1
00:00:47,487 --> 00:00:51,455
През 1931 г. Япония напада Китай,
по време на Втората световна война.
2
00:00:51,588 --> 00:00:54,356
Япония създаде таен лагер
в североизточен Китай
3
00:00:54,489 --> 00:00:58,357
с цената на ужасяващи
престъпления срещу Китай.
4
00:00:58,490 --> 00:01:04,090
Историята е съсредоточена
в тези окупирани земи.
5
00:01:05,010 --> 00:01:12,090
Д О С Т Е Н А Т А
6
00:02:35,438 --> 00:02:42,629
З О Р Н И Ц А
К А Л И Е В Ц И А Н И Д
7
00:02:50,438 --> 00:02:52,629
Разделяме се.
Ю с Чу'Лианг.
8
00:02:52,762 --> 00:02:54,853
Ти идваш с мен.
- Защо се разделяме?
9
00:02:54,986 --> 00:02:57,377
Защо не ми каза по-рано?
10
00:02:57,510 --> 00:03:01,110
Следвайте заповедите!
11
00:03:01,434 --> 00:03:03,825
Ако стане така,
че някой от нас бъде заловен,
12
00:03:03,958 --> 00:03:06,349
не трябва да се
предаваме един друг.
13
00:03:06,482 --> 00:03:11,082
Кажете си на кратко - сбогом.
Все още сме далеч от Харбин.
14
00:03:21,406 --> 00:03:23,297
Извинявай.
15
00:03:23,430 --> 00:03:27,030
Не мислех,
че ще се разделим.
16
00:03:29,454 --> 00:03:33,054
Който от двама ни е в безопасност,
да потърси нашите деца.
17
00:05:16,478 --> 00:05:20,078
Все още ли надушваш
миризмата на кръвта?
18
00:05:42,402 --> 00:05:47,293
Готов ли си да говориш - вече?
- Да. Ще говоря.
19
00:06:02,450 --> 00:06:05,341
Страхувате ли се, г-н Хъ?
20
00:06:05,474 --> 00:06:07,365
Колко дойдоха?
21
00:06:07,498 --> 00:06:10,289
И познавате ли ги?
- 4 човека.
22
00:06:10,422 --> 00:06:12,313
Не ги познавам.
- Защо?
23
00:06:12,446 --> 00:06:14,337
Заради СССР.
,,Съветския съюз"
24
00:06:14,470 --> 00:06:19,385
Защо Харбин?
- Казват, че има тайна операция на 18-ти.
25
00:06:19,518 --> 00:06:22,309
Каква тайна операция?
- Не знам.
26
00:06:22,442 --> 00:06:24,333
Нарича се Утреня.
27
00:06:24,466 --> 00:06:26,357
Утре ... пя?
- Утре ...
28
00:06:26,490 --> 00:06:28,381
Не ...
29
00:06:28,514 --> 00:06:32,114
Утреня.
30
00:06:33,438 --> 00:06:36,229
Поставиха начало
на координацията.
31
00:06:36,362 --> 00:06:41,103
Това е всичко, което знам.
И не смеех да попитам.
32
00:06:41,410 --> 00:06:46,010
К О Д Ъ Т
33
00:06:57,444 --> 00:06:59,835
„Ловец си на тигрови глави ли?“
34
00:06:59,968 --> 00:07:04,068
„Събирах кожи
от животни в село Суджия.“
35
00:07:04,492 --> 00:07:06,383
Джънг ...
36
00:07:06,516 --> 00:07:08,307
казвам се Фънг.
37
00:07:08,440 --> 00:07:12,040
Изпратиха ни да се запознаем.
38
00:07:14,464 --> 00:07:18,355
Ще вземем влака до Харбин.
По пътя, ще има много капани.
39
00:07:18,512 --> 00:07:21,403
Претърсването е много строго.
Съхранете - оръжия, компаси,
40
00:07:21,536 --> 00:07:24,451
или нещо подозрително
в този чувал.
41
00:07:24,584 --> 00:07:28,184
Някой, ще го прибере по-късно.
42
00:07:46,408 --> 00:07:48,299
Благодаря ти.
43
00:07:48,432 --> 00:07:50,323
Фънг ...
44
00:07:50,456 --> 00:07:54,056
имаш ли - цигари?
45
00:08:09,480 --> 00:08:13,371
Когато стигнете до Харбин, можеш ли
да ми намериш пистолет Колт?
46
00:08:13,528 --> 00:08:17,319
Револвер?
Американски боклук ли?
47
00:08:17,476 --> 00:08:20,667
Трудно се намират, боклуци.
- Питай Хя, той има връзки.
48
00:08:20,800 --> 00:08:25,091
Нямам нужда от него.
Имам свой собствен начин.
49
00:08:28,448 --> 00:08:30,339
Все още ли имаш пистолета си?
50
00:08:30,472 --> 00:08:34,387
Чу' ми каза да бъда винаги готова.
- Къде е пистолетът?
51
00:08:34,520 --> 00:08:36,411
На тялото ми.
52
00:08:36,544 --> 00:08:39,335
Защо?
- Те са шпиони.
53
00:08:39,468 --> 00:08:43,068
Не ги поглеждай.
54
00:08:50,492 --> 00:08:55,283
Сложи го в ръкавицата ми.
Хайде!
55
00:08:55,440 --> 00:08:58,331
Не мърдай!
56
00:08:58,464 --> 00:09:02,064
Вдигни си ръцете!
57
00:09:07,488 --> 00:09:13,079
Нещо не е наред ли?
- Завържи го!
58
00:09:22,436 --> 00:09:24,327
Фънг, правиш грешка.
59
00:09:24,460 --> 00:09:26,351
Какво ...
60
00:09:26,484 --> 00:09:30,084
Дзенг?
61
00:09:32,408 --> 00:09:37,299
Наистина ли, ще ме вържеш?
Какво искаш?
62
00:09:37,456 --> 00:09:41,056
Леко!
63
00:09:52,480 --> 00:09:56,080
Хвърли ръкавицата - тук!
64
00:10:00,404 --> 00:10:04,004
По-близо!
65
00:10:04,428 --> 00:10:08,028
Побързай!
66
00:10:30,452 --> 00:10:34,052
Излез и вдигни ръце!
67
00:12:06,476 --> 00:12:10,367
Добре, че извика по-рано.
Даде ми, шанс.
68
00:12:10,524 --> 00:12:16,315
Извиках нарочно.
Откъде знаеше, че са шпиони?
69
00:12:16,472 --> 00:12:20,387
Хя ... този човек, когото споменах,
всъщност не съществува.
70
00:12:20,520 --> 00:12:23,311
Откъде знаят нашата парола?
71
00:12:23,444 --> 00:12:27,335
Това означава, че има
предател на най-високо ниво.
72
00:12:27,468 --> 00:12:31,068
Трябва да предупредим Чу' и Ю - сега.
73
00:12:37,492 --> 00:12:40,283
Разкажи ми за техния лидер.
74
00:12:40,416 --> 00:12:44,307
Джънг Хянчен,
преди е бил репортер на новини.
75
00:12:44,440 --> 00:12:48,040
От четиримата,
той е най-образованият.
76
00:12:54,464 --> 00:12:58,255
Идват 2-ма души.
Приличат на мъж и жена.
77
00:12:58,412 --> 00:13:00,303
Джънг ли е?
78
00:13:00,436 --> 00:13:03,327
Откъде да знам?
Никога не съм виждал снимката му.
79
00:13:03,460 --> 00:13:07,060
Изпрати сигнала.
80
00:13:10,444 --> 00:13:12,335
Мълчи и не говори.
81
00:13:12,468 --> 00:13:18,059
Обучени са в СССР
и се нареждат на върха.
82
00:13:29,416 --> 00:13:32,307
Вярвам, че другата група
е осъществила контакт.
83
00:13:32,440 --> 00:13:35,040
Не се безпокой.
84
00:13:39,464 --> 00:13:42,355
Ще оставим всичко - тук, което може
да разкрие нашата маскировка,
85
00:13:42,488 --> 00:13:44,379
дори и оръжията.
