه می‌دادیم، اگه ادینبرا رو می‌گرفتیم 706 00:49:40,603 --> 00:49:42,046 .تو گفتی ما بردیم 707 00:49:42,810 --> 00:49:44,006 .که تو بردی 708 00:49:44,673 --> 00:49:46,528 تو چیزی رو که دنبالش بودیم، از دست دادی 709 00:49:46,552 --> 00:49:49,531 .باید برمی‌گشتم به دربار .خدا رو شکر که برگشتم 710 00:49:49,555 --> 00:49:51,712 .کلی پول خرج جشن شده ...برادرم ازدواج کرده 711 00:49:51,736 --> 00:49:53,278 .من اجازه‌ش رو دادم 712 00:49:53,303 --> 00:49:54,642 .آره البته بعد از اینکه ازدواج کردن 713 00:49:56,198 --> 00:49:58,002 عالیجناب، شما مشکلی با ازدواج‌شون نداری؟ 714 00:49:58,027 --> 00:49:59,942 !نمی‌خواستم مثل یه احمق جلوه کنم 715 00:50:10,620 --> 00:50:14,034 خب با اینکه پدرش رو درست ندیده !به طرز عجیبی شبیهشه 716 00:50:14,058 --> 00:50:16,599 .گمونم هر دوشون در نوع خودشون بچه بودن 717 00:50:16,666 --> 00:50:18,121 من که دیگه از خدمت کردن به بچه‌ها خسته شدم 718 00:50:18,145 --> 00:50:19,270 ...شما خسته نشدین نایب لـ 719 00:50:19,294 --> 00:50:22,169 یه بار دیگه این جوری باهام حرف بزن تا بدم شلاقت بزنن 720 00:50:31,028 --> 00:50:32,484 .باید خیلی سریع رد بشیم 721 00:50:56,619 --> 00:50:57,619 تویی؟ 722 00:50:59,970 --> 00:51:01,136 .بانو الیزابت 723 00:51:03,408 --> 00:51:05,604 میگن از این به بعد باید اینجا زندگی کنم 724 00:51:05,628 --> 00:51:06,933 .بانو الیزابت 725 00:51:15,551 --> 00:51:17,703 چون من الان جزو جانشینان هستم 726 00:51:17,727 --> 00:51:21,114 به نظرم اونا فکر کردن اینکه تحت ...مراقبت بانو کاترین و سر توماس باشم 727 00:51:21,138 --> 00:51:24,710 بچه‌های برادرم، خواهرم ماری و من جزو جانشینان هستیم 728 00:51:24,734 --> 00:51:25,885 ...احمقانه‌ست که از تو 729 00:51:25,909 --> 00:51:27,824 .منظورم جانشینان مشروع بود 730 00:51:30,043 --> 00:51:32,369 چون اون بچه نداشت 731 00:51:32,393 --> 00:51:34,533 و ممکنه معلوم بشه شما و خواهرتون فرزند نامشروع بودین 732 00:51:35,484 --> 00:51:37,287 چی گفتی؟ 733 00:51:37,437 --> 00:51:39,396 .بعضیا هنوز میگن شما فرزند نامشروعی 734 00:51:40,489 --> 00:51:42,031 می‌دونم که پدرت نمی‌خواست اینجوری بشه 735 00:51:42,055 --> 00:51:43,859 ...می‌دونم که 736 00:51:43,883 --> 00:51:45,644 .یه جوری حرف نزن که انگار پادشاه رو می‌شناختی 737 00:51:45,668 --> 00:51:47,251 حالا نه که کلا چیزی سرت میشه - .متاسفم - 738 00:51:47,275 --> 00:51:48,964 باید ادبت کنم که دیگه .همچین فکرایی به سرت نزنه 739 00:51:52,544 --> 00:51:54,130 الان داری به چی فکر می‌کنی؟ 740 00:51:57,506 --> 00:52:00,963 «اوه، مادرش فاحشه بوده. مادرش خائن بوده» 741 00:52:00,987 --> 00:52:02,574 .من به چیزی فکر نمی‌کنم 742 00:52:03,020 --> 00:52:05,481 پس اینجا تو خونۀ من چی کار می‌کنی؟ 743 00:52:06,515 --> 00:52:08,362 .