1 00:02:11,081 --> 00:02:15,851 Dengarkan aku. Ada sesuatu yang aku ingin beritahu padamu. 2 00:02:20,664 --> 00:02:25,707 Belum lama ini, aku sama sepertimu. 3 00:02:27,359 --> 00:02:35,305 Aku juga berpikir bisa menjauh dari mimpi burukku. 4 00:02:39,716 --> 00:02:43,161 Seandainya da tempat untukku bisa lari, 5 00:02:43,186 --> 00:02:45,518 Di mana mereka takkan mengikutiku. 6 00:02:55,365 --> 00:02:58,367 Aku benci mengatakan ini kepadamu. 7 00:02:58,420 --> 00:03:01,157 Tak ada tempat seperti itu. 8 00:03:05,632 --> 00:03:10,378 Ke mana pun aku pergi, 9 00:03:10,435 --> 00:03:12,868 Mereka di sana. 10 00:03:22,819 --> 00:03:29,718 Jangan takut, karena aku temukan kedamaian. 11 00:03:32,666 --> 00:03:36,209 Semua akan berakhir, mereka bilang. 12 00:03:40,455 --> 00:03:44,292 Mereka juga bilang, hidup terus berjalan. 13 00:03:48,382 --> 00:03:55,036 Pada suatu titik, kau hanya harus menerima mimpi burukmu, 14 00:03:55,073 --> 00:04:01,589 Dan tahu itu bagian darimu, 15 00:04:01,614 --> 00:04:03,949 Seperti keluarga, 16 00:04:05,729 --> 00:04:08,175 Seperti teman lama. 17 00:04:12,674 --> 00:04:14,391 Jadi... 18 00:04:17,031 --> 00:04:22,426 Aku ke tempat di mana aku akan berjalan sendirian... 19 00:04:22,451 --> 00:04:28,969 ...dengan tangan terbuka, sama seperti teman lama. 20 00:04:41,026 --> 00:04:43,012 Siapa nama mereka? 21 00:04:44,238 --> 00:04:46,024 Itu bukan teman. 22 00:05:11,679 --> 00:05:16,407 Kepada Marie Aldrich, mohon segera datang. 23 00:05:16,414 --> 00:05:20,399 Makam Ibumu telah dirusak. 24 00:05:20,441 --> 00:05:22,709 Sebagai satu-satunya kerabatnya, 25 00:05:22,777 --> 00:05:26,912 Ini adalah keputusanmu bagaimana menyikapinya. 26 00:05:26,974 --> 00:05:30,262 Tentu saja, ini sangat mendesak, 27 00:05:30,313 --> 00:05:34,944 Dan kebijaksanaan merupakan prioritas utama. 28 00:05:34,977 --> 00:05:38,280 Salah hormat, H. Grierson, 29 00:05:38,314 --> 00:05:42,351 Pengurus Kuburan Lone Palm. 30 00:05:56,049 --> 00:05:57,652 Lihat. 31 00:05:59,011 --> 00:06:02,167 Bab 1. Lone Palm. 32 00:06:10,969 --> 00:06:12,951 Ditutup hingga musim semi. 33 00:06:12,987 --> 00:06:15,007 - Apa? - Apa? 34 00:06:15,092 --> 00:06:18,363 Jembatan diangkat saat fajar. Pulau ditutup hingga musim semi. 35 00:06:18,387 --> 00:06:20,144 Aku tak bisa membiarkan orang baru masuk. 36 00:06:20,188 --> 00:06:22,639 - Khusus warga lokal. - Itu tidak mungkin. 37 00:06:22,664 --> 00:06:25,025 Apa maksudmu? Tak ada yang bisa ke sana? 38 00:06:25,050 --> 00:06:28,046 Turis terakhir kami, mereka pergi hari Selasa. 39 00:06:28,063 --> 00:06:29,921 Lebih mudah seperti itu. 40 00:06:29,943 --> 00:06:31,379 Pak, kau tak mengerti, kami bukan turis. 41 00:06:31,404 --> 00:06:33,592 Bagaimana kau menutup seluruh pulau? 42 00:06:33,650 --> 00:06:35,122 Hanya hingga musim semi. 43 00:06:35,148 --> 00:06:37,040 Dengar... 44 00:06:37,109 --> 00:06:40,254 Aku menerima surat ini kemarin. 45 00:06:41,321 --> 00:06:45,669 Ini darurat. Aku harus ke kuburan secepatnya. 46 00:06:48,053 --> 00:06:49,927 Tolong. 47 00:07:03,633 --> 00:07:05,748 Kita sebaiknya tak buang waktu. 48 00:07:42,057 --> 00:07:43,711 Kau tak apa? 49 00:07:43,781 --> 00:07:46,555 - Ya. Kau? - Ya. 50 00:07:47,430 --> 00:07:49,445 Apa kau tahu itu? 51 00:07:52,175 --> 00:07:55,049 - Seluruh pulau ditutup? - Tentu saja aku tidak tahu. 52 00:07:55,564 --> 00:07:57,802 Apa rencananya jika kita masuk besok, 53 00:07:57,827 --> 00:07:59,162 Lalu jembatan sudah dikunci? 54 00:07:59,201 --> 00:08:01,420 Aku tak tahu, George. 55 00:08:01,474 --> 00:08:03,857 Aku rasa kita harus temukan kapal. 56 00:09:03,118 --> 00:09:06,228 Kau tunggu sini, oke? Aku akan pergi temukan dia. 57 00:09:34,506 --> 00:09:36,134 George? 58 00:10:18,966 --> 00:10:20,792 Hei! 59 00:10:20,833 --> 00:10:22,803 George? 60 00:11:03,978 --> 00:11:06,012 Jangan takut, sayang. 61 00:11:09,159 --> 00:11:11,313 Ini hanya aku. 62 00:11:11,995 --> 00:11:14,116 Astaga. 63 00:11:14,129 --> 00:11:17,918 Halo. Aku berusaha temukan pengurus kuburan. 64 00:11:17,958 --> 00:11:20,683 Makam Ibuku dirusak. 65 00:11:20,740 --> 00:11:22,987 Apa kau tahu di mana aku bisa temukan dia? 66 00:11:23,049 --> 00:11:28,362 Kau terlihat seperti malaikat, malaikat ketakutan seperti sebelumnya. 67 00:11:28,387 --> 00:11:29,828 Apa maksudmu? 68 00:11:29,868 --> 00:11:34,158 Aku melihatmu di pemakaman dari kejauhan. 69 00:11:34,349 --> 00:11:36,763 Mereka memanggilku Ny. Emily. 70 00:11:36,816 --> 00:11:39,952 Aku pemilik toko bunga di Main Street, 71 00:11:39,996 --> 00:11:42,579 Dan aku membantu merawat kuburan ini. 72 00:11:43,144 --> 00:11:46,198 Apa kau kenal dia? 73 00:11:46,252 --> 00:11:50,580 Sayangku, dia tidak... 74 00:11:58,294 --> 00:12:00,462 Kau tak apa? 75 00:12:03,686 --> 00:12:06,401 Pengurus kuburan, apa kau melihat dia? 76 00:12:09,126 --> 00:12:12,330 Maaf. Aku harus pergi. 77 00:12:12,370 --> 00:12:14,388 Badai akan datang. 78 00:12:14,412 --> 00:12:20,035 Aku melihat seseorang berjalan di antara batu nisan di sana. 79 00:12:33,043 --> 00:12:34,875 Hei! 80 00:12:34,932 --> 00:12:37,130 Hei! 81 00:13:15,516 --> 00:13:17,650 Hei! 82 00:13:18,477 --> 00:13:21,151 Kau sedang apa? 83 00:13:22,399 --> 00:13:25,180 Kau temukan dia? 84 00:13:30,513 --> 00:13:33,024 Kembali ke sini! 85 00:13:42,576 --> 00:13:44,780 George! 86 00:14:20,798 --> 00:14:22,583 George! 87 00:15:23,801 --> 00:15:25,658 Hei? 88 00:16:38,307 --> 00:16:40,609 Hei! 89 00:16:42,354 --> 00:16:44,446 Halo? 90 00:16:45,519 --> 00:16:47,719 Halo? 91 00:16:47,782 --> 00:16:49,464 George? 