1
00:02:11,298 --> 00:02:13,592
Escúchame.
2
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
Tengo algo que decirte.
3
00:02:20,766 --> 00:02:25,938
No hace mucho,
yo pensaba como tú.
4
00:02:27,314 --> 00:02:35,030
También creía que podía escapar
de mis pesadillas.
5
00:02:39,326 --> 00:02:45,582
Si hubiera un lugar al cual huir
donde no me siguieran.
6
00:02:55,259 --> 00:02:58,387
Odio decirte esto.
7
00:02:58,428 --> 00:03:01,056
No existe un lugar así.
8
00:03:05,644 --> 00:03:12,276
A donde iba, me seguían.
9
00:03:22,953 --> 00:03:29,501
Pero no tengas miedo,
porque yo encontré paz.
10
00:03:32,754 --> 00:03:35,757
Dicen que todo tiene final.
11
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
También dicen
que la vida continúa.
12
00:03:48,353 --> 00:03:55,194
En cierto momento,
debes aceptar tus pesadillas
13
00:03:55,235 --> 00:04:01,742
y saber que son parte de ti.
14
00:04:01,783 --> 00:04:03,702
Como familia.
15
00:04:05,662 --> 00:04:07,998
Como un viejo amigo.
16
00:04:12,878 --> 00:04:14,463
Y...
17
00:04:16,964 --> 00:04:19,384
yo he llegado a un lugar
18
00:04:19,426 --> 00:04:25,933
donde camino sola
con los brazos abiertos.
19
00:04:25,974 --> 00:04:28,393
Como un viejo amigo.
20
00:04:41,156 --> 00:04:42,991
¿Cómo se llaman?
21
00:04:44,493 --> 00:04:45,953
No es un amigo.
22
00:04:45,994 --> 00:04:52,084
FUERA DE TEMPORADA
23
00:05:11,728 --> 00:05:16,525
A Marie Aldrich,
por favor venga de inmediato.
24
00:05:16,567 --> 00:05:20,445
La tumba de su madre
ha sido vandalizada.
25
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Como su único pariente
con vida,
26
00:05:22,865 --> 00:05:27,244
usted decidirá cómo proceder.
27
00:05:27,286 --> 00:05:30,372
Claro, esto es urgente,
28
00:05:30,414 --> 00:05:34,751
y es muy importante
que sea discreta.
29
00:05:34,793 --> 00:05:38,463
Sinceramente, H. Grierson,
30
00:05:38,505 --> 00:05:42,259
Cuidador,
Cementerio Lone Palm.
31
00:05:56,106 --> 00:05:57,608
Mira.
32
00:05:58,984 --> 00:06:02,029
Capítulo 1
Lone Palm
33
00:06:11,079 --> 00:06:12,956
Está cerrado hasta la primavera.
34
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
-¿Qué?
-¿Qué?
35
00:06:15,042 --> 00:06:16,418
El puente se sube al amanecer.
36
00:06:16,460 --> 00:06:18,253
La isla está cerrada
hasta la primavera.
37
00:06:18,295 --> 00:06:21,298
No dejaré entrar a nadie.
Solo a los residentes.
38
00:06:21,340 --> 00:06:23,008
-No puede ser.
-¿A qué se refiere?
39
00:06:23,050 --> 00:06:25,344
¿Nadie puede entrar?
40
00:06:25,385 --> 00:06:28,639
Los últimos turistas
se fueron el martes.
41
00:06:28,680 --> 00:06:30,224
Es más fácil así.
42
00:06:30,265 --> 00:06:31,683
Señor, no somos turistas.
43
00:06:31,725 --> 00:06:33,393
¿Cómo se cierra una isla entera?
44
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
-Solo hasta la primavera.
-Mire.
45
00:06:35,896 --> 00:06:39,274
Recibí esta carta ayer.
46
00:06:41,109 --> 00:06:42,736
Es una emergencia.
47
00:06:42,778 --> 00:06:45,822
Tengo que llegar al cementerio
lo más pronto posible.
48
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
Por favor.
49
00:07:03,799 --> 00:07:05,300
No hay que perder el tiempo.
50
00:07:42,379 --> 00:07:43,797
¿Estás bien?
51
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
Sí, ¿y tú?
52
00:07:45,424 --> 00:07:47,551
Sí.
53
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
¿Lo sabías?
54
00:07:51,972 --> 00:07:55,601
-Que toda la isla se cierra.
-Claro que no.
55
00:07:55,642 --> 00:07:57,769
¿Cuál iba a ser el plan
si hubiéramos llegado mañana
56
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
y el puente ya
estuviera cerrado?
57
00:07:59,313 --> 00:08:01,231
No sé, George.
58
00:08:01,273 --> 00:08:03,567
Hubiéramos tenido
que buscar un bote.
59
00:09:02,918 --> 00:09:06,672
Tú quédate aquí.
Yo iré a buscarlo.
60
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
¿George?
61
00:10:21,038 --> 00:10:22,706
¿George?
62
00:11:04,248 --> 00:11:06,250
No te asustes, querida.
63
00:11:09,127 --> 00:11:11,088
Solo soy yo.
64
00:11:12,214 --> 00:11:14,299
Vaya, vaya.
65
00:11:14,341 --> 00:11:17,135
Hola, busco al cuidador.
66
00:11:18,011 --> 00:11:20,931
La tumba de mi madre
fue destruida.
67
00:11:20,973 --> 00:11:23,141
¿Sabe dónde puedo encontrarlo?
68
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Pareces un ángel,
69
00:11:25,435 --> 00:11:27,980
un ángel asustado
como antes.
70
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
¿A qué se refiere?
71
00:11:29,898 --> 00:11:33,318
Te vi en el funeral
a lo lejos.
72
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
Me llaman Srta. Emily.
73
00:11:36,947 --> 00:11:40,284
Soy dueña de la florería
en la calle Main,
74
00:11:40,325 --> 00:11:42,786
y ayudo a cuidar
de estas tumbas.
75
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
¿La conocía?
76
00:11:46,373 --> 00:11:50,460
Querida, ¿que no...?
77
00:11:58,594 --> 00:12:00,304
¿Está bien?
78
00:12:03,932 --> 00:12:06,226
¿Ha visto al cuidador?
79
00:12:09,271 --> 00:12:12,482
Lo siento.
Debo irme.
80
00:12:12,524 --> 00:12:14,860
Se acerca una tormenta.
81
00:12:14,902 --> 00:12:19,573
Vi a alguien caminar
entre las tumbas allá.
82
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
¿Qué haces?
83
00:13:22,469 --> 00:13:24,930
¿Lo encontraste?
84
00:13:30,561 --> 00:13:33,397
¡Regresa!
85
00:13:42,865 --> 00:13:44,867
¡George!
86
00:14:20,861 --> 00:14:22,404
¡George!
87
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
¿Hola?
88
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
¿Hola?
89
00:16:47,841 --> 00:16:49,718
¿George?
90
00:16:51,595 --> 00:16:52,638
¿Dónde estabas?
91
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
¿Dónde estabas tú?
92
00:16:53,764 --> 00:16:56,517
Buscándote.
93
00:16:56,558 --> 00:16:58,435
¿No me oíste?
94
00:16:59,811 --> 00:17:01,230
¿Los viste?
95
00:17:01,271 --> 00:17:02,940
¿A quién?
96
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
¿A la gente allá?
97
00:17:05,150 --> 00:17:07,653
¿Qué? No.
¿Qué gente?
98
00:17:07,694 --> 00:17:09,279
¿No fuiste al bosque?
99
00:17:09,320 --> 00:17:11,406
Yo estaba allá.
