1 00:00:47,487 --> 00:00:51,455 През 1931 г. Япония напада Китай, по време на Втората световна война. 2 00:00:51,588 --> 00:00:54,356 Япония създаде таен лагер в североизточен Китай 3 00:00:54,489 --> 00:00:58,357 с цената на ужасяващи престъпления срещу Китай. 4 00:00:58,490 --> 00:01:04,090 Историята е съсредоточена в тези окупирани земи. 5 00:01:05,010 --> 00:01:12,090 Д О С Т Е Н А Т А 6 00:02:35,438 --> 00:02:42,629 З О Р Н И Ц А К А Л И Е В Ц И А Н И Д 7 00:02:50,438 --> 00:02:52,629 Разделяме се. Ю с Чу'Лианг. 8 00:02:52,762 --> 00:02:54,853 Ти идваш с мен. - Защо се разделяме? 9 00:02:54,986 --> 00:02:57,377 Защо не ми каза по-рано? 10 00:02:57,510 --> 00:03:01,110 Следвайте заповедите! 11 00:03:01,434 --> 00:03:03,825 Ако стане така, че някой от нас бъде заловен, 12 00:03:03,958 --> 00:03:06,349 не трябва да се предаваме един друг. 13 00:03:06,482 --> 00:03:11,082 Кажете си на кратко - сбогом. Все още сме далеч от Харбин. 14 00:03:21,406 --> 00:03:23,297 Извинявай. 15 00:03:23,430 --> 00:03:27,030 Не мислех, че ще се разделим. 16 00:03:29,454 --> 00:03:33,054 Който от двама ни е в безопасност, да потърси нашите деца. 17 00:05:16,478 --> 00:05:20,078 Все още ли надушваш миризмата на кръвта? 18 00:05:42,402 --> 00:05:47,293 Готов ли си да говориш - вече? - Да. Ще говоря. 19 00:06:02,450 --> 00:06:05,341 Страхувате ли се, г-н Хъ? 20 00:06:05,474 --> 00:06:07,365 Колко дойдоха? 21 00:06:07,498 --> 00:06:10,289 И познавате ли ги? - 4 човека. 22 00:06:10,422 --> 00:06:12,313 Не ги познавам. - Защо? 23 00:06:12,446 --> 00:06:14,337 Заради СССР. ,,Съветския съюз" 24 00:06:14,470 --> 00:06:19,385 Защо Харбин? - Казват, че има тайна операция на 18-ти. 25 00:06:19,518 --> 00:06:22,309 Каква тайна операция? - Не знам. 26 00:06:22,442 --> 00:06:24,333 Нарича се Утреня. 27 00:06:24,466 --> 00:06:26,357 Утре ... пя? - Утре ... 28 00:06:26,490 --> 00:06:28,381 Не ... 29 00:06:28,514 --> 00:06:32,114 Утреня. 30 00:06:33,438 --> 00:06:36,229 Поставиха начало на координацията. 31 00:06:36,362 --> 00:06:41,103 Това е всичко, което знам. И не смеех да попитам. 32 00:06:41,410 --> 00:06:46,010 К О Д Ъ Т 33 00:06:57,444 --> 00:06:59,835 „Ловец си на тигрови глави ли?“ 34 00:06:59,968 --> 00:07:04,068 „Събирах кожи от животни в село Суджия.“ 35 00:07:04,492 --> 00:07:06,383 Джънг ... 36 00:07:06,516 --> 00:07:08,307 казвам се Фънг. 37 00:07:08,440 --> 00:07:12,040 Изпратиха ни да се запознаем. 38 00:07:14,464 --> 00:07:18,355 Ще вземем влака до Харбин. По пътя, ще има много капани. 39 00:07:18,512 --> 00:07:21,403 Претърсването е много строго. Съхранете - оръжия, компаси, 40 00:07:21,536 --> 00:07:24,451 или нещо подозрително в този чувал. 41 00:07:24,584 --> 00:07:28,184 Някой, ще го прибере по-късно. 42 00:07:46,408 --> 00:07:48,299 Благодаря ти. 43 00:07:48,432 --> 00:07:50,323 Фънг ... 44 00:07:50,456 --> 00:07:54,056 имаш ли - цигари? 45 00:08:09,480 --> 00:08:13,371 Когато стигнете до Харбин, можеш ли да ми намериш пистолет Колт? 46 00:08:13,528 --> 00:08:17,319 Револвер? Американски боклук ли? 47 00:08:17,476 --> 00:08:20,667 Трудно се намират, боклуци. - Питай Хя, той има връзки. 48 00:08:20,800 --> 00:08:25,091 Нямам нужда от него. Имам свой собствен начин. 49 00:08:28,448 --> 00:08:30,339 Все още ли имаш пистолета си? 50 00:08:30,472 --> 00:08:34,387 Чу' ми каза да бъда винаги готова. - Къде е пистолетът? 51 00:08:34,520 --> 00:08:36,411 На тялото ми. 52 00:08:36,544 --> 00:08:39,335 Защо? - Те са шпиони. 53 00:08:39,468 --> 00:08:43,068 Не ги поглеждай. 54 00:08:50,492 --> 00:08:55,283 Сложи го в ръкавицата ми. Хайде! 55 00:08:55,440 --> 00:08:58,331 Не мърдай! 56 00:08:58,464 --> 00:09:02,064 Вдигни си ръцете! 57 00:09:07,488 --> 00:09:13,079 Нещо не е наред ли? - Завържи го! 58 00:09:22,436 --> 00:09:24,327 Фънг, правиш грешка. 59 00:09:24,460 --> 00:09:26,351 Какво ... 60 00:09:26,484 --> 00:09:30,084 Дзенг? 61 00:09:32,408 --> 00:09:37,299 Наистина ли, ще ме вържеш? Какво искаш? 62 00:09:37,456 --> 00:09:41,056 Леко! 63 00:09:52,480 --> 00:09:56,080 Хвърли ръкавицата - тук! 64 00:10:00,404 --> 00:10:04,004 По-близо! 65 00:10:04,428 --> 00:10:08,028 Побързай! 66 00:10:30,452 --> 00:10:34,052 Излез и вдигни ръце! 67 00:12:06,476 --> 00:12:10,367 Добре, че извика по-рано. Даде ми, шанс. 68 00:12:10,524 --> 00:12:16,315 Извиках нарочно. Откъде знаеше, че са шпиони? 69 00:12:16,472 --> 00:12:20,387 Хя ... този човек, когото споменах, всъщност не съществува. 70 00:12:20,520 --> 00:12:23,311 Откъде знаят нашата парола? 71 00:12:23,444 --> 00:12:27,335 Това означава, че има предател на най-високо ниво. 72 00:12:27,468 --> 00:12:31,068 Трябва да предупредим Чу' и Ю - сега. 73 00:12:37,492 --> 00:12:40,283 Разкажи ми за техния лидер. 74 00:12:40,416 --> 00:12:44,307 Джънг Хянчен, преди е бил репортер на новини. 75 00:12:44,440 --> 00:12:48,040 От четиримата, той е най-образованият. 76 00:12:54,464 --> 00:12:58,255 Идват 2-ма души. Приличат на мъж и жена. 77 00:12:58,412 --> 00:13:00,303 Джънг ли е? 78 00:13:00,436 --> 00:13:03,327 Откъде да знам? Никога не съм виждал снимката му. 79 00:13:03,460 --> 00:13:07,060 Изпрати сигнала. 80 00:13:10,444 --> 00:13:12,335 Мълчи и не говори. 81 00:13:12,468 --> 00:13:18,059 Обучени са в СССР и се нареждат на върха. 82 00:13:29,416 --> 00:13:32,307 Вярвам, че другата група е осъществила контакт. 83 00:13:32,440 --> 00:13:35,040 Не се безпокой. 84 00:13:39,464 --> 00:13:42,355 Ще оставим всичко - тук, което може да разкрие нашата маскировка, 85 00:13:42,488 --> 00:13:44,379 дори и оръжията. 86 00:13:44,512 --> 00:13:48,112 Организацията, ще се погрижи за тях. 87 00:14:09,436 --> 00:14:11,327 Отсега нататък бъдете предпазлив. 