1
00:02:11,173 --> 00:02:13,425
Ecoutez-moi.
2
00:02:13,467 --> 00:02:15,427
J'ai quelque chose à vous dire.
3
00:02:20,557 --> 00:02:25,729
Il n'y a pas si longtemps,
j'étais comme vous.
4
00:02:27,231 --> 00:02:34,780
Moi aussi, je pensais pouvoir
échapper à mes cauchemars.
5
00:02:39,243 --> 00:02:43,705
Si seulement il y avait un
endroit ou je puisse m'enfuir,
6
00:02:43,747 --> 00:02:45,457
ou ils ne pourraient pas
me suivre.
7
00:02:55,217 --> 00:02:58,262
Je suis navrée de le dire,
8
00:02:58,303 --> 00:03:00,806
mais cet endroit n'existe pas.
9
00:03:05,477 --> 00:03:12,192
Partout ou je suis allée,
mes cauchemars m'ont suivie.
10
00:03:22,744 --> 00:03:29,376
Mais n'ayez pas peur,
car j'ai trouvé la paix.
11
00:03:32,588 --> 00:03:35,591
Tout a une fin,
comme on dit.
12
00:03:40,387 --> 00:03:43,307
On dit aussi
que la vie continue.
13
00:03:48,270 --> 00:03:55,110
Il y a un moment ou il faut
accepter ses cauchemars
14
00:03:55,152 --> 00:04:01,575
et admettre
qu'ils font partie de nous.
15
00:04:01,617 --> 00:04:03,535
Comme la famille.
16
00:04:05,495 --> 00:04:07,789
Comme les vieux amis.
17
00:04:12,669 --> 00:04:14,379
Alors...
18
00:04:16,757 --> 00:04:19,301
Je suis venue dans un endroit
19
00:04:19,343 --> 00:04:24,264
ou je vais marcher seule,
les bras ouverts.
20
00:04:25,766 --> 00:04:28,352
Comme une vieille amie.
21
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
Qui je suis ?
22
00:04:44,409 --> 00:04:45,744
Une vieille amie.
23
00:04:45,786 --> 00:04:51,875
HORS SAISON
24
00:05:11,562 --> 00:05:16,400
Pour Marie Aldrich.
Merci de venir immédiatement.
25
00:05:16,441 --> 00:05:20,362
La tombe de votre mère
a été vandalisée.
26
00:05:20,404 --> 00:05:22,656
Vous êtes sa seule famille,
27
00:05:22,698 --> 00:05:27,202
c'est à vous de décider
ce qu'il faut faire.
28
00:05:27,244 --> 00:05:30,330
C'est bien sûr très urgent
29
00:05:30,372 --> 00:05:34,585
et la plus grande discrétion
est de rigueur.
30
00:05:34,626 --> 00:05:38,505
Bien à vous, H. Grierson,
31
00:05:38,547 --> 00:05:42,009
Gardien,
Cimetière de Lone Palm.
32
00:05:55,898 --> 00:05:57,524
Regarde.
33
00:05:59,026 --> 00:06:02,070
Chapitre 1
Lone Palm
34
00:06:10,871 --> 00:06:12,748
C'est fermé
jusqu'au printemps.
35
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
-Quoi ?
-Quoi ?
36
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
On lève le pont à l'aube.
37
00:06:16,752 --> 00:06:18,462
L'île est fermée
jusqu'au printemps.
38
00:06:18,504 --> 00:06:21,340
Je ne laisse personne entrer.
A part les résidents.
39
00:06:21,381 --> 00:06:23,050
-Ce n'est pas possible.
-Que voulez-vous dire ?
40
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
Personne ne peut passer ?
41
00:06:25,302 --> 00:06:28,013
Les derniers touristes
sont partis mardi.
42
00:06:28,055 --> 00:06:29,348
C'est plus facile comme ça.
43
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Monsieur, vous ne comprenez pas.
44
00:06:30,641 --> 00:06:32,017
Nous ne sommes pas
des touristes.
45
00:06:32,059 --> 00:06:33,435
Comment peut-on fermer
toute une île ?
46
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
-Jusqu'au printemps seulement.
-Ecoutez.
47
00:06:35,938 --> 00:06:39,316
J'ai reçu cette lettre hier.
48
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
C'est une urgence.
49
00:06:42,653 --> 00:06:45,697
Je dois aller au cimetière
au plus tôt.
50
00:06:47,491 --> 00:06:48,784
S'il vous plaît...
51
00:07:03,674 --> 00:07:05,342
Il va falloir faire vite.
52
00:07:42,379 --> 00:07:43,672
Ca va ?
53
00:07:43,714 --> 00:07:45,340
Oui. Et toi ?
54
00:07:45,382 --> 00:07:46,717
Oui.
55
00:07:47,509 --> 00:07:49,094
Tu le savais ?
56
00:07:52,014 --> 00:07:53,599
Que toute l'île serait fermée ?
57
00:07:53,640 --> 00:07:56,018
Bien sûr que non.
58
00:07:56,059 --> 00:07:57,811
Qu'est-ce qu'on aurait fait
si on était arrivés demain
59
00:07:57,853 --> 00:07:59,146
en trouvant le pont fermé ?
60
00:07:59,188 --> 00:08:01,815
Je ne sais pas, George.
61
00:08:01,857 --> 00:08:03,567
On aurait trouvé un bateau.
62
00:09:02,918 --> 00:09:05,963
Reste là.
Je vais le chercher.
63
00:09:34,658 --> 00:09:36,368
George ?
64
00:10:19,161 --> 00:10:20,954
Hé !
65
00:10:20,996 --> 00:10:22,748
George ?
66
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
N'aie pas peur.
67
00:11:09,002 --> 00:11:11,088
Ce n'est que moi.
68
00:11:12,172 --> 00:11:14,216
Ma parole.
69
00:11:14,258 --> 00:11:17,135
Bonjour, je cherche le gardien.
70
00:11:17,177 --> 00:11:20,931
On a vandalisé
la tombe de ma mère.
71
00:11:20,973 --> 00:11:23,100
Vous savez
ou je peux le trouver ?
72
00:11:23,141 --> 00:11:25,435
Tu ressembles à un ange.
73
00:11:25,477 --> 00:11:28,021
Un ange effrayé,
comme avant.
74
00:11:28,063 --> 00:11:29,898
Que voulez-vous dire ?
75
00:11:29,940 --> 00:11:33,318
Je t'ai vue
à l'enterrement, de loin.
76
00:11:34,403 --> 00:11:36,905
On m'appelle Miss Emily.
77
00:11:36,947 --> 00:11:40,325
Je suis la fleuriste, j'ai
un magasin sur la grand-rue.
78
00:11:40,367 --> 00:11:42,786
Je les aide
à entretenir les tombes.
79
00:11:42,828 --> 00:11:45,372
Vous la connaissiez ?
80
00:11:46,290 --> 00:11:50,377
Ma petite,
n'est-elle pas...
81
00:11:58,468 --> 00:12:00,262
Tout va bien ?
82
00:12:03,974 --> 00:12:06,185
Le gardien,
vous l'avez vu ?
83
00:12:09,229 --> 00:12:10,439
Je suis désolée.
84
00:12:10,480 --> 00:12:12,399
Je dois y aller.
85
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
Un orage se prépare.
86
00:12:14,484 --> 00:12:15,861
J'ai vu quelqu'un marcher
87
00:12:15,903 --> 00:12:19,573
au milieu des pierres
tombales, là-bas.
88
00:12:33,128 --> 00:12:34,796
Hé !
89
00:12:35,047 --> 00:12:36,423
Hé !
90
00:13:15,504 --> 00:13:17,339
Hé !
91
00:13:18,841 --> 00:13:21,134
Qu'est-ce que tu fais ?
92
00:13:22,386 --> 00:13:25,013
Tu l'as trouvé ?
93
00:13:30,477 --> 00:13:33,355
Reviens !
94
00:13:42,906 --> 00:13:44,908
George !
95
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
George !
96
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Hé !
97
00:16:38,582 --> 00:16:40,167
Hé !
98
00:16:42,544 --> 00:16:44,630
Il y a quelqu'un ?
99
00:16:45,631 --> 00:16:47,674
Il y a quelqu'un ?
