1 00:00:13,200 --> 00:00:14,560 ها! 2 00:00:16,300 --> 00:00:17,430 ياه! 3 00:00:19,740 --> 00:00:22,470 قف. قف أنت. 4 00:00:29,710 --> 00:00:31,050 احملاه. 5 00:01:09,720 --> 00:01:11,590 دعنا نذهب لجلب الأطفال ، إذن. 6 00:01:14,620 --> 00:01:16,130 هل هو ميت؟ 7 00:01:34,640 --> 00:01:36,480 افتح البوابات! 8 00:01:56,130 --> 00:01:57,430 تعال يا إدوارد. 9 00:01:59,270 --> 00:02:01,370 - إلى أين نحن ذاهبون يا عمي؟ - من هنا. 10 00:02:07,210 --> 00:02:08,450 إليزابيث. 11 00:02:12,520 --> 00:02:14,680 إليزابيث. 12 00:02:14,720 --> 00:02:16,820 عليك أن تأتي الآن. 13 00:02:28,930 --> 00:02:30,530 ماذا يحدث؟ 14 00:02:30,570 --> 00:02:32,200 لا أعلم. 15 00:02:33,340 --> 00:02:34,440 أخ. 16 00:02:35,870 --> 00:02:37,570 اقفل الباب. 17 00:02:38,840 --> 00:02:40,540 لماذا أتيت بنا جميعًا إلى هنا؟ 18 00:02:41,310 --> 00:02:42,610 ماذا تقصد ان تفعل بنا؟ 19 00:02:42,650 --> 00:02:44,310 هل هذا هو؟ 20 00:02:44,350 --> 00:02:46,720 مات الملك. 21 00:02:48,550 --> 00:02:50,620 يعيش الملك. 22 00:04:01,290 --> 00:04:02,530 شكرا لك. 23 00:04:03,790 --> 00:04:05,700 - من هنا. - أنا أعرف. 24 00:04:21,510 --> 00:04:23,550 الأميرة اليزابيث. 25 00:04:23,580 --> 00:04:24,910 سيدتي. 26 00:04:24,950 --> 00:04:26,880 - اللورد سومرست ، - إليزابيث ، من فضلك. 27 00:04:26,920 --> 00:04:27,950 إدوارد. 28 00:04:27,980 --> 00:04:28,950 سامحني يا أميرة. 29 00:04:28,990 --> 00:04:30,550 الملك لديه بداية مبكرة. 30 00:04:31,760 --> 00:04:33,890 هناك. لقد قلت وداعا لك الآن. 31 00:04:33,920 --> 00:04:35,460 إلى أين أنتما ذاهبون؟ 32 00:04:35,490 --> 00:04:37,430 يجب أن ترتدي نعمة الخاص بك. 33 00:04:37,460 --> 00:04:38,760 إلى أين أنت ذاهب يا (إدوارد)؟ 34 00:04:38,800 --> 00:04:40,730 مع عمه نعمتك. تستطيع أن ترى هذا. 35 00:04:40,760 --> 00:04:42,000 هل يمكن للملك ألا يتكلم عن نفسه؟ 36 00:04:42,030 --> 00:04:43,370 جلالة الملك ، أختك تتمنى 37 00:04:43,400 --> 00:04:44,770 لك التحدث عن نفسك. 38 00:04:47,370 --> 00:04:48,410 أنا لا أعرف إلى أين أنا ذاهب. 39 00:04:48,440 --> 00:04:49,540 بالضبط لماذا كنت أتحدث نيابة عنه. 40 00:04:49,570 --> 00:04:50,870 اعذرونا يا نعمة. 41 00:04:50,910 --> 00:04:52,680 يجب أن يأخذ الملك الأولوية. 42 00:04:57,480 --> 00:04:59,850 يجب أن تكون نعمتك باردة جدًا. 43 00:04:59,880 --> 00:05:01,350 عليك أن تذهب إلى الداخل. 44 00:05:02,550 --> 00:05:04,720 انتظر التعليمات وكن مؤمنًا. 45 00:05:04,750 --> 00:05:06,490 في ماذا يا سيدي؟ 46 00:05:06,520 --> 00:05:08,020 يأتي! 47 00:05:15,500 --> 00:05:16,830 إن العجلات تدور بالفعل ، ولا 48 00:05:16,870 --> 00:05:19,340 أحد حتى يأخذ نفسًا للحزن. 49 00:05:19,370 --> 00:05:21,000 نحن نحزن. 50 00:05:21,040 --> 00:05:23,470 رعاياه لملكهم. 51 00:05:23,510 --> 00:05:26,110 أبناؤه لأبيهم. 52 00:05:26,340 --> 00:05:29,550 الملكة ، سوف تكون حزينة. 53 00:05:43,430 --> 00:05:45,400 مع من هو؟ 54 00:05:45,430 --> 00:05:48,670 كاثرين سخيف بار. 55 00:06:23,070 --> 00:06:24,500 يشرب. 56 00:06:33,780 --> 00:06:36,450 هل جعلك الملك العجوز تأتي هكذا؟ 57 00:06:36,480 --> 00:06:37,710 همم؟ 58 00:06:37,750 --> 00:06:39,150 كان لديه ما يكفي من الممارسة. 59 00:06:41,050 --> 00:06:44,690 هل كان على عبيده أن يساندوه لك؟ 60 00:06:44,720 --> 00:06:46,520 لقد حلمت بهذا اليوم. 61 00:06:46,560 --> 00:06:49,490 لماذا تفسدها بالحديث عنه؟ 62 00:06:49,530 --> 00:06:50,660 همم؟ 63 00:06:52,860 --> 00:06:55,100 لن يجعلونا ننتظر الزواج ، أليس كذلك؟ 64 00:06:56,200 --> 00:06:58,740 لا استطيع انتظارك مرة أخرى ، توماس. 65 00:07:00,600 --> 00:07:01,940 لن يكون هناك سبب. 66 00:07:01,970 --> 00:07:05,070 سيعرف الجميع أنه لا توجد طريقة يمكن أن أكون حاملاً. 67 00:07:07,010 --> 00:07:09,880 رأى الجميع حالته. 68 00:07:09,910 --> 00:07:11,850 يمكن للخدام أن يشهدوا. 69 00:07:11,880 --> 00:07:14,520 أخبر العالم أن الملك لا يستطيع أن يمارس الجنس مع زوجته؟ Tell the world the king couldn't fuck his own wife؟ 70 00:07:15,790 --> 00:07:17,220 كن عاقلًا يا حبيبتي. 71 00:07:25,530 --> 00:07:27,460 وسأكون ملعونًا إذا عدت إلى فرنسا 72 00:07:27,500 --> 00:07:29,700 ، أو الأسوأ من ذلك ، إلى اسكتلندا. 73 00:07:29,730 --> 00:07:32,700 لقد تم إنفاق ما يكفي من الدم والمال. 74 00:07:32,740 --> 00:07:34,000 سأخبر إدوارد. 75 00:07:34,040 --> 00:07:36,540 مم ، لا تخبر إدوارد بأي شيء. إنه الملك الجديد. 76 00:07:36,570 --> 00:07:39,710 يجب ألا نجعله يشعر بأنه مدفوع. 77 00:07:39,740 --> 00:07:42,010 إنه طفل ، وأنا الأم الوحيدة 78 00:07:42,050 --> 00:07:44,110 التي عرفها على الإطلاق. 79 00:07:44,150 --> 00:07:47,620 من غيره يتكلم معه أو يتحدث نيابة عنه غيري؟ 80 00:07:47,650 --> 00:07:51,150 وأنت عمه المفضل. 81 00:07:51,190 --> 00:07:53,760 ليست صعبة. لقد قابلت أخي. 82 00:07:53,790 --> 00:07:55,230 لقد أرسلنا إلى إليزابيث وإدوارد ، لذلك 83 00:07:55,260 --> 00:07:57,060 نحن أمامهم جميعًا في الوقت الحالي. 84 00:07:57,090 --> 00:08:00,100 - مم. - نحن بحاجة إلى الاحتفاظ بها على هذا النحو. 85 00:08:00,130 --> 00:08:03,500 أين اللورد دادلي. أين أخوك. 86 00:08:03,530 --> 00:08:06,740 نائم... ثلاث غرف بالأسفل من هنا. 87 00:08:06,770 --> 00:08:08,940 أنا أم... 88 00:08:10,870 --> 00:08:13,010 هل تقصد أخوك سيدي توماس؟ 89 00:08:13,040 --> 00:08:14,210 اللورد سومرست؟ 90 00:08:14,240 --> 00:08:17,150 استمع ، لماذا لا؟ 91 00:08:17,180 --> 00:08:18,820 نعم. 92 00:08:18,850 --> 00:08:21,820 اسحب كرسي. لدينا بعض النبيذ. 93 00:08:21,850 --> 00:08:23,190 اخلع بنطالك. 94 00:08:23,220 --> 00:08:25,290 غادر أخوك في الليل يا سيدي ، 95 00:08:25,520 --> 00:08:27,920 للذهاب إلى الملك الجديد. 96 00:08:31,830 --> 00:08:33,100 أوه ، بحق الجحيم. 97 00:08:47,080 --> 00:08:48,780 لا تدعهم يرونك تفعل ذلك. 98 00:08:52,180 --> 00:08:54,750 أنت لست إدوارد بعد الآن. لم تعد فتى. 99 00:08:54,780 --> 00:08:56,790 أنت ملك إنجلترا. 100 00:08:56,820 --> 00:08:58,620 هل تعتقد أن والدك بكى؟ 101 00:08:58,660 --> 00:08:59,660 لا سيدي. 102 00:08:59,690 --> 00:09:01,190 لا يا سيدي ، لم يفعل. 103 00:09:03,060 --> 00:09:04,330 سنلتقي مع المجلس. 104 00:09:04,560 --> 00:09:07,000 سوف يعين والدك 16 منا ليحكم لك. 105 00:09:07,030 --> 00:09:08,300 هل تفهم؟ 106 00:09:08,330 --> 00:09:09,300 - نعم نعم. - نعم. 107 00:09:09,330 --> 00:09:11,570 الآن ، 16 أصوات كثيرة. 108 00:09:11,600 --> 00:09:13,040 يمكن أن تكون المحكمة غابة من الآراء. 109 00:09:13,070 --> 00:09:14,140 لا يوجد مسار واضح من خلاله. 110 00:09:14,170 --> 00:09:16,210 حتى والدك يمكن أن يضيع. 111 00:09:16,940 --> 00:09:18,170 رأيت كيف احتشدوا 112 00:09:18,210 --> 00:09:20,140 حوله ، حتى وهو يحتضر. 113 00:09:20,180 --> 00:09:22,010 الآن رحل. 114 00:09:22,810 --> 00:09:25,250 لقد انفتحت حفرة كبيرة في العالم. 