88 00:14:11,460 --> 00:14:14,351 Работете усилено и ще бъдете награден. - Благодаря Ви. 89 00:14:14,484 --> 00:14:19,275 Началник - секция! Открихме телата на Фънг и Дзенг. 90 00:14:19,432 --> 00:14:23,032 Къде? - Зона 5203. 91 00:14:31,456 --> 00:14:35,347 Местоположението на Екип 1 е неизвестно. Претърсваме района. 92 00:14:35,480 --> 00:14:40,071 Фънг не беше ли опитен? Как може да не успее? 93 00:14:41,428 --> 00:14:43,319 Паролата беше правилна. 94 00:14:43,452 --> 00:14:45,343 Кодът трябва да е бил правилен. 95 00:14:45,476 --> 00:14:49,076 Екип 2 е осъществил контакт. 96 00:14:50,400 --> 00:14:54,215 От това, което знам, нито един от екипите няма радио. 97 00:14:54,348 --> 00:14:57,339 Искаш да кажеш, че Екип 1 не може да се свърже с Екип 2 ли? 98 00:14:57,472 --> 00:15:00,072 Да. Това е вярно. 99 00:15:01,496 --> 00:15:04,887 Началник - секция, трябва ли да засилим охраната на гарата? 100 00:15:05,020 --> 00:15:08,435 Не, просто ги улеснете повече от преди. 101 00:15:08,568 --> 00:15:13,068 Нека всички се качат на влака. Използвайте Екип 2 да привлечете 1. 102 00:16:32,492 --> 00:16:38,092 ,,Има предател! Контактът е шпионин" 103 00:17:15,416 --> 00:17:17,307 Спри! Нареди се на опашката? 104 00:17:17,440 --> 00:17:19,331 Нареди се! 105 00:17:19,464 --> 00:17:23,064 Разбираш ли китайски, бе? 106 00:17:27,488 --> 00:17:31,088 Нагъл пияндурник. 107 00:18:01,412 --> 00:18:03,303 Пригответе билетите си! 108 00:18:03,436 --> 00:18:07,036 Билети за проверка! 109 00:18:08,460 --> 00:18:12,060 Билет? 110 00:18:14,484 --> 00:18:18,084 Вашият? 111 00:18:23,408 --> 00:18:28,999 Току-що проверих билета. - Отиди там! 112 00:18:29,456 --> 00:18:33,056 Документи? 113 00:18:41,480 --> 00:18:44,271 Последвай ме. 114 00:18:44,404 --> 00:18:49,295 Защо? Кой си ти? - Специална работна група. 115 00:18:49,452 --> 00:18:53,343 Защо мен? - Не говори! 116 00:18:53,500 --> 00:18:57,100 Стандартна проверка. Изглеждаш подозрителна. 117 00:19:15,424 --> 00:19:19,024 Върви! 118 00:19:48,448 --> 00:19:55,048 Това момиче е наш партньор. 119 00:20:10,496 --> 00:20:13,887 Момичето току-що бе отведено от тайният агент. 120 00:20:14,020 --> 00:20:20,011 Трябва да го спасим. - То от Екип 1 ли е? 121 00:20:20,468 --> 00:20:22,359 Какво ти каза? - Не знам. 122 00:20:22,492 --> 00:20:25,283 Престорихме се, че не се познаваме. 123 00:20:25,416 --> 00:20:29,307 А партньорът й? - Не го видях. 124 00:20:29,464 --> 00:20:31,355 Не е във влака ли? - Не знам. 125 00:20:31,488 --> 00:20:35,379 Следващата станция е Муданджианг! Пригответе се за слизане! 126 00:20:35,536 --> 00:20:41,027 Следващата станция е Муданджианг! Пригответе се за слизане! 127 00:20:43,484 --> 00:20:48,084 Трябва да разберем, защо я отведоха. 128 00:20:48,408 --> 00:20:52,008 Слизам. 129 00:21:07,432 --> 00:21:13,023 Какво не е наред? - Ще вземем следващия влак. 130 00:21:13,480 --> 00:21:17,080 Но този влак е опасен. 131 00:21:17,404 --> 00:21:22,995 А партньорът ни? - Отведен е от агент. 132 00:21:27,452 --> 00:21:30,343 Просто така. Ти върви първа. 133 00:21:30,476 --> 00:21:32,367 Ще намеря начин. - Не. 134 00:21:32,500 --> 00:21:36,100 Ще я вземем по-късно. 135 00:21:37,424 --> 00:21:41,024 Да тръгваме! Вземаме следващия влак. 136 00:21:49,448 --> 00:21:54,048 О П Е Р А Ц И Я Т А 137 00:22:37,472 --> 00:22:41,072 Изкарай всичко от колана си. 138 00:22:43,496 --> 00:22:47,096 Разбираш ме нали? Бързо! 139 00:22:59,420 --> 00:23:03,020 Помогнете ми! 140 00:24:21,444 --> 00:24:23,335 Какво, ще правят Чу'Линк и Ю? 141 00:24:23,468 --> 00:24:27,359 Бяха заобиколени от шпиони. - Дано е прочела съобщението. 142 00:24:27,492 --> 00:24:30,092 Ще намерят начин. 143 00:24:31,416 --> 00:24:35,016 Не може да останем заедно. 144 00:25:17,440 --> 00:25:19,331 Къде е написано кодовото съобщение? 145 00:25:19,464 --> 00:25:23,355 Тук. - Какво означава? 146 00:25:23,512 --> 00:25:27,427 Означава ... "Има предател! Контактът е шпионин" 147 00:25:27,560 --> 00:25:32,375 Нали го смених? - Вече съм лисица, всичко е наред, 148 00:25:32,508 --> 00:25:36,108 ще се видим в Харбин на 18-ти. 149 00:25:36,432 --> 00:25:38,323 Не трябва да слизаме - тук! 150 00:25:38,456 --> 00:25:40,347 Отиваме в Хенгдаохези! - Билетите Ви проверени ли са? 151 00:25:40,480 --> 00:25:42,721 Отиваме в Хенгдаохези! 152 00:25:42,854 --> 00:25:46,104 Проверени ли са билетите Ви? 153 00:25:48,428 --> 00:25:51,319 Дай ми билета си. 154 00:25:51,452 --> 00:25:55,052 Чакай тук. 155 00:26:02,476 --> 00:26:04,367 Бързо погледни - натам. 156 00:26:04,500 --> 00:26:08,100 Стой в редицата. 157 00:26:16,424 --> 00:26:20,024 Последвайте ме. 158 00:26:20,448 --> 00:26:25,048 Кой сте Вие? - Казах, последвайте ме и замълчете! 159 00:26:26,472 --> 00:26:30,072 Хайде! 160 00:26:32,496 --> 00:26:36,096 Върви! 161 00:26:41,420 --> 00:26:44,311 Побързайте! 162 00:26:44,444 --> 00:26:48,044 Документите. 163 00:26:49,468 --> 00:26:53,068 Вашият! 164 00:27:06,492 --> 00:27:10,092 Билети? 165 00:27:11,416 --> 00:27:14,307 Отивате в Хенгдаохези ли? - Да. 166 00:27:14,440 --> 00:27:20,031 Хенгдаохези е добре. Проверяваме кой отива в Харбин. 167 00:27:23,488 --> 00:27:25,379 Може да вървите. 168 00:27:25,512 --> 00:27:29,112 Благодаря. 169 00:27:31,436 --> 00:27:35,036 Ехо! Насам. 170 00:27:36,460 --> 00:27:39,351 Кажете на този отпред, че съм проверил билетите Ви. 171 00:27:39,484 --> 00:27:42,084 Благодаря. 172 00:27:56,408 --> 00:28:00,299 Отиваш в Харбин ли? - Хенгдаохези. 173 00:28:00,432 --> 00:28:02,323 Хванете ги! - Какво? 174 00:28:02,456 --> 00:28:06,347 Но защо? Баща ми е началник на охраната! 175 00:28:06,480 --> 00:28:11,080 Това е недоразумение! 176 00:28:15,404 --> 00:28:19,004 Върви. 177 00:28:27,428 --> 00:28:31,028 Не се бутайте! Отстъпете! 