1 00:02:11,298 --> 00:02:13,592 Escúchame. 2 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 Tengo algo que decirte. 3 00:02:20,766 --> 00:02:25,938 No hace mucho, yo pensaba como tú. 4 00:02:27,314 --> 00:02:35,030 También creía que podía escapar de mis pesadillas. 5 00:02:39,326 --> 00:02:45,582 Si hubiera un lugar al cual huir donde no me siguieran. 6 00:02:55,259 --> 00:02:58,387 Odio decirte esto. 7 00:02:58,428 --> 00:03:01,056 No existe un lugar así. 8 00:03:05,644 --> 00:03:12,276 A donde iba, me seguían. 9 00:03:22,953 --> 00:03:29,501 Pero no tengas miedo, porque yo encontré paz. 10 00:03:32,754 --> 00:03:35,757 Dicen que todo tiene final. 11 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 También dicen que la vida continúa. 12 00:03:48,353 --> 00:03:55,194 En cierto momento, debes aceptar tus pesadillas 13 00:03:55,235 --> 00:04:01,742 y saber que son parte de ti. 14 00:04:01,783 --> 00:04:03,702 Como familia. 15 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Como un viejo amigo. 16 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Y... 17 00:04:16,964 --> 00:04:19,384 yo he llegado a un lugar 18 00:04:19,426 --> 00:04:25,933 donde camino sola con los brazos abiertos. 19 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 Como un viejo amigo. 20 00:04:41,156 --> 00:04:42,991 ¿Cómo se llaman? 21 00:04:44,493 --> 00:04:45,953 No es un amigo. 22 00:04:45,994 --> 00:04:52,084 FUERA DE TEMPORADA 23 00:05:11,728 --> 00:05:16,525 A Marie Aldrich, por favor venga de inmediato. 24 00:05:16,567 --> 00:05:20,445 La tumba de su madre ha sido vandalizada. 25 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Como su único pariente con vida, 26 00:05:22,865 --> 00:05:27,244 usted decidirá cómo proceder. 27 00:05:27,286 --> 00:05:30,372 Claro, esto es urgente, 28 00:05:30,414 --> 00:05:34,751 y es muy importante que sea discreta. 29 00:05:34,793 --> 00:05:38,463 Sinceramente, H. Grierson, 30 00:05:38,505 --> 00:05:42,259 Cuidador, Cementerio Lone Palm. 31 00:05:56,106 --> 00:05:57,608 Mira. 32 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Capítulo 1 Lone Palm 33 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 Está cerrado hasta la primavera. 34 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 -¿Qué? -¿Qué? 35 00:06:15,042 --> 00:06:16,418 El puente se sube al amanecer. 36 00:06:16,460 --> 00:06:18,253 La isla está cerrada hasta la primavera. 37 00:06:18,295 --> 00:06:21,298 No dejaré entrar a nadie. Solo a los residentes. 38 00:06:21,340 --> 00:06:23,008 -No puede ser. -¿A qué se refiere? 39 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 ¿Nadie puede entrar? 40 00:06:25,385 --> 00:06:28,639 Los últimos turistas se fueron el martes. 41 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 Es más fácil así. 42 00:06:30,265 --> 00:06:31,683 Señor, no somos turistas. 43 00:06:31,725 --> 00:06:33,393 ¿Cómo se cierra una isla entera? 44 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 -Solo hasta la primavera. -Mire. 45 00:06:35,896 --> 00:06:39,274 Recibí esta carta ayer. 46 00:06:41,109 --> 00:06:42,736 Es una emergencia. 47 00:06:42,778 --> 00:06:45,822 Tengo que llegar al cementerio lo más pronto posible. 48 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 Por favor. 49 00:07:03,799 --> 00:07:05,300 No hay que perder el tiempo. 50 00:07:42,379 --> 00:07:43,797 ¿Estás bien? 51 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Sí, ¿y tú? 52 00:07:45,424 --> 00:07:47,551 Sí. 53 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 ¿Lo sabías? 54 00:07:51,972 --> 00:07:55,601 -Que toda la isla se cierra. -Claro que no. 55 00:07:55,642 --> 00:07:57,769 ¿Cuál iba a ser el plan si hubiéramos llegado mañana 56 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 y el puente ya estuviera cerrado? 57 00:07:59,313 --> 00:08:01,231 No sé, George. 58 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Hubiéramos tenido que buscar un bote. 59 00:09:02,918 --> 00:09:06,672 Tú quédate aquí. Yo iré a buscarlo. 60 00:09:34,616 --> 00:09:36,994 ¿George? 61 00:10:21,038 --> 00:10:22,706 ¿George? 62 00:11:04,248 --> 00:11:06,250 No te asustes, querida. 63 00:11:09,127 --> 00:11:11,088 Solo soy yo. 64 00:11:12,214 --> 00:11:14,299 Vaya, vaya. 65 00:11:14,341 --> 00:11:17,135 Hola, busco al cuidador. 66 00:11:18,011 --> 00:11:20,931 La tumba de mi madre fue destruida. 67 00:11:20,973 --> 00:11:23,141 ¿Sabe dónde puedo encontrarlo? 68 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Pareces un ángel, 69 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 un ángel asustado como antes. 70 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 ¿A qué se refiere? 71 00:11:29,898 --> 00:11:33,318 Te vi en el funeral a lo lejos. 72 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 Me llaman Srta. Emily. 73 00:11:36,947 --> 00:11:40,284 Soy dueña de la florería en la calle Main, 74 00:11:40,325 --> 00:11:42,786 y ayudo a cuidar de estas tumbas. 75 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 ¿La conocía? 76 00:11:46,373 --> 00:11:50,460 Querida, ¿que no...? 77 00:11:58,594 --> 00:12:00,304 ¿Está bien? 78 00:12:03,932 --> 00:12:06,226 ¿Ha visto al cuidador? 79 00:12:09,271 --> 00:12:12,482 Lo siento. Debo irme. 80 00:12:12,524 --> 00:12:14,860 Se acerca una tormenta. 81 00:12:14,902 --> 00:12:19,573 Vi a alguien caminar entre las tumbas allá. 82 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 ¿Qué haces? 83 00:13:22,469 --> 00:13:24,930 ¿Lo encontraste? 