115 00:09:25,280 --> 00:09:27,620 سوف يتدافع الرجال لملئه ، 116 00:09:27,650 --> 00:09:28,920 لكن كلما سمحت بالدخول ، 117 00:09:28,950 --> 00:09:31,020 كلما تركت نفسك مكشوفًا. 118 00:09:32,220 --> 00:09:34,090 تحتاج صوت واحد. 119 00:09:35,190 --> 00:09:36,730 هل تسمع يا إدوارد؟ 120 00:09:36,760 --> 00:09:38,090 - نعم. - نعم؟ 121 00:09:38,130 --> 00:09:39,900 صوت واحد. 122 00:09:39,930 --> 00:09:42,070 لذا اسمح لي أن أكون ذلك الصوت. 123 00:09:43,170 --> 00:09:45,130 صوتك. 124 00:09:45,170 --> 00:09:47,600 صوت الملك. 125 00:10:30,380 --> 00:10:31,910 "سيدة كريمة" 126 00:10:31,950 --> 00:10:34,720 قلت لي عندما قابلتها لأول مرة. 127 00:10:34,750 --> 00:10:37,020 هي تأخذك إلى منزلها. 128 00:10:37,050 --> 00:10:38,760 الملكة كاثرين. 129 00:10:39,660 --> 00:10:41,220 هي لم تعد ملكة. 130 00:10:41,260 --> 00:10:43,830 الملكة يجب ان تظل ملتزمة بالزواج من الملك. 131 00:10:43,860 --> 00:10:46,660 ما إذا كان حيا أو ميتا ليست القضية. 132 00:10:47,830 --> 00:10:50,800 لكني أفترض أنني أستطيع أن أعذرك على انحرافك. 133 00:10:50,830 --> 00:10:52,700 موت أبيك يثقل كاهلك. 134 00:10:52,740 --> 00:10:54,300 إنه مجرد العبء الذي 135 00:10:54,340 --> 00:10:56,810 حمله موته عليَّ. 136 00:10:56,840 --> 00:10:58,740 أخي وأختي وأنا. 137 00:11:01,380 --> 00:11:04,450 إنها لعبة خبيثة "اَبقِي أو اُقتُلْ" بالنسبة لهم جميعًا. 138 00:11:06,050 --> 00:11:08,420 لن اُقتل. 139 00:11:08,450 --> 00:11:10,190 وإلا لماذا يحضرونني إلى هنا؟ 140 00:11:10,220 --> 00:11:13,320 الغسالات هم من يعملن ، وليس الأميرات ، على إدارة منازلهم في مثل سنك. 141 00:11:13,360 --> 00:11:14,760 التصرف حسب العمر هو أي 142 00:11:14,790 --> 00:11:16,990 حماية من تخطيطات الرجال. 143 00:11:17,030 --> 00:11:19,460 أوه ، تصميمات الرجال. 144 00:11:21,230 --> 00:11:22,770 دعيني أراك. 145 00:11:25,030 --> 00:11:27,970 تبدوين نحيفة و حزينة ايضا . 146 00:11:29,970 --> 00:11:32,110 أنا ممتنة جدًا لدعوتك الي 147 00:11:32,140 --> 00:11:33,980 للبقاء هنا في تشيلسي معك. 148 00:11:35,880 --> 00:11:37,850 والدتي المحبة. 149 00:11:37,880 --> 00:11:40,080 لكنني لست كذلك ، أليس كذلك؟ 150 00:11:40,120 --> 00:11:42,820 لكن يمكنني أن أكون جيدة بما فيه الكفاية. 151 00:11:42,850 --> 00:11:45,190 لذلك لا تولي اهتماما لتخطيطات الرجال. 152 00:11:45,220 --> 00:11:47,290 إنهم ينسونها بمجرد ما يصنعونها. 153 00:11:48,720 --> 00:11:51,760 لكن تخطياتي... 154 00:11:51,790 --> 00:11:53,300 خي ، التي يجب أن تقلقي بشأنها. 155 00:11:56,170 --> 00:11:57,930 ما هي ، هل لي أن أسأل؟ 156 00:11:59,100 --> 00:12:02,000 انها لكي تعيشي هنا 157 00:12:02,040 --> 00:12:03,910 وتكوني سعيدة 158 00:12:03,940 --> 00:12:05,740 وأن تكوني بأمان. 159 00:12:07,240 --> 00:12:10,310 قد يكون والدك وزوجي قد ماتا ، 160 00:12:10,350 --> 00:12:13,850 لكنه أوضح تمنياته لك و لهذه البلاد بوضوح. 161 00:12:13,880 --> 00:12:15,080 وسوف يُتَّبَعن 162 00:12:15,120 --> 00:12:17,390 كأنما كتبهم الله نفسه. 163 00:12:20,120 --> 00:12:22,090 أعني ، 16 كثير. 164 00:12:22,130 --> 00:12:24,490 هل هي حتى 16 سنة؟ من يعرف ماذا تقول؟ 165 00:12:24,530 --> 00:12:26,830 فقط أخي لديه المفتاح اللعين. 166 00:12:26,860 --> 00:12:28,100 هو الوحيد الذي يمكنه قراءة الوصية. 167 00:12:28,130 --> 00:12:30,170 انا قرأت الوصية. 168 00:12:30,200 --> 00:12:32,030 أوه ، لذلك نحن الآن نسمي الكتابة "قراءة" ، أليس كذلك؟ 169 00:12:32,070 --> 00:12:34,400 كما أقول ، 16 كثير. 170 00:12:34,440 --> 00:12:37,210 ولد مسكين ، ابن أخي المسكين ، 171 00:12:37,240 --> 00:12:39,910 16 شخصا ينفذون شروطه. 172 00:12:39,940 --> 00:12:42,180 يعتقد أخوك أنه يجب أن يكون هناك حامي للرب. 173 00:12:42,210 --> 00:12:43,480 شخص يتحدث باسم المجلس 174 00:12:43,510 --> 00:12:44,850 ، يكون رئيسه. 175 00:12:44,880 --> 00:12:46,250 لذلك رجل واحد فقط مع شروطه. 176 00:12:46,280 --> 00:12:48,180 أوه ، نعم ، لأن 16 شخصًا سيتخلون 177 00:12:48,220 --> 00:12:50,290 عن آرائهم في المملكة احترامًا له. 178 00:12:50,320 --> 00:12:51,820 لقد فعلوا ذلك بالفعل. 179 00:12:54,890 --> 00:12:56,230 وأنت سعيد بلعب دور 180 00:12:56,260 --> 00:12:57,460 العروسة له ، أليس كذلك؟ 181 00:12:57,490 --> 00:12:58,560 أوه ، أنا ألعبها بشكل جيد. 182 00:12:58,790 --> 00:13:00,100 أنت هنا. 183 00:13:00,130 --> 00:13:03,030 أنا لست الشخص الذي كان خارج الرحلات الليلية. 184 00:13:04,370 --> 00:13:06,000 لماذا لم ترسلني 185 00:13:06,040 --> 00:13:07,140 أنا سريع على حصان. 186 00:13:07,170 --> 00:13:09,110 لقد رأيته عدة مرات يا أخي. 187 00:13:09,140 --> 00:13:11,370 يركض بعيداً عن المتاعب التي بدأتها. 188 00:13:12,480 --> 00:13:13,440 انت هناك. 189 00:13:21,380 --> 00:13:23,190 جيد. أنت لم تبدأ. 190 00:13:23,220 --> 00:13:25,150 اعترض الباب. 191 00:13:25,190 --> 00:13:26,820 ماذا ، لا هنري؟ 192 00:13:26,860 --> 00:13:27,960 أوه-- 193 00:13:27,990 --> 00:13:29,990 رقم. 194 00:13:30,030 --> 00:13:31,930 لا يا هنري. 195 00:13:40,270 --> 00:13:43,210 اللوردات ، نحن الآن مجتمعين ، ملك إنجلترا 196 00:13:43,240 --> 00:13:47,410 الجديد ، جلالة الملك إدوارد السادس ، 197 00:13:47,440 --> 00:13:49,280 أود أن أقول بضع كلمات. 198 00:13:59,260 --> 00:14:01,220 م- اللوردات. 199 00:14:02,260 --> 00:14:05,460 أشكرك على خدمتك لوالدي الملك هنري الثامن. 200 00:14:06,530 --> 00:14:09,570 أنا ممتن جدا للرب الحامي ، 201 00:14:09,600 --> 00:14:11,400 عمي اللورد سومرست. 202 00:14:11,430 --> 00:14:13,370 اللورد الحامي نحن الآن؟ 203 00:14:13,400 --> 00:14:14,900 سمعت الملك. 204 00:14:14,940 --> 00:14:16,440 فعلتُ. فعلت بالفعل. لقد فعلت ذلك بالفعل. 205 00:14:16,470 --> 00:14:20,310 لكن دعني أسألك ، هل والدتك أمي يا سيدي؟ 206 00:14:20,340 --> 00:14:21,410 نعم. 207 00:14:21,440 --> 00:14:23,580 واغفر لي على سؤالي ، ولكن بصفتي 208 00:14:23,610 --> 00:14:26,380 الأخ الأكبر ، فأنت تعرف أفضل مني. 209 00:14:27,580 --> 00:14:30,050 أمنا.... 210 00:14:30,090 --> 00:14:31,950 هي ليست عاهرة ، أليس كذلك؟ 211 00:14:31,990 --> 00:14:33,520 أخي أم لا ، أمسك لسانك. 212 00:14:33,560 --> 00:14:35,320 لذلك أنا أخوك. أنت توافق. 213 00:14:35,360 --> 00:14:39,130 لأنه إذا كنت أخي ، فقد تشاركنا نفس الأخت. 214 00:14:39,160 --> 00:14:41,400 ألم نفعل؟ والدة الملك الطيبة. 215 00:14:41,430 --> 00:14:42,630 ألم تكن كذلك؟ 216 00:14:42,670 --> 00:14:44,330 جعلنا كل من أعمام الملك. 217 00:14:44,370 --> 00:14:45,370 أليس كذلك؟ 218 00:14:46,670 --> 00:14:48,270 كلاكما أعمامي. 219 00:14:48,300 --> 00:14:50,410 - اثنين. - نعم. 220 00:14:50,440 --> 00:14:52,610 فكيف يأتي اللورد الحامي؟ 221 00:15:03,150 --> 00:15:05,290 لا أحد لديه أي شيء ليقوله؟ 222 00:15:06,190 --> 00:15:09,160 كل رجل هنا للبيع ، أليس كذلك؟ 223 00:15:12,560 --> 00:15:14,160 ولم يُطلب مني حتى دخول السوق. 224 00:15:14,200 --> 00:15:16,600 لماذا لا تهدأ يا توماس؟ 