متاسفم 744 00:52:08,386 --> 00:52:10,364 .اینا اصلا فکرِ من نبوده 745 00:52:10,388 --> 00:52:11,974 .من می‌خواستم پیش خانواده‌م بمونم 746 00:52:11,998 --> 00:52:13,989 ...می‌خواستم - کی براش مهمه که تو چی می‌خوای؟ - 747 00:52:15,872 --> 00:52:18,328 فکر کردی تا حالا به چیزی که می‌خواستم، رسیدم؟ 748 00:52:18,352 --> 00:52:21,163 .شما یه پرنسسی - .دقیقا - 749 00:52:21,486 --> 00:52:24,900 فکر کردی تا حالا به چیزی که می‌خواستم، رسیدم؟ 750 00:52:47,991 --> 00:52:49,969 .تو به پدرم بی‌احترامی می‌کنی .یاد و خاطره‌ش رو مسخره می‌کنی 751 00:52:49,993 --> 00:52:51,753 دوباره ازدواج می‌کنی. بهم دروغ میگی 752 00:52:51,777 --> 00:52:55,191 مجبورم می‌کنی بیام باهات زندگی کنم و حالا مجبورم با اون نیم وجبی نُنر زندگی کنم؟ 753 00:52:55,215 --> 00:52:58,951 با یه الف بچه‌ای که همین الانشم .تو فکر اینه که تاج و تخت رو از برادرم بگیره 754 00:53:02,745 --> 00:53:05,396 ببخشید آقا. نمی‌دونستم شما هم اینجایین 755 00:53:05,420 --> 00:53:06,899 خب به قول خودت من با نامادریت‌ ازدواج کردم 756 00:53:06,923 --> 00:53:08,502 متاسفانه منم الان اینجا زندگی می‌کنم 757 00:53:10,202 --> 00:53:11,595 .همراه اون نیم‌وجبی ننر 758 00:53:15,192 --> 00:53:17,502 ...الیزابت واقعا متاسفم. من 759 00:53:17,526 --> 00:53:18,935 لازم نیست عذرخواهی کنی عزیزم 760 00:53:21,140 --> 00:53:22,359 .تقصیر منه 761 00:53:24,070 --> 00:53:27,572 متاسفانه آوردن اون نیم‌وجبی فکر من بود 762 00:53:27,596 --> 00:53:29,249 .نمی‌دونستم 763 00:53:32,478 --> 00:53:33,499 ...اگه می‌خوای از اینجا بره 764 00:53:33,524 --> 00:53:34,655 .معلومه که نمی‌خوام 765 00:53:38,636 --> 00:53:40,117 .شما پرنسس منی 766 00:53:41,174 --> 00:53:42,412 .شما دختر پادشاهی 767 00:53:42,436 --> 00:53:43,579 .خواهر پادشاهه 768 00:53:45,039 --> 00:53:46,547 .خواهر پادشاهی 769 00:53:46,571 --> 00:53:48,094 آخه چطور به حرفم گوش میدن؟ 770 00:53:51,020 --> 00:53:52,848 اگه قراره بره پس دیگه بحثی توش نیست 771 00:53:56,326 --> 00:53:58,093 چرا یه لحظه تنهامون نمیذاری؟ 772 00:54:18,310 --> 00:54:20,071 میتونم باهات روراست باشم؟ 773 00:54:20,102 --> 00:54:21,886 .معتقدم که آدما همیشه باید روراست باشن 774 00:54:24,304 --> 00:54:26,239 .برادرت به جین چشم داره 775 00:54:26,263 --> 00:54:27,998 به جین گری؟ 776 00:54:28,526 --> 00:54:30,209 اون دختر پروتستانیِ خوبیه 777 00:54:31,790 --> 00:54:35,030 خانواده عالی‌ای داره، انگلیسیه 778 00:54:35,054 --> 00:54:37,383 ...و مثل موش سر به زیر و سر به راهه 779 00:54:38,449 --> 00:54:40,277 !برخلاف بعضی‌ها که می‌شناسم 780 00:54:42,956 --> 00:54:44,132 .متاسفم 781 00:54:44,911 --> 00:54:47,142 الیزابت هیچ‌وقت به خاطر آدمی که هستی متاسف نباش 782 00:54:49,155 --> 00:54:50,813 .