92 00:16:49,513 --> 00:16:51,070 Hei! 93 00:16:51,134 --> 00:16:52,905 Kau dari mana? 94 00:16:52,943 --> 00:16:55,552 - Kau yang dari mana? - Aku mencarimu. 95 00:16:56,276 --> 00:16:58,067 Kau tak dengar aku? 96 00:16:59,430 --> 00:17:01,148 Apa kau melihat mereka? 97 00:17:01,189 --> 00:17:02,656 Siapa? 98 00:17:02,721 --> 00:17:04,595 Orang di sana? 99 00:17:04,673 --> 00:17:07,247 Apa? Tidak. Orang apa? 100 00:17:07,273 --> 00:17:09,064 Kau tak pergi ke hutan? 101 00:17:09,100 --> 00:17:11,373 Aku di belakang sana. 102 00:17:12,978 --> 00:17:14,615 Kau tak apa? 103 00:17:16,202 --> 00:17:18,190 Kau tak bisa temukan orangnya? 104 00:17:18,242 --> 00:17:21,333 Tidak, aku ke kantornya, dan, entahlah. 105 00:17:21,401 --> 00:17:24,494 Menurutku kita sebaiknya melintasi jembatan sebelum itu ditutup. 106 00:17:24,536 --> 00:17:26,588 Aku tak bisa tinggalkan makamnya seperti itu. 107 00:17:26,674 --> 00:17:29,763 Maksudku, ada kemungkinan kita melewatkan orang itu. 108 00:17:29,816 --> 00:17:32,953 Kenapa dia bilang agar segera ke sini jika dia tak di sini? 109 00:17:32,985 --> 00:17:34,611 Aku tidak tahu. 110 00:17:34,622 --> 00:17:37,535 Tapi ada restoran yang kita lewati beberapa mil tadi. 111 00:17:37,572 --> 00:17:40,428 Maksudku, kita bisa tanya di sana? 112 00:17:40,474 --> 00:17:43,321 - Ya. - Ada apa denganmu? 113 00:17:43,370 --> 00:17:45,371 Entahlah. Ayo pergi. 114 00:17:47,603 --> 00:17:55,364 Bab 2. Perangkap Pasir. 115 00:18:43,814 --> 00:18:45,451 Permisi? 116 00:18:47,007 --> 00:18:50,072 Kami berusaha temukan pengurus kuburan. 117 00:18:50,106 --> 00:18:52,719 - Haskel? - Maaf? 118 00:18:52,763 --> 00:18:54,811 Haskel? 119 00:18:55,725 --> 00:18:57,771 Dia meminta kami datang. Ini mendesak. 120 00:18:57,840 --> 00:19:00,991 - Kalian berdua? - Ini cukup mendesak. 121 00:19:01,016 --> 00:19:02,945 Apa ada nomor untuk kami bisa menghubungi dia? 122 00:19:03,002 --> 00:19:04,975 Semacam telepon kantor? 123 00:19:05,012 --> 00:19:08,791 Sambungan telepon mudah terputus akibat badai. 124 00:19:10,211 --> 00:19:15,371 Dengar, kami perlu menyeberang jembatan sebelum ditutup, 125 00:19:15,396 --> 00:19:19,441 Jadi apa ada sesuatu yang kalian bisa bantu? 126 00:19:19,466 --> 00:19:21,921 Itu akan sangat dihargai. 127 00:19:32,162 --> 00:19:35,573 Tentu, ayo. Aku akan coba dia lewat radio. 128 00:19:36,041 --> 00:19:37,783 Lewat sini. 129 00:19:38,517 --> 00:19:40,536 Tunggu sini. Aku segera kembali. 130 00:19:56,541 --> 00:19:59,752 Kelihatannya kau butuh minum. 131 00:20:03,021 --> 00:20:05,147 Tidak, terima kasih. 132 00:20:07,281 --> 00:20:10,421 Kau tahu, sangat disayangkan apa yang terjadi. 133 00:20:10,508 --> 00:20:12,889 Pulau ini tak begitu besar. 134 00:20:12,963 --> 00:20:15,487 Semua orang tahu semuanya. 135 00:20:17,596 --> 00:20:19,783 Kau tahu siapa pelakunya? 136 00:20:19,836 --> 00:20:22,065 - Tak ada yang beritahu... - Henry? 137 00:20:22,141 --> 00:20:24,235 Oke, baiklah. 138 00:20:24,301 --> 00:20:26,180 Aku ketahuan. 139 00:20:28,935 --> 00:20:31,482 Aku orang terakhir tahun ini. 140 00:20:32,055 --> 00:20:33,615 Apa maksudmu? 141 00:20:33,657 --> 00:20:37,225 Itu artinya jika kau ternyata di sini lebih lama dari yang kau kira, 142 00:20:37,250 --> 00:20:39,544 Kenapa kau tak kunjungi aku? 143 00:20:39,603 --> 00:20:43,528 Rumahku tepat di ujung jalan sana nomor 24. 144 00:20:43,577 --> 00:20:48,258 Aku akan terjaga hingga malam, lebih malam dari orang lainnya. 145 00:20:48,280 --> 00:20:50,698 Aku akan biarkan lampu tetap menyala untuk berjaga-jaga. 146 00:20:50,767 --> 00:20:54,138 Kunci di bawah keset. Aku punya kapalku sendiri. 147 00:20:54,202 --> 00:20:56,308 Aku akan menjadi temanmu. 148 00:20:56,872 --> 00:20:59,802 Ya? Kau akan menjadi temanku? 149 00:20:59,835 --> 00:21:01,829 Aku bisa jadi temanmu. 150 00:21:01,850 --> 00:21:03,393 Beritahu aku siapa pelakunya. 151 00:21:03,465 --> 00:21:05,392 Kau tak pandai mendengarkan, ya? 152 00:21:05,417 --> 00:21:06,852 - Aku mencoba... - Baiklah. Ayo. 153 00:21:06,876 --> 00:21:09,933 - Ayo, ayo. - Oke, oke. Lepaskan aku. 154 00:21:10,797 --> 00:21:12,282 Semuanya baik? 155 00:21:12,327 --> 00:21:14,603 Semua baik, Tn. Menakjubkan. 156 00:21:15,057 --> 00:21:17,585 Semua sangat baik. 157 00:21:19,023 --> 00:21:21,338 Kami tak bisa hubungi dia. 158 00:21:21,420 --> 00:21:25,025 Apa di sini ada yang tahu di mana kami bisa temukan pengurus kuburan? 159 00:21:26,441 --> 00:21:29,139 Kau sudah coba ke kuburan? 160 00:21:45,931 --> 00:21:47,711 Ayo pergi. 161 00:22:14,142 --> 00:22:16,678 Apa yang orang itu katakan kepadamu? 162 00:22:20,489 --> 00:22:22,471 Kau pernah bertemu orang itu? 163 00:22:22,503 --> 00:22:24,323 Tidak. 164 00:22:26,834 --> 00:22:29,255 Kenapa dia bertingkah seolah mengenalmu? 165 00:22:32,964 --> 00:22:36,232 Si pengurus kuburan ini sebaiknya sudah mati. 166 00:22:39,490 --> 00:22:41,779 Ada yang tidak beres di sini. 167 00:22:41,820 --> 00:22:44,258 Ada yang sangat tidak beres. 168 00:22:45,788 --> 00:22:48,011 Apa yang kau ingin lakukan? 169 00:22:48,070 --> 00:22:50,365 Ibu tak ingin kembali ke sini. 170 00:22:50,413 --> 00:22:52,289 Apa? 171 00:22:52,327 --> 00:22:54,806 Ibu tak ingin dikubur di sini. 172 00:22:54,870 --> 00:22:56,724 Ibu berusaha beritahu aku. 173 00:22:56,756 --> 00:23:01,130 Ibu benar, ada yang salah dengan tempat ini. 174 00:23:01,161 --> 00:23:03,630 Ibu tak ingin kembali ke sini. 175 00:23:13,168 --> 00:23:14,946 Hei? 176 00:23:16,097 --> 00:23:18,435 Hei, bicara denganku. 