225 00:15:17,700 --> 00:15:18,970 الخارج. 226 00:15:29,980 --> 00:15:30,980 جلالة الملك. 227 00:15:42,120 --> 00:15:44,130 ما هذا بحق الجحيم يا (توماس)؟ 228 00:15:51,570 --> 00:15:53,400 La-la ، la-la ، la-la! 229 00:15:53,440 --> 00:15:56,440 ليحمي الرب الملك! حفظ الله الملك! 230 00:16:00,280 --> 00:16:02,980 - هيا! Da، da-da، da-da! - صه! 231 00:16:03,010 --> 00:16:05,110 - ليحمي الرب الملك! - سيدي توماس ، من فضلك. 232 00:16:05,150 --> 00:16:06,580 ليحمي الرب الملك. 233 00:16:07,720 --> 00:16:10,320 - حفظ الله الملك. - من فضلك ، نعم. 234 00:16:10,350 --> 00:16:13,060 - حفظ الله الملك! - توماس ، من فضلك. 235 00:16:13,090 --> 00:16:15,290 ريتشارد ، غنيها معي. 236 00:16:15,320 --> 00:16:17,190 ♪ حفظ الله الملك ♪ 237 00:16:17,230 --> 00:16:19,360 سيدي توماس ، من فضلك. 238 00:16:19,400 --> 00:16:20,660 صه. 239 00:16:23,500 --> 00:16:25,400 إنها الأميرة إليزابيث. 240 00:16:28,400 --> 00:16:30,510 السير توماس سيمور. 241 00:16:30,540 --> 00:16:31,740 هل تتذكرني يا أميرة؟ 242 00:16:33,080 --> 00:16:35,010 بالطبع أتذكرك يا سيدي. 243 00:16:36,110 --> 00:16:37,780 هو جيد. من الجيد أن تكون... 244 00:16:38,010 --> 00:16:40,250 من الجيد أن تكون لا تنسى. 245 00:16:40,280 --> 00:16:41,720 أنت عم أخي. 246 00:16:43,090 --> 00:16:47,260 حسنًا ، كم هو محبط ، أن 247 00:16:47,290 --> 00:16:51,090 نتذكر ما أنا عليه وليس من أنا. 248 00:16:51,130 --> 00:16:52,460 المكانة على الشخصية. 249 00:16:52,500 --> 00:16:55,400 هل كنت ستتذكرني لولا وضعي؟ 250 00:16:57,200 --> 00:17:00,370 أنت تسيء إلى نفسك يا أميرة. 251 00:17:00,400 --> 00:17:02,340 وجهك... 252 00:17:05,810 --> 00:17:07,410 ... أتذكر ذلك. 253 00:17:08,680 --> 00:17:10,810 ماذا تظن بأنك تفعل، 254 00:17:11,050 --> 00:17:12,820 بالكاد يرتدون ملابس هنا؟ 255 00:17:14,420 --> 00:17:16,690 أوه. السير توماس. 256 00:17:18,550 --> 00:17:21,190 طاب مساؤك. طاب مساؤك. 257 00:17:21,220 --> 00:17:23,590 ليلة سعيدة ، إليزابيث. 258 00:17:25,390 --> 00:17:29,430 لك المجد يا الأميرة اليزابيث! 259 00:17:29,470 --> 00:17:31,370 بحق الله يا سيدي! 260 00:17:32,770 --> 00:17:36,270 لقد جئت كرسول للملك. 261 00:17:37,710 --> 00:17:39,180 الطابق السفلي. 262 00:17:42,750 --> 00:17:44,180 طاب مساؤك. 263 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 يجب أن نظهر قدرًا من اللياقة ، 264 00:17:51,350 --> 00:17:53,590 لأنه من الواضح أنه لا يعرف شيئًا ، 265 00:17:53,620 --> 00:17:56,230 يتحول إلى منزل سيدة في تلك الحالة 266 00:17:56,260 --> 00:17:58,260 في منتصف الليل. 267 00:17:59,600 --> 00:18:01,530 الولد هو الملك و اخي... 268 00:18:03,370 --> 00:18:06,440 ... أخي هو المسؤول. 269 00:18:06,470 --> 00:18:07,840 اتركنا. 270 00:18:07,870 --> 00:18:09,510 ما هو الشيطان الذي يلعب 271 00:18:09,540 --> 00:18:11,470 معنا جميعًا بدُمى الأصابع؟ 272 00:18:19,250 --> 00:18:21,620 أخي هو الرب الحامي. 273 00:18:25,490 --> 00:18:28,220 يدير المجلس. أه هو المجلس. 274 00:18:29,390 --> 00:18:32,430 هو في الداخل ونحن في الخارج. 275 00:18:35,900 --> 00:18:39,840 قد يكون لأخيك بيدقه في 276 00:18:39,870 --> 00:18:41,300 اللعبة ، لكن لديّ بيدق. 277 00:18:44,740 --> 00:18:46,280 لقد قابلتها للتو. 278 00:19:06,160 --> 00:19:08,430 - مم مم. - أنت سكران. 279 00:20:04,620 --> 00:20:06,620 هل مازلت هنا؟ 280 00:20:11,630 --> 00:20:12,830 نعم. 281 00:20:12,860 --> 00:20:16,630 نعم ، أنا... ما زلت هنا. 282 00:20:18,430 --> 00:20:20,940 مليئة بالأسف. 283 00:20:20,970 --> 00:20:23,510 والعار. 284 00:20:23,540 --> 00:20:25,610 والنبيذ. 285 00:20:27,910 --> 00:20:30,410 فهل قام مدرسك بتعيينني 286 00:20:30,450 --> 00:20:33,480 كشيء يمكنك دراسته؟ 287 00:20:34,620 --> 00:20:35,820 هاه؟ 288 00:20:36,990 --> 00:20:39,320 ما هو الدرس أنا؟ 289 00:20:43,760 --> 00:20:46,360 سيدي توماس ، لقد استيقظت. 290 00:20:46,400 --> 00:20:47,600 مم. 291 00:20:47,630 --> 00:20:50,800 هل اعتذرت إليزابيث المسكينة هنا؟ 292 00:20:50,830 --> 00:20:52,940 كما لو كانت بحاجة إلى رؤية رجل من أعضاء 293 00:20:52,970 --> 00:20:56,370 المجلس يلقي مثل هذا العار على نفسه. 294 00:20:56,410 --> 00:20:57,970 اليوم من كل الأيام. 295 00:20:58,010 --> 00:20:59,440 ستعتقد أن شقيقها محكوم 296 00:20:59,480 --> 00:21:01,540 من الفاسقين والفاشدين. 297 00:21:01,580 --> 00:21:04,950 حسنًا... قد يكون هذا جيدًا جدًا. 298 00:21:07,920 --> 00:21:09,320 أوه. 299 00:21:10,750 --> 00:21:13,320 F... 300 00:21:13,360 --> 00:21:14,990 يا إلهي. 301 00:21:15,020 --> 00:21:16,630 لا. 302 00:21:17,690 --> 00:21:18,690 لا تجرؤ. 303 00:21:20,430 --> 00:21:21,930 أوه. 304 00:21:21,960 --> 00:21:23,370 أوه! 305 00:21:32,340 --> 00:21:33,480 قرف. 306 00:21:34,580 --> 00:21:35,940 سنجد لك دلوًا من الماء 307 00:21:35,980 --> 00:21:38,610 لتغمر رأسك فيه ، وتنبهك. 308 00:21:40,080 --> 00:21:42,020 أتعلم؟ هذا في الواقع... 309 00:21:42,050 --> 00:21:43,950 يبدو رائعًا جدًا في الوقت الحالي. 310 00:21:43,990 --> 00:21:45,720 هل انتهيت؟ 311 00:21:48,860 --> 00:21:53,600 من فضلك توقف عن المغازلة بشدة مع إليزابيث. 312 00:21:59,700 --> 00:22:02,400 بعد التتويج أخوك سمعت 313 00:22:02,440 --> 00:22:04,510 هو الذهاب إلى اسكتلندا مرة أخرى. 314 00:22:04,540 --> 00:22:05,640 آه. 315 00:22:05,670 --> 00:22:07,810 أي عذر للقتال يا ذلك الرجل. 316 00:22:09,910 --> 00:22:13,580 لذلك... سيكون الملك الصبي وحده. 317 00:22:14,450 --> 00:22:17,520 أعتقد أن أذن أخيك طويلة بما يكفي ، أليس كذلك؟ 318 00:22:18,390 --> 00:22:19,760 انت تقدم لي اذن الملك أليس كذلك؟ 319 00:22:19,790 --> 00:22:22,120 في الواقع ، أود أن أقدم لك يد الملكة. 320 00:22:23,960 --> 00:22:26,700 إذا كنت ترغب في ذلك... 321 00:22:26,730 --> 00:22:27,860 بعد كل هذا الوقت. 322 00:22:29,630 --> 00:22:31,830 تقولين أن أخي سيذهب بعيدًا؟ 323 00:22:34,140 --> 00:22:35,470 همم. 324 00:22:36,910 --> 00:22:38,810 نحن سوف... 325 00:22:41,740 --> 00:22:43,610 ... من الأفضل أن أتزوجك بينما تسنح لي الفرصة إذن. 326 00:22:44,880 --> 00:22:46,920 السير توماس. 327 00:22:49,950 --> 00:22:51,450 وداع. 328 00:23:18,410 --> 00:23:19,680 يقولون إنه شبه جيد. 329 00:23:20,880 --> 00:23:23,120 اعتقد انها جميلة جدا. 330 00:23:23,150 --> 00:23:24,490 هي في الخامسة من عمرها. 331 00:23:24,520 --> 00:23:27,460 كانت أمنية والدك ، كما تعلم. 332 00:23:27,490 --> 00:23:28,690 كنت مجرد أمير عندما كان هذا 333 00:23:28,720 --> 00:23:30,760 ماري ، ملكة اسكتلندا ، تم الترتيب. 334 00:23:30,790 --> 00:23:32,460 ولا يجب أن أرسل جيشًا 335 00:23:32,490 --> 00:23:33,760 لإحضار زوجة لنفسي ، 336 00:23:33,800 --> 00:23:35,830 خاصة إذا كان عمره خمس سنوات! 337 00:23:35,860 --> 00:23:37,100 خاصة تلك الاسكتلندية. 338 00:23:37,130 --> 00:23:38,630 أمامنا يوم طويل يا سيدي. 339 00:23:38,670 --> 00:23:40,600 ربما ننتظر حتى يصبح التاج على 340 00:23:40,640 --> 00:23:42,000 رأسك قبل أن نغير رغبة الملك. 