100
00:17:13,325 --> 00:17:14,867
¿Estás bien?
101
00:17:16,118 --> 00:17:18,163
¿No encontraste al hombre?
102
00:17:18,204 --> 00:17:20,374
No, fui a la oficina y...
103
00:17:20,415 --> 00:17:21,959
No sé.
104
00:17:22,000 --> 00:17:24,586
Tenemos que cruzar el puente
antes de que cierre.
105
00:17:24,627 --> 00:17:27,005
No puedo dejar su tumba así.
106
00:17:27,047 --> 00:17:30,092
Es posible que el hombre
ya se haya ido.
107
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
¿Por qué me diría que viniera
si no iba a estar aquí?
108
00:17:33,220 --> 00:17:34,805
No sé.
109
00:17:34,847 --> 00:17:37,516
Hay un restaurante a un par
de millas de regreso.
110
00:17:37,558 --> 00:17:39,351
Pudiéramos ir a preguntar.
111
00:17:40,769 --> 00:17:41,937
Sí.
112
00:17:41,979 --> 00:17:43,647
¿Qué te pasa?
113
00:17:43,689 --> 00:17:45,983
No sé.
Vámonos.
114
00:17:47,526 --> 00:17:55,117
Capítulo 2
Banco de Arena
115
00:18:05,878 --> 00:18:08,380
Banco de Arena
116
00:18:43,832 --> 00:18:45,876
Disculpen.
117
00:18:46,919 --> 00:18:49,963
Andamos buscando
al cuidador del cementerio.
118
00:18:50,005 --> 00:18:51,548
¿Haskel?
119
00:18:51,590 --> 00:18:52,966
¿Perdón?
120
00:18:53,008 --> 00:18:54,843
¿Haskel?
121
00:18:55,802 --> 00:18:58,013
Nos dijo que viniéramos.
Es urgente.
122
00:18:58,055 --> 00:18:59,806
¿Los dos?
123
00:18:59,848 --> 00:19:01,225
Es muy urgente.
124
00:19:01,266 --> 00:19:03,185
¿Hay un número
al que podemos llamar?
125
00:19:03,227 --> 00:19:05,229
¿Alguna línea directa?
126
00:19:05,270 --> 00:19:07,731
Las líneas se cortan
por las tormentas.
127
00:19:10,442 --> 00:19:14,071
Necesitamos cruzar el puente
antes de que cierre.
128
00:19:14,112 --> 00:19:19,243
¿Nos pueden ayudar?
129
00:19:19,284 --> 00:19:21,703
Se lo agradeceríamos mucho.
130
00:19:32,172 --> 00:19:35,926
Sí, ven.
Lo llamaré por el radio.
131
00:19:35,968 --> 00:19:37,970
Por aquí.
132
00:19:38,637 --> 00:19:40,806
Espera.
Ya regreso.
133
00:19:56,697 --> 00:19:59,783
Parece que necesitas
un trago.
134
00:20:03,370 --> 00:20:04,663
No, gracias.
135
00:20:07,541 --> 00:20:10,711
Es una pena lo que sucedió.
136
00:20:10,752 --> 00:20:13,255
Esta isla no es muy grande.
137
00:20:13,297 --> 00:20:15,382
Todos saben todo.
138
00:20:18,010 --> 00:20:19,428
¿Sabes quién lo hizo?
139
00:20:20,053 --> 00:20:22,181
-¿No te dijeron?
-¡Henry!
140
00:20:22,222 --> 00:20:24,308
Bien, de acuerdo.
141
00:20:24,766 --> 00:20:26,143
Me atraparon.
142
00:20:29,021 --> 00:20:31,732
Yo soy el último
en salir este año.
143
00:20:32,524 --> 00:20:34,151
¿Qué significa eso?
144
00:20:34,193 --> 00:20:37,362
Significa que si te quedas aquí
más de lo esperado,
145
00:20:37,404 --> 00:20:39,823
¿por qué no vienes a visitarme?
146
00:20:39,865 --> 00:20:43,785
Mi casa está al final
de la calle, la número 24.
147
00:20:43,827 --> 00:20:48,457
Me duermo hasta muy tarde,
más tarde que todos.
148
00:20:48,498 --> 00:20:50,959
Dejaré la luz prendida
por si acaso.
149
00:20:51,001 --> 00:20:54,463
La llave debajo del tapete.
Tengo mi propio bote.
150
00:20:54,505 --> 00:20:57,132
Seré un buen amigo.
151
00:20:57,174 --> 00:20:59,635
¿Sí?
¿Vas a ser mi amigo?
152
00:20:59,676 --> 00:21:02,971
-Pudiera serlo.
-Dime quién lo hizo.
153
00:21:03,013 --> 00:21:05,599
No sabes escuchar, ¿verdad?
154
00:21:05,641 --> 00:21:07,434
-Intento --
-Ven, ya.
155
00:21:07,476 --> 00:21:09,978
Quítame las manos de encima.
156
00:21:11,104 --> 00:21:12,564
¿Todo bien?
157
00:21:12,606 --> 00:21:15,484
Todo está bien,
Sr. Maravilloso.
158
00:21:15,526 --> 00:21:17,110
Todo muy bien.
159
00:21:19,154 --> 00:21:20,739
No lo encontramos.
160
00:21:21,865 --> 00:21:24,409
¿Alguien sabe
dónde hallar al cuidador?
161
00:21:26,537 --> 00:21:29,164
¿Buscaste en el cementerio?
162
00:21:46,306 --> 00:21:48,016
Vámonos.
163
00:22:14,168 --> 00:22:16,587
¿Qué te dijo?
164
00:22:20,757 --> 00:22:22,885
¿Lo conoces?
165
00:22:22,926 --> 00:22:24,553
No.
166
00:22:27,264 --> 00:22:29,600
¿Por qué actuaba
como si te conociera?
167
00:22:33,312 --> 00:22:36,106
Más vale que este cuidador
esté muerto.
168
00:22:39,109 --> 00:22:41,278
Algo está mal aquí.
169
00:22:41,904 --> 00:22:43,906
Algo está muy mal.
170
00:22:45,782 --> 00:22:48,285
¿Qué quieres hacer?
171
00:22:48,327 --> 00:22:50,370
Ella no quería regresar aquí.
172
00:22:50,412 --> 00:22:52,497
¿Qué?
173
00:22:52,539 --> 00:22:54,875
No quería ser enterrada aquí.
174
00:22:54,917 --> 00:22:56,752
Intentó decírmelo.
175
00:22:56,793 --> 00:22:58,128
Tenía razón.
176
00:22:58,170 --> 00:23:01,173
Hay algo malo en este lugar.
177
00:23:01,215 --> 00:23:03,842
No quería regresar aquí.
178
00:23:16,271 --> 00:23:18,190
¡Háblame!
179
00:23:20,067 --> 00:23:22,611
-Es una locura.
-Nada es una locu--
180
00:23:22,653 --> 00:23:23,946
¡Solo dilo!
181
00:23:23,987 --> 00:23:26,782
¿Qué carajos está pasando?
182
00:23:28,283 --> 00:23:30,661
Creo que alguien
cambió su testamento.
183
00:23:43,048 --> 00:23:46,844
Ella perdió la mente por
completo en sus últimos días.
184
00:23:46,885 --> 00:23:49,888
Era una completa extraña.
185
00:23:49,930 --> 00:23:55,394
Pero un día desperté,
y ella había regresado,
186
00:23:55,435 --> 00:24:00,107
así de fácil,
como si nunca se hubiera ido.