یه رازی رو بهت میگم 783 00:54:51,157 --> 00:54:52,482 .منم یه راز دارم 784 00:54:56,162 --> 00:54:58,314 .برام سخته تصور کنم واسطه ازدواجی 785 00:55:00,689 --> 00:55:03,537 .خب قصدم اینه که فقط کمک کنم 786 00:55:03,867 --> 00:55:05,252 و فقط به خاطر برادرته 787 00:55:05,276 --> 00:55:07,976 که الان به خاطر ازدواج با کاترین .توی برج زندونی نشدم 788 00:55:08,000 --> 00:55:10,718 الان متوجه شدم اگه شما ملکه بودی و قرار بود در این باره تصمیم بگیری 789 00:55:10,742 --> 00:55:11,980 .احتمالا تصمیم دیگه‌ای می‌گرفتی 790 00:55:12,004 --> 00:55:14,374 .من بودم هم توی برج زندونیت نمی‌کردم 791 00:55:14,398 --> 00:55:15,941 نمی‌کردی؟ 792 00:55:15,965 --> 00:55:17,506 .خب، خیلی لطف داری 793 00:55:18,707 --> 00:55:20,843 .باید سریع عمل می‌کردم 794 00:55:21,455 --> 00:55:24,783 برادرت تو فکر این بود که من با خواهرت ازدواج کنم 795 00:55:24,974 --> 00:55:27,474 با ماری؟ 796 00:55:27,498 --> 00:55:31,696 تا یه کاری کنم دینش رو .تغییر بده یا یه چیزی تو همین مایه‌ها 797 00:55:31,720 --> 00:55:34,263 اگرچه ظاهرا برای من مقدر نشده که با پرنسس‌ها ازدواج کنم 798 00:55:34,898 --> 00:55:36,396 کی همچین حرفی زده؟ 799 00:55:36,420 --> 00:55:38,819 نایب لرد. دیگه کی همچین حرفی می‌زنه؟ 800 00:55:40,293 --> 00:55:41,860 پس بعید می‌دونم هیچ‌وقت .با ماری ازدواج می‌کردم 801 00:55:42,948 --> 00:55:44,186 همینطوره 802 00:55:45,993 --> 00:55:47,259 ...و راستی 803 00:55:49,563 --> 00:55:51,290 اگه می‌تونستم بین شما دوتا انتخاب کردم 804 00:55:54,307 --> 00:55:55,656 به نظرت اون رو انتخاب می‌کردم؟ 805 00:55:58,181 --> 00:56:00,463 .تو نامادریم رو انتخاب کردی 806 00:56:00,840 --> 00:56:02,277 .کاترین رو انتخاب کردی 807 00:56:05,475 --> 00:56:06,780 ...انتخاب، انتخاب 808 00:56:10,108 --> 00:56:11,414 سخته انتخاب کنی 809 00:56:13,152 --> 00:56:14,605 مخصوصا وقتی که 810 00:56:15,601 --> 00:56:18,082 .از خودت اختیاری نداری 811 00:56:19,289 --> 00:56:21,049 .زنانی که پیشقدم میشن 812 00:56:21,073 --> 00:56:22,877 به نظرتون لازمه اینا رو برام توضیح بدین؟ 813 00:56:23,628 --> 00:56:24,934 .نه 814 00:56:26,707 --> 00:56:28,448 .گمونم نیاز نیست 815 00:56:30,866 --> 00:56:32,122 ...کاش همه‌مون 816 00:56:33,684 --> 00:56:35,120 .آزاد بودیم 817 00:56:36,869 --> 00:56:38,717 .تا هرجور که می‌خوایم، انتخاب کنیم 818 00:56:42,660 --> 00:56:44,377 .تا کاری رو بکنیم که می‌خوایم 819 00:56:44,401 --> 00:56:45,857 .کاش 820 00:57:06,031 --> 00:57:07,356 الیزابت، حالا چی کار کنیم؟ 821 00:57:43,545 --> 00:57:49,545 مترجم: سـحـر 822 00:57:49,769 --> 00:57:57,769 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 823 00:57:58,193 --> 00:58:06,193 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com