341 00:23:42,040 --> 00:23:44,010 أنا الملك اللعين! 342 00:23:52,780 --> 00:23:54,480 لا يمكننا تحمل الحرب على أي حال. 343 00:23:54,520 --> 00:23:56,990 إنه قلق نثر يا جلالة الملك ، أليس كذلك؟ 344 00:24:02,160 --> 00:24:03,490 ممتاز. 345 00:24:04,630 --> 00:24:06,200 لكن إذا خسرت ، ستكون 346 00:24:06,230 --> 00:24:08,200 هناك عواقب وخيمة. 347 00:24:08,230 --> 00:24:09,900 إذا خسرت ، سأموت. 348 00:24:11,100 --> 00:24:13,040 هل سيكون ذلك عاقبة كافية بالنسبة لك؟ 349 00:24:22,540 --> 00:24:24,010 "قلق Prosaic"؟ 350 00:24:24,050 --> 00:24:26,180 أنت أكثر الرجال نشاطا الذين قابلتهم على الإطلاق. 351 00:24:27,780 --> 00:24:29,650 ولكن إذا كان الولد لا يريد-- 352 00:24:29,690 --> 00:24:30,850 الملك. 353 00:24:30,890 --> 00:24:33,020 إذا لم يكن الملك ولا اسكتلندا - 354 00:24:33,060 --> 00:24:35,190 اسكتلندا تريد الفتاة متزوجة من فرنسا. 355 00:24:36,160 --> 00:24:38,130 تحالف اسكتلندي فرنسي تركنا مرعبين 356 00:24:38,160 --> 00:24:39,900 بين الاغبياء و الكفار؟ 357 00:24:39,930 --> 00:24:41,260 رقم. 358 00:24:41,500 --> 00:24:43,500 جلبت اسكتلندا كعب. 359 00:24:43,530 --> 00:24:45,770 تزوج الملك. انجلترا قوية. 360 00:24:47,100 --> 00:24:50,040 لن ينظر إلينا أحد كدولة يحكمها طفل حينها. 361 00:24:53,140 --> 00:24:54,980 قف! 362 00:25:01,150 --> 00:25:03,090 أوه. 363 00:25:15,660 --> 00:25:17,000 من ستعترف إسبانيا بأنه 364 00:25:17,030 --> 00:25:18,730 الحاكم الجديد لإنجلترا؟ 365 00:25:18,770 --> 00:25:20,640 سفير. 366 00:25:20,670 --> 00:25:22,840 رجل ليس له مكانة حقيقية ، 367 00:25:22,870 --> 00:25:25,240 حامي الرب ، 368 00:25:25,270 --> 00:25:27,880 أو الطفل المحتاج إلى حمايته؟ 369 00:25:27,910 --> 00:25:29,610 إذا كنت أنت ، الأميرة ماري ، 370 00:25:29,650 --> 00:25:31,910 ابنة الملكة كاثرين ملكة أراغون 371 00:25:31,950 --> 00:25:33,680 أعتقد أن هذا هو الأفضل لبلدك ، 372 00:25:33,720 --> 00:25:36,320 سوف تسترشد إسبانيا بذلك. 373 00:25:36,550 --> 00:25:38,050 إذا كنت تعتقد أنه ليس كذلك ، 374 00:25:38,090 --> 00:25:40,260 وستسترشد إسبانيا بذلك أيضًا. 375 00:25:43,790 --> 00:25:45,890 جين ، قف بالقرب من الملك. 376 00:25:48,130 --> 00:25:51,200 اوه! 377 00:25:51,230 --> 00:25:54,200 ياي! 378 00:25:57,240 --> 00:25:59,010 أخي ملك. 379 00:25:59,040 --> 00:26:01,010 من الأفضل الاحتفاظ بآرائك وآرائي 380 00:26:01,040 --> 00:26:04,910 ، سعادة السفير ، لأننا لا قيمة لها. 381 00:26:09,280 --> 00:26:10,850 أميرة. 382 00:27:08,880 --> 00:27:10,280 أوه. 383 00:27:11,750 --> 00:27:13,150 أنا آسف. آسف ، جلالتك. 384 00:27:13,980 --> 00:27:15,880 لا يجب أن أكون هنا. 385 00:27:15,920 --> 00:27:18,290 أنا متأكد من أنني لا يجب أن أكون كذلك. 386 00:27:18,320 --> 00:27:19,990 أنت تفوقني. 387 00:27:20,020 --> 00:27:22,260 لا أعتقد أنني أتفوق على أي شخص حقًا. 388 00:27:24,290 --> 00:27:26,760 أعني بالتأكيد من هم في الرتبة... 389 00:27:26,800 --> 00:27:28,360 بعض القوة. 390 00:27:28,400 --> 00:27:30,100 آه. 391 00:27:30,130 --> 00:27:32,270 أنت هنا تشتهي السلطة ، يا أميرة؟ 392 00:27:32,300 --> 00:27:33,400 سيتعين علينا مراقبتك. 393 00:27:33,440 --> 00:27:35,870 لا ، أنا فقط... 394 00:27:38,110 --> 00:27:41,140 ... أحب أن أكون قادرًا على اتخاذ القرارات في حياتي. 395 00:27:41,180 --> 00:27:42,680 آه. 396 00:27:44,280 --> 00:27:48,350 آه ، حسنًا ، لقد سئمت تمامًا من القرارات. 397 00:27:49,420 --> 00:27:51,390 غارقة جدا منهم. 398 00:27:51,420 --> 00:27:55,720 مات والدك ، وكل باب فتح للتو. 399 00:27:56,430 --> 00:27:59,130 كيف بحق الجحيم قصدت أن أعرف أي واحد يمر؟ 400 00:27:59,160 --> 00:28:00,460 هناك موت وراء الكثير منهم. 401 00:28:00,700 --> 00:28:03,930 هناك موت خلفهم جميعاً يا سيدي. 402 00:28:03,970 --> 00:28:05,400 في النهاية. 403 00:28:17,250 --> 00:28:18,810 أنا آسف. 404 00:28:19,480 --> 00:28:22,150 ماذا بحق الأرض أنت آسف ل؟ 405 00:28:22,180 --> 00:28:23,250 مات الملك. 406 00:28:25,790 --> 00:28:28,320 لا لا لا. 407 00:28:28,360 --> 00:28:31,360 لا هو ليس كذلك. هذا هو الشيء مع الملوك. 408 00:28:33,160 --> 00:28:35,500 القديم يبث الحياة في الجديد. 409 00:28:36,430 --> 00:28:38,930 ومن ثم يتم نسيانه. 410 00:28:38,970 --> 00:28:41,070 لا أعتقد أن أياً منا سينسى والدك. 411 00:28:43,940 --> 00:28:46,010 نعم. 412 00:28:46,040 --> 00:28:49,410 صفقني حول وجهي وكأنني تلميذ. 413 00:28:51,380 --> 00:28:53,080 وكان لديه كل تلك الحلقات. 414 00:28:54,980 --> 00:28:56,890 حتى وجهي لا يمكن أن ينسى والدك. 415 00:29:00,960 --> 00:29:02,390 ذكريات. 416 00:29:02,420 --> 00:29:03,960 الذكريات تبقي الرجل على قيد الحياة. 417 00:29:05,490 --> 00:29:09,330 لدي... القليل منه ، رغم ذلك. 418 00:29:11,370 --> 00:29:15,270 كل سيد وسيدة هناك يعرفونه أفضل مني. 419 00:29:15,300 --> 00:29:17,010 كل خادم أيضًا. 420 00:29:25,010 --> 00:29:28,880 يقف أبناؤه وهم يعرفون عنه أقل ما يقال. 421 00:29:30,050 --> 00:29:31,920 أعتقد أن هذا ينطبق على جميع الأطفال. 422 00:29:33,460 --> 00:29:35,560 انت تتعلم... 423 00:29:35,790 --> 00:29:37,260 الكثير عن والديك بعد وفاتهما أكثر مما 424 00:29:37,290 --> 00:29:40,030 كنت تفعله عندما كانا على قيد الحياة. 425 00:29:41,500 --> 00:29:45,230 أما بالنسبة للملوك ، آه ، يا رب ، نحن 426 00:29:45,270 --> 00:29:47,240 الآن نعرف حقيقة الملوك فقط بعد 100 عام 427 00:29:47,270 --> 00:29:49,570 عندما تكون نتيجة أفعالهم... 428 00:29:49,800 --> 00:29:51,140 يمكن رؤيتها حقًا. 429 00:29:53,810 --> 00:29:56,510 لا يمكنك أن تبكي لعدم معرفتك 430 00:29:56,550 --> 00:29:58,510 بوالدك ، لأن أحدا منا لم يعرفه بعد. 431 00:30:05,890 --> 00:30:09,490 إذن ماذا... هل فعلت لتستحق التصفيق على وجهك؟ 432 00:30:09,520 --> 00:30:11,590 فلا شك فيما إذا كانت مستحقة ، إذن؟ 433 00:30:13,260 --> 00:30:14,900 أنا أجرؤ على التخمين. 434 00:30:16,430 --> 00:30:18,400 كانت لدي أفكار للزواج من أشخاص لا 435 00:30:18,430 --> 00:30:20,940 ينبغي لي ، وقد تم إرسالي بعيدًا من أجل ذلك. 436 00:30:22,100 --> 00:30:23,970 لا تزال غير متزوج يا سيدي. 437 00:30:24,970 --> 00:30:26,210 أوه... 438 00:30:26,240 --> 00:30:27,940 إنه باب آخر من تلك الأبواب. 439 00:30:30,010 --> 00:30:31,910 أستمع عند ثقب المفتاح. 440 00:30:33,250 --> 00:30:34,420 هاه. 441 00:30:34,450 --> 00:30:37,250 هل هذا صوت تنفس 442 00:30:37,290 --> 00:30:40,420 هادئ أم صوت أسد... 443 00:30:40,460 --> 00:30:42,390 -... في انتظار التهامني؟ 444 00:31:24,230 --> 00:31:25,570 هذا جميل. 445 00:31:27,140 --> 00:31:30,410 أتذكر الكتاب الذي كتبته بمناسبة عيد ميلاد الملك الراحل. 446 00:31:30,440 --> 00:31:33,540 ليست كلمة في غير محلها. ليس تصحيح. 447 00:31:34,340 --> 00:31:36,580 كانت قريبة من قلبه. 448 00:31:36,610 --> 00:31:38,910 لقد تحملت آلامًا كبيرة مع ذلك. 449 00:31:41,680 --> 00:31:43,290 هل كان معه عندما مات؟ 