177 00:23:19,871 --> 00:23:21,177 Ini gila. 178 00:23:21,202 --> 00:23:24,113 Tak ada yang terlalu... Bisa kau katakan saja? 179 00:23:24,146 --> 00:23:26,382 Apa yang terjadi sekarang? 180 00:23:28,123 --> 00:23:30,892 Aku rasa ada yang mengubah surat wasiatnya. 181 00:23:42,769 --> 00:23:46,792 Di hari-hari akhirnya, pikirannya sudah hilang. 182 00:23:46,837 --> 00:23:49,638 Dia seperti orang asing. 183 00:23:49,686 --> 00:23:55,026 Tapi suatu hari aku terbangun, dan dia kembali, 184 00:23:55,097 --> 00:23:59,748 Begitu saja. Seolah dia tak pernah pergi. 185 00:23:59,789 --> 00:24:02,662 Aku mendampinginya setiap hari, 186 00:24:02,705 --> 00:24:05,378 Tapi aku tak melihat dia sebaik itu setelah sekian lama. 187 00:24:06,885 --> 00:24:10,638 Kami bicara tentang semuanya, seperti teman lama, 188 00:24:10,702 --> 00:24:12,573 Jika kau percaya itu. 189 00:24:14,070 --> 00:24:15,751 Tapi kemudian... 190 00:24:18,279 --> 00:24:19,995 Semua berubah. 191 00:24:23,829 --> 00:24:28,604 Ibu memohon kepadaku agar jangan biarkan mereka menguburnya di sini. 192 00:24:28,653 --> 00:24:31,146 Saat aku tanya alasannya, kau tahu apa dia bilang? 193 00:24:33,407 --> 00:24:36,637 Dia bilang jika warga pulau ini... 194 00:24:36,655 --> 00:24:39,244 ...membuat kesepakatan dengan setan. 195 00:24:41,346 --> 00:24:44,782 Dia bilang padaku jika dulu sekali, 196 00:24:44,807 --> 00:24:47,993 Para pemukim awal tak bisa bertahan terhadap badai, 197 00:24:48,018 --> 00:24:51,789 Dan semua orang sekarat. Satu keluarga tersapu bersih. 198 00:24:51,840 --> 00:24:58,300 Hingga suatu hari, seorang pria merangkak keluar dari laut, 199 00:24:58,352 --> 00:25:00,627 Lalu tawarkan mereka kesepakatan. 200 00:25:02,039 --> 00:25:08,555 Ibu bilang, keluarganya, keluarga kami, 201 00:25:08,598 --> 00:25:10,744 Bagian dari pakta ini. 202 00:25:16,189 --> 00:25:18,269 Aku tahu. 203 00:25:18,297 --> 00:25:20,633 Aku tahu bagaimana ini kedengarannya. 204 00:25:20,663 --> 00:25:22,488 Aku marah dengan diriku sendiri... 205 00:25:22,513 --> 00:25:25,805 ...karena percaya dia telah kembali meski sesaat. 206 00:25:25,830 --> 00:25:28,336 Bahwa itu adalah dirinya lagi. 207 00:25:31,745 --> 00:25:33,606 Tapi kemudian itu dikatakan di surat wasiatnya... 208 00:25:33,619 --> 00:25:35,827 ...jika dia ingin di kubur di sini? 209 00:25:35,851 --> 00:25:38,129 Lalu kuburannya dihancurkan. 210 00:25:38,154 --> 00:25:39,594 Kemudian mereka memintaku ke sini... 211 00:25:39,596 --> 00:25:42,350 ...tepat sebelum mereka mengunci jembatan? 212 00:25:42,421 --> 00:25:44,729 Bagaimana jika ini semacam perangkap? 213 00:25:44,754 --> 00:25:46,400 Astaga. 214 00:25:46,425 --> 00:25:49,117 George, bagaimana jika ini semacam perangkap? 215 00:26:02,924 --> 00:26:04,665 Maaf. Aku... 216 00:26:05,569 --> 00:26:09,620 Aku tak seharusnya beritahu itu padamu. 217 00:26:09,645 --> 00:26:14,483 Aku tak percaya aku baru saja beritahukan itu kepadamu. 218 00:26:17,952 --> 00:26:19,634 Apa? 219 00:26:28,646 --> 00:26:30,245 - Hei? - Apa? 220 00:26:30,291 --> 00:26:32,709 Apa kau akan mengatakan sesuatu? 221 00:26:33,408 --> 00:26:35,115 Kau mau aku berkata apa? 222 00:26:35,148 --> 00:26:36,849 Aku habiskan dua hari di mobil bersamamu, 223 00:26:36,897 --> 00:26:39,647 Tapi kau tak bicara sedikit pun. Lalu tiba-tiba malam ini, 224 00:26:39,672 --> 00:26:42,223 Kau beritahu aku soal setan dan makhluk laut. 225 00:26:42,262 --> 00:26:43,449 Maksudku, apa-apaan? 226 00:26:43,474 --> 00:26:45,874 - Bagaimana ceritakan itu pada orang? - Kenapa kau tak beritahu aku semua itu? 227 00:26:45,899 --> 00:26:47,090 Bagaimana kau beritahu itu pada seseorang? 228 00:26:47,116 --> 00:26:48,181 Ketika itu benar-benar terjadi, 229 00:26:48,207 --> 00:26:50,081 Aku rasa kau takkan pernah bicara denganku lagi. 230 00:26:50,102 --> 00:26:53,628 Aku pikir kita bisa memulai kembali? 231 00:26:53,671 --> 00:26:56,038 - Kau bisa saja menghubungiku. - Itu yang aku lakukan. 232 00:26:56,063 --> 00:26:58,391 Bukan sekarang. Waktu itu. 233 00:26:58,424 --> 00:27:01,119 - Kau tak harus hadapi itu sendirian. - Apa yang akan kau lakukan? 234 00:27:01,144 --> 00:27:02,863 Duduk di ruangan bersamanya, 235 00:27:02,917 --> 00:27:07,929 Mendengar bualan ini setiap hari dan berulang-ulang. 236 00:27:07,994 --> 00:27:09,862 Aku tak seharusnya menyeretmu ke dalam ini. 237 00:27:11,645 --> 00:27:13,366 Aku minta maaf. 238 00:27:16,116 --> 00:27:19,773 Maksudku, sekedar menegaskan, pikirannya sudah kacau. 239 00:27:19,798 --> 00:27:21,325 Kau tahu? 240 00:27:21,342 --> 00:27:24,626 Kau tahu betapa gila ini kedengarannya, 'kan? 241 00:27:24,710 --> 00:27:27,389 Ya, aku hanya... 242 00:27:28,346 --> 00:27:30,544 Maafkan aku... 243 00:27:30,569 --> 00:27:32,205 Aku juga. 244 00:27:33,447 --> 00:27:35,664 - Terima kasih. - Sama-sama. 245 00:27:36,084 --> 00:27:37,722 - Aku serius. - Aku tahu. 246 00:27:37,757 --> 00:27:41,327 - Bisa kita pergi dari sini? - Ya. 247 00:28:12,077 --> 00:28:14,364 Saat kita kembali ke New York, 248 00:28:17,360 --> 00:28:20,310 Aku yakin apa yang kau hadapi, 249 00:28:20,335 --> 00:28:23,619 Untuk urusan logistik dan surat-surat, 250 00:28:23,644 --> 00:28:26,333 Tapi jika kau butuh bantuan, 251 00:28:26,376 --> 00:28:29,293 Jangan sungkan untuk memintanya. 252 00:28:29,333 --> 00:28:31,115 Terima kasih. 253 00:28:37,885 --> 00:28:40,979 Aku akan jual rumah di Block Island, 254 00:28:41,001 --> 00:28:44,326 Tapi mungkin kita bisa habiskan akhir pekan di sana... 255 00:28:44,363 --> 00:28:46,495 ...sebelum aku memasarkannya. 256 00:28:47,397 --> 00:28:49,067 Ya. 257 00:28:49,095 --> 00:28:51,162 Sungguh? 258 00:28:52,879 --> 00:28:56,422 Ya, itu terdengar bagus. 259 00:29:08,156 --> 00:29:10,125 Demi Tuhan. 260 00:29:19,034 --> 00:29:20,773 Pegangan. 261 00:29:32,112 --> 00:29:33,710 Apa yang... 262 00:29:36,371 --> 00:29:38,217 - Ini jalan kita masuk? - Itu harus 263 00:29:38,234 --> 00:29:40,674 - Kau tak salah belok? - Hanya ada satu jalan... 264 00:29:40,699 --> 00:29:43,191 - ...yang kita lalui dari tadi. - Putar arah. Kita harus pergi dari sini. 265 00:29:56,191 --> 00:29:58,713 Tidak! Apa yang terjadi? 266 00:29:58,738 --> 00:30:00,565 - Di sana! Di sana! - Kita bukan dari arah sana! 267 00:30:00,590 --> 00:30:02,554 - Tak ada jalan lain. - Demi Tuhan! 268 00:30:09,735 --> 00:30:11,854 Tidak, tidak, tidak, tidak! Apa yang terjadi sekarang? 269 00:30:11,888 --> 00:30:13,693 Awas! 270 00:30:18,680 --> 00:30:20,941 Layanan Ramalan Cuaca untuk Kota New York. 271 00:30:20,995 --> 00:30:22,897 Pukul 11:00 pagi, Central Broadway. 272 00:30:22,921 --> 00:30:24,907 Bab 3. Hidup Adalah Sebuah Mimpi. 273 00:30:29,070 --> 00:30:31,227 Price & Price, mohon tunggu. 274 00:30:31,252 --> 00:30:34,203 Ya, aku tahu... Tapi sekretarisnya tak masuk hari ini, oke? 275 00:30:34,236 --> 00:30:35,721 Mohon tunggu sebentar. 276 00:30:36,134 --> 00:30:38,738 Price & Price. Hei. 277 00:30:38,763 --> 00:30:40,930 Aku sangat kewalahan, 278 00:30:40,955 --> 00:30:42,283 Karena gadis yang seharusnya bertugas di sini... 279 00:30:42,308 --> 00:30:44,696 ...baru kembali dari perjalanan ke Paris atau semacamnya. 280 00:30:44,720 --> 00:30:46,722 Dan kami di ruang konferensi, 281 00:30:46,755 --> 00:30:48,968 Lalu dia bicara, kemudian dia jatuh sakit... 282 00:30:53,650 --> 00:30:58,233 Aku ingin kau tahu bahwa hidupku sebenarnya sebuah mimpi. 283 00:30:58,266 --> 00:31:01,141 Aku ingin berterima kasih kepada kalian, dan... 284 00:31:01,166 --> 00:31:03,365 Tunggu sebentar. Ny. Aldrich? 285 00:31:03,416 --> 00:31:05,534 Mereka sudah siap untukmu. 286 00:31:09,716 --> 00:31:11,612 Ny. Aldrich, kami paham kau kesal. 287 00:31:11,637 --> 00:31:14,796 Aku tidak kesal. Aku beritahu padamu apa yang dia katakan. 288 00:31:14,849 --> 00:31:16,443 Dia tak menginginkan ini. 289 00:31:16,473 --> 00:31:18,271 Bahkan dia memohon padaku agar tak biarkan itu terjadi. 290 00:31:18,296 --> 00:31:21,031 - Aku punya salinan surat wasiatnya. - Aku tahu isi surat wasiatnya. 291 00:31:21,048 --> 00:31:23,759 Aku bilang padamu, ini salah. Dia tak pernah kunjungi tempat itu. 292 00:31:23,784 --> 00:31:25,296 Dia tak pernah bicara soal itu seumur hidupku. 293 00:31:25,307 --> 00:31:28,018 Dia tak pernah menyebutkannya. Ini tak masuk akal. 294 00:31:28,043 --> 00:31:30,735 Meski begitu, kami tak bisa hanya mengikuti perkataan putrinya. 295 00:31:30,760 --> 00:31:32,014 - Itu bukan perkataanku! - Terlebih lagi, 296 00:31:32,039 --> 00:31:33,657 Ketika itu tertulis di surat wasiat. 297 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Itu adalah hukum. 298 00:31:35,448 --> 00:31:38,137 Plus, kita harus pertimbangkan media. 299 00:31:38,162 --> 00:31:39,382 - Media? - Mereka akan berkata, 300 00:31:39,407 --> 00:31:43,480 "Anak Ava Aldrich yang bermasalah, berusaha mengubah surat wasiatnya." 301 00:31:43,530 --> 00:31:45,903 Semua orang akan beranggapan ini tentang warisan. 302 00:31:45,930 --> 00:31:47,955 Kami bersimpati denganmu. Sungguh. 303 00:31:47,980 --> 00:31:51,324 Tapi kami tak ingin ini jadi lebih sulit dari yang sudah ada. 304 00:31:51,345 --> 00:31:53,527 - Kami memikirkanmu disini. - Itu benar. 305 00:31:53,552 --> 00:31:55,903 Aku tak peduli apa yang orang katakan tentangku. 306 00:31:55,931 --> 00:31:57,662 Aku bukan anak bermasalah. 307 00:31:57,683 --> 00:31:59,560 - Kami tak pernah... - Dia memohon kepadaku. 308 00:31:59,585 --> 00:32:01,214 Tepat hingga menjelang ajalnya. 309 00:32:01,239 --> 00:32:03,660 Bahkan ketika kesadarannya datang dan pergi. 310 00:32:03,685 --> 00:32:06,137 Bahkan ketika dia tak bisa merangkai satu kalimat. 311 00:32:06,162 --> 00:32:08,325 Dia terus berkata secara berulang-ulang, 312 00:32:08,350 --> 00:32:11,720 - "Jangan bawa aku kembali ke sana!" - Ny. Aldrich. 313 00:32:11,745 --> 00:32:14,072 Hukum adalah hukum. 314 00:32:19,950 --> 00:32:23,849 - Itu indah, kau tahu? - Apanya? 315 00:32:23,896 --> 00:32:26,611 Pulaunya. 316 00:32:26,628 --> 00:32:28,631 Kau akan lihat. 317 00:32:40,201 --> 00:32:43,298 Price & Price. Maaf, mohon tunggu. 318 00:32:51,480 --> 00:32:52,782 Price & Price. 319 00:34:30,506 --> 00:34:32,340 George? 320 00:34:35,328 --> 00:34:36,980 George? 321 00:35:19,406 --> 00:35:21,393 Tidak! 322 00:35:30,166 --> 00:35:32,059 Tolong! 323 00:35:34,097 --> 00:35:36,022 Siapa saja? 324 00:36:08,488 --> 00:36:10,578 Halo? 325 00:36:18,015 --> 00:36:19,986 Halo? 326 00:36:41,950 --> 00:36:44,603 Aku butuh bantuan! 327 00:37:19,452 --> 00:37:21,425 Halo? 328 00:37:28,886 --> 00:37:31,449 Terima kasih sudah menghubungi... 329 00:37:36,504 --> 00:37:38,537 Kami tutup untuk musim ini, 330 00:37:38,579 --> 00:37:41,418 Dan kembali buka hari pertama di musim semi. 331 00:37:41,487 --> 00:37:44,240 Silakan tinggalkan pesan terperinci. 332 00:37:44,273 --> 00:37:45,875 Sampai jumpa di musim selanjutnya. 333 00:37:45,908 --> 00:37:48,215 Terima kasih. Sampai jumpa. 334 00:38:17,245 --> 00:38:19,158 Halo? 335 00:38:37,638 --> 00:38:39,617 Halo? 336 00:39:08,048 --> 00:39:11,159 Pertama tak ada apa-apa, 337 00:39:54,427 --> 00:40:00,650 Apa kau membuat Tuhan murka? 338 00:40:07,697 --> 00:40:11,197 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 339 00:40:11,221 --> 00:40:14,721 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 340 00:40:14,745 --> 00:40:18,245 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 341 00:40:50,292 --> 00:40:52,179 Ayolah. 342 00:40:53,412 --> 00:40:55,009 Sial! 343 00:41:55,287 --> 00:41:57,816 Kau tahu kau tak seharusnya merokok. 344 00:41:57,893 --> 00:42:01,130 Gadis kesayangannya selalu membantah. 345 00:42:01,163 --> 00:42:03,432 Apa yang seorang Ibu harus lakukan? 346 00:42:03,465 --> 00:42:07,188 Kadang aku berharap mereka bertahan di usia tertentu. 347 00:42:08,137 --> 00:42:10,849 Ini hanya kau dan aku, Bu. Tak ada yang melihat. 348 00:42:10,874 --> 00:42:12,528 Jangan bicara padaku seperti itu. 349 00:42:12,548 --> 00:42:16,278 Dan jangan panggil aku, Bu. "Bu, Bu, Bu, Bu." Dewasalah! 350 00:42:16,312 --> 00:42:17,829 Oke. Kau tak perlu melakukan itu. 351 00:42:17,858 --> 00:42:19,886 Dan bicara padaku seolah aku bajingan. 352 00:42:19,911 --> 00:42:21,558 Kau tak tahu apa saja yang sudah aku lakukan untukmu? 353 00:42:21,583 --> 00:42:23,893 Kau tak dengar cerita yang aku sampaikan kepadamu? 354 00:42:23,949 --> 00:42:26,588 - Aku mendengarmu. - Kau dengar apa yang aku katakan? 355 00:42:26,622 --> 00:42:28,324 Aku mendengarmu. 356 00:42:28,357 --> 00:42:30,225 Apa kau membaca itu di sebuah cerita? 357 00:42:30,259 --> 00:42:32,551 - Di naskah yang mereka kirim untukmu? - Jangan bicara padaku seperti itu. 358 00:42:32,576 --> 00:42:34,270 - Kau sedang berlakon? - Tidak. 359 00:42:34,295 --> 00:42:36,752 - Kau berkata jujur padaku? - Kau tak pernah bersyukur. 360 00:42:36,777 --> 00:42:39,588 - Apa kau sedang berlakon? - Tak pernah bersyukur. 361 00:42:39,613 --> 00:42:41,880 - Kau berlakon? - Tidak! 362 00:42:41,910 --> 00:42:43,572 Beritahu aku yang sebenarnya. 363 00:42:43,605 --> 00:42:45,770 - Apa kau berlakon? - Kau berkata jujur padaku? 364 00:42:45,795 --> 00:42:47,365 - Kau berlakon? - Ibu, tolong, berhenti. 365 00:42:47,390 --> 00:42:49,278 - Kau berlakon, atau bicara jujur? - Tenanglah. 366 00:42:49,311 --> 00:42:50,488 Bisa kau terus terang denganku sekali saja? 367 00:42:50,512 --> 00:42:52,733 - Kau berlakon, atau bicara jujur? - Sekali saja! 368 00:42:52,757 --> 00:42:55,783 - Bu! Berhenti! Berhenti! - Tolong! Beritahu aku! 369 00:43:00,747 --> 00:43:03,948 Apa cerita itu benar atau tidak? 370 00:43:03,973 --> 00:43:07,463 Aku tak pernah berlakon di sekitarmu. 371 00:43:07,496 --> 00:43:10,685 - Bu, kumohon... - Jangan panggil aku "Bu"! 372 00:43:42,913 --> 00:43:45,272 Mereka memanggilku Ny. Emily. 373 00:43:45,885 --> 00:43:48,658 Aku pemilik toko bunga di Main Street. 374 00:43:53,537 --> 00:43:57,144 Bab 4. Kutukan. 375 00:44:04,525 --> 00:44:06,019 Ny. Emily? 376 00:44:07,356 --> 00:44:09,302 Terjadi kecelakaan. 377 00:44:10,993 --> 00:44:13,005 Aku butuh bantuan. 378 00:44:14,854 --> 00:44:17,032 Apa kau di sini? 379 00:44:19,162 --> 00:44:21,026 Halo? 380 00:44:32,888 --> 00:44:34,550 Halo? 381 00:44:48,630 --> 00:44:50,364 Apa kau di sana? 382 00:45:25,974 --> 00:45:28,650 Dia Terjaga 383 00:45:50,140 --> 00:45:51,831 Ny. Emily? 384 00:45:52,476 --> 00:45:53,909 Terima kasih Tuhan. 385 00:45:53,939 --> 00:45:55,631 Terjadi kecelakaan. 386 00:45:55,664 --> 00:45:58,218 Aku harus memanggil bantuan. 387 00:45:58,268 --> 00:46:00,536 Di mana semua orang? 388 00:46:02,223 --> 00:46:04,072 Apa kau mendengarku? 389 00:46:04,888 --> 00:46:06,642 Ny. Emily? 390 00:46:08,408 --> 00:46:10,112 Hei! 391 00:46:16,125 --> 00:46:18,147 Ada apa denganmu? 392 00:46:20,394 --> 00:46:22,381 Ada apa denganmu? 393 00:46:23,983 --> 00:46:26,019 Ada apa denganmu?! 394 00:48:52,013 --> 00:48:53,248 Ayo. 395 00:48:55,661 --> 00:48:57,165 Ayo. 396 00:49:01,951 --> 00:49:04,252 Apa lagi pilihanmu? 397 00:49:17,946 --> 00:49:21,404 Bab 5. Orang Terakhir... 398 00:49:21,446 --> 00:49:23,870 Kau tak seharusnya kembali ke sini. 399 00:49:23,916 --> 00:49:26,065 Kau melihat pria yang datang bersamaku? 400 00:49:26,090 --> 00:49:28,744 Tidak. Tapi jika dia belum mati, 401 00:49:28,777 --> 00:49:31,200 Kau sebaiknya berharap mereka tak temukan dia. 402 00:49:36,534 --> 00:49:38,286 Ada apa dengan orang-orang ini? 403 00:49:38,304 --> 00:49:40,436 Tak ada yang salah dengan mereka. 404 00:49:40,474 --> 00:49:42,587 Mereka hanya dikutuk. 405 00:49:42,639 --> 00:49:46,120 Seluruh pulau dikutuk. Tempat ini dikutuk. 406 00:49:46,173 --> 00:49:48,490 Dia menjebak kami semua di sini dari dulu. 407 00:49:48,558 --> 00:49:50,459 Itu sebabnya mereka membawa kembali Ibumu. 408 00:49:50,510 --> 00:49:52,874 Dia memiliki kontrak yang harus dipenuhi. 409 00:49:52,899 --> 00:49:55,547 Utang yang harus dibayar kepadanya. 410 00:49:56,283 --> 00:49:58,304 Orang dari laut? 411 00:49:59,641 --> 00:50:02,521 Ibumu beritahu kau tentang dia? 412 00:50:02,546 --> 00:50:05,596 - Dia mencobanya. Menjelang ajalnya. - Lalu kenapa kau kembali ke sini? 413 00:50:05,621 --> 00:50:08,118 Karena itu terdengar terlalu gila untuk menjadi kenyataan. 414 00:50:08,856 --> 00:50:10,247 Ke mana kita pergi? 415 00:50:10,294 --> 00:50:13,202 Dengar, musim turis membawa sinar matahari. 416 00:50:13,227 --> 00:50:14,860 Sinar matahari membawa orang. 417 00:50:14,914 --> 00:50:16,467 Orang membawa seluruh energi, 418 00:50:16,492 --> 00:50:18,225 Dan kami memanen energi itu, 419 00:50:18,249 --> 00:50:21,384 Lalu ketika semua orang pergi, saat itulah dia melahapnya. 420 00:50:21,450 --> 00:50:23,365 "Melahap". Apa maksudnya itu? 421 00:50:23,398 --> 00:50:25,239 Lihatlah ke bawah. 422 00:50:25,285 --> 00:50:27,937 Kau mungkin menginjaknya sejak berada di sini. 423 00:50:29,715 --> 00:50:33,267 Dia hanya menghisap itu begitu saja, kau tahu? 424 00:50:33,307 --> 00:50:35,013 Meninggalkan mereka mengering, 425 00:50:35,038 --> 00:50:38,547 Mengering, seperti mumi di museum, 426 00:50:38,572 --> 00:50:40,220 Patung atau sesuatu, 427 00:50:40,245 --> 00:50:41,916 Hingga seseorang datang dan mengganggunya. 428 00:50:41,941 --> 00:50:44,473 - Lalu apa kau sebenarnya? - Aku sama seperti mereka semua! 429 00:50:46,055 --> 00:50:48,251 Tapi setiap tahun, seseorang harus tetap terjaga. 430 00:50:48,298 --> 00:50:50,126 Tahun ini, aku pastikan itu adalah aku. 431 00:50:50,159 --> 00:50:52,028 Kenapa? 432 00:50:52,061 --> 00:50:54,232 Ya Tuhan. Kau tak... 433 00:50:55,019 --> 00:50:57,245 Kau tak mengenaliku sama sekali, ya? 434 00:50:58,901 --> 00:51:00,757 Tidak. 435 00:51:00,809 --> 00:51:02,434 Cukup beritahu aku kau siapa. 436 00:51:02,489 --> 00:51:04,836 Astaga. Dia sama sekali tak bicara tentangku. 437 00:51:05,637 --> 00:51:07,802 Itu juga tak penting. 438 00:51:10,441 --> 00:51:13,294 Rumahku di sebelah sana. 439 00:51:13,357 --> 00:51:15,816 Aku akan bawa kau ke kapal lalu membawamu ke pulau utama. 440 00:51:15,865 --> 00:51:17,760 Aku tak bisa pergi tanpa dia. 441 00:51:17,814 --> 00:51:19,278 Siap? 442 00:51:19,320 --> 00:51:21,456 Ayo, cepat! 443 00:51:40,645 --> 00:51:43,314 Dengar, kunci kapalku, 444 00:51:43,339 --> 00:51:45,303 Itu di lemari laci di ruang kedua sebelah sana. 445 00:51:45,328 --> 00:51:46,702 - Apa mereka mengikuti kita? - Aku tidak tahu. 446 00:51:46,748 --> 00:51:49,465 Cepat ambil kuncinya! Cepat ambil kuncinya! 447 00:52:13,007 --> 00:52:15,179 - Baiklah. - Oke. Ayo pergi! 448 00:52:15,205 --> 00:52:16,822 - Kita ke kapal! - Tunggu sebentar! Tunggu, tunggu! 449 00:52:16,847 --> 00:52:18,159 - Tidak, kita takkan menunggu. - Dengarkan aku. 450 00:52:18,204 --> 00:52:20,068 Kita hanya punya satu kesempatan untuk ini, oke? 451 00:52:20,093 --> 00:52:21,749 Aku bisa mengendarai kapal. Kau bisa kendarai kapal? 452 00:52:21,774 --> 00:52:23,448 Tidak. 453 00:52:32,633 --> 00:52:34,675 - Tunggu dulu... - Tidak, ayo pergi dari sini. 454 00:52:34,727 --> 00:52:36,448 Tunggu, tunggu, tunggu. 455 00:52:38,236 --> 00:52:40,937 - Apa? - Tidak, tidak, tidak, tidak. 456 00:52:40,970 --> 00:52:43,672 Dengar, kau terus awasi pintu, oke? 457 00:52:43,705 --> 00:52:45,325 - Aku akan ke atas. - Tidak, jangan ke atas! 458 00:52:45,335 --> 00:52:47,944 Dengarkan aku, oke? Terus awasi pintu. 459 00:52:47,977 --> 00:52:49,511 Dan jangan ke atas hingga aku memberitahumu. 460 00:52:49,544 --> 00:52:53,816 Ini rumahku. Kapalku. 461 00:52:58,736 --> 00:53:01,023 Apa yang ada di atas? 462 00:53:02,915 --> 00:53:04,714 Hei! 463 00:53:09,222 --> 00:53:11,033 Hei! 464 00:53:14,347 --> 00:53:16,288 Jawab aku! 465 00:53:19,981 --> 00:53:21,681 Apa itu? 466 00:53:40,452 --> 00:53:42,238 Hei! 467 00:53:51,029 --> 00:53:52,835 Hei! 468 00:54:00,470 --> 00:54:02,424 Kau di mana? 469 00:54:13,739 --> 00:54:15,737 Jawab aku! 470 00:54:23,485 --> 00:54:25,657 Demi Tuhan. 471 00:54:31,485 --> 00:54:33,336 Hei! 472 00:54:38,444 --> 00:54:40,299 Jawab aku! 473 00:55:30,161 --> 00:55:31,738 Halo? 474 00:55:31,778 --> 00:55:34,856 Apa ada orang di sana? Aku butuh bantuan. 475 00:55:34,893 --> 00:55:36,755 Ayo. 476 00:55:37,087 --> 00:55:40,149 Ayo, ayo, ayo. Halo? 477 00:55:40,182 --> 00:55:42,244 Siapa saja? 478 00:55:42,296 --> 00:55:44,847 Ayolah. Halo? 479 00:55:44,878 --> 00:55:47,116 - Marie? - George? 480 00:55:47,418 --> 00:55:50,226 - George, kau di mana? - Di jembatan. 481 00:55:50,259 --> 00:55:51,916 George, aku tak bisa mendengarmu. 482 00:55:51,968 --> 00:55:54,141 Bicara padaku. Kau di mana? 483 00:55:55,419 --> 00:55:57,860 - Aku tak bisa mendengarmu. - Jembatan. 484 00:55:58,555 --> 00:56:00,102 Kau di mana? 485 00:56:00,136 --> 00:56:02,171 Jembatan. Pergilah ke jembatan. Cepat. 486 00:56:02,204 --> 00:56:04,371 Oke, tunggu sana. Aku datang. 487 00:57:09,725 --> 00:57:11,424 Tidak! 488 00:59:44,642 --> 00:59:46,514 George? 489 00:59:47,937 --> 00:59:49,789 Disana kau rupanya. 490 00:59:49,836 --> 00:59:52,462 Aku pikir aku kehilanganmu. Kau dari mana? 491 00:59:54,340 --> 00:59:56,336 Apa yang terjadi kepadamu? 492 00:59:57,101 --> 01:00:00,719 Aku juga takut. Tapi tak apa. 493 01:00:01,968 --> 01:00:04,003 Apa maksudmu, tak apa? 494 01:00:04,018 --> 01:00:05,815 Itu bagus. 495 01:00:07,210 --> 01:00:09,313 Apa yang kau bicarakan? 496 01:00:09,349 --> 01:00:12,888 Tempat ini bagus. Aku janji ini bagus. 497 01:00:18,051 --> 01:00:21,263 Siapa kau sebenarnya? 498 01:00:21,296 --> 01:00:23,432 Siapa aku? 499 01:00:23,465 --> 01:00:25,487 Bagaimana bisa kau tanyakan itu padaku? 500 01:00:26,429 --> 01:00:28,822 Bagaimana bisa kau tanyakan itu padaku? 501 01:00:32,694 --> 01:00:34,977 Dia orang baik. 502 01:00:37,028 --> 01:00:41,133 Dia tak berbuat salah. Kenapa kau melakukan ini kepadanya? 503 01:00:42,693 --> 01:00:44,546 Untuk tunjukkan kepadamu. 504 01:00:45,880 --> 01:00:48,393 Dia memohon untuk diselamatkan. 505 01:00:48,419 --> 01:00:51,026 Aku adalah keselamatan. 506 01:00:52,402 --> 01:00:55,462 Apa kau sebenarnya? 507 01:00:55,505 --> 01:00:58,467 Tempat ini... 508 01:00:58,500 --> 01:01:02,271 Warga di sini adalah jariku. 509 01:01:02,304 --> 01:01:05,592 Pulau adalah telapak tanganku. 510 01:01:07,076 --> 01:01:09,404 Dalam kehidupan, mereka memiliki kehendak bebas, 511 01:01:09,425 --> 01:01:13,556 Tapi dalam kematian, mereka milikku. 512 01:01:13,586 --> 01:01:15,584 Kau milikku. 513 01:01:15,617 --> 01:01:18,020 Bagaimana dengan Ibuku? 514 01:01:23,539 --> 01:01:25,830 Apa yang akan kau lakukan kepadanya? 515 01:01:26,617 --> 01:01:29,264 Takdir lebih buruk dari Neraka. 516 01:01:32,336 --> 01:01:35,982 Jangan takut, Anakku. 517 01:01:36,020 --> 01:01:38,200 Kau milikku. 518 01:03:36,982 --> 01:03:39,482 Jembatan angkat lintas pulau... 519 01:03:47,636 --> 01:03:49,404 Ayolah. 520 01:03:52,016 --> 01:03:54,710 Mengoperasikan jembatan semudah mengendarai mobil, 521 01:03:54,743 --> 01:03:56,561 Kapal, atau truk komersil. 522 01:03:56,595 --> 01:03:58,946 Untuk menurunkan jembatan... 523 01:04:30,747 --> 01:04:32,620 Bagus. 524 01:04:35,785 --> 01:04:38,086 Ayo. 525 01:05:24,766 --> 01:05:26,867 Tunggu. 526 01:05:29,697 --> 01:05:31,382 Aku tak bisa biarkan kau pergi, Nona. 527 01:05:31,431 --> 01:05:33,413 Tidak! Tidak. 528 01:05:33,990 --> 01:05:36,218 Aku tahu kau siapa. 529 01:05:36,243 --> 01:05:38,610 Aku tahu sejak pertama aku melihatmu. 530 01:05:39,543 --> 01:05:42,431 Ibumu melakukan hal yang sangat buruk. 531 01:05:42,463 --> 01:05:44,567 Dia ingin kau untuk melihat apa yang terjadi. 532 01:05:44,610 --> 01:05:47,598 - Ibuku tak berbuat salah! - Dia pergi! 533 01:05:48,653 --> 01:05:51,359 Dia berpaling dari tempat ini. 534 01:05:53,103 --> 01:05:55,764 Aku menunggu seumur hidupku, 535 01:05:55,798 --> 01:05:58,153 Melayani mereka, melindungi mereka, 536 01:05:58,184 --> 01:06:01,756 Memastikan tak ada yang masuk ketika mereka tak seharusnya. 537 01:06:01,811 --> 01:06:06,675 Aku bekerja keras untuk keselamatan, 538 01:06:06,708 --> 01:06:10,302 Keselamatan yang Ibumu bawa sejak lahir... 539 01:06:10,334 --> 01:06:13,924 Tapi dia menyiakan itu begitu saja. 540 01:06:15,733 --> 01:06:17,494 Maksudku... 541 01:06:19,312 --> 01:06:22,569 Bagaimana bisa seseorang meninggalkan Surga? 542 01:06:22,627 --> 01:06:24,203 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 543 01:06:24,228 --> 01:06:28,217 Aku tidak tahu? 544 01:06:29,068 --> 01:06:32,187 Aku tak tahu apa yang aku lakukan? 545 01:06:32,826 --> 01:06:36,120 Aku mau kau dengarkan aku. 546 01:06:36,189 --> 01:06:38,514 Tempat ini bukan Surga. 547 01:06:40,297 --> 01:06:42,531 Jangan katakan itu. 548 01:06:44,186 --> 01:06:45,830 Itu benar. 549 01:06:45,894 --> 01:06:47,752 Berhenti. 550 01:06:47,806 --> 01:06:49,518 Tepat itu adalah Neraka. 551 01:06:50,023 --> 01:06:51,580 Hentikan. 552 01:06:54,296 --> 01:06:57,131 Aku sudah lihat mereka menjadi apa. 553 01:06:57,169 --> 01:06:59,376 Mereka terjebak. 554 01:06:59,795 --> 01:07:03,645 Maaf, tapi kau ditipu. 555 01:07:03,699 --> 01:07:05,734 Mereka semua ditipu! 556 01:07:06,937 --> 01:07:09,572 Aku janji padamu. 557 01:07:09,610 --> 01:07:12,975 - Biarkan aku pergi! - Aku bilang, berhenti! 558 01:07:15,086 --> 01:07:16,913 Berhenti! 559 01:07:21,629 --> 01:07:23,718 Aku bisa membunuhmu, 560 01:07:23,752 --> 01:07:28,192 Dan kau hanya akan kembali seperti mereka semua. 561 01:07:28,217 --> 01:07:30,470 karena kau salah satu dari mereka. 562 01:07:30,535 --> 01:07:32,611 Semua orang tahu itu. 563 01:07:32,654 --> 01:07:34,845 Aku bisa membayarmu. 564 01:07:34,901 --> 01:07:36,972 Sebutkan hargamu. 565 01:07:41,695 --> 01:07:46,514 Apa kau dengar yang aku katakan? 566 01:07:46,583 --> 01:07:51,873 Apa kau mendengarkan? Karena aku tak ingin uang. 567 01:07:51,937 --> 01:07:55,450 Aku tak ingin uang! 568 01:07:56,264 --> 01:07:59,033 Aku hanya ingin kehidupan. 569 01:07:59,058 --> 01:08:02,163 Aku ingin kehidupan setelah kematian. 570 01:08:02,202 --> 01:08:03,692 Persetan denganmu! 571 01:08:03,725 --> 01:08:05,928 Persetan denganku? Persetan denganku? 572 01:08:05,962 --> 01:08:07,778 Persetan denganku? 573 01:08:08,898 --> 01:08:12,237 Kau akan ikut denganku. 574 01:08:12,295 --> 01:08:15,483 Atau aku akan menembakmu, dan itu akan sakit. 575 01:08:16,873 --> 01:08:19,882 Tapi kau akan segera kembali, 576 01:08:19,945 --> 01:08:21,710 Karena ini adalah musimnya. 577 01:08:21,743 --> 01:08:24,218 Jadi kau akan segera kembali. 578 01:08:27,828 --> 01:08:30,475 Kehidupan abadi. 579 01:08:30,564 --> 01:08:33,208 Keselamatan abadi. 580 01:08:35,554 --> 01:08:37,962 Dia menunggu. 581 01:08:45,454 --> 01:08:51,692 Bab 6. Surga. 582 01:08:57,268 --> 01:09:01,083 Aku benci mengatakan ini, Nona, tapi... 583 01:09:01,117 --> 01:09:04,186 Ibumu membuat film yang bagus. 584 01:09:14,896 --> 01:09:17,066 Jangan berpikir untuk kabur, 585 01:09:17,099 --> 01:09:21,037 Karena aku pandai menembak untuk seorang pria tua. 586 01:09:25,269 --> 01:09:28,154 Kau gadis beruntung. Kau tahu itu? 587 01:09:30,212 --> 01:09:33,715 Aku ingin bertukar tempat denganmu kapan saja. 588 01:09:57,432 --> 01:09:59,180 Pergilah. 589 01:09:59,228 --> 01:10:01,922 Aku dilarang pergi lebih jauh. 590 01:10:01,942 --> 01:10:04,524 Tidak untuk saat ini. 591 01:10:08,829 --> 01:10:10,510 Apa ini yang benar-benar kau inginkan? 592 01:10:10,574 --> 01:10:12,329 Melebihi apapun. 593 01:10:14,816 --> 01:10:16,652 Pergilah. 594 01:12:12,981 --> 01:12:14,806 Bu? 595 01:12:23,886 --> 01:12:25,821 Bu? 596 01:12:34,384 --> 01:12:36,332 Ini mimpi buruk. 597 01:12:42,865 --> 01:12:45,274 Apa kau teman lamaku? 598 01:12:52,223 --> 01:12:54,193 Tunggu! 599 01:14:03,419 --> 01:14:06,222 Aku minta maaf! 600 01:14:43,872 --> 01:14:46,594 Dia bilang jika warga pulau ini... 601 01:14:46,676 --> 01:14:49,427 ...membuat kesepakatan dengan setan. 602 01:14:50,836 --> 01:14:53,232 Aku mengerti. 603 01:14:53,289 --> 01:14:54,883 Aku mengerti sekarang. 604 01:14:54,943 --> 01:14:58,073 Ibu bilang padaku bahwa dulu, 605 01:14:58,107 --> 01:15:00,342 Para pemukim awal tak bisa bertahan terhadap badai, 606 01:15:00,376 --> 01:15:05,814 Hingga suatu hari, seorang pria merangkak keluar dari laut, 607 01:15:05,848 --> 01:15:07,719 Lalu tawarkan mereka kesepakatan. 608 01:15:07,775 --> 01:15:10,077 Dia tawarkan mereka kesepakatan. 609 01:15:10,104 --> 01:15:13,322 Seluruh pulau adalah telapak tanganku. 610 01:15:16,772 --> 01:15:19,507 Pulau adalah telapak tanganku. 611 01:15:22,729 --> 01:15:24,867 Apa kau ketiduran? 612 01:15:27,243 --> 01:15:29,150 Hanya sebentar. 613 01:15:30,684 --> 01:15:33,036 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 614 01:15:33,062 --> 01:15:34,886 Kau? 615 01:15:34,939 --> 01:15:36,916 Baik. 616 01:15:37,184 --> 01:15:39,982 Ibu pernah beritahu kau ibu memiliki saudara? 617 01:15:41,573 --> 01:15:45,656 - Ibu memiliki saudara? - Ya. 618 01:15:45,734 --> 01:15:47,856 Dia lebih tua dari Ibu. 619 01:15:49,832 --> 01:15:51,237 Apa yang terjadi? 620 01:15:51,291 --> 01:15:54,402 Mereka tak pernah beritahu Ibu apa yang terjadi. 621 01:15:54,454 --> 01:15:57,366 Mereka pikir Ibu terlalu kecil untuk tahu. 622 01:15:57,399 --> 01:15:59,671 Tentu saja, ibu menguping percakapan, 623 01:15:59,696 --> 01:16:02,004 Dan ibu merangkai semuanya. 624 01:16:03,771 --> 01:16:05,827 Dia tenggelam. 625 01:16:05,877 --> 01:16:08,911 Dia perenang yang andal, tapi dia tenggelam. 626 01:16:12,712 --> 01:16:18,520 Ibu menyayangi dia melebihi apapun di dunia. 627 01:16:18,554 --> 01:16:21,659 Dan dia hilang begitu saja. 628 01:16:26,341 --> 01:16:29,724 Tapi suatu hari, setelah pemakaman, 629 01:16:29,766 --> 01:16:32,962 Saat itu larut malam, Ibu berada di kamar, 630 01:16:33,009 --> 01:16:35,204 Dan Ibu mendengar sesuatu di luar jendela, 631 01:16:35,237 --> 01:16:39,819 Ibu melihatnya, dan dia di sana. 632 01:16:39,929 --> 01:16:41,881 Jadi Ibu mengikutinya. 633 01:16:41,936 --> 01:16:45,514 Ibu mengikutinya ke hutan. 634 01:16:45,739 --> 01:16:47,702 Lalu dia berbalik. 635 01:16:50,112 --> 01:16:52,571 Dan dia melihat Ibu. 636 01:16:54,773 --> 01:16:57,168 Dan Ibu tahu itu bukan dia. 637 01:16:59,005 --> 01:17:00,429 Ibu tahu itu bukan dia, 638 01:17:00,462 --> 01:17:03,309 Dan kami membuat kesepakatan untuk pergi bersama, 639 01:17:03,330 --> 01:17:05,513 Tapi itu bukan dia. 640 01:17:05,542 --> 01:17:07,536 Jadi Ibu lari. 641 01:17:07,569 --> 01:17:11,020 Ibu ketakutan. Ibu berlari sekuat mungkin. 642 01:17:11,045 --> 01:17:14,787 Ibu berlari dan tak pernah melihat ke belakang. 643 01:17:14,812 --> 01:17:18,230 Jadi jangan pernah bawa Ibu kembali ke sana. 644 01:17:18,283 --> 01:17:20,949 Kau tak boleh biarkan siapapun membawa Ibu kembali ke sana. 645 01:17:20,983 --> 01:17:24,440 Entah itu abu atau tulang Ibu. Apapun itu. 646 01:17:26,507 --> 01:17:28,740 Oke. 647 01:17:28,778 --> 01:17:31,051 Janji? 648 01:17:31,118 --> 01:17:33,141 Aku janji. 649 01:17:49,775 --> 01:17:54,820 Epilog 650 01:18:01,192 --> 01:18:02,689 Halo? 651 01:18:02,727 --> 01:18:04,635 Sebentar. 652 01:18:07,982 --> 01:18:09,908 Halo. 653 01:18:09,941 --> 01:18:11,333 Hai. 654 01:18:11,366 --> 01:18:13,368 Kau berdua pasti yang terakhir ke sini. 655 01:18:13,427 --> 01:18:15,051 Jembatan diangkat besok. 656 01:18:15,088 --> 01:18:17,251 Kami memang cukup kesulitan untuk pergi. 657 01:18:17,301 --> 01:18:19,862 Maksudmu mereka benar-benar mengurung orang di tempat ini? 658 01:18:19,911 --> 01:18:23,679 Hanya hingga musim semi. Apa yang bisa aku bantu? 659 01:18:23,712 --> 01:18:25,547 Kami berharap berhenti di sini untuk terakhir kalinya. 660 01:18:25,581 --> 01:18:28,476 Kau memiliki bunga terindah, jika kau masih ada sisa. 661 01:18:28,501 --> 01:18:30,025 Terima kasih. 662 01:18:30,062 --> 01:18:32,699 Nenekku pasti sangat senang mendengar itu. 663 01:18:34,322 --> 01:18:36,942 Kami ingin membawanya pulang, kau tahu, untuk kenang-kenangan. 664 01:18:36,964 --> 01:18:38,614 Tentu saja. 665 01:18:40,192 --> 01:18:42,276 - Gratis. - Sungguh? 666 01:18:42,317 --> 01:18:44,991 - Terima kasih banyak. - Terima kasih kembali. 667 01:18:45,052 --> 01:18:48,425 Kami suka kota ini, bukan begitu, sayang? 668 01:18:48,450 --> 01:18:50,772 - Itu benar. - Kau selalu bisa kembali. 669 01:18:50,807 --> 01:18:53,709 Seandainya kami bisa tetap di sini setahun penuh. 670 01:18:53,742 --> 01:18:56,093 Jangan konyol. 671 01:18:56,146 --> 01:18:58,180 Tak ada yang melakukan itu. 672 01:19:00,714 --> 01:19:03,840 Baiklah, terima kasih sekali lagi. 673 01:19:06,185 --> 01:19:08,193 Sampai jumpa musim berikutnya. 674 01:19:42,884 --> 01:19:47,884 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 675 01:19:47,908 --> 01:19:52,908 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 676 01:19:52,932 --> 01:19:57,932 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%