1 00:00:05,261 --> 00:00:08,062 But you think it better to make me flee the country! 2 00:00:08,104 --> 00:00:11,626 Abandon all I have, all that I am! 3 00:00:11,668 --> 00:00:13,868 And leave it behind for you! 4 00:00:13,910 --> 00:00:16,671 Mary wrote. Said you were her bastard. 5 00:00:16,713 --> 00:00:18,433 Not our father's child. 6 00:00:18,475 --> 00:00:20,434 The cat that caught a mouse 7 00:00:20,476 --> 00:00:22,757 and now congratulates itself on how clever it was. 8 00:00:22,799 --> 00:00:25,400 But I am not a mouse, sir, and I will not fright easy. 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,722 Please, Mary, for goodness sake, take fright. 10 00:00:27,764 --> 00:00:30,765 I will fight the evil that has taken over this place, 11 00:00:30,807 --> 00:00:32,487 for this place is mine. 12 00:00:32,529 --> 00:00:34,569 The king and the council loathed you. 13 00:00:34,611 --> 00:00:36,811 I let you out because you're my oldest friend. 14 00:00:36,853 --> 00:00:38,733 Don't make me regret it. 15 00:00:40,256 --> 00:00:43,298 -Do you love me? -No. 16 00:00:50,227 --> 00:00:51,106 Father! 17 00:00:53,509 --> 00:00:54,629 Where's Rob? 18 00:00:54,671 --> 00:00:55,590 -I don't know. -Find him! 19 00:01:43,119 --> 00:01:47,161 Still no change. But the king will be well. 20 00:01:47,203 --> 00:01:48,362 Soon. 21 00:02:04,019 --> 00:02:05,379 My lord? 22 00:02:05,421 --> 00:02:07,141 The king will be well soon, he said. 23 00:02:11,187 --> 00:02:12,466 Father? 24 00:02:12,508 --> 00:02:13,747 He said that the king would be well. 25 00:02:13,789 --> 00:02:14,949 Yes. 26 00:02:14,991 --> 00:02:16,831 They said that about the old king. 27 00:02:16,873 --> 00:02:18,875 He was already dead. 28 00:02:22,558 --> 00:02:24,560 Get this sent. 29 00:02:25,642 --> 00:02:27,882 To the Princess Mary? Why? 30 00:02:27,924 --> 00:02:29,925 This has been going on for too long. 31 00:02:30,366 --> 00:02:33,247 I have bridges to build, before it's too late. 32 00:03:27,823 --> 00:03:30,424 O Lord, look down from Heaven. 33 00:03:30,466 --> 00:03:33,707 Behold, visit, and relieve Thy servant, 34 00:03:33,749 --> 00:03:35,589 Edward VI of England... 35 00:03:35,631 --> 00:03:37,591 our king and governor. 36 00:03:37,633 --> 00:03:40,393 Look upon him with the eyes of Thy mercy. 37 00:03:40,435 --> 00:03:43,877 Give him comfort and sure confidence in thee. 38 00:03:43,919 --> 00:03:46,640 Defend him from the danger of the enemy, 39 00:03:46,682 --> 00:03:49,883 and keep him in perpetual peace and safety. 40 00:03:49,925 --> 00:03:52,846 Through Jesus Christ, our Lord. Amen. 41 00:03:52,888 --> 00:03:54,208 Amen. 42 00:03:54,250 --> 00:03:55,770 Hear us, Almighty 43 00:03:55,812 --> 00:03:57,811 and most merciful God and Saviour. 44 00:04:32,047 --> 00:04:35,369 Princess Mary, we are pleased to receive you, 45 00:04:35,411 --> 00:04:38,333 even if under such circumstances. 46 00:04:38,774 --> 00:04:40,694 Lord Dudley. 47 00:04:40,736 --> 00:04:42,616 I see you are determined to make amends. 48 00:04:44,179 --> 00:04:46,780 But perhaps start with actions rather than words. 49 00:04:46,822 --> 00:04:48,902 What actions do you wish me to take? 50 00:04:48,944 --> 00:04:51,387 Oh, well, now that you ask, 51 00:04:52,147 --> 00:04:54,389 I can think of three whilst on my spot. 52 00:04:55,911 --> 00:04:57,431 I would like you to release the Bishop Gardiner 53 00:04:57,473 --> 00:04:59,153 from the Tower. 54 00:04:59,195 --> 00:05:00,633 I would like to take a Catholic service 55 00:05:00,675 --> 00:05:02,998 with my priest to pray for my brother's recovery. 56 00:05:03,679 --> 00:05:05,961 And I would like you to get out of my fucking way. 57 00:05:37,272 --> 00:05:39,275 You came. 58 00:05:40,715 --> 00:05:43,196 I came. 59 00:05:43,238 --> 00:05:46,279 No, don't. Please don't. 60 00:05:46,321 --> 00:05:49,923 Why are you crying? Why are we both crying? 61 00:05:49,965 --> 00:05:51,967 There's no need. 62 00:05:53,408 --> 00:05:55,411 It will all be undone. 63 00:05:55,890 --> 00:05:57,690 What will? 64 00:05:57,732 --> 00:05:59,652 My work. 65 00:05:59,694 --> 00:06:02,818 No, please, please don't cry because of me. 66 00:06:05,780 --> 00:06:08,623 I will--I will... 67 00:06:09,384 --> 00:06:10,944 Will you convert? 68 00:06:10,986 --> 00:06:12,585 Don't ask me to do that. 69 00:06:12,627 --> 00:06:15,068 Why do you ask me to do that when you know that I can't? 70 00:06:15,110 --> 00:06:17,112 But you're my heir. 71 00:06:18,794 --> 00:06:20,795 I know. 72 00:06:21,155 --> 00:06:23,158 I know. 73 00:06:48,503 --> 00:06:50,505 Sister. 74 00:06:52,106 --> 00:06:54,108 Sister? 75 00:06:54,629 --> 00:06:56,631 I thought I was no sister of yours. 76 00:06:58,553 --> 00:07:00,473 Did you believe your letters had not taken effect? 77 00:07:00,515 --> 00:07:02,995 They did, most successfully. I congratulate you. 78 00:07:03,037 --> 00:07:04,837 All I did was remind the world 79 00:07:04,879 --> 00:07:07,800 your mother was a woman executed for adultery, 80 00:07:07,842 --> 00:07:10,683 so perhaps before the world shifted to support you, 81 00:07:10,725 --> 00:07:12,727 they at least remember who you are. 82 00:07:16,170 --> 00:07:18,172 I am sorry for it, though. 83 00:07:24,018 --> 00:07:26,339 I did not know this would happen. 