450 00:31:43,320 --> 00:31:45,450 لم أكن مع الملك عندما مات. 451 00:31:45,490 --> 00:31:47,920 كان اللورد سومرست. 452 00:31:49,620 --> 00:31:52,160 لن أتفاجأ إذا كان الأمر كذلك. 453 00:31:54,960 --> 00:31:56,400 الطفل الذهبي. 454 00:31:59,130 --> 00:32:00,540 بالحديث عن اللورد سومرست ، سيدتي 455 00:32:00,570 --> 00:32:03,340 ، هل سنرى المزيد من أخيه الأدميرال؟ 456 00:32:03,370 --> 00:32:05,410 الأدميرال؟ 457 00:32:05,440 --> 00:32:06,680 سمعت أن هذا هو السير توماس سيمور 458 00:32:06,710 --> 00:32:09,510 منصب جديد - اللورد الأدميرال. 459 00:32:11,710 --> 00:32:13,380 ألم يخبروك؟ 460 00:32:13,420 --> 00:32:15,250 كان هناك عدد كبير من التحركات في المحكمة. 461 00:32:15,280 --> 00:32:16,620 يستغرق الأمر بعض الوقت للتكيف 462 00:32:16,650 --> 00:32:20,020 معهم ، لكن أفترض الآن ، نعم ، 463 00:32:20,060 --> 00:32:21,520 اخبرني اخوك ادوارد 464 00:32:21,560 --> 00:32:23,630 أن السير توماس كان الآن الأدميرال. 465 00:32:39,610 --> 00:32:40,710 - حظا طيبا وفقك الله. - يأتي! 466 00:32:45,680 --> 00:32:47,380 الأدميرال. 467 00:32:48,520 --> 00:32:51,650 إنه رجل وسيم ، سأعترف بذلك. 468 00:32:51,690 --> 00:32:53,660 انت لديك زوج. 469 00:32:53,690 --> 00:32:55,320 والعينان ايضا. 470 00:32:55,360 --> 00:32:57,130 هل تعتقد أن سيدتي كاثرين فكرت 471 00:32:57,160 --> 00:32:58,290 سألت عن السير توماس 472 00:32:58,330 --> 00:33:00,100 لأني أردت أن أعرف المزيد عنه؟ 473 00:33:00,130 --> 00:33:02,730 تعرف أكثر. ناقش المزيد. 474 00:33:03,730 --> 00:33:05,270 شاهد المزيد. 475 00:33:07,000 --> 00:33:09,040 أردت فقط معرفة المزيد عن المحكمة. 476 00:33:12,610 --> 00:33:14,410 ما زلت في حداد ، والآن لديك 477 00:33:14,440 --> 00:33:16,340 ثرثرة معك مثل زوجة سمك ، 478 00:33:16,380 --> 00:33:19,650 الحديث عن الرجال مثل مشترك... 479 00:33:19,680 --> 00:33:21,120 عاهرة؟ 480 00:33:23,690 --> 00:33:26,390 ماذا يعتقد الناس؟ ماذا تعتقد؟ 481 00:33:26,420 --> 00:33:28,560 أتمنى ألا تفكر فينا أيًا 482 00:33:28,590 --> 00:33:31,430 من العاهرات يا أميرة. 483 00:33:31,460 --> 00:33:33,230 من الواضح أنك لست أنت. 484 00:33:34,030 --> 00:33:35,500 احمل خطايا امي. 485 00:33:35,530 --> 00:33:37,130 الناس يعتقدون ذلك مني. 486 00:33:37,170 --> 00:33:38,370 قد تكون والدتك آن بولين ، لكن لا 487 00:33:38,400 --> 00:33:40,770 أحد يفكر في شيء من هذا القبيل. 488 00:33:42,370 --> 00:33:44,370 لم أحلم قط أن يكون لديك مثل هذا 489 00:33:44,410 --> 00:33:47,580 جديد ومفاجئ... 490 00:33:47,610 --> 00:33:49,210 نضج. 491 00:33:50,150 --> 00:33:53,050 السيد توماس رجل جيد. هو عم أخي. 492 00:33:53,080 --> 00:33:55,050 أخوه هو الرب الحامي. 493 00:33:56,420 --> 00:33:59,090 لا يمكن أن يكون هناك سبب اعتراض المجلس. 494 00:34:00,320 --> 00:34:01,490 لا أستطيع الزواج من أجنبي ، 495 00:34:01,520 --> 00:34:03,830 ليس عندما أكون قريبًا جدًا من العرش. 496 00:34:04,060 --> 00:34:06,160 الزواج؟ 497 00:34:06,190 --> 00:34:07,730 السير توماس سيمور؟ 498 00:34:09,160 --> 00:34:13,100 إذا عاد اللورد الحامي من اسكتلندا ، 499 00:34:13,130 --> 00:34:15,240 يجب أن ترفع الفكرة إلى السيدة كاثرين. 500 00:34:26,410 --> 00:34:27,580 ليس لديك إذن. 501 00:34:27,620 --> 00:34:29,620 نطلب الإذن. لن تعطى. 502 00:34:29,650 --> 00:34:31,590 علينا أن نفرض أيديهم. 503 00:34:31,620 --> 00:34:33,620 - إذا انتظرت - - انتظر؟ 504 00:34:33,660 --> 00:34:36,790 ليتم بيعها مرة أخرى لمن يدفع أعلى سعر؟ 505 00:34:36,830 --> 00:34:40,600 كيف تعتقد أني انتهى بي المطاف في سرير الملك لتبدأ؟ 506 00:34:40,630 --> 00:34:43,360 يتمتع الفلاحون بملكية مستقبلهم أكثر مني. 507 00:34:43,400 --> 00:34:46,370 أتوسل إلى حريات الفلاح. 508 00:34:46,400 --> 00:34:47,470 سوف الحامي الرب - 509 00:34:47,500 --> 00:34:49,200 حامي الرب ليس هنا. 510 00:34:50,470 --> 00:34:51,440 ولكن متى يكون؟ 511 00:34:51,470 --> 00:34:54,640 إذا كان من أي وقت مضى مرة أخرى. 512 00:34:56,340 --> 00:34:58,250 إنه في حالة حرب. 513 00:35:04,350 --> 00:35:07,820 لكن إذا لم أستطع التسول... 514 00:35:07,860 --> 00:35:09,490 سأشتريه. 515 00:35:12,460 --> 00:35:13,860 لصندوق الفقراء. 516 00:35:23,300 --> 00:35:25,170 ماذا ستقول لأخيك؟ 517 00:35:27,380 --> 00:35:31,250 سأقول ، "أخي... 518 00:35:31,280 --> 00:35:32,750 أنت لا تحكمني بعد الآن ". 519 00:35:34,680 --> 00:35:37,320 وماذا ستقول إليزابيث؟ 520 00:35:37,350 --> 00:35:40,490 يجب ألا تسمح أي امرأة لديها أي ذكاء 521 00:35:40,520 --> 00:35:44,390 بأن تصبح قطعة للمقايضة في ألعاب الآخرين. 522 00:35:47,430 --> 00:35:48,800 مرحبًا. 523 00:35:48,830 --> 00:35:51,200 مرحبًا ، الآن. انتظر لدقيقة. 524 00:35:55,340 --> 00:35:57,210 وماذا عن الملك؟ 525 00:35:57,240 --> 00:36:00,540 سنخبر الملك عندما يحين الوقت. 526 00:36:00,580 --> 00:36:03,750 وماذا سيفعلون؟ اعدمنا؟ 527 00:36:03,780 --> 00:36:04,780 نحن عائلة. 528 00:36:05,910 --> 00:36:08,650 هذا لم يوقف تلك العائلة من قبل. 529 00:36:14,690 --> 00:36:16,720 نجتمع في حضور الله 530 00:36:16,760 --> 00:36:18,960 وملائكته وجميع القديسين 531 00:36:19,190 --> 00:36:20,500 أمام الكنيسة 532 00:36:20,530 --> 00:36:24,270 لربط جسدين معًا ، أي... 533 00:36:36,540 --> 00:36:37,880 ربما يعطوننا الفتاة. 534 00:36:37,910 --> 00:36:40,420 الموافقة على الزواج. 535 00:36:40,450 --> 00:36:42,550 قد لا تقتل أي شخص اليوم. 536 00:36:42,580 --> 00:36:44,850 هيا يا بيدرو. حطم قلبه. هم يستسلمون؟ 537 00:36:44,890 --> 00:36:46,290 رقم. 538 00:36:46,320 --> 00:36:47,920 لقد طلبوا أن تتم تسوية هذا الأمر بواسطتك. 539 00:36:47,960 --> 00:36:49,460 قتال واحد. 540 00:36:49,490 --> 00:36:50,690 يعتقدون أنني جئت كل هذا 541 00:36:50,730 --> 00:36:52,960 الطريق مع 16000 رجل من أجل ذلك؟ 542 00:36:52,990 --> 00:36:55,000 - أعتقد أنني مجنون. - سأحصل على مشروب. 543 00:36:55,230 --> 00:36:57,800 يبدو أنني قد أحتاجها إذا كنا نصطاد الملكات اليوم. 544 00:36:57,830 --> 00:36:59,630 كما هو الحال دائمًا ، فأنت تخوض الحرب بهدوء 545 00:36:59,670 --> 00:37:02,300 أكثر من بقية الإنجليز ، إذا جاز لي القول. 546 00:37:02,340 --> 00:37:03,770 من اي وقت مضى. 547 00:37:03,810 --> 00:37:05,440 تبدو هادئًا تمامًا على نفسك. 548 00:37:05,470 --> 00:37:06,670 انا لست أنجليزيا. 549 00:37:07,780 --> 00:37:10,780 لقد حوصرت في المحكمة مثل ذبابة تحت زجاج. 550 00:37:10,810 --> 00:37:13,410 لعب دور مدير المدرسة والمربية 551 00:37:13,450 --> 00:37:15,580 للجشعين والفاسقين والأغبياء. 552 00:37:15,620 --> 00:37:17,550 لو تم حل المشاكل في المنزل بنفس السهولة 553 00:37:17,590 --> 00:37:18,850 كما هم هنا-- 554 00:37:18,890 --> 00:37:21,460 بسيف وبعض القوة في الشخصية. 555 00:37:23,320 --> 00:37:25,330 أنا سعيد برؤيتك في هذا الجانب يا صديقي. 