84 00:13:30,561 --> 00:13:33,397 ¡Regresa! 85 00:13:42,865 --> 00:13:44,867 ¡George! 86 00:14:20,861 --> 00:14:22,404 ¡George! 87 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 ¿Hola? 88 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 ¿Hola? 89 00:16:47,841 --> 00:16:49,718 ¿George? 90 00:16:51,595 --> 00:16:52,638 ¿Dónde estabas? 91 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 ¿Dónde estabas tú? 92 00:16:53,764 --> 00:16:56,517 Buscándote. 93 00:16:56,558 --> 00:16:58,435 ¿No me oíste? 94 00:16:59,811 --> 00:17:01,230 ¿Los viste? 95 00:17:01,271 --> 00:17:02,940 ¿A quién? 96 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 ¿A la gente allá? 97 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 ¿Qué? No. ¿Qué gente? 98 00:17:07,694 --> 00:17:09,279 ¿No fuiste al bosque? 99 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 Yo estaba allá. 100 00:17:13,325 --> 00:17:14,867 ¿Estás bien? 101 00:17:16,118 --> 00:17:18,163 ¿No encontraste al hombre? 102 00:17:18,204 --> 00:17:20,374 No, fui a la oficina y... 103 00:17:20,415 --> 00:17:21,959 No sé. 104 00:17:22,000 --> 00:17:24,586 Tenemos que cruzar el puente antes de que cierre. 105 00:17:24,627 --> 00:17:27,005 No puedo dejar su tumba así. 106 00:17:27,047 --> 00:17:30,092 Es posible que el hombre ya se haya ido. 107 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 ¿Por qué me diría que viniera si no iba a estar aquí? 108 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 No sé. 109 00:17:34,847 --> 00:17:37,516 Hay un restaurante a un par de millas de regreso. 110 00:17:37,558 --> 00:17:39,351 Pudiéramos ir a preguntar. 111 00:17:40,769 --> 00:17:41,937 Sí. 112 00:17:41,979 --> 00:17:43,647 ¿Qué te pasa? 113 00:17:43,689 --> 00:17:45,983 No sé. Vámonos. 114 00:17:47,526 --> 00:17:55,117 Capítulo 2 Banco de Arena 115 00:18:05,878 --> 00:18:08,380 Banco de Arena 116 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 Disculpen. 117 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 Andamos buscando al cuidador del cementerio. 118 00:18:50,005 --> 00:18:51,548 ¿Haskel? 119 00:18:51,590 --> 00:18:52,966 ¿Perdón? 120 00:18:53,008 --> 00:18:54,843 ¿Haskel? 121 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 Nos dijo que viniéramos. Es urgente. 122 00:18:58,055 --> 00:18:59,806 ¿Los dos? 123 00:18:59,848 --> 00:19:01,225 Es muy urgente. 124 00:19:01,266 --> 00:19:03,185 ¿Hay un número al que podemos llamar? 125 00:19:03,227 --> 00:19:05,229 ¿Alguna línea directa? 126 00:19:05,270 --> 00:19:07,731 Las líneas se cortan por las tormentas. 127 00:19:10,442 --> 00:19:14,071 Necesitamos cruzar el puente antes de que cierre. 128 00:19:14,112 --> 00:19:19,243 ¿Nos pueden ayudar? 129 00:19:19,284 --> 00:19:21,703 Se lo agradeceríamos mucho. 130 00:19:32,172 --> 00:19:35,926 Sí, ven. Lo llamaré por el radio. 131 00:19:35,968 --> 00:19:37,970 Por aquí. 132 00:19:38,637 --> 00:19:40,806 Espera. Ya regreso. 133 00:19:56,697 --> 00:19:59,783 Parece que necesitas un trago. 134 00:20:03,370 --> 00:20:04,663 No, gracias. 135 00:20:07,541 --> 00:20:10,711 Es una pena lo que sucedió. 136 00:20:10,752 --> 00:20:13,255 Esta isla no es muy grande. 137 00:20:13,297 --> 00:20:15,382 Todos saben todo. 138 00:20:18,010 --> 00:20:19,428 ¿Sabes quién lo hizo? 139 00:20:20,053 --> 00:20:22,181 -¿No te dijeron? -¡Henry! 140 00:20:22,222 --> 00:20:24,308 Bien, de acuerdo. 141 00:20:24,766 --> 00:20:26,143 Me atraparon. 142 00:20:29,021 --> 00:20:31,732 Yo soy el último en salir este año. 143 00:20:32,524 --> 00:20:34,151 ¿Qué significa eso? 144 00:20:34,193 --> 00:20:37,362 Significa que si te quedas aquí más de lo esperado, 145 00:20:37,404 --> 00:20:39,823 ¿por qué no vienes a visitarme? 146 00:20:39,865 --> 00:20:43,785 Mi casa está al final de la calle, la número 24. 147 00:20:43,827 --> 00:20:48,457 Me duermo hasta muy tarde, más tarde que todos. 148 00:20:48,498 --> 00:20:50,959 Dejaré la luz prendida por si acaso. 149 00:20:51,001 --> 00:20:54,463 La llave debajo del tapete. Tengo mi propio bote. 150 00:20:54,505 --> 00:20:57,132 Seré un buen amigo. 151 00:20:57,174 --> 00:20:59,635 ¿Sí? ¿Vas a ser mi amigo? 152 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 -Pudiera serlo. -Dime quién lo hizo. 153 00:21:03,013 --> 00:21:05,599 No sabes escuchar, ¿verdad? 154 00:21:05,641 --> 00:21:07,434 -Intento -- -Ven, ya. 155 00:21:07,476 --> 00:21:09,978 Quítame las manos de encima. 156 00:21:11,104 --> 00:21:12,564 ¿Todo bien? 157 00:21:12,606 --> 00:21:15,484 Todo está bien, Sr. Maravilloso. 158 00:21:15,526 --> 00:21:17,110 Todo muy bien. 159 00:21:19,154 --> 00:21:20,739 No lo encontramos. 160 00:21:21,865 --> 00:21:24,409 ¿Alguien sabe dónde hallar al cuidador? 161 00:21:26,537 --> 00:21:29,164 ¿Buscaste en el cementerio? 162 00:21:46,306 --> 00:21:48,016 Vámonos. 163 00:22:14,168 --> 00:22:16,587 ¿Qué te dijo? 164 00:22:20,757 --> 00:22:22,885 ¿Lo conoces? 165 00:22:22,926 --> 00:22:24,553 No. 166 00:22:27,264 --> 00:22:29,600 ¿Por qué actuaba como si te conociera? 167 00:22:33,312 --> 00:22:36,106 Más vale que este cuidador esté muerto. 168 00:22:39,109 --> 00:22:41,278 Algo está mal aquí. 169 00:22:41,904 --> 00:22:43,906 Algo está muy mal. 170 00:22:45,782 --> 00:22:48,285 ¿Qué quieres hacer? 171 00:22:48,327 --> 00:22:50,370 Ella no quería regresar aquí. 172 00:22:50,412 --> 00:22:52,497 ¿Qué? 173 00:22:52,539 --> 00:22:54,875 No quería ser enterrada aquí. 174 00:22:54,917 --> 00:22:56,752 Intentó decírmelo. 