84 00:07:26,381 --> 00:07:29,424 How could I? 85 00:07:35,710 --> 00:07:38,351 I do now suppose there was no need for it after all. 86 00:08:17,672 --> 00:08:19,673 Won't be you sitting there, you know. 87 00:08:21,716 --> 00:08:23,718 It will be your sister. 88 00:08:25,520 --> 00:08:27,522 A Catholic on the throne again. 89 00:08:30,885 --> 00:08:32,284 I wonder if we'd have thought it worth 90 00:08:32,326 --> 00:08:33,846 all the death and blood we spent 91 00:08:33,888 --> 00:08:35,488 in changing the world the first time 92 00:08:35,530 --> 00:08:37,531 if we'd known it'd be changing back. 93 00:08:40,014 --> 00:08:42,177 I feel like I'm meant to apologise for being in here. 94 00:08:43,817 --> 00:08:44,776 But I will not. 95 00:08:44,818 --> 00:08:46,821 Nor should you. 96 00:08:53,307 --> 00:08:55,467 Hadn't realised you were-- 97 00:08:55,509 --> 00:08:57,512 I'll leave you. 98 00:08:59,354 --> 00:09:01,355 Do you think I want it that way? 99 00:09:03,477 --> 00:09:05,480 You think I wish her to sit here? 100 00:09:07,961 --> 00:09:09,601 You think I relish the thought of our country 101 00:09:09,643 --> 00:09:12,044 that was dragged into a new age by my birth 102 00:09:12,086 --> 00:09:14,088 to be then dragged back again? 103 00:09:14,929 --> 00:09:16,608 My brother weeps at this thought 104 00:09:16,650 --> 00:09:17,930 as he lies dying. 105 00:09:17,972 --> 00:09:19,974 I shouldn't have said anything. 106 00:09:20,735 --> 00:09:22,977 I regret coming in here and saying that. 107 00:09:23,697 --> 00:09:25,377 I'll extend that to walking down the corridor 108 00:09:25,419 --> 00:09:28,420 and waking up at all this morning, really. 109 00:09:28,462 --> 00:09:29,902 If that's as far as your regret extends, 110 00:09:29,944 --> 00:09:31,945 you're lucky indeed. 111 00:09:36,991 --> 00:09:39,111 At least we've both misspoken now, sir. 112 00:09:42,276 --> 00:09:44,518 I've been doing that rather a lot of late. 113 00:09:46,120 --> 00:09:48,360 You know the last person I misspoke to? 114 00:09:48,402 --> 00:09:50,404 My son. 115 00:09:51,005 --> 00:09:54,448 You haven't heard from him, have you? 116 00:09:58,492 --> 00:10:00,572 He's very, very cross with me, 117 00:10:00,614 --> 00:10:02,897 which in turn has made me very, very... 118 00:10:05,579 --> 00:10:07,259 ...very cross with him. 119 00:10:07,301 --> 00:10:09,101 He's very cross with me, too. 120 00:10:09,143 --> 00:10:11,145 Ah, sorry. 121 00:10:11,825 --> 00:10:13,104 Is he in the wrong? 122 00:10:13,146 --> 00:10:15,149 Are you? 123 00:10:16,470 --> 00:10:18,070 Not in thought. 124 00:10:18,112 --> 00:10:20,111 Perhaps in action. 125 00:10:20,153 --> 00:10:22,674 -Same with me. -God. 126 00:10:22,716 --> 00:10:25,517 Well, he is a very difficult boy not to react to, 127 00:10:25,559 --> 00:10:28,402 so I don't know how accountable either of us should be held. 128 00:10:38,212 --> 00:10:40,172 You paint quite a picture standing there. 129 00:10:40,214 --> 00:10:42,294 If only the world would allow it. 130 00:10:42,336 --> 00:10:45,256 It is an impossible thing I am looking at now, 131 00:10:45,298 --> 00:10:47,301 but then again, 132 00:10:47,701 --> 00:10:50,302 I have lived through impossible times before. 133 00:10:50,344 --> 00:10:52,263 What do you mean, sir? 134 00:10:52,305 --> 00:10:55,667 Your father once asked for an impossible thing. 135 00:10:55,709 --> 00:10:58,711 We changed the world for him. 136 00:10:58,753 --> 00:11:00,754 And it worked, for there you stand. 137 00:11:03,197 --> 00:11:05,838 I did as your father asked. 138 00:11:05,880 --> 00:11:08,840 And I'd do it again. 139 00:11:08,882 --> 00:11:11,563 I'd change the world again. 140 00:11:11,605 --> 00:11:13,607 For you. 141 00:11:14,088 --> 00:11:16,089 What are you saying, sir? 142 00:11:17,731 --> 00:11:18,850 Nothing I ought to. 143 00:12:09,303 --> 00:12:10,502 What? 144 00:12:10,544 --> 00:12:12,503 Are you Sir Pedro? 145 00:12:12,545 --> 00:12:14,547 Father's friend from Spain? 146 00:12:16,950 --> 00:12:18,952 Has he spoken of me? 147 00:12:19,273 --> 00:12:20,671 It's him. 148 00:12:20,713 --> 00:12:23,795 Um, would you tell us some battle stories 149 00:12:23,837 --> 00:12:25,997 of you and Father? 150 00:12:26,039 --> 00:12:27,239 They will be bloody. 151 00:12:27,281 --> 00:12:29,360 Great. 152 00:12:35,368 --> 00:12:37,368 How fares the king? 153 00:12:37,410 --> 00:12:39,170 Oh. 154 00:12:39,212 --> 00:12:41,294 You play the loving uncle, sir. 155 00:12:42,696 --> 00:12:44,697 A fast turnaround. 156 00:12:45,298 --> 00:12:47,420 He is the same as he was before. 157 00:12:48,902 --> 00:12:50,462 That's not why I'm here. 158 00:12:50,504 --> 00:12:52,303 I'm here for the man who came to me 159 00:12:52,345 --> 00:12:54,347 and promised me freedom. 160 00:12:55,348 --> 00:12:57,431 Promised me many things, as I remember. 161 00:12:57,751 --> 00:12:59,590 And was a man I liked. 162 00:12:59,632 --> 00:13:01,834 I meant those promises, Princess. 163 00:13:06,239 --> 00:13:09,402 The England you wanted to rule, 164 00:13:10,243 --> 00:13:12,443 I wanted to live in it. 165 00:13:12,485 --> 00:13:14,726 So even though you failed-- 166 00:13:14,768 --> 00:13:17,288 I didn't fail. I was betrayed. 167 00:13:17,330 --> 00:13:19,490 You lost the faith of others, sir. 168 00:13:19,532 --> 00:13:22,173 And whether you like it or not, that is a failure. 169 00:13:22,215 --> 00:13:24,217 You did fail. 170 00:13:27,580 --> 00:13:29,583 I need you to know that. 171 00:13:30,824 --> 00:13:34,067 Do you? Know it, sir? 172 00:13:36,389 --> 00:13:38,391 That you failed? 