187
00:24:00,148 --> 00:24:02,776
Yo había estado a su lado
todos los días,
188
00:24:02,818 --> 00:24:07,114
pero hacía mucho
que no la veía tan lúcida.
189
00:24:07,155 --> 00:24:10,784
Hablamos de todo,
como viejas amigas,
190
00:24:10,826 --> 00:24:12,661
si lo puedes creer.
191
00:24:14,329 --> 00:24:15,581
Pero después...
192
00:24:18,292 --> 00:24:20,419
todo cambió.
193
00:24:23,922 --> 00:24:28,677
Me rogó que no dejara
que la enterrarán aquí.
194
00:24:28,719 --> 00:24:31,346
Cuando pregunté por qué,
¿sabes lo que me dijo?
195
00:24:33,640 --> 00:24:36,727
Dijo que la gente de esta isla
196
00:24:36,768 --> 00:24:39,229
hizo un pacto
con un demonio.
197
00:24:41,648 --> 00:24:44,776
Me dijo que hace mucho tiempo,
198
00:24:44,818 --> 00:24:46,737
lo primeros residentes no podían
sobrevivir las tormentas,
199
00:24:46,778 --> 00:24:49,615
y todos se estaban muriendo.
200
00:24:49,656 --> 00:24:51,992
Morían familias enteras.
201
00:24:52,034 --> 00:24:58,624
Hasta que un día, cuando
un hombre salió del océano,
202
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
y les ofreció un trato.
203
00:25:02,377 --> 00:25:08,884
Dijo que su familia,
nuestra familia,
204
00:25:08,926 --> 00:25:11,345
era parte de este pacto.
205
00:25:16,475 --> 00:25:18,477
Lo sé.
206
00:25:18,519 --> 00:25:20,854
Sé cómo suena esto.
207
00:25:20,896 --> 00:25:23,649
Me enojé conmigo misma
por creer por un momento
208
00:25:23,690 --> 00:25:28,570
que ella había regresado
y que era ella otra vez.
209
00:25:31,865 --> 00:25:33,325
¿Pero de repente
su testamento dice
210
00:25:33,367 --> 00:25:36,036
que quiere ser enterrada aquí?
211
00:25:36,078 --> 00:25:38,163
Y luego destruyen su tumba.
212
00:25:38,205 --> 00:25:42,543
¿Y me llaman que venga
justo antes de cerrar el puente?
213
00:25:42,584 --> 00:25:45,212
¿Que tal si es una trampa?
214
00:25:45,254 --> 00:25:46,672
Dios.
215
00:25:46,713 --> 00:25:49,883
George, ¿qué si esto
es una trampa?
216
00:26:03,188 --> 00:26:05,691
Perdón...
217
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
No debí decirte eso.
218
00:26:08,569 --> 00:26:09,695
No debí decirte eso.
219
00:26:09,736 --> 00:26:12,406
No puedo creer que te lo dije.
220
00:26:12,447 --> 00:26:14,366
No puedo creer que te lo dije.
221
00:26:18,203 --> 00:26:20,330
¿Qué?
222
00:26:29,006 --> 00:26:30,591
¿Qué?
223
00:26:30,632 --> 00:26:32,134
¿Vas a decir algo?
224
00:26:33,468 --> 00:26:35,137
¿Qué quieres que te diga?
225
00:26:35,179 --> 00:26:36,847
Pasé dos días
en un coche contigo,
226
00:26:36,889 --> 00:26:38,307
y no dices nada,
227
00:26:38,348 --> 00:26:39,766
y de pronto, hoy,
228
00:26:39,808 --> 00:26:42,186
me hablas de demonios
y criaturas marinas.
229
00:26:42,227 --> 00:26:43,979
¿Qué carajos?
230
00:26:44,021 --> 00:26:45,856
-¿Por qué no me lo dijiste?
-¿Cómo hablar de esto?
231
00:26:45,898 --> 00:26:46,982
¿Cómo hablar de esto?
232
00:26:47,024 --> 00:26:48,108
Cuando estaba sucediendo,
233
00:26:48,150 --> 00:26:50,360
no creí que me volverías
a hablar.
234
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
Creí que podíamos
empezar de cero.
235
00:26:53,697 --> 00:26:55,908
-Pudiste llamarme.
-Te llamé.
236
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Ahora no.
En aquel entonces.
237
00:26:58,827 --> 00:27:00,579
No tuviste que lidiar
con eso sola.
238
00:27:00,621 --> 00:27:02,873
Sentada en un cuarto con ella,
239
00:27:02,915 --> 00:27:08,045
escuchando estas locuras
día tras día.
240
00:27:08,086 --> 00:27:10,172
No debí meterte en esto.
241
00:27:12,090 --> 00:27:13,884
Perdón.
242
00:27:16,011 --> 00:27:20,224
Para dejarlo claro,
su mente no estaba cuerda.
243
00:27:20,265 --> 00:27:21,642
¿Sabes?
244
00:27:21,683 --> 00:27:25,020
Sabes lo demente que eso suena,
¿verdad?
245
00:27:25,062 --> 00:27:27,231
Sí, pero...
246
00:27:28,565 --> 00:27:30,692
Lo siento.
Lo siento.
247
00:27:30,734 --> 00:27:32,152
Yo también.
248
00:27:33,654 --> 00:27:36,365
-Gracias.
-De nada.
249
00:27:36,406 --> 00:27:37,699
-Lo digo en serio.
-Lo sé.
250
00:27:37,741 --> 00:27:39,910
¿Podemos irnos
al carajo de aquí?
251
00:27:39,952 --> 00:27:41,537
Sí.
252
00:28:12,192 --> 00:28:14,695
Cuando regresemos
a Nueva York...
253
00:28:17,447 --> 00:28:20,784
...no sé con qué hayas tenido
que lidiar
254
00:28:20,826 --> 00:28:22,911
en cuanto a logística
y papeleo,
255
00:28:22,953 --> 00:28:28,792
pero si necesitas algo,
no dudes en pedírmelo.
256
00:28:29,668 --> 00:28:31,670
Gracias.
257
00:28:37,968 --> 00:28:41,054
Voy a vender su casa
en Block Island,
258
00:28:41,096 --> 00:28:44,224
pero quizá podamos pasar
el fin de semana ahí
259
00:28:44,266 --> 00:28:46,351
antes de ponerla al mercado.
260
00:28:47,811 --> 00:28:49,354
Sí.
261
00:28:49,396 --> 00:28:51,023
¿En serio?
262
00:28:53,275 --> 00:28:56,320
Sí, suena genial.
263
00:29:08,415 --> 00:29:10,042
Dios.
264
00:29:19,384 --> 00:29:21,470
Espera.
265
00:29:32,397 --> 00:29:34,525
¿Qué carajo?
266
00:29:36,568 --> 00:29:38,362
-¿Por aquí llegamos?
-Tiene que ser el camino.
267
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
¿No diste otras vueltas?
268
00:29:39,988 --> 00:29:41,740
-Solo hay una carretera.
-¡Regresemos!
269
00:29:41,782 --> 00:29:43,617
Tenemos que irnos.
270
00:29:56,380 --> 00:29:58,882
¡No!
¿Qué carajos pasa?
271
00:29:58,924 --> 00:30:00,676
-¡Ahí!
-¡No vinimos por ahí!
272
00:30:00,717 --> 00:30:01,802
-No hay a dónde ir.
-¡Dios!
273
00:30:09,518 --> 00:30:10,686
¡No, no, no, no!
274
00:30:10,727 --> 00:30:12,396
-¿Qué pasa?
-¡Cuidado!
275
00:30:18,318 --> 00:30:20,279
El Servicio Meteorológico
de la Ciudad de Nueva York...
276
00:30:20,320 --> 00:30:22,865
SE FUE LA ACTRIZ DE PELÍCULAS
AVA ALDRICH
277
00:30:22,906 --> 00:30:24,533
CAPÍTULO 3
La Vida es un Sueño
278
00:30:28,996 --> 00:30:31,206
Price y Price,
por favor espere.
279
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
Sí, lo sé,
280
00:30:32,583 --> 00:30:34,126
pero la secretaria
no está hoy.
281
00:30:34,168 --> 00:30:36,003
Deme un segundo, por favor.
282
00:30:36,044 --> 00:30:38,964
Price y Price. Hola.
283
00:30:39,006 --> 00:30:40,883
Me estoy ahogando
284
00:30:40,924 --> 00:30:42,551
porque la chica que tiene
que estar aquí
285
00:30:42,593 --> 00:30:44,553
acaba de regresar de un viaje
a Francia o algo así,
286
00:30:44,595 --> 00:30:46,597
y estábamos en la sala
de conferencias,
287
00:30:46,638 --> 00:30:48,223
y ella estaba hablando
y se sintió mal,
288
00:30:48,265 --> 00:30:50,392
y literalmente vomitó.
289
00:30:53,770 --> 00:30:58,150
Quiero que sepas que mi vida
ha sido un sueño,
290
00:30:58,192 --> 00:31:00,777
y quiero agradecer a todos...
291
00:31:00,819 --> 00:31:03,614
Un segundo.
¿Srta. Aldrich?
292
00:31:03,655 --> 00:31:05,741
La están esperando.
293
00:31:09,828 --> 00:31:11,580
Srta. Aldrich, entendemos
que esté molesta.
294
00:31:11,622 --> 00:31:14,625
No estoy molesta.
Le digo lo que ella dijo.
295
00:31:14,666 --> 00:31:16,168
Ella no quería esto.
296
00:31:16,210 --> 00:31:18,295
De hecho, me rogó
que lo impidiera.
297
00:31:18,337 --> 00:31:19,630
Tengo una copia
de su testamento.
298
00:31:19,671 --> 00:31:21,381
Ya sé lo que dice
el testamento.
299
00:31:21,423 --> 00:31:24,051
Yo les digo que está incorrecto.
Ella jamás visitó el lugar.
300
00:31:24,092 --> 00:31:25,469
En toda mi vida,
jamás habló de él.
301
00:31:25,511 --> 00:31:28,138
Jamás lo mencionó.
Esto no tiene sentido.
302
00:31:28,180 --> 00:31:30,265
No podemos aceptar la palabra
de su hija así como así.
303
00:31:30,307 --> 00:31:31,892
¡No es mi palabra!
304
00:31:31,934 --> 00:31:33,602
Especialmente cuando
está escrito en el testamento.
305
00:31:33,644 --> 00:31:35,395
Es la ley.
306
00:31:35,437 --> 00:31:37,773
Además, tenemos que considerar
a la prensa.
307
00:31:37,814 --> 00:31:39,566
¿La prensa?
308
00:31:39,608 --> 00:31:41,193
Dirán que la hija problemática
de Ava Aldrich
309
00:31:41,235 --> 00:31:43,403
quiere cambiar su testamento.
310
00:31:43,445 --> 00:31:45,864
Todos supondrán
que es por la herencia.
311
00:31:45,906 --> 00:31:47,908
Simpatizamos con usted.
En serio.
312
00:31:47,950 --> 00:31:51,119
Pero no queremos que esto se
complique más de lo que ya está.
313
00:31:51,161 --> 00:31:53,413
-Estamos pensando en usted.
-Es cierto.
314
00:31:53,455 --> 00:31:55,916
No me importa una mierda
lo que digan de mí.
315
00:31:55,958 --> 00:31:58,043
-No soy una hija problemática.
-Nunca --
316
00:31:58,085 --> 00:32:01,213
Me rogó hasta el final,
317
00:32:01,255 --> 00:32:03,757
aun cuando recuperaba
y perdía la conciencia,
318
00:32:03,799 --> 00:32:06,093
aun cuando no podía
formar una maldita frase,
319
00:32:06,134 --> 00:32:09,429
vez tras vez me dijo:
"No me lleves de regreso allá".
320
00:32:09,471 --> 00:32:11,390
Srta. Aldrich.
321
00:32:11,431 --> 00:32:13,809
La ley es la ley.
322
00:32:20,148 --> 00:32:23,318
-Es muy hermosa.
-¿Qué?
323
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
La isla.
324
00:32:26,530 --> 00:32:28,991
Ya lo verá.
325
00:32:40,586 --> 00:32:43,672
Price y Price.
Por favor espere.
326
00:32:43,714 --> 00:32:45,048
Sí, lo sé, lo sé,
327
00:32:45,090 --> 00:32:48,135
pero la otra secretaria
no está hoy.
328
00:32:48,177 --> 00:32:50,637
Deme un minuto.
329
00:32:51,263 --> 00:32:52,639
Price y Price.
330
00:33:01,148 --> 00:33:04,151
No dejes que ninguna parte
de mí regrese. Ni una sola...
331
00:34:30,612 --> 00:34:32,406
¿George?
332
00:34:35,409 --> 00:34:37,119
¿George?
333
00:35:19,661 --> 00:35:21,288
¡No!
334
00:35:30,547 --> 00:35:32,591
¡Ayuda!
335
00:35:34,259 --> 00:35:36,512
¿Hay alguien?
336
00:36:05,332 --> 00:36:08,585
BIENVENIDOS
a Lone Palm Beach
337
00:36:08,627 --> 00:36:10,337
¡¿Hola?!
338
00:36:18,470 --> 00:36:20,180
¿Hola?
339
00:36:36,154 --> 00:36:39,241
COMPAÑÍA LITTLE DRUG
340
00:36:42,160 --> 00:36:44,621
¡Necesito ayuda!
341
00:37:19,781 --> 00:37:20,866
¿Hola?
342
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
Gracias por llamar
343
00:37:30,792 --> 00:37:33,420
al Museo de Historia
de Lone Palm Beach,
344
00:37:33,462 --> 00:37:36,423
un espejo de nuestro pasado.
345
00:37:36,465 --> 00:37:38,217
Hemos cerrado por la temporada
346
00:37:38,258 --> 00:37:41,512
y volveremos a abrir
el primer día de la primavera.
347
00:37:41,553 --> 00:37:44,139
Por favor deje
un mensaje detallado.
348
00:37:44,181 --> 00:37:45,682
Nos vemos la próxima temporada.
349
00:37:45,724 --> 00:37:47,226
Gracias. Adiós.
350
00:38:17,214 --> 00:38:19,383
¿Hola?
351
00:38:20,384 --> 00:38:24,137
Y en el futuro, ¿quién sabe?
352
00:38:25,055 --> 00:38:29,601
Y en el futuro, ¿quién sabe?
353
00:38:30,060 --> 00:38:34,356
Y en el futuro, ¿quién sabe?
354
00:38:35,190 --> 00:38:37,818
Y en el futuro, ¿quién sabe?
355
00:38:37,860 --> 00:38:39,486
¿Hola?
356
00:38:51,915 --> 00:38:56,545
A pesar de las dificultades,
los colonos triunfaron.
357
00:39:02,467 --> 00:39:07,431
Los colonos temían
haber ofendido a Dios.
358
00:39:07,472 --> 00:39:10,559
Al principio no había nada,
359
00:39:10,601 --> 00:39:15,147
y los colonos temían
haber ofendido a Dios.
360
00:39:54,102 --> 00:39:57,231
¿Ofendiste a Dios?
361
00:39:57,272 --> 00:40:00,234
¿Ofendiste a Dios?
362
00:40:50,450 --> 00:40:51,952
Vamos.
363
00:40:53,871 --> 00:40:55,747
¡Mierda!
364
00:41:55,349 --> 00:41:57,601
Sabes que no debes de fumar.
365
00:41:57,643 --> 00:42:00,938
Esta niña siempre
tan respondona.
366
00:42:00,979 --> 00:42:03,315
¿Qué puede hacer una madre
con eso?
367
00:42:03,357 --> 00:42:07,528
A veces desearía que no pasaran
de cierta edad.
368
00:42:08,153 --> 00:42:10,864
Solo somos tú y yo, ma.
Nadie nos está viendo.
369
00:42:10,906 --> 00:42:13,825
No me hables así.
Y no me llames "ma".
370
00:42:13,867 --> 00:42:16,119
"Ma, Ma, Ma, Ma".
¡Ya crece!
371
00:42:16,161 --> 00:42:17,746
No tienes que hacer eso.
372
00:42:17,788 --> 00:42:19,706
Me hablas como si
yo fuera una cabrona.
373
00:42:19,748 --> 00:42:21,458
¿No sabes
lo que he hecho por ti?
374
00:42:21,500 --> 00:42:23,752
¿No oíste la historia
que te conté?
375
00:42:23,794 --> 00:42:25,045
Te oí.
376
00:42:25,087 --> 00:42:26,505
¿Oíste lo que dije?
377
00:42:26,547 --> 00:42:28,173
Te oí.
378
00:42:28,215 --> 00:42:30,050
¿Leíste ese cuento
en alguna parte?
379
00:42:30,092 --> 00:42:31,593
¿En uno de los guiones
que te envían?
380
00:42:31,635 --> 00:42:33,470
-No me hables así.
-¿Estabas actuando?
381
00:42:33,512 --> 00:42:35,389
-No.
-¿Me decías la verdad?
382
00:42:35,430 --> 00:42:37,850
-Nunca fuiste agradecida.
-¿Estabas actuando?
383
00:42:37,891 --> 00:42:40,143
-Nunca lo fuiste.
-¿Estabas actuando?
384
00:42:40,185 --> 00:42:43,313
-¡No!
-Dime la verdad.
385
00:42:43,355 --> 00:42:45,566
-¿Tú estás actuando?
-¿Me decías la verdad?
386
00:42:45,607 --> 00:42:47,067
-¿Estás actuando?
-Ma, por favor, basta.
387
00:42:47,109 --> 00:42:49,111
¿Actúas o me dices la verdad?
388
00:42:49,152 --> 00:42:50,362
¿Puedes hablarme con la verdad
por primera vez?
389
00:42:50,404 --> 00:42:52,739
¿Actúas o me dices la verdad?
390
00:42:52,781 --> 00:42:55,450
-¡Ma! ¡Basta! ¡Basta!
-¡Por favor! ¡Dímelo!
391
00:43:00,706 --> 00:43:02,958
¿La historia es real o no?
392
00:43:03,000 --> 00:43:07,337
Jamás he actuado contigo.
393
00:43:07,379 --> 00:43:09,631
-Ma, por favor --
-¡No me llames "ma"!
394
00:43:43,123 --> 00:43:44,625
Me llaman Srta. Emily.
395
00:43:46,084 --> 00:43:48,337
Soy dueña de la florería
en la calle Main.
396
00:43:53,383 --> 00:43:56,929
Capítulo 4
Los Maldecidos
397
00:43:56,970 --> 00:44:00,265
Florería
398
00:44:04,686 --> 00:44:07,147
¿Srta. Emily?
399
00:44:07,189 --> 00:44:09,316
Hubo un accidente.
400
00:44:11,193 --> 00:44:13,111
Necesito ayuda.
401
00:44:15,155 --> 00:44:16,782
¿Está aquí?
402
00:44:19,326 --> 00:44:21,036
¿Hola?
403
00:44:33,006 --> 00:44:34,424
¿Hola?
404
00:44:48,522 --> 00:44:50,774
¿Está aquí?
405
00:45:02,244 --> 00:45:05,539
Ava Aldrich
"La Vida es un Sueño"
406
00:45:17,134 --> 00:45:18,510
ENFERMEDAD
¿ALDRICH SE FUE?
407
00:45:27,603 --> 00:45:29,313
ÉL ESTÁ DESPIERTO
408
00:45:50,209 --> 00:45:51,960
¿Srta. Emily?
409
00:45:52,002 --> 00:45:53,837
Gracias a Dios.
410
00:45:53,879 --> 00:45:55,506
Hubo un accidente.
411
00:45:55,547 --> 00:45:58,217
Necesito llamar y pedir ayuda.
412
00:45:58,258 --> 00:46:00,385
¿Dónde están todos?
413
00:46:02,513 --> 00:46:03,805
¿Me oyó?
414
00:46:05,098 --> 00:46:06,517
¿Srta. Emily?
415
00:46:16,109 --> 00:46:18,278
¿Qué le sucede?
416
00:46:20,614 --> 00:46:22,324
¿Qué le sucede?
417
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
¡¿Qué le sucede?!
418
00:46:46,348 --> 00:46:48,100
Banco de Arena
419
00:48:52,266 --> 00:48:53,559
Ven.
420
00:48:55,811 --> 00:48:57,729
Ven.
421
00:49:01,984 --> 00:49:04,111
¿Qué otra opción tienes?
422
00:49:17,875 --> 00:49:21,461
Capítulo 5
El último en salir...
423
00:49:21,503 --> 00:49:23,964
Jamás debiste haber regresado.
424
00:49:24,006 --> 00:49:25,591
¿Has visto al hombre
con quien vine?
425
00:49:25,632 --> 00:49:27,551
No.
426
00:49:27,593 --> 00:49:31,305
Pero si no está muerto, más vale
que no lo hayan encontrado.
427
00:49:36,643 --> 00:49:38,270
¿Qué le pasa a esta gente?
428
00:49:38,312 --> 00:49:40,564
No les pasa nada.
429
00:49:40,606 --> 00:49:42,649
Es solo que están maldecidos.
430
00:49:42,691 --> 00:49:44,318
Toda la isla está maldecida.
431
00:49:44,359 --> 00:49:46,028
Este lugar es diabólico.
432
00:49:46,069 --> 00:49:48,488
Él nos atrapó aquí
hace mucho tiempo.
433
00:49:48,530 --> 00:49:50,532
Por eso trajeron de regreso
a tu madre.
434
00:49:50,574 --> 00:49:52,951
Tiene que cumplir
con su contrato,
435
00:49:52,993 --> 00:49:56,288
un deuda que pagarle.
436
00:49:56,330 --> 00:49:59,416
¿Al hombre del mar?
437
00:49:59,458 --> 00:50:02,544
¿Te contó de él?
438
00:50:02,586 --> 00:50:04,213
Intentó contarme al final.
439
00:50:04,254 --> 00:50:05,714
¿Entonces por qué regresaste?
440
00:50:05,756 --> 00:50:07,966
Porque me pareció una locura
para ser verdad.
441
00:50:09,051 --> 00:50:10,469
¿A dónde vamos?
442
00:50:10,511 --> 00:50:13,222
La temporada de turismo
trae rayos de sol.
443
00:50:13,263 --> 00:50:14,806
El sol atrae a las personas.