178 00:28:51,452 --> 00:28:54,343 Отворете! Има ли някой? 179 00:28:54,476 --> 00:28:58,076 Отворете! 180 00:30:51,424 --> 00:30:54,315 Трябва да е в безопасност, нали? 181 00:30:54,448 --> 00:30:57,339 Все още не сме чули нищо по новините. 182 00:30:57,472 --> 00:31:00,363 Така че, разбира се, тя е добре. 183 00:31:00,496 --> 00:31:04,096 Може би вече е в Харбин. 184 00:31:05,420 --> 00:31:10,335 Джин ... това не е ли пътя към Модерното? 185 00:31:10,468 --> 00:31:14,383 Разследващият екип живее там, пълен е с агенти и е много опасен. 186 00:31:14,516 --> 00:31:17,307 Къде ни водиш тогава? 187 00:31:17,440 --> 00:31:22,331 Към старото имение, собственост на братовчед му, г-н Каспър. В чужбина е. 188 00:31:22,488 --> 00:31:26,379 Тази къща е пълна бъркотия. Бил съм там. 189 00:31:26,536 --> 00:31:31,351 Нали всички, ще сме там и ще привличем внимание? 190 00:31:31,484 --> 00:31:33,375 Къщата е толкова страшна, 191 00:31:33,508 --> 00:31:37,108 че хората стоят настрана от нея. Дори призраците я заобикалят. 192 00:31:47,432 --> 00:31:51,032 Нека влезем. 193 00:31:51,456 --> 00:31:54,347 Менг е тук, за да координира нашата работа. 194 00:31:54,480 --> 00:31:57,271 Занг Джи, храна и настаняване. 195 00:31:57,404 --> 00:32:00,295 Не е много удобно, но определено е безопасно. 196 00:32:00,428 --> 00:32:04,128 Придружителката от женски пол, ще живее в задното крило. 197 00:32:09,452 --> 00:32:13,343 Тук отзад е камината. Добре, гори слабо, 198 00:32:13,500 --> 00:32:17,100 но когато трите си делим леглото, е топло. 199 00:32:47,424 --> 00:32:49,315 Как е кракът ти? 200 00:32:49,448 --> 00:32:53,048 Всичко е наред, просто е изкълчен. 201 00:32:54,472 --> 00:32:57,363 Какво представлява операция - Утреня? 202 00:32:57,496 --> 00:33:02,287 Знаеш ли за Бейенхе? - Тайното поле за убиване в Япония? 203 00:33:02,444 --> 00:33:04,835 Казват, че никой не е излязъл жив. 204 00:33:04,968 --> 00:33:10,068 Миналата есен имаше опит за бягство от затвора - там. 205 00:33:10,416 --> 00:33:15,307 Месец по-късно японците го бомбардираха. 206 00:33:15,440 --> 00:33:19,040 Защо мислиш, че се крият там с риск да го запазят в тайна? 207 00:33:19,464 --> 00:33:24,379 Само един избяга безопасно ... Уанг Зиянг. 208 00:33:24,512 --> 00:33:27,403 Нашата мисия е ... да го прекараме през границата и 209 00:33:27,536 --> 00:33:32,236 да изложи престъпленията на Япония пред международната общност. 210 00:33:32,460 --> 00:33:36,060 Какво, ще се случи - сега, когато имаме предател? 211 00:33:40,484 --> 00:33:42,875 Авариен протокол. Можеш ли да го кодираш? 212 00:33:43,008 --> 00:33:45,299 Да, провеждах обучението. 213 00:33:45,432 --> 00:33:49,032 Пиши. 214 00:34:01,456 --> 00:34:05,347 Какъв е следващият ни план? - Нямаме. 215 00:34:05,504 --> 00:34:07,395 Ще чакаме. - Схванах. 216 00:34:07,528 --> 00:34:09,319 Операция Утреня. 217 00:34:09,452 --> 00:34:13,367 За тази операция сме обучавани от 7 месеца. 218 00:34:13,500 --> 00:34:15,391 Съученици ли сте? 219 00:34:15,524 --> 00:34:18,265 Срещнахме се на тренировката. Това смята ли се за съученици? 220 00:34:18,398 --> 00:34:21,463 Беше студент в Ориенталския университет, но не се образова. 221 00:34:21,596 --> 00:34:23,487 Неграмотен е. 222 00:34:23,620 --> 00:34:25,611 Кой те обучи? - Съветски военен инструктор. 223 00:34:25,744 --> 00:34:27,335 На какво се обучавахте? 224 00:34:27,468 --> 00:34:30,359 Въздушен десант, стрелба, ръкопашни руски тупалки. 225 00:34:30,492 --> 00:34:33,092 Можеш ли да говориш руски? 226 00:34:34,491 --> 00:34:39,091 Пролетариат по света, обединете се. 227 00:34:40,416 --> 00:34:45,016 Какво означава? - Пролетариат по света, обединете се. 228 00:34:46,440 --> 00:34:48,331 Какво? 229 00:34:48,464 --> 00:34:50,355 Прошлектарии ... 230 00:34:50,488 --> 00:34:52,379 Пролетарии ... 231 00:34:52,512 --> 00:34:54,403 Твърде трудно е. 232 00:34:54,536 --> 00:34:58,051 Когато пристигнах за първи път, не разбирах българските букви, 233 00:34:58,184 --> 00:35:01,375 а трябваше да приключа с четенето на комунистическия манифест. 234 00:35:01,508 --> 00:35:04,323 Цитиране на изречения от Манифеста. - Хайде, бе. 235 00:35:04,456 --> 00:35:06,347 Пролетариат по света, обединете се. 236 00:35:06,480 --> 00:35:12,980 Слушайте, слушайте! Пролетарии по света, обединете се. 237 00:35:13,428 --> 00:35:17,028 Съгласен. Наздраве! 238 00:35:20,452 --> 00:35:22,843 Наблюдаваме ги 24 часа в денонощието. 239 00:35:22,976 --> 00:35:25,367 Няма как да общуват или да се свържат с Екип 1. 240 00:35:25,500 --> 00:35:29,291 Не са ли подозрителни? - Да видим как идват и си отиват. 241 00:35:29,448 --> 00:35:30,639 Притесняват се за Екип 1, 242 00:35:30,772 --> 00:35:33,863 помолиха да се сменим, за да търсим признаци за местонахождението им. 243 00:35:33,996 --> 00:35:36,387 Не мисля, че ще има проблем. - Бъдете на разположение. 244 00:35:36,520 --> 00:35:37,411 Да, сър. 245 00:35:37,544 --> 00:35:41,144 Влез! 246 00:35:45,468 --> 00:35:47,859 Господин ръководител, нека аз да отида първи. 247 00:35:47,992 --> 00:35:51,092 Отивай обратно в къщата. 248 00:35:58,416 --> 00:36:01,307 Донесох книгата. Подобна на ,,телеграма от оператор." 249 00:36:01,440 --> 00:36:05,040 Много прилича. 250 00:36:09,464 --> 00:36:13,064 Това беше донесено от Екип 2. 251 00:36:13,488 --> 00:36:16,379 Това определено е кодовата книга от техния 'Утреня. 252 00:36:16,512 --> 00:36:20,303 Така комуникират. - Можете ли да го разкодирате? 253 00:36:20,460 --> 00:36:27,060 Очевидно не. Кодирано е от руснаци и се използва от висшето ръководство. 254 00:36:42,412 --> 00:36:48,003 Това са инструкции от нашите началници. Запомни го. 255 00:36:53,460 --> 00:36:55,351 Запомни ли всичко? - Да. 256 00:36:55,484 --> 00:36:57,875 Можеш ли да го пренапишеш, след време? 