173 00:13:39,311 --> 00:13:41,314 Can you accept it? 174 00:13:47,920 --> 00:13:50,883 Well, then... come. 175 00:13:53,446 --> 00:13:55,448 Let's restart the game. 176 00:13:56,168 --> 00:13:58,931 This time, please... 177 00:14:02,215 --> 00:14:04,216 ...let's play from the same side. 178 00:14:14,707 --> 00:14:15,987 So having been pulled off my horse, 179 00:14:16,029 --> 00:14:17,508 I parried the first one, 180 00:14:17,550 --> 00:14:18,630 cut him in the back of the legs. 181 00:14:18,672 --> 00:14:20,471 Next, up under his armour. 182 00:14:20,513 --> 00:14:21,552 And then I cut his head clean off. 183 00:14:25,358 --> 00:14:28,999 Ah. It is my friend. 184 00:14:42,495 --> 00:14:45,015 I know you like to maintain that I am stupid, 185 00:14:45,057 --> 00:14:47,658 but even you must admit I was right. 186 00:14:47,700 --> 00:14:51,501 You should never have let that man back in the room. 187 00:14:51,543 --> 00:14:54,665 I don't think you're stupid. I think you're opportunistic. 188 00:14:54,707 --> 00:14:56,787 Now, I never feared him before. 189 00:14:56,829 --> 00:14:58,950 And I was not afraid to knock him down. 190 00:14:58,992 --> 00:15:01,874 But I am very afraid of the man who gets back up. 191 00:15:55,527 --> 00:15:58,210 Hope you didn't like that boy you dared send to me. 192 00:15:59,732 --> 00:16:02,135 Announcing you were taking leave of court... 193 00:16:02,975 --> 00:16:06,737 when you'd already been absent five days. 194 00:16:06,779 --> 00:16:08,779 Five days when we didn't know if you were alive or dead. 195 00:16:08,821 --> 00:16:10,823 You knew I wasn't dead. 196 00:16:12,384 --> 00:16:14,264 Yes. 197 00:16:14,306 --> 00:16:17,187 I did believe that you had taken flight from both court 198 00:16:17,229 --> 00:16:18,749 and your senses 199 00:16:18,791 --> 00:16:21,391 as some sort of protest at the injustice in your life. 200 00:16:21,433 --> 00:16:24,314 But your mother has a higher opinion of you, 201 00:16:24,356 --> 00:16:26,036 and she was asking to dredge the fucking Thames 202 00:16:26,078 --> 00:16:27,958 for your body, boy. 203 00:16:28,000 --> 00:16:30,002 I'm sorry I didn't send a messenger sooner. 204 00:16:32,364 --> 00:16:34,367 Well, he's immensely sorry you sent him at all. 205 00:16:35,767 --> 00:16:37,769 I did not take his news well. 206 00:16:39,772 --> 00:16:41,932 So now, after two months, you come back. 207 00:16:41,974 --> 00:16:43,975 For what? Money? 208 00:16:44,696 --> 00:16:47,057 Forgiveness? A new position? 209 00:16:47,099 --> 00:16:48,258 All. 210 00:16:48,300 --> 00:16:49,460 Well, both. 211 00:16:49,502 --> 00:16:51,781 The, um... 212 00:16:51,823 --> 00:16:53,825 the last two. 213 00:16:55,347 --> 00:16:57,908 Well, your position, your brother now holds. 214 00:16:57,950 --> 00:17:00,630 Guilford does it well. Better than I ever... 215 00:17:00,672 --> 00:17:02,674 Thought he could? 216 00:17:07,118 --> 00:17:11,441 Well, perhaps when you consider the chance of forgiveness, 217 00:17:11,483 --> 00:17:13,323 you could perhaps mind that, in a way, 218 00:17:13,365 --> 00:17:15,084 I've served my family, 219 00:17:15,126 --> 00:17:16,846 by bringing you and my brother together 220 00:17:16,888 --> 00:17:20,290 when I abandoned my position as... 221 00:17:20,332 --> 00:17:22,453 -favoured son. -Mm. 222 00:17:22,495 --> 00:17:24,774 I expect you'll be wanting that position back and all now. 223 00:17:24,816 --> 00:17:26,816 If it's within your gift, Lord Protector. 224 00:17:26,858 --> 00:17:28,418 Mm. 225 00:17:36,468 --> 00:17:39,589 It's all in my gift now. 226 00:17:39,631 --> 00:17:40,590 Father. 227 00:17:43,355 --> 00:17:45,435 You can marry her. 228 00:17:45,477 --> 00:17:48,600 Have her, please. If she'll have you. 229 00:17:49,080 --> 00:17:51,241 -Who? -Oh, come on, boy. 230 00:17:51,283 --> 00:17:53,003 The Princess Elizabeth? 231 00:17:53,045 --> 00:17:55,364 Why... why? 232 00:17:55,406 --> 00:17:57,729 He's dying. The king. 233 00:17:59,211 --> 00:18:00,771 And it was all for him. 234 00:18:00,813 --> 00:18:02,412 You know, I thought I could stop her, 235 00:18:02,454 --> 00:18:04,213 I thought I could scare her, but it was all for the boy. 236 00:18:04,255 --> 00:18:05,575 Not for me. It was for him. 237 00:18:05,617 --> 00:18:07,097 And now he's dying, and I went to war 238 00:18:07,139 --> 00:18:08,138 with the fucking woman. 239 00:18:08,180 --> 00:18:09,740 What is it you fear? 240 00:18:09,782 --> 00:18:12,061 The Princess Mary will become queen and, what, 241 00:18:12,103 --> 00:18:13,983 hold you responsible for her brother's faith? 242 00:18:14,025 --> 00:18:15,705 For you acting on your king's orders? 243 00:18:15,747 --> 00:18:17,027 What is it you think? 244 00:18:17,069 --> 00:18:18,188 You think she'll have you executed? 245 00:18:18,230 --> 00:18:19,629 I know she fucking will. 246 00:18:22,314 --> 00:18:24,074 And I pray it's only me. 247 00:18:29,160 --> 00:18:31,281 Marry her, mm? She can save us. 248 00:18:31,323 --> 00:18:33,764 Come, the only solution, the only hope, 249 00:18:33,806 --> 00:18:36,085 is on me marrying a princess of England? 250 00:18:36,127 --> 00:18:38,127 I don't know where else to turn. Right? 251 00:18:38,169 --> 00:18:39,849 The man I used to turn to has turned on me, 252 00:18:39,891 --> 00:18:41,411 and I-I-I did it first. 253 00:18:41,453 --> 00:18:43,252 I do deserve it. All of it. 254 00:18:43,294 --> 00:18:45,296 But you don't. None of you do. 255 00:18:49,181 --> 00:18:51,060 Maybe go back to wherever you were. 256 00:18:51,102 --> 00:18:52,542 You know, you might be safe there. 257 00:18:52,584 --> 00:18:54,744 Father. Father! 258 00:19:11,242 --> 00:19:12,802 I'm so sorry, my lord. 259 00:19:36,428 --> 00:19:39,150 Rob? When did you get back? 260 00:19:41,392 --> 00:19:44,394 Where have you been? 261 00:19:44,436 --> 00:19:46,556 We need to get him to bed. His fever rages. 262 00:19:46,598 --> 00:19:48,599 Not you two! 263 00:19:49,560 --> 00:19:51,721 They're Dudley's boys. 264 00:19:51,763 --> 00:19:54,526 I will not have their hands be the last hands that touch him. 265 00:19:55,566 --> 00:19:56,886 If you believe that to be the case, 266 00:19:56,928 --> 00:20:00,009 I'd have no hands touch him other than ours. 267 00:20:51,902 --> 00:20:54,143 Your father worries. 268 00:20:54,185 --> 00:20:56,187 About what may come next. 269 00:20:57,388 --> 00:20:59,390 Yes, I know he does. 270 00:21:13,805 --> 00:21:15,884 Do you no longer give me counsel? 271 00:21:15,926 --> 00:21:18,009 Did I lose it along with you when we last spoke? 272 00:21:21,092 --> 00:21:23,732 I thought it was I that lost you that day. 273 00:21:23,774 --> 00:21:26,055 I suppose neither of us had possession of one another. 274 00:21:26,097 --> 00:21:28,099 No, you did. Of me. 275 00:21:29,901 --> 00:21:32,541 You know what my father said on my return? 276 00:21:32,583 --> 00:21:34,103 He said that if you were to want me, 277 00:21:34,145 --> 00:21:36,147 then you could have leave to-- 278 00:21:36,587 --> 00:21:38,590 to have me. 279 00:21:39,550 --> 00:21:41,552 After all that. 280 00:21:43,194 --> 00:21:45,194 But it's too late now, I'm afraid. 281 00:21:45,236 --> 00:21:47,237 What? 282 00:21:47,558 --> 00:21:49,560 What do you mean? 283 00:21:53,484 --> 00:21:55,486 I'm married. 284 00:21:56,607 --> 00:21:59,650 Her name is Amy. Robsart. 285 00:22:01,212 --> 00:22:03,532 The house you stayed at during the rebellion, 286 00:22:03,574 --> 00:22:04,893 before returning here 287 00:22:04,935 --> 00:22:07,576 and declaring yourself in love with me. 288 00:22:07,618 --> 00:22:09,458 I'm sorry to have not remained in mourning for you 289 00:22:09,500 --> 00:22:10,779 for the rest of my life. 290 00:22:10,821 --> 00:22:12,781 -I am not dead. -Nor am I. 291 00:22:12,823 --> 00:22:14,303 And so I intend on living a life, Princess. 292 00:22:14,345 --> 00:22:16,105 I did not know I had not the permission. 293 00:22:16,147 --> 00:22:18,107 Do you love her? 294 00:22:18,149 --> 00:22:19,507 Yes. 295 00:22:19,549 --> 00:22:21,990 As the lustful little peasant I am, 296 00:22:22,032 --> 00:22:23,712 I will admit I love my wife. 297 00:22:23,754 --> 00:22:25,034 And I will admit 298 00:22:25,076 --> 00:22:27,077 that I believed myself in love with you. 299 00:22:28,318 --> 00:22:31,242 So you... were not in love with me. 300 00:22:31,962 --> 00:22:33,362 Well, if you think it not possible 301 00:22:33,404 --> 00:22:35,964 for me to love Amy if I have once loved you, 302 00:22:36,006 --> 00:22:38,046 then I cannot have loved you, 303 00:22:38,088 --> 00:22:39,768 for I do love her. 304 00:23:42,873 --> 00:23:44,875 How is the king? 305 00:23:45,195 --> 00:23:46,235 You're not asleep? 306 00:23:46,277 --> 00:23:48,278 That's a stupid question. 307 00:23:49,519 --> 00:23:51,560 How is the king? 308 00:23:51,602 --> 00:23:54,363 You're not supposed to say talk of the king's death. 309 00:23:54,405 --> 00:23:56,124 I'm only asking what you think. 310 00:23:56,166 --> 00:23:57,886 Yes, well, I'm not allowed to say what I think. 311 00:23:57,928 --> 00:24:00,050 -So you do think he'll die. -Amy. 312 00:24:07,898 --> 00:24:09,900 I do. 313 00:24:13,583 --> 00:24:15,586 I shouldn't have brought you here. 314 00:24:16,747 --> 00:24:18,106 Why do you say that? 315 00:24:18,148 --> 00:24:20,150 I didn't know what I was bringing you back to. 316 00:24:21,191 --> 00:24:22,671 It'd be happening whether I was here or not. 317 00:24:23,994 --> 00:24:25,996 The king is the king the country over. 318 00:24:27,237 --> 00:24:29,239 You're sorry for bringing me? 319 00:24:30,080 --> 00:24:32,082 I'm not sorry to have been brought. 320 00:24:41,411 --> 00:24:44,532 We're in your father's house. 321 00:24:44,574 --> 00:24:46,935 We're married. Or do you sometimes forget? 322 00:24:46,977 --> 00:24:48,979 -I do sometimes. -Mm. 323 00:24:58,948 --> 00:25:00,868 You think it might be soon. 324 00:25:00,910 --> 00:25:05,473 I think... perhaps within hours. 325 00:25:05,515 --> 00:25:07,555 We need a plan. 326 00:25:07,597 --> 00:25:09,677 The council will be looking for alternatives. 327 00:25:09,719 --> 00:25:11,479 She is the rightful heir. 328 00:25:11,521 --> 00:25:14,444 They do not like her, sir. And they do not like you. 329 00:25:14,764 --> 00:25:16,524 They have very little other option right now. 330 00:25:16,566 --> 00:25:18,568 Yes, but who are those other options? 331 00:25:19,289 --> 00:25:22,050 However small, shall we not perhaps remove them, 332 00:25:22,092 --> 00:25:24,614 so as to not end up where we all have been once before? 333 00:25:27,097 --> 00:25:30,580 The Lord Dudley and my sister. 334 00:25:31,421 --> 00:25:32,940 Those are the threats, are they not? 335 00:25:36,266 --> 00:25:38,268 Well, my lady... 336 00:25:40,870 --> 00:25:43,153 ...let us take one apiece, then. 337 00:26:04,133 --> 00:26:06,896 As you have observed before, I do know you well. 338 00:26:08,298 --> 00:26:09,537 I know what you'll be thinking, 339 00:26:09,579 --> 00:26:11,218 and probably what you will be doing, 340 00:26:11,260 --> 00:26:13,302 so do listen when I tell you, 341 00:26:14,424 --> 00:26:16,426 you cannot stop this. 342 00:26:17,747 --> 00:26:19,907 Mary is the daughter of Henry Tudor 343 00:26:19,949 --> 00:26:21,951 and Edward's rightful heir. 344 00:26:22,432 --> 00:26:23,711 You want to upset the whole world, 345 00:26:23,753 --> 00:26:26,673 to give you, what, power? 346 00:26:26,715 --> 00:26:28,596 Did we not do that once before, my friend? 347 00:26:28,638 --> 00:26:29,757 For you? 348 00:26:29,799 --> 00:26:31,479 Princess Mary will not forgive, 349 00:26:31,521 --> 00:26:34,362 but I can make her forget. 350 00:26:34,404 --> 00:26:37,845 You think you have control over people that you do not. 351 00:26:37,887 --> 00:26:39,927 You thought it of Mary before, of your brother, 352 00:26:39,969 --> 00:26:41,529 of the king, of me. 353 00:26:41,571 --> 00:26:44,133 When will you learn your lesson, sir? 354 00:26:45,735 --> 00:26:47,855 -You've repaid my mercy-- -Your mercy? 355 00:26:47,897 --> 00:26:51,058 Yes, mercy, man! I will not show it again! 356 00:26:51,100 --> 00:26:52,579 Believe me. 357 00:26:56,466 --> 00:26:58,988 All you have to do is not fight me. 358 00:27:01,991 --> 00:27:03,391 I will not see my country suffer 359 00:27:03,433 --> 00:27:05,515 because you will not accept the inevitable. 360 00:27:08,958 --> 00:27:10,558 You can fight the tide, 361 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 but it is coming in all the same. 362 00:27:16,926 --> 00:27:19,248 I didn't recognise you for a moment, John. 363 00:27:20,770 --> 00:27:22,771 But then the job is stressful. 364 00:27:25,414 --> 00:27:26,894 Could you not tell? 365 00:27:43,593 --> 00:27:45,595 I couldn't sleep. 366 00:27:46,276 --> 00:27:48,595 I thought perhaps you wouldn't be able to, either. 367 00:27:48,637 --> 00:27:51,040 -Is there news? -No. 368 00:27:52,401 --> 00:27:54,404 Although I fear there may be soon. 369 00:27:56,405 --> 00:27:58,365 Would you join me in distracting myself? 370 00:27:58,407 --> 00:28:00,568 I thought we could go hunting. 371 00:28:00,610 --> 00:28:02,611 For what? 372 00:28:03,812 --> 00:28:05,855 Well, I was going to suggest deer. 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,978 But it could be for each other, if you insist. 374 00:28:10,459 --> 00:28:12,461 Do you insist on that? 375 00:28:13,622 --> 00:28:15,422 I am to ready myself for a hunt, she says. 376 00:28:15,464 --> 00:28:16,984 Sorry for the suddenness. 377 00:28:17,026 --> 00:28:18,905 My sister has a changeable temperament, 378 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 it seems. 379 00:28:59,668 --> 00:29:01,468 Over there. 380 00:29:01,510 --> 00:29:02,629 Come on! 381 00:29:42,551 --> 00:29:44,111 What are you doing? 382 00:29:44,153 --> 00:29:46,434 If you wish to murder me, Mary, do it better! 383 00:29:47,836 --> 00:29:50,479 -Have they come for you? -Who? 384 00:29:54,362 --> 00:29:57,123 One of them. Any of them. They always do. 385 00:29:57,165 --> 00:29:58,405 Whenever there's a chance of power, 386 00:29:58,447 --> 00:29:59,406 a man will always come to a woman 387 00:29:59,448 --> 00:30:00,487 who can give it to him. 388 00:30:00,529 --> 00:30:01,809 How do I know this? 389 00:30:01,851 --> 00:30:03,329 For they come to me. 390 00:30:03,371 --> 00:30:05,332 And you must know, and always know, 391 00:30:05,374 --> 00:30:07,654 they came for what you are and they came for themselves. 392 00:30:07,696 --> 00:30:09,536 No one has come to anyone, Mary. 393 00:30:09,578 --> 00:30:10,857 I don't need to hear your lies. 394 00:30:10,899 --> 00:30:12,539 I don't need to hear your truths, either. 395 00:30:12,581 --> 00:30:14,020 I'm just warning you. 396 00:30:14,062 --> 00:30:16,225 And believe me, it will not be a warning again. 397 00:30:17,626 --> 00:30:21,988 We do not decide who sits on thrones. 398 00:30:22,030 --> 00:30:24,032 God does. 399 00:30:24,753 --> 00:30:27,233 Do you want to pick a fight with Him, too? 400 00:30:27,275 --> 00:30:29,277 As well as with me? 401 00:30:46,575 --> 00:30:47,974 As long as you remember your place, sister, 402 00:30:48,016 --> 00:30:49,376 then all will be well. 403 00:30:49,418 --> 00:30:50,576 I swear it. 404 00:31:11,480 --> 00:31:14,081 Fetch Lord Dudley. Now! 405 00:31:22,211 --> 00:31:24,212 I would like to be queen. 406 00:31:28,256 --> 00:31:30,416 My sister could determine my and her destiny, 407 00:31:30,458 --> 00:31:33,139 or I could be master of my own. 408 00:31:33,181 --> 00:31:35,704 And she's shown little care for my future before. 409 00:31:36,505 --> 00:31:38,546 I would like to preserve my brother's legacy. 410 00:31:39,467 --> 00:31:40,947 I would like all the pain that's been caused 411 00:31:40,989 --> 00:31:44,391 ever since my father laid eyes upon my mother 412 00:31:44,433 --> 00:31:46,434 to not have been for nothing. 413 00:31:47,996 --> 00:31:51,477 And I would like not to live in fear of the next man 414 00:31:51,519 --> 00:31:54,042 who sees me as a valuable piece to play, 415 00:31:54,882 --> 00:31:56,884 as you do. 416 00:31:57,445 --> 00:31:59,325 I wish not to use you. I wish to back you. 417 00:31:59,367 --> 00:32:03,529 You wish to use me, sir, but I do not judge you for it. 418 00:32:03,571 --> 00:32:05,451 We all must use one another in this world. 419 00:32:05,493 --> 00:32:07,615 Cynical view. 420 00:32:08,216 --> 00:32:10,217 A hard-learned one. 421 00:32:12,420 --> 00:32:13,779 I like you, sir. 422 00:32:13,821 --> 00:32:16,462 I have the will to keep you safe. 423 00:32:16,504 --> 00:32:18,506 But not the power. 424 00:32:22,470 --> 00:32:24,472 You s... 425 00:32:26,834 --> 00:32:29,275 ...you said you wish to be queen. 426 00:32:29,317 --> 00:32:31,319 I do. 427 00:32:31,679 --> 00:32:35,040 But I will not seek it. I will not make it so. 428 00:32:35,082 --> 00:32:36,842 Enough damage, enough lives have been lost 429 00:32:36,884 --> 00:32:38,927 in pursuit of want rather than duty. 430 00:32:39,647 --> 00:32:41,047 And you summoned me here for that? 431 00:32:41,089 --> 00:32:42,568 You've been kind to me in the past. 432 00:32:42,610 --> 00:32:45,052 -And that has earned nothing. -Not my life, sir. 433 00:32:46,414 --> 00:32:49,816 Your sister is a fanatic, 434 00:32:49,858 --> 00:32:52,137 vindictive, paranoid-- 435 00:32:52,179 --> 00:32:54,340 She is many things, but she's not paranoid, 436 00:32:54,382 --> 00:32:57,305 for the world does plot and scheme against her. 437 00:32:58,145 --> 00:33:00,746 Is that not what is happening right now, in fact? 438 00:33:00,788 --> 00:33:02,668 Can you blame me? Us? 439 00:33:02,710 --> 00:33:04,712 Not us. 440 00:33:05,353 --> 00:33:06,471 You. 441 00:33:12,881 --> 00:33:14,882 I know you, Elizabeth. 442 00:33:17,204 --> 00:33:19,207 Sometimes, you give in to what you want. 443 00:34:32,360 --> 00:34:34,361 Shall we do this, then? 444 00:34:39,327 --> 00:34:41,447 I assume you are coming? 445 00:34:41,489 --> 00:34:43,490 My sister sent for me. 446 00:35:14,921 --> 00:35:17,684 So, gentlemen, 447 00:35:18,686 --> 00:35:21,929 I believe we are met to discuss the succession. 448 00:35:23,330 --> 00:35:26,051 That such a thing is to be discussed is-- 449 00:35:26,093 --> 00:35:27,212 Illegal. 450 00:35:27,254 --> 00:35:29,295 But you have discussed it much, sir. 451 00:35:29,337 --> 00:35:31,376 In fact, you've grown quite overheated 452 00:35:31,418 --> 00:35:32,497 on the subject, have you not? 453 00:35:36,023 --> 00:35:37,743 I've always hated the way you laugh at the world, 454 00:35:37,785 --> 00:35:39,786 Lord Dudley. 455 00:35:40,267 --> 00:35:42,429 As though it were not worth your attention. 456 00:35:43,550 --> 00:35:47,592 But I believe I am worth your attention 457 00:35:47,634 --> 00:35:48,954 right now, 458 00:35:48,996 --> 00:35:50,716 for what other option do you have? 459 00:36:03,650 --> 00:36:05,652 Our father wrote a will. 460 00:36:07,014 --> 00:36:09,096 He made his wishes for this country plain. 461 00:36:10,016 --> 00:36:12,978 And they should be followed as if writ by God himself. 462 00:36:19,466 --> 00:36:21,468 A wise choice. 463 00:36:21,868 --> 00:36:23,871 And an unwise one from you. 464 00:36:24,551 --> 00:36:26,631 One of many, I might add. 465 00:36:26,673 --> 00:36:28,313 So, Lord Dudley, 466 00:36:28,355 --> 00:36:30,715 you have made yourself an enemy of the Princess Mary. 467 00:36:30,757 --> 00:36:31,877 I am her enemy? 468 00:36:31,919 --> 00:36:33,358 Address him if you want, sir, 469 00:36:33,400 --> 00:36:35,600 but your answer comes from me, and yes, you are. 470 00:36:35,642 --> 00:36:38,003 Quite amazed that that comes as news to you, John. 471 00:36:38,045 --> 00:36:39,244 Does any man in here, 472 00:36:39,286 --> 00:36:40,686 other than, of course, the Lord Dudley, 473 00:36:40,728 --> 00:36:42,406 who I assume will be objecting for a while yet, 474 00:36:42,448 --> 00:36:45,210 disagree about the usurper sitting there? 475 00:36:47,814 --> 00:36:49,294 Henry. 476 00:36:49,336 --> 00:36:50,615 Usurp? 477 00:36:50,657 --> 00:36:53,778 Your words betray you. You usurp a king. 478 00:36:53,820 --> 00:36:57,302 And you are not and never were one. 479 00:36:57,344 --> 00:36:59,343 I unseated you from power. 480 00:36:59,385 --> 00:37:02,547 Yes, and now it is happening to you. 481 00:37:02,589 --> 00:37:05,990 Wear it well, John. As I did. 482 00:37:09,716 --> 00:37:10,715 I warned you, John. 483 00:37:10,757 --> 00:37:11,957 Let me through. 484 00:37:14,440 --> 00:37:16,080 Father, he's asking for you. 485 00:37:26,573 --> 00:37:28,575 The fever's gone. 486 00:37:39,986 --> 00:37:41,988 You're not allowed to be in here. 487 00:37:43,230 --> 00:37:45,232 I'm a man. 488 00:38:26,993 --> 00:38:28,713 Shall we see what the physician says? 489 00:38:28,755 --> 00:38:30,757 He's alive. 490 00:38:32,359 --> 00:38:34,438 You only have so much time, John. 491 00:38:34,480 --> 00:38:36,200 Forgive me for using it. 492 00:38:36,242 --> 00:38:38,244 The Tower. 493 00:39:09,155 --> 00:39:10,635 Gambling on your brother's death? 494 00:39:10,677 --> 00:39:12,357 It's a cursed hand indeed. 495 00:39:12,399 --> 00:39:14,840 You'd perhaps have done better to keep me as a friend. 496 00:39:33,179 --> 00:39:34,338 Please. 497 00:39:52,078 --> 00:39:55,639 He'd been conspiring during your sickness, sire. 498 00:39:55,681 --> 00:39:57,924 But he will be dealt with. 499 00:40:00,406 --> 00:40:02,686 On the morrow, do you think? 500 00:40:09,255 --> 00:40:11,256 Do you trust me, sire? 501 00:40:12,057 --> 00:40:14,060 Yes. 502 00:40:15,101 --> 00:40:17,103 On the morrow, then? 503 00:40:18,624 --> 00:40:21,745 On the morrow. Yes. 504 00:40:28,274 --> 00:40:31,237 He had been conspiring with your sisters. 505 00:40:31,878 --> 00:40:33,879 Both of them? 506 00:40:35,881 --> 00:40:37,883 Yes. Both of them. 507 00:40:55,141 --> 00:40:56,981 Your Grace. 508 00:40:57,023 --> 00:40:59,024 They said you asked for me. 509 00:41:00,225 --> 00:41:02,228 Yes. 510 00:41:02,828 --> 00:41:04,668 Yes. 511 00:41:04,710 --> 00:41:06,712 I've... 512 00:41:07,312 --> 00:41:11,595 had a thought that's been growing on me. 513 00:41:11,637 --> 00:41:13,638 What was the thought, sir? 514 00:41:15,400 --> 00:41:17,403 I'm sorry. 515 00:41:18,764 --> 00:41:20,724 I was a coward not to say anything before, 516 00:41:20,766 --> 00:41:24,329 but I'm not going to go to my death as one. 517 00:41:24,690 --> 00:41:26,850 For what? 518 00:41:26,892 --> 00:41:28,894 Him. 519 00:41:33,178 --> 00:41:35,058 You were my daughter's age. 520 00:41:35,100 --> 00:41:37,103 I was grown enough. 521 00:41:39,464 --> 00:41:41,344 Don't hate him. 522 00:41:41,386 --> 00:41:43,389 Please don't hate him. 523 00:41:43,909 --> 00:41:46,231 I know you should. I know I should. 524 00:41:47,592 --> 00:41:48,872 But please don't. 525 00:41:48,914 --> 00:41:51,196 God, he had a strange power, didn't he? 526 00:41:53,479 --> 00:41:56,922 He could make other people behave quite unlike themselves. 527 00:42:00,366 --> 00:42:02,367 What are we going to do, Elizabeth? 528 00:42:02,687 --> 00:42:04,690 I saw it often. 529 00:42:05,170 --> 00:42:06,850 Making other people lose control 530 00:42:06,892 --> 00:42:10,936 became the greatest game that man could imagine. 531 00:42:13,859 --> 00:42:17,822 He brought out the worst in people. 532 00:42:19,464 --> 00:42:20,503 I have done nothing. 533 00:42:20,545 --> 00:42:21,545 He neither. 534 00:42:21,587 --> 00:42:23,347 No wrong to me. 535 00:42:23,389 --> 00:42:25,391 No. 536 00:42:26,431 --> 00:42:28,633 Maybe the worst in a person is the truth of them. 537 00:42:31,316 --> 00:42:33,319 Perhaps he was the only one who knew... 538 00:42:33,838 --> 00:42:35,841 knew any of us. 539 00:42:40,366 --> 00:42:42,527 I rode out to get your brother 540 00:42:43,208 --> 00:42:45,210 on the night your father died, 541 00:42:45,971 --> 00:42:49,094 and I said, "Gone are the days of Henry Tudor. 542 00:42:49,614 --> 00:42:51,534 "The country's best interests 543 00:42:51,576 --> 00:42:53,697 "will be what dictate governance. 544 00:42:53,739 --> 00:42:56,940 Not friendship, not favours, not greed"-- 545 00:42:56,982 --> 00:43:00,383 It wasn't my father who brought about those days. 546 00:43:00,425 --> 00:43:03,226 It ever was so and ever will be. 547 00:43:03,268 --> 00:43:06,631 You can't change the game we find ourselves in. 548 00:43:07,752 --> 00:43:09,592 You can only play it. 549 00:43:12,878 --> 00:43:14,957 How did you learn that before me? 550 00:43:21,966 --> 00:43:24,127 I suppose that's why you'll survive us all. 551 00:43:30,335 --> 00:43:32,417 To the king's health! 552 00:43:33,738 --> 00:43:35,741 The king! 553 00:43:39,023 --> 00:43:41,026 And now... 554 00:43:41,586 --> 00:43:42,705 a surprise! 555 00:43:57,122 --> 00:43:59,242 -Ha! -Ha! 556 00:44:22,867 --> 00:44:24,107 -God bless you. -Bless you. 557 00:44:24,149 --> 00:44:27,069 God bless you. 558 00:44:33,878 --> 00:44:36,038 -God bless you! -No, my lord! 559 00:44:36,080 --> 00:44:38,082 -They can't do this to you-- -Shh. 560 00:44:40,605 --> 00:44:42,885 Enough. 561 00:44:42,927 --> 00:44:45,848 My lord! God bless you, my lord. 562 00:44:45,890 --> 00:44:47,410 -God bless you. -God bless you! 563 00:45:25,650 --> 00:45:27,652 I would ask you all to believe me, 564 00:45:28,813 --> 00:45:31,055 all of you that are gathered here today, 565 00:45:32,336 --> 00:45:35,017 when I say that neither in thought 566 00:45:35,059 --> 00:45:38,220 or word or deed 567 00:45:38,262 --> 00:45:40,264 did I offend my king 568 00:45:41,385 --> 00:45:43,388 or this realm. 569 00:45:45,589 --> 00:45:48,593 I would ask you to embrace the true faith of this country 570 00:45:49,433 --> 00:45:51,394 and, above all, the young king. 571 00:45:54,398 --> 00:45:55,477 For it is right. 572 00:46:05,409 --> 00:46:06,929 I did my best. 573 00:46:14,539 --> 00:46:16,018 Hold! 574 00:46:16,060 --> 00:46:18,060 -Hold! -A pardon? 575 00:46:19,904 --> 00:46:21,584 -God save the king! -Is it a pardon? 576 00:46:21,626 --> 00:46:24,146 God save the king! 577 00:46:24,188 --> 00:46:25,707 God save him! 578 00:46:37,842 --> 00:46:39,844 The good Duke Somerset... 579 00:46:40,845 --> 00:46:43,207 you have no enemies in this crowd today, sir. 580 00:47:38,382 --> 00:47:40,384 No! No! 581 00:48:35,799 --> 00:48:37,801 Do you need the physician, sir? 582 00:48:38,202 --> 00:48:40,442 No. 583 00:48:40,484 --> 00:48:42,485 I need my sisters. 584 00:48:59,262 --> 00:49:01,264 The king wishes to see you. 585 00:49:04,668 --> 00:49:06,669 Princess. 586 00:49:08,111 --> 00:49:09,831 Lady Robsart. 587 00:49:09,873 --> 00:49:11,875 Sorry, I mean, Lady Dudley, even. 588 00:49:13,676 --> 00:49:15,679 -Are you enjoying-- -Your brother wants you. 589 00:49:16,039 --> 00:49:18,041 Excuse me. 590 00:49:26,770 --> 00:49:28,772 Is your father in there? 591 00:49:29,532 --> 00:49:31,534 You shouldn't fear my father. 592 00:49:32,135 --> 00:49:33,655 Look what he's done. Look who he is. 593 00:49:33,697 --> 00:49:34,816 He's my family. 594 00:49:34,858 --> 00:49:36,378 Don't worry. 595 00:49:36,420 --> 00:49:38,619 I fear my own family just as much as I fear yours. 596 00:49:47,110 --> 00:49:49,112 Brother. 597 00:49:49,633 --> 00:49:50,912 Do not trust this man. 598 00:49:50,954 --> 00:49:52,956 And I should trust you? 599 00:49:53,276 --> 00:49:55,316 Or Elizabeth? Why? 600 00:49:55,358 --> 00:49:57,038 Because you are family? 601 00:49:57,080 --> 00:50:00,284 As was the Lord Somerset. As was my Uncle Thomas. 602 00:50:00,804 --> 00:50:03,244 But none of you listened. None of you obeyed. 603 00:50:03,286 --> 00:50:05,326 None of you have even loved! 604 00:50:05,368 --> 00:50:07,729 How can you question my love for you? 605 00:50:07,771 --> 00:50:10,771 How can you think that of me? Of either of us? 606 00:50:10,813 --> 00:50:13,775 Does love seek or allow that all that I am 607 00:50:13,817 --> 00:50:16,938 to be undone before I'm even dead? 608 00:50:16,980 --> 00:50:18,982 I have been told all. 609 00:50:27,670 --> 00:50:29,671 Get out. 610 00:50:29,713 --> 00:50:32,033 -Brother-- -Get out! Get out! Get out! 611 00:50:32,075 --> 00:50:33,314 Your Grace, we-- 612 00:50:35,358 --> 00:50:36,357 Do you think you do not 613 00:50:36,399 --> 00:50:38,401 somehow answer to me, Mary? 614 00:50:39,202 --> 00:50:40,321 For you do. 615 00:50:43,806 --> 00:50:46,850 Get...out. 616 00:50:49,852 --> 00:50:52,093 I cannot stand the sight of either one of you. 617 00:51:37,900 --> 00:51:39,902 What can I do to stop them? 618 00:51:41,023 --> 00:51:43,026 To stop this? 619 00:51:44,467 --> 00:51:46,306 It will happen all over again. 620 00:51:51,714 --> 00:51:53,233 Your sisters are not the only ones 621 00:51:53,275 --> 00:51:55,356 we have at court with royal blood. 622 00:52:06,008 --> 00:52:08,009 What's your mother been doing with you? 623 00:52:08,051 --> 00:52:10,210 You're late. 624 00:52:18,941 --> 00:52:20,260 What's wrong? 625 00:52:31,394 --> 00:52:33,395 What do we do? 626 00:52:34,797 --> 00:52:36,799 What do we do? 627 00:52:37,560 --> 00:52:39,040 Let's not pretend this is our first time 628 00:52:39,082 --> 00:52:40,641 being thrown from this court. 629 00:52:40,683 --> 00:52:42,723 It's the same story. 630 00:52:42,765 --> 00:52:44,525 But our brother being the one doing it 631 00:52:44,567 --> 00:52:46,527 is, I will admit, a new chapter. 632 00:52:46,569 --> 00:52:49,930 And to be together. It's always one or the other. 633 00:52:49,972 --> 00:52:52,332 Quite the unfortunate hand you played, Elizabeth. 634 00:52:52,374 --> 00:52:54,094 I took no sides. I always-- 635 00:52:54,136 --> 00:52:56,139 Yes, you're so smart. 636 00:52:56,819 --> 00:52:59,059 Such an impressive path you trod. 637 00:52:59,101 --> 00:53:02,222 And yet here we stand, alongside me. 638 00:53:02,264 --> 00:53:03,624 How awful for you 639 00:53:03,666 --> 00:53:05,265 to find yourself beside your much-hated sister. 640 00:53:05,307 --> 00:53:06,747 I don't hate you. 641 00:53:06,789 --> 00:53:09,790 -Do you not? -No. 642 00:53:09,832 --> 00:53:11,352 We love one another, Mary. 643 00:53:11,394 --> 00:53:13,395 Do we? 644 00:53:14,596 --> 00:53:16,599 Do we really? 645 00:53:17,480 --> 00:53:19,280 Or are we so ashamed of what's in our hearts 646 00:53:19,322 --> 00:53:23,123 that we try to force love into them? 647 00:53:23,165 --> 00:53:24,765 For the truth that hits me again and again 648 00:53:24,807 --> 00:53:26,809 is that I have no love for you. 649 00:53:28,611 --> 00:53:32,054 Do you for me? Don't lie. Not after everything. 650 00:53:35,738 --> 00:53:37,817 You make it very hard. 651 00:53:37,859 --> 00:53:39,862 And you make it easy. 652 00:53:40,663 --> 00:53:43,025 I know you like to think yourself a victim. 653 00:53:44,146 --> 00:53:45,585 I know you like to think 654 00:53:45,627 --> 00:53:48,588 that I am raised up while you are trodden down. 655 00:53:48,630 --> 00:53:50,270 But you could choose the quiet life, 656 00:53:50,312 --> 00:53:52,192 and you do not. 657 00:53:52,234 --> 00:53:54,714 You choose this. You are no victim. 658 00:53:54,756 --> 00:53:56,436 No. 659 00:53:56,478 --> 00:53:57,598 I am a Tudor. 660 00:53:57,640 --> 00:53:58,959 We both are. 661 00:53:59,001 --> 00:54:00,761 And yet somehow the opposite of one another. 662 00:54:00,803 --> 00:54:02,322 The Catholic and the Protestant. 663 00:54:02,364 --> 00:54:04,606 The virgin and the whore. 664 00:54:07,209 --> 00:54:09,008 What does it matter? 665 00:54:09,050 --> 00:54:10,770 To that boy up there, 666 00:54:10,812 --> 00:54:13,455 or to the court, or to the world, in fact? 667 00:54:13,856 --> 00:54:15,215 What do you mean? 668 00:54:15,257 --> 00:54:16,856 Does it matter what's in our hearts and minds? 669 00:54:16,898 --> 00:54:18,938 For we both played very different games in there, 670 00:54:18,980 --> 00:54:20,983 and yet here we stand. 671 00:54:21,623 --> 00:54:23,626 And we are but women, after all. 672 00:54:25,627 --> 00:54:27,629 Perhaps it's for the best. 673 00:54:28,230 --> 00:54:29,309 Perhaps it will keep us safe. 674 00:54:29,351 --> 00:54:31,353 Yes. 675 00:54:31,954 --> 00:54:34,155 Womanhood has kept many a woman safe before. 676 00:54:39,762 --> 00:54:42,324 While he rules, we do not matter. 677 00:54:47,529 --> 00:54:49,168 Thank God. 678 00:54:49,210 --> 00:54:50,490 Thank God.