556 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 أخشى اليوم الذي تمكن فيه 557 00:37:26,590 --> 00:37:27,830 أعدائي من دفع ثمن سيفك. 558 00:37:27,860 --> 00:37:29,330 اذا يمكنني. 559 00:37:29,360 --> 00:37:32,270 ليس لأنني معجب بك يا سيدي ، 560 00:37:32,300 --> 00:37:34,470 ولكن لأن هذا يعني أنك نسيت قيمتي. 561 00:37:35,600 --> 00:37:36,900 أو أن لديك. 562 00:37:53,820 --> 00:37:56,760 أميرة. 563 00:37:56,790 --> 00:37:59,330 سيدة كاثرين. سيدة كات. 564 00:38:01,500 --> 00:38:03,300 هل جئت لأخذ تلك الأوراق؟ 565 00:38:05,670 --> 00:38:07,840 نعم. نعم بالطبع. 566 00:38:13,640 --> 00:38:15,780 إذا نجا أخي من اسكتلندا-- 567 00:38:15,810 --> 00:38:17,450 نصلي كل ليلة يفعلها. 568 00:38:17,480 --> 00:38:19,480 بالطبع ، ولكن إذا فعل ذلك ، 569 00:38:19,510 --> 00:38:21,320 أعتقد أنه يجب أن تكون لدينا بطولة 570 00:38:21,350 --> 00:38:24,750 أو... بعض المباريات أو ما شابه ذلك. 571 00:38:24,790 --> 00:38:27,420 أود أن أثبت لك قيمتها يا أميرة. 572 00:38:27,460 --> 00:38:28,890 بالنسبة لي يا سيدي؟ 573 00:38:28,920 --> 00:38:31,430 سوف تجد لي أفضل رجل ، أعدك. 574 00:38:31,460 --> 00:38:34,730 افضل رجل في الميدان في المدرجات 575 00:38:34,760 --> 00:38:36,800 في أي مكان حول إنقاذ جلالة الملك. 576 00:38:36,830 --> 00:38:39,700 ربي يفكر كثيرا في نفسه اليوم. 577 00:38:41,670 --> 00:38:43,770 أنا الأفضل في الهدف. 578 00:38:43,810 --> 00:38:45,910 أنا الأفضل لركوب الخيل. 579 00:38:45,940 --> 00:38:48,080 أنا الأفضل من أجل القوة. 580 00:38:48,110 --> 00:38:49,980 للشجاعة. 581 00:38:50,010 --> 00:38:53,680 حصاني ، هو معجب جدا بي. 582 00:38:53,720 --> 00:38:55,020 قال لي ذلك. 583 00:38:55,050 --> 00:38:57,520 ربما ليس الأفضل لركوب الخيل. 584 00:38:59,850 --> 00:39:01,560 بالنسبة للبقية ، أنا متأكد. 585 00:39:02,390 --> 00:39:04,530 السيدة إليزابيث هي الفارس تمامًا. 586 00:39:05,830 --> 00:39:08,100 هاه. حسنا اذن... 587 00:39:08,130 --> 00:39:12,000 أنحني للمعرفة المتفوقة للأميرة. 588 00:39:12,030 --> 00:39:15,000 ربما تسمح لي بالركوب معك يومًا ما. 589 00:39:15,040 --> 00:39:16,000 سأكون تلميذك. 590 00:39:16,040 --> 00:39:17,770 تعال يا سيدي. هي في الممارسة. 591 00:39:17,810 --> 00:39:19,370 دعونا ندعها وحدها. 592 00:39:19,410 --> 00:39:21,540 والدتك صارمة جدا. 593 00:39:22,580 --> 00:39:24,910 والمحبة. لكن في الغالب صارم. 594 00:39:26,010 --> 00:39:27,480 كات. 595 00:39:27,520 --> 00:39:28,780 سنركب معا يا سيدي. 596 00:39:31,420 --> 00:39:32,690 وعد قطع. 597 00:39:39,530 --> 00:39:43,030 ظننت أنك تخيل أنك تتحدث 598 00:39:43,060 --> 00:39:44,730 عن الزواج ، لكن عن الخير. 599 00:39:44,770 --> 00:39:47,600 لن أشكك في حكمك مرة أخرى. 600 00:39:47,640 --> 00:39:49,740 لقد رأيت ما لم أفعله. 601 00:39:51,140 --> 00:39:52,470 هل تعتقد أنه معجب بي؟ 602 00:39:52,510 --> 00:39:54,010 الإعجابات؟ 603 00:39:54,040 --> 00:39:57,950 يأتي إلى تشيلسي في منتصف 604 00:39:57,980 --> 00:39:59,680 النهار ، وحده ، ليتبادل الأحاديث معك. 605 00:39:59,710 --> 00:40:02,880 جريئة وغير مناسبة بشكل لا يوصف. 606 00:40:02,920 --> 00:40:04,590 وجريئة. جريئة كأي شيء. 607 00:40:04,620 --> 00:40:06,990 - إنه جريء. - حتى أنت. 608 00:40:07,020 --> 00:40:09,990 يا رب ، أنتم تستحقون بعضكم البعض. هذا مؤكد. 609 00:40:10,020 --> 00:40:12,660 زوج من القطط الجريئة وعنيدة التفكير. 610 00:40:12,690 --> 00:40:14,530 لا لا. 611 00:40:14,560 --> 00:40:16,800 حتى لو خدعت كات - وهو أمر يسهل القيام به - 612 00:40:16,830 --> 00:40:18,830 وإليزابيث ، لا يزال هناك آخرون يرون. 613 00:40:18,870 --> 00:40:21,040 يجب أن نكون من يخبر الملك. 614 00:40:21,070 --> 00:40:22,770 لا يمكن لأخبارنا أن تصل إليه 615 00:40:22,800 --> 00:40:24,170 من الآخرين الذين يسممون عقله. 616 00:40:24,210 --> 00:40:26,070 لا يتم سرد الحياة الجنسية 617 00:40:26,110 --> 00:40:28,010 للمحكمة بانتظام للطفل. 618 00:40:28,040 --> 00:40:31,150 هذه ليست ثرثرة محكمة. أنا لست عشيقتك. 619 00:40:32,910 --> 00:40:34,450 انا لست. 620 00:40:34,480 --> 00:40:36,080 أنا أعرف. 621 00:40:36,120 --> 00:40:38,550 والطريقة التي تتصرفين بها مع إليزابيث-- 622 00:40:38,590 --> 00:40:39,720 أوه ، تعال الآن. 623 00:40:39,750 --> 00:40:41,560 أنا أهتم بها. 624 00:40:41,590 --> 00:40:44,630 إنها ليست تسلية أخرى لك ولا أنا. 625 00:40:46,630 --> 00:40:47,960 كاثرين. 626 00:40:57,840 --> 00:40:59,610 اقطعها! 627 00:41:51,590 --> 00:41:52,860 انت على قيد الحياة. 628 00:41:52,890 --> 00:41:53,960 تهانينا. 629 00:41:54,000 --> 00:41:56,160 حسنًا ، وكذلك أخوك. يا تخبرني. 630 00:41:56,200 --> 00:41:58,270 هل كنت حقًا حمقاء كما سمعت أنك كنت؟ 631 00:41:58,300 --> 00:42:00,030 مع كاثرين الدموية بار؟ 632 00:42:00,070 --> 00:42:02,770 لورد دادلي ، أشعر أنه يجب عليك تنظيف القمصان 633 00:42:02,800 --> 00:42:04,940 في نهر في مكان ما مع الغسالات الأخريات. 634 00:42:06,770 --> 00:42:08,680 أنت تعتبرني قطعة ثمينة في هذه 635 00:42:08,710 --> 00:42:09,980 اللعبة ، سواء اعترفت بذلك أم لا. 636 00:42:10,010 --> 00:42:11,110 الآن ، موقفي هو - 637 00:42:11,150 --> 00:42:12,880 أه ، لا تهتم بموقفك ، توماس. 638 00:42:12,910 --> 00:42:15,580 سوف تكون محظوظا للحفاظ على رأسك. 639 00:42:15,620 --> 00:42:17,220 توماس! 640 00:42:17,250 --> 00:42:20,320 توماس ، زوجتي هي ابنة عم الملك. 641 00:42:20,550 --> 00:42:22,090 ابنتي في طابور العرش 642 00:42:22,120 --> 00:42:24,560 وأخيك ليس هنا حتى. 643 00:42:24,590 --> 00:42:26,130 فلماذا ما زلت أنا وعائلتي 644 00:42:26,160 --> 00:42:29,060 نزلت إلى مؤخرة القاعة اللعينة؟ 645 00:42:32,000 --> 00:42:33,170 هيا. 646 00:42:50,120 --> 00:42:54,760 ستة آلاف قتيل اسكتلندي و 200 إنجليزي فقط. 647 00:42:57,790 --> 00:43:01,360 يوشيا الجديد ، إدوارد السادس. 648 00:43:02,930 --> 00:43:06,600 يوشيا الجديد ، إدوارد السادس! 649 00:43:18,710 --> 00:43:22,750 عمي لا أرى لماذا يجب أن أتزوج هذه الفتاة. 650 00:43:22,780 --> 00:43:26,890 إذا كانت معنا هنا ، فهذا لا يكفي؟ 651 00:43:27,760 --> 00:43:29,790 حسنًا ، عليك أن تتزوج شخصًا ما. 652 00:43:29,820 --> 00:43:31,360 ليس هناك من يتزوج من أجل الحب؟ 653 00:43:32,990 --> 00:43:34,960 من تحب 654 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 لا تحب أحدا. 655 00:43:37,200 --> 00:43:40,170 - أنا فقط... - جين غراي ، إيه؟ 656 00:43:46,210 --> 00:43:48,780 أنا بالكاد أعرفها. 657 00:43:50,140 --> 00:43:51,980 لعبت الورق معي عندما كنت صبيا. 658 00:43:53,080 --> 00:43:55,320 وإذا كان يجب على أي 659 00:43:55,350 --> 00:43:56,680 شخص أن يتزوج ، فهذه أخواتي. 660 00:43:56,720 --> 00:43:59,650 ماري جريئة للغاية. 661 00:43:59,690 --> 00:44:00,990 إنها بحاجة إلى يد قوية 662 00:44:01,020 --> 00:44:02,420 لجلبها إلى الإيمان الحقيقي. 663 00:44:03,760 --> 00:44:05,760 حظا سعيدا للرجل في هذه المهمة. 664 00:44:07,190 --> 00:44:08,330 ألست كذلك؟ 