257 00:36:58,008 --> 00:37:01,108 Това е моята специалност. Затова ме изпратиха тук. 258 00:37:03,432 --> 00:37:05,723 Много древен начин на комуникация. 259 00:37:05,856 --> 00:37:08,347 Когато организацията е силно повредена 260 00:37:08,480 --> 00:37:12,080 най-древния метод е ... най-безопасен. 261 00:37:15,404 --> 00:37:17,295 Книгата с кодове е донесена от Чу'Лианг. 262 00:37:17,428 --> 00:37:19,719 Как ще я намерим? 263 00:37:19,852 --> 00:37:23,052 Би трябвало да я намерим в Харбин. 264 00:37:25,476 --> 00:37:28,267 Отивам в книжарницата утре сутринта. Остани в къщата. 265 00:37:28,400 --> 00:37:30,291 Ще ти приготвя вечеря. 266 00:37:30,424 --> 00:37:34,024 Варени свински ребра. - Бъди по-внимателна! 267 00:37:38,448 --> 00:37:41,339 Често идват и си отиват. Пази се от вражеските капани. 268 00:37:41,472 --> 00:37:47,311 Ако нещо ми се случи - бягай и не търси активно - никого. 269 00:37:47,444 --> 00:37:49,835 Просто изчакай комуникационния сигнал. 270 00:37:49,968 --> 00:37:52,359 И не забравяй съобщението с кода. 271 00:37:52,492 --> 00:37:56,092 Това е единствената ни улика за намирането на Уанг Зиянг. 272 00:38:12,416 --> 00:38:14,307 Будна ли си? 273 00:38:14,440 --> 00:38:16,331 Не мога да заспя. 274 00:38:16,464 --> 00:38:20,564 Чудя се как се справя Чу'Лианг. 275 00:38:20,988 --> 00:38:24,088 Мислиш си за него, въпреки, че може да е мъртъв. 276 00:38:31,412 --> 00:38:35,012 Защо каза това? 277 00:38:36,436 --> 00:38:40,036 Ами Ю? 278 00:38:49,460 --> 00:38:52,351 Виждаш ли къщите там долу? 279 00:38:52,484 --> 00:38:58,984 Ние с Ю живеехме там с двете ни деца. 280 00:38:59,432 --> 00:39:02,323 Преди 5 години, малко след като отидохме в Русия, 281 00:39:02,456 --> 00:39:05,347 техните осиновители са били убити от японците. 282 00:39:05,480 --> 00:39:08,371 За последно са видени да просят в Модерния хотел. 283 00:39:08,504 --> 00:39:16,004 Скоро дъщеря ни трябва да стане на 8 години, 284 00:39:16,452 --> 00:39:20,052 а синът ни на 6. 285 00:39:29,476 --> 00:39:32,267 Знаеш ли какво означава „Утреня?“ 286 00:39:32,400 --> 00:39:37,315 Това е православна църковна дума, която означава „зора“. Да. 287 00:39:37,448 --> 00:39:41,048 Разсъмване. 288 00:39:42,472 --> 00:39:46,072 Всичко ще се нареди, когато с Бога, слънчо - затрепти. 289 00:40:12,420 --> 00:40:15,320 СПРАВОЧНО БЮРО 290 00:40:25,420 --> 00:40:28,820 РЕЛИГИЯ и ВЯРА 291 00:42:42,420 --> 00:42:47,820 МОДЕРНА ГОСТОПРИЕМНИЦА 292 00:43:06,444 --> 00:43:10,335 Какво искаш? - Как се казваш? 293 00:43:10,492 --> 00:43:15,592 Нямам име. - Имаш ли родилен белег на корема? 294 00:43:15,716 --> 00:43:19,016 Пусни ме! 295 00:43:36,440 --> 00:43:41,055 Тези палави момчета се събират по цял ден - тук. 296 00:43:41,188 --> 00:43:44,088 Постъпвайки неправилно. 297 00:43:47,412 --> 00:43:51,303 Търсите ли някого? - Онова момче от колко време е тук? 298 00:43:51,460 --> 00:43:54,351 Много години. - Има ли сестра на име Фен? 299 00:43:54,484 --> 00:43:56,875 Сестра му има ли вид на 2 ​​години по-възрастна? 300 00:43:57,008 --> 00:44:00,108 Не знам. 301 00:44:56,432 --> 00:45:02,023 Имаме нужда от него - жив. Не позволявай на никого да го убие. 302 00:45:57,480 --> 00:46:02,080 СЯНКАТА 303 00:46:25,404 --> 00:46:29,004 Бъди умен, Джънг. 304 00:46:56,428 --> 00:47:02,019 С кого е срещата на 18-ти? Кога и къде? 305 00:47:31,476 --> 00:47:35,717 Какво мислиш за тази книга? - Така комуникират. 306 00:47:42,424 --> 00:47:46,024 Къде отиде той? 307 00:47:52,448 --> 00:47:56,048 Добре, дай ми ключа. 308 00:49:26,472 --> 00:49:30,363 Още ли не е говорил? - Припадна. Да продължим ли? 309 00:49:30,520 --> 00:49:34,311 Това е достатъчно. Труден е за оборване. 310 00:49:34,444 --> 00:49:38,335 Опитайте най-новите психотропни лекарства. Може би, ще проработи. 311 00:49:38,492 --> 00:49:42,092 Да сър. Ще го уредя. 312 00:49:47,416 --> 00:49:49,307 Имаш ли цигари? - Да. 313 00:49:49,440 --> 00:49:53,040 Нека първо изпушим по една. 314 00:52:03,464 --> 00:52:07,064 Чу ... 315 00:52:09,488 --> 00:52:11,379 Кой ни предаде? 316 00:52:11,512 --> 00:52:15,112 Хъ Широнг. 317 00:52:17,436 --> 00:52:19,827 Как са Ю и Чу'Лианг? 318 00:52:19,960 --> 00:52:23,060 Наблюдавани, но са добре. 319 00:53:52,484 --> 00:53:56,084 Няма да се спасим, нали? 320 00:53:59,408 --> 00:54:04,008 ГАТАНКА 321 00:54:05,432 --> 00:54:08,323 Преоблечи се. Използвай от тези с имената. 322 00:54:08,456 --> 00:54:12,347 Вземи пистолета. Хвани ме като заложник. 323 00:54:12,504 --> 00:54:16,319 След като го направиш, ме простреляй. 324 00:54:16,452 --> 00:54:20,052 Каквото и да правиш, просто не ме убивай. 325 00:54:32,476 --> 00:54:34,867 Със сигурност можем. 326 00:54:35,000 --> 00:54:37,291 Не искам. 327 00:54:37,424 --> 00:54:40,315 Сега съм безполезен боклук. 328 00:54:40,448 --> 00:54:43,339 Не можах да завърша операция „Утреня.“ 329 00:54:43,472 --> 00:54:46,363 Може би трябва да използваш повторно този боклук, 330 00:54:46,496 --> 00:54:49,096 за да продължи един от нас жив. 331 00:54:53,420 --> 00:54:56,435 Чу, - Виж ... 332 00:54:56,568 --> 00:55:01,068 ако останеш жив, струваш повече от всеки друг. 333 00:55:02,492 --> 00:55:07,092 Не се вини. Знаеш, че съм прав. 334 00:55:13,416 --> 00:55:17,307 Обясни ми, какво представлява операция - Утреня? 335 00:55:17,464 --> 00:55:19,355 Уанг ще избяга от ада, 336 00:55:19,488 --> 00:55:23,379 прекарай го през границата. Не знаем къде е той. 337 00:55:23,512 --> 00:55:25,403 Потърси Лан. 338 00:55:25,536 --> 00:55:29,136 Тя може да изпълни твоите заръки. 339 00:55:35,460 --> 00:55:39,060 Как е сега? 340 00:55:40,484 --> 00:55:44,084 Качи се в бялата кола. 341 00:55:46,408 --> 00:55:48,299 Нещо друго? 