100
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
George ?
101
00:16:49,760 --> 00:16:51,428
Hé !
102
00:16:51,470 --> 00:16:52,679
Ou étais-tu ?
103
00:16:52,721 --> 00:16:56,475
-Et toi ?
-Je te cherchais.
104
00:16:56,517 --> 00:16:58,227
Tu ne m'as pas entendu ?
105
00:16:59,728 --> 00:17:01,230
Tu les as vus ?
106
00:17:01,271 --> 00:17:03,023
Qui ?
107
00:17:03,065 --> 00:17:05,150
Les gens, là-bas.
108
00:17:05,192 --> 00:17:07,569
Quoi ? Non.
Quels gens ?
109
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Tu n'es pas allé
dans les bois ?
110
00:17:09,320 --> 00:17:11,156
J'étais là-bas.
111
00:17:13,325 --> 00:17:14,785
Tout va bien ?
112
00:17:16,203 --> 00:17:18,204
Tu n'as pas trouvé le gars ?
113
00:17:18,247 --> 00:17:20,374
Non, je suis allé
dans son bureau mais...
114
00:17:20,415 --> 00:17:21,834
Je ne sais pas.
115
00:17:21,875 --> 00:17:24,545
Il faut retourner au pont
avant qu'il ferme.
116
00:17:24,586 --> 00:17:27,047
Je ne peux pas laisser
sa tombe comme ça.
117
00:17:27,089 --> 00:17:29,925
On a dû manquer le gardien.
118
00:17:29,967 --> 00:17:31,718
Pourquoi me dire
de venir immédiatement
119
00:17:31,760 --> 00:17:33,220
s'il n'était pas là ?
120
00:17:33,262 --> 00:17:34,888
Je n'en sais rien.
121
00:17:34,930 --> 00:17:37,474
On a passé un restaurant
il y a quelques kilomètres.
122
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
On pourrait aller
leur demander.
123
00:17:40,686 --> 00:17:42,062
Oui.
124
00:17:42,104 --> 00:17:43,564
Qu'est-ce qui t'arrive ?
125
00:17:43,605 --> 00:17:45,858
Je ne sais pas. Partons.
126
00:17:47,568 --> 00:17:55,158
Chapitre 2
Piège de sable
127
00:18:05,919 --> 00:18:08,380
Piège de sable
128
00:18:43,749 --> 00:18:45,834
Excusez-nous.
129
00:18:46,835 --> 00:18:49,838
Nous cherchons
le gardien du cimetière.
130
00:18:49,880 --> 00:18:51,507
Haskel ?
131
00:18:51,548 --> 00:18:53,008
Pardon ?
132
00:18:53,050 --> 00:18:54,760
Haskel ?
133
00:18:55,719 --> 00:18:58,138
Il nous a dit de venir.
C'est urgent.
134
00:18:58,180 --> 00:19:00,807
-Tous les deux ?
-C'est assez urgent.
135
00:19:00,849 --> 00:19:03,268
Est-ce que vous avez
un numéro pour le joindre ?
136
00:19:03,310 --> 00:19:05,270
Une ligne directe ?
137
00:19:05,312 --> 00:19:07,773
Les lignes sont souvent
coupées par les orages.
138
00:19:10,442 --> 00:19:14,154
Ecoutez, on doit traverser
le pont avant qu'il ferme.
139
00:19:14,196 --> 00:19:19,284
Est-ce que vous pourriez
nous aider ?
140
00:19:19,326 --> 00:19:21,662
Nous vous en serions
vraiment reconnaissants.
141
00:19:32,214 --> 00:19:35,968
Bien sûr, venez.
On va essayer la radio.
142
00:19:36,009 --> 00:19:38,554
Par ici.
143
00:19:38,595 --> 00:19:39,888
Attends-moi ici.
Je reviens.
144
00:19:56,655 --> 00:19:59,783
Tu as l'air de quelqu'un
qui a besoin d'un verre.
145
00:20:03,120 --> 00:20:04,663
Non, merci.
146
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
C'est une honte,
ce qui s'est passé.
147
00:20:10,878 --> 00:20:12,671
Elle n'est pas grande,
cette île.
148
00:20:12,713 --> 00:20:15,424
Tout le monde sait tout.
149
00:20:17,926 --> 00:20:19,428
Tu sais qui est responsable ?
150
00:20:19,469 --> 00:20:21,388
-Personne ne t'a dit...
-Henry !
151
00:20:21,430 --> 00:20:24,600
Ca suffit.
152
00:20:24,641 --> 00:20:26,435
Je me suis fait prendre.
153
00:20:28,937 --> 00:20:31,690
Je suis le dernier
à partir cette année.
154
00:20:32,524 --> 00:20:33,775
Qu'est-ce que ça veut dire ?
155
00:20:33,817 --> 00:20:35,694
Ca veut dire
que si tu dois rester ici
156
00:20:35,736 --> 00:20:37,404
plus longtemps que prévu,
157
00:20:37,446 --> 00:20:39,740
viens donc me rendre visite.
158
00:20:39,781 --> 00:20:43,869
Ma maison est au bout
de la route, numéro 24.
159
00:20:43,911 --> 00:20:48,457
Je veillerai tard,
plus tard que tout le monde.
160
00:20:48,498 --> 00:20:50,876
Je laisserai la lumière
allumée au cas ou.
161
00:20:50,918 --> 00:20:54,463
La clé est sous le paillasson,
j'ai un bateau.
162
00:20:54,505 --> 00:20:56,173
Je serai un ami pour toi.
163
00:20:57,299 --> 00:20:59,593
Ah oui ?
Tu veux être mon ami ?
164
00:20:59,635 --> 00:21:03,013
-Je pourrais.
-Dis-moi qui est responsable.
165
00:21:03,055 --> 00:21:05,599
Tu n'écoutes pas,
toi, hein ?
166
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
Allez, ça suffit.
167
00:21:07,518 --> 00:21:09,895
Ca va. Lâchez-moi.
168
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
Ca va ?
169
00:21:12,648 --> 00:21:13,982
Oh, tout va bien,
M. le Magnifique.
170
00:21:14,024 --> 00:21:17,027
Tout se passe à merveille.
171
00:21:19,029 --> 00:21:20,697
On n'a pas pu le joindre.
172
00:21:21,823 --> 00:21:24,493
Quelqu'un sait
ou trouver le gardien ?
173
00:21:26,537 --> 00:21:29,039
Vous avez essayé
le cimetière ?
174
00:21:46,348 --> 00:21:47,808
Allez, viens.
175
00:22:14,042 --> 00:22:16,044
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
176
00:22:20,716 --> 00:22:22,843
Tu le connais, ce type ?
177
00:22:22,885 --> 00:22:24,595
Non.
178
00:22:27,097 --> 00:22:28,932
Pourquoi faisait-il
comme s'il te connaissait ?
179
00:22:33,103 --> 00:22:36,023
J'espère qu'il est mort,
ce gardien.
180
00:22:38,942 --> 00:22:41,320
Il y a quelque chose
qui ne va pas.
181
00:22:41,361 --> 00:22:43,864
Il y a quelque chose
qui ne va pas du tout.
182
00:22:45,741 --> 00:22:48,535
Qu'est-ce que tu veux faire ?
183
00:22:48,577 --> 00:22:50,913
Elle ne voulait pas revenir ici.
184
00:22:50,954 --> 00:22:52,539
Quoi ?
185
00:22:52,581 --> 00:22:54,833
Elle ne voulait pas
être enterrée ici.
186
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
Elle a essayé de me le dire.
187
00:22:56,752 --> 00:22:58,170
Elle avait raison.
188
00:22:58,212 --> 00:23:01,048
Il y a quelque chose
qui ne va pas ici.
189
00:23:01,089 --> 00:23:03,800
Elle ne voulait pas revenir.
190
00:23:13,435 --> 00:23:14,770
Hé !
191
00:23:16,146 --> 00:23:18,106
Dis quelque chose !
192
00:23:19,983 --> 00:23:22,653
-C'est un truc de fou.
-Mais non...
193
00:23:22,694 --> 00:23:24,238
Tu veux bien cracher
le morceau oui ?
194
00:23:24,279 --> 00:23:25,656
Qu'est-ce qui se passe,
bordel ?