665 00:44:15,300 --> 00:44:16,740 الأميرة إليزابيث ، 666 00:44:16,770 --> 00:44:19,240 ضع عينيك داخل رأسك. 667 00:44:22,880 --> 00:44:24,850 هل تعرف أي غرف مثل هذه أصبحت للنساء؟ 668 00:44:26,350 --> 00:44:29,720 بيع الماشية ، حيث يقايض أصحابها بقيمتنا. 669 00:44:32,120 --> 00:44:33,890 حسنًا ، ليس لدي مالك. 670 00:44:33,920 --> 00:44:36,090 هل تبيع نفسك؟ 671 00:44:42,200 --> 00:44:43,760 دعنا نتحدث معه. 672 00:44:43,800 --> 00:44:45,200 كنا ننتظر اللحظة المناسبة 673 00:44:45,230 --> 00:44:46,370 ، وقد حانت تلك اللحظة. 674 00:44:46,400 --> 00:44:48,270 أخوك يعود ونحن نتحدث. 675 00:44:48,300 --> 00:44:50,070 إنها خيانة ، ما فعلناه. 676 00:44:51,470 --> 00:44:53,840 لكن انتهى الأمر يا توماس. 677 00:44:53,870 --> 00:44:56,180 أجل ، حسنًا ، لا أحد 678 00:44:56,210 --> 00:44:58,810 يعرف شيئًا عن ذلك. 679 00:44:58,850 --> 00:45:00,250 الله اعلم. 680 00:45:02,180 --> 00:45:04,990 جلالتك ، هل يمكننا التحدث؟ تعال معي. 681 00:45:05,020 --> 00:45:06,090 هل سمعت من أخيك 682 00:45:06,120 --> 00:45:08,490 السيد الحامي ، سيدي ، 683 00:45:08,720 --> 00:45:10,420 كيف كان حال في المعركة؟ 684 00:45:12,860 --> 00:45:14,160 يأتي. 685 00:45:14,200 --> 00:45:16,000 يجب أن تتحدث مع أخيك ، الأميرة. 686 00:45:21,300 --> 00:45:22,470 يأتي. 687 00:45:31,350 --> 00:45:34,520 الاخت... هم متزوجون! 688 00:46:19,360 --> 00:46:21,400 نحن سوف... 689 00:46:21,430 --> 00:46:23,160 هذه هي أحر التهاني الأخوية 690 00:46:23,200 --> 00:46:24,330 لقد شاهدت من أي وقت مضى. 691 00:46:25,370 --> 00:46:28,170 يا إلهي ، كنت أعلم أنك أحببتني يا سيدي ، 692 00:46:28,200 --> 00:46:30,100 لكن لأراك تستمتع بمثل هذا الفرح في زواجي. 693 00:46:30,140 --> 00:46:33,110 أنت وتلك المرأة لا تستطيعان رؤية الملك مرة أخرى. 694 00:46:33,140 --> 00:46:34,940 كيف تقترح لفرض ذلك؟ 695 00:46:34,980 --> 00:46:37,140 بسلطة التاج. 696 00:46:37,180 --> 00:46:38,980 مع سلطتي بصفتي اللورد الحامي. 697 00:46:39,010 --> 00:46:41,820 مع سلطتي كحاكم فعلي لإنجلترا. 698 00:46:41,850 --> 00:46:43,880 انظر كيف يحب الملك ذلك. 699 00:46:43,920 --> 00:46:46,120 لن يمر وقت طويل حتى رأسك على ارتفاع ، إذن ، يا أخي. 700 00:46:46,150 --> 00:46:48,190 ما الذي خطر ببالك بحق الجحيم؟ 701 00:46:49,560 --> 00:46:51,130 لماذا تتزوج المرأة؟ 702 00:46:51,160 --> 00:46:53,490 كأنك ستدعني أتزوج ماري. 703 00:46:53,530 --> 00:46:55,360 كما لو كنت ستدعني أتزوج إليزابيث. 704 00:46:55,400 --> 00:46:56,960 الأميرات؟ 705 00:46:57,000 --> 00:46:58,130 لم تكن لتدعني ابدا 706 00:46:58,170 --> 00:46:59,370 الله يا رجل. 707 00:46:59,400 --> 00:47:01,940 لم يُجبر أي منا على الزواج من أميرات. 708 00:47:01,970 --> 00:47:02,940 لم يُجبر أي منا على الزواج - 709 00:47:02,970 --> 00:47:04,370 تتحدث عن نفسك. 710 00:47:05,910 --> 00:47:08,310 تحدث عن نفسك... 711 00:47:08,340 --> 00:47:10,410 ضعفك وضعفك وقلة طموحك. 712 00:47:14,320 --> 00:47:16,180 لقد أحببتني كاثرين بار قبل وقت 713 00:47:16,220 --> 00:47:18,490 طويل من أن يسرقها هنري في سريره. 714 00:47:18,520 --> 00:47:20,220 الحب. 715 00:47:20,250 --> 00:47:22,890 هل تتوقع مني حقًا أن أصدق أنك تزوجتها من أجل الحب؟ 716 00:47:23,560 --> 00:47:25,160 تزوجت الملكة. 717 00:47:27,390 --> 00:47:30,500 كنت تعتقد أنني سأدعك تفعل ما تفعله. 718 00:47:30,530 --> 00:47:32,130 قم ببناء القوة ثم دعني بالخارج 719 00:47:32,170 --> 00:47:33,600 ، كما لو كان لديك هنري جراي. 720 00:47:33,630 --> 00:47:36,940 هنري جراي أحمق. لهذا السبب أتركه بالخارج. 721 00:47:36,970 --> 00:47:38,410 جعلت لك أميرال. 722 00:47:41,040 --> 00:47:42,910 يكفي فقط. 723 00:47:42,940 --> 00:47:44,210 إنه يكفي ، فقط يكفي 724 00:47:44,250 --> 00:47:47,010 لإبقائي أنظر في الاتجاه الآخر 725 00:47:47,050 --> 00:47:48,650 بينما تضع السكين في حلقي. 726 00:47:50,280 --> 00:47:52,190 لقد فقدت حواسك. 727 00:47:53,890 --> 00:47:55,990 اعلم ما تكون. 728 00:47:56,020 --> 00:47:57,990 أنا أخوك. 729 00:47:58,030 --> 00:47:59,260 أنا أبصق على ذلك. 730 00:48:04,160 --> 00:48:08,270 أنا لا أثق بك أكثر مما أثق في... 731 00:48:08,300 --> 00:48:09,640 كلب مسعور. 732 00:48:11,370 --> 00:48:14,380 الآن ، اذهب وأخبر الملك. تابع. اذهب وأخبره. 733 00:48:14,410 --> 00:48:16,210 اذهب وأخبره أنه لن يراني أو يراني 734 00:48:16,240 --> 00:48:18,210 الأم الوحيدة التي عرفها على الإطلاق. 735 00:48:18,250 --> 00:48:21,420 اذهب وأخبره ، وأنا متأكد من أن فوزك 736 00:48:21,450 --> 00:48:23,120 التافه في اسكتلندا سوف يخفف الضربة. 737 00:48:24,950 --> 00:48:26,520 كانت هناك حرب. 738 00:48:28,420 --> 00:48:30,120 كان من الممكن أن أموت. 739 00:48:32,930 --> 00:48:35,160 نحن سوف... 740 00:48:35,200 --> 00:48:36,560 ... الحرب لم تنته ابدا. 741 00:48:37,700 --> 00:48:40,400 لذلك مع أي حظ... 742 00:48:40,430 --> 00:48:42,240 ستظل تقتل نفسك. 743 00:48:58,050 --> 00:48:59,390 لقد فات الأوان. 744 00:49:01,660 --> 00:49:02,990 لا يتطلب الأمر أسطولًا لنقل الملكة 745 00:49:03,020 --> 00:49:04,960 الاسكتلندية الصغيرة إلى فرنسا. 746 00:49:06,090 --> 00:49:09,100 أخشى أن نكون قد فوتنا رحيلًا واحدًا ولكننا في 747 00:49:09,130 --> 00:49:11,730 الوقت المناسب تمامًا لنشهد وصولًا أكبر بكثير. 748 00:49:14,640 --> 00:49:16,600 لذا لا يجب أن أتزوجها؟ 749 00:49:16,640 --> 00:49:19,070 حسنًا ، يبدو أن الملكة 750 00:49:19,110 --> 00:49:20,670 الاسكتلندية قد هربت إلى فرنسا. 751 00:49:20,710 --> 00:49:22,140 ربما كان الشعور متبادلاً. 752 00:49:22,180 --> 00:49:25,050 فزنا. ستة آلاف قتيل! 753 00:49:25,080 --> 00:49:26,710 لقد فزنا ، وستحتفظ الحاميات 754 00:49:26,750 --> 00:49:28,120 في اسكتلندا بما فزنا به. 755 00:49:28,150 --> 00:49:29,450 لم نفز بأي شيء! 756 00:49:29,480 --> 00:49:31,690 ذهبت لجلب ملكة اسكتلندا لزوجتي. 757 00:49:31,720 --> 00:49:33,350 لقد أرسلت كلمة فزنا بها. 758 00:49:33,390 --> 00:49:35,660 قلت للمحكمة كلها! كان لدينا وليمة! 759 00:49:35,690 --> 00:49:38,430 أرسل الفرنسيون المساعدة. قاموا بتهريبها إلى سفينة. 760 00:49:38,460 --> 00:49:40,730 إذا ضغطنا ، إذا أخذنا إدنبرة-- 761 00:49:40,760 --> 00:49:42,560 قلت لقد فزنا. 762 00:49:42,600 --> 00:49:43,760 لقد فزت. 763 00:49:45,000 --> 00:49:46,670 لقد فقدت ما ذهبنا من أجله. 764 00:49:46,700 --> 00:49:49,570 كان علي العودة إلى المحكمة. الحمد لله فعلت. 765 00:49:49,600 --> 00:49:52,010 قضى المئات في وليمة. تزوج أخي-- 766 00:49:52,040 --> 00:49:53,340 أعطيت الإذن. 767 00:49:53,370 --> 00:49:54,740 نعم ، بعد الحقيقة. 768 00:49:56,140 --> 00:49:58,110 هل أردت زواجهما يا مولاي؟ 769 00:49:58,150 --> 00:50:00,350 لم أرغب في أن أبدو أحمق! 770 00:50:10,690 --> 00:50:12,460 حسنًا ، بالنسبة للفتى الذي بالكاد 771 00:50:12,490 --> 00:50:14,190 رأى والده ، فهو يشبهه بشكل غريب. 772 00:50:14,230 --> 00:50:16,530 أفترض أنهما طفلان بطريقتهما الخاصة. 