444
00:50:14,848 --> 00:50:16,850
La gente trae energía,
445
00:50:16,892 --> 00:50:18,310
la cual nosotros cosechamos,
446
00:50:18,352 --> 00:50:21,396
y cuando todos se van,
es cuando él come.
447
00:50:21,438 --> 00:50:23,106
"Come" --
¿Qué significa eso?
448
00:50:23,148 --> 00:50:25,234
Mira abajo, querida.
449
00:50:25,275 --> 00:50:27,819
Has estado parada en ellos
desde que llegaste.
450
00:50:29,821 --> 00:50:33,325
Les chupa la energía.
451
00:50:33,367 --> 00:50:35,536
Los deja secos, disecados,
452
00:50:35,577 --> 00:50:38,664
como una momia en un museo,
453
00:50:38,705 --> 00:50:40,123
una estatua o algo así,
454
00:50:40,165 --> 00:50:41,583
hasta que alguien llega
y los molesta.
455
00:50:41,625 --> 00:50:43,085
¿Y qué carajos eres tú?
456
00:50:43,126 --> 00:50:45,337
¡Soy igual que ellos!
457
00:50:46,088 --> 00:50:48,298
Pero cada año, alguien tiene
que quedarse despierto.
458
00:50:48,340 --> 00:50:50,050
Este año,
me aseguré de ser yo.
459
00:50:50,092 --> 00:50:51,927
¿Por qué?
460
00:50:51,969 --> 00:50:54,972
Oh, Dios mío.
No...
461
00:50:55,013 --> 00:50:58,725
No me reconoces, ¿verdad?
462
00:50:58,767 --> 00:51:02,271
No.
Dime quién eres.
463
00:51:02,312 --> 00:51:05,691
Maldición.
No te contó nada de mí.
464
00:51:05,732 --> 00:51:07,442
No importa.
465
00:51:10,404 --> 00:51:13,574
Aquella es mi casa.
466
00:51:13,615 --> 00:51:16,076
Te llevaré al bote
que te llevará a tierra.
467
00:51:16,118 --> 00:51:17,953
No puedo irme sin él.
468
00:51:17,995 --> 00:51:19,121
¿Lista?
469
00:51:19,162 --> 00:51:21,081
¡Vamos!
470
00:51:40,559 --> 00:51:41,560
Escúchame.
471
00:51:41,602 --> 00:51:43,312
Las llaves de mi bote
472
00:51:43,353 --> 00:51:45,147
están en la cajonera
en el segundo cuarto.
473
00:51:45,189 --> 00:51:46,648
-¿Nos siguieron?
-No sé.
474
00:51:46,690 --> 00:51:49,818
¡Ve por las llaves!
¡Ve por las llaves!
475
00:52:13,175 --> 00:52:15,219
-Bien.
-¡Vamos! ¡Vamos!
476
00:52:15,260 --> 00:52:16,678
-¡Vamos al bote!
-¡Espera un segundo!
477
00:52:16,720 --> 00:52:18,180
-No, no vamos a esperar.
-Escúchame.
478
00:52:18,222 --> 00:52:19,765
Solo tenemos una oportunidad.
479
00:52:19,806 --> 00:52:20,974
Yo soy el conductor del bote.
480
00:52:21,016 --> 00:52:22,601
-¿Tú sabes conducirlo?
-No.
481
00:52:32,945 --> 00:52:34,613
-Espera, espera.
-No, salgamos de aquí.
482
00:52:34,655 --> 00:52:35,948
Espera, espera.
483
00:52:37,699 --> 00:52:39,284
¿Qué?
484
00:52:39,326 --> 00:52:40,786
No, no, no, no.
485
00:52:40,827 --> 00:52:43,455
Escucha,
vigila esa puerta, ¿sí?
486
00:52:43,497 --> 00:52:45,290
-Voy a subir --
-No, ¡no subas!
487
00:52:45,332 --> 00:52:47,793
Escúchame, ¿sí?
Vigila la puerta.
488
00:52:47,835 --> 00:52:49,253
No subas hasta que te hable.
489
00:52:49,294 --> 00:52:53,090
Es mi casa y mi bote.
490
00:52:58,971 --> 00:53:00,889
¿Qué hay arriba?
491
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
¡Contéstame!
492
00:53:20,075 --> 00:53:21,660
¿Qué fue eso?
493
00:54:00,782 --> 00:54:02,576
¿Dónde estás?
494
00:54:13,879 --> 00:54:16,006
¡Contéstame!
495
00:54:23,514 --> 00:54:25,641
Dios mío.
496
00:54:38,403 --> 00:54:40,322
¡Contéstame!
497
00:55:29,997 --> 00:55:31,748
¿Hola?
498
00:55:31,790 --> 00:55:33,083
¿Hay alguien ahí?
499
00:55:33,125 --> 00:55:34,960
Necesito ayuda.
500
00:55:35,002 --> 00:55:36,670
Vamos.
501
00:55:37,337 --> 00:55:38,755
Vamos, vamos, vamos.
502
00:55:38,797 --> 00:55:40,007
¿Hola?
503
00:55:40,048 --> 00:55:42,301
¿Hay alguien?
504
00:55:42,342 --> 00:55:44,970
Vamos. ¿Hola?
505
00:55:45,012 --> 00:55:47,472
-¿Marie?
-¿George?
506
00:55:47,514 --> 00:55:48,724
George, ¿dónde estás?
507
00:55:48,765 --> 00:55:50,100
En el puente.
508
00:55:50,142 --> 00:55:51,977
George, no puedo oírte.
509
00:55:52,019 --> 00:55:55,314
Háblame.
¿Dónde estás?
510
00:55:55,355 --> 00:55:56,398
No puedo oírte.
511
00:55:56,440 --> 00:55:58,859
El puente.
512
00:55:58,901 --> 00:56:00,027
¿Dónde estás?
513
00:56:00,068 --> 00:56:02,029
En el puente.
Apúrate.
514
00:56:02,070 --> 00:56:04,406
¡Bien, quédate ahí!
¡Voy en camino!
515
00:57:09,721 --> 00:57:11,223
¡No!
516
00:58:36,058 --> 00:58:39,186
VENTA DE FIN DE VERANO
517
00:59:44,626 --> 00:59:46,128
¿George?
518
00:59:48,046 --> 00:59:49,923
Ahí estás.
519
00:59:49,965 --> 00:59:52,134
Creí haberte perdido.
¿Dónde estabas?
520
00:59:54,803 --> 00:59:57,139
¿Qué te pasó?
521
00:59:57,181 --> 01:00:00,309
Yo también tenía miedo,
pero está bien.
522
01:00:02,060 --> 01:00:03,896
¿Qué quieres decir
con "está bien"?
523
01:00:03,937 --> 01:00:05,522
Está bien.
524
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
¿De qué hablas?
525
01:00:09,443 --> 01:00:12,613
Este lugar es bueno.
Te lo prometo.
526
01:00:17,993 --> 01:00:20,329
¿Quién eres?
527
01:00:21,538 --> 01:00:23,123
¿Quién soy?
528
01:00:23,165 --> 01:00:26,126
¿Cómo puedes preguntarme eso?
529
01:00:26,168 --> 01:00:27,920
¿Cómo puedes preguntarme eso?
530
01:00:32,799 --> 01:00:34,718
Él era una buena persona.
531
01:00:37,137 --> 01:00:40,724
¡No hizo nada malo!
¿Por qué le hiciste esto?
532
01:00:42,935 --> 01:00:44,269
Para mostrarte.
533
01:00:46,146 --> 01:00:48,398
Rogó por su salvación.
534
01:00:48,440 --> 01:00:50,400
Yo soy la salvación.
535
01:00:52,569 --> 01:00:54,571
¿Qué eres?
536
01:00:55,656 --> 01:00:58,325
Este lugar --
537
01:00:58,367 --> 01:01:02,079
la gente de aquí son mis dedos.
538
01:01:02,120 --> 01:01:05,707
La isla es la palma de mi mano.
539
01:01:07,417 --> 01:01:09,378
En vida tienen
libre albedrío,
540
01:01:09,419 --> 01:01:13,590
pero en la muerte
me pertenecen.
541
01:01:13,632 --> 01:01:15,467
Tú me perteneces.
542
01:01:15,509 --> 01:01:17,761
¿Qué hay de mi madre?
543
01:01:23,725 --> 01:01:26,687
¿Qué le vas a hacer?
544
01:01:26,728 --> 01:01:29,064
Un destino peor
que el infierno.
545
01:01:32,693 --> 01:01:36,321
No tengas miedo, hija mía.
546
01:01:36,363 --> 01:01:38,156
Tú me perteneces.
547
01:03:33,188 --> 01:03:35,357
Películas de la
Encyclopaedia Britannica
548
01:03:35,399 --> 01:03:37,276
MARAVILLAS MODERNAS: LA GUÍA
DE UN OPERADOR DE PUENTES
549
01:03:37,317 --> 01:03:39,444
La calzada del puente
levadizo..
550
01:03:47,494 --> 01:03:49,204
Vamos.
551
01:03:51,915 --> 01:03:54,585
Operar el puente es tan fácil
como conducir un coche,
552
01:03:54,626 --> 01:03:56,461
un bote o una camioneta
comercial.
553
01:03:56,503 --> 01:03:58,338
Para bajar el puente...
554
01:04:30,871 --> 01:04:32,080
Sí.
555
01:04:35,667 --> 01:04:37,503
Vamos.
556
01:05:25,133 --> 01:05:27,344
Oh, espera.
557
01:05:29,847 --> 01:05:31,348
No puedo dejarte pasar,
señorita.
558
01:05:31,390 --> 01:05:34,059
¡No! No.
559
01:05:34,101 --> 01:05:35,727
Sé quién eres.
560
01:05:35,769 --> 01:05:39,565
Lo supe desde el momento
en que te vi.
561
01:05:39,606 --> 01:05:42,568
Tu madre hizo cosas terribles.
562
01:05:42,609 --> 01:05:44,570
Él quiere que veas
lo que sucede.
563
01:05:44,611 --> 01:05:45,946
¡Ella no hizo nada malo!
564
01:05:45,988 --> 01:05:48,740
¡Se fue!
565
01:05:48,782 --> 01:05:51,660
Le dio la espalda
a este lugar.
566
01:05:53,287 --> 01:05:55,622
He esperado toda mi vida,
567
01:05:55,664 --> 01:05:58,208
les he servido,
los he protegido,
568
01:05:58,250 --> 01:06:01,879
asegurándome que no entre
nadie que no debe.
569
01:06:01,920 --> 01:06:06,508
Trabajé tan duro
por la salvación,
570
01:06:06,550 --> 01:06:10,429
la salvación
con la que ella nació,
571
01:06:10,470 --> 01:06:13,599
y ella la tiró a la basura.
572
01:06:15,976 --> 01:06:17,519
Digo...
573
01:06:19,354 --> 01:06:22,649
¿cómo puede alguien
dejar el Cielo?
574
01:06:22,691 --> 01:06:24,193
No sabes lo que haces.
575
01:06:24,234 --> 01:06:26,445
¿No lo sé?
576
01:06:26,486 --> 01:06:28,739
¿No lo sé?
577
01:06:28,780 --> 01:06:32,576
¿No sé qué carajos hago?
578
01:06:32,618 --> 01:06:36,163
Necesito que me escuches.
579
01:06:36,205 --> 01:06:38,916
Ese lugar no es el Cielo.
580
01:06:40,501 --> 01:06:42,127
No digas eso.
581
01:06:44,379 --> 01:06:45,964
Es verdad.
582
01:06:46,006 --> 01:06:47,841
Basta.
583
01:06:47,883 --> 01:06:49,301
Ese lugar es el infierno.
584
01:06:49,343 --> 01:06:51,595
Basta.
585
01:06:54,139 --> 01:06:57,226
He visto en lo que
se convierten.
586
01:06:57,267 --> 01:06:59,895
Están atrapados.
587
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
Lo siento, pero te engañaron.
588
01:07:03,815 --> 01:07:07,152
¡Todos fueron engañados!
589
01:07:07,194 --> 01:07:09,947
Te lo prometo.
590
01:07:09,988 --> 01:07:11,114
¡Déjame ir!
591
01:07:11,156 --> 01:07:12,866
¡Dije que basta!
592
01:07:15,202 --> 01:07:16,787
¡Detente!
593
01:07:21,834 --> 01:07:23,544
Puedo matarte,
594
01:07:23,585 --> 01:07:28,257
y regresarás como todos
los demás...
595
01:07:28,298 --> 01:07:30,676
porque eres uno de ellos.
596
01:07:30,717 --> 01:07:32,719
Todos lo saben.
597
01:07:32,761 --> 01:07:34,972
Puedo pagarte.
598
01:07:35,013 --> 01:07:36,515
Cualquier cantidad.
599
01:07:41,228 --> 01:07:46,608
¿Oíste lo que te dije?
600
01:07:46,650 --> 01:07:48,068
¿Me has estado escuchando?
601
01:07:48,110 --> 01:07:51,989
No quiero dinero.
602
01:07:52,030 --> 01:07:55,200
¡No quiero nada de dinero!
603
01:07:56,535 --> 01:07:59,204
Solo quiero vida.
604
01:07:59,246 --> 01:08:01,999
Quiero vida después
de la muerte.
605
01:08:02,040 --> 01:08:03,500
¡Vete a la mierda!
606
01:08:03,542 --> 01:08:05,794
¡¿A la mierda?!
¡¿A la mierda?!
607
01:08:05,836 --> 01:08:07,504
¡¿A la mierda?!
608
01:08:08,755 --> 01:08:11,008
Vendrás conmigo.
609
01:08:12,301 --> 01:08:15,888
O te voy a disparar
y te va a doler.
610
01:08:16,721 --> 01:08:20,017
Pero vas a regresar muy pronto.
611
01:08:20,058 --> 01:08:21,518
Porque es esa época del año,
612
01:08:21,560 --> 01:08:24,645
así que vas a regresar
muy pronto.
613
01:08:27,816 --> 01:08:30,484
Vida eterna.
614
01:08:30,527 --> 01:08:33,322
Salvación eterna.
615
01:08:35,782 --> 01:08:37,367
Te está esperando.
616
01:08:47,169 --> 01:08:51,590
CAPÍTULO 6
CIELO
617
01:08:57,470 --> 01:09:00,974
Odio decirlo, señorita,
pero...
618
01:09:01,015 --> 01:09:04,102
tu mamá grabó buenas películas.
619
01:09:15,072 --> 01:09:16,948
Que ni se te ocurra escapar,
620
01:09:16,990 --> 01:09:21,245
porque disparo muy bien
a pesar de ser viejo.
621
01:09:25,457 --> 01:09:27,960
Tienes mucha suerte,
¿lo sabes?
622
01:09:30,127 --> 01:09:33,090
Yo cambiaría de lugar contigo
en cualquier momento.
623
01:09:57,364 --> 01:10:01,702
Entra.
Yo no puedo entrar más.
624
01:10:01,743 --> 01:10:04,830
Al menos todavía no.
625
01:10:09,042 --> 01:10:12,296
-¿Esto es lo que quieres?
-Más que nada.
626
01:10:14,798 --> 01:10:17,092
Entra.
627
01:12:13,041 --> 01:12:14,751
¿Ma?
628
01:12:23,677 --> 01:12:25,596
¿Ma?
629
01:12:34,521 --> 01:12:36,648
Esto es una pesadilla.
630
01:12:42,988 --> 01:12:45,157
¿Eres mi vieja amiga?
631
01:12:52,414 --> 01:12:53,707
¡Espera!
632
01:14:03,318 --> 01:14:05,654
¡Lo siento!
633
01:14:44,067 --> 01:14:46,737
Dijo que la gente de esta isla
634
01:14:46,778 --> 01:14:49,114
hizo un pacto
con un demonio.
635
01:14:51,158 --> 01:14:53,202
Ya veo.
636
01:14:53,243 --> 01:14:54,995
Ahora lo veo.
637
01:14:55,037 --> 01:14:57,873
Me dijo que hace mucho tiempo,
638
01:14:57,915 --> 01:15:00,209
los primeros colonos no podían
sobrevivir las tormentas,
639
01:15:00,250 --> 01:15:03,128
hasta que un día,
cuando un hombre
640
01:15:03,170 --> 01:15:05,547
salió del océano...
641
01:15:05,589 --> 01:15:07,633
y les ofreció un pacto.
642
01:15:07,674 --> 01:15:10,219
Les ofreció un pacto.
643
01:15:10,260 --> 01:15:13,180
La isla es la palma de mi mano.
644
01:15:16,892 --> 01:15:19,311
La isla es la palma de mi mano.
645
01:15:22,689 --> 01:15:24,608
¿Te quedaste dormida?
646
01:15:27,569 --> 01:15:30,447
Solo por un segundo.
647
01:15:30,489 --> 01:15:31,698
¿Cómo estás?
648
01:15:31,740 --> 01:15:33,158
Bien.
649
01:15:33,200 --> 01:15:35,035
¿Y tú?
650
01:15:35,077 --> 01:15:36,745
Bien.
651
01:15:36,787 --> 01:15:39,748
¿Te conté que yo tenía
un hermano?
652
01:15:41,708 --> 01:15:43,210
¿Tenías un hermano?
653
01:15:43,252 --> 01:15:45,045
Sí.
654
01:15:45,879 --> 01:15:47,589
Mayor que yo.
655
01:15:49,925 --> 01:15:51,218
¿Qué le pasó?
656
01:15:51,260 --> 01:15:54,513
Nunca me dijeron qué pasó.
657
01:15:54,555 --> 01:15:57,224
Creyeron que era muy pequeña
para saberlo.
658
01:15:57,266 --> 01:15:59,393
Claro que escuché
sus conversaciones,
659
01:15:59,434 --> 01:16:01,770
y entendí las cosas.
660
01:16:04,064 --> 01:16:05,858
Se ahogó.
661
01:16:05,899 --> 01:16:09,152
Era muy buen nadador,
pero se ahogó.
662
01:16:12,865 --> 01:16:18,412
Lo quería más que nada
en el mundo,
663
01:16:18,453 --> 01:16:21,081
y se fue así de fácil.
664
01:16:26,461 --> 01:16:29,756
Pero un día,
después del funeral,
665
01:16:29,798 --> 01:16:31,216
ya era de noche,
666
01:16:31,258 --> 01:16:33,051
yo estaba en mi cuarto,
667
01:16:33,093 --> 01:16:35,012
y escuché algo
afuera de mi ventana,
668
01:16:35,053 --> 01:16:39,808
y me asomé,
y ahí estaba.
669
01:16:39,850 --> 01:16:42,060
Así que lo seguí.
670
01:16:42,102 --> 01:16:45,397
Lo seguí al bosque.
671
01:16:45,439 --> 01:16:47,900
Y él volteó.
672
01:16:50,194 --> 01:16:52,112
Y me miró.
673
01:16:54,907 --> 01:16:57,409
Y supe que no era él.
674
01:16:58,869 --> 01:17:00,287
Supe que no era él,
675
01:17:00,329 --> 01:17:03,373
y habíamos hecho un pacto
de ir juntos,
676
01:17:03,415 --> 01:17:05,584
pero no era él.
677
01:17:05,626 --> 01:17:07,419
Así que corrí.
678
01:17:07,461 --> 01:17:08,587
Tenía miedo.
679
01:17:08,629 --> 01:17:10,380
Corrí tan rápido como pude.
680
01:17:10,422 --> 01:17:13,759
Corrí y jamás miré atrás.
681
01:17:13,800 --> 01:17:18,347
No me vuelvas a llevar allá.
682
01:17:18,388 --> 01:17:20,682
No dejes que nadie me lleve
allá otra vez,
683
01:17:20,724 --> 01:17:24,478
ni mis cenizas, ni mis huesos,
ni nada.
684
01:17:26,855 --> 01:17:28,690
Bien.
685
01:17:28,732 --> 01:17:30,984
Promételo.
686
01:17:31,026 --> 01:17:33,195
Lo prometo.
687
01:17:52,297 --> 01:17:54,383
Epílogo
688
01:18:01,348 --> 01:18:02,766
¿Hola?
689
01:18:02,808 --> 01:18:04,309
Deme un minuto.
690
01:18:07,938 --> 01:18:09,815
Oh, hola.
691
01:18:09,857 --> 01:18:11,149
Hola.
692
01:18:11,191 --> 01:18:13,443
Ustedes son los últimos
que quedan aquí.
693
01:18:13,485 --> 01:18:15,028
El puente se levanta mañana.
694
01:18:15,070 --> 01:18:17,406
No queremos irnos.
695
01:18:17,447 --> 01:18:19,950
¿En serio no dejan
que nadie entre?
696
01:18:19,992 --> 01:18:23,579
Solo hasta la primavera.
¿Cómo puedo ayudarles?
697
01:18:23,620 --> 01:18:25,414
Queríamos venir por última vez.
698
01:18:25,455 --> 01:18:27,249
Tienes las flores más bellas,
699
01:18:27,291 --> 01:18:28,584
si es que te quedan algunas.
700
01:18:28,625 --> 01:18:29,877
Oh, gracias.
701
01:18:29,918 --> 01:18:31,879
A mi abuela le encantará
oír eso.
702
01:18:34,381 --> 01:18:36,717
Queremos llevarnos unas a casa
de recuerdo.
703
01:18:36,758 --> 01:18:38,135
Claro.
704
01:18:40,220 --> 01:18:42,181
-De mi parte.
-¿En serio?
705
01:18:42,222 --> 01:18:44,933
-Muchas gracias.
-De nada.
706
01:18:44,975 --> 01:18:47,352
Nos encanta este pueblo,
¿verdad, cariño?
707
01:18:47,394 --> 01:18:49,188
A-já.
Así es.
708
01:18:49,229 --> 01:18:50,689
Siempre pueden regresar.
709
01:18:50,731 --> 01:18:53,609
Me encantaría quedarme
todo el año.
710
01:18:53,650 --> 01:18:56,195
No seas tonta.
711
01:18:56,236 --> 01:18:57,946
Nadie hace eso.
712
01:19:00,908 --> 01:19:03,911
Gracias otra vez.
713
01:19:06,330 --> 01:19:08,498
Nos vemos la próxima temporada.
714
01:19:34,274 --> 01:19:36,360
Florería The Lone Palm
715
01:19:54,628 --> 01:20:02,010
FUERA DE TEMPORADA
716
01:23:05,277 --> 01:23:13,076
FUERA DE TEMPORADA