195
00:23:28,158 --> 00:23:30,661
Quelqu'un a modifié
son testament, je crois.
196
00:23:42,965 --> 00:23:46,802
Les derniers jours,
elle n'avait plus sa tête.
197
00:23:46,844 --> 00:23:49,847
Je ne la reconnaissais plus.
198
00:23:49,888 --> 00:23:55,435
Mais un jour, elle s'est
réveillée et elle était normale.
199
00:23:55,477 --> 00:24:00,023
Comme si rien ne s'était passé.
200
00:24:00,065 --> 00:24:02,776
J'avais passé
la journée à son chevet
201
00:24:02,818 --> 00:24:07,030
et je ne l'avais pas vue
aussi lucide depuis longtemps.
202
00:24:07,072 --> 00:24:10,784
On a parlé de tout,
comme de vieilles amies.
203
00:24:10,826 --> 00:24:12,703
C'est à peine croyable.
204
00:24:14,204 --> 00:24:15,664
Et puis...
205
00:24:18,166 --> 00:24:20,460
tout a changé.
206
00:24:23,881 --> 00:24:28,677
Elle m'a suppliée de ne pas
les laisser l'enterrer ici.
207
00:24:28,719 --> 00:24:30,137
Quand je lui ai demandé
pourquoi,
208
00:24:30,179 --> 00:24:31,722
tu sais ce qu'elle m'a dit ?
209
00:24:33,682 --> 00:24:36,727
Elle m'a dit
que les gens de cette île
210
00:24:36,768 --> 00:24:39,146
avaient fait un pacte
avec un démon.
211
00:24:41,690 --> 00:24:44,818
Elle m'a dit qu'il
y a longtemps,
212
00:24:44,860 --> 00:24:46,737
les premiers colons ne savaient
pas comment survivre aux orages.
213
00:24:46,778 --> 00:24:49,656
Tout le monde mourrait.
214
00:24:49,698 --> 00:24:51,950
Des familles entières.
215
00:24:51,992 --> 00:24:58,665
Et puis un jour, un homme est
sorti en rampant de l'océan
216
00:24:58,707 --> 00:25:00,542
et leur a proposé un pacte.
217
00:25:02,252 --> 00:25:08,842
Elle m'a dit que sa famille,
notre famille,
218
00:25:08,884 --> 00:25:11,345
avait accepté ce pacte.
219
00:25:16,558 --> 00:25:18,519
Je sais.
220
00:25:18,560 --> 00:25:20,854
Je sais que ça paraît dingue.
221
00:25:20,896 --> 00:25:23,690
Je m'en suis voulu pour avoir
cru ne serait-ce qu'une seconde
222
00:25:23,732 --> 00:25:27,986
qu'elle était redevenue
elle-même, lucide.
223
00:25:31,907 --> 00:25:33,534
Mais tout à coup,
son testament stipule
224
00:25:33,575 --> 00:25:35,994
qu'elle veut être enterrée ici.
225
00:25:36,036 --> 00:25:38,080
Ensuite, sa tombe est
vandalisée.
226
00:25:38,121 --> 00:25:39,540
Et on me dit de venir ici
227
00:25:39,581 --> 00:25:42,584
juste avant qu'ils ferment
le pont ?
228
00:25:42,626 --> 00:25:45,128
Et si c'était une sorte
de piège ?
229
00:25:45,170 --> 00:25:46,463
Bon sang.
230
00:25:46,505 --> 00:25:48,549
George, si c'était un piège ?
231
00:26:03,105 --> 00:26:05,732
Je suis désolée...
232
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Je n'aurais pas dû
te raconter tout ça.
233
00:26:08,610 --> 00:26:10,070
Je n'aurais pas dû
te raconter tout ça.
234
00:26:10,112 --> 00:26:11,738
Je n'arrive pas à croire
que je te l'ai dit.
235
00:26:12,322 --> 00:26:14,283
Je n'arrive pas à croire
que je te l'ai dit.
236
00:26:18,120 --> 00:26:19,621
Quoi ?
237
00:26:28,755 --> 00:26:30,632
-Hé !
-Quoi ?
238
00:26:30,674 --> 00:26:32,092
Tu ne dis rien ?
239
00:26:33,343 --> 00:26:35,095
Que veux-tu que je dise ?
240
00:26:35,137 --> 00:26:36,847
On a passé deux jours
dans la voiture ensemble,
241
00:26:36,889 --> 00:26:38,223
tu n'as pas dit un mot.
242
00:26:38,265 --> 00:26:40,017
Et tout d'un coup, ce soir,
243
00:26:40,058 --> 00:26:42,102
tu te mets à me parler de démons
et de créatures de la mer.
244
00:26:42,144 --> 00:26:45,314
Tu te fous de moi ?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
245
00:26:45,355 --> 00:26:46,940
Ce n'est pas facile à expliquer.
246
00:26:46,982 --> 00:26:48,775
Au moment ou c'est arrivé,
je pensais que tu ne
247
00:26:48,817 --> 00:26:50,736
m'adresserais
plus jamais la parole.
248
00:26:50,777 --> 00:26:53,739
Je me suis dit qu'on pouvait
peut-être recommencer à zéro.
249
00:26:53,780 --> 00:26:55,949
-Tu aurais pu m'appeler.
-Je l'ai fait.
250
00:26:55,991 --> 00:26:58,827
Pas maintenant, à l'époque.
251
00:26:58,869 --> 00:27:00,621
Pour ne pas endurer
tout cela seule.
252
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
Assise avec elle seule
dans une pièce,
253
00:27:02,915 --> 00:27:08,003
à écouter ces balivernes
jour après jour.
254
00:27:08,045 --> 00:27:10,130
Je n'aurais pas dû
te traîner ici.
255
00:27:12,049 --> 00:27:13,926
Je suis désolée.
256
00:27:16,011 --> 00:27:20,140
Enfin, elle avait
complètement perdu la tête.
257
00:27:20,182 --> 00:27:21,642
Tu comprends ?
258
00:27:21,683 --> 00:27:24,978
Ce que tu m'as raconté,
c'est un truc de malade.
259
00:27:25,020 --> 00:27:27,189
Oui. C'est juste que...
260
00:27:28,690 --> 00:27:30,776
Je suis navré.
261
00:27:30,817 --> 00:27:32,110
Moi aussi.
262
00:27:33,695 --> 00:27:36,281
-Merci.
-De rien.
263
00:27:36,323 --> 00:27:37,783
-Je suis sincère.
-Je sais.
264
00:27:37,824 --> 00:27:39,910
Est-ce qu'on peut
se barrer d'ici, maintenant ?
265
00:27:39,952 --> 00:27:41,411
Oui.
266
00:28:12,150 --> 00:28:14,778
Quand on sera de retour
à New York...
267
00:28:17,364 --> 00:28:20,826
Je ne sais pas ou tu en es
268
00:28:20,868 --> 00:28:22,911
en termes de logistique
et de paperasse
269
00:28:22,953 --> 00:28:26,707
mais si tu as besoin d'aide
pour quoi que ce soit,
270
00:28:26,748 --> 00:28:28,792
n'hésite pas à me demander.
271
00:28:29,751 --> 00:28:31,503
Merci...
272
00:28:37,968 --> 00:28:41,054
Je vais vendre sa maison
de Block Island,
273
00:28:41,096 --> 00:28:44,183
mais on pourrait peut-être
passer un week-end là-bas
274
00:28:44,224 --> 00:28:46,393
avant de la mettre en vente.
275
00:28:47,895 --> 00:28:49,271
Oui.
276
00:28:49,313 --> 00:28:51,023
Tu es sérieuse ?
277
00:28:53,233 --> 00:28:56,278
Oui, c'est une très bonne idée.
278
00:29:07,789 --> 00:29:09,124
Bon dieu.
279
00:29:19,301 --> 00:29:21,386
Attends.
280
00:29:32,314 --> 00:29:34,441
Merde.
281
00:29:36,401 --> 00:29:37,861
On a pris cette route
pour venir ?
282
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
-Oui, c'est obligé.
-Tu n'as pas bifurqué ?
283
00:29:39,655 --> 00:29:40,906
Il n'y a qu'une route.
284
00:29:40,948 --> 00:29:42,533
Fais demi-tour,
il faut partir !