773 00:50:16,560 --> 00:50:18,230 لقد تعبت من خدمة الأطفال. 774 00:50:18,270 --> 00:50:19,430 ألا أنت يا رب بروتي-- 775 00:50:19,470 --> 00:50:22,370 تحدث مثل هذا مرة أخرى ، سأقوم بجلدك. 776 00:50:31,110 --> 00:50:32,650 يجب أن نمر بسرعة. 777 00:50:56,740 --> 00:50:58,110 أنت؟ 778 00:51:00,210 --> 00:51:01,210 سيدة اليزابيث. 779 00:51:03,410 --> 00:51:05,710 يقولون إنني سأعيش هنا الآن. 780 00:51:05,750 --> 00:51:07,380 سيدة اليزابيث. 781 00:51:15,620 --> 00:51:17,760 لأنني في خط الخلافة. 782 00:51:17,790 --> 00:51:19,230 أعتقد أنهم اعتقدوا ذلك 783 00:51:19,260 --> 00:51:21,400 لتكون تحت رعاية السيدة كاثرين والسير توماس-- 784 00:51:21,430 --> 00:51:22,760 أبناء أخي ، أختي ، ماري 785 00:51:22,800 --> 00:51:24,670 ، وأنا في خط الخلافة. 786 00:51:24,700 --> 00:51:25,870 من الهراء أن أتحدث عنك-- 787 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 قصدته شرعيا في الخط. 788 00:51:30,200 --> 00:51:32,240 لأنه ليس لديه أطفال ، وقد يتم 789 00:51:32,270 --> 00:51:34,580 العثور عليك أنت وأختك غير شرعيين. 790 00:51:35,580 --> 00:51:37,310 ماذا قلت؟ 791 00:51:37,340 --> 00:51:39,450 لا يزال البعض يقول أنك لقيط. 792 00:51:40,410 --> 00:51:42,180 أعلم أن والدك لم يكن يريد ذلك. 793 00:51:42,220 --> 00:51:43,750 أنا... أعلم أنه صنع-- 794 00:51:43,780 --> 00:51:45,620 أنت تجرؤ على التحدث كما لو كنت تعرف الملك. 795 00:51:45,650 --> 00:51:47,550 - كأنك تعرف أي شيء. - أنا آسف. 796 00:51:47,590 --> 00:51:49,290 يجب أن أضربك لأنك تفكر في مثل هذا الشيء. 797 00:51:52,630 --> 00:51:54,330 بماذا تفكر الآن؟ 798 00:51:57,360 --> 00:52:01,200 "آه ، كانت والدتها عاهرة. كانت والدتها خائنة". 799 00:52:01,240 --> 00:52:02,540 أنا لا أفكر في شيء. 800 00:52:02,570 --> 00:52:05,670 إذن ماذا تفعل هنا في منزلي؟ 801 00:52:06,740 --> 00:52:08,540 أنا آسف. 802 00:52:08,580 --> 00:52:10,410 لم يكن أي من هذه فكرتي. 803 00:52:10,440 --> 00:52:11,910 كنت أرغب في البقاء مع عائلتي. 804 00:52:12,150 --> 00:52:14,150 - أردت - - من يهتم بما تريد؟ 805 00:52:15,820 --> 00:52:18,420 هل تعتقد أنني حصلت على ما أريده؟ 806 00:52:18,450 --> 00:52:21,390 - انت اميرة. - بالضبط. 807 00:52:21,420 --> 00:52:25,230 هل تعتقد... لقد حصلت على ما أريده؟ 808 00:52:47,810 --> 00:52:49,920 أنت تهين والدي. أنت تضحك على ذاكرته. 809 00:52:49,950 --> 00:52:51,650 أنت تتزوج مرة أخرى. أنت تكذب علي. 810 00:52:51,690 --> 00:52:53,220 أنت تجبرني على العيش معك ، 811 00:52:53,250 --> 00:52:55,290 والآن أنا أعيش مع هذا الشقي؟ 812 00:52:55,320 --> 00:52:57,260 مع طفل يتخيل بالفعل 813 00:52:57,290 --> 00:52:59,290 حول تولي عرش أخي. 814 00:53:02,660 --> 00:53:05,600 سامحني يا سيدي. لم أكن أعلم أنك كنت هناك. 815 00:53:05,630 --> 00:53:06,900 حسنًا ، كما قلت ، تزوجت زوجة أبيك. 816 00:53:06,930 --> 00:53:08,740 أخشى أن أعيش هنا الآن أيضًا. 817 00:53:09,870 --> 00:53:11,640 مع الشقي. 818 00:53:15,340 --> 00:53:17,780 إليزابيث ، أنا آسف جدا. أنا-- 819 00:53:17,810 --> 00:53:19,450 لا داعي للاعتذار يا عزيزتي. 820 00:53:21,320 --> 00:53:22,580 هذا انا. 821 00:53:23,950 --> 00:53:27,750 كانت الشقي جين فكرتي ، أنا خائف. 822 00:53:27,790 --> 00:53:29,690 لم أكن أعرف. 823 00:53:32,530 --> 00:53:33,560 إذا كنت تريدها أن تذهب-- 824 00:53:33,590 --> 00:53:34,900 بالطبع لا. 825 00:53:38,670 --> 00:53:39,930 أنت أميرتي. 826 00:53:41,400 --> 00:53:42,700 أنت ابنة الملك. 827 00:53:42,740 --> 00:53:43,770 أخت. 828 00:53:44,940 --> 00:53:46,570 أخت. 829 00:53:46,610 --> 00:53:48,580 كيف يستمع لي أي شخص؟ 830 00:53:50,810 --> 00:53:53,280 إذا كانت ستغادر ، فعليها المغادرة. 831 00:53:56,350 --> 00:53:57,880 لماذا لا تتركنا لحظة؟ 832 00:54:18,040 --> 00:54:19,740 هل أكون صادقا؟ 833 00:54:19,770 --> 00:54:21,910 أعتقد أن المرء يجب أن يكون كذلك. 834 00:54:24,310 --> 00:54:26,450 أخوك لديه عيون على جين. 835 00:54:26,480 --> 00:54:28,520 لجين جراي؟ 836 00:54:28,550 --> 00:54:30,320 إنها فتاة بروتستانتية جيدة. 837 00:54:31,750 --> 00:54:35,290 عائلة ممتازة ، إنها إنجليزية 838 00:54:35,320 --> 00:54:38,490 ، ووداعة مثل الفأر... 839 00:54:38,530 --> 00:54:40,730 على عكس البعض الآخر يمكنني تسميته. 840 00:54:42,800 --> 00:54:43,830 أنا آسف. 841 00:54:44,830 --> 00:54:46,970 لا تتأسف أبدًا على شخصية يا إليزابيث. 842 00:54:49,370 --> 00:54:51,370 سأقول لك سرا. 843 00:54:51,410 --> 00:54:52,640 لدي واحدة بنفسي. 844 00:54:55,980 --> 00:54:58,550 أجد صعوبة في تصويرك كخاطبة. 845 00:55:00,780 --> 00:55:03,580 حسنًا ، أنا فقط أحاول المساعدة. 846 00:55:03,620 --> 00:55:05,350 وأخوك هو السبب الوحيد 847 00:55:05,390 --> 00:55:07,750 أنا لست محبوسًا في البرج من أجل زواجي من كاثرين. 848 00:55:07,790 --> 00:55:10,690 هذا القرار ، أدرك الآن ، أنه إذا كنت ملكة ، 849 00:55:10,720 --> 00:55:11,930 فربما كان من الممكن أن تذهب بطريقة أخرى. 850 00:55:11,960 --> 00:55:14,630 لن أقفل لك في البرج. 851 00:55:14,660 --> 00:55:15,960 لن تفعل؟ 852 00:55:16,000 --> 00:55:17,800 حسنًا ، هذا لطف كبير منك. 853 00:55:18,870 --> 00:55:21,400 كان علي أن أتصرف بسرعة. 854 00:55:21,440 --> 00:55:25,010 كان أخوك يفكر في أنني سأتزوج أختك. 855 00:55:25,040 --> 00:55:27,510 ماري؟ 856 00:55:27,540 --> 00:55:29,940 كنت سأخرج الكاثوليكية 857 00:55:29,980 --> 00:55:31,550 منها أو شيء من هذا القبيل. 858 00:55:31,580 --> 00:55:34,550 على الرغم من أنني على ما يبدو لم أجعل الزواج من الأميرات. 859 00:55:34,580 --> 00:55:36,350 من قال هذا؟ 860 00:55:36,380 --> 00:55:38,950 حامي الرب. من أيضا؟ 861 00:55:40,120 --> 00:55:42,420 لذلك أفترض أنني لم أكن لأتزوج ماري قط. 862 00:55:43,090 --> 00:55:44,420 أفترض لا. 863 00:55:45,890 --> 00:55:47,360 وعلى أي حال... 864 00:55:49,630 --> 00:55:51,600 ... لو كان لي اختيار الأخوات... 865 00:55:54,400 --> 00:55:56,040 ... هل تعتقد أنني كنت سأختارها؟ 866 00:55:58,440 --> 00:56:00,640 اخترت زوجة أبي. 867 00:56:00,670 --> 00:56:02,480 اخترت كاثرين. 868 00:56:05,550 --> 00:56:06,980 الاختيارات والاختيارات. 869 00:56:10,080 --> 00:56:11,750 من الصعب صنعها... 870 00:56:13,150 --> 00:56:15,390 ... خاصة عندما تكون... 871 00:56:15,420 --> 00:56:18,090 ملزمة من قبل الإخوة والمجالس. 872 00:56:19,460 --> 00:56:20,890 الزوجات اللواتي يأخذن زمام المبادرة. 873 00:56:20,930 --> 00:56:23,130 هل تعتقد أنك بحاجة لتوضيح ذلك لي يا سيدي؟ 874 00:56:23,160 --> 00:56:24,700 رقم. 875 00:56:26,830 --> 00:56:28,800 أفترض أنني لا أفعل. 876 00:56:31,000 --> 00:56:33,710 لو كنا كلنا... 877 00:56:33,740 --> 00:56:35,410 مجانا. 878 00:56:37,140 --> 00:56:39,080 حر في التصرف كما اخترنا. 879 00:56:42,880 --> 00:56:44,750 لنفعل ما نريد. 880 00:56:44,790 --> 00:56:46,090 فقط لو. 881 00:57:06,040 --> 00:57:07,670 ماذا سنفعل يا إليزابيث؟