175 00:22:56,793 --> 00:22:58,128 Tenía razón. 176 00:22:58,170 --> 00:23:01,173 Hay algo malo en este lugar. 177 00:23:01,215 --> 00:23:03,842 No quería regresar aquí. 178 00:23:16,271 --> 00:23:18,190 ¡Háblame! 179 00:23:20,067 --> 00:23:22,611 -Es una locura. -Nada es una locu-- 180 00:23:22,653 --> 00:23:23,946 ¡Solo dilo! 181 00:23:23,987 --> 00:23:26,782 ¿Qué carajos está pasando? 182 00:23:28,283 --> 00:23:30,661 Creo que alguien cambió su testamento. 183 00:23:43,048 --> 00:23:46,844 Ella perdió la mente por completo en sus últimos días. 184 00:23:46,885 --> 00:23:49,888 Era una completa extraña. 185 00:23:49,930 --> 00:23:55,394 Pero un día desperté, y ella había regresado, 186 00:23:55,435 --> 00:24:00,107 así de fácil, como si nunca se hubiera ido. 187 00:24:00,148 --> 00:24:02,776 Yo había estado a su lado todos los días, 188 00:24:02,818 --> 00:24:07,114 pero hacía mucho que no la veía tan lúcida. 189 00:24:07,155 --> 00:24:10,784 Hablamos de todo, como viejas amigas, 190 00:24:10,826 --> 00:24:12,661 si lo puedes creer. 191 00:24:14,329 --> 00:24:15,581 Pero después... 192 00:24:18,292 --> 00:24:20,419 todo cambió. 193 00:24:23,922 --> 00:24:28,677 Me rogó que no dejara que la enterrarán aquí. 194 00:24:28,719 --> 00:24:31,346 Cuando pregunté por qué, ¿sabes lo que me dijo? 195 00:24:33,640 --> 00:24:36,727 Dijo que la gente de esta isla 196 00:24:36,768 --> 00:24:39,229 hizo un pacto con un demonio. 197 00:24:41,648 --> 00:24:44,776 Me dijo que hace mucho tiempo, 198 00:24:44,818 --> 00:24:46,737 lo primeros residentes no podían sobrevivir las tormentas, 199 00:24:46,778 --> 00:24:49,615 y todos se estaban muriendo. 200 00:24:49,656 --> 00:24:51,992 Morían familias enteras. 201 00:24:52,034 --> 00:24:58,624 Hasta que un día, cuando un hombre salió del océano, 202 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 y les ofreció un trato. 203 00:25:02,377 --> 00:25:08,884 Dijo que su familia, nuestra familia, 204 00:25:08,926 --> 00:25:11,345 era parte de este pacto. 205 00:25:16,475 --> 00:25:18,477 Lo sé. 206 00:25:18,519 --> 00:25:20,854 Sé cómo suena esto. 207 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Me enojé conmigo misma por creer por un momento 208 00:25:23,690 --> 00:25:28,570 que ella había regresado y que era ella otra vez. 209 00:25:31,865 --> 00:25:33,325 ¿Pero de repente su testamento dice 210 00:25:33,367 --> 00:25:36,036 que quiere ser enterrada aquí? 211 00:25:36,078 --> 00:25:38,163 Y luego destruyen su tumba. 212 00:25:38,205 --> 00:25:42,543 ¿Y me llaman que venga justo antes de cerrar el puente? 213 00:25:42,584 --> 00:25:45,212 ¿Que tal si es una trampa? 214 00:25:45,254 --> 00:25:46,672 Dios. 215 00:25:46,713 --> 00:25:49,883 George, ¿qué si esto es una trampa? 216 00:26:03,188 --> 00:26:05,691 Perdón... 217 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 No debí decirte eso. 218 00:26:08,569 --> 00:26:09,695 No debí decirte eso. 219 00:26:09,736 --> 00:26:12,406 No puedo creer que te lo dije. 220 00:26:12,447 --> 00:26:14,366 No puedo creer que te lo dije. 221 00:26:18,203 --> 00:26:20,330 ¿Qué? 222 00:26:29,006 --> 00:26:30,591 ¿Qué? 223 00:26:30,632 --> 00:26:32,134 ¿Vas a decir algo? 224 00:26:33,468 --> 00:26:35,137 ¿Qué quieres que te diga? 225 00:26:35,179 --> 00:26:36,847 Pasé dos días en un coche contigo, 226 00:26:36,889 --> 00:26:38,307 y no dices nada, 227 00:26:38,348 --> 00:26:39,766 y de pronto, hoy, 228 00:26:39,808 --> 00:26:42,186 me hablas de demonios y criaturas marinas. 229 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 ¿Qué carajos? 230 00:26:44,021 --> 00:26:45,856 -¿Por qué no me lo dijiste? -¿Cómo hablar de esto? 231 00:26:45,898 --> 00:26:46,982 ¿Cómo hablar de esto? 232 00:26:47,024 --> 00:26:48,108 Cuando estaba sucediendo, 233 00:26:48,150 --> 00:26:50,360 no creí que me volverías a hablar. 234 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 Creí que podíamos empezar de cero. 235 00:26:53,697 --> 00:26:55,908 -Pudiste llamarme. -Te llamé. 236 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Ahora no. En aquel entonces. 237 00:26:58,827 --> 00:27:00,579 No tuviste que lidiar con eso sola. 238 00:27:00,621 --> 00:27:02,873 Sentada en un cuarto con ella, 239 00:27:02,915 --> 00:27:08,045 escuchando estas locuras día tras día. 240 00:27:08,086 --> 00:27:10,172 No debí meterte en esto. 241 00:27:12,090 --> 00:27:13,884 Perdón. 242 00:27:16,011 --> 00:27:20,224 Para dejarlo claro, su mente no estaba cuerda. 243 00:27:20,265 --> 00:27:21,642 ¿Sabes? 244 00:27:21,683 --> 00:27:25,020 Sabes lo demente que eso suena, ¿verdad? 245 00:27:25,062 --> 00:27:27,231 Sí, pero... 246 00:27:28,565 --> 00:27:30,692 Lo siento. Lo siento. 247 00:27:30,734 --> 00:27:32,152 Yo también. 248 00:27:33,654 --> 00:27:36,365 -Gracias. -De nada. 249 00:27:36,406 --> 00:27:37,699 -Lo digo en serio. -Lo sé. 250 00:27:37,741 --> 00:27:39,910 ¿Podemos irnos al carajo de aquí? 251 00:27:39,952 --> 00:27:41,537 Sí. 252 00:28:12,192 --> 00:28:14,695 Cuando regresemos a Nueva York... 253 00:28:17,447 --> 00:28:20,784 ...no sé con qué hayas tenido que lidiar 254 00:28:20,826 --> 00:28:22,911 en cuanto a logística y papeleo, 255 00:28:22,953 --> 00:28:28,792 pero si necesitas algo, no dudes en pedírmelo. 256 00:28:29,668 --> 00:28:31,670 Gracias. 257 00:28:37,968 --> 00:28:41,054 Voy a vender su casa en Block Island, 258 00:28:41,096 --> 00:28:44,224 pero quizá podamos pasar el fin de semana ahí 259 00:28:44,266 --> 00:28:46,351 antes de ponerla al mercado. 