86
00:13:44,512 --> 00:13:48,112
Организацията,
ще се погрижи за тях.
87
00:14:09,436 --> 00:14:11,327
Отсега нататък
бъдете предпазлив.
88
00:14:11,460 --> 00:14:14,351
Работете усилено и ще бъдете награден.
- Благодаря Ви.
89
00:14:14,484 --> 00:14:19,275
Началник - секция!
Открихме телата на Фънг и Дзенг.
90
00:14:19,432 --> 00:14:23,032
Къде?
- Зона 5203.
91
00:14:31,456 --> 00:14:35,347
Местоположението на Екип 1
е неизвестно. Претърсваме района.
92
00:14:35,480 --> 00:14:40,071
Фънг не беше ли опитен?
Как може да не успее?
93
00:14:41,428 --> 00:14:43,319
Паролата беше правилна.
94
00:14:43,452 --> 00:14:45,343
Кодът трябва да е бил правилен.
95
00:14:45,476 --> 00:14:49,076
Екип 2 е осъществил контакт.
96
00:14:50,400 --> 00:14:54,215
От това, което знам,
нито един от екипите няма радио.
97
00:14:54,348 --> 00:14:57,339
Искаш да кажеш, че Екип 1
не може да се свърже с Екип 2 ли?
98
00:14:57,472 --> 00:15:00,072
Да. Това е вярно.
99
00:15:01,496 --> 00:15:04,887
Началник - секция, трябва ли
да засилим охраната на гарата?
100
00:15:05,020 --> 00:15:08,435
Не, просто ги улеснете
повече от преди.
101
00:15:08,568 --> 00:15:13,068
Нека всички се качат на влака.
Използвайте Екип 2 да привлечете 1.
102
00:16:32,492 --> 00:16:38,092
,,Има предател!
Контактът е шпионин"
103
00:17:15,416 --> 00:17:17,307
Спри!
Нареди се на опашката?
104
00:17:17,440 --> 00:17:19,331
Нареди се!
105
00:17:19,464 --> 00:17:23,064
Разбираш ли китайски, бе?
106
00:17:27,488 --> 00:17:31,088
Нагъл пияндурник.
107
00:18:01,412 --> 00:18:03,303
Пригответе билетите си!
108
00:18:03,436 --> 00:18:07,036
Билети за проверка!
109
00:18:08,460 --> 00:18:12,060
Билет?
110
00:18:14,484 --> 00:18:18,084
Вашият?
111
00:18:23,408 --> 00:18:28,999
Току-що проверих билета.
- Отиди там!
112
00:18:29,456 --> 00:18:33,056
Документи?
113
00:18:41,480 --> 00:18:44,271
Последвай ме.
114
00:18:44,404 --> 00:18:49,295
Защо? Кой си ти?
- Специална работна група.
115
00:18:49,452 --> 00:18:53,343
Защо мен?
- Не говори!
116
00:18:53,500 --> 00:18:57,100
Стандартна проверка.
Изглеждаш подозрителна.
117
00:19:15,424 --> 00:19:19,024
Върви!
118
00:19:48,448 --> 00:19:55,048
Това момиче е наш партньор.
119
00:20:10,496 --> 00:20:13,887
Момичето току-що бе отведено
от тайният агент.
120
00:20:14,020 --> 00:20:20,011
Трябва да го спасим.
- То от Екип 1 ли е?
121
00:20:20,468 --> 00:20:22,359
Какво ти каза?
- Не знам.
122
00:20:22,492 --> 00:20:25,283
Престорихме се,
че не се познаваме.
123
00:20:25,416 --> 00:20:29,307
А партньорът й?
- Не го видях.
124
00:20:29,464 --> 00:20:31,355
Не е във влака ли?
- Не знам.
125
00:20:31,488 --> 00:20:35,379
Следващата станция е Муданджианг!
Пригответе се за слизане!
126
00:20:35,536 --> 00:20:41,027
Следващата станция е Муданджианг!
Пригответе се за слизане!
127
00:20:43,484 --> 00:20:48,084
Трябва да разберем,
защо я отведоха.
128
00:20:48,408 --> 00:20:52,008
Слизам.
129
00:21:07,432 --> 00:21:13,023
Какво не е наред?
- Ще вземем следващия влак.
130
00:21:13,480 --> 00:21:17,080
Но този влак е опасен.
131
00:21:17,404 --> 00:21:22,995
А партньорът ни?
- Отведен е от агент.
132
00:21:27,452 --> 00:21:30,343
Просто така.
Ти върви първа.
133
00:21:30,476 --> 00:21:32,367
Ще намеря начин.
- Не.
134
00:21:32,500 --> 00:21:36,100
Ще я вземем по-късно.
135
00:21:37,424 --> 00:21:41,024
Да тръгваме!
Вземаме следващия влак.
136
00:21:49,448 --> 00:21:54,048
О П Е Р А Ц И Я Т А
137
00:22:37,472 --> 00:22:41,072
Изкарай всичко от колана си.
138
00:22:43,496 --> 00:22:47,096
Разбираш ме нали?
Бързо!
139
00:22:59,420 --> 00:23:03,020
Помогнете ми!
140
00:24:21,444 --> 00:24:23,335
Какво, ще правят Чу'Линк и Ю?
141
00:24:23,468 --> 00:24:27,359
Бяха заобиколени от шпиони.
- Дано е прочела съобщението.
142
00:24:27,492 --> 00:24:30,092
Ще намерят начин.
143
00:24:31,416 --> 00:24:35,016
Не може да останем заедно.
144
00:25:17,440 --> 00:25:19,331
Къде е написано
кодовото съобщение?
145
00:25:19,464 --> 00:25:23,355
Тук.
- Какво означава?
146
00:25:23,512 --> 00:25:27,427
Означава ... "Има предател!
Контактът е шпионин"
147
00:25:27,560 --> 00:25:32,375
Нали го смених?
- Вече съм лисица, всичко е наред,
148
00:25:32,508 --> 00:25:36,108
ще се видим в Харбин на 18-ти.
149
00:25:36,432 --> 00:25:38,323
Не трябва да слизаме - тук!
150
00:25:38,456 --> 00:25:40,347
Отиваме в Хенгдаохези!
- Билетите Ви проверени ли са?
151
00:25:40,480 --> 00:25:42,721
Отиваме в Хенгдаохези!
152
00:25:42,854 --> 00:25:46,104
Проверени ли са билетите Ви?
153
00:25:48,428 --> 00:25:51,319
Дай ми билета си.
154
00:25:51,452 --> 00:25:55,052
Чакай тук.
155
00:26:02,476 --> 00:26:04,367
Бързо погледни - натам.
156
00:26:04,500 --> 00:26:08,100
Стой в редицата.
157
00:26:16,424 --> 00:26:20,024
Последвайте ме.
158
00:26:20,448 --> 00:26:25,048
Кой сте Вие?
- Казах, последвайте ме и замълчете!
159
00:26:26,472 --> 00:26:30,072
Хайде!
160
00:26:32,496 --> 00:26:36,096
Върви!
161
00:26:41,420 --> 00:26:44,311
Побързайте!
162
00:26:44,444 --> 00:26:48,044
Документите.
163
00:26:49,468 --> 00:26:53,068
Вашият!
164
00:27:06,492 --> 00:27:10,092
Билети?
165
00:27:11,416 --> 00:27:14,307
Отивате в Хенгдаохези ли?
- Да.
166
00:27:14,440 --> 00:27:20,031
Хенгдаохези е добре.
Проверяваме кой отива в Харбин.
167
00:27:23,488 --> 00:27:25,379
Може да вървите.
168
00:27:25,512 --> 00:27:29,112
Благодаря.
169
00:27:31,436 --> 00:27:35,036
Ехо! Насам.
170
00:27:36,460 --> 00:27:39,351
Кажете на този отпред,
че съм проверил билетите Ви.
171
00:27:39,484 --> 00:27:42,084
Благодаря.
172
00:27:56,408 --> 00:28:00,299
Отиваш в Харбин ли?
- Хенгдаохези.