342 00:55:48,432 --> 00:55:54,032 Можеш ли да помогнеш на Ю и другите да избягат? 343 00:55:55,480 --> 00:55:57,371 Ще се опитам. 344 00:55:57,504 --> 00:56:01,104 Нещо друго? 345 00:56:11,428 --> 00:56:13,319 Още едно нещо. 346 00:56:13,452 --> 00:56:21,052 Сред просяците на Модерния хотел са децате ни с Ю. 347 00:57:27,400 --> 00:57:31,000 Изглежда, че това е моята кола. 348 00:57:31,424 --> 00:57:35,024 Затворете портите! 349 00:57:43,448 --> 00:57:47,048 Хванете го жив! 350 00:58:37,472 --> 00:58:41,072 Джънг, събуди се! 351 00:58:42,496 --> 00:58:46,096 Джънг, събуди се! 352 00:58:46,420 --> 00:58:50,020 Джънг! 353 00:58:59,444 --> 00:59:03,044 Джънг ... 354 00:59:03,468 --> 00:59:05,359 Те са отвън. 355 00:59:05,492 --> 00:59:09,092 Очакват те колеги. 356 00:59:10,416 --> 00:59:14,016 Кой ти помогна да избягаш? 357 00:59:15,440 --> 00:59:19,040 Трябва да му благодарим любезно. 358 00:59:25,464 --> 00:59:27,355 Къде е Лан? 359 00:59:27,488 --> 00:59:30,279 Трябва да изпълним плана заедно. 360 00:59:30,412 --> 00:59:32,303 Да завършим операция - Утреня. 361 00:59:32,436 --> 00:59:37,036 Лан ... 362 00:59:38,460 --> 00:59:40,351 Лан ... 363 00:59:40,484 --> 00:59:44,084 Как, ще се свърже с теб? 364 00:59:48,408 --> 00:59:50,299 Търси, Лан ... 365 00:59:50,432 --> 00:59:53,323 Азия ... 366 00:59:53,456 --> 00:59:56,347 вторник, четвъртък, събота ... 367 00:59:56,480 --> 01:00:00,080 първи и последен ... 368 01:00:10,404 --> 01:00:12,795 Как мислиш, че е свалил белезниците? 369 01:00:12,928 --> 01:00:15,319 Трябва да има някой вътрешен. 370 01:00:15,452 --> 01:00:17,343 Така ли мислиш? 371 01:00:17,476 --> 01:00:21,076 Няма друго обяснение. 372 01:00:22,400 --> 01:00:24,791 Той използва колата на Джин. 373 01:00:24,924 --> 01:00:28,024 Трябва да арестуваме Джин, веднага? 374 01:00:30,448 --> 01:00:35,363 Вярвам, че той се качи случайно в колата. 375 01:00:35,496 --> 01:00:39,096 Джин няма нищо общо с това. 376 01:00:40,420 --> 01:00:46,020 Ако е истина, ще е доста глупаво. 377 01:00:48,468 --> 01:00:51,359 Не прави нищо за сега. 378 01:00:51,492 --> 01:00:54,383 Следете отблизо азиатското кино. 379 01:00:54,516 --> 01:00:58,116 Слушам, сър. 380 01:01:12,440 --> 01:01:14,331 Началник секция. Добре дошли - Чу. 381 01:01:14,464 --> 01:01:18,355 Къде е лекарството, което поръчах? - Нямах време да го намеря. 382 01:01:18,512 --> 01:01:21,203 Все още ли Ви се вие ​​свят? Нека го направим така ... 383 01:01:21,336 --> 01:01:24,436 опитайте с анасин - (почти аспирин). 384 01:01:26,460 --> 01:01:30,351 Началник секция - Чу! Намерих някакъв аспирин. 385 01:01:30,508 --> 01:01:34,108 Благодаря. 386 01:02:22,432 --> 01:02:26,032 Ю е болна. 387 01:02:40,456 --> 01:02:42,347 Какво яде снощи? 388 01:02:42,480 --> 01:02:45,271 Не знам. 389 01:02:45,404 --> 01:02:50,004 Хранително отравяне? - Трябват й дни, за да се възстанови. 390 01:03:01,428 --> 01:03:03,319 Тук! 391 01:03:03,452 --> 01:03:07,052 Тук! 392 01:03:41,476 --> 01:03:45,076 Държиш ли го? 393 01:03:46,400 --> 01:03:51,000 Подозираш ли ги? - Те са шпиони. 394 01:03:51,424 --> 01:03:53,315 Сигурна ли си? 395 01:03:53,448 --> 01:03:58,363 Кодът, който Джънг написа във влака, сигурно беше подправен. 396 01:03:58,496 --> 01:04:01,387 Познавам го добре. Няма как да поеме допълнителен риск. 397 01:04:01,520 --> 01:04:04,311 Има предател. 398 01:04:04,444 --> 01:04:08,044 Какво, ще правим - сега? 399 01:04:08,468 --> 01:04:13,068 Когато напусна болницата, трябва да избягаме. 400 01:04:22,492 --> 01:04:27,892 Чел ли си някога от басните на тракиеца - Езоп? 401 01:04:33,416 --> 01:04:35,807 Чел ли си някога от басните на тракиеца - Езоп? 402 01:04:35,940 --> 01:04:39,040 Чел съм само „Лисицата и хиената.“ 403 01:04:39,464 --> 01:04:43,064 Знаеш ли защо лисицата я излъга? 404 01:04:43,488 --> 01:04:46,279 Не. 405 01:04:46,412 --> 01:04:52,212 Защо не ми каза кода за контакт? - Защото лисицата не познава пола. 406 01:04:52,460 --> 01:04:55,351 Аз съм Чу И. 407 01:04:55,484 --> 01:04:59,399 Агент за тайни операции от специалната работна група. 408 01:04:59,532 --> 01:05:03,423 Хъ Широнг е дезертирал. Но той не знае за мен. 409 01:05:03,580 --> 01:05:06,871 Реши да рискува себе си, за да се доближиш до връзката 410 01:05:07,004 --> 01:05:11,004 и да получи твоя код за контакт. 411 01:05:11,428 --> 01:05:16,319 Защо се разкри? - Джънг беше заловен. 412 01:05:17,476 --> 01:05:21,367 И Лан ли? - Засега е в безопасност, но Джън е ... 413 01:05:21,524 --> 01:05:23,415 инжектиран с психотропни. 414 01:05:23,548 --> 01:05:29,339 Когато беше в безсъзнание, може би е изрекъл как да намерят Лан. 415 01:05:29,496 --> 01:05:33,387 Предател! - Той не е предател. 416 01:05:33,544 --> 01:05:37,144 Бях там. 417 01:05:38,468 --> 01:05:43,283 Чух, че неговата операция - Утреня, ще бъде завършена от другарите му. 418 01:05:43,416 --> 01:05:46,107 Просто продължавай да забавяш врага. 419 01:05:46,240 --> 01:05:48,331 Не действай прибързано. Чуй моя план. 420 01:05:48,464 --> 01:05:52,064 Ще се опитам да те освободя. 421 01:06:00,488 --> 01:06:04,279 Защо трябва да ти вярвам? 422 01:06:04,412 --> 01:06:09,012 Защото имаш 2 деца, които просят пред Модерния хотел. 423 01:06:12,436 --> 01:06:16,036 Как да намеря Лан? 424 01:07:01,460 --> 01:07:06,060 ОПАСНОСТ 425 01:07:06,484 --> 01:07:11,084 Той каза: вторник, четвъртък, събота, нали? И така, защо сме тук сега? 426 01:07:11,408 --> 01:07:15,008 Отивам да видя. 427 01:08:23,432 --> 01:08:25,323 Отивам, сега. 428 01:08:25,456 --> 01:08:27,847 Ако не съвпаднат нещата, ще ме смъмрят. 429 01:08:27,980 --> 01:08:31,080 Също и началника на секцията - Гао. 430 01:09:33,404 --> 01:09:35,295 Погледна ли? - Да. 431 01:09:35,428 --> 01:09:39,719 Намери ли нещо? - Не. 432 01:09:55,476 --> 01:10:00,076 Сигурен ли си? - Да, наистина. 433 01:10:20,400 --> 01:10:24,291 Виждаш ли това? - Да. 434 01:10:24,448 --> 01:10:29,048 Знаеш ли кой го е написал? 435 01:10:33,472 --> 01:10:38,072 Аз съм комунист ... 436 01:10:52,496 --> 01:10:54,887 Преди бях комунист ... 437 01:10:55,020 --> 01:10:59,020 и никога няма да разбереш какво съм направил. 438 01:11:03,444 --> 01:11:08,359 Можем да хванем комунистите само мислийки като тях, 439 01:11:08,492 --> 01:11:10,383 а не като теб. 440 01:11:10,516 --> 01:11:15,016 Просто следи във: вторник, четвъртък и събота. 441 01:11:18,440 --> 01:11:22,040 Началникът на секцията - Гао, обръща внимание на детайлите. 442 01:11:23,464 --> 01:11:28,064 Трябва ли да му кажа за това? 443 01:11:29,488 --> 01:11:34,088 Искаш ли да разбереш, защо никога не си получил повишение? 444 01:11:37,412 --> 01:11:41,303 Ти, ще платиш за това кафе. - Добре. 445 01:11:52,460 --> 01:11:55,351 Какво има? Не иска да запали ли? 446 01:11:55,484 --> 01:11:57,375 Хайде, ще те повозя. 447 01:11:57,508 --> 01:12:02,008 Няма нужда, мерси. Двигателят е лед. После ще запали, ако опитам отново. 448 01:12:04,432 --> 01:12:07,323 Хайде де. 449 01:12:07,456 --> 01:12:11,056 Идвай. 450 01:12:19,480 --> 01:12:24,080 Въпреки това, колата ти все още изглежда хубава. 451 01:13:01,404 --> 01:13:08,004 ТИЯНГ ХАРИ ИНИ ,,ЧАРЛИ ЧАПЛИН: ЗЛАТНАТА ТРЕСКА" 452 01:13:32,428 --> 01:13:35,819 Днешното шоу в 1.30. 3 места едно до друго. 453 01:13:35,952 --> 01:13:39,052 Малко по напред, моля. 454 01:13:49,476 --> 01:13:53,076 Благодаря. 455 01:14:07,400 --> 01:14:11,315 Джин и Занг Джи не са тук, запомни тези две чаши. 456 01:14:11,448 --> 01:14:15,739 Да не се объркаш. - Добре. 457 01:14:21,496 --> 01:14:25,896 Днес е 18-ти, и най-накрая - това, което искаме, ще свърши. 458 01:14:26,220 --> 01:14:30,611 Може ли да ми кажеш нещо, сега? - Не може. 459 01:14:33,468 --> 01:14:36,359 Тогава да поговорим за храната. 460 01:14:36,492 --> 01:14:39,383 Червен сос от Омск с червено вино, 461 01:14:39,516 --> 01:14:44,331 супа от цвекло и черен хляб. Скъпо нещо в днешно време. 462 01:14:44,464 --> 01:14:50,155 Ядеш ли често западна храна? - Да, но предпочитам китайска храна. 463 01:14:52,436 --> 01:14:56,777 Пиеш ли кафе? - Пих вече. 464 01:15:15,484 --> 01:15:19,375 Чувствам се много замаяна. Отивам да си легна. 465 01:15:19,532 --> 01:15:23,132 Аз също се чувствам замаян. 466 01:15:27,456 --> 01:15:31,056 Отивам отзад. 467 01:15:48,480 --> 01:15:51,371 Защо и той припадна? 468 01:15:51,504 --> 01:15:54,295 Изглежда, че е разменил чашите. 469 01:15:54,428 --> 01:15:56,319 Винаги е харесвал това, 470 01:15:56,452 --> 01:16:00,052 че алкохолът може да го разсея от всичко. 471 01:16:07,476 --> 01:16:09,367 Чу'Лианг? 472 01:16:09,500 --> 01:16:13,100 Чу'Лианг? 473 01:17:28,424 --> 01:17:30,715 Кажи им, че операцията започва тази вечер. 474 01:17:30,848 --> 01:17:33,339 Подготви колата. Карай по балканския път 475 01:17:33,472 --> 01:17:37,363 до номер 25 на румънското посолство. Когато стигнеш до вратата, 476 01:17:37,520 --> 01:17:40,311 спри колата. Нека другите да чакат отвън. 477 01:17:40,444 --> 01:17:44,335 Вие ​​двамата, влезте. Служителят, ще поиска покана. Кажи му, че си ... 478 01:17:44,492 --> 01:17:48,383 „приятел на съпругата на посланика.“ След това свали лявата ръкавица. 479 01:17:48,540 --> 01:17:52,140 Ще те пуснат. 480 01:17:56,464 --> 01:17:59,005 Тази вечер е рожденият ден на съпругата на посланика. 481 01:17:59,138 --> 01:18:02,403 Сигурно, ще има много гости. Стига да влезеш, никой няма да попита кой си. 482 01:18:02,536 --> 01:18:04,927 След като влезеш, отиди към банкетната зала 483 01:18:05,060 --> 01:18:07,901 и направо през задната врата. Там е паркиран черният седан. 484 01:18:08,034 --> 01:18:11,375 Ключът е на мястото си. Всичко, от което се нуждаеш, е в колата. 485 01:18:11,532 --> 01:18:15,132 Ще се опитам да кажа на Ю за този план. 486 01:18:26,456 --> 01:18:32,047 Кой намери това? - Самата аз го открих на тялото му. 487 01:18:32,404 --> 01:18:36,004 Добре, че ... предложихте да го проверим. 488 01:18:36,428 --> 01:18:41,028 Всички спите заедно всяка вечер и не обръщате внимание ли? 489 01:18:41,452 --> 01:18:44,343 Не обвинявай Менг. Аз спя в едно легло с него. 490 01:18:44,476 --> 01:18:47,076 И така, какво мислиш? 491 01:18:47,400 --> 01:18:48,741 Че ще успеем. 492 01:18:48,874 --> 01:18:52,339 Трябва да ги задържим и да абортираме операцията. 493 01:18:52,472 --> 01:18:55,363 Някаква друга възможност? 494 01:18:55,496 --> 01:18:59,411 Разбира се, че има, още една възможност. 495 01:18:59,544 --> 01:19:05,044 Да се събудят и да не успеем. 496 01:19:08,492 --> 01:19:12,092 Колко още, докато се събудят? 497 01:19:12,416 --> 01:19:16,016 Максимум 1 час. 498 01:19:16,440 --> 01:19:18,831 Върни му пистолета. Фиксиран план! 499 01:19:18,964 --> 01:19:21,355 Раздвижете се довечера. 500 01:19:21,488 --> 01:19:23,838 Слушам, сър. 501 01:19:36,412 --> 01:19:40,303 Откачи петлето за стрелба, преди да го върнеш. Не казвай на никого. 502 01:19:40,460 --> 01:19:42,351 Да, сър. 503 01:19:42,484 --> 01:19:44,375 Дръж ги под око. 504 01:19:44,508 --> 01:19:48,108 Нека разберем за какво му трябва пистолет. 505 01:19:52,432 --> 01:19:56,032 Менг, донесе ли кибрит? 506 01:19:58,456 --> 01:20:03,347 Чу' каза ли ти, че смених чашата? - Да. Ти я смени. 507 01:20:14,404 --> 01:20:17,404 Тръгваме след половин час. 508 01:20:19,428 --> 01:20:21,319 Има време. 509 01:20:21,452 --> 01:20:23,343 Няма ли да е твърде опасно? 510 01:20:23,476 --> 01:20:27,391 С толкова много шпиони в Харбин, ще бъдем по-безопасно - заедно. 511 01:20:27,524 --> 01:20:30,315 Да освободим едно място в колата. 512 01:20:30,448 --> 01:20:35,363 Може би трябва да се върнем. - Да чакаме ли мълчаливо заповеди? 513 01:20:35,496 --> 01:20:39,096 Да. 514 01:20:48,444 --> 01:20:52,044 Не каза ли да чакаме заповеди? - Заповеди от началниците. 515 01:20:55,468 --> 01:20:58,359 Трябва ли да се осигури място? 516 01:20:58,492 --> 01:21:02,092 Няма нужда. 517 01:21:17,416 --> 01:21:22,016 РЪБЪТ 518 01:21:24,440 --> 01:21:27,131 Накъде? - Към балканския път. 519 01:21:27,264 --> 01:21:29,355 Къде е Балканския път? 520 01:21:29,488 --> 01:21:33,088 Ще разбереш, когато стигнеш до него. 521 01:22:11,412 --> 01:22:14,012 Спри! 522 01:22:18,436 --> 01:22:20,327 Тук ли? - Да. 523 01:22:20,460 --> 01:22:22,351 Чакайте тук. 524 01:22:22,484 --> 01:22:26,084 С Чу'Лианг излизаме. Поддържай колата в обороти. 525 01:22:42,408 --> 01:22:46,008 Почакайте! 526 01:22:49,432 --> 01:22:51,823 Посланикът е антикомунист. 527 01:22:51,956 --> 01:22:54,347 Това може да е капан. 528 01:22:54,480 --> 01:22:58,371 Контактът е вътре. Придържаме се към плана. 529 01:22:58,528 --> 01:23:00,319 Идвам. 530 01:23:00,452 --> 01:23:04,367 Ако контактът види човека, когото не очаква, ще отмени тази операция. 531 01:23:04,500 --> 01:23:08,100 Това е по-добре, отколкото да попаднеш в капан. 532 01:23:09,424 --> 01:23:11,315 Прав си. 533 01:23:11,448 --> 01:23:14,189 Защо просто не се откажем? Нека отложим. 534 01:23:14,322 --> 01:23:18,363 Чакай ... просто се притеснявам за твоята безопасност. 535 01:23:18,520 --> 01:23:20,411 Защо просто не ... 536 01:23:20,544 --> 01:23:22,435 Добре Ю, 537 01:23:22,568 --> 01:23:24,459 влизаш сама, 538 01:23:24,592 --> 01:23:28,283 а ние те чакаме отвън. 539 01:23:28,416 --> 01:23:31,307 Добре тогава. 540 01:23:31,440 --> 01:23:35,040 Отивам. 541 01:23:41,464 --> 01:23:43,855 Добър вечер, госпожо? Поканата, моля? 542 01:23:43,988 --> 01:23:47,379 Съпругата на посланика ми е приятелка. Тръгнах по-рано, набързо 543 01:23:47,536 --> 01:23:49,427 и я забравих. - Вашето име? 544 01:23:49,560 --> 01:23:55,051 Казвам се Уанг Ю, от асоциация ИДОТА. 545 01:24:31,408 --> 01:24:33,699 Здравейте господине! Моля, поканата. 546 01:24:33,832 --> 01:24:36,323 Бях с жената, която току-що влезе. 547 01:24:36,456 --> 01:24:40,747 Съжалявам, как се казвате? - Чу'Лианг. 548 01:24:56,404 --> 01:25:00,004 Ще паркирам колата. 549 01:27:15,428 --> 01:27:19,319 Трябва да видя нещо! - Отивай. 550 01:27:19,476 --> 01:27:23,076 Слушам, сър. 551 01:30:28,400 --> 01:30:32,000 Можете ли да шофирате? 552 01:30:44,424 --> 01:30:48,024 Слизай! 553 01:33:19,448 --> 01:33:23,048 Искам ги живи! 554 01:34:43,472 --> 01:34:47,072 Разделяме се! 555 01:35:03,496 --> 01:35:07,096 Тръгвай! 556 01:35:41,420 --> 01:35:43,311 Разделете се. Отидете натам! 557 01:35:43,444 --> 01:35:49,035 Не забравяйте, че го искам жив. - Да. 558 01:37:10,492 --> 01:37:14,092 Излез! 559 01:37:14,416 --> 01:37:18,016 Излез! 560 01:37:29,440 --> 01:37:31,331 Хвърли пистолета! 561 01:37:31,464 --> 01:37:35,064 Хвърли го! 562 01:38:41,488 --> 01:38:43,379 Мамка му! 563 01:38:43,512 --> 01:38:47,112 Закъснях. 564 01:39:19,436 --> 01:39:22,327 Умря ли? - Глътна отровата. 565 01:39:22,460 --> 01:39:25,351 Нямах време да го спася. 566 01:39:25,484 --> 01:39:28,084 А жената? 567 01:39:34,408 --> 01:39:37,299 Началникът на подразделението - Чу очевидно стреля, за да спаси Джин, 568 01:39:37,432 --> 01:39:39,323 защото той ... - Да, видях. 569 01:39:39,456 --> 01:39:44,347 А пистолетът? Стреля ли? - Да. Врагът стреля без колебание. 570 01:39:44,504 --> 01:39:48,395 Ако не беше развалено петлето, Чу щеше да е мъртъв. Мъжете го видяха. 571 01:39:48,552 --> 01:39:52,893 Мисля, че Чу е чист. - Дали е така? 572 01:39:56,400 --> 01:40:00,000 Той умря. Не можахме да го спасим. 573 01:40:40,424 --> 01:40:45,024 Джин, Гао каза да останеш - тук, няколко дни. 574 01:40:52,448 --> 01:40:58,039 Тази операция не бе успешна, защото получиха помощ. 575 01:41:01,496 --> 01:41:04,387 И така, арестуваш ли ме? 576 01:41:04,520 --> 01:41:07,311 Защо се страхуваш? 577 01:41:07,444 --> 01:41:10,335 Вземи пистолета ми и ме попитайте защо се страхувам? 578 01:41:10,468 --> 01:41:14,383 Питам отново. Арестуван ли съм? 579 01:41:14,516 --> 01:41:19,331 Отговори ми първо. Кой според теб им помогна? 580 01:41:19,464 --> 01:41:26,379 Може би от посолството? Казах на пазача да разследва. 581 01:41:26,512 --> 01:41:30,427 Той е латвиец и има дипломатически паспорт. 582 01:41:30,560 --> 01:41:34,451 Нямах него предвид. - Тогава кой? 583 01:41:34,508 --> 01:41:39,323 Освен това за операция Утреня, Xъ ми предостави друга важна информация. 584 01:41:39,456 --> 01:41:44,347 Комунистически агент е проникнал в нашата оперативна група. 585 01:41:44,480 --> 01:41:48,080 Кой? 586 01:41:49,404 --> 01:41:53,004 Всичко, което знаем е, че е мъж. 587 01:41:53,428 --> 01:41:56,319 Спирането на операция Утреня е само едната част. 588 01:41:56,452 --> 01:41:59,143 По-важната част е, да се използва тази операция, 589 01:41:59,276 --> 01:42:02,576 за да се намери предателят. 590 01:42:05,400 --> 01:42:09,000 Не очакваше, да заподозреем Джин? 591 01:42:11,424 --> 01:42:13,665 Какво му е подозрително на мъртвия човек? 592 01:42:13,798 --> 01:42:15,339 Джънг използва колата му, за да избяга. 593 01:42:15,472 --> 01:42:18,072 Случайно ли беше? 594 01:42:21,496 --> 01:42:22,387 Да. 595 01:42:22,520 --> 01:42:26,120 Това се случва често. 596 01:42:40,444 --> 01:42:45,044 Виждал ли си този филмов плакат? 597 01:42:48,468 --> 01:42:52,068 Кой е направил този знак? 598 01:42:52,492 --> 01:42:54,383 Аз. - Защо? 599 01:42:54,516 --> 01:42:59,331 Да напомня на Джин да обръща внимание на детайлите. 