260 00:28:47,811 --> 00:28:49,354 Sí. 261 00:28:49,396 --> 00:28:51,023 ¿En serio? 262 00:28:53,275 --> 00:28:56,320 Sí, suena genial. 263 00:29:08,415 --> 00:29:10,042 Dios. 264 00:29:19,384 --> 00:29:21,470 Espera. 265 00:29:32,397 --> 00:29:34,525 ¿Qué carajo? 266 00:29:36,568 --> 00:29:38,362 -¿Por aquí llegamos? -Tiene que ser el camino. 267 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 ¿No diste otras vueltas? 268 00:29:39,988 --> 00:29:41,740 -Solo hay una carretera. -¡Regresemos! 269 00:29:41,782 --> 00:29:43,617 Tenemos que irnos. 270 00:29:56,380 --> 00:29:58,882 ¡No! ¿Qué carajos pasa? 271 00:29:58,924 --> 00:30:00,676 -¡Ahí! -¡No vinimos por ahí! 272 00:30:00,717 --> 00:30:01,802 -No hay a dónde ir. -¡Dios! 273 00:30:09,518 --> 00:30:10,686 ¡No, no, no, no! 274 00:30:10,727 --> 00:30:12,396 -¿Qué pasa? -¡Cuidado! 275 00:30:18,318 --> 00:30:20,279 El Servicio Meteorológico de la Ciudad de Nueva York... 276 00:30:20,320 --> 00:30:22,865 SE FUE LA ACTRIZ DE PELÍCULAS AVA ALDRICH 277 00:30:22,906 --> 00:30:24,533 CAPÍTULO 3 La Vida es un Sueño 278 00:30:28,996 --> 00:30:31,206 Price y Price, por favor espere. 279 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 Sí, lo sé, 280 00:30:32,583 --> 00:30:34,126 pero la secretaria no está hoy. 281 00:30:34,168 --> 00:30:36,003 Deme un segundo, por favor. 282 00:30:36,044 --> 00:30:38,964 Price y Price. Hola. 283 00:30:39,006 --> 00:30:40,883 Me estoy ahogando 284 00:30:40,924 --> 00:30:42,551 porque la chica que tiene que estar aquí 285 00:30:42,593 --> 00:30:44,553 acaba de regresar de un viaje a Francia o algo así, 286 00:30:44,595 --> 00:30:46,597 y estábamos en la sala de conferencias, 287 00:30:46,638 --> 00:30:48,223 y ella estaba hablando y se sintió mal, 288 00:30:48,265 --> 00:30:50,392 y literalmente vomitó. 289 00:30:53,770 --> 00:30:58,150 Quiero que sepas que mi vida ha sido un sueño, 290 00:30:58,192 --> 00:31:00,777 y quiero agradecer a todos... 291 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 Un segundo. ¿Srta. Aldrich? 292 00:31:03,655 --> 00:31:05,741 La están esperando. 293 00:31:09,828 --> 00:31:11,580 Srta. Aldrich, entendemos que esté molesta. 294 00:31:11,622 --> 00:31:14,625 No estoy molesta. Le digo lo que ella dijo. 295 00:31:14,666 --> 00:31:16,168 Ella no quería esto. 296 00:31:16,210 --> 00:31:18,295 De hecho, me rogó que lo impidiera. 297 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Tengo una copia de su testamento. 298 00:31:19,671 --> 00:31:21,381 Ya sé lo que dice el testamento. 299 00:31:21,423 --> 00:31:24,051 Yo les digo que está incorrecto. Ella jamás visitó el lugar. 300 00:31:24,092 --> 00:31:25,469 En toda mi vida, jamás habló de él. 301 00:31:25,511 --> 00:31:28,138 Jamás lo mencionó. Esto no tiene sentido. 302 00:31:28,180 --> 00:31:30,265 No podemos aceptar la palabra de su hija así como así. 303 00:31:30,307 --> 00:31:31,892 ¡No es mi palabra! 304 00:31:31,934 --> 00:31:33,602 Especialmente cuando está escrito en el testamento. 305 00:31:33,644 --> 00:31:35,395 Es la ley. 306 00:31:35,437 --> 00:31:37,773 Además, tenemos que considerar a la prensa. 307 00:31:37,814 --> 00:31:39,566 ¿La prensa? 308 00:31:39,608 --> 00:31:41,193 Dirán que la hija problemática de Ava Aldrich 309 00:31:41,235 --> 00:31:43,403 quiere cambiar su testamento. 310 00:31:43,445 --> 00:31:45,864 Todos supondrán que es por la herencia. 311 00:31:45,906 --> 00:31:47,908 Simpatizamos con usted. En serio. 312 00:31:47,950 --> 00:31:51,119 Pero no queremos que esto se complique más de lo que ya está. 313 00:31:51,161 --> 00:31:53,413 -Estamos pensando en usted. -Es cierto. 314 00:31:53,455 --> 00:31:55,916 No me importa una mierda lo que digan de mí. 315 00:31:55,958 --> 00:31:58,043 -No soy una hija problemática. -Nunca -- 316 00:31:58,085 --> 00:32:01,213 Me rogó hasta el final, 317 00:32:01,255 --> 00:32:03,757 aun cuando recuperaba y perdía la conciencia, 318 00:32:03,799 --> 00:32:06,093 aun cuando no podía formar una maldita frase, 319 00:32:06,134 --> 00:32:09,429 vez tras vez me dijo: "No me lleves de regreso allá". 320 00:32:09,471 --> 00:32:11,390 Srta. Aldrich. 321 00:32:11,431 --> 00:32:13,809 La ley es la ley. 322 00:32:20,148 --> 00:32:23,318 -Es muy hermosa. -¿Qué? 323 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 La isla. 324 00:32:26,530 --> 00:32:28,991 Ya lo verá. 325 00:32:40,586 --> 00:32:43,672 Price y Price. Por favor espere. 326 00:32:43,714 --> 00:32:45,048 Sí, lo sé, lo sé, 327 00:32:45,090 --> 00:32:48,135 pero la otra secretaria no está hoy. 328 00:32:48,177 --> 00:32:50,637 Deme un minuto. 329 00:32:51,263 --> 00:32:52,639 Price y Price. 330 00:33:01,148 --> 00:33:04,151 No dejes que ninguna parte de mí regrese. Ni una sola... 331 00:34:30,612 --> 00:34:32,406 ¿George? 332 00:34:35,409 --> 00:34:37,119 ¿George? 333 00:35:19,661 --> 00:35:21,288 ¡No! 334 00:35:30,547 --> 00:35:32,591 ¡Ayuda! 335 00:35:34,259 --> 00:35:36,512 ¿Hay alguien? 336 00:36:05,332 --> 00:36:08,585 BIENVENIDOS a Lone Palm Beach 337 00:36:08,627 --> 00:36:10,337 ¡¿Hola?! 338 00:36:18,470 --> 00:36:20,180 ¿Hola? 339 00:36:36,154 --> 00:36:39,241 COMPAÑÍA LITTLE DRUG 340 00:36:42,160 --> 00:36:44,621 ¡Necesito ayuda! 341 00:37:19,781 --> 00:37:20,866 ¿Hola? 342 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 Gracias por llamar 343 00:37:30,792 --> 00:37:33,420 al Museo de Historia de Lone Palm Beach, 344 00:37:33,462 --> 00:37:36,423 un espejo de nuestro pasado. 345 00:37:36,465 --> 00:37:38,217 Hemos cerrado por la temporada 346 00:37:38,258 --> 00:37:41,512 y volveremos a abrir el primer día de la primavera. 347 00:37:41,553 --> 00:37:44,139 Por favor deje un mensaje detallado. 348 00:37:44,181 --> 00:37:45,682 Nos vemos la próxima temporada. 349 00:37:45,724 --> 00:37:47,226 Gracias. Adiós. 350 00:38:17,214 --> 00:38:19,383 ¿Hola? 351 00:38:20,384 --> 00:38:24,137 Y en el futuro, ¿quién sabe? 352 00:38:25,055 --> 00:38:29,601 Y en el futuro, ¿quién sabe? 353 00:38:30,060 --> 00:38:34,356 Y en el futuro, ¿quién sabe? 354 00:38:35,190 --> 00:38:37,818 Y en el futuro, ¿quién sabe? 355 00:38:37,860 --> 00:38:39,486 ¿Hola? 356 00:38:51,915 --> 00:38:56,545 A pesar de las dificultades, los colonos triunfaron. 357 00:39:02,467 --> 00:39:07,431 Los colonos temían haber ofendido a Dios. 358 00:39:07,472 --> 00:39:10,559 Al principio no había nada, 359 00:39:10,601 --> 00:39:15,147 y los colonos temían haber ofendido a Dios. 360 00:39:54,102 --> 00:39:57,231 ¿Ofendiste a Dios? 361 00:39:57,272 --> 00:40:00,234 ¿Ofendiste a Dios? 362 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 Vamos. 363 00:40:53,871 --> 00:40:55,747 ¡Mierda! 364 00:41:55,349 --> 00:41:57,601 Sabes que no debes de fumar. 365 00:41:57,643 --> 00:42:00,938 Esta niña siempre tan respondona. 366 00:42:00,979 --> 00:42:03,315 ¿Qué puede hacer una madre con eso? 367 00:42:03,357 --> 00:42:07,528 A veces desearía que no pasaran de cierta edad. 368 00:42:08,153 --> 00:42:10,864 Solo somos tú y yo, ma. Nadie nos está viendo. 369 00:42:10,906 --> 00:42:13,825 No me hables así. Y no me llames "ma". 370 00:42:13,867 --> 00:42:16,119 "Ma, Ma, Ma, Ma". ¡Ya crece! 371 00:42:16,161 --> 00:42:17,746 No tienes que hacer eso. 372 00:42:17,788 --> 00:42:19,706 Me hablas como si yo fuera una cabrona. 373 00:42:19,748 --> 00:42:21,458 ¿No sabes lo que he hecho por ti? 374 00:42:21,500 --> 00:42:23,752 ¿No oíste la historia que te conté? 375 00:42:23,794 --> 00:42:25,045 Te oí. 376 00:42:25,087 --> 00:42:26,505 ¿Oíste lo que dije? 377 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 Te oí. 378 00:42:28,215 --> 00:42:30,050 ¿Leíste ese cuento en alguna parte? 379 00:42:30,092 --> 00:42:31,593 ¿En uno de los guiones que te envían? 380 00:42:31,635 --> 00:42:33,470 -No me hables así. -¿Estabas actuando? 381 00:42:33,512 --> 00:42:35,389 -No. -¿Me decías la verdad? 382 00:42:35,430 --> 00:42:37,850 -Nunca fuiste agradecida. -¿Estabas actuando? 383 00:42:37,891 --> 00:42:40,143 -Nunca lo fuiste. -¿Estabas actuando? 384 00:42:40,185 --> 00:42:43,313 -¡No! -Dime la verdad. 385 00:42:43,355 --> 00:42:45,566 -¿Tú estás actuando? -¿Me decías la verdad? 386 00:42:45,607 --> 00:42:47,067 -¿Estás actuando? -Ma, por favor, basta. 387 00:42:47,109 --> 00:42:49,111 ¿Actúas o me dices la verdad? 388 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 ¿Puedes hablarme con la verdad por primera vez? 389 00:42:50,404 --> 00:42:52,739 ¿Actúas o me dices la verdad? 390 00:42:52,781 --> 00:42:55,450 -¡Ma! ¡Basta! ¡Basta! -¡Por favor! ¡Dímelo! 391 00:43:00,706 --> 00:43:02,958 ¿La historia es real o no? 392 00:43:03,000 --> 00:43:07,337 Jamás he actuado contigo. 393 00:43:07,379 --> 00:43:09,631 -Ma, por favor -- -¡No me llames "ma"! 394 00:43:43,123 --> 00:43:44,625 Me llaman Srta. Emily. 395 00:43:46,084 --> 00:43:48,337 Soy dueña de la florería en la calle Main. 396 00:43:53,383 --> 00:43:56,929 Capítulo 4 Los Maldecidos 397 00:43:56,970 --> 00:44:00,265 Florería 398 00:44:04,686 --> 00:44:07,147 ¿Srta. Emily? 399 00:44:07,189 --> 00:44:09,316 Hubo un accidente. 400 00:44:11,193 --> 00:44:13,111 Necesito ayuda. 401 00:44:15,155 --> 00:44:16,782 ¿Está aquí? 402 00:44:19,326 --> 00:44:21,036 ¿Hola? 403 00:44:33,006 --> 00:44:34,424 ¿Hola? 404 00:44:48,522 --> 00:44:50,774 ¿Está aquí? 405 00:45:02,244 --> 00:45:05,539 Ava Aldrich "La Vida es un Sueño" 406 00:45:17,134 --> 00:45:18,510 ENFERMEDAD ¿ALDRICH SE FUE? 407 00:45:27,603 --> 00:45:29,313 ÉL ESTÁ DESPIERTO 408 00:45:50,209 --> 00:45:51,960 ¿Srta. Emily? 409 00:45:52,002 --> 00:45:53,837 Gracias a Dios. 410 00:45:53,879 --> 00:45:55,506 Hubo un accidente. 411 00:45:55,547 --> 00:45:58,217 Necesito llamar y pedir ayuda. 412 00:45:58,258 --> 00:46:00,385 ¿Dónde están todos? 413 00:46:02,513 --> 00:46:03,805 ¿Me oyó? 414 00:46:05,098 --> 00:46:06,517 ¿Srta. Emily? 415 00:46:16,109 --> 00:46:18,278 ¿Qué le sucede? 416 00:46:20,614 --> 00:46:22,324 ¿Qué le sucede? 417 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 ¡¿Qué le sucede?! 418 00:46:46,348 --> 00:46:48,100 Banco de Arena 419 00:48:52,266 --> 00:48:53,559 Ven. 420 00:48:55,811 --> 00:48:57,729 Ven. 421 00:49:01,984 --> 00:49:04,111 ¿Qué otra opción tienes? 422 00:49:17,875 --> 00:49:21,461 Capítulo 5 El último en salir... 423 00:49:21,503 --> 00:49:23,964 Jamás debiste haber regresado. 424 00:49:24,006 --> 00:49:25,591 ¿Has visto al hombre con quien vine? 425 00:49:25,632 --> 00:49:27,551 No. 426 00:49:27,593 --> 00:49:31,305 Pero si no está muerto, más vale que no lo hayan encontrado. 427 00:49:36,643 --> 00:49:38,270 ¿Qué le pasa a esta gente? 428 00:49:38,312 --> 00:49:40,564 No les pasa nada. 429 00:49:40,606 --> 00:49:42,649 Es solo que están maldecidos. 430 00:49:42,691 --> 00:49:44,318 Toda la isla está maldecida. 431 00:49:44,359 --> 00:49:46,028 Este lugar es diabólico. 432 00:49:46,069 --> 00:49:48,488 Él nos atrapó aquí hace mucho tiempo. 433 00:49:48,530 --> 00:49:50,532 Por eso trajeron de regreso a tu madre. 434 00:49:50,574 --> 00:49:52,951 Tiene que cumplir con su contrato, 435 00:49:52,993 --> 00:49:56,288 un deuda que pagarle. 436 00:49:56,330 --> 00:49:59,416 ¿Al hombre del mar? 437 00:49:59,458 --> 00:50:02,544 ¿Te contó de él? 438 00:50:02,586 --> 00:50:04,213 Intentó contarme al final. 439 00:50:04,254 --> 00:50:05,714 ¿Entonces por qué regresaste? 440 00:50:05,756 --> 00:50:07,966 Porque me pareció una locura para ser verdad. 441 00:50:09,051 --> 00:50:10,469 ¿A dónde vamos? 442 00:50:10,511 --> 00:50:13,222 La temporada de turismo trae rayos de sol. 443 00:50:13,263 --> 00:50:14,806 El sol atrae a las personas. 444 00:50:14,848 --> 00:50:16,850 La gente trae energía, 445 00:50:16,892 --> 00:50:18,310 la cual nosotros cosechamos, 446 00:50:18,352 --> 00:50:21,396 y cuando todos se van, es cuando él come. 447 00:50:21,438 --> 00:50:23,106 "Come" -- ¿Qué significa eso? 448 00:50:23,148 --> 00:50:25,234 Mira abajo, querida. 449 00:50:25,275 --> 00:50:27,819 Has estado parada en ellos desde que llegaste. 450 00:50:29,821 --> 00:50:33,325 Les chupa la energía. 451 00:50:33,367 --> 00:50:35,536 Los deja secos, disecados, 452 00:50:35,577 --> 00:50:38,664 como una momia en un museo, 453 00:50:38,705 --> 00:50:40,123 una estatua o algo así, 454 00:50:40,165 --> 00:50:41,583 hasta que alguien llega y los molesta. 455 00:50:41,625 --> 00:50:43,085 ¿Y qué carajos eres tú? 456 00:50:43,126 --> 00:50:45,337 ¡Soy igual que ellos! 457 00:50:46,088 --> 00:50:48,298 Pero cada año, alguien tiene que quedarse despierto. 458 00:50:48,340 --> 00:50:50,050 Este año, me aseguré de ser yo. 459 00:50:50,092 --> 00:50:51,927 ¿Por qué? 460 00:50:51,969 --> 00:50:54,972 Oh, Dios mío. No... 461 00:50:55,013 --> 00:50:58,725 No me reconoces, ¿verdad? 462 00:50:58,767 --> 00:51:02,271 No. Dime quién eres. 463 00:51:02,312 --> 00:51:05,691 Maldición. No te contó nada de mí. 464 00:51:05,732 --> 00:51:07,442 No importa. 465 00:51:10,404 --> 00:51:13,574 Aquella es mi casa. 466 00:51:13,615 --> 00:51:16,076 Te llevaré al bote que te llevará a tierra. 467 00:51:16,118 --> 00:51:17,953 No puedo irme sin él. 468 00:51:17,995 --> 00:51:19,121 ¿Lista? 469 00:51:19,162 --> 00:51:21,081 ¡Vamos! 470 00:51:40,559 --> 00:51:41,560 Escúchame. 471 00:51:41,602 --> 00:51:43,312 Las llaves de mi bote 472 00:51:43,353 --> 00:51:45,147 están en la cajonera en el segundo cuarto. 473 00:51:45,189 --> 00:51:46,648 -¿Nos siguieron? -No sé. 474 00:51:46,690 --> 00:51:49,818 ¡Ve por las llaves! ¡Ve por las llaves! 475 00:52:13,175 --> 00:52:15,219 -Bien. -¡Vamos! ¡Vamos! 476 00:52:15,260 --> 00:52:16,678 -¡Vamos al bote! -¡Espera un segundo! 477 00:52:16,720 --> 00:52:18,180 -No, no vamos a esperar. -Escúchame. 478 00:52:18,222 --> 00:52:19,765 Solo tenemos una oportunidad. 479 00:52:19,806 --> 00:52:20,974 Yo soy el conductor del bote. 480 00:52:21,016 --> 00:52:22,601 -¿Tú sabes conducirlo? -No. 481 00:52:32,945 --> 00:52:34,613 -Espera, espera. -No, salgamos de aquí. 482 00:52:34,655 --> 00:52:35,948 Espera, espera. 483 00:52:37,699 --> 00:52:39,284 ¿Qué? 484 00:52:39,326 --> 00:52:40,786 No, no, no, no. 485 00:52:40,827 --> 00:52:43,455 Escucha, vigila esa puerta, ¿sí? 486 00:52:43,497 --> 00:52:45,290 -Voy a subir -- -No, ¡no subas! 487 00:52:45,332 --> 00:52:47,793 Escúchame, ¿sí? Vigila la puerta. 488 00:52:47,835 --> 00:52:49,253 No subas hasta que te hable. 489 00:52:49,294 --> 00:52:53,090 Es mi casa y mi bote. 490 00:52:58,971 --> 00:53:00,889 ¿Qué hay arriba? 491 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 ¡Contéstame! 492 00:53:20,075 --> 00:53:21,660 ¿Qué fue eso? 493 00:54:00,782 --> 00:54:02,576 ¿Dónde estás? 494 00:54:13,879 --> 00:54:16,006 ¡Contéstame! 495 00:54:23,514 --> 00:54:25,641 Dios mío. 496 00:54:38,403 --> 00:54:40,322 ¡Contéstame! 497 00:55:29,997 --> 00:55:31,748 ¿Hola? 498 00:55:31,790 --> 00:55:33,083 ¿Hay alguien ahí? 499 00:55:33,125 --> 00:55:34,960 Necesito ayuda. 500 00:55:35,002 --> 00:55:36,670 Vamos. 501 00:55:37,337 --> 00:55:38,755 Vamos, vamos, vamos. 502 00:55:38,797 --> 00:55:40,007 ¿Hola? 503 00:55:40,048 --> 00:55:42,301 ¿Hay alguien? 504 00:55:42,342 --> 00:55:44,970 Vamos. ¿Hola? 505 00:55:45,012 --> 00:55:47,472 -¿Marie? -¿George? 506 00:55:47,514 --> 00:55:48,724 George, ¿dónde estás? 507 00:55:48,765 --> 00:55:50,100 En el puente. 508 00:55:50,142 --> 00:55:51,977 George, no puedo oírte. 509 00:55:52,019 --> 00:55:55,314 Háblame. ¿Dónde estás? 510 00:55:55,355 --> 00:55:56,398 No puedo oírte. 511 00:55:56,440 --> 00:55:58,859 El puente. 512 00:55:58,901 --> 00:56:00,027 ¿Dónde estás? 513 00:56:00,068 --> 00:56:02,029 En el puente. Apúrate. 514 00:56:02,070 --> 00:56:04,406 ¡Bien, quédate ahí! ¡Voy en camino! 515 00:57:09,721 --> 00:57:11,223 ¡No! 516 00:58:36,058 --> 00:58:39,186 VENTA DE FIN DE VERANO 517 00:59:44,626 --> 00:59:46,128 ¿George? 518 00:59:48,046 --> 00:59:49,923 Ahí estás. 519 00:59:49,965 --> 00:59:52,134 Creí haberte perdido. ¿Dónde estabas? 520 00:59:54,803 --> 00:59:57,139 ¿Qué te pasó? 521 00:59:57,181 --> 01:00:00,309 Yo también tenía miedo, pero está bien. 522 01:00:02,060 --> 01:00:03,896 ¿Qué quieres decir con "está bien"? 523 01:00:03,937 --> 01:00:05,522 Está bien. 524 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 ¿De qué hablas? 525 01:00:09,443 --> 01:00:12,613 Este lugar es bueno. Te lo prometo. 526 01:00:17,993 --> 01:00:20,329 ¿Quién eres? 527 01:00:21,538 --> 01:00:23,123 ¿Quién soy? 528 01:00:23,165 --> 01:00:26,126 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 529 01:00:26,168 --> 01:00:27,920 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 530 01:00:32,799 --> 01:00:34,718 Él era una buena persona. 531 01:00:37,137 --> 01:00:40,724 ¡No hizo nada malo! ¿Por qué le hiciste esto? 532 01:00:42,935 --> 01:00:44,269 Para mostrarte. 533 01:00:46,146 --> 01:00:48,398 Rogó por su salvación. 534 01:00:48,440 --> 01:00:50,400 Yo soy la salvación. 535 01:00:52,569 --> 01:00:54,571 ¿Qué eres? 536 01:00:55,656 --> 01:00:58,325 Este lugar -- 537 01:00:58,367 --> 01:01:02,079 la gente de aquí son mis dedos. 538 01:01:02,120 --> 01:01:05,707 La isla es la palma de mi mano. 539 01:01:07,417 --> 01:01:09,378 En vida tienen libre albedrío, 540 01:01:09,419 --> 01:01:13,590 pero en la muerte me pertenecen. 541 01:01:13,632 --> 01:01:15,467 Tú me perteneces. 542 01:01:15,509 --> 01:01:17,761 ¿Qué hay de mi madre? 543 01:01:23,725 --> 01:01:26,687 ¿Qué le vas a hacer? 544 01:01:26,728 --> 01:01:29,064 Un destino peor que el infierno. 545 01:01:32,693 --> 01:01:36,321 No tengas miedo, hija mía. 546 01:01:36,363 --> 01:01:38,156 Tú me perteneces. 547 01:03:33,188 --> 01:03:35,357 Películas de la Encyclopaedia Britannica 548 01:03:35,399 --> 01:03:37,276 MARAVILLAS MODERNAS: LA GUÍA DE UN OPERADOR DE PUENTES 549 01:03:37,317 --> 01:03:39,444 La calzada del puente levadizo.. 550 01:03:47,494 --> 01:03:49,204 Vamos. 551 01:03:51,915 --> 01:03:54,585 Operar el puente es tan fácil como conducir un coche, 552 01:03:54,626 --> 01:03:56,461 un bote o una camioneta comercial. 553 01:03:56,503 --> 01:03:58,338 Para bajar el puente... 554 01:04:30,871 --> 01:04:32,080 Sí. 555 01:04:35,667 --> 01:04:37,503 Vamos. 556 01:05:25,133 --> 01:05:27,344 Oh, espera. 557 01:05:29,847 --> 01:05:31,348 No puedo dejarte pasar, señorita. 558 01:05:31,390 --> 01:05:34,059 ¡No! No. 559 01:05:34,101 --> 01:05:35,727 Sé quién eres. 560 01:05:35,769 --> 01:05:39,565 Lo supe desde el momento en que te vi. 561 01:05:39,606 --> 01:05:42,568 Tu madre hizo cosas terribles. 562 01:05:42,609 --> 01:05:44,570 Él quiere que veas lo que sucede. 563 01:05:44,611 --> 01:05:45,946 ¡Ella no hizo nada malo! 564 01:05:45,988 --> 01:05:48,740 ¡Se fue! 565 01:05:48,782 --> 01:05:51,660 Le dio la espalda a este lugar. 566 01:05:53,287 --> 01:05:55,622 He esperado toda mi vida, 567 01:05:55,664 --> 01:05:58,208 les he servido, los he protegido, 568 01:05:58,250 --> 01:06:01,879 asegurándome que no entre nadie que no debe. 569 01:06:01,920 --> 01:06:06,508 Trabajé tan duro por la salvación, 570 01:06:06,550 --> 01:06:10,429 la salvación con la que ella nació, 571 01:06:10,470 --> 01:06:13,599 y ella la tiró a la basura. 572 01:06:15,976 --> 01:06:17,519 Digo... 573 01:06:19,354 --> 01:06:22,649 ¿cómo puede alguien dejar el Cielo? 574 01:06:22,691 --> 01:06:24,193 No sabes lo que haces. 575 01:06:24,234 --> 01:06:26,445 ¿No lo sé? 576 01:06:26,486 --> 01:06:28,739 ¿No lo sé? 577 01:06:28,780 --> 01:06:32,576 ¿No sé qué carajos hago? 578 01:06:32,618 --> 01:06:36,163 Necesito que me escuches. 579 01:06:36,205 --> 01:06:38,916 Ese lugar no es el Cielo. 580 01:06:40,501 --> 01:06:42,127 No digas eso. 581 01:06:44,379 --> 01:06:45,964 Es verdad. 582 01:06:46,006 --> 01:06:47,841 Basta. 583 01:06:47,883 --> 01:06:49,301 Ese lugar es el infierno. 584 01:06:49,343 --> 01:06:51,595 Basta. 585 01:06:54,139 --> 01:06:57,226 He visto en lo que se convierten. 586 01:06:57,267 --> 01:06:59,895 Están atrapados. 587 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 Lo siento, pero te engañaron. 588 01:07:03,815 --> 01:07:07,152 ¡Todos fueron engañados! 589 01:07:07,194 --> 01:07:09,947 Te lo prometo. 590 01:07:09,988 --> 01:07:11,114 ¡Déjame ir! 591 01:07:11,156 --> 01:07:12,866 ¡Dije que basta! 592 01:07:15,202 --> 01:07:16,787 ¡Detente! 593 01:07:21,834 --> 01:07:23,544 Puedo matarte, 594 01:07:23,585 --> 01:07:28,257 y regresarás como todos los demás... 595 01:07:28,298 --> 01:07:30,676 porque eres uno de ellos. 596 01:07:30,717 --> 01:07:32,719 Todos lo saben. 597 01:07:32,761 --> 01:07:34,972 Puedo pagarte. 598 01:07:35,013 --> 01:07:36,515 Cualquier cantidad. 599 01:07:41,228 --> 01:07:46,608 ¿Oíste lo que te dije? 600 01:07:46,650 --> 01:07:48,068 ¿Me has estado escuchando? 601 01:07:48,110 --> 01:07:51,989 No quiero dinero. 602 01:07:52,030 --> 01:07:55,200 ¡No quiero nada de dinero! 603 01:07:56,535 --> 01:07:59,204 Solo quiero vida. 604 01:07:59,246 --> 01:08:01,999 Quiero vida después de la muerte. 605 01:08:02,040 --> 01:08:03,500 ¡Vete a la mierda! 606 01:08:03,542 --> 01:08:05,794 ¡¿A la mierda?! ¡¿A la mierda?! 607 01:08:05,836 --> 01:08:07,504 ¡¿A la mierda?! 608 01:08:08,755 --> 01:08:11,008 Vendrás conmigo. 609 01:08:12,301 --> 01:08:15,888 O te voy a disparar y te va a doler. 610 01:08:16,721 --> 01:08:20,017 Pero vas a regresar muy pronto. 611 01:08:20,058 --> 01:08:21,518 Porque es esa época del año, 612 01:08:21,560 --> 01:08:24,645 así que vas a regresar muy pronto. 613 01:08:27,816 --> 01:08:30,484 Vida eterna. 614 01:08:30,527 --> 01:08:33,322 Salvación eterna. 615 01:08:35,782 --> 01:08:37,367 Te está esperando. 616 01:08:47,169 --> 01:08:51,590 CAPÍTULO 6 CIELO 617 01:08:57,470 --> 01:09:00,974 Odio decirlo, señorita, pero... 618 01:09:01,015 --> 01:09:04,102 tu mamá grabó buenas películas. 619 01:09:15,072 --> 01:09:16,948 Que ni se te ocurra escapar, 620 01:09:16,990 --> 01:09:21,245 porque disparo muy bien a pesar de ser viejo. 621 01:09:25,457 --> 01:09:27,960 Tienes mucha suerte, ¿lo sabes? 622 01:09:30,127 --> 01:09:33,090 Yo cambiaría de lugar contigo en cualquier momento. 623 01:09:57,364 --> 01:10:01,702 Entra. Yo no puedo entrar más. 624 01:10:01,743 --> 01:10:04,830 Al menos todavía no. 625 01:10:09,042 --> 01:10:12,296 -¿Esto es lo que quieres? -Más que nada. 626 01:10:14,798 --> 01:10:17,092 Entra. 627 01:12:13,041 --> 01:12:14,751 ¿Ma? 628 01:12:23,677 --> 01:12:25,596 ¿Ma? 629 01:12:34,521 --> 01:12:36,648 Esto es una pesadilla. 630 01:12:42,988 --> 01:12:45,157 ¿Eres mi vieja amiga? 631 01:12:52,414 --> 01:12:53,707 ¡Espera! 632 01:14:03,318 --> 01:14:05,654 ¡Lo siento! 633 01:14:44,067 --> 01:14:46,737 Dijo que la gente de esta isla 634 01:14:46,778 --> 01:14:49,114 hizo un pacto con un demonio. 635 01:14:51,158 --> 01:14:53,202 Ya veo. 636 01:14:53,243 --> 01:14:54,995 Ahora lo veo. 637 01:14:55,037 --> 01:14:57,873 Me dijo que hace mucho tiempo, 638 01:14:57,915 --> 01:15:00,209 los primeros colonos no podían sobrevivir las tormentas, 639 01:15:00,250 --> 01:15:03,128 hasta que un día, cuando un hombre 640 01:15:03,170 --> 01:15:05,547 salió del océano... 641 01:15:05,589 --> 01:15:07,633 y les ofreció un pacto. 642 01:15:07,674 --> 01:15:10,219 Les ofreció un pacto. 643 01:15:10,260 --> 01:15:13,180 La isla es la palma de mi mano. 644 01:15:16,892 --> 01:15:19,311 La isla es la palma de mi mano. 645 01:15:22,689 --> 01:15:24,608 ¿Te quedaste dormida? 646 01:15:27,569 --> 01:15:30,447 Solo por un segundo. 647 01:15:30,489 --> 01:15:31,698 ¿Cómo estás? 648 01:15:31,740 --> 01:15:33,158 Bien. 649 01:15:33,200 --> 01:15:35,035 ¿Y tú? 650 01:15:35,077 --> 01:15:36,745 Bien. 651 01:15:36,787 --> 01:15:39,748 ¿Te conté que yo tenía un hermano? 652 01:15:41,708 --> 01:15:43,210 ¿Tenías un hermano? 653 01:15:43,252 --> 01:15:45,045 Sí. 654 01:15:45,879 --> 01:15:47,589 Mayor que yo. 655 01:15:49,925 --> 01:15:51,218 ¿Qué le pasó? 656 01:15:51,260 --> 01:15:54,513 Nunca me dijeron qué pasó. 657 01:15:54,555 --> 01:15:57,224 Creyeron que era muy pequeña para saberlo. 658 01:15:57,266 --> 01:15:59,393 Claro que escuché sus conversaciones, 659 01:15:59,434 --> 01:16:01,770 y entendí las cosas. 660 01:16:04,064 --> 01:16:05,858 Se ahogó. 661 01:16:05,899 --> 01:16:09,152 Era muy buen nadador, pero se ahogó. 662 01:16:12,865 --> 01:16:18,412 Lo quería más que nada en el mundo, 663 01:16:18,453 --> 01:16:21,081 y se fue así de fácil. 664 01:16:26,461 --> 01:16:29,756 Pero un día, después del funeral, 665 01:16:29,798 --> 01:16:31,216 ya era de noche, 666 01:16:31,258 --> 01:16:33,051 yo estaba en mi cuarto, 667 01:16:33,093 --> 01:16:35,012 y escuché algo afuera de mi ventana, 668 01:16:35,053 --> 01:16:39,808 y me asomé, y ahí estaba. 669 01:16:39,850 --> 01:16:42,060 Así que lo seguí. 670 01:16:42,102 --> 01:16:45,397 Lo seguí al bosque. 671 01:16:45,439 --> 01:16:47,900 Y él volteó. 672 01:16:50,194 --> 01:16:52,112 Y me miró. 673 01:16:54,907 --> 01:16:57,409 Y supe que no era él. 674 01:16:58,869 --> 01:17:00,287 Supe que no era él, 675 01:17:00,329 --> 01:17:03,373 y habíamos hecho un pacto de ir juntos, 676 01:17:03,415 --> 01:17:05,584 pero no era él. 677 01:17:05,626 --> 01:17:07,419 Así que corrí. 678 01:17:07,461 --> 01:17:08,587 Tenía miedo. 679 01:17:08,629 --> 01:17:10,380 Corrí tan rápido como pude. 680 01:17:10,422 --> 01:17:13,759 Corrí y jamás miré atrás. 681 01:17:13,800 --> 01:17:18,347 No me vuelvas a llevar allá. 682 01:17:18,388 --> 01:17:20,682 No dejes que nadie me lleve allá otra vez, 683 01:17:20,724 --> 01:17:24,478 ni mis cenizas, ni mis huesos, ni nada. 684 01:17:26,855 --> 01:17:28,690 Bien. 685 01:17:28,732 --> 01:17:30,984 Promételo. 686 01:17:31,026 --> 01:17:33,195 Lo prometo. 687 01:17:52,297 --> 01:17:54,383 Epílogo 688 01:18:01,348 --> 01:18:02,766 ¿Hola? 689 01:18:02,808 --> 01:18:04,309 Deme un minuto. 690 01:18:07,938 --> 01:18:09,815 Oh, hola. 691 01:18:09,857 --> 01:18:11,149 Hola. 692 01:18:11,191 --> 01:18:13,443 Ustedes son los últimos que quedan aquí. 693 01:18:13,485 --> 01:18:15,028 El puente se levanta mañana. 694 01:18:15,070 --> 01:18:17,406 No queremos irnos. 695 01:18:17,447 --> 01:18:19,950 ¿En serio no dejan que nadie entre? 696 01:18:19,992 --> 01:18:23,579 Solo hasta la primavera. ¿Cómo puedo ayudarles? 697 01:18:23,620 --> 01:18:25,414 Queríamos venir por última vez. 698 01:18:25,455 --> 01:18:27,249 Tienes las flores más bellas, 699 01:18:27,291 --> 01:18:28,584 si es que te quedan algunas. 700 01:18:28,625 --> 01:18:29,877 Oh, gracias. 701 01:18:29,918 --> 01:18:31,879 A mi abuela le encantará oír eso. 702 01:18:34,381 --> 01:18:36,717 Queremos llevarnos unas a casa de recuerdo. 703 01:18:36,758 --> 01:18:38,135 Claro. 704 01:18:40,220 --> 01:18:42,181 -De mi parte. -¿En serio? 705 01:18:42,222 --> 01:18:44,933 -Muchas gracias. -De nada. 706 01:18:44,975 --> 01:18:47,352 Nos encanta este pueblo, ¿verdad, cariño? 707 01:18:47,394 --> 01:18:49,188 A-já. Así es. 708 01:18:49,229 --> 01:18:50,689 Siempre pueden regresar. 709 01:18:50,731 --> 01:18:53,609 Me encantaría quedarme todo el año. 710 01:18:53,650 --> 01:18:56,195 No seas tonta. 711 01:18:56,236 --> 01:18:57,946 Nadie hace eso. 712 01:19:00,908 --> 01:19:03,911 Gracias otra vez. 713 01:19:06,330 --> 01:19:08,498 Nos vemos la próxima temporada. 714 01:19:34,274 --> 01:19:36,360 Florería The Lone Palm 715 01:19:54,628 --> 01:20:02,010 FUERA DE TEMPORADA 716 01:23:05,277 --> 01:23:13,076 FUERA DE TEMPORADA