173
00:28:00,432 --> 00:28:02,323
Хванете ги!
- Какво?
174
00:28:02,456 --> 00:28:06,347
Но защо?
Баща ми е началник на охраната!
175
00:28:06,480 --> 00:28:11,080
Това е недоразумение!
176
00:28:15,404 --> 00:28:19,004
Върви.
177
00:28:27,428 --> 00:28:31,028
Не се бутайте! Отстъпете!
178
00:28:51,452 --> 00:28:54,343
Отворете! Има ли някой?
179
00:28:54,476 --> 00:28:58,076
Отворете!
180
00:30:51,424 --> 00:30:54,315
Трябва да е в безопасност, нали?
181
00:30:54,448 --> 00:30:57,339
Все още не сме чули нищо
по новините.
182
00:30:57,472 --> 00:31:00,363
Така че, разбира се, тя е добре.
183
00:31:00,496 --> 00:31:04,096
Може би вече е в Харбин.
184
00:31:05,420 --> 00:31:10,335
Джин ...
това не е ли пътя към Модерното?
185
00:31:10,468 --> 00:31:14,383
Разследващият екип живее там,
пълен е с агенти и е много опасен.
186
00:31:14,516 --> 00:31:17,307
Къде ни водиш тогава?
187
00:31:17,440 --> 00:31:22,331
Към старото имение, собственост на
братовчед му, г-н Каспър. В чужбина е.
188
00:31:22,488 --> 00:31:26,379
Тази къща е пълна бъркотия.
Бил съм там.
189
00:31:26,536 --> 00:31:31,351
Нали всички, ще сме там
и ще привличем внимание?
190
00:31:31,484 --> 00:31:33,375
Къщата е толкова страшна,
191
00:31:33,508 --> 00:31:37,108
че хората стоят настрана от нея.
Дори призраците я заобикалят.
192
00:31:47,432 --> 00:31:51,032
Нека влезем.
193
00:31:51,456 --> 00:31:54,347
Менг е тук,
за да координира нашата работа.
194
00:31:54,480 --> 00:31:57,271
Занг Джи, храна и настаняване.
195
00:31:57,404 --> 00:32:00,295
Не е много удобно,
но определено е безопасно.
196
00:32:00,428 --> 00:32:04,128
Придружителката от женски пол,
ще живее в задното крило.
197
00:32:09,452 --> 00:32:13,343
Тук отзад е камината.
Добре, гори слабо,
198
00:32:13,500 --> 00:32:17,100
но когато трите си делим леглото,
е топло.
199
00:32:47,424 --> 00:32:49,315
Как е кракът ти?
200
00:32:49,448 --> 00:32:53,048
Всичко е наред,
просто е изкълчен.
201
00:32:54,472 --> 00:32:57,363
Какво представлява
операция - Утреня?
202
00:32:57,496 --> 00:33:02,287
Знаеш ли за Бейенхе?
- Тайното поле за убиване в Япония?
203
00:33:02,444 --> 00:33:04,835
Казват, че никой не е излязъл жив.
204
00:33:04,968 --> 00:33:10,068
Миналата есен имаше опит
за бягство от затвора - там.
205
00:33:10,416 --> 00:33:15,307
Месец по-късно
японците го бомбардираха.
206
00:33:15,440 --> 00:33:19,040
Защо мислиш, че се крият там
с риск да го запазят в тайна?
207
00:33:19,464 --> 00:33:24,379
Само един избяга безопасно ...
Уанг Зиянг.
208
00:33:24,512 --> 00:33:27,403
Нашата мисия е ...
да го прекараме през границата и
209
00:33:27,536 --> 00:33:32,236
да изложи престъпленията на Япония
пред международната общност.
210
00:33:32,460 --> 00:33:36,060
Какво, ще се случи - сега,
когато имаме предател?
211
00:33:40,484 --> 00:33:42,875
Авариен протокол.
Можеш ли да го кодираш?
212
00:33:43,008 --> 00:33:45,299
Да, провеждах обучението.
213
00:33:45,432 --> 00:33:49,032
Пиши.
214
00:34:01,456 --> 00:34:05,347
Какъв е следващият ни план?
- Нямаме.
215
00:34:05,504 --> 00:34:07,395
Ще чакаме.
- Схванах.
216
00:34:07,528 --> 00:34:09,319
Операция Утреня.
217
00:34:09,452 --> 00:34:13,367
За тази операция
сме обучавани от 7 месеца.
218
00:34:13,500 --> 00:34:15,391
Съученици ли сте?
219
00:34:15,524 --> 00:34:18,265
Срещнахме се на тренировката.
Това смята ли се за съученици?
220
00:34:18,398 --> 00:34:21,463
Беше студент в Ориенталския
университет, но не се образова.
221
00:34:21,596 --> 00:34:23,487
Неграмотен е.
222
00:34:23,620 --> 00:34:25,611
Кой те обучи?
- Съветски военен инструктор.
223
00:34:25,744 --> 00:34:27,335
На какво се обучавахте?
224
00:34:27,468 --> 00:34:30,359
Въздушен десант, стрелба,
ръкопашни руски тупалки.
225
00:34:30,492 --> 00:34:33,092
Можеш ли да говориш руски?
226
00:34:34,491 --> 00:34:39,091
Пролетариат по света, обединете се.
227
00:34:40,416 --> 00:34:45,016
Какво означава?
- Пролетариат по света, обединете се.
228
00:34:46,440 --> 00:34:48,331
Какво?
229
00:34:48,464 --> 00:34:50,355
Прошлектарии ...
230
00:34:50,488 --> 00:34:52,379
Пролетарии ...
231
00:34:52,512 --> 00:34:54,403
Твърде трудно е.
232
00:34:54,536 --> 00:34:58,051
Когато пристигнах за първи път,
не разбирах българските букви,
233
00:34:58,184 --> 00:35:01,375
а трябваше да приключа с четенето
на комунистическия манифест.
234
00:35:01,508 --> 00:35:04,323
Цитиране на изречения от Манифеста.
- Хайде, бе.
235
00:35:04,456 --> 00:35:06,347
Пролетариат по света, обединете се.
236
00:35:06,480 --> 00:35:12,980
Слушайте, слушайте!
Пролетарии по света, обединете се.
237
00:35:13,428 --> 00:35:17,028
Съгласен.
Наздраве!
238
00:35:20,452 --> 00:35:22,843
Наблюдаваме ги
24 часа в денонощието.
239
00:35:22,976 --> 00:35:25,367
Няма как да общуват
или да се свържат с Екип 1.
240
00:35:25,500 --> 00:35:29,291
Не са ли подозрителни?
- Да видим как идват и си отиват.
241
00:35:29,448 --> 00:35:30,639
Притесняват се за Екип 1,
242
00:35:30,772 --> 00:35:33,863
помолиха да се сменим, за да търсим
признаци за местонахождението им.
243
00:35:33,996 --> 00:35:36,387
Не мисля, че ще има проблем.
- Бъдете на разположение.
244
00:35:36,520 --> 00:35:37,411
Да, сър.
245
00:35:37,544 --> 00:35:41,144
Влез!
246
00:35:45,468 --> 00:35:47,859
Господин ръководител,
нека аз да отида първи.
247
00:35:47,992 --> 00:35:51,092
Отивай обратно в къщата.
248
00:35:58,416 --> 00:36:01,307
Донесох книгата.
Подобна на ,,телеграма от оператор."
249
00:36:01,440 --> 00:36:05,040
Много прилича.
250
00:36:09,464 --> 00:36:13,064
Това беше донесено от Екип 2.
251
00:36:13,488 --> 00:36:16,379
Това определено е
кодовата книга от техния 'Утреня.
252
00:36:16,512 --> 00:36:20,303
Така комуникират.
- Можете ли да го разкодирате?
253
00:36:20,460 --> 00:36:27,060
Очевидно не. Кодирано е от руснаци и
се използва от висшето ръководство.
254
00:36:42,412 --> 00:36:48,003
Това са инструкции
от нашите началници. Запомни го.
255
00:36:53,460 --> 00:36:55,351
Запомни ли всичко?