600 01:42:59,464 --> 01:43:01,855 Както винаги си ме учил. 601 01:43:01,988 --> 01:43:06,079 Джин не каза това. - Какво каза той? 602 01:43:07,436 --> 01:43:11,351 Няма да лъже. Работим заедно от много години. 603 01:43:11,484 --> 01:43:14,275 Какво каза той? 604 01:43:14,408 --> 01:43:17,299 Защо избра 20-ти? 605 01:43:17,432 --> 01:43:19,823 Просто избрах произволно число. - Съвпадение ли? 606 01:43:19,956 --> 01:43:23,056 Нещо специално ли има? 607 01:43:25,480 --> 01:43:29,395 Не разбирам какво имаш предвид. - Наистина ли не разбираш? 608 01:43:29,528 --> 01:43:33,128 Тогава, ще останеш тук до 20-ти. 609 01:44:12,452 --> 01:44:14,843 Всички се изправете! - Ставайте! 610 01:44:14,976 --> 01:44:17,076 Всички да се изправят! 611 01:44:20,400 --> 01:44:23,791 Как да намеря Лан? - Вт., чет., събота, първи и последен. 612 01:44:23,924 --> 01:44:26,339 Избери час и го маркирай. 613 01:44:26,472 --> 01:44:29,363 Какви, ще са мерките за сигурност? - 4 дни по-късно от сега, 614 01:44:29,496 --> 01:44:31,887 ще е времето, когато жената ще се появи. 615 01:44:32,020 --> 01:44:36,111 Запомни, 4 дни по-късно. 616 01:45:13,468 --> 01:45:17,068 Намерих това в колата на Джин. 617 01:45:19,492 --> 01:45:23,092 Джин ли? 618 01:45:23,416 --> 01:45:27,016 Да те повозя? 619 01:45:50,440 --> 01:45:54,040 Свободен си. 620 01:45:57,464 --> 01:46:01,879 Моята работа е да подозирам хората, също и моя отговорност. Прости ми! 621 01:46:02,012 --> 01:46:05,427 Този уикенд, ще ти взема вечеря в модерния хотел. 622 01:46:05,560 --> 01:46:09,160 Не обичам западната храна. 623 01:46:09,484 --> 01:46:13,084 И не ме подценявай. 624 01:46:20,408 --> 01:46:24,008 Прибери се и си почини. 625 01:46:27,432 --> 01:46:31,032 Чакай! 626 01:46:42,456 --> 01:46:46,056 Този пистолет няма да се развали. 627 01:46:48,480 --> 01:46:56,971 Трябва да благодаря на началник секцията, че ми спаси живота. 628 01:47:38,452 --> 01:47:39,343 Джин! 629 01:47:39,476 --> 01:47:43,076 Джин! 630 01:47:44,400 --> 01:47:45,291 Джин! 631 01:47:45,424 --> 01:47:49,339 Началниците искат да те видят. Другарите не могат да те намерят. 632 01:47:49,472 --> 01:47:51,363 Няма да те намерят. 633 01:47:51,496 --> 01:47:56,087 В този решаващ момент, къде трябваше да се срещнете? Джин! 634 01:48:03,444 --> 01:48:05,335 Какво мислиш? 635 01:48:05,468 --> 01:48:09,068 Джин очевидно не е от ранга на Джънг. 636 01:48:12,492 --> 01:48:16,092 Как може собствените му хора, да му навредят толкова много? 637 01:48:16,416 --> 01:48:21,016 Трябва да се гледа реално, а това е нормално в наши дни. 638 01:48:21,440 --> 01:48:24,331 Хванал си комунистически шпионин на високо ниво, 639 01:48:24,464 --> 01:48:28,064 който в бил в редиците ти от години. 640 01:48:28,488 --> 01:48:31,179 Резултатът е, спирането на операцията му - Утреня. 641 01:48:31,312 --> 01:48:34,303 Може ли да се каже по този начин? 642 01:48:34,436 --> 01:48:38,036 Брилянтно е, началник - секция. 643 01:48:58,460 --> 01:49:00,351 Готови! 644 01:49:00,484 --> 01:49:04,084 Зареди! 645 01:49:07,408 --> 01:49:11,008 Прицели се! 646 01:49:42,432 --> 01:49:47,032 ПРОДЪЛЖЕНИЕ 647 01:50:31,480 --> 01:50:35,395 Другарю Уанг, разделяме се - тук. 648 01:50:35,528 --> 01:50:38,819 Всичко е подготвено. Ще бъдете в безопасност чак до границата. 649 01:50:38,952 --> 01:50:40,343 Пазете се. 650 01:50:40,476 --> 01:50:44,076 Благодаря Ви. 651 01:50:48,400 --> 01:50:52,000 Внимавайте, Хан. 652 01:51:14,424 --> 01:51:18,339 Братко Чу, нашата мисия е завършена. 653 01:51:18,472 --> 01:51:24,287 Моля те кажи ми, как са загинали Джънг и Чу'Лианг? 654 01:51:24,420 --> 01:51:28,020 Ще ти кажа ... 655 01:51:28,444 --> 01:51:30,335 че те се биха смело. 656 01:51:30,468 --> 01:51:34,068 И запазиха последният куршум за себе си. 657 01:51:35,492 --> 01:51:38,383 Беше арестуван и измъчван ли? 658 01:51:38,516 --> 01:51:41,307 Не. 659 01:51:41,440 --> 01:51:43,331 Бях там. - Наистина ли? 660 01:51:43,464 --> 01:51:47,064 Да. 661 01:51:59,488 --> 01:52:03,088 Но не можах да му помогна. 662 01:52:07,412 --> 01:52:13,003 Когато се разделяхме, Чу'Лианг ми се извини. 663 01:52:16,460 --> 01:52:20,060 Но аз съм тази, която трябваше да се извини. 664 01:52:23,484 --> 01:52:27,084 Не успях да се сбогувам. 665 01:52:31,408 --> 01:52:39,008 Последната ни среща беше, само един миг от времето във влака. 666 01:52:41,456 --> 01:52:45,056 Знаеш ли какво означава ,,Утреня"? 667 01:52:46,480 --> 01:52:50,080 Църковната дума означава ,,зора." 668 01:52:52,404 --> 01:52:55,045 Последните думи на Джънг, изречени към мен бяха ... 669 01:52:55,178 --> 01:52:58,319 ,,Всичко ще се нареди, когато с Бога, слънчо - затрепти." 670 01:52:58,452 --> 01:53:01,343 Всичко ще се нареди, когато с Бога, слънчо - затрепти. 671 01:53:01,476 --> 01:53:06,067 Дали може да види изгрева на слънцето? 672 01:53:09,424 --> 01:53:11,315 Къде е хапчето? - Тук. 673 01:53:11,448 --> 01:53:15,048 Дай ми го. 674 01:53:23,472 --> 01:53:25,363 Искам да живееш, 675 01:53:25,496 --> 01:53:29,096 за да видиш изгрева. 676 01:53:33,420 --> 01:53:36,311 За семейството на Джин. 677 01:53:36,444 --> 01:53:39,335 Моля, предайте моите съболезнования. 678 01:53:39,468 --> 01:53:42,068 Да, сър. 679 01:53:44,492 --> 01:53:48,407 Началник секция ... файлът ,,Операция Изгрев" е закрит. 680 01:53:48,540 --> 01:53:52,140 Все още ли ловим предатели? 681 01:53:52,464 --> 01:53:56,064 Остави го засега. 682 01:53:56,488 --> 01:54:00,088 Във времето, ще се разкрие сам. 683 01:54:48,412 --> 01:54:52,012 Вашата майка! 684 01:56:02,436 --> 01:56:12,036 ТОЗИ ФИЛМ е ПОСВЕТЕН на ГЕРОИТЕ в РЕВОЛЮЦИЯТА 685 01:57:03,009 --> 01:57:23,109 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК