1 00:02:11,173 --> 00:02:13,425 Ecoutez-moi. 2 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 J'ai quelque chose à vous dire. 3 00:02:20,557 --> 00:02:25,729 Il n'y a pas si longtemps, j'étais comme vous. 4 00:02:27,231 --> 00:02:34,780 Moi aussi, je pensais pouvoir échapper à mes cauchemars. 5 00:02:39,243 --> 00:02:43,705 Si seulement il y avait un endroit ou je puisse m'enfuir, 6 00:02:43,747 --> 00:02:45,457 ou ils ne pourraient pas me suivre. 7 00:02:55,217 --> 00:02:58,262 Je suis navrée de le dire, 8 00:02:58,303 --> 00:03:00,806 mais cet endroit n'existe pas. 9 00:03:05,477 --> 00:03:12,192 Partout ou je suis allée, mes cauchemars m'ont suivie. 10 00:03:22,744 --> 00:03:29,376 Mais n'ayez pas peur, car j'ai trouvé la paix. 11 00:03:32,588 --> 00:03:35,591 Tout a une fin, comme on dit. 12 00:03:40,387 --> 00:03:43,307 On dit aussi que la vie continue. 13 00:03:48,270 --> 00:03:55,110 Il y a un moment ou il faut accepter ses cauchemars 14 00:03:55,152 --> 00:04:01,575 et admettre qu'ils font partie de nous. 15 00:04:01,617 --> 00:04:03,535 Comme la famille. 16 00:04:05,495 --> 00:04:07,789 Comme les vieux amis. 17 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 Alors... 18 00:04:16,757 --> 00:04:19,301 Je suis venue dans un endroit 19 00:04:19,343 --> 00:04:24,264 ou je vais marcher seule, les bras ouverts. 20 00:04:25,766 --> 00:04:28,352 Comme une vieille amie. 21 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Qui je suis ? 22 00:04:44,409 --> 00:04:45,744 Une vieille amie. 23 00:04:45,786 --> 00:04:51,875 HORS SAISON 24 00:05:11,562 --> 00:05:16,400 Pour Marie Aldrich. Merci de venir immédiatement. 25 00:05:16,441 --> 00:05:20,362 La tombe de votre mère a été vandalisée. 26 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Vous êtes sa seule famille, 27 00:05:22,698 --> 00:05:27,202 c'est à vous de décider ce qu'il faut faire. 28 00:05:27,244 --> 00:05:30,330 C'est bien sûr très urgent 29 00:05:30,372 --> 00:05:34,585 et la plus grande discrétion est de rigueur. 30 00:05:34,626 --> 00:05:38,505 Bien à vous, H. Grierson, 31 00:05:38,547 --> 00:05:42,009 Gardien, Cimetière de Lone Palm. 32 00:05:55,898 --> 00:05:57,524 Regarde. 33 00:05:59,026 --> 00:06:02,070 Chapitre 1 Lone Palm 34 00:06:10,871 --> 00:06:12,748 C'est fermé jusqu'au printemps. 35 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 -Quoi ? -Quoi ? 36 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 On lève le pont à l'aube. 37 00:06:16,752 --> 00:06:18,462 L'île est fermée jusqu'au printemps. 38 00:06:18,504 --> 00:06:21,340 Je ne laisse personne entrer. A part les résidents. 39 00:06:21,381 --> 00:06:23,050 -Ce n'est pas possible. -Que voulez-vous dire ? 40 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 Personne ne peut passer ? 41 00:06:25,302 --> 00:06:28,013 Les derniers touristes sont partis mardi. 42 00:06:28,055 --> 00:06:29,348 C'est plus facile comme ça. 43 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Monsieur, vous ne comprenez pas. 44 00:06:30,641 --> 00:06:32,017 Nous ne sommes pas des touristes. 45 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Comment peut-on fermer toute une île ? 46 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 -Jusqu'au printemps seulement. -Ecoutez. 47 00:06:35,938 --> 00:06:39,316 J'ai reçu cette lettre hier. 48 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 C'est une urgence. 49 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 Je dois aller au cimetière au plus tôt. 50 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 S'il vous plaît... 51 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Il va falloir faire vite. 52 00:07:42,379 --> 00:07:43,672 Ca va ? 53 00:07:43,714 --> 00:07:45,340 Oui. Et toi ? 54 00:07:45,382 --> 00:07:46,717 Oui. 55 00:07:47,509 --> 00:07:49,094 Tu le savais ? 56 00:07:52,014 --> 00:07:53,599 Que toute l'île serait fermée ? 57 00:07:53,640 --> 00:07:56,018 Bien sûr que non. 58 00:07:56,059 --> 00:07:57,811 Qu'est-ce qu'on aurait fait si on était arrivés demain 59 00:07:57,853 --> 00:07:59,146 en trouvant le pont fermé ? 60 00:07:59,188 --> 00:08:01,815 Je ne sais pas, George. 61 00:08:01,857 --> 00:08:03,567 On aurait trouvé un bateau. 62 00:09:02,918 --> 00:09:05,963 Reste là. Je vais le chercher. 63 00:09:34,658 --> 00:09:36,368 George ? 64 00:10:19,161 --> 00:10:20,954 Hé ! 65 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 George ? 66 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 N'aie pas peur. 67 00:11:09,002 --> 00:11:11,088 Ce n'est que moi. 68 00:11:12,172 --> 00:11:14,216 Ma parole. 69 00:11:14,258 --> 00:11:17,135 Bonjour, je cherche le gardien. 70 00:11:17,177 --> 00:11:20,931 On a vandalisé la tombe de ma mère. 71 00:11:20,973 --> 00:11:23,100 Vous savez ou je peux le trouver ? 72 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 Tu ressembles à un ange. 73 00:11:25,477 --> 00:11:28,021 Un ange effrayé, comme avant. 74 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Que voulez-vous dire ? 75 00:11:29,940 --> 00:11:33,318 Je t'ai vue à l'enterrement, de loin. 76 00:11:34,403 --> 00:11:36,905 On m'appelle Miss Emily. 77 00:11:36,947 --> 00:11:40,325 Je suis la fleuriste, j'ai un magasin sur la grand-rue. 78 00:11:40,367 --> 00:11:42,786 Je les aide à entretenir les tombes. 79 00:11:42,828 --> 00:11:45,372 Vous la connaissiez ? 80 00:11:46,290 --> 00:11:50,377 Ma petite, n'est-elle pas... 81 00:11:58,468 --> 00:12:00,262 Tout va bien ? 82 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 Le gardien, vous l'avez vu ? 83 00:12:09,229 --> 00:12:10,439 Je suis désolée. 84 00:12:10,480 --> 00:12:12,399 Je dois y aller. 85 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 Un orage se prépare. 86 00:12:14,484 --> 00:12:15,861 J'ai vu quelqu'un marcher 87 00:12:15,903 --> 00:12:19,573 au milieu des pierres tombales, là-bas. 88 00:12:33,128 --> 00:12:34,796 Hé ! 89 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 Hé ! 90 00:13:15,504 --> 00:13:17,339 Hé ! 91 00:13:18,841 --> 00:13:21,134 Qu'est-ce que tu fais ? 92 00:13:22,386 --> 00:13:25,013 Tu l'as trouvé ? 93 00:13:30,477 --> 00:13:33,355 Reviens ! 94 00:13:42,906 --> 00:13:44,908 George ! 95 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 George ! 96 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Hé ! 97 00:16:38,582 --> 00:16:40,167 Hé ! 98 00:16:42,544 --> 00:16:44,630 Il y a quelqu'un ? 99 00:16:45,631 --> 00:16:47,674 Il y a quelqu'un ? 100 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 George ? 101 00:16:49,760 --> 00:16:51,428 Hé ! 102 00:16:51,470 --> 00:16:52,679 Ou étais-tu ? 103 00:16:52,721 --> 00:16:56,475 -Et toi ? -Je te cherchais. 104 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Tu ne m'as pas entendu ? 105 00:16:59,728 --> 00:17:01,230 Tu les as vus ? 106 00:17:01,271 --> 00:17:03,023 Qui ? 107 00:17:03,065 --> 00:17:05,150 Les gens, là-bas. 108 00:17:05,192 --> 00:17:07,569 Quoi ? Non. Quels gens ? 109 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Tu n'es pas allé dans les bois ? 110 00:17:09,320 --> 00:17:11,156 J'étais là-bas. 111 00:17:13,325 --> 00:17:14,785 Tout va bien ? 112 00:17:16,203 --> 00:17:18,204 Tu n'as pas trouvé le gars ? 113 00:17:18,247 --> 00:17:20,374 Non, je suis allé dans son bureau mais... 114 00:17:20,415 --> 00:17:21,834 Je ne sais pas. 115 00:17:21,875 --> 00:17:24,545 Il faut retourner au pont avant qu'il ferme. 116 00:17:24,586 --> 00:17:27,047 Je ne peux pas laisser sa tombe comme ça. 117 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 On a dû manquer le gardien. 118 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 Pourquoi me dire de venir immédiatement 119 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 s'il n'était pas là ? 120 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 Je n'en sais rien. 121 00:17:34,930 --> 00:17:37,474 On a passé un restaurant il y a quelques kilomètres. 122 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 On pourrait aller leur demander. 123 00:17:40,686 --> 00:17:42,062 Oui. 124 00:17:42,104 --> 00:17:43,564 Qu'est-ce qui t'arrive ? 125 00:17:43,605 --> 00:17:45,858 Je ne sais pas. Partons. 126 00:17:47,568 --> 00:17:55,158 Chapitre 2 Piège de sable 127 00:18:05,919 --> 00:18:08,380 Piège de sable 128 00:18:43,749 --> 00:18:45,834 Excusez-nous. 129 00:18:46,835 --> 00:18:49,838 Nous cherchons le gardien du cimetière. 130 00:18:49,880 --> 00:18:51,507 Haskel ? 131 00:18:51,548 --> 00:18:53,008 Pardon ? 132 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Haskel ? 133 00:18:55,719 --> 00:18:58,138 Il nous a dit de venir. C'est urgent. 134 00:18:58,180 --> 00:19:00,807 -Tous les deux ? -C'est assez urgent. 135 00:19:00,849 --> 00:19:03,268 Est-ce que vous avez un numéro pour le joindre ? 136 00:19:03,310 --> 00:19:05,270 Une ligne directe ? 137 00:19:05,312 --> 00:19:07,773 Les lignes sont souvent coupées par les orages. 138 00:19:10,442 --> 00:19:14,154 Ecoutez, on doit traverser le pont avant qu'il ferme. 139 00:19:14,196 --> 00:19:19,284 Est-ce que vous pourriez nous aider ? 140 00:19:19,326 --> 00:19:21,662 Nous vous en serions vraiment reconnaissants. 141 00:19:32,214 --> 00:19:35,968 Bien sûr, venez. On va essayer la radio. 142 00:19:36,009 --> 00:19:38,554 Par ici. 143 00:19:38,595 --> 00:19:39,888 Attends-moi ici. Je reviens. 144 00:19:56,655 --> 00:19:59,783 Tu as l'air de quelqu'un qui a besoin d'un verre. 145 00:20:03,120 --> 00:20:04,663 Non, merci. 146 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 C'est une honte, ce qui s'est passé. 147 00:20:10,878 --> 00:20:12,671 Elle n'est pas grande, cette île. 148 00:20:12,713 --> 00:20:15,424 Tout le monde sait tout. 149 00:20:17,926 --> 00:20:19,428 Tu sais qui est responsable ? 150 00:20:19,469 --> 00:20:21,388 -Personne ne t'a dit... -Henry ! 151 00:20:21,430 --> 00:20:24,600 Ca suffit. 152 00:20:24,641 --> 00:20:26,435 Je me suis fait prendre. 153 00:20:28,937 --> 00:20:31,690 Je suis le dernier à partir cette année. 154 00:20:32,524 --> 00:20:33,775 Qu'est-ce que ça veut dire ? 155 00:20:33,817 --> 00:20:35,694 Ca veut dire que si tu dois rester ici 156 00:20:35,736 --> 00:20:37,404 plus longtemps que prévu, 157 00:20:37,446 --> 00:20:39,740 viens donc me rendre visite. 158 00:20:39,781 --> 00:20:43,869 Ma maison est au bout de la route, numéro 24. 159 00:20:43,911 --> 00:20:48,457 Je veillerai tard, plus tard que tout le monde. 160 00:20:48,498 --> 00:20:50,876 Je laisserai la lumière allumée au cas ou. 161 00:20:50,918 --> 00:20:54,463 La clé est sous le paillasson, j'ai un bateau. 162 00:20:54,505 --> 00:20:56,173 Je serai un ami pour toi. 163 00:20:57,299 --> 00:20:59,593 Ah oui ? Tu veux être mon ami ? 164 00:20:59,635 --> 00:21:03,013 -Je pourrais. -Dis-moi qui est responsable. 165 00:21:03,055 --> 00:21:05,599 Tu n'écoutes pas, toi, hein ? 166 00:21:05,641 --> 00:21:07,476 Allez, ça suffit. 167 00:21:07,518 --> 00:21:09,895 Ca va. Lâchez-moi. 168 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 Ca va ? 169 00:21:12,648 --> 00:21:13,982 Oh, tout va bien, M. le Magnifique. 170 00:21:14,024 --> 00:21:17,027 Tout se passe à merveille. 171 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 On n'a pas pu le joindre. 172 00:21:21,823 --> 00:21:24,493 Quelqu'un sait ou trouver le gardien ? 173 00:21:26,537 --> 00:21:29,039 Vous avez essayé le cimetière ? 174 00:21:46,348 --> 00:21:47,808 Allez, viens. 175 00:22:14,042 --> 00:22:16,044 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 176 00:22:20,716 --> 00:22:22,843 Tu le connais, ce type ? 177 00:22:22,885 --> 00:22:24,595 Non. 178 00:22:27,097 --> 00:22:28,932 Pourquoi faisait-il comme s'il te connaissait ? 179 00:22:33,103 --> 00:22:36,023 J'espère qu'il est mort, ce gardien. 180 00:22:38,942 --> 00:22:41,320 Il y a quelque chose qui ne va pas. 181 00:22:41,361 --> 00:22:43,864 Il y a quelque chose qui ne va pas du tout. 182 00:22:45,741 --> 00:22:48,535 Qu'est-ce que tu veux faire ? 183 00:22:48,577 --> 00:22:50,913 Elle ne voulait pas revenir ici. 184 00:22:50,954 --> 00:22:52,539 Quoi ? 185 00:22:52,581 --> 00:22:54,833 Elle ne voulait pas être enterrée ici. 186 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 Elle a essayé de me le dire. 187 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Elle avait raison. 188 00:22:58,212 --> 00:23:01,048 Il y a quelque chose qui ne va pas ici. 189 00:23:01,089 --> 00:23:03,800 Elle ne voulait pas revenir. 190 00:23:13,435 --> 00:23:14,770 Hé ! 191 00:23:16,146 --> 00:23:18,106 Dis quelque chose ! 192 00:23:19,983 --> 00:23:22,653 -C'est un truc de fou. -Mais non... 193 00:23:22,694 --> 00:23:24,238 Tu veux bien cracher le morceau oui ? 194 00:23:24,279 --> 00:23:25,656 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 195 00:23:28,158 --> 00:23:30,661 Quelqu'un a modifié son testament, je crois. 196 00:23:42,965 --> 00:23:46,802 Les derniers jours, elle n'avait plus sa tête. 197 00:23:46,844 --> 00:23:49,847 Je ne la reconnaissais plus. 198 00:23:49,888 --> 00:23:55,435 Mais un jour, elle s'est réveillée et elle était normale. 199 00:23:55,477 --> 00:24:00,023 Comme si rien ne s'était passé. 200 00:24:00,065 --> 00:24:02,776 J'avais passé la journée à son chevet 201 00:24:02,818 --> 00:24:07,030 et je ne l'avais pas vue aussi lucide depuis longtemps. 202 00:24:07,072 --> 00:24:10,784 On a parlé de tout, comme de vieilles amies. 203 00:24:10,826 --> 00:24:12,703 C'est à peine croyable. 204 00:24:14,204 --> 00:24:15,664 Et puis... 205 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 tout a changé. 206 00:24:23,881 --> 00:24:28,677 Elle m'a suppliée de ne pas les laisser l'enterrer ici. 207 00:24:28,719 --> 00:24:30,137 Quand je lui ai demandé pourquoi, 208 00:24:30,179 --> 00:24:31,722 tu sais ce qu'elle m'a dit ? 209 00:24:33,682 --> 00:24:36,727 Elle m'a dit que les gens de cette île 210 00:24:36,768 --> 00:24:39,146 avaient fait un pacte avec un démon. 211 00:24:41,690 --> 00:24:44,818 Elle m'a dit qu'il y a longtemps, 212 00:24:44,860 --> 00:24:46,737 les premiers colons ne savaient pas comment survivre aux orages. 213 00:24:46,778 --> 00:24:49,656 Tout le monde mourrait. 214 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 Des familles entières. 215 00:24:51,992 --> 00:24:58,665 Et puis un jour, un homme est sorti en rampant de l'océan 216 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 et leur a proposé un pacte. 217 00:25:02,252 --> 00:25:08,842 Elle m'a dit que sa famille, notre famille, 218 00:25:08,884 --> 00:25:11,345 avait accepté ce pacte. 219 00:25:16,558 --> 00:25:18,519 Je sais. 220 00:25:18,560 --> 00:25:20,854 Je sais que ça paraît dingue. 221 00:25:20,896 --> 00:25:23,690 Je m'en suis voulu pour avoir cru ne serait-ce qu'une seconde 222 00:25:23,732 --> 00:25:27,986 qu'elle était redevenue elle-même, lucide. 223 00:25:31,907 --> 00:25:33,534 Mais tout à coup, son testament stipule 224 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 qu'elle veut être enterrée ici. 225 00:25:36,036 --> 00:25:38,080 Ensuite, sa tombe est vandalisée. 226 00:25:38,121 --> 00:25:39,540 Et on me dit de venir ici 227 00:25:39,581 --> 00:25:42,584 juste avant qu'ils ferment le pont ? 228 00:25:42,626 --> 00:25:45,128 Et si c'était une sorte de piège ? 229 00:25:45,170 --> 00:25:46,463 Bon sang. 230 00:25:46,505 --> 00:25:48,549 George, si c'était un piège ? 231 00:26:03,105 --> 00:26:05,732 Je suis désolée... 232 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Je n'aurais pas dû te raconter tout ça. 233 00:26:08,610 --> 00:26:10,070 Je n'aurais pas dû te raconter tout ça. 234 00:26:10,112 --> 00:26:11,738 Je n'arrive pas à croire que je te l'ai dit. 235 00:26:12,322 --> 00:26:14,283 Je n'arrive pas à croire que je te l'ai dit. 236 00:26:18,120 --> 00:26:19,621 Quoi ? 237 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 -Hé ! -Quoi ? 238 00:26:30,674 --> 00:26:32,092 Tu ne dis rien ? 239 00:26:33,343 --> 00:26:35,095 Que veux-tu que je dise ? 240 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 On a passé deux jours dans la voiture ensemble, 241 00:26:36,889 --> 00:26:38,223 tu n'as pas dit un mot. 242 00:26:38,265 --> 00:26:40,017 Et tout d'un coup, ce soir, 243 00:26:40,058 --> 00:26:42,102 tu te mets à me parler de démons et de créatures de la mer. 244 00:26:42,144 --> 00:26:45,314 Tu te fous de moi ? Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 245 00:26:45,355 --> 00:26:46,940 Ce n'est pas facile à expliquer. 246 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Au moment ou c'est arrivé, je pensais que tu ne 247 00:26:48,817 --> 00:26:50,736 m'adresserais plus jamais la parole. 248 00:26:50,777 --> 00:26:53,739 Je me suis dit qu'on pouvait peut-être recommencer à zéro. 249 00:26:53,780 --> 00:26:55,949 -Tu aurais pu m'appeler. -Je l'ai fait. 250 00:26:55,991 --> 00:26:58,827 Pas maintenant, à l'époque. 251 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 Pour ne pas endurer tout cela seule. 252 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 Assise avec elle seule dans une pièce, 253 00:27:02,915 --> 00:27:08,003 à écouter ces balivernes jour après jour. 254 00:27:08,045 --> 00:27:10,130 Je n'aurais pas dû te traîner ici. 255 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 Je suis désolée. 256 00:27:16,011 --> 00:27:20,140 Enfin, elle avait complètement perdu la tête. 257 00:27:20,182 --> 00:27:21,642 Tu comprends ? 258 00:27:21,683 --> 00:27:24,978 Ce que tu m'as raconté, c'est un truc de malade. 259 00:27:25,020 --> 00:27:27,189 Oui. C'est juste que... 260 00:27:28,690 --> 00:27:30,776 Je suis navré. 261 00:27:30,817 --> 00:27:32,110 Moi aussi. 262 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 -Merci. -De rien. 263 00:27:36,323 --> 00:27:37,783 -Je suis sincère. -Je sais. 264 00:27:37,824 --> 00:27:39,910 Est-ce qu'on peut se barrer d'ici, maintenant ? 265 00:27:39,952 --> 00:27:41,411 Oui. 266 00:28:12,150 --> 00:28:14,778 Quand on sera de retour à New York... 267 00:28:17,364 --> 00:28:20,826 Je ne sais pas ou tu en es 268 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 en termes de logistique et de paperasse 269 00:28:22,953 --> 00:28:26,707 mais si tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit, 270 00:28:26,748 --> 00:28:28,792 n'hésite pas à me demander. 271 00:28:29,751 --> 00:28:31,503 Merci... 272 00:28:37,968 --> 00:28:41,054 Je vais vendre sa maison de Block Island, 273 00:28:41,096 --> 00:28:44,183 mais on pourrait peut-être passer un week-end là-bas 274 00:28:44,224 --> 00:28:46,393 avant de la mettre en vente. 275 00:28:47,895 --> 00:28:49,271 Oui. 276 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Tu es sérieuse ? 277 00:28:53,233 --> 00:28:56,278 Oui, c'est une très bonne idée. 278 00:29:07,789 --> 00:29:09,124 Bon dieu. 279 00:29:19,301 --> 00:29:21,386 Attends. 280 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 Merde. 281 00:29:36,401 --> 00:29:37,861 On a pris cette route pour venir ? 282 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 -Oui, c'est obligé. -Tu n'as pas bifurqué ? 283 00:29:39,655 --> 00:29:40,906 Il n'y a qu'une route. 284 00:29:40,948 --> 00:29:42,533 Fais demi-tour, il faut partir ! 285 00:29:56,338 --> 00:29:58,924 Non ! Qu'est-ce qui se passe ? 286 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 -Par là ! -Ce n'est pas la bonne route ! 287 00:30:00,759 --> 00:30:02,427 -On n'a pas le choix. -Bon dieu ! 288 00:30:09,393 --> 00:30:10,644 Non, non ! 289 00:30:10,686 --> 00:30:12,354 -Qu'est-ce qui se passe ? -Attention ! 290 00:30:18,277 --> 00:30:20,320 Les prévisions météorologiques pour New York City... 291 00:30:20,362 --> 00:30:22,906 LA STAR DU CINEMA AVA ALDRICH 292 00:30:22,948 --> 00:30:24,575 CHAPITRE 3 La vie est un rêve 293 00:30:29,037 --> 00:30:30,914 Ici Price et Price, veuillez patienter. 294 00:30:30,956 --> 00:30:32,666 Oui, je sais. 295 00:30:32,708 --> 00:30:34,168 Mais la secrétaire est absente aujourd'hui, d'accord ? 296 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 Une seconde, s'il vous plaît. 297 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Price et Price. Hé. 298 00:30:39,047 --> 00:30:40,966 Je suis submergée. 299 00:30:41,008 --> 00:30:42,593 La fille qui était censée être là 300 00:30:42,634 --> 00:30:44,469 rentre d'un voyage en France ou je ne sais plus ou 301 00:30:44,511 --> 00:30:46,513 et dans la salle de réunion, 302 00:30:46,555 --> 00:30:48,182 elle était en train de parler quand elle s'est sentie mal 303 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 et elle s'est mise à vomir. 304 00:30:53,896 --> 00:30:58,192 J'aimerais vous dire que ma vie a été un véritable rêve 305 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 et j'aimerais vous remercier tous... 306 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Une seconde. Mlle Aldrich ? 307 00:31:03,572 --> 00:31:05,616 Oui, ils sont prêts à vous recevoir. 308 00:31:09,870 --> 00:31:11,622 Mlle Aldrich, nous comprenons que vous soyez fâchée. 309 00:31:11,663 --> 00:31:15,125 Je ne suis pas fâchée. Je vous dis ce qu'elle m'a dit. 310 00:31:15,167 --> 00:31:16,627 Elle ne voulait pas cela. 311 00:31:16,668 --> 00:31:18,337 Elle m'a même suppliée de l'empêcher. 312 00:31:18,378 --> 00:31:19,671 J'ai ici une copie de son testament. 313 00:31:19,713 --> 00:31:21,131 Je sais ce que dit le testament. 314 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 Je vous dis que c'est une erreur. 315 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 Elle n'est jamais allée là-bas. 316 00:31:24,134 --> 00:31:25,594 Elle n'en a jamais parlé, de toute ma vie. 317 00:31:25,636 --> 00:31:27,554 Elle n'en a jamais parlé. Cela n'a aucun sens. 318 00:31:27,596 --> 00:31:28,972 Soit, mais on ne peut pas simplement agir 319 00:31:29,014 --> 00:31:30,224 sur les dires de sa fille. 320 00:31:30,265 --> 00:31:31,850 Ce ne sont pas des dires. 321 00:31:31,892 --> 00:31:33,519 Surtout quand cela est inscrit dans son testament. 322 00:31:33,560 --> 00:31:35,354 C'est la loi. 323 00:31:35,395 --> 00:31:37,814 De plus, il faut penser à la presse. 324 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 La presse ? 325 00:31:39,650 --> 00:31:41,235 Ils diront que la fille à problèmes d'Ava Aldrich 326 00:31:41,276 --> 00:31:43,362 a tenté d'altérer son testament. 327 00:31:43,403 --> 00:31:45,447 Tout le monde pensera que c'est une question d'héritage. 328 00:31:45,489 --> 00:31:47,824 Nous vous comprenons et nous compatissons, vraiment. 329 00:31:47,866 --> 00:31:49,493 Mais nous ne voulons pas 330 00:31:49,535 --> 00:31:51,495 rendre cela plus compliqué que ça ne l'est déjà. 331 00:31:51,537 --> 00:31:54,206 -C'est dans votre intérêt. -Exactement. 332 00:31:54,248 --> 00:31:55,958 Je me fous de ce qu'on raconte sur moi. 333 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Je ne suis pas une fille à problèmes. 334 00:31:57,793 --> 00:31:59,002 Nous n'avons pas... 335 00:31:59,044 --> 00:32:01,255 Elle m'a suppliée jusqu'à la fin, 336 00:32:01,296 --> 00:32:03,632 même quand elle était à peine consciente 337 00:32:03,674 --> 00:32:06,134 et qu'elle n'arrivait pas à terminer ses phrases. 338 00:32:06,176 --> 00:32:08,387 Elle me l'a répété encore et encore. 339 00:32:08,428 --> 00:32:10,138 "Ne me ramène pas là-bas." 340 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Mlle Aldrich. 341 00:32:11,473 --> 00:32:13,851 La loi est la loi. 342 00:32:20,190 --> 00:32:23,360 -C'est très beau, vous savez ? -Quoi donc ? 343 00:32:23,402 --> 00:32:25,946 L'île. 344 00:32:25,988 --> 00:32:27,781 Vous verrez. 345 00:32:40,502 --> 00:32:43,589 Price et Price. Veuillez patienter, je vous prie. 346 00:32:43,630 --> 00:32:45,424 Oui, je sais. 347 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Mais l'autre secrétaire est absente aujourd'hui, d'accord ? 348 00:32:48,218 --> 00:32:51,221 Alors, donnez-moi une minute. 349 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Price et Price. 350 00:33:01,190 --> 00:33:04,193 Ne les laisse pas me renvoyer là-bas... 351 00:34:30,571 --> 00:34:32,364 George ? 352 00:34:35,449 --> 00:34:37,159 George ? 353 00:35:19,620 --> 00:35:21,288 Non ! 354 00:35:30,506 --> 00:35:32,549 A l'aide ! 355 00:35:34,301 --> 00:35:36,553 Il y a quelqu'un ? 356 00:36:05,374 --> 00:36:08,544 BIENVENUE à la plage de Lone Palm 357 00:36:08,585 --> 00:36:10,379 Il y a quelqu'un ? 358 00:36:18,470 --> 00:36:20,264 Il y a quelqu'un ? 359 00:36:36,238 --> 00:36:39,283 PHARMACIE LITTLE DRUG CO. 360 00:36:42,244 --> 00:36:44,621 J'ai besoin d'aide. 361 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 Il y a quelqu'un ? 362 00:37:29,124 --> 00:37:30,792 Merci d'avoir appelé 363 00:37:30,834 --> 00:37:33,462 le musée d'histoire de la plage de Lone Palm, 364 00:37:33,504 --> 00:37:36,465 un miroir de notre passé. 365 00:37:36,507 --> 00:37:38,258 Nous sommes fermés pour la saison. 366 00:37:38,300 --> 00:37:41,512 Nous rouvrons le premier jour du printemps. 367 00:37:41,553 --> 00:37:44,264 Veuillez laisser un message avec tous les détails. 368 00:37:44,306 --> 00:37:45,641 A la saison prochaine. 369 00:37:45,682 --> 00:37:47,267 Merci, au revoir. 370 00:38:17,339 --> 00:38:19,424 Il y a quelqu'un ? 371 00:38:20,467 --> 00:38:24,054 Et à l'avenir, qui sait ? 372 00:38:37,818 --> 00:38:39,528 Il y a quelqu'un ? 373 00:38:51,874 --> 00:38:56,587 Malgré tout, les colons ont surmonté les épreuves. 374 00:39:02,509 --> 00:39:07,472 Ils avaient peur d'avoir mis Dieu en colère. 375 00:39:07,514 --> 00:39:10,559 Au début, il n'y avait rien. 376 00:39:10,601 --> 00:39:15,063 Les colons avaient peur d'avoir mis Dieu en colère. 377 00:39:54,019 --> 00:39:57,064 Avez-vous mis Dieu en colère ? 378 00:39:57,147 --> 00:40:00,150 Avez-vous mis Dieu en colère ? 379 00:40:50,033 --> 00:40:51,410 Allez. 380 00:40:53,912 --> 00:40:55,330 Merde ! 381 00:41:54,932 --> 00:41:57,184 Tu sais que tu n'as pas le droit de fumer. 382 00:41:57,226 --> 00:42:00,896 Elle répond toujours, cette petite chérie. 383 00:42:00,938 --> 00:42:03,190 Que peut faire une mère ? 384 00:42:03,232 --> 00:42:07,569 Vous savez, parfois, on aimerait qu'ils ne grandissent pas. 385 00:42:07,611 --> 00:42:10,864 Il n'y a que nous, Ma. Personne ne nous regarde. 386 00:42:10,906 --> 00:42:13,867 Ne me parle pas comme ça. Et ne m'appelle pas Ma. 387 00:42:13,909 --> 00:42:16,161 "Ma, Ma, Ma, Ma." Grandis, un peu ! 388 00:42:16,203 --> 00:42:17,746 Arrête, ce n'est pas nécessaire. 389 00:42:17,788 --> 00:42:19,748 Tu me parles comme si j'étais débile. 390 00:42:19,790 --> 00:42:21,542 Tu sais tout ce que j'ai fait pour toi ? 391 00:42:21,583 --> 00:42:23,752 Tu n'as pas entendu l'histoire que je t'ai racontée ? 392 00:42:23,794 --> 00:42:25,254 Je t'ai entendue. 393 00:42:25,295 --> 00:42:26,547 Mais est-ce que tu m'as écoutée ? 394 00:42:26,588 --> 00:42:28,090 Je t'ai écoutée. 395 00:42:28,131 --> 00:42:30,342 Est-ce que tu as lu ça quelque part ? 396 00:42:30,384 --> 00:42:31,927 Dans un scénario qu'on t'a envoyé ? 397 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 -Ne me parle pas sur ce ton. -C'était de la comédie ? 398 00:42:33,595 --> 00:42:35,430 -Non. -Tu me disais la vérité ? 399 00:42:35,472 --> 00:42:37,891 -Tu n'as aucune reconnaissance. -C'était de la comédie ? 400 00:42:37,933 --> 00:42:40,477 -Aucune. -C'était de la comédie ? 401 00:42:40,519 --> 00:42:43,355 -Mais non ! -Dis-moi la vérité. 402 00:42:43,397 --> 00:42:45,899 -Et toi, tu joues la comédie ? -Tu me disais la vérité ? 403 00:42:45,941 --> 00:42:47,317 -Tu joues la comédie ? -Ma, arrête s'il te plaît. 404 00:42:47,359 --> 00:42:49,069 Tu joues la comédie ou tu me dis la vérité ? 405 00:42:49,111 --> 00:42:50,571 Tu ne peux pas être sincère, pour une fois ? 406 00:42:50,612 --> 00:42:52,823 Tu joues la comédie ou tu me dis la vérité ? 407 00:42:52,865 --> 00:42:55,534 -Ma ! Arrête ! -Dis-le moi, s'il te plaît. 408 00:43:01,081 --> 00:43:02,916 C'est une histoire vraie ou pas ? 409 00:43:02,958 --> 00:43:07,296 Je n'ai jamais joué la comédie avec toi. 410 00:43:07,337 --> 00:43:09,673 -Ma, s'il te plaît... -Ne m'appelle pas Ma ! 411 00:43:43,081 --> 00:43:44,708 On m'appelle Miss Emily. 412 00:43:46,043 --> 00:43:48,337 Je suis la fleuriste, j'ai un magasin sur la grand-rue. 413 00:43:53,425 --> 00:43:56,970 Chapitre 4 Les Damnés 414 00:43:57,012 --> 00:44:00,224 Fleuriste 415 00:44:04,728 --> 00:44:07,105 Miss Emily ? 416 00:44:07,147 --> 00:44:09,233 J'ai eu un accident. 417 00:44:11,151 --> 00:44:13,070 J'ai besoin d'aide. 418 00:44:15,113 --> 00:44:16,865 Vous êtes là ? 419 00:44:19,243 --> 00:44:21,078 Il y a quelqu'un ? 420 00:44:33,048 --> 00:44:34,508 Il y a quelqu'un ? 421 00:44:48,397 --> 00:44:50,816 Vous êtes là ? 422 00:45:02,286 --> 00:45:05,581 Ava Aldrich "La Vie est un rêve" 423 00:45:17,092 --> 00:45:18,427 ALDRICH A-T-ELLE PERDU LA TETE ? 424 00:45:27,477 --> 00:45:29,354 IL S'EST REVEILLE 425 00:45:49,541 --> 00:45:52,002 Miss Emily ? 426 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 Dieu merci. 427 00:45:53,921 --> 00:45:55,422 Il y a eu un accident. 428 00:45:55,464 --> 00:45:56,965 J'ai besoin d'appeler les secours. 429 00:45:58,217 --> 00:46:00,344 Ou est le reste du village ? 430 00:46:02,346 --> 00:46:03,847 Vous m'entendez ? 431 00:46:05,140 --> 00:46:06,433 Miss Emily ? 432 00:46:08,352 --> 00:46:09,895 Hé ! 433 00:46:16,026 --> 00:46:18,320 Qu'est-ce qui vous prend ? 434 00:46:20,489 --> 00:46:22,282 Qu'est-ce qui vous prend ? 435 00:46:24,159 --> 00:46:26,286 Qu'est-ce qui vous prend ? 436 00:46:46,306 --> 00:46:48,100 Piège de sable 437 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Venez. 438 00:48:55,269 --> 00:48:56,645 Venez. 439 00:49:02,025 --> 00:49:04,152 Vous pensez avoir le choix ? 440 00:49:17,916 --> 00:49:19,251 Chapitre 5 441 00:49:19,293 --> 00:49:21,420 Le Dernier à partir... 442 00:49:21,461 --> 00:49:24,006 Vous n'auriez jamais dû revenir. 443 00:49:24,047 --> 00:49:25,507 Avez-vous vu l'homme qui était avec moi ? 444 00:49:25,549 --> 00:49:27,134 Non. 445 00:49:27,176 --> 00:49:28,844 S'il n'est pas mort, 446 00:49:28,886 --> 00:49:31,305 il vous reste à espérer qu'ils ne l'ont pas trouvé. 447 00:49:36,560 --> 00:49:38,312 Qu'est-ce qu'ils ont, ces gens ? 448 00:49:38,353 --> 00:49:40,480 Ils n'ont rien. 449 00:49:40,522 --> 00:49:42,566 Ils sont maudits, c'est tout. 450 00:49:42,608 --> 00:49:44,318 Toute cette pauvre île est maudite. 451 00:49:44,359 --> 00:49:46,111 Cet endroit est hanté par le Mal. 452 00:49:46,153 --> 00:49:48,447 Il nous a coincés ici il y a longtemps. 453 00:49:48,488 --> 00:49:50,490 C'est pour ça qu'ils ont ramené votre mère ici. 454 00:49:50,532 --> 00:49:52,993 Elle avait un contrat à remplir, 455 00:49:53,035 --> 00:49:56,330 une dette à payer envers lui. 456 00:49:56,371 --> 00:49:59,374 L'homme de la mer ? 457 00:49:59,416 --> 00:50:03,837 -Elle vous en a parlé ? -Elle a essayé, sur la fin. 458 00:50:03,879 --> 00:50:05,422 Alors, pourquoi diable êtes-vous venue ici ? 459 00:50:05,464 --> 00:50:06,882 Parce que son histoire paraissait 460 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 complètement insensée. 461 00:50:09,092 --> 00:50:10,427 Ou allons-nous ? 462 00:50:10,469 --> 00:50:13,222 Avec la saison touristique vient le soleil. 463 00:50:13,263 --> 00:50:14,681 Le soleil fait venir les gens. 464 00:50:14,723 --> 00:50:16,725 Les gens sont pleins d'énergie. 465 00:50:16,767 --> 00:50:18,560 Nous captons cette énergie. 466 00:50:18,602 --> 00:50:21,355 Et quand tout le monde part, c'est là qu'il vient se nourrir. 467 00:50:21,396 --> 00:50:23,148 Se nourrir ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 468 00:50:23,190 --> 00:50:25,234 Regarde autour de toi, petite. 469 00:50:25,275 --> 00:50:27,736 Tu leur marches dessus depuis ton arrivée. 470 00:50:29,738 --> 00:50:33,367 Il vampirise toute leur énergie, tu comprends ? 471 00:50:33,408 --> 00:50:35,494 Il les laisse desséchés, exsangues, 472 00:50:35,536 --> 00:50:38,497 comme une momie dans un musée, 473 00:50:38,539 --> 00:50:40,165 ou une statue, 474 00:50:40,207 --> 00:50:41,542 jusqu'à ce que quelqu'un vienne les réveiller. 475 00:50:41,583 --> 00:50:43,168 Et vous, qu'est-ce que vous êtes ? 476 00:50:43,210 --> 00:50:46,088 Je suis exactement comme eux. 477 00:50:46,129 --> 00:50:48,298 Mais chaque année, quelqu'un doit rester éveillé. 478 00:50:48,340 --> 00:50:50,092 Cette année, j'ai insisté pour que ce soit moi. 479 00:50:50,133 --> 00:50:52,052 Pourquoi ? 480 00:50:52,094 --> 00:50:55,055 Ma parole. 481 00:50:55,097 --> 00:50:58,642 Tu ne me reconnais pas du tout, hein ? 482 00:50:58,684 --> 00:51:00,727 Non. 483 00:51:00,769 --> 00:51:02,271 Dites-moi qui vous êtes. 484 00:51:02,312 --> 00:51:05,607 Bon sang. Elle n'a pas dit un mot sur moi. 485 00:51:05,649 --> 00:51:07,484 Ca n'a plus d'importance. 486 00:51:10,320 --> 00:51:13,323 Là, c'est ma maison. 487 00:51:13,365 --> 00:51:14,825 Je vais te conduire au bateau 488 00:51:14,867 --> 00:51:16,118 qui te ramènera sur le continent. 489 00:51:16,159 --> 00:51:18,078 Je ne peux pas partir sans lui. 490 00:51:18,120 --> 00:51:20,372 Prête ? Allez, viens ! 491 00:51:40,184 --> 00:51:41,435 Ecoute-moi. 492 00:51:41,476 --> 00:51:43,312 Les clés du bateau 493 00:51:43,353 --> 00:51:45,230 sont dans une commode, dans la pièce qui est là-bas. 494 00:51:45,272 --> 00:51:46,732 -Ils nous ont suivis ? -Je ne sais pas. 495 00:51:46,773 --> 00:51:49,735 Va chercher les clés ! 496 00:52:13,217 --> 00:52:15,093 -Bien. -Allez, viens. 497 00:52:15,135 --> 00:52:16,637 -Allons chercher le bateau ! -Attends une minute ! 498 00:52:16,678 --> 00:52:18,263 -Non, pas question d'attendre. -Ecoute-moi. 499 00:52:18,305 --> 00:52:19,681 On n'a qu'une seule chance de s'en sortir. 500 00:52:19,723 --> 00:52:21,016 C'est moi qui vais conduire ce foutu bateau. 501 00:52:21,058 --> 00:52:22,559 -Tu sais conduire un bateau ? -Non. 502 00:52:32,861 --> 00:52:34,571 -Attends, attends. -Non, partons d'ici. 503 00:52:34,613 --> 00:52:35,948 Attends. 504 00:52:37,658 --> 00:52:39,326 Quoi ? 505 00:52:39,368 --> 00:52:41,870 Non, non. Ecoute-moi. 506 00:52:41,912 --> 00:52:43,497 Surveille cette porte, d'accord ? 507 00:52:43,539 --> 00:52:45,332 -Je vais monter voir... -Non, ne monte pas ! 508 00:52:45,374 --> 00:52:47,709 Ecoute ce que je te dis. Surveille cette porte. 509 00:52:47,751 --> 00:52:49,294 Et attends mon signal pour monter. 510 00:52:49,336 --> 00:52:52,965 C'est ma maison et c'est mon bateau. 511 00:52:58,887 --> 00:53:00,806 Qu'est-ce qu'il y a là-haut ? 512 00:53:03,183 --> 00:53:05,269 Hé ! 513 00:53:09,439 --> 00:53:10,816 Hé ! 514 00:53:14,570 --> 00:53:16,113 Réponds-moi ! 515 00:53:19,950 --> 00:53:21,618 Qu'est-ce qui se passe ? 516 00:53:40,429 --> 00:53:41,847 Hé ! 517 00:53:51,273 --> 00:53:52,691 Hé ! 518 00:54:00,490 --> 00:54:02,159 Ou est-tu ? 519 00:54:13,795 --> 00:54:15,923 Réponds-moi. 520 00:54:23,514 --> 00:54:25,682 Bon dieu. 521 00:54:31,772 --> 00:54:33,190 Hé ! 522 00:54:38,445 --> 00:54:40,364 Réponds-moi. 523 00:55:29,705 --> 00:55:31,331 Allô ? 524 00:55:31,373 --> 00:55:33,000 Il y a quelqu'un ? 525 00:55:33,041 --> 00:55:34,877 J'ai besoin d'aide. 526 00:55:34,918 --> 00:55:36,753 Allez. 527 00:55:37,379 --> 00:55:38,714 Allez, allez ! 528 00:55:38,755 --> 00:55:40,007 Allô ? 529 00:55:40,048 --> 00:55:42,342 Il y a quelqu'un ? 530 00:55:42,384 --> 00:55:44,887 Allô ? 531 00:55:44,928 --> 00:55:47,431 -Marie ? -George ? 532 00:55:47,472 --> 00:55:48,682 George, ou es-tu ? 533 00:55:48,724 --> 00:55:50,017 Vers le pont. 534 00:55:50,058 --> 00:55:51,894 George, je ne t'entends pas. 535 00:55:51,935 --> 00:55:54,021 Parle-moi. Ou es-tu ? 536 00:55:54,062 --> 00:55:56,481 Je ne t'entends pas. 537 00:55:56,523 --> 00:55:57,983 Vers le pont. 538 00:55:58,025 --> 00:55:59,860 Ou es-tu ? 539 00:55:59,902 --> 00:56:01,945 Vers le pont. Dépêche-toi. 540 00:56:01,987 --> 00:56:03,655 D'accord, reste là-bas. J'arrive. 541 00:57:09,721 --> 00:57:11,139 Non ! 542 00:58:36,099 --> 00:58:39,102 SOLDES DE FIN D'ETE 543 00:59:44,668 --> 00:59:46,086 George ? 544 00:59:48,005 --> 00:59:49,965 Te voilà. 545 00:59:50,007 --> 00:59:52,092 Je croyais t'avoir perdue. Ou étais-tu passée ? 546 00:59:54,303 --> 00:59:57,097 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 547 00:59:57,139 --> 01:00:00,225 Moi aussi j'ai eu peur, mais tout va bien. 548 01:00:02,019 --> 01:00:03,937 Comment ça, tout va bien ? 549 01:00:03,979 --> 01:00:05,564 Tout va bien. 550 01:00:07,649 --> 01:00:09,276 Qu'est-ce que tu racontes ? 551 01:00:09,318 --> 01:00:12,696 On est bien ici. Je te promets. 552 01:00:17,993 --> 01:00:19,870 Qui es-tu ? 553 01:00:21,079 --> 01:00:23,165 Qui je suis ? 554 01:00:23,207 --> 01:00:25,709 Comment oses-tu me demander ça ? 555 01:00:26,126 --> 01:00:27,961 Comment oses-tu me demander ça ? 556 01:00:32,841 --> 01:00:34,760 C'était un type bien. 557 01:00:37,095 --> 01:00:40,766 Il n'avait rien fait de mal ! Pourquoi lui faire ça ? 558 01:00:42,684 --> 01:00:44,311 Pour te donner une leçon. 559 01:00:46,104 --> 01:00:48,315 Il m'a supplié de lui accorder le salut. 560 01:00:48,357 --> 01:00:50,400 Le salut, c'est moi. 561 01:00:52,694 --> 01:00:54,446 Qu'est-ce que tu es ? 562 01:00:55,697 --> 01:00:57,658 Cet endroit... 563 01:00:57,699 --> 01:01:02,037 Les gens ici, ce sont mes doigts. 564 01:01:02,079 --> 01:01:05,541 Cette île est la paume de ma main. 565 01:01:07,334 --> 01:01:09,294 Dans la vie, ils sont libres. 566 01:01:09,336 --> 01:01:13,841 Mais dans la mort, ils m'appartiennent. 567 01:01:13,882 --> 01:01:15,342 Tu m'appartiens. 568 01:01:15,384 --> 01:01:17,094 Et ma mère ? 569 01:01:23,767 --> 01:01:26,854 Qu'est-ce que tu vas lui faire ? 570 01:01:26,895 --> 01:01:29,106 Son destin sera pire que l'enfer. 571 01:01:32,734 --> 01:01:36,238 N'aie pas peur, mon enfant. 572 01:01:36,280 --> 01:01:38,198 Tu m'appartiens. 573 01:03:33,230 --> 01:03:35,399 {\an8}Films de l'Encyclopédie britannique 574 01:03:35,440 --> 01:03:37,317 MERVEILLES MODERNES MODE D'EMPLOI D'UN PONT 575 01:03:37,359 --> 01:03:39,403 La chaussée du pont-levis... 576 01:03:47,411 --> 01:03:49,246 Allez. 577 01:03:51,957 --> 01:03:53,458 Manoeuvrer un pont 578 01:03:53,500 --> 01:03:55,335 est aussi facile que conduire une voiture, 579 01:03:55,377 --> 01:03:56,879 un bateau ou un camion. 580 01:03:56,920 --> 01:03:58,297 Pour abaisser le pont... 581 01:04:30,871 --> 01:04:32,164 Oui. 582 01:04:35,584 --> 01:04:37,461 Allez. 583 01:05:24,883 --> 01:05:27,344 Attendez. 584 01:05:29,680 --> 01:05:31,265 Je ne peux pas vous laisser partir, mademoiselle. 585 01:05:31,306 --> 01:05:34,101 Non ! Non. 586 01:05:34,142 --> 01:05:35,853 Je sais qui vous êtes. 587 01:05:35,894 --> 01:05:38,438 Je l'ai su dès que je vous ai vu. 588 01:05:39,523 --> 01:05:42,359 Votre mère a fait des choses terribles. 589 01:05:42,401 --> 01:05:44,444 Il veut vous montrer ce qui va se passer. 590 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 Elle n'a rien fait de mal. 591 01:05:46,071 --> 01:05:48,615 Elle est partie ! 592 01:05:48,657 --> 01:05:51,159 Elle a tourné le dos à cet endroit. 593 01:05:53,328 --> 01:05:55,539 J'ai attendu toute ma vie. 594 01:05:55,581 --> 01:05:58,208 Je leur ai rendu service, je les ai protégés. 595 01:05:58,250 --> 01:06:01,962 Je n'ai fait entrer que ceux qui devaient entrer. 596 01:06:02,004 --> 01:06:06,466 J'ai travaillé tellement dur pour mériter mon salut, 597 01:06:06,508 --> 01:06:10,387 un salut auquel elle avait droit de naissance, 598 01:06:10,429 --> 01:06:13,599 et elle n'en voulait pas ! 599 01:06:16,018 --> 01:06:17,477 Franchement... 600 01:06:19,354 --> 01:06:22,900 Comment peut-on quitter le paradis ? 601 01:06:22,941 --> 01:06:24,234 Vous ne savez pas ce que vous faites. 602 01:06:24,276 --> 01:06:25,527 Ah non ? 603 01:06:25,569 --> 01:06:28,655 Je ne sais pas ? 604 01:06:28,697 --> 01:06:31,742 Je ne sais pas ce que je fais ? 605 01:06:31,783 --> 01:06:36,205 Ecoutez-moi. 606 01:06:36,246 --> 01:06:38,457 Cet endroit n'est pas le paradis. 607 01:06:40,459 --> 01:06:42,211 Ne dites pas ça. 608 01:06:44,379 --> 01:06:46,006 C'est vrai. 609 01:06:46,048 --> 01:06:47,716 Arrêtez. 610 01:06:47,758 --> 01:06:49,468 Cet endroit est l'enfer. 611 01:06:49,510 --> 01:06:51,553 Arrêtez. 612 01:06:54,181 --> 01:06:57,226 J'ai vu ce qu'ils sont devenus. 613 01:06:57,267 --> 01:06:59,144 Ils sont prisonniers. 614 01:06:59,186 --> 01:07:03,857 Je suis désolée, mais on vous a joué un tour. 615 01:07:03,899 --> 01:07:07,194 Vous avez tous été dupes. 616 01:07:07,236 --> 01:07:09,821 Je vous promets que c'est vrai. 617 01:07:09,863 --> 01:07:11,156 Laissez-moi partir. 618 01:07:11,198 --> 01:07:12,783 Je vous ai dit de vous arrêter. 619 01:07:15,035 --> 01:07:16,328 Arrêter ! 620 01:07:21,750 --> 01:07:23,502 Je peux vous tuer, 621 01:07:23,544 --> 01:07:25,546 et vous reviendrez 622 01:07:25,587 --> 01:07:28,257 comme tous les autres... 623 01:07:28,298 --> 01:07:30,551 Vous êtes comme eux. 624 01:07:30,592 --> 01:07:32,636 Tout le monde le sait. 625 01:07:32,678 --> 01:07:35,055 Je peux vous payer. 626 01:07:35,097 --> 01:07:36,640 N'importe quel prix. 627 01:07:41,270 --> 01:07:46,483 Vous avez entendu ce que je vous ai dit ? 628 01:07:46,525 --> 01:07:48,110 Vous m'avez écouté ? 629 01:07:48,151 --> 01:07:52,030 Je ne veux pas d'argent. 630 01:07:52,072 --> 01:07:55,284 Je n'en veux pas de votre putain d'argent. 631 01:07:56,493 --> 01:07:59,246 Je veux la vie, c'est tout. 632 01:07:59,288 --> 01:08:01,331 Je veux la vie après la mort. 633 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 Allez vous faire foutre ! 634 01:08:03,458 --> 01:08:05,669 Me faire foutre ? 635 01:08:05,752 --> 01:08:07,504 Me faire foutre ? 636 01:08:08,672 --> 01:08:10,841 Vous allez venir avec moi. 637 01:08:12,342 --> 01:08:15,512 Sinon, je vous descends et ça va faire mal. 638 01:08:16,638 --> 01:08:20,100 Même si vous reviendrez vite. 639 01:08:20,142 --> 01:08:23,729 C'est la saison des revenants, alors vous reviendrez vite. 640 01:08:27,733 --> 01:08:30,444 La vie éternelle. 641 01:08:30,484 --> 01:08:32,696 Le salut éternel. 642 01:08:35,698 --> 01:08:37,408 Il attend. 643 01:08:47,211 --> 01:08:51,631 CHAPITRE 6 LE PARADIS 644 01:08:57,513 --> 01:09:00,849 Je dois admettre, ma petite demoiselle... 645 01:09:00,890 --> 01:09:04,060 Votre mère a fait de bons films. 646 01:09:15,197 --> 01:09:16,823 N'allez pas tenter de vous enfuir. 647 01:09:16,865 --> 01:09:20,827 Je tire plutôt bien pour un vieil homme. 648 01:09:25,457 --> 01:09:27,876 Vous avez de la chance, vous savez ? 649 01:09:30,212 --> 01:09:33,131 J'échangerais bien ma place contre la vôtre. 650 01:09:57,406 --> 01:10:01,660 Allez-y. Je n'ai pas le droit d'aller plus loin. 651 01:10:01,702 --> 01:10:04,454 Pas encore. 652 01:10:08,750 --> 01:10:10,544 C'est vraiment ce que vous voulez ? 653 01:10:10,586 --> 01:10:12,337 Plus que tout. 654 01:10:14,673 --> 01:10:16,633 Allez, avancez. 655 01:12:12,958 --> 01:12:14,751 Ma ? 656 01:12:23,719 --> 01:12:25,637 Ma ? 657 01:12:34,563 --> 01:12:36,106 C'est un cauchemar. 658 01:12:42,779 --> 01:12:45,073 C'est toi, ma vieille amie ? 659 01:12:52,456 --> 01:12:53,874 Attends ! 660 01:14:03,193 --> 01:14:05,696 Je suis désolée. 661 01:14:44,026 --> 01:14:46,737 Elle dit que les gens de cette île 662 01:14:46,778 --> 01:14:48,864 ont fait un pacte avec un démon. 663 01:14:51,074 --> 01:14:53,118 Je le vois. 664 01:14:53,160 --> 01:14:54,953 Je le vois, maintenant. 665 01:14:54,995 --> 01:14:57,831 Elle m'a dit qu'il y a longtemps, 666 01:14:57,873 --> 01:15:00,125 les premiers colons ne savaient pas comment survivre aux orages. 667 01:15:00,167 --> 01:15:03,045 Et puis un jour, un homme 668 01:15:03,086 --> 01:15:05,631 est sorti en rampant de l'océan... 669 01:15:05,672 --> 01:15:07,549 Il leur a proposé un pacte. 670 01:15:07,716 --> 01:15:10,260 Il leur a proposé un pacte. 671 01:15:10,302 --> 01:15:13,096 L'île est la paume de ma main. 672 01:15:16,892 --> 01:15:19,269 L'île est la paume de ma main. 673 01:15:22,731 --> 01:15:24,650 Tu t'es assoupie ? 674 01:15:27,611 --> 01:15:30,531 Pendant une seconde. 675 01:15:30,572 --> 01:15:33,075 -Ca va ? -Bien. 676 01:15:33,116 --> 01:15:34,993 Et toi ? 677 01:15:35,035 --> 01:15:36,745 Bien. 678 01:15:36,787 --> 01:15:39,790 Je t'ai déjà dit que j'avais eu un frère ? 679 01:15:41,750 --> 01:15:43,126 Tu avais un frère ? 680 01:15:43,168 --> 01:15:44,962 Oui. 681 01:15:45,921 --> 01:15:47,548 Il était plus âgé que moi. 682 01:15:49,925 --> 01:15:51,385 Que lui est-il arrivé ? 683 01:15:51,426 --> 01:15:54,555 Ils ne m'ont jamais dit ce qui lui était arrivé. 684 01:15:54,596 --> 01:15:57,140 Ils pensaient que j'étais trop petite pour savoir. 685 01:15:57,182 --> 01:15:59,268 Bien sûr, j'ai entendu des bribes de conversation, 686 01:15:59,309 --> 01:16:01,812 et j'ai compris ce qui s'était passé. 687 01:16:04,231 --> 01:16:05,899 Il s'est noyé. 688 01:16:05,941 --> 01:16:08,694 Il était très bon nageur mais il s'est noyé. 689 01:16:12,865 --> 01:16:18,287 Je l'aimais plus que tout au monde 690 01:16:18,328 --> 01:16:21,039 et un jour il a disparu, comme ça. 691 01:16:26,336 --> 01:16:29,798 Mais le lendemain de l'enterrement, 692 01:16:29,840 --> 01:16:31,133 c'était tard le soir, 693 01:16:31,175 --> 01:16:33,010 j'étais dans ma chambre 694 01:16:33,051 --> 01:16:34,970 et j'ai entendu du bruit dehors, vers ma fenêtre. 695 01:16:35,012 --> 01:16:36,847 J'ai regardé 696 01:16:36,889 --> 01:16:39,808 et c'était lui, il était là. 697 01:16:39,850 --> 01:16:42,019 Je l'ai suivi. 698 01:16:42,060 --> 01:16:45,272 Je l'ai suivi dans les bois. 699 01:16:45,314 --> 01:16:47,107 Puis il s'est retourné. 700 01:16:50,152 --> 01:16:52,070 Il m'a regardé. 701 01:16:54,907 --> 01:16:56,867 Et j'ai vu que ce n'était pas lui. 702 01:16:58,869 --> 01:17:00,245 Ce n'était pas lui. 703 01:17:00,287 --> 01:17:03,290 On avait fait le pacte de partir ensemble 704 01:17:03,332 --> 01:17:05,626 mais ce n'était pas lui. 705 01:17:05,667 --> 01:17:07,294 Alors, j'ai couru. 706 01:17:07,336 --> 01:17:08,629 J'avais tellement peur. 707 01:17:08,670 --> 01:17:10,297 J'ai couru aussi vite que j'ai pu. 708 01:17:10,339 --> 01:17:13,800 J'ai couru, et je ne me suis jamais retournée. 709 01:17:13,842 --> 01:17:18,263 Ne me ramène pas là-bas. 710 01:17:18,305 --> 01:17:20,766 Ne laisse personne me ramener là-bas. 711 01:17:20,807 --> 01:17:22,142 Ni mes cendres, ni mes os. 712 01:17:22,184 --> 01:17:23,936 Rien. 713 01:17:26,897 --> 01:17:28,774 D'accord. 714 01:17:28,815 --> 01:17:30,984 Promets-moi. 715 01:17:31,026 --> 01:17:32,569 Je te le promets. 716 01:17:52,214 --> 01:17:54,299 Epilogue 717 01:18:01,265 --> 01:18:02,808 Il y a quelqu'un ? 718 01:18:02,850 --> 01:18:04,268 Une minute. 719 01:18:07,938 --> 01:18:11,108 -Bonjour. -Bonjour. 720 01:18:11,149 --> 01:18:13,360 Vous devez être les derniers ici. 721 01:18:13,402 --> 01:18:15,028 On ferme le pont demain. 722 01:18:15,070 --> 01:18:17,322 Nous n'avons pas tellement envie de partir. 723 01:18:17,364 --> 01:18:19,950 Ils vont vraiment fermer l'île ? 724 01:18:19,992 --> 01:18:22,035 Jusqu'au printemps. 725 01:18:22,077 --> 01:18:23,704 Que puis-je pour vous ? 726 01:18:23,745 --> 01:18:25,330 Nous voulions nous arrêter une dernière fois. 727 01:18:25,372 --> 01:18:27,207 Vos fleurs sont tellement magnifiques. 728 01:18:27,249 --> 01:18:29,918 -S'il vous en reste. -Oh, merci. 729 01:18:29,960 --> 01:18:31,920 Ma grand-mère serait heureuse de l'entendre. 730 01:18:34,423 --> 01:18:36,758 Nous aimerions en ramener à la maison, en souvenir. 731 01:18:36,800 --> 01:18:38,135 Bien sûr. 732 01:18:40,179 --> 01:18:42,306 -C'est cadeau. -Vraiment ? 733 01:18:42,347 --> 01:18:44,933 -Merci infiniment. -Je vous en prie. 734 01:18:44,975 --> 01:18:47,186 Nous aimons tellement ce village. N'est-ce pas, chéri ? 735 01:18:47,227 --> 01:18:49,146 C'est vrai. 736 01:18:49,188 --> 01:18:50,731 Vous pouvez toujours revenir. 737 01:18:50,772 --> 01:18:53,525 Nous aimerions habiter ici à l'année. 738 01:18:53,567 --> 01:18:55,027 Ne soyez pas idiote. 739 01:18:56,361 --> 01:18:57,988 Personne ne fait ça. 740 01:19:00,949 --> 01:19:03,952 Bien...Encore merci. 741 01:19:06,288 --> 01:19:07,831 A la saison prochaine. 742 01:19:34,233 --> 01:19:36,318 Fleuriste de Lone Palm 743 01:19:54,670 --> 01:20:02,052 HORS SAISON 744 01:23:05,319 --> 01:23:13,118 HORS SAISON