285
00:29:56,338 --> 00:29:58,924
Non !
Qu'est-ce qui se passe ?
286
00:29:58,966 --> 00:30:00,717
-Par là !
-Ce n'est pas la bonne route !
287
00:30:00,759 --> 00:30:02,427
-On n'a pas le choix.
-Bon dieu !
288
00:30:09,393 --> 00:30:10,644
Non, non !
289
00:30:10,686 --> 00:30:12,354
-Qu'est-ce qui se passe ?
-Attention !
290
00:30:18,277 --> 00:30:20,320
Les prévisions météorologiques
pour New York City...
291
00:30:20,362 --> 00:30:22,906
LA STAR DU CINEMA
AVA ALDRICH
292
00:30:22,948 --> 00:30:24,575
CHAPITRE 3
La vie est un rêve
293
00:30:29,037 --> 00:30:30,914
Ici Price et Price,
veuillez patienter.
294
00:30:30,956 --> 00:30:32,666
Oui, je sais.
295
00:30:32,708 --> 00:30:34,168
Mais la secrétaire est absente
aujourd'hui, d'accord ?
296
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
Une seconde, s'il vous plaît.
297
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Price et Price. Hé.
298
00:30:39,047 --> 00:30:40,966
Je suis submergée.
299
00:30:41,008 --> 00:30:42,593
La fille qui était
censée être là
300
00:30:42,634 --> 00:30:44,469
rentre d'un voyage en France
ou je ne sais plus ou
301
00:30:44,511 --> 00:30:46,513
et dans la salle de réunion,
302
00:30:46,555 --> 00:30:48,182
elle était en train de parler
quand elle s'est sentie mal
303
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
et elle s'est mise à vomir.
304
00:30:53,896 --> 00:30:58,192
J'aimerais vous dire que ma vie
a été un véritable rêve
305
00:30:58,233 --> 00:31:00,819
et j'aimerais vous
remercier tous...
306
00:31:00,861 --> 00:31:03,530
Une seconde.
Mlle Aldrich ?
307
00:31:03,572 --> 00:31:05,616
Oui, ils sont prêts
à vous recevoir.
308
00:31:09,870 --> 00:31:11,622
Mlle Aldrich, nous comprenons
que vous soyez fâchée.
309
00:31:11,663 --> 00:31:15,125
Je ne suis pas fâchée.
Je vous dis ce qu'elle m'a dit.
310
00:31:15,167 --> 00:31:16,627
Elle ne voulait pas cela.
311
00:31:16,668 --> 00:31:18,337
Elle m'a même suppliée
de l'empêcher.
312
00:31:18,378 --> 00:31:19,671
J'ai ici une copie
de son testament.
313
00:31:19,713 --> 00:31:21,131
Je sais ce que dit le testament.
314
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
Je vous dis que c'est
une erreur.
315
00:31:22,424 --> 00:31:24,092
Elle n'est jamais allée là-bas.
316
00:31:24,134 --> 00:31:25,594
Elle n'en a jamais parlé,
de toute ma vie.
317
00:31:25,636 --> 00:31:27,554
Elle n'en a jamais parlé.
Cela n'a aucun sens.
318
00:31:27,596 --> 00:31:28,972
Soit, mais on ne peut pas
simplement agir
319
00:31:29,014 --> 00:31:30,224
sur les dires de sa fille.
320
00:31:30,265 --> 00:31:31,850
Ce ne sont pas des dires.
321
00:31:31,892 --> 00:31:33,519
Surtout quand cela est inscrit
dans son testament.
322
00:31:33,560 --> 00:31:35,354
C'est la loi.
323
00:31:35,395 --> 00:31:37,814
De plus, il faut penser
à la presse.
324
00:31:37,856 --> 00:31:39,608
La presse ?
325
00:31:39,650 --> 00:31:41,235
Ils diront que la fille
à problèmes d'Ava Aldrich
326
00:31:41,276 --> 00:31:43,362
a tenté d'altérer son testament.
327
00:31:43,403 --> 00:31:45,447
Tout le monde pensera que
c'est une question d'héritage.
328
00:31:45,489 --> 00:31:47,824
Nous vous comprenons
et nous compatissons, vraiment.
329
00:31:47,866 --> 00:31:49,493
Mais nous ne voulons pas
330
00:31:49,535 --> 00:31:51,495
rendre cela plus compliqué
que ça ne l'est déjà.
331
00:31:51,537 --> 00:31:54,206
-C'est dans votre intérêt.
-Exactement.
332
00:31:54,248 --> 00:31:55,958
Je me fous
de ce qu'on raconte sur moi.
333
00:31:55,999 --> 00:31:57,751
Je ne suis pas une fille
à problèmes.
334
00:31:57,793 --> 00:31:59,002
Nous n'avons pas...
335
00:31:59,044 --> 00:32:01,255
Elle m'a suppliée
jusqu'à la fin,
336
00:32:01,296 --> 00:32:03,632
même quand elle était
à peine consciente
337
00:32:03,674 --> 00:32:06,134
et qu'elle n'arrivait pas
à terminer ses phrases.
338
00:32:06,176 --> 00:32:08,387
Elle me l'a répété
encore et encore.
339
00:32:08,428 --> 00:32:10,138
"Ne me ramène pas là-bas."
340
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Mlle Aldrich.
341
00:32:11,473 --> 00:32:13,851
La loi est la loi.
342
00:32:20,190 --> 00:32:23,360
-C'est très beau, vous savez ?
-Quoi donc ?
343
00:32:23,402 --> 00:32:25,946
L'île.
344
00:32:25,988 --> 00:32:27,781
Vous verrez.
345
00:32:40,502 --> 00:32:43,589
Price et Price. Veuillez
patienter, je vous prie.
346
00:32:43,630 --> 00:32:45,424
Oui, je sais.
347
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Mais l'autre secrétaire est
absente aujourd'hui, d'accord ?
348
00:32:48,218 --> 00:32:51,221
Alors, donnez-moi une minute.
349
00:32:51,263 --> 00:32:52,556
Price et Price.
350
00:33:01,190 --> 00:33:04,193
Ne les laisse pas
me renvoyer là-bas...
351
00:34:30,571 --> 00:34:32,364
George ?
352
00:34:35,449 --> 00:34:37,159
George ?
353
00:35:19,620 --> 00:35:21,288
Non !
354
00:35:30,506 --> 00:35:32,549
A l'aide !
355
00:35:34,301 --> 00:35:36,553
Il y a quelqu'un ?
356
00:36:05,374 --> 00:36:08,544
BIENVENUE à la plage
de Lone Palm
357
00:36:08,585 --> 00:36:10,379
Il y a quelqu'un ?
358
00:36:18,470 --> 00:36:20,264
Il y a quelqu'un ?
359
00:36:36,238 --> 00:36:39,283
PHARMACIE
LITTLE DRUG CO.
360
00:36:42,244 --> 00:36:44,621
J'ai besoin d'aide.
361
00:37:19,740 --> 00:37:21,200
Il y a quelqu'un ?
362
00:37:29,124 --> 00:37:30,792
Merci d'avoir appelé
363
00:37:30,834 --> 00:37:33,462
le musée d'histoire
de la plage de Lone Palm,
364
00:37:33,504 --> 00:37:36,465
un miroir de notre passé.
365
00:37:36,507 --> 00:37:38,258
Nous sommes fermés
pour la saison.
366
00:37:38,300 --> 00:37:41,512
Nous rouvrons
le premier jour du printemps.
367
00:37:41,553 --> 00:37:44,264
Veuillez laisser un message
avec tous les détails.
368
00:37:44,306 --> 00:37:45,641
A la saison prochaine.
369
00:37:45,682 --> 00:37:47,267
Merci, au revoir.
370
00:38:17,339 --> 00:38:19,424
Il y a quelqu'un ?
371
00:38:20,467 --> 00:38:24,054
Et à l'avenir, qui sait ?
372
00:38:37,818 --> 00:38:39,528
Il y a quelqu'un ?
373
00:38:51,874 --> 00:38:56,587
Malgré tout, les colons ont
surmonté les épreuves.
374
00:39:02,509 --> 00:39:07,472
Ils avaient peur d'avoir
mis Dieu en colère.
375
00:39:07,514 --> 00:39:10,559
Au début, il n'y avait rien.
376
00:39:10,601 --> 00:39:15,063
Les colons avaient peur d'avoir
mis Dieu en colère.
377
00:39:54,019 --> 00:39:57,064
Avez-vous mis Dieu en colère ?
378
00:39:57,147 --> 00:40:00,150
Avez-vous mis Dieu en colère ?
379
00:40:50,033 --> 00:40:51,410
Allez.
380
00:40:53,912 --> 00:40:55,330
Merde !
381
00:41:54,932 --> 00:41:57,184
Tu sais que tu n'as pas
le droit de fumer.
382
00:41:57,226 --> 00:42:00,896
Elle répond toujours,
cette petite chérie.
383
00:42:00,938 --> 00:42:03,190
Que peut faire une mère ?
384
00:42:03,232 --> 00:42:07,569
Vous savez, parfois, on aimerait
qu'ils ne grandissent pas.
385
00:42:07,611 --> 00:42:10,864
Il n'y a que nous, Ma.
Personne ne nous regarde.
386
00:42:10,906 --> 00:42:13,867
Ne me parle pas comme ça.
Et ne m'appelle pas Ma.
387
00:42:13,909 --> 00:42:16,161
"Ma, Ma, Ma, Ma."
Grandis, un peu !
388
00:42:16,203 --> 00:42:17,746
Arrête,
ce n'est pas nécessaire.
389
00:42:17,788 --> 00:42:19,748
Tu me parles
comme si j'étais débile.
390
00:42:19,790 --> 00:42:21,542
Tu sais tout ce que
j'ai fait pour toi ?
391
00:42:21,583 --> 00:42:23,752
Tu n'as pas entendu l'histoire
que je t'ai racontée ?
392
00:42:23,794 --> 00:42:25,254
Je t'ai entendue.
393
00:42:25,295 --> 00:42:26,547
Mais est-ce que
tu m'as écoutée ?
394
00:42:26,588 --> 00:42:28,090
Je t'ai écoutée.
395
00:42:28,131 --> 00:42:30,342
Est-ce que tu as lu ça
quelque part ?
396
00:42:30,384 --> 00:42:31,927
Dans un scénario
qu'on t'a envoyé ?
397
00:42:31,969 --> 00:42:33,554
-Ne me parle pas sur ce ton.
-C'était de la comédie ?
398
00:42:33,595 --> 00:42:35,430
-Non.
-Tu me disais la vérité ?
399
00:42:35,472 --> 00:42:37,891
-Tu n'as aucune reconnaissance.
-C'était de la comédie ?
400
00:42:37,933 --> 00:42:40,477
-Aucune.
-C'était de la comédie ?
401
00:42:40,519 --> 00:42:43,355
-Mais non !
-Dis-moi la vérité.
402
00:42:43,397 --> 00:42:45,899
-Et toi, tu joues la comédie ?
-Tu me disais la vérité ?
403
00:42:45,941 --> 00:42:47,317
-Tu joues la comédie ?
-Ma, arrête s'il te plaît.
404
00:42:47,359 --> 00:42:49,069
Tu joues la comédie
ou tu me dis la vérité ?
405
00:42:49,111 --> 00:42:50,571
Tu ne peux pas être sincère,
pour une fois ?
406
00:42:50,612 --> 00:42:52,823
Tu joues la comédie
ou tu me dis la vérité ?
407
00:42:52,865 --> 00:42:55,534
-Ma ! Arrête !
-Dis-le moi, s'il te plaît.
408
00:43:01,081 --> 00:43:02,916
C'est une histoire
vraie ou pas ?
409
00:43:02,958 --> 00:43:07,296
Je n'ai jamais joué
la comédie avec toi.
410
00:43:07,337 --> 00:43:09,673
-Ma, s'il te plaît...
-Ne m'appelle pas Ma !
411
00:43:43,081 --> 00:43:44,708
On m'appelle Miss Emily.
412
00:43:46,043 --> 00:43:48,337
Je suis la fleuriste, j'ai
un magasin sur la grand-rue.
413
00:43:53,425 --> 00:43:56,970
Chapitre 4
Les Damnés
414
00:43:57,012 --> 00:44:00,224
Fleuriste
415
00:44:04,728 --> 00:44:07,105
Miss Emily ?
416
00:44:07,147 --> 00:44:09,233
J'ai eu un accident.
417
00:44:11,151 --> 00:44:13,070
J'ai besoin d'aide.
418
00:44:15,113 --> 00:44:16,865
Vous êtes là ?
419
00:44:19,243 --> 00:44:21,078
Il y a quelqu'un ?
420
00:44:33,048 --> 00:44:34,508
Il y a quelqu'un ?
421
00:44:48,397 --> 00:44:50,816
Vous êtes là ?
422
00:45:02,286 --> 00:45:05,581
Ava Aldrich
"La Vie est un rêve"
423
00:45:17,092 --> 00:45:18,427
ALDRICH A-T-ELLE
PERDU LA TETE ?
424
00:45:27,477 --> 00:45:29,354
IL S'EST REVEILLE
425
00:45:49,541 --> 00:45:52,002
Miss Emily ?
426
00:45:52,044 --> 00:45:53,879
Dieu merci.
427
00:45:53,921 --> 00:45:55,422
Il y a eu un accident.
428
00:45:55,464 --> 00:45:56,965
J'ai besoin
d'appeler les secours.
429
00:45:58,217 --> 00:46:00,344
Ou est le reste du village ?
430
00:46:02,346 --> 00:46:03,847
Vous m'entendez ?
431
00:46:05,140 --> 00:46:06,433
Miss Emily ?
432
00:46:08,352 --> 00:46:09,895
Hé !
433
00:46:16,026 --> 00:46:18,320
Qu'est-ce qui vous prend ?
434
00:46:20,489 --> 00:46:22,282
Qu'est-ce qui vous prend ?
435
00:46:24,159 --> 00:46:26,286
Qu'est-ce qui vous prend ?
436
00:46:46,306 --> 00:46:48,100
Piège de sable
437
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Venez.
438
00:48:55,269 --> 00:48:56,645
Venez.
439
00:49:02,025 --> 00:49:04,152
Vous pensez avoir le choix ?
440
00:49:17,916 --> 00:49:19,251
Chapitre 5
441
00:49:19,293 --> 00:49:21,420
Le Dernier à partir...
442
00:49:21,461 --> 00:49:24,006
Vous n'auriez jamais dû revenir.
443
00:49:24,047 --> 00:49:25,507
Avez-vous vu
l'homme qui était avec moi ?
444
00:49:25,549 --> 00:49:27,134
Non.
445
00:49:27,176 --> 00:49:28,844
S'il n'est pas mort,
446
00:49:28,886 --> 00:49:31,305
il vous reste à espérer
qu'ils ne l'ont pas trouvé.
447
00:49:36,560 --> 00:49:38,312
Qu'est-ce qu'ils ont,
ces gens ?
448
00:49:38,353 --> 00:49:40,480
Ils n'ont rien.
449
00:49:40,522 --> 00:49:42,566
Ils sont maudits, c'est tout.
450
00:49:42,608 --> 00:49:44,318
Toute cette pauvre île
est maudite.
451
00:49:44,359 --> 00:49:46,111
Cet endroit est hanté
par le Mal.
452
00:49:46,153 --> 00:49:48,447
Il nous a coincés ici
il y a longtemps.
453
00:49:48,488 --> 00:49:50,490
C'est pour ça qu'ils ont
ramené votre mère ici.
454
00:49:50,532 --> 00:49:52,993
Elle avait un contrat à remplir,
455
00:49:53,035 --> 00:49:56,330
une dette à payer envers lui.
456
00:49:56,371 --> 00:49:59,374
L'homme de la mer ?
457
00:49:59,416 --> 00:50:03,837
-Elle vous en a parlé ?
-Elle a essayé, sur la fin.
458
00:50:03,879 --> 00:50:05,422
Alors, pourquoi diable
êtes-vous venue ici ?
459
00:50:05,464 --> 00:50:06,882
Parce que son histoire
paraissait
460
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
complètement insensée.
461
00:50:09,092 --> 00:50:10,427
Ou allons-nous ?
462
00:50:10,469 --> 00:50:13,222
Avec la saison touristique
vient le soleil.
463
00:50:13,263 --> 00:50:14,681
Le soleil fait venir les gens.
464
00:50:14,723 --> 00:50:16,725
Les gens sont pleins d'énergie.
465
00:50:16,767 --> 00:50:18,560
Nous captons cette énergie.
466
00:50:18,602 --> 00:50:21,355
Et quand tout le monde part,
c'est là qu'il vient se nourrir.
467
00:50:21,396 --> 00:50:23,148
Se nourrir ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
468
00:50:23,190 --> 00:50:25,234
Regarde autour de toi, petite.
469
00:50:25,275 --> 00:50:27,736
Tu leur marches dessus
depuis ton arrivée.
470
00:50:29,738 --> 00:50:33,367
Il vampirise toute leur énergie,
tu comprends ?
471
00:50:33,408 --> 00:50:35,494
Il les laisse
desséchés, exsangues,
472
00:50:35,536 --> 00:50:38,497
comme une momie
dans un musée,
473
00:50:38,539 --> 00:50:40,165
ou une statue,
474
00:50:40,207 --> 00:50:41,542
jusqu'à ce que
quelqu'un vienne les réveiller.
475
00:50:41,583 --> 00:50:43,168
Et vous,
qu'est-ce que vous êtes ?
476
00:50:43,210 --> 00:50:46,088
Je suis exactement comme eux.
477
00:50:46,129 --> 00:50:48,298
Mais chaque année,
quelqu'un doit rester éveillé.
478
00:50:48,340 --> 00:50:50,092
Cette année, j'ai insisté
pour que ce soit moi.
479
00:50:50,133 --> 00:50:52,052
Pourquoi ?
480
00:50:52,094 --> 00:50:55,055
Ma parole.
481
00:50:55,097 --> 00:50:58,642
Tu ne me reconnais
pas du tout, hein ?
482
00:50:58,684 --> 00:51:00,727
Non.
483
00:51:00,769 --> 00:51:02,271
Dites-moi qui vous êtes.
484
00:51:02,312 --> 00:51:05,607
Bon sang.
Elle n'a pas dit un mot sur moi.
485
00:51:05,649 --> 00:51:07,484
Ca n'a plus d'importance.
486
00:51:10,320 --> 00:51:13,323
Là, c'est ma maison.
487
00:51:13,365 --> 00:51:14,825
Je vais te conduire au bateau
488
00:51:14,867 --> 00:51:16,118
qui te ramènera sur
le continent.
489
00:51:16,159 --> 00:51:18,078
Je ne peux pas partir sans lui.
490
00:51:18,120 --> 00:51:20,372
Prête ?
Allez, viens !
491
00:51:40,184 --> 00:51:41,435
Ecoute-moi.
492
00:51:41,476 --> 00:51:43,312
Les clés du bateau
493
00:51:43,353 --> 00:51:45,230
sont dans une commode,
dans la pièce qui est là-bas.
494
00:51:45,272 --> 00:51:46,732
-Ils nous ont suivis ?
-Je ne sais pas.
495
00:51:46,773 --> 00:51:49,735
Va chercher les clés !
496
00:52:13,217 --> 00:52:15,093
-Bien.
-Allez, viens.
497
00:52:15,135 --> 00:52:16,637
-Allons chercher le bateau !
-Attends une minute !
498
00:52:16,678 --> 00:52:18,263
-Non, pas question d'attendre.
-Ecoute-moi.
499
00:52:18,305 --> 00:52:19,681
On n'a qu'une seule chance
de s'en sortir.
500
00:52:19,723 --> 00:52:21,016
C'est moi qui vais conduire
ce foutu bateau.
501
00:52:21,058 --> 00:52:22,559
-Tu sais conduire un bateau ?
-Non.
502
00:52:32,861 --> 00:52:34,571
-Attends, attends.
-Non, partons d'ici.
503
00:52:34,613 --> 00:52:35,948
Attends.
504
00:52:37,658 --> 00:52:39,326
Quoi ?
505
00:52:39,368 --> 00:52:41,870
Non, non.
Ecoute-moi.
506
00:52:41,912 --> 00:52:43,497
Surveille cette porte,
d'accord ?
507
00:52:43,539 --> 00:52:45,332
-Je vais monter voir...
-Non, ne monte pas !
508
00:52:45,374 --> 00:52:47,709
Ecoute ce que je te dis.
Surveille cette porte.
509
00:52:47,751 --> 00:52:49,294
Et attends mon signal
pour monter.
510
00:52:49,336 --> 00:52:52,965
C'est ma maison
et c'est mon bateau.
511
00:52:58,887 --> 00:53:00,806
Qu'est-ce qu'il y a
là-haut ?
512
00:53:03,183 --> 00:53:05,269
Hé !
513
00:53:09,439 --> 00:53:10,816
Hé !
514
00:53:14,570 --> 00:53:16,113
Réponds-moi !
515
00:53:19,950 --> 00:53:21,618
Qu'est-ce qui se passe ?
516
00:53:40,429 --> 00:53:41,847
Hé !
517
00:53:51,273 --> 00:53:52,691
Hé !
518
00:54:00,490 --> 00:54:02,159
Ou est-tu ?
519
00:54:13,795 --> 00:54:15,923
Réponds-moi.
520
00:54:23,514 --> 00:54:25,682
Bon dieu.
521
00:54:31,772 --> 00:54:33,190
Hé !
522
00:54:38,445 --> 00:54:40,364
Réponds-moi.
523
00:55:29,705 --> 00:55:31,331
Allô ?
524
00:55:31,373 --> 00:55:33,000
Il y a quelqu'un ?
525
00:55:33,041 --> 00:55:34,877
J'ai besoin d'aide.
526
00:55:34,918 --> 00:55:36,753
Allez.
527
00:55:37,379 --> 00:55:38,714
Allez, allez !
528
00:55:38,755 --> 00:55:40,007
Allô ?
529
00:55:40,048 --> 00:55:42,342
Il y a quelqu'un ?
530
00:55:42,384 --> 00:55:44,887
Allô ?
531
00:55:44,928 --> 00:55:47,431
-Marie ?
-George ?
532
00:55:47,472 --> 00:55:48,682
George, ou es-tu ?
533
00:55:48,724 --> 00:55:50,017
Vers le pont.
534
00:55:50,058 --> 00:55:51,894
George, je ne t'entends pas.
535
00:55:51,935 --> 00:55:54,021
Parle-moi.
Ou es-tu ?
536
00:55:54,062 --> 00:55:56,481
Je ne t'entends pas.
537
00:55:56,523 --> 00:55:57,983
Vers le pont.
538
00:55:58,025 --> 00:55:59,860
Ou es-tu ?
539
00:55:59,902 --> 00:56:01,945
Vers le pont.
Dépêche-toi.
540
00:56:01,987 --> 00:56:03,655
D'accord, reste là-bas.
J'arrive.
541
00:57:09,721 --> 00:57:11,139
Non !
542
00:58:36,099 --> 00:58:39,102
SOLDES DE FIN D'ETE
543
00:59:44,668 --> 00:59:46,086
George ?
544
00:59:48,005 --> 00:59:49,965
Te voilà.
545
00:59:50,007 --> 00:59:52,092
Je croyais t'avoir perdue.
Ou étais-tu passée ?
546
00:59:54,303 --> 00:59:57,097
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
547
00:59:57,139 --> 01:00:00,225
Moi aussi j'ai eu peur,
mais tout va bien.
548
01:00:02,019 --> 01:00:03,937
Comment ça,
tout va bien ?
549
01:00:03,979 --> 01:00:05,564
Tout va bien.
550
01:00:07,649 --> 01:00:09,276
Qu'est-ce que tu racontes ?
551
01:00:09,318 --> 01:00:12,696
On est bien ici.
Je te promets.
552
01:00:17,993 --> 01:00:19,870
Qui es-tu ?
553
01:00:21,079 --> 01:00:23,165
Qui je suis ?
554
01:00:23,207 --> 01:00:25,709
Comment oses-tu
me demander ça ?
555
01:00:26,126 --> 01:00:27,961
Comment oses-tu
me demander ça ?
556
01:00:32,841 --> 01:00:34,760
C'était un type bien.
557
01:00:37,095 --> 01:00:40,766
Il n'avait rien fait de mal !
Pourquoi lui faire ça ?
558
01:00:42,684 --> 01:00:44,311
Pour te donner une leçon.
559
01:00:46,104 --> 01:00:48,315
Il m'a supplié
de lui accorder le salut.
560
01:00:48,357 --> 01:00:50,400
Le salut, c'est moi.
561
01:00:52,694 --> 01:00:54,446
Qu'est-ce que tu es ?
562
01:00:55,697 --> 01:00:57,658
Cet endroit...
563
01:00:57,699 --> 01:01:02,037
Les gens ici,
ce sont mes doigts.
564
01:01:02,079 --> 01:01:05,541
Cette île est
la paume de ma main.
565
01:01:07,334 --> 01:01:09,294
Dans la vie,
ils sont libres.
566
01:01:09,336 --> 01:01:13,841
Mais dans la mort,
ils m'appartiennent.
567
01:01:13,882 --> 01:01:15,342
Tu m'appartiens.
568
01:01:15,384 --> 01:01:17,094
Et ma mère ?
569
01:01:23,767 --> 01:01:26,854
Qu'est-ce que tu vas lui faire ?
570
01:01:26,895 --> 01:01:29,106
Son destin sera
pire que l'enfer.
571
01:01:32,734 --> 01:01:36,238
N'aie pas peur, mon enfant.
572
01:01:36,280 --> 01:01:38,198
Tu m'appartiens.
573
01:03:33,230 --> 01:03:35,399
{\an8}Films de l'Encyclopédie
britannique
574
01:03:35,440 --> 01:03:37,317
MERVEILLES MODERNES
MODE D'EMPLOI D'UN PONT
575
01:03:37,359 --> 01:03:39,403
La chaussée du pont-levis...
576
01:03:47,411 --> 01:03:49,246
Allez.
577
01:03:51,957 --> 01:03:53,458
Manoeuvrer un pont
578
01:03:53,500 --> 01:03:55,335
est aussi facile
que conduire une voiture,
579
01:03:55,377 --> 01:03:56,879
un bateau ou un camion.
580
01:03:56,920 --> 01:03:58,297
Pour abaisser le pont...
581
01:04:30,871 --> 01:04:32,164
Oui.
582
01:04:35,584 --> 01:04:37,461
Allez.
583
01:05:24,883 --> 01:05:27,344
Attendez.
584
01:05:29,680 --> 01:05:31,265
Je ne peux pas vous
laisser partir, mademoiselle.
585
01:05:31,306 --> 01:05:34,101
Non ! Non.
586
01:05:34,142 --> 01:05:35,853
Je sais qui vous êtes.
587
01:05:35,894 --> 01:05:38,438
Je l'ai su dès
que je vous ai vu.
588
01:05:39,523 --> 01:05:42,359
Votre mère a fait
des choses terribles.
589
01:05:42,401 --> 01:05:44,444
Il veut vous montrer
ce qui va se passer.
590
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
Elle n'a rien fait de mal.
591
01:05:46,071 --> 01:05:48,615
Elle est partie !
592
01:05:48,657 --> 01:05:51,159
Elle a tourné le dos
à cet endroit.
593
01:05:53,328 --> 01:05:55,539
J'ai attendu toute ma vie.
594
01:05:55,581 --> 01:05:58,208
Je leur ai rendu service,
je les ai protégés.
595
01:05:58,250 --> 01:06:01,962
Je n'ai fait entrer
que ceux qui devaient entrer.
596
01:06:02,004 --> 01:06:06,466
J'ai travaillé tellement dur
pour mériter mon salut,
597
01:06:06,508 --> 01:06:10,387
un salut auquel elle avait
droit de naissance,
598
01:06:10,429 --> 01:06:13,599
et elle n'en voulait pas !
599
01:06:16,018 --> 01:06:17,477
Franchement...
600
01:06:19,354 --> 01:06:22,900
Comment peut-on
quitter le paradis ?
601
01:06:22,941 --> 01:06:24,234
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
602
01:06:24,276 --> 01:06:25,527
Ah non ?
603
01:06:25,569 --> 01:06:28,655
Je ne sais pas ?
604
01:06:28,697 --> 01:06:31,742
Je ne sais pas
ce que je fais ?
605
01:06:31,783 --> 01:06:36,205
Ecoutez-moi.
606
01:06:36,246 --> 01:06:38,457
Cet endroit n'est pas
le paradis.
607
01:06:40,459 --> 01:06:42,211
Ne dites pas ça.
608
01:06:44,379 --> 01:06:46,006
C'est vrai.
609
01:06:46,048 --> 01:06:47,716
Arrêtez.
610
01:06:47,758 --> 01:06:49,468
Cet endroit est l'enfer.
611
01:06:49,510 --> 01:06:51,553
Arrêtez.
612
01:06:54,181 --> 01:06:57,226
J'ai vu ce qu'ils sont devenus.
613
01:06:57,267 --> 01:06:59,144
Ils sont prisonniers.
614
01:06:59,186 --> 01:07:03,857
Je suis désolée,
mais on vous a joué un tour.
615
01:07:03,899 --> 01:07:07,194
Vous avez tous été dupes.
616
01:07:07,236 --> 01:07:09,821
Je vous promets que c'est vrai.
617
01:07:09,863 --> 01:07:11,156
Laissez-moi partir.
618
01:07:11,198 --> 01:07:12,783
Je vous ai dit de vous arrêter.
619
01:07:15,035 --> 01:07:16,328
Arrêter !
620
01:07:21,750 --> 01:07:23,502
Je peux vous tuer,
621
01:07:23,544 --> 01:07:25,546
et vous reviendrez
622
01:07:25,587 --> 01:07:28,257
comme tous les autres...
623
01:07:28,298 --> 01:07:30,551
Vous êtes comme eux.
624
01:07:30,592 --> 01:07:32,636
Tout le monde le sait.
625
01:07:32,678 --> 01:07:35,055
Je peux vous payer.
626
01:07:35,097 --> 01:07:36,640
N'importe quel prix.
627
01:07:41,270 --> 01:07:46,483
Vous avez entendu
ce que je vous ai dit ?
628
01:07:46,525 --> 01:07:48,110
Vous m'avez écouté ?
629
01:07:48,151 --> 01:07:52,030
Je ne veux pas d'argent.
630
01:07:52,072 --> 01:07:55,284
Je n'en veux pas
de votre putain d'argent.
631
01:07:56,493 --> 01:07:59,246
Je veux la vie, c'est tout.
632
01:07:59,288 --> 01:08:01,331
Je veux la vie après la mort.
633
01:08:01,373 --> 01:08:03,417
Allez vous faire foutre !
634
01:08:03,458 --> 01:08:05,669
Me faire foutre ?
635
01:08:05,752 --> 01:08:07,504
Me faire foutre ?
636
01:08:08,672 --> 01:08:10,841
Vous allez venir avec moi.
637
01:08:12,342 --> 01:08:15,512
Sinon, je vous descends
et ça va faire mal.
638
01:08:16,638 --> 01:08:20,100
Même si vous reviendrez vite.
639
01:08:20,142 --> 01:08:23,729
C'est la saison des revenants,
alors vous reviendrez vite.
640
01:08:27,733 --> 01:08:30,444
La vie éternelle.
641
01:08:30,484 --> 01:08:32,696
Le salut éternel.
642
01:08:35,698 --> 01:08:37,408
Il attend.
643
01:08:47,211 --> 01:08:51,631
CHAPITRE 6
LE PARADIS
644
01:08:57,513 --> 01:09:00,849
Je dois admettre,
ma petite demoiselle...
645
01:09:00,890 --> 01:09:04,060
Votre mère a fait de bons films.
646
01:09:15,197 --> 01:09:16,823
N'allez pas tenter
de vous enfuir.
647
01:09:16,865 --> 01:09:20,827
Je tire plutôt bien
pour un vieil homme.
648
01:09:25,457 --> 01:09:27,876
Vous avez de la chance,
vous savez ?
649
01:09:30,212 --> 01:09:33,131
J'échangerais bien
ma place contre la vôtre.
650
01:09:57,406 --> 01:10:01,660
Allez-y. Je n'ai pas le droit
d'aller plus loin.
651
01:10:01,702 --> 01:10:04,454
Pas encore.
652
01:10:08,750 --> 01:10:10,544
C'est vraiment
ce que vous voulez ?
653
01:10:10,586 --> 01:10:12,337
Plus que tout.
654
01:10:14,673 --> 01:10:16,633
Allez, avancez.
655
01:12:12,958 --> 01:12:14,751
Ma ?
656
01:12:23,719 --> 01:12:25,637
Ma ?
657
01:12:34,563 --> 01:12:36,106
C'est un cauchemar.
658
01:12:42,779 --> 01:12:45,073
C'est toi,
ma vieille amie ?
659
01:12:52,456 --> 01:12:53,874
Attends !
660
01:14:03,193 --> 01:14:05,696
Je suis désolée.
661
01:14:44,026 --> 01:14:46,737
Elle dit que
les gens de cette île
662
01:14:46,778 --> 01:14:48,864
ont fait un pacte
avec un démon.
663
01:14:51,074 --> 01:14:53,118
Je le vois.
664
01:14:53,160 --> 01:14:54,953
Je le vois, maintenant.
665
01:14:54,995 --> 01:14:57,831
Elle m'a dit
qu'il y a longtemps,
666
01:14:57,873 --> 01:15:00,125
les premiers colons ne savaient
pas comment survivre aux orages.
667
01:15:00,167 --> 01:15:03,045
Et puis un jour, un homme
668
01:15:03,086 --> 01:15:05,631
est sorti
en rampant de l'océan...
669
01:15:05,672 --> 01:15:07,549
Il leur a proposé un pacte.
670
01:15:07,716 --> 01:15:10,260
Il leur a proposé un pacte.
671
01:15:10,302 --> 01:15:13,096
L'île est la paume
de ma main.
672
01:15:16,892 --> 01:15:19,269
L'île est la paume
de ma main.
673
01:15:22,731 --> 01:15:24,650
Tu t'es assoupie ?
674
01:15:27,611 --> 01:15:30,531
Pendant une seconde.
675
01:15:30,572 --> 01:15:33,075
-Ca va ?
-Bien.
676
01:15:33,116 --> 01:15:34,993
Et toi ?
677
01:15:35,035 --> 01:15:36,745
Bien.
678
01:15:36,787 --> 01:15:39,790
Je t'ai déjà dit
que j'avais eu un frère ?
679
01:15:41,750 --> 01:15:43,126
Tu avais un frère ?
680
01:15:43,168 --> 01:15:44,962
Oui.
681
01:15:45,921 --> 01:15:47,548
Il était plus âgé que moi.
682
01:15:49,925 --> 01:15:51,385
Que lui est-il arrivé ?
683
01:15:51,426 --> 01:15:54,555
Ils ne m'ont jamais dit
ce qui lui était arrivé.
684
01:15:54,596 --> 01:15:57,140
Ils pensaient que j'étais
trop petite pour savoir.
685
01:15:57,182 --> 01:15:59,268
Bien sûr, j'ai entendu
des bribes de conversation,
686
01:15:59,309 --> 01:16:01,812
et j'ai compris
ce qui s'était passé.
687
01:16:04,231 --> 01:16:05,899
Il s'est noyé.
688
01:16:05,941 --> 01:16:08,694
Il était très bon nageur
mais il s'est noyé.
689
01:16:12,865 --> 01:16:18,287
Je l'aimais
plus que tout au monde
690
01:16:18,328 --> 01:16:21,039
et un jour il a disparu,
comme ça.
691
01:16:26,336 --> 01:16:29,798
Mais le lendemain
de l'enterrement,
692
01:16:29,840 --> 01:16:31,133
c'était tard le soir,
693
01:16:31,175 --> 01:16:33,010
j'étais dans ma chambre
694
01:16:33,051 --> 01:16:34,970
et j'ai entendu du bruit
dehors, vers ma fenêtre.
695
01:16:35,012 --> 01:16:36,847
J'ai regardé
696
01:16:36,889 --> 01:16:39,808
et c'était lui,
il était là.
697
01:16:39,850 --> 01:16:42,019
Je l'ai suivi.
698
01:16:42,060 --> 01:16:45,272
Je l'ai suivi dans les bois.
699
01:16:45,314 --> 01:16:47,107
Puis il s'est retourné.
700
01:16:50,152 --> 01:16:52,070
Il m'a regardé.
701
01:16:54,907 --> 01:16:56,867
Et j'ai vu que
ce n'était pas lui.
702
01:16:58,869 --> 01:17:00,245
Ce n'était pas lui.
703
01:17:00,287 --> 01:17:03,290
On avait fait le pacte
de partir ensemble
704
01:17:03,332 --> 01:17:05,626
mais ce n'était pas lui.
705
01:17:05,667 --> 01:17:07,294
Alors, j'ai couru.
706
01:17:07,336 --> 01:17:08,629
J'avais tellement peur.
707
01:17:08,670 --> 01:17:10,297
J'ai couru aussi vite
que j'ai pu.
708
01:17:10,339 --> 01:17:13,800
J'ai couru, et je ne me
suis jamais retournée.
709
01:17:13,842 --> 01:17:18,263
Ne me ramène pas là-bas.
710
01:17:18,305 --> 01:17:20,766
Ne laisse personne
me ramener là-bas.
711
01:17:20,807 --> 01:17:22,142
Ni mes cendres, ni mes os.
712
01:17:22,184 --> 01:17:23,936
Rien.
713
01:17:26,897 --> 01:17:28,774
D'accord.
714
01:17:28,815 --> 01:17:30,984
Promets-moi.
715
01:17:31,026 --> 01:17:32,569
Je te le promets.
716
01:17:52,214 --> 01:17:54,299
Epilogue
717
01:18:01,265 --> 01:18:02,808
Il y a quelqu'un ?
718
01:18:02,850 --> 01:18:04,268
Une minute.
719
01:18:07,938 --> 01:18:11,108
-Bonjour.
-Bonjour.
720
01:18:11,149 --> 01:18:13,360
Vous devez être
les derniers ici.
721
01:18:13,402 --> 01:18:15,028
On ferme le pont demain.
722
01:18:15,070 --> 01:18:17,322
Nous n'avons pas tellement
envie de partir.
723
01:18:17,364 --> 01:18:19,950
Ils vont vraiment fermer l'île ?
724
01:18:19,992 --> 01:18:22,035
Jusqu'au printemps.
725
01:18:22,077 --> 01:18:23,704
Que puis-je pour vous ?
726
01:18:23,745 --> 01:18:25,330
Nous voulions nous arrêter
une dernière fois.
727
01:18:25,372 --> 01:18:27,207
Vos fleurs sont
tellement magnifiques.
728
01:18:27,249 --> 01:18:29,918
-S'il vous en reste.
-Oh, merci.
729
01:18:29,960 --> 01:18:31,920
Ma grand-mère serait
heureuse de l'entendre.
730
01:18:34,423 --> 01:18:36,758
Nous aimerions en ramener
à la maison, en souvenir.
731
01:18:36,800 --> 01:18:38,135
Bien sûr.
732
01:18:40,179 --> 01:18:42,306
-C'est cadeau.
-Vraiment ?
733
01:18:42,347 --> 01:18:44,933
-Merci infiniment.
-Je vous en prie.
734
01:18:44,975 --> 01:18:47,186
Nous aimons tellement ce
village. N'est-ce pas, chéri ?
735
01:18:47,227 --> 01:18:49,146
C'est vrai.
736
01:18:49,188 --> 01:18:50,731
Vous pouvez toujours revenir.
737
01:18:50,772 --> 01:18:53,525
Nous aimerions
habiter ici à l'année.
738
01:18:53,567 --> 01:18:55,027
Ne soyez pas idiote.
739
01:18:56,361 --> 01:18:57,988
Personne ne fait ça.
740
01:19:00,949 --> 01:19:03,952
Bien...Encore merci.
741
01:19:06,288 --> 01:19:07,831
A la saison prochaine.
742
01:19:34,233 --> 01:19:36,318
Fleuriste de Lone Palm
743
01:19:54,670 --> 01:20:02,052
HORS SAISON
744
01:23:05,319 --> 01:23:13,118
HORS SAISON