- Да.
256
00:36:55,484 --> 00:36:57,875
Можеш ли да го пренапишеш,
след време?
257
00:36:58,008 --> 00:37:01,108
Това е моята специалност.
Затова ме изпратиха тук.
258
00:37:03,432 --> 00:37:05,723
Много древен начин на комуникация.
259
00:37:05,856 --> 00:37:08,347
Когато организацията е
силно повредена
260
00:37:08,480 --> 00:37:12,080
най-древния метод е ...
най-безопасен.
261
00:37:15,404 --> 00:37:17,295
Книгата с кодове
е донесена от Чу'Лианг.
262
00:37:17,428 --> 00:37:19,719
Как ще я намерим?
263
00:37:19,852 --> 00:37:23,052
Би трябвало да я намерим в Харбин.
264
00:37:25,476 --> 00:37:28,267
Отивам в книжарницата утре сутринта.
Остани в къщата.
265
00:37:28,400 --> 00:37:30,291
Ще ти приготвя вечеря.
266
00:37:30,424 --> 00:37:34,024
Варени свински ребра.
- Бъди по-внимателна!
267
00:37:38,448 --> 00:37:41,339
Често идват и си отиват.
Пази се от вражеските капани.
268
00:37:41,472 --> 00:37:47,311
Ако нещо ми се случи - бягай
и не търси активно - никого.
269
00:37:47,444 --> 00:37:49,835
Просто изчакай
комуникационния сигнал.
270
00:37:49,968 --> 00:37:52,359
И не забравяй съобщението с кода.
271
00:37:52,492 --> 00:37:56,092
Това е единствената ни улика
за намирането на Уанг Зиянг.
272
00:38:12,416 --> 00:38:14,307
Будна ли си?
273
00:38:14,440 --> 00:38:16,331
Не мога да заспя.
274
00:38:16,464 --> 00:38:20,564
Чудя се как се справя Чу'Лианг.
275
00:38:20,988 --> 00:38:24,088
Мислиш си за него,
въпреки, че може да е мъртъв.
276
00:38:31,412 --> 00:38:35,012
Защо каза това?
277
00:38:36,436 --> 00:38:40,036
Ами Ю?
278
00:38:49,460 --> 00:38:52,351
Виждаш ли къщите там долу?
279
00:38:52,484 --> 00:38:58,984
Ние с Ю живеехме там
с двете ни деца.
280
00:38:59,432 --> 00:39:02,323
Преди 5 години,
малко след като отидохме в Русия,
281
00:39:02,456 --> 00:39:05,347
техните осиновители
са били убити от японците.
282
00:39:05,480 --> 00:39:08,371
За последно са видени да
просят в Модерния хотел.
283
00:39:08,504 --> 00:39:16,004
Скоро дъщеря ни трябва да стане
на 8 години,
284
00:39:16,452 --> 00:39:20,052
а синът ни на 6.
285
00:39:29,476 --> 00:39:32,267
Знаеш ли какво означава „Утреня?“
286
00:39:32,400 --> 00:39:37,315
Това е православна църковна дума,
която означава „зора“. Да.
287
00:39:37,448 --> 00:39:41,048
Разсъмване.
288
00:39:42,472 --> 00:39:46,072
Всичко ще се нареди,
когато с Бога, слънчо - затрепти.
289
00:40:12,420 --> 00:40:15,320
СПРАВОЧНО БЮРО
290
00:40:25,420 --> 00:40:28,820
РЕЛИГИЯ и ВЯРА
291
00:42:42,420 --> 00:42:47,820
МОДЕРНА ГОСТОПРИЕМНИЦА
292
00:43:06,444 --> 00:43:10,335
Какво искаш?
- Как се казваш?
293
00:43:10,492 --> 00:43:15,592
Нямам име.
- Имаш ли родилен белег на корема?
294
00:43:15,716 --> 00:43:19,016
Пусни ме!
295
00:43:36,440 --> 00:43:41,055
Тези палави момчета
се събират по цял ден - тук.
296
00:43:41,188 --> 00:43:44,088
Постъпвайки неправилно.
297
00:43:47,412 --> 00:43:51,303
Търсите ли някого?
- Онова момче от колко време е тук?
298
00:43:51,460 --> 00:43:54,351
Много години.
- Има ли сестра на име Фен?
299
00:43:54,484 --> 00:43:56,875
Сестра му има ли вид
на 2 години по-възрастна?
300
00:43:57,008 --> 00:44:00,108
Не знам.
301
00:44:56,432 --> 00:45:02,023
Имаме нужда от него - жив.
Не позволявай на никого да го убие.
302
00:45:57,480 --> 00:46:02,080
СЯНКАТА
303
00:46:25,404 --> 00:46:29,004
Бъди умен, Джънг.
304
00:46:56,428 --> 00:47:02,019
С кого е срещата на 18-ти?
Кога и къде?
305
00:47:31,476 --> 00:47:35,717
Какво мислиш за тази книга?
- Така комуникират.
306
00:47:42,424 --> 00:47:46,024
Къде отиде той?
307
00:47:52,448 --> 00:47:56,048
Добре, дай ми ключа.
308
00:49:26,472 --> 00:49:30,363
Още ли не е говорил?
- Припадна. Да продължим ли?
309
00:49:30,520 --> 00:49:34,311
Това е достатъчно.
Труден е за оборване.
310
00:49:34,444 --> 00:49:38,335
Опитайте най-новите психотропни
лекарства. Може би, ще проработи.
311
00:49:38,492 --> 00:49:42,092
Да сър.
Ще го уредя.
312
00:49:47,416 --> 00:49:49,307
Имаш ли цигари?
- Да.
313
00:49:49,440 --> 00:49:53,040
Нека първо изпушим по една.
314
00:52:03,464 --> 00:52:07,064
Чу ...
315
00:52:09,488 --> 00:52:11,379
Кой ни предаде?
316
00:52:11,512 --> 00:52:15,112
Хъ Широнг.
317
00:52:17,436 --> 00:52:19,827
Как са Ю и Чу'Лианг?
318
00:52:19,960 --> 00:52:23,060
Наблюдавани, но са добре.
319
00:53:52,484 --> 00:53:56,084
Няма да се спасим, нали?
320
00:53:59,408 --> 00:54:04,008
ГАТАНКА
321
00:54:05,432 --> 00:54:08,323
Преоблечи се.
Използвай от тези с имената.
322
00:54:08,456 --> 00:54:12,347
Вземи пистолета.
Хвани ме като заложник.
323
00:54:12,504 --> 00:54:16,319
След като го направиш,
ме простреляй.
324
00:54:16,452 --> 00:54:20,052
Каквото и да правиш,
просто не ме убивай.
325
00:54:32,476 --> 00:54:34,867
Със сигурност можем.
326
00:54:35,000 --> 00:54:37,291
Не искам.
327
00:54:37,424 --> 00:54:40,315
Сега съм безполезен боклук.
328
00:54:40,448 --> 00:54:43,339
Не можах да завърша
операция „Утреня.“
329
00:54:43,472 --> 00:54:46,363
Може би трябва да използваш
повторно този боклук,
330
00:54:46,496 --> 00:54:49,096
за да продължи един от нас жив.
331
00:54:53,420 --> 00:54:56,435
Чу,
- Виж ...
332
00:54:56,568 --> 00:55:01,068
ако останеш жив,
струваш повече от всеки друг.
333
00:55:02,492 --> 00:55:07,092
Не се вини.
Знаеш, че съм прав.
334
00:55:13,416 --> 00:55:17,307
Обясни ми, какво представлява
операция - Утреня?
335
00:55:17,464 --> 00:55:19,355
Уанг ще избяга от ада,
336
00:55:19,488 --> 00:55:23,379
прекарай го през границата.
Не знаем къде е той.
337
00:55:23,512 --> 00:55:25,403
Потърси Лан.
338
00:55:25,536 --> 00:55:29,136
Тя може да изпълни
твоите заръки.
339
00:55:35,460 --> 00:55:39,060
Как е сега?
340
00:55:40,484 --> 00:55:44,084
Качи се в бялата кола.
341
00:55:46,408 --> 00:55:48,299
Нещо друго?
342
00:55:48,432 --> 00:55:54,032
Можеш ли да помогнеш
на Ю и другите да избягат?
343
00:55:55,480 --> 00:55:57,371
Ще се опитам.
344
00:55:57,504 --> 00:56:01,104
Нещо друго?
345
00:56:11,428 --> 00:56:13,319
Още едно нещо.
346
00:56:13,452 --> 00:56:21,052
Сред просяците на Модерния хотел
са децате ни с Ю.
347
00:57:27,400 --> 00:57:31,000
Изглежда,
че това е моята кола.
348
00:57:31,424 --> 00:57:35,024
Затворете портите!
349
00:57:43,448 --> 00:57:47,048
Хванете го жив!
350
00:58:37,472 --> 00:58:41,072
Джънг, събуди се!
351
00:58:42,496 --> 00:58:46,096
Джънг, събуди се!
352
00:58:46,420 --> 00:58:50,020
Джънг!
353
00:58:59,444 --> 00:59:03,044
Джънг ...
354
00:59:03,468 --> 00:59:05,359
Те са отвън.
355
00:59:05,492 --> 00:59:09,092
Очакват те колеги.
356
00:59:10,416 --> 00:59:14,016
Кой ти помогна да избягаш?
357
00:59:15,440 --> 00:59:19,040
Трябва да му
благодарим любезно.
358
00:59:25,464 --> 00:59:27,355
Къде е Лан?
359
00:59:27,488 --> 00:59:30,279
Трябва да изпълним плана заедно.
360
00:59:30,412 --> 00:59:32,303
Да завършим операция - Утреня.
361
00:59:32,436 --> 00:59:37,036
Лан ...
362
00:59:38,460 --> 00:59:40,351
Лан ...
363
00:59:40,484 --> 00:59:44,084
Как, ще се свърже с теб?
364
00:59:48,408 --> 00:59:50,299
Търси, Лан ...
365
00:59:50,432 --> 00:59:53,323
Азия ...
366
00:59:53,456 --> 00:59:56,347
вторник, четвъртък, събота ...
367
00:59:56,480 --> 01:00:00,080
първи и последен ...
368
01:00:10,404 --> 01:00:12,795
Как мислиш,
че е свалил белезниците?
369
01:00:12,928 --> 01:00:15,319
Трябва да има някой вътрешен.
370
01:00:15,452 --> 01:00:17,343
Така ли мислиш?
371
01:00:17,476 --> 01:00:21,076
Няма друго обяснение.
372
01:00:22,400 --> 01:00:24,791
Той използва колата на Джин.
373
01:00:24,924 --> 01:00:28,024
Трябва да арестуваме Джин, веднага?
374
01:00:30,448 --> 01:00:35,363
Вярвам, че той се качи
случайно в колата.
375
01:00:35,496 --> 01:00:39,096
Джин няма нищо общо с това.
376
01:00:40,420 --> 01:00:46,020
Ако е истина,
ще е доста глупаво.
377
01:00:48,468 --> 01:00:51,359
Не прави нищо за сега.
378
01:00:51,492 --> 01:00:54,383
Следете отблизо азиатското кино.
379
01:00:54,516 --> 01:00:58,116
Слушам, сър.
380
01:01:12,440 --> 01:01:14,331
Началник секция.
Добре дошли - Чу.
381
01:01:14,464 --> 01:01:18,355
Къде е лекарството, което поръчах?
- Нямах време да го намеря.
382
01:01:18,512 --> 01:01:21,203
Все още ли Ви се вие свят?
Нека го направим така ...
383
01:01:21,336 --> 01:01:24,436
опитайте с анасин
- (почти аспирин).
384
01:01:26,460 --> 01:01:30,351
Началник секция - Чу!
Намерих някакъв аспирин.
385
01:01:30,508 --> 01:01:34,108
Благодаря.
386
01:02:22,432 --> 01:02:26,032
Ю е болна.
387
01:02:40,456 --> 01:02:42,347
Какво яде снощи?
388
01:02:42,480 --> 01:02:45,271
Не знам.
389
01:02:45,404 --> 01:02:50,004
Хранително отравяне?
- Трябват й дни, за да се възстанови.
390
01:03:01,428 --> 01:03:03,319
Тук!
391
01:03:03,452 --> 01:03:07,052
Тук!
392
01:03:41,476 --> 01:03:45,076
Държиш ли го?
393
01:03:46,400 --> 01:03:51,000
Подозираш ли ги?
- Те са шпиони.
394
01:03:51,424 --> 01:03:53,315
Сигурна ли си?
395
01:03:53,448 --> 01:03:58,363
Кодът, който Джънг написа във влака,
сигурно беше подправен.
396
01:03:58,496 --> 01:04:01,387
Познавам го добре. Няма как
да поеме допълнителен риск.
397
01:04:01,520 --> 01:04:04,311
Има предател.
398
01:04:04,444 --> 01:04:08,044
Какво, ще правим - сега?
399
01:04:08,468 --> 01:04:13,068
Когато напусна болницата,
трябва да избягаме.
400
01:04:22,492 --> 01:04:27,892
Чел ли си някога от
басните на тракиеца - Езоп?
401
01:04:33,416 --> 01:04:35,807
Чел ли си някога от
басните на тракиеца - Езоп?
402
01:04:35,940 --> 01:04:39,040
Чел съм само „Лисицата и хиената.“
403
01:04:39,464 --> 01:04:43,064
Знаеш ли защо лисицата я излъга?
404
01:04:43,488 --> 01:04:46,279
Не.
405
01:04:46,412 --> 01:04:52,212
Защо не ми каза кода за контакт?
- Защото лисицата не познава пола.
406
01:04:52,460 --> 01:04:55,351
Аз съм Чу И.
407
01:04:55,484 --> 01:04:59,399
Агент за тайни операции
от специалната работна група.
408
01:04:59,532 --> 01:05:03,423
Хъ Широнг е дезертирал.
Но той не знае за мен.
409
01:05:03,580 --> 01:05:06,871
Реши да рискува себе си,
за да се доближиш до връзката
410
01:05:07,004 --> 01:05:11,004
и да получи твоя код за контакт.
411
01:05:11,428 --> 01:05:16,319
Защо се разкри?
- Джънг беше заловен.
412
01:05:17,476 --> 01:05:21,367
И Лан ли?
- Засега е в безопасност, но Джън е ...
413
01:05:21,524 --> 01:05:23,415
инжектиран с психотропни.
414
01:05:23,548 --> 01:05:29,339
Когато беше в безсъзнание, може би
е изрекъл как да намерят Лан.
415
01:05:29,496 --> 01:05:33,387
Предател!
- Той не е предател.
416
01:05:33,544 --> 01:05:37,144
Бях там.
417
01:05:38,468 --> 01:05:43,283
Чух, че неговата операция - Утреня,
ще бъде завършена от другарите му.
418
01:05:43,416 --> 01:05:46,107
Просто продължавай
да забавяш врага.
419
01:05:46,240 --> 01:05:48,331
Не действай прибързано.
Чуй моя план.
420
01:05:48,464 --> 01:05:52,064
Ще се опитам да те освободя.
421
01:06:00,488 --> 01:06:04,279
Защо трябва да ти вярвам?
422
01:06:04,412 --> 01:06:09,012
Защото имаш 2 деца,
които просят пред Модерния хотел.
423
01:06:12,436 --> 01:06:16,036
Как да намеря Лан?
424
01:07:01,460 --> 01:07:06,060
ОПАСНОСТ
425
01:07:06,484 --> 01:07:11,084
Той каза: вторник, четвъртък, събота,
нали? И така, защо сме тук сега?
426
01:07:11,408 --> 01:07:15,008
Отивам да видя.
427
01:08:23,432 --> 01:08:25,323
Отивам, сега.
428
01:08:25,456 --> 01:08:27,847
Ако не съвпаднат нещата,
ще ме смъмрят.
429
01:08:27,980 --> 01:08:31,080
Също и началника на секцията - Гао.
430
01:09:33,404 --> 01:09:35,295
Погледна ли?
- Да.
431
01:09:35,428 --> 01:09:39,719
Намери ли нещо?
- Не.
432
01:09:55,476 --> 01:10:00,076
Сигурен ли си?
- Да, наистина.
433
01:10:20,400 --> 01:10:24,291
Виждаш ли това?
- Да.
434
01:10:24,448 --> 01:10:29,048
Знаеш ли кой го е написал?
435
01:10:33,472 --> 01:10:38,072
Аз съм комунист ...
436
01:10:52,496 --> 01:10:54,887
Преди бях комунист ...
437
01:10:55,020 --> 01:10:59,020
и никога няма да разбереш
какво съм направил.
438
01:11:03,444 --> 01:11:08,359
Можем да хванем комунистите
само мислийки като тях,
439
01:11:08,492 --> 01:11:10,383
а не като теб.
440
01:11:10,516 --> 01:11:15,016
Просто следи във:
вторник, четвъртък и събота.
441
01:11:18,440 --> 01:11:22,040
Началникът на секцията - Гао,
обръща внимание на детайлите.
442
01:11:23,464 --> 01:11:28,064
Трябва ли да му кажа за това?
443
01:11:29,488 --> 01:11:34,088
Искаш ли да разбереш, защо
никога не си получил повишение?
444
01:11:37,412 --> 01:11:41,303
Ти, ще платиш за това кафе.
- Добре.
445
01:11:52,460 --> 01:11:55,351
Какво има?
Не иска да запали ли?
446
01:11:55,484 --> 01:11:57,375
Хайде, ще те повозя.
447
01:11:57,508 --> 01:12:02,008
Няма нужда, мерси. Двигателят е лед.
После ще запали, ако опитам отново.
448
01:12:04,432 --> 01:12:07,323
Хайде де.
449
01:12:07,456 --> 01:12:11,056
Идвай.
450
01:12:19,480 --> 01:12:24,080
Въпреки това,
колата ти все още изглежда хубава.
451
01:13:01,404 --> 01:13:08,004
ТИЯНГ ХАРИ ИНИ
,,ЧАРЛИ ЧАПЛИН: ЗЛАТНАТА ТРЕСКА"
452
01:13:32,428 --> 01:13:35,819
Днешното шоу в 1.30.
3 места едно до друго.
453
01:13:35,952 --> 01:13:39,052
Малко по напред, моля.
454
01:13:49,476 --> 01:13:53,076
Благодаря.
455
01:14:07,400 --> 01:14:11,315
Джин и Занг Джи не са тук,
запомни тези две чаши.
456
01:14:11,448 --> 01:14:15,739
Да не се объркаш.
- Добре.
457
01:14:21,496 --> 01:14:25,896
Днес е 18-ти, и най-накрая - това,
което искаме, ще свърши.
458
01:14:26,220 --> 01:14:30,611
Може ли да ми кажеш нещо, сега?
- Не може.
459
01:14:33,468 --> 01:14:36,359
Тогава да поговорим за храната.
460
01:14:36,492 --> 01:14:39,383
Червен сос от Омск с червено вино,
461
01:14:39,516 --> 01:14:44,331
супа от цвекло и черен хляб.
Скъпо нещо в днешно време.
462
01:14:44,464 --> 01:14:50,155
Ядеш ли често западна храна?
- Да, но предпочитам китайска храна.
463
01:14:52,436 --> 01:14:56,777
Пиеш ли кафе?
- Пих вече.
464
01:15:15,484 --> 01:15:19,375
Чувствам се много замаяна.
Отивам да си легна.
465
01:15:19,532 --> 01:15:23,132
Аз също се чувствам замаян.
466
01:15:27,456 --> 01:15:31,056
Отивам отзад.
467
01:15:48,480 --> 01:15:51,371
Защо и той припадна?
468
01:15:51,504 --> 01:15:54,295
Изглежда, че е разменил чашите.
469
01:15:54,428 --> 01:15:56,319
Винаги е харесвал това,
470
01:15:56,452 --> 01:16:00,052
че алкохолът може да го
разсея от всичко.
471
01:16:07,476 --> 01:16:09,367
Чу'Лианг?
472
01:16:09,500 --> 01:16:13,100
Чу'Лианг?
473
01:17:28,424 --> 01:17:30,715
Кажи им,
че операцията започва тази вечер.
474
01:17:30,848 --> 01:17:33,339
Подготви колата.
Карай по балканския път
475
01:17:33,472 --> 01:17:37,363
до номер 25 на румънското посолство.
Когато стигнеш до вратата,
476
01:17:37,520 --> 01:17:40,311
спри колата.
Нека другите да чакат отвън.
477
01:17:40,444 --> 01:17:44,335
Вие двамата, влезте. Служителят,
ще поиска покана. Кажи му, че си ...
478
01:17:44,492 --> 01:17:48,383
„приятел на съпругата на посланика.“
След това свали лявата ръкавица.
479
01:17:48,540 --> 01:17:52,140
Ще те пуснат.
480
01:17:56,464 --> 01:17:59,005
Тази вечер е рожденият ден
на съпругата на посланика.
481
01:17:59,138 --> 01:18:02,403
Сигурно, ще има много гости. Стига да
влезеш, никой няма да попита кой си.
482
01:18:02,536 --> 01:18:04,927
След като влезеш,
отиди към банкетната зала
483
01:18:05,060 --> 01:18:07,901
и направо през задната врата.
Там е паркиран черният седан.
484
01:18:08,034 --> 01:18:11,375
Ключът е на мястото си. Всичко,
от което се нуждаеш, е в колата.
485
01:18:11,532 --> 01:18:15,132
Ще се опитам да кажа
на Ю за този план.
486
01:18:26,456 --> 01:18:32,047
Кой намери това?
- Самата аз го открих на тялото му.
487
01:18:32,404 --> 01:18:36,004
Добре, че ...
предложихте да го проверим.
488
01:18:36,428 --> 01:18:41,028
Всички спите заедно всяка вечер
и не обръщате внимание ли?
489
01:18:41,452 --> 01:18:44,343
Не обвинявай Менг.
Аз спя в едно легло с него.
490
01:18:44,476 --> 01:18:47,076
И така, какво мислиш?
491
01:18:47,400 --> 01:18:48,741
Че ще успеем.
492
01:18:48,874 --> 01:18:52,339
Трябва да ги задържим
и да абортираме операцията.
493
01:18:52,472 --> 01:18:55,363
Някаква друга възможност?
494
01:18:55,496 --> 01:18:59,411
Разбира се, че има,
още една възможност.
495
01:18:59,544 --> 01:19:05,044
Да се събудят и да не успеем.
496
01:19:08,492 --> 01:19:12,092
Колко още, докато се събудят?
497
01:19:12,416 --> 01:19:16,016
Максимум 1 час.
498
01:19:16,440 --> 01:19:18,831
Върни му пистолета.
Фиксиран план!
499
01:19:18,964 --> 01:19:21,355
Раздвижете се довечера.
500
01:19:21,488 --> 01:19:23,838
Слушам, сър.
501
01:19:36,412 --> 01:19:40,303
Откачи петлето за стрелба, преди
да го върнеш. Не казвай на никого.
502
01:19:40,460 --> 01:19:42,351
Да, сър.
503
01:19:42,484 --> 01:19:44,375
Дръж ги под око.
504
01:19:44,508 --> 01:19:48,108
Нека разберем
за какво му трябва пистолет.
505
01:19:52,432 --> 01:19:56,032
Менг, донесе ли кибрит?
506
01:19:58,456 --> 01:20:03,347
Чу' каза ли ти, че смених чашата?
- Да. Ти я смени.
507
01:20:14,404 --> 01:20:17,404
Тръгваме след половин час.
508
01:20:19,428 --> 01:20:21,319
Има време.
509
01:20:21,452 --> 01:20:23,343
Няма ли да е твърде опасно?
510
01:20:23,476 --> 01:20:27,391
С толкова много шпиони в Харбин,
ще бъдем по-безопасно - заедно.
511
01:20:27,524 --> 01:20:30,315
Да освободим едно място в колата.
512
01:20:30,448 --> 01:20:35,363
Може би трябва да се върнем.
- Да чакаме ли мълчаливо заповеди?
513
01:20:35,496 --> 01:20:39,096
Да.
514
01:20:48,444 --> 01:20:52,044
Не каза ли да чакаме заповеди?
- Заповеди от началниците.
515
01:20:55,468 --> 01:20:58,359
Трябва ли да се осигури място?
516
01:20:58,492 --> 01:21:02,092
Няма нужда.
517
01:21:17,416 --> 01:21:22,016
РЪБЪТ
518
01:21:24,440 --> 01:21:27,131
Накъде?
- Към балканския път.
519
01:21:27,264 --> 01:21:29,355
Къде е Балканския път?
520
01:21:29,488 --> 01:21:33,088
Ще разбереш,
когато стигнеш до него.
521
01:22:11,412 --> 01:22:14,012
Спри!
522
01:22:18,436 --> 01:22:20,327
Тук ли?
- Да.
523
01:22:20,460 --> 01:22:22,351
Чакайте тук.
524
01:22:22,484 --> 01:22:26,084
С Чу'Лианг излизаме.
Поддържай колата в обороти.
525
01:22:42,408 --> 01:22:46,008
Почакайте!
526
01:22:49,432 --> 01:22:51,823
Посланикът е антикомунист.
527
01:22:51,956 --> 01:22:54,347
Това може да е капан.
528
01:22:54,480 --> 01:22:58,371
Контактът е вътре.
Придържаме се към плана.
529
01:22:58,528 --> 01:23:00,319
Идвам.
530
01:23:00,452 --> 01:23:04,367
Ако контактът види човека, когото
не очаква, ще отмени тази операция.
531
01:23:04,500 --> 01:23:08,100
Това е по-добре,
отколкото да попаднеш в капан.
532
01:23:09,424 --> 01:23:11,315
Прав си.
533
01:23:11,448 --> 01:23:14,189
Защо просто не се откажем?
Нека отложим.
534
01:23:14,322 --> 01:23:18,363
Чакай ... просто се притеснявам
за твоята безопасност.
535
01:23:18,520 --> 01:23:20,411
Защо просто не ...
536
01:23:20,544 --> 01:23:22,435
Добре Ю,
537
01:23:22,568 --> 01:23:24,459
влизаш сама,
538
01:23:24,592 --> 01:23:28,283
а ние те чакаме отвън.
539
01:23:28,416 --> 01:23:31,307
Добре тогава.
540
01:23:31,440 --> 01:23:35,040
Отивам.
541
01:23:41,464 --> 01:23:43,855
Добър вечер, госпожо?
Поканата, моля?
542
01:23:43,988 --> 01:23:47,379
Съпругата на посланика ми е
приятелка. Тръгнах по-рано, набързо
543
01:23:47,536 --> 01:23:49,427
и я забравих.
- Вашето име?
544
01:23:49,560 --> 01:23:55,051
Казвам се Уанг Ю,
от асоциация ИДОТА.
545
01:24:31,408 --> 01:24:33,699
Здравейте господине!
Моля, поканата.
546
01:24:33,832 --> 01:24:36,323
Бях с жената,
която току-що влезе.
547
01:24:36,456 --> 01:24:40,747
Съжалявам, как се казвате?
- Чу'Лианг.
548
01:24:56,404 --> 01:25:00,004
Ще паркирам колата.
549
01:27:15,428 --> 01:27:19,319
Трябва да видя нещо!
- Отивай.
550
01:27:19,476 --> 01:27:23,076
Слушам, сър.
551
01:30:28,400 --> 01:30:32,000
Можете ли да шофирате?
552
01:30:44,424 --> 01:30:48,024
Слизай!
553
01:33:19,448 --> 01:33:23,048
Искам ги живи!
554
01:34:43,472 --> 01:34:47,072
Разделяме се!
555
01:35:03,496 --> 01:35:07,096
Тръгвай!
556
01:35:41,420 --> 01:35:43,311
Разделете се.
Отидете натам!
557
01:35:43,444 --> 01:35:49,035
Не забравяйте, че го искам жив.
- Да.
558
01:37:10,492 --> 01:37:14,092
Излез!
559
01:37:14,416 --> 01:37:18,016
Излез!
560
01:37:29,440 --> 01:37:31,331
Хвърли пистолета!
561
01:37:31,464 --> 01:37:35,064
Хвърли го!
562
01:38:41,488 --> 01:38:43,379
Мамка му!
563
01:38:43,512 --> 01:38:47,112
Закъснях.
564
01:39:19,436 --> 01:39:22,327
Умря ли?
- Глътна отровата.
565
01:39:22,460 --> 01:39:25,351
Нямах време да го спася.
566
01:39:25,484 --> 01:39:28,084
А жената?
567
01:39:34,408 --> 01:39:37,299
Началникът на подразделението - Чу
очевидно стреля, за да спаси Джин,
568
01:39:37,432 --> 01:39:39,323
защото той ...
- Да, видях.
569
01:39:39,456 --> 01:39:44,347
А пистолетът? Стреля ли?
- Да. Врагът стреля без колебание.
570
01:39:44,504 --> 01:39:48,395
Ако не беше развалено петлето, Чу
щеше да е мъртъв. Мъжете го видяха.
571
01:39:48,552 --> 01:39:52,893
Мисля, че Чу е чист.
- Дали е така?
572
01:39:56,400 --> 01:40:00,000
Той умря.
Не можахме да го спасим.
573
01:40:40,424 --> 01:40:45,024
Джин, Гао каза да останеш - тук,
няколко дни.
574
01:40:52,448 --> 01:40:58,039
Тази операция не бе успешна,
защото получиха помощ.
575
01:41:01,496 --> 01:41:04,387
И така, арестуваш ли ме?
576
01:41:04,520 --> 01:41:07,311
Защо се страхуваш?
577
01:41:07,444 --> 01:41:10,335
Вземи пистолета ми
и ме попитайте защо се страхувам?
578
01:41:10,468 --> 01:41:14,383
Питам отново.
Арестуван ли съм?
579
01:41:14,516 --> 01:41:19,331
Отговори ми първо.
Кой според теб им помогна?
580
01:41:19,464 --> 01:41:26,379
Може би от посолството?
Казах на пазача да разследва.
581
01:41:26,512 --> 01:41:30,427
Той е латвиец
и има дипломатически паспорт.
582
01:41:30,560 --> 01:41:34,451
Нямах него предвид.
- Тогава кой?
583
01:41:34,508 --> 01:41:39,323
Освен това за операция Утреня, Xъ ми
предостави друга важна информация.
584
01:41:39,456 --> 01:41:44,347
Комунистически агент е проникнал
в нашата оперативна група.
585
01:41:44,480 --> 01:41:48,080
Кой?
586
01:41:49,404 --> 01:41:53,004
Всичко, което знаем е, че е мъж.
587
01:41:53,428 --> 01:41:56,319
Спирането на операция Утреня
е само едната част.
588
01:41:56,452 --> 01:41:59,143
По-важната част е,
да се използва тази операция,
589
01:41:59,276 --> 01:42:02,576
за да се намери предателят.
590
01:42:05,400 --> 01:42:09,000
Не очакваше,
да заподозреем Джин?
591
01:42:11,424 --> 01:42:13,665
Какво му е подозрително
на мъртвия човек?
592
01:42:13,798 --> 01:42:15,339
Джънг използва колата му,
за да избяга.
593
01:42:15,472 --> 01:42:18,072
Случайно ли беше?
594
01:42:21,496 --> 01:42:22,387
Да.
595
01:42:22,520 --> 01:42:26,120
Това се случва често.
596
01:42:40,444 --> 01:42:45,044
Виждал ли си този филмов плакат?
597
01:42:48,468 --> 01:42:52,068
Кой е направил този знак?
598
01:42:52,492 --> 01:42:54,383
Аз.
- Защо?
599
01:42:54,516 --> 01:42:59,331
Да напомня на Джин
да обръща внимание на детайлите.
600
01:42:59,464 --> 01:43:01,855
Както винаги си ме учил.
601
01:43:01,988 --> 01:43:06,079
Джин не каза това.
- Какво каза той?
602
01:43:07,436 --> 01:43:11,351
Няма да лъже.
Работим заедно от много години.
603
01:43:11,484 --> 01:43:14,275
Какво каза той?
604
01:43:14,408 --> 01:43:17,299
Защо избра 20-ти?
605
01:43:17,432 --> 01:43:19,823
Просто избрах произволно число.
- Съвпадение ли?
606
01:43:19,956 --> 01:43:23,056
Нещо специално ли има?
607
01:43:25,480 --> 01:43:29,395
Не разбирам какво имаш предвид.
- Наистина ли не разбираш?
608
01:43:29,528 --> 01:43:33,128
Тогава, ще останеш тук до 20-ти.
609
01:44:12,452 --> 01:44:14,843
Всички се изправете!
- Ставайте!
610
01:44:14,976 --> 01:44:17,076
Всички да се изправят!
611
01:44:20,400 --> 01:44:23,791
Как да намеря Лан?
- Вт., чет., събота, първи и последен.
612
01:44:23,924 --> 01:44:26,339
Избери час и го маркирай.
613
01:44:26,472 --> 01:44:29,363
Какви, ще са мерките за сигурност?
- 4 дни по-късно от сега,
614
01:44:29,496 --> 01:44:31,887
ще е времето,
когато жената ще се появи.
615
01:44:32,020 --> 01:44:36,111
Запомни,
4 дни по-късно.
616
01:45:13,468 --> 01:45:17,068
Намерих това в колата на Джин.
617
01:45:19,492 --> 01:45:23,092
Джин ли?
618
01:45:23,416 --> 01:45:27,016
Да те повозя?
619
01:45:50,440 --> 01:45:54,040
Свободен си.
620
01:45:57,464 --> 01:46:01,879
Моята работа е да подозирам хората,
също и моя отговорност. Прости ми!
621
01:46:02,012 --> 01:46:05,427
Този уикенд, ще ти взема
вечеря в модерния хотел.
622
01:46:05,560 --> 01:46:09,160
Не обичам западната храна.
623
01:46:09,484 --> 01:46:13,084
И не ме подценявай.
624
01:46:20,408 --> 01:46:24,008
Прибери се и си почини.
625
01:46:27,432 --> 01:46:31,032
Чакай!
626
01:46:42,456 --> 01:46:46,056
Този пистолет няма да се развали.
627
01:46:48,480 --> 01:46:56,971
Трябва да благодаря на началник
секцията, че ми спаси живота.
628
01:47:38,452 --> 01:47:39,343
Джин!
629
01:47:39,476 --> 01:47:43,076
Джин!
630
01:47:44,400 --> 01:47:45,291
Джин!
631
01:47:45,424 --> 01:47:49,339
Началниците искат да те видят.
Другарите не могат да те намерят.
632
01:47:49,472 --> 01:47:51,363
Няма да те намерят.
633
01:47:51,496 --> 01:47:56,087
В този решаващ момент,
къде трябваше да се срещнете? Джин!
634
01:48:03,444 --> 01:48:05,335
Какво мислиш?
635
01:48:05,468 --> 01:48:09,068
Джин очевидно
не е от ранга на Джънг.
636
01:48:12,492 --> 01:48:16,092
Как може собствените му хора,
да му навредят толкова много?
637
01:48:16,416 --> 01:48:21,016
Трябва да се гледа реално,
а това е нормално в наши дни.
638
01:48:21,440 --> 01:48:24,331
Хванал си комунистически
шпионин на високо ниво,
639
01:48:24,464 --> 01:48:28,064
който в бил в редиците ти от години.
640
01:48:28,488 --> 01:48:31,179
Резултатът е, спирането на
операцията му - Утреня.
641
01:48:31,312 --> 01:48:34,303
Може ли да се каже по този начин?
642
01:48:34,436 --> 01:48:38,036
Брилянтно е, началник - секция.
643
01:48:58,460 --> 01:49:00,351
Готови!
644
01:49:00,484 --> 01:49:04,084
Зареди!
645
01:49:07,408 --> 01:49:11,008
Прицели се!
646
01:49:42,432 --> 01:49:47,032
ПРОДЪЛЖЕНИЕ
647
01:50:31,480 --> 01:50:35,395
Другарю Уанг,
разделяме се - тук.
648
01:50:35,528 --> 01:50:38,819
Всичко е подготвено. Ще бъдете
в безопасност чак до границата.
649
01:50:38,952 --> 01:50:40,343
Пазете се.
650
01:50:40,476 --> 01:50:44,076
Благодаря Ви.
651
01:50:48,400 --> 01:50:52,000
Внимавайте, Хан.
652
01:51:14,424 --> 01:51:18,339
Братко Чу,
нашата мисия е завършена.
653
01:51:18,472 --> 01:51:24,287
Моля те кажи ми,
как са загинали Джънг и Чу'Лианг?
654
01:51:24,420 --> 01:51:28,020
Ще ти кажа ...
655
01:51:28,444 --> 01:51:30,335
че те се биха смело.
656
01:51:30,468 --> 01:51:34,068
И запазиха последният куршум
за себе си.
657
01:51:35,492 --> 01:51:38,383
Беше арестуван и измъчван ли?
658
01:51:38,516 --> 01:51:41,307
Не.
659
01:51:41,440 --> 01:51:43,331
Бях там.
- Наистина ли?
660
01:51:43,464 --> 01:51:47,064
Да.
661
01:51:59,488 --> 01:52:03,088
Но не можах да му помогна.
662
01:52:07,412 --> 01:52:13,003
Когато се разделяхме,
Чу'Лианг ми се извини.
663
01:52:16,460 --> 01:52:20,060
Но аз съм тази,
която трябваше да се извини.
664
01:52:23,484 --> 01:52:27,084
Не успях да се сбогувам.
665
01:52:31,408 --> 01:52:39,008
Последната ни среща беше,
само един миг от времето във влака.
666
01:52:41,456 --> 01:52:45,056
Знаеш ли какво означава ,,Утреня"?
667
01:52:46,480 --> 01:52:50,080
Църковната дума означава ,,зора."
668
01:52:52,404 --> 01:52:55,045
Последните думи на Джънг,
изречени към мен бяха ...
669
01:52:55,178 --> 01:52:58,319
,,Всичко ще се нареди,
когато с Бога, слънчо - затрепти."
670
01:52:58,452 --> 01:53:01,343
Всичко ще се нареди,
когато с Бога, слънчо - затрепти.
671
01:53:01,476 --> 01:53:06,067
Дали може да види
изгрева на слънцето?
672
01:53:09,424 --> 01:53:11,315
Къде е хапчето?
- Тук.
673
01:53:11,448 --> 01:53:15,048
Дай ми го.
674
01:53:23,472 --> 01:53:25,363
Искам да живееш,
675
01:53:25,496 --> 01:53:29,096
за да видиш изгрева.
676
01:53:33,420 --> 01:53:36,311
За семейството на Джин.
677
01:53:36,444 --> 01:53:39,335
Моля, предайте
моите съболезнования.
678
01:53:39,468 --> 01:53:42,068
Да, сър.
679
01:53:44,492 --> 01:53:48,407
Началник секция ...
файлът ,,Операция Изгрев" е закрит.
680
01:53:48,540 --> 01:53:52,140
Все още ли ловим предатели?
681
01:53:52,464 --> 01:53:56,064
Остави го засега.
682
01:53:56,488 --> 01:54:00,088
Във времето, ще се разкрие сам.
683
01:54:48,412 --> 01:54:52,012
Вашата майка!
684
01:56:02,436 --> 01:56:12,036
ТОЗИ ФИЛМ е ПОСВЕТЕН
на ГЕРОИТЕ в РЕВОЛЮЦИЯТА
685
01:57:03,009 --> 01:57:23,109
Букви и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК