1
00:00:40,125 --> 00:00:45,311
NETHD.ORG
TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU
2
00:01:17,828 --> 00:01:19,679
Giữa các nhịp thở,
3
00:01:21,038 --> 00:01:22,570
hãy bóp cò.
4
00:01:44,638 --> 00:01:46,270
Thật là...
5
00:01:47,575 --> 00:01:48,839
6
00:01:48,939 --> 00:01:53,471
Bố đã hi vọng chúng ta không gặp
tình huống này sớm như vậy.
7
00:01:54,012 --> 00:01:56,673
Giờ thì con có việc cần hoàn thành đấy.
8
00:01:58,278 --> 00:02:01,038
Ta luôn muốn mọi thứ diễn ra tự nhiên.
9
00:02:01,583 --> 00:02:03,780
Hai phổi sẽ ngập trong máu.
10
00:02:04,718 --> 00:02:08,569
Và con vật chết một cách tự nhiên.
Tuy nhiên quá trình đó
11
00:02:08,594 --> 00:02:10,186
sẽ rất đau đớn.
12
00:02:11,429 --> 00:02:13,890
Để nó khổ như thế thật không hay...
13
00:02:18,021 --> 00:02:19,153
Này.
14
00:02:20,659 --> 00:02:22,772
Zoe.
15
00:02:25,428 --> 00:02:26,163
Đây.
16
00:02:27,009 --> 00:02:28,072
Để bố giúp con.
17
00:02:50,879 --> 00:02:55,801
BA LỰA CHỌN SINH TỬ
18
00:02:55,801 --> 00:03:02,140
Biên dịch FAST.Team
19
00:03:05,301 --> 00:03:08,332
Chậm thôi cưng à,
đây không phải một cuộc đua.
20
00:03:14,426 --> 00:03:15,598
Thật sao?
21
00:03:18,612 --> 00:03:21,175
Chẳng phải sắp tới dạ hội rồi sao?
22
00:03:21,894 --> 00:03:23,026
Mẹ à.
23
00:03:23,081 --> 00:03:25,987
- Con có đang để ý cậu nào không?
- Nghiêm túc đấy, dừng lại đi mẹ.
24
00:03:26,012 --> 00:03:27,128
Dừng cái gì cơ?
25
00:03:29,961 --> 00:03:32,639
Con đang nói chuyện với... con ruồi.
26
00:03:33,610 --> 00:03:35,798
Hồi nãy con làm tốt lắm, nhóc.
27
00:03:35,823 --> 00:03:39,221
Với kích cỡ của con nai đó,
ta sẽ có thịt ăn trong cả mùa hè.
28
00:03:39,246 --> 00:03:41,385
- Đủ chỉ trong 1 ngày.
- Phải rồi.
29
00:03:42,096 --> 00:03:44,151
Và xong hết trước 0800.
30
00:03:47,471 --> 00:03:48,479
31
00:03:49,126 --> 00:03:50,354
Cà phê.
32
00:04:04,008 --> 00:04:05,680
Này, Lewis có thể đợi một chút mà.
33
00:04:05,705 --> 00:04:06,710
Để làm gì ạ?
34
00:04:09,212 --> 00:04:11,314
Bố nghĩ chúng ta cần gặp lại một người.
35
00:04:12,376 --> 00:04:13,860
Chúng ta? Ý bố là con à?
36
00:04:13,885 --> 00:04:15,970
Không, bố nói là chúng ta. Nghe này.
37
00:04:15,995 --> 00:04:19,687
Ngày nào bố cũng cảm thấy
chuyện như vừa xảy ra.
38
00:04:20,994 --> 00:04:23,048
Và cưng à, con đang quá tức giận.
39
00:04:23,211 --> 00:04:24,351
Còn bố thì...
40
00:04:24,875 --> 00:04:26,125
- không!
- Này.
41
00:04:26,547 --> 00:04:27,922
Ánh nhìn đó trong mắt con.
42
00:04:28,320 --> 00:04:30,039
Giống vài người trong đơn vị bố.
43
00:04:30,101 --> 00:04:31,914
Chẳng liên quan gì đến chiến tranh đâu.
44
00:04:33,272 --> 00:04:35,437
Con đang tự cô lập mình,
45
00:04:35,820 --> 00:04:37,744
khỏi mọi thứ mà con quan tâm.
46
00:04:38,928 --> 00:04:40,422
Và con lúc nào cũng quá cẩn trọng.
47
00:04:40,423 --> 00:04:43,161
Bố có thể cho con đi được chưa?
48
00:04:43,667 --> 00:04:46,555
Con đã 17 tuổi và không dùng điện thoại?
49
00:04:46,580 --> 00:04:48,362
Bố nghĩ xem mình đã
tiết kiệm được bao nhiêu đi.
50
00:04:48,363 --> 00:04:50,409
Cởi áo khoác của bố ra.
51
00:04:51,979 --> 00:04:53,904
Con sẽ bước ra ngoài
52
00:04:55,151 --> 00:04:56,899
mà không mặc chiếc áo đó.
53
00:04:58,851 --> 00:05:02,045
Sẽ dễ dàng cho con hơn
nếu không tham chiến.
54
00:05:04,315 --> 00:05:07,055
Xin lỗi, cháu không làm phiền đâu.
55
00:05:08,411 --> 00:05:11,237
- Tớ đã gõ cửa mà.
- Phải rồi. Tuyệt đấy.
56
00:05:12,134 --> 00:05:13,656
Con sẵn sàng rồi.
57
00:05:16,523 --> 00:05:17,325
Lewis.
58
00:05:17,435 --> 00:05:19,553
- Chào buổi sáng, chú Hull.
- Chào buổi sáng.
59
00:05:22,557 --> 00:05:27,378
Cậu biết đấy, hồi nãy tớ đã cứu cậu
khỏi bố cậu một cách có chủ đích.
60
00:05:27,605 --> 00:05:28,842
Một cách có chủ đích cơ à?
61
00:05:28,984 --> 00:05:31,283
Phải rồi. Tớ biết là
có tỷ lệ thất bại, tuy nhiên...
62
00:05:31,448 --> 00:05:32,922
Thật sao? Giải thích đi.
63
00:05:33,629 --> 00:05:35,326
Chà, thứ nhất:
64
00:05:35,991 --> 00:05:38,397
cậu vẫn nói rằng chuyện đang
ngày càng căng thẳng
65
00:05:38,433 --> 00:05:40,202
giữa cậu và bố thời gian gần đây.
66
00:05:40,393 --> 00:05:41,774
Và "B", cậu nói là...
67
00:05:41,859 --> 00:05:43,846
Cậu đang đếm số đấy, nhưng cứ nói đi.
68
00:05:45,629 --> 00:05:46,960
Và hai là:
69
00:05:47,334 --> 00:05:49,056
cậu thường ra ngay khi tớ bóp còi.
70
00:05:49,057 --> 00:05:52,875
Nhưng khi cậu không ra, tớ cho rằng
có lẽ ông ấy đang gây khó dễ. Thế nên...
71
00:05:52,876 --> 00:05:54,904
Tớ đã can thiệp vào.
72
00:05:55,981 --> 00:05:57,001
Can thiệp á?
73
00:05:57,134 --> 00:06:00,063
- Ông ấy sẽ nói vậy mà, đúng không?
- Can thiệp, phải rồi.
74
00:06:02,567 --> 00:06:03,957
Cái quái gì thế?
75
00:06:05,373 --> 00:06:07,797
Rory Mocun, Chaz Harting.
76
00:06:08,891 --> 00:06:11,920
Và cả AJ Turners ở ghế sau nữa,
như một cái nồi thịt hổ lốn.
77
00:06:12,543 --> 00:06:14,499
Họ cứ như mấy binh lính đang tuần tra
78
00:06:14,632 --> 00:06:18,196
mà không nhận ra rằng đế chế của mình
sẽ sụp đổ trong vài ngày tới.
79
00:06:18,344 --> 00:06:21,570
Hoặc họ nhận ra và đang
hết sức hoảng loạn.
80
00:06:28,264 --> 00:06:31,497
Okay, nhìn đi, hệt như mặt tụi nó vậy.
81
00:06:32,052 --> 00:06:33,369
Hế lô!
82
00:06:34,700 --> 00:06:36,917
Tụi bây đang phịch nhau hay gì?
83
00:06:39,208 --> 00:06:41,793
Này, bọn tao biết mày đang đau đấy, Roy.
84
00:06:41,871 --> 00:06:44,899
Bọn tao biết là mẹ mày,
có vẻ không ôm mày đủ nhiều nhỉ.
85
00:06:45,113 --> 00:06:47,432
Còn bố thì chẳng bao giờ
nói là ổng tự hào hết.
86
00:06:47,894 --> 00:06:52,255
Bọn tao không cần trốn sau cái lớp
công kích kiểu đàn ông đồ đá đó như mày.
87
00:06:52,488 --> 00:06:54,692
Chấp nhận cậu nhóc đang
sợ hãi bên trong đi
88
00:06:54,716 --> 00:06:55,738
đừng có đẩy cậu ta đi.
89
00:06:55,802 --> 00:06:58,089
Bọn nó đang đẩy mình khỏi con đường đấy.
90
00:07:00,612 --> 00:07:02,275
Cảm ơn các cậu. Bảo trọng nhé.
91
00:07:06,922 --> 00:07:08,942
Tại sao tớ luôn là kẻ như thế nhỉ?
92
00:07:09,022 --> 00:07:11,340
Kẻ luôn bị kéo vào rắc rối.
93
00:07:12,665 --> 00:07:14,570
Vì cậu thông minh và cẩn trọng.
94
00:07:14,586 --> 00:07:16,241
Và không phải một thằng khốn.
95
00:07:16,388 --> 00:07:17,767
Tớ ghét điều đó.
96
00:07:27,243 --> 00:07:28,783
Đó là Chris Jelick à?
97
00:07:28,917 --> 00:07:31,277
Hắn đang làm chuyện dị hợm gì à?
98
00:07:31,400 --> 00:07:32,840
- Ừ.
- Thế thì phải rồi đấy.
99
00:07:35,700 --> 00:07:38,660
Không sao đâu, để nó nghỉ một chút đi.
100
00:07:44,521 --> 00:07:46,504
Giờ thì chắc chắn là Chris Jelick rồi.
101
00:07:46,548 --> 00:07:49,751
Vì đó rõ ràng là con xe của Tristan Voy.
102
00:07:50,442 --> 00:07:52,611
Nay ta sẽ thấy cả tấn thứ ngớ ngẩn đây.
103
00:07:52,711 --> 00:07:53,630
Ý cậu là sao?
104
00:07:53,817 --> 00:07:55,583
Này, trò đùa từ thời trẻ trâu mà.
105
00:07:56,271 --> 00:08:00,381
Đội trưởng đội bơi sẽ
mang đồ ăn Thái tới lớp.
106
00:08:00,457 --> 00:08:02,601
Còn Becky Vaughn sẽ làm món
bánh mỳ kẹp tại gia gần giảng đường.
107
00:08:02,602 --> 00:08:06,653
Và kẻ có cái xe nhỏ sẽ cố đỗ vào gara.
108
00:08:08,255 --> 00:08:11,652
Lạy chúa, và còn cả tá
lời mời đi dạ hội ngớ ngẩn nữa.
109
00:08:12,778 --> 00:08:14,829
Phải, phải. Tớ biết mà.
110
00:08:15,248 --> 00:08:16,091
111
00:08:25,481 --> 00:08:27,648
- Giờ cậu có thể thử lại rồi đấy.
- Cái gì cơ?
112
00:08:28,057 --> 00:08:28,857
Khởi động xe ấy.
113
00:08:29,381 --> 00:08:31,128
Ồ, phải rồi, phải rồi.
114
00:08:41,416 --> 00:08:43,990
Này, cái gì đây? Trường trung học à?
115
00:08:44,738 --> 00:08:45,895
Cái đệt.
116
00:08:51,022 --> 00:08:52,386
Chuyện này thật ngớ ngẩn.
117
00:08:58,047 --> 00:09:00,161
Khi chụp ảnh trông tớ
như người khổng lồ.
118
00:09:00,292 --> 00:09:02,335
Dù thực tế tớ khá nhỏ con.
Nhưng chẳng ai cần biết điều đó.
119
00:09:02,335 --> 00:09:04,240
Tạm biệt.
120
00:09:04,289 --> 00:09:05,728
Chờ đã. Cậu đang đi đâu vậy?
121
00:09:06,374 --> 00:09:07,652
Tủ đồ của cậu đằng này mà?
122
00:09:07,798 --> 00:09:10,509
Tớ biết tủ đồ của mình ở đâu.
Cậu không nghe thấy chuông à?
123
00:09:10,974 --> 00:09:14,763
Tủ đồ của cậu ở gần khu kỷ yếu
và tớ cần cậu xem cho mấy cái nền mới.
124
00:09:14,814 --> 00:09:17,598
- Được thôi, để sau bữa trưa nhé?
- Được, dĩ nhiên.
125
00:09:20,837 --> 00:09:23,537
- Cậu đang cư xử rất kỳ đấy.
- Tớ chỉ đang căng thẳng chút.
126
00:09:23,833 --> 00:09:26,055
Có lẽ tớ không lên chỉnh sửa
cái thứ quái quỷ đó...
127
00:09:26,155 --> 00:09:28,980
Được rồi, nghe này Lewis.
Hãy nhớ đây là trường trung học.
128
00:09:29,257 --> 00:09:32,101
Dù chuyện gì xảy ra ở đây cũng không
ảnh hưởng gì tới thế giới. Hiểu chứ?
129
00:09:32,102 --> 00:09:34,433
- Hiểu.
- Tốt. Gặp cậu sau nhé.
130
00:09:35,164 --> 00:09:36,640
- Chào.
- Chào.
131
00:09:44,533 --> 00:09:46,266
Chào, thử xem cái này có tệ không.
132
00:09:49,416 --> 00:09:51,038
- Thật là cậu đấy à?
- Phải.
133
00:09:51,648 --> 00:09:53,648
- Ai hòa âm cùng cậu thế?
- Vẫn là tớ.
134
00:09:53,926 --> 00:09:55,342
Tớ vừa cho ra lò tác phẩm mới.
135
00:10:00,608 --> 00:10:02,502
Tớ muốn bài này được chơi
trong tang lễ của mình.
136
00:10:04,138 --> 00:10:05,992
- Mùa hè này sẽ thu âm EP.
- Không đời nào.
137
00:10:06,017 --> 00:10:08,544
Tớ sẽ thử tập gym trước khi
bị thực tại vả cho 1 cú đau điếng.
138
00:10:08,569 --> 00:10:11,223
Tuyệt. Tớ sẽ tới cổ vũ cho cậu.
139
00:10:11,248 --> 00:10:14,297
Còn cách nào để tớ thể hiện
50% vai trò quản lý của cậu đây?
140
00:10:14,605 --> 00:10:15,839
- 50%?
- 50%.
141
00:10:15,913 --> 00:10:18,360
Trong đây có luật sư không?
Cậu có phải luật sư không?
142
00:10:18,448 --> 00:10:23,108
Thưa quý ông quý bà, tôi đang
không ở trong tâm trạng tốt nhất.
143
00:10:23,665 --> 00:10:24,603
Rõ chưa?
144
00:10:24,738 --> 00:10:28,622
Tôi đã không được uống cà phê buổi sáng
vì phòng nghỉ giáo viên
145
00:10:28,953 --> 00:10:32,220
đã ngập hoàn toàn trong bóng bay.
146
00:10:33,898 --> 00:10:35,429
Thôi tập trung vào đây.
147
00:10:35,464 --> 00:10:38,053
Được rồi, thời gian còn lại
chúng ta cùng nhau ở đây
148
00:10:38,054 --> 00:10:40,048
hãy thực sự cố gắng học được điều gì đó.
149
00:10:40,095 --> 00:10:41,793
Vậy, hãy mở sách ra, trang...
150
00:10:41,893 --> 00:10:43,350
-120 -Ngồi yên nào, các học trò.
151
00:10:44,189 --> 00:10:47,611
Dù là gì thì cũng nhanh nhanh giùm.
Làm ơn đấy, cảm ơn cô.
152
00:10:49,477 --> 00:10:53,379
Hỡi người đẹp, liệu em có thể cùng ta
tới dự dạ hội được không?
153
00:10:53,461 --> 00:10:55,258
- Vâng!
- Hoan hô!
154
00:10:57,065 --> 00:10:58,932
Dễ thương lắm. Ai cũng được hẹn hò.
155
00:10:58,957 --> 00:11:01,177
Giờ thì ổn định và quay lại bài học nào.
156
00:11:02,792 --> 00:11:03,780
Được rồi.
157
00:11:04,119 --> 00:11:06,340
Đó là oxy nguyên chất.
158
00:11:07,042 --> 00:11:08,631
Nổ to nhỉ.
159
00:11:08,944 --> 00:11:11,247
Nhưng không cháy, cũng không sinh nhiệt.
160
00:11:13,351 --> 00:11:15,085
Tuy nhiên quả bóng này
161
00:11:16,070 --> 00:11:20,204
chứa đầy hydro nguyên chất.
162
00:11:25,783 --> 00:11:27,794
Sẽ nổ như vậy đấy.
163
00:11:27,851 --> 00:11:31,139
Vì 3 điều kiện của sự cháy đều có mặt.
164
00:11:31,438 --> 00:11:32,795
Lửa từ que đóm.
165
00:11:33,076 --> 00:11:35,013
Oxy từ không khí.
166
00:11:35,202 --> 00:11:37,310
Và nhiên liệu...
167
00:11:39,458 --> 00:11:40,615
từ hydro.
168
00:11:41,620 --> 00:11:43,992
Zoe, cô có thể gặp em chút không?
169
00:11:47,970 --> 00:11:49,282
Cảm ơn cô C.
170
00:11:54,336 --> 00:11:55,407
Được rồi.
171
00:11:56,316 --> 00:11:58,672
Nghe này, cô biết em đã
trải qua nhiều chuyện.
172
00:11:58,815 --> 00:12:02,403
Nhưng có lẽ tham gia trở lại
sẽ làm em thấy tốt hơn.
173
00:12:03,563 --> 00:12:05,461
Lần tới cô muốn cho em phát nổ ư?
174
00:12:06,288 --> 00:12:09,632
Chỉ là cô không muốn thấy
một cô gái trẻ tươi tắn
175
00:12:09,661 --> 00:12:13,066
vốn từng thích lớp học của mình,
giờ lại chìm vào phía sau.
176
00:12:13,234 --> 00:12:15,931
Không phải, em sắp tốt nghiệp
và sẽ bỏ lại hết mấy thứ này.
177
00:12:16,187 --> 00:12:17,958
Mùa thu này, em sẽ được nhận vào Purdue.
178
00:12:17,973 --> 00:12:20,879
Cô nhớ mà. Chính cô đã viết
một lá thư giới thiệu trang trọng.
179
00:12:21,581 --> 00:12:23,508
Có lẽ là hơi vội vàng chăng?
180
00:12:24,687 --> 00:12:26,020
Có lẽ thế.
181
00:12:27,409 --> 00:12:30,813
Nhưng như em vẫn
thường nghe, cô Crawford,
182
00:12:31,788 --> 00:12:33,492
ta không thể thay đổi quá khứ.
183
00:12:36,452 --> 00:12:37,921
Các em chú ý.
184
00:12:38,398 --> 00:12:41,318
Ban nhạc sẽ không được tập luyện
tại giảng đường hôm nay
185
00:12:41,456 --> 00:12:44,290
mà thay vào đó là tại phòng 112.
186
00:12:44,693 --> 00:12:45,835
Cảm ơn.
187
00:13:14,472 --> 00:13:18,524
Hoa hồng màu đỏ, violet màu xanh
Vì em không hề hỏi, nên anh sẽ ngỏ lời.
Dạ hội nhé?
188
00:13:18,611 --> 00:13:22,342
Ta luôn tin rằng mình có thể thay đổi
sự việc tùy theo mong muốn của bản thân.
189
00:13:22,763 --> 00:13:26,087
Ta tin vậy bởi nếu không,
sẽ chẳng có kết quả tốt đẹp nào.
190
00:13:26,200 --> 00:13:30,272
Ta không nghĩ tới kết quả sẽ thường đến
khi mình không thể thay đổi sự việc
191
00:13:30,362 --> 00:13:33,220
theo như mong muốn của bản thân,
mà dần dần, mong muốn của ta lại thay đổi.
192
00:13:33,407 --> 00:13:37,304
Tình huống mà ta vẫn muốn thay đổi
trở nên không còn quan trọng nữa.
193
00:13:37,360 --> 00:13:41,461
Ta không thể chiến thắng rào cản,
nhưng cuộc sống vẫn giúp ta lách qua,
194
00:13:41,586 --> 00:13:43,384
dẫn ta đi
195
00:13:43,666 --> 00:13:46,059
và nếu nhìn lại quá khứ,
196
00:13:46,348 --> 00:13:51,289
ta hầu như không thể thấy,
bởi nó đã trở nên quá tinh tế."
197
00:13:55,247 --> 00:13:57,148
Tuyệt thật, nhỉ.
198
00:13:58,220 --> 00:14:02,777
Khi Marcel Proust hoàn thiện
cuốn tiểu thuyết này vào năm 1922,
199
00:14:03,314 --> 00:14:05,965
ngay hôm đó, ông đã ra đi.
200
00:14:07,880 --> 00:14:09,870
Không còn gì thắc mắc?
201
00:14:09,894 --> 00:14:10,878
Được rồi.
202
00:14:11,689 --> 00:14:12,825
Xin chào.
203
00:14:12,936 --> 00:14:14,098
Mấy giờ rồi?
204
00:14:14,780 --> 00:14:16,191
Được rồi, tuyệt lắm.
205
00:14:18,485 --> 00:14:20,290
Hãy mang tờ ghi chú đến, được chứ?
206
00:14:20,335 --> 00:14:22,438
Đó là luật của Countywide,
hãy mang ghi chú của bác sĩ tới.
207
00:14:22,493 --> 00:14:24,766
Này, mấy giờ thì cô ăn trưa vậy?
208
00:14:25,354 --> 00:14:27,001
- Ngay sau đây.
- Tuyệt.
209
00:14:27,377 --> 00:14:29,423
- 12:35.
- Rất tuyệt. Tuyệt.
210
00:14:30,415 --> 00:14:33,072
- Cảm ơn cô.
- Vâng.
211
00:14:35,147 --> 00:14:36,871
Vâng thưa bà, tôi đang nghe đây.
212
00:14:44,877 --> 00:14:46,228
Pizza thế nào?
213
00:14:47,155 --> 00:14:49,155
Cậu đã bao giờ ăn giấy sấy chưa?
214
00:14:49,680 --> 00:14:51,112
Kinh khủng.
215
00:14:53,461 --> 00:14:55,461
216
00:15:05,005 --> 00:15:08,894
Nghe này, tớ nghĩ cậu đã tới tủ đồ rồi
và cậu đang hiểu lầm.
217
00:15:08,895 --> 00:15:10,005
Thế tớ nên hiểu thế nào?
218
00:15:10,105 --> 00:15:13,437
Như bình thường thôi,
như bạn bè với nhau.
219
00:15:13,438 --> 00:15:15,780
Ta sẽ đi và cùng nhau
trêu chọc mọi người.
220
00:15:15,781 --> 00:15:17,575
Đó là dạ hội trong mơ của cậu à?
221
00:15:17,576 --> 00:15:21,442
Cậu muốn đổ tiền vào xe limo và lễ phục
222
00:15:21,443 --> 00:15:24,810
cùng mấy thứ trang sức lòe loẹt
223
00:15:24,811 --> 00:15:27,012
chỉ để làm mấy thứ ta vẫn làm hàng ngày?
224
00:15:27,168 --> 00:15:29,386
Cậu tự mua trang sức mà, nhưng...
225
00:15:39,486 --> 00:15:41,993
- Quên đi, cậu nói đúng.
- Tớ chỉ... không thể.
226
00:15:42,760 --> 00:15:46,694
Phải rồi. Sẽ là quá sớm.
Cậu biết đấy, tớ không muốn...
227
00:15:46,783 --> 00:15:47,495
Sao cơ?
228
00:15:47,518 --> 00:15:49,822
Như chuyện với mẹ cậu
và những thứ khác, chúng ta nên...
229
00:15:49,891 --> 00:15:51,730
Chẳng liên quan gì đến mẹ tớ cả.
230
00:15:53,673 --> 00:15:56,014
Lạy Chúa, sao cậu phải làm thế
ngay lúc này chứ?
231
00:15:56,485 --> 00:15:58,548
Cậu là điều tốt đẹp duy nhất.
Lewis, thật là...
232
00:15:58,683 --> 00:16:00,650
Cậu đang độc thân mà, đúng chứ?
233
00:16:00,674 --> 00:16:02,416
Đừng từ chối cả tớ. Tớ chỉ...
234
00:16:04,656 --> 00:16:07,436
- Cậu nghĩ tớ tự cô lập với mọi người à?
- Không.
235
00:16:09,569 --> 00:16:12,280
Đúng, nhưng đó không phải
lỗi của cậu. Cậu chỉ...
236
00:16:12,585 --> 00:16:14,642
- Jesus! Khỉ thật!
- Tớ xin lỗi.
237
00:16:15,102 --> 00:16:17,557
Chuyện này giờ cứ như
tớ đang xúc phạm cậu vậy.
238
00:16:17,636 --> 00:16:19,353
Tớ chỉ vào nhà vệ sinh thôi.
239
00:16:19,362 --> 00:16:22,573
Khi cậu quay lại, liệu ta có thể
ấn resetvà vờ như tớ không
240
00:16:22,737 --> 00:16:24,065
ngớ ngẩn.
241
00:16:56,052 --> 00:16:58,117
Chào, cậu mất gì trong này à?
242
00:16:58,188 --> 00:16:59,237
Khỉ thật.
243
00:16:59,783 --> 00:17:02,433
Cô có mấy chàng đang đợi à, bạn gái?
244
00:17:03,900 --> 00:17:05,075
Con khốn.
245
00:17:15,356 --> 00:17:17,497
Trông không giống thắng
cuộc lắm nhỉ anh bạn.
246
00:17:17,498 --> 00:17:20,011
Này, đừng ngồi đó.
Cậu ấy sắp quay lại rồi.
247
00:17:20,067 --> 00:17:22,236
- Tớ là bạn với mẹ cậu mà?
- Đi đi.
248
00:17:22,327 --> 00:17:24,996
Này, tớ là người Thụy Sỹ đấy
Đừng có nóng giận như thế.
249
00:17:25,099 --> 00:17:28,603
Nghe này, bọn tớ đang trong
giai đoạn căng thẳng, được chứ? Đi đi.
250
00:17:29,412 --> 00:17:30,387
Được thôi.
251
00:17:30,935 --> 00:17:33,243
Nhớ trả lại mấy bông
hoa giả đó cho mẹ tớ.
252
00:17:34,120 --> 00:17:35,310
Cả đóng ruy băng nữa.
253
00:18:07,352 --> 00:18:09,411
Chẳng phải con hơi nghiêm khắc quá sao?
254
00:18:10,505 --> 00:18:12,151
Là chuyện về ranh giới thôi ạ.
255
00:18:12,152 --> 00:18:14,001
Mẹ đồng ý.
256
00:18:14,219 --> 00:18:16,570
Cái đó thì con có quá nhiều.
257
00:18:24,015 --> 00:18:25,372
Con thích Lewis.
258
00:18:26,211 --> 00:18:28,321
Nhưng không muốn lừa dối
rồi làm cậu ấy đau khổ.
259
00:18:29,491 --> 00:18:32,121
Cậu nhóc chỉ muốn có
kỷ niệm với con, con yêu.
260
00:18:36,958 --> 00:18:38,981
Con sắp rời khỏi nơi này rồi.
261
00:18:40,511 --> 00:18:42,013
Chỉ vài tháng nữa.
262
00:18:42,762 --> 00:18:45,069
Có một điều là khi tới nơi khác,
263
00:18:45,752 --> 00:18:47,966
là con sẽ mang cả bản thân mình theo.
264
00:19:07,017 --> 00:19:08,253
Em tới dạ hội cùng anh nhé?
265
00:19:08,395 --> 00:19:09,559
-Vâng -Thật chứ?
266
00:19:11,871 --> 00:19:13,027
-Không đời nào.
267
00:19:13,660 --> 00:19:14,972
Đậu má tụi bây.
268
00:19:37,363 --> 00:19:38,689
Không. Xin đừng! Xin đừng!
269
00:19:41,569 --> 00:19:42,911
270
00:19:55,569 --> 00:19:56,911
Cảnh cáo đây.
271
00:19:57,719 --> 00:19:58,653
Này!
272
00:20:02,161 --> 00:20:04,865
- Mẹ mày, thằng khốn.
- Ôi, chậm thôi ông già.
273
00:20:08,146 --> 00:20:09,386
Thế là ổn nhỉ.
274
00:20:16,843 --> 00:20:19,158
Cái đậu...
275
00:20:21,043 --> 00:20:22,015
Tuyệt.
276
00:20:22,278 --> 00:20:24,341
- Em biết cần làm gì mà, nhỉ?
- Đừng lo.
277
00:20:38,536 --> 00:20:39,383
Cái quái gì...
278
00:20:40,210 --> 00:20:41,292
Chờ. Chờ đã!
279
00:20:41,293 --> 00:20:44,004
Được rồi, có tớ đây, có tớ đây.
280
00:20:44,210 --> 00:20:44,982
Có tớ đây.
281
00:20:45,136 --> 00:20:47,077
Chúa ơi, Amy?
282
00:20:47,690 --> 00:20:48,441
Amy?
283
00:20:48,442 --> 00:20:51,235
284
00:20:51,236 --> 00:20:52,180
Giúp với!
285
00:20:52,202 --> 00:20:53,295
Ôi Chúa ơi!
286
00:20:54,692 --> 00:20:56,213
Không, không! Chúa ơi! Không!
287
00:20:56,284 --> 00:20:57,364
Cậu sẽ ổn thôi.
288
00:20:57,429 --> 00:20:59,202
Nhìn tớ đây. Cậu sẽ ổn thôi.
289
00:21:01,881 --> 00:21:02,768
Không.
290
00:21:07,965 --> 00:21:09,125
Đi chết đi!
291
00:21:10,200 --> 00:21:13,074
Fred Giland nếu đang ở
trong tòa nhà, hãy gọi về trụ sở.
292
00:21:13,653 --> 00:21:15,783
Fred Giland hãy gọi về trụ sở.
293
00:21:23,986 --> 00:21:25,329
Được rồi, nghe đây.
294
00:21:25,398 --> 00:21:26,571
Và, uh...
295
00:21:27,195 --> 00:21:29,135
tụi bây sẽ có thể sống sót.
296
00:21:29,136 --> 00:21:31,758
Tụi tao đang có công chuyện thế nên,
297
00:21:32,504 --> 00:21:36,007
hãy nhanh chóng ngoan ngoãn
làm những gì tụi tao bảo, nếu không...
298
00:21:37,290 --> 00:21:38,342
Chúng mày biết đấy...
299
00:21:46,343 --> 00:21:48,878
Chào Roy, khỏe không?
300
00:21:49,489 --> 00:21:50,527
Bình thường, mày vẫn...
301
00:21:50,973 --> 00:21:52,865
gọi tao là thằng gay khi mình gặp nhau.
302
00:21:52,890 --> 00:21:54,184
Kiểu chuyện...
303
00:21:54,185 --> 00:21:55,585
giữa mình với nhau ấy.
304
00:22:00,361 --> 00:22:01,840
Giờ thì ai là thằng gay nhỉ?
305
00:22:06,493 --> 00:22:08,383
Tao chỉ đang chơi vói nó thôi mà?
306
00:22:08,384 --> 00:22:10,114
- Nó khinh thường anh.
- Nhìn tao đây.
307
00:22:11,826 --> 00:22:13,776
Chúng ta cần nghĩ rộng ra.
308
00:22:13,909 --> 00:22:16,267
Không có thời gian
giết mấy mạng lẻ đâu, ok?
309
00:22:16,817 --> 00:22:17,966
Cảm ơn.
310
00:22:21,744 --> 00:22:22,796
Cái quái gì thế?
311
00:22:23,056 --> 00:22:24,045
Này!
312
00:22:24,624 --> 00:22:25,756
Nằm xuống ngay!
313
00:22:25,890 --> 00:22:27,580
Được, được.
314
00:22:27,899 --> 00:22:29,856
Có đứa nào ở đó nữa không?
315
00:22:30,529 --> 00:22:31,525
Chạy đi.
316
00:23:21,599 --> 00:23:24,554
Nếu tao là tụi bây lúc này,
mà may mắn là không phải,
317
00:23:25,432 --> 00:23:27,043
thì tao sẽ muốn rút điện thoại ra.
318
00:23:27,425 --> 00:23:28,502
Sao nhỉ?
319
00:23:29,012 --> 00:23:31,697
Rút hết ra đi, không sao đâu.
Rút hết điện thoại ra.
320
00:23:34,852 --> 00:23:36,181
Donna? Nhỉ? Donna?
321
00:23:36,281 --> 00:23:37,800
- Dwan.
- Dwan?
322
00:23:38,275 --> 00:23:39,798
Xin đừng làm hại tôi.
323
00:23:40,290 --> 00:23:43,464
Dwan, cậu có điện thoại chứ?
324
00:23:47,449 --> 00:23:48,469
Được rồi.
325
00:23:51,901 --> 00:23:55,348
Không sao đâu. Thả lỏng đi.
Dwan. Dwan. Thả lỏng.
326
00:23:56,098 --> 00:23:57,278
Không sao đâu.
327
00:23:59,068 --> 00:24:01,942
- Của anh đấy, giữ nó đi.
- Tôi không cần điện thoại này, Dwan.
328
00:24:02,289 --> 00:24:04,830
Tôi muốn cậu dùng
điện thoại của mình. Đây.
329
00:24:06,536 --> 00:24:07,743
Cảm ơn cậu.
330
00:24:09,644 --> 00:24:13,001
Giờ thì, trên thế giới, ai là người
cậu muốn báo tin nhất
331
00:24:13,101 --> 00:24:15,391
rằng hôm nay có thể là
ngày mình phải chết?
332
00:24:27,551 --> 00:24:30,354
Thưa chỉ huy, chúng ta còn một cái nữa.
333
00:24:30,841 --> 00:24:31,922
Qua thị trấn.
334
00:24:32,109 --> 00:24:35,816
Được rồi. Hãy làm sạch cái xe tải đó.
Rồi gửi nó đi.
335
00:24:38,640 --> 00:24:40,029
Mẹ à, con đây.
336
00:24:40,311 --> 00:24:42,304
- Mẹ tưởng con đang ở trường.
- Vâng
337
00:24:42,452 --> 00:24:44,325
Ta đã nói về chuyện này rồi,
Dwan, con biết đấy.
338
00:24:45,022 --> 00:24:48,074
Không, mẹ ơi. Đang có
mấy kẻ mang theo súng ở đây.
339
00:24:55,674 --> 00:24:57,470
Hắn muốn con gọi cho mẹ.
340
00:24:58,388 --> 00:25:00,922
- Mẹ sẽ gọi cảnh sát.
- Con phải ngắt máy đây.
341
00:25:01,345 --> 00:25:04,578
- Mẹ yêu con.
- Con cũng yêu mẹ.
342
00:25:05,437 --> 00:25:06,740
Con yêu mẹ.
343
00:25:08,436 --> 00:25:11,706
Được rồi, Dwan, mẹ cậu có nói
sẽ gọi cảnh sát không?
344
00:25:13,159 --> 00:25:14,613
Nhìn tôi này, nhìn tôi.
345
00:25:15,864 --> 00:25:17,286
Bà ấy có gọi cũng không sao cả.
346
00:25:17,475 --> 00:25:18,544
Bà ấy có gọi không?
347
00:25:19,913 --> 00:25:21,062
Có à?
348
00:25:22,414 --> 00:25:23,798
Quả là một người mẹ tốt.
349
00:25:24,379 --> 00:25:27,349
Tuyệt với. Đó là việc cuối cùng
các người cần chú tâm.
350
00:25:27,498 --> 00:25:31,131
Được chứ? Giờ rút điện thoại ra,
gọi cho cha mẹ, nhắn cho bạn bè.
351
00:25:31,231 --> 00:25:33,189
Kể cả nữ nghị sĩ. Tao không quan tâm.
352
00:25:33,289 --> 00:25:34,643
Rút ra và tiến hành đi.
353
00:25:55,430 --> 00:25:56,568
Khỉ thật.
354
00:25:59,848 --> 00:26:03,063
-Xin chào, đây là Julie.
Chúc một ngày tốt lành.
355
00:26:07,181 --> 00:26:10,112
Nếu đây là lần cuối
mẹ nghe thấy giọng con,
356
00:26:10,388 --> 00:26:12,137
thì con chỉ muốn mẹ biết rằng...
357
00:26:13,469 --> 00:26:15,211
con ra đi không hề buồn bã,
358
00:26:17,141 --> 00:26:18,925
cũng không hối tiếc điều gì.
359
00:26:19,265 --> 00:26:20,358
Và...
360
00:26:22,874 --> 00:26:25,319
cảm ơn mẹ vì cuộc sống
mẹ đã tặng cho con.
361
00:26:26,822 --> 00:26:28,825
Con yêu mẹ nhất trên đời.
362
00:26:42,965 --> 00:26:44,075
363
00:26:54,090 --> 00:26:55,767
Là gì thì cũng xử nó luôn đi.
364
00:27:18,042 --> 00:27:19,701
Tao đang tìm mày đấy.
365
00:27:30,113 --> 00:27:31,997
Tao thấy cái lỗ này rồi.
366
00:27:33,690 --> 00:27:34,184
367
00:27:44,110 --> 00:27:46,045
Tức là mày đang ở gần đây thôi.
368
00:28:03,674 --> 00:28:06,095
Tao đang tìm thứ tạo nên âm thanh đó.
369
00:28:10,560 --> 00:28:12,533
Brenda, em à?
370
00:28:18,987 --> 00:28:20,923
Tao cần mày lộ mặt ngay.
371
00:28:26,799 --> 00:28:28,166
Đây.
372
00:28:29,284 --> 00:28:30,618
Tôi ở đây.
373
00:28:31,908 --> 00:28:33,891
Cậu nên thấy xấu hổi.
374
00:28:39,355 --> 00:28:41,365
Brenda, em à, có chuyện gì vậy?
375
00:28:41,896 --> 00:28:43,468
Tiếng súng à?
376
00:28:44,299 --> 00:28:45,240
Brenda?
377
00:28:45,541 --> 00:28:47,617
Phải, tao giết mụ ta rồi.
378
00:28:47,864 --> 00:28:49,125
Cái đ...
379
00:29:22,201 --> 00:29:25,161
Được rồi, mấy nhóc. Thế thôi.
Hết giờ rồi. Hạ bút xuống.
380
00:29:25,264 --> 00:29:26,487
Ngắt máy, gửi tin đi.
381
00:29:26,587 --> 00:29:29,444
Làm gì thì làm nhưng tao
cần tụi bây giữ im lặng, rõ chứ?
382
00:29:29,489 --> 00:29:33,115
Mẹ hứa, con nghĩ mẹ sẽ bỏ con ư?
Mẹ không thể...
383
00:29:33,260 --> 00:29:35,417
Tránh ra, nhanh lên. Tránh ra.
384
00:29:36,273 --> 00:29:37,447
Jesus.
385
00:29:38,859 --> 00:29:40,341
Bradley? Con à?
386
00:29:40,532 --> 00:29:41,814
Xin chào, đây là Tristan.
387
00:29:41,962 --> 00:29:45,285
Tôi xin gửi lời cảm thông
tới bà vào dịp khó khăn này.
388
00:29:52,193 --> 00:29:53,768
Trung học Vernon Central đây.
Tôi có thể giúp gì?
389
00:29:53,868 --> 00:29:55,898
Thực ra tôi gọi tới để giúp bà.
390
00:29:56,110 --> 00:29:58,556
Thật sao? Hôm nay tôi đang cần chút đấy.
391
00:29:59,002 --> 00:30:00,129
Đùa hay đấy.
392
00:30:00,319 --> 00:30:03,649
Được rồi, bà đang có một vụ
xả súng trong căng tin trường.
393
00:30:07,527 --> 00:30:08,554
Không đùa đâu nhé.
394
00:30:08,654 --> 00:30:11,353
Có mấy học sinh cầm súng
trong phòng ăn trưa đây này.
395
00:30:11,943 --> 00:30:13,650
Và sao cậu biết được vụ này?
396
00:30:13,651 --> 00:30:15,980
397
00:30:15,981 --> 00:30:19,989
Vì cậu là một học sinh
trong căng tin đang cầm súng à?
398
00:30:20,346 --> 00:30:22,462
Hãy cụ thể hơn đi. Tôi là Tristan Voy.
399
00:30:22,548 --> 00:30:24,098
Cậu nói tên mình là Tristan Voy?
400
00:30:24,198 --> 00:30:25,047
Cứ nói đi.
401
00:30:26,536 --> 00:30:27,684
Đi với tôi.
402
00:30:28,035 --> 00:30:30,651
Cậu hi vọng điều gì từ vụ này, Tristan?
403
00:30:31,087 --> 00:30:32,777
Hi vọng chẳng liên quan gì ở đây cả.
404
00:30:32,851 --> 00:30:33,977
Cảm ơn.
405
00:30:34,531 --> 00:30:36,469
Hắn cúp máy rồi. Tôi sẽ gọi 911.
406
00:30:49,193 --> 00:30:51,273
Khi các chuyên gia
nhìn lại, họ sẽ nhất trí
407
00:30:51,373 --> 00:30:54,591
rằng bà ta nên thông báo
vụ cấm cảnh này ngay lập tức.
408
00:30:55,615 --> 00:31:00,502
Tuy nhiên luật viết rằng trước hết
bà ta phải xác nhận thông tin đã.
409
00:31:02,249 --> 00:31:03,736
Làm cách nào tao biết hả?
410
00:31:04,648 --> 00:31:08,239
Vì chúng đã công khai bỏ phiếu
như vậy trong buổi họp toàn trường.
411
00:31:08,566 --> 00:31:09,691
Vậy đấy.
412
00:31:09,776 --> 00:31:12,055
Được chứ? Giờ thì, trong khi chờ đợi,
413
00:31:12,230 --> 00:31:16,035
tao muốn chúng mày mở ứng dụng
vẫn hay dùng để phát trực tiếp.
414
00:31:16,162 --> 00:31:19,176
Instagram, Facebook, Periscope.
Tao không quan tâm cái nào.
415
00:31:19,216 --> 00:31:22,064
Mở chúng lên và hướng vào tao, ngay!
416
00:32:11,379 --> 00:32:11,891
417
00:32:12,002 --> 00:32:13,391
Này! Các cậu!
418
00:32:14,021 --> 00:32:15,662
- Zoe?
- Tất cả các cậu, dừng lại.
419
00:32:15,835 --> 00:32:17,358
- Dừng lại ngay!
- Này!
420
00:32:18,603 --> 00:32:21,356
Tristan Voy và Chris Jelick
có súng trong căng tin.
421
00:32:21,356 --> 00:32:23,316
Chúng đang giết người.
422
00:32:23,715 --> 00:32:25,318
Không vui tí nào cả.
423
00:32:25,642 --> 00:32:26,815
Vui cái con khỉ!
424
00:32:27,100 --> 00:32:29,856
Đừng quay lại trừ khi
mấy cậu muốn chết.
425
00:32:33,489 --> 00:32:34,434
Đi đi!
426
00:32:34,755 --> 00:32:36,464
Tốt hơn hết đây nên là sự thật.
427
00:32:40,704 --> 00:32:41,398
Cậu không đi à?
428
00:32:41,399 --> 00:32:43,188
Không. Hầu hết đều chưa biết.
429
00:32:45,019 --> 00:32:46,239
Được rồi.
430
00:32:47,043 --> 00:32:48,057
Tớ đi cùng cậu.
431
00:32:48,692 --> 00:32:49,476
- Được.
- Tuyệt.
432
00:32:49,613 --> 00:32:50,906
Đi nào.
433
00:32:52,120 --> 00:32:53,490
Tên tôi là Tristan Voy.
434
00:32:53,590 --> 00:32:56,821
Và các vị đang xem trực tiếp
từ Trung học Vernon Central.
435
00:32:57,722 --> 00:32:59,672
Đầu tiên, tôi muốn gửi lời cảm ơn ngắn
436
00:32:59,772 --> 00:33:02,241
tới các gã khổng lồ công nghệ
đang phát trực tiếp.
437
00:33:02,392 --> 00:33:05,260
Nếu các vị tắt hoặc bằng cách
nào đó làm gián đoạn chúng
438
00:33:05,395 --> 00:33:08,222
thì chúng tôi sẽ buộc phải
giết tất cả ngay lập tức.
439
00:33:08,557 --> 00:33:09,889
Hứa đấy.
440
00:33:10,754 --> 00:33:13,933
Vì thế hãy cùng tôi lột bỏ
lớp vỏ đang che đậy xã hội
441
00:33:14,033 --> 00:33:16,827
để hướng tới sự thật.
442
00:33:21,459 --> 00:33:23,227
Chà chà, chẳng phải là
443
00:33:23,252 --> 00:33:25,923
người bảo vệ già của trường sao.
444
00:33:26,177 --> 00:33:27,847
Thật đáng buồn là họ chỉ
445
00:33:27,871 --> 00:33:29,851
trả có 12 đô la mỗi giờ
để bảo vệ trường.
446
00:33:29,951 --> 00:33:32,116
Họ mong ông làm điều đó
chỉ với mỗi khẩu súng?
447
00:33:32,127 --> 00:33:33,572
Tristan!
448
00:33:33,998 --> 00:33:35,628
Oh, Jesus Christ.
449
00:33:35,708 --> 00:33:37,147
- Có đây?
- Tôi không mang vũ khí.
450
00:33:37,409 --> 00:33:40,250
Hẳn rồi, trừ mấy lời nhận xét
cay độc hàng ngày, nhưng thôi.
451
00:33:40,251 --> 00:33:41,277
Ông muốn gì đây?
452
00:33:41,278 --> 00:33:43,739
Em có thù với tôi, không phải các bạn.
453
00:33:43,839 --> 00:33:46,311
Không đúng. Nói đi tụi mày.
454
00:33:46,407 --> 00:33:48,996
Em đã được gửi tới chỗ tôi
hai lần trong tuần qua.
455
00:33:49,074 --> 00:33:49,665
Phải rồi.
456
00:33:49,765 --> 00:33:52,122
Và tôi đã dọa sẽ đuổi học em.
457
00:33:52,153 --> 00:33:53,422
Cũng đúng.
458
00:33:53,800 --> 00:33:56,079
Thay vì cố gắng hiểu em hơn.
459
00:33:59,961 --> 00:34:03,162
Này, ở sau bàn làm việc
ông có bức hình viết là:
460
00:34:03,272 --> 00:34:05,670
"Tạo nên sự khác biệt
từ từng học trò một."
461
00:34:06,666 --> 00:34:08,680
Ông ta đâu có cho tao thời gian.
462
00:34:11,380 --> 00:34:13,190
Tôi đã làm em thất vọng.
463
00:34:13,475 --> 00:34:15,257
Nhưng giờ tôi sẽ chú tâm đến em.
464
00:34:15,309 --> 00:34:18,161
Trên bàn làm việc, có bức hình của ông
465
00:34:18,784 --> 00:34:20,985
cùng vợ và 2 con.
466
00:34:21,134 --> 00:34:22,321
Chụp ở đâu thế?
467
00:34:23,315 --> 00:34:26,319
Tại trại của gia đình ở Broken Bow.
468
00:34:27,018 --> 00:34:29,419
Tôi chưa từng thấy
gia đình nào hạnh phúc thế.
469
00:34:30,087 --> 00:34:31,882
Ước gì một ngày tôi cũng được vậy.
470
00:34:31,919 --> 00:34:34,357
- Em hoàn toàn có thể!
- Wow!
471
00:34:36,262 --> 00:34:37,723
Tôi có thể có cái trại đó à?
472
00:34:37,855 --> 00:34:39,129
- Dĩ nhiên.
- Tuyệt.
473
00:34:39,257 --> 00:34:41,381
- Nghe rồi nhé.
- Kết thúc chuyện này đi.
474
00:34:41,640 --> 00:34:44,042
- Ta sẽ biến nó thành sự thật.
- Mọi người nghe rồi nhé.
475
00:34:44,991 --> 00:34:48,838
Có lẽ tôi có thể quan hệ với vợ ông trên
bãi biển, trước mặt mấy đứa con, nhỉ?
476
00:34:49,460 --> 00:34:50,714
Ông thấy đấy,
477
00:34:50,738 --> 00:34:54,808
tuần trước tôi đã muốn tới
văn phòng ông hai lần.
478
00:34:55,599 --> 00:34:57,463
Một lần vào buổi sáng,
479
00:34:57,523 --> 00:35:00,307
tôi đã lấy chìa khóa của ông,
xuống phố và đánh chùm mới.
480
00:35:01,112 --> 00:35:03,493
Trong giờ chiều,
481
00:35:04,022 --> 00:35:05,539
khi ông đang nhìn ra cửa sổ,
482
00:35:05,639 --> 00:35:07,385
Nói một kẻ như tôi
sẽ không đạt được gì.
483
00:35:07,410 --> 00:35:10,182
Ông nhớ không? Tôi đã đánh tráo chúng.
484
00:35:11,598 --> 00:35:13,342
- Tristan.
- Rob.
485
00:35:13,451 --> 00:35:17,430
Dù lý do của em khi làm điều này là gì
thì ta có thể giải quyết với nhau.
486
00:35:20,855 --> 00:35:22,495
Có lẽ ta có thể.
487
00:35:25,431 --> 00:35:26,458
Không!
488
00:35:31,072 --> 00:35:32,148
Không. Làm ơn!
489
00:35:32,181 --> 00:35:33,180
- Đứng dậy.
- Làm ơn.
490
00:35:33,181 --> 00:35:34,498
491
00:35:34,499 --> 00:35:35,102
492
00:35:38,176 --> 00:35:39,426
Đừng quan tâm.
493
00:35:40,081 --> 00:35:41,683
Giai đoạn 2 chuẩn bị bắt đầu rồi.
494
00:35:48,933 --> 00:35:50,765
Những người Texans có gì?
495
00:35:50,979 --> 00:35:52,368
Quyết tâm cao độ.
496
00:35:52,489 --> 00:35:54,576
Nhưng khí tài thì ít.
497
00:35:55,387 --> 00:35:57,485
Điều quan trọng ở đây là...
498
00:35:58,053 --> 00:35:59,913
-Mọi người phải ra ngoài ngay!
499
00:36:00,282 --> 00:36:02,677
Cô Greene, hãy mở cửa sổ đi.
500
00:36:02,678 --> 00:36:02,778
501
00:36:02,779 --> 00:36:04,102
-Không không không!
502
00:36:04,202 --> 00:36:06,369
Cảm ơn các quý cô. Rất thông minh.
503
00:36:09,655 --> 00:36:10,779
Ta đang dừng đâu nhỉ?
504
00:36:49,106 --> 00:36:51,735
Ở góc màn hình tụi bây sẽ có 1 con số,
505
00:36:53,082 --> 00:36:55,257
có lẽ gần cái biểu tượng con mắt.
506
00:36:57,735 --> 00:37:01,042
Những người đang có trên 50 lượt xem
507
00:37:01,139 --> 00:37:02,668
hãy giơ tay lên.
508
00:37:04,123 --> 00:37:08,021
Được, tuyệt lắm. Ai
có trên 100 lượt xem?
509
00:37:10,496 --> 00:37:12,132
500?
510
00:37:14,534 --> 00:37:15,954
Mày có bao nhiêu?
511
00:37:16,128 --> 00:37:17,944
Mới qua 1000.
512
00:37:19,868 --> 00:37:21,666
Hay lắm, lại đây.
513
00:37:24,614 --> 00:37:26,446
Sao mày nổi tiếng thế?
514
00:37:26,546 --> 00:37:28,667
- Tôi không...
- Nó là thằng làm kỷ yếu.
515
00:37:28,793 --> 00:37:30,468
À, cậu tân binh mọt sách.
516
00:37:30,711 --> 00:37:33,144
Thực ra, tôi điều hành
trang chủ trường Vermon.
517
00:37:33,244 --> 00:37:35,307
Nghe này, tao không
bảo mày kể chuyện đời.
518
00:37:35,407 --> 00:37:37,668
Kệ xác chúng từ đâu,
miễn đang xem là được.
519
00:37:37,693 --> 00:37:40,038
Từ lúc này mày là
quay phim chính, đứng gần vào.
520
00:37:40,063 --> 00:37:42,770
Còn những người khác, cất điện thoại đi.
521
00:37:42,848 --> 00:37:44,693
Tao có việc mới cho chúng mày đây.
522
00:37:45,871 --> 00:37:49,124
Tôi cần sản phẩm của các em.
Không thể cứ Google...
523
00:37:49,125 --> 00:37:50,701
Lạy Chúa tôi!
524
00:37:52,195 --> 00:37:53,964
Cô Hull. Thật xấc xược.
525
00:37:54,166 --> 00:37:55,240
Có chuyện quái gì...
526
00:37:55,341 --> 00:37:58,007
Ta đang bị tấn công.
Vài học sinh nổ súng trong căng tin.
527
00:37:58,008 --> 00:38:00,896
- Không phải trò đùa đâu.
- Mọi người phải ra ngoài ngay.
528
00:38:01,580 --> 00:38:03,312
Josh, khóa cửa lại.
529
00:38:03,701 --> 00:38:05,451
Nhanh lên, ta không có thời gian.
530
00:38:05,531 --> 00:38:08,410
Mọi người tới đây, xếp 1 hàng thôi.
531
00:38:08,477 --> 00:38:09,781
- Đi đâu bây giờ?
- Phụ nữ trước.
532
00:38:09,881 --> 00:38:12,066
Vào rừng và ở đó tới khi cảnh sát tới.
533
00:38:12,367 --> 00:38:13,861
Hãy đảm bảo họ tới nếu có thể.
534
00:38:13,889 --> 00:38:14,949
- Từng người một.
- Tốt.
535
00:38:15,049 --> 00:38:15,929
Thầy Yates.
536
00:38:16,129 --> 00:38:16,892
537
00:38:16,980 --> 00:38:18,462
Tớ đỡ được rồi. Từng chân một.
538
00:38:18,463 --> 00:38:19,601
539
00:38:19,602 --> 00:38:21,862
Lạy Chúa.
540
00:38:21,863 --> 00:38:25,056
- Chúng quay lại à?
- Không, là phát trực tiếp.
541
00:38:25,244 --> 00:38:27,924
- Sao cậu tìm được?
- Trang chủ của trường phát.
542
00:38:28,360 --> 00:38:29,557
Lewis.
543
00:38:31,038 --> 00:38:33,076
Xây một bức tường cũng không khó lắm.
544
00:38:33,313 --> 00:38:34,413
Tristan.
545
00:38:34,580 --> 00:38:35,660
Tới đây.
546
00:38:38,439 --> 00:38:40,769
- Ta nổi tiếng chưa?
- Chưa hẳn.
547
00:38:41,321 --> 00:38:42,480
548
00:38:47,497 --> 00:38:48,417
Sao thế?
549
00:38:48,583 --> 00:38:50,099
Tôi giết bọn này nhé?
550
00:38:51,587 --> 00:38:52,952
Chúng vô dụng rồi.
551
00:38:54,029 --> 00:38:56,172
Làm ơn, anh đã làm đủ rồi.
552
00:38:59,657 --> 00:39:02,151
Mày có nghe về quy trình T4 chưa?
553
00:39:02,463 --> 00:39:04,884
Hitler ra lệnh giết nhân đạo
với người tàn tật,
554
00:39:04,885 --> 00:39:08,860
bởi hắn không muốn chúng làm
hỏng giống nòi thượng đẳng.
555
00:39:10,214 --> 00:39:11,555
Điều tốt là...
556
00:39:11,746 --> 00:39:12,871
Bọn tao không phải phát xít.
557
00:39:13,475 --> 00:39:14,862
Thế này mất thời gian quá.
558
00:39:14,962 --> 00:39:16,557
Tớ có nên báo các lớp khác không?
559
00:39:16,693 --> 00:39:18,279
Tớ không biết, chỉ là...
560
00:39:19,215 --> 00:39:21,717
Em ổn chứ? Đi nào.
561
00:39:27,386 --> 00:39:28,607
Chuyện quái gì thế?
562
00:39:28,769 --> 00:39:30,517
Bình tĩnh đi. Vẫn hơi sớm,
563
00:39:30,618 --> 00:39:31,517
564
00:39:31,779 --> 00:39:33,217
nhưng không ngoài dự kiến.
565
00:39:34,138 --> 00:39:36,460
Anna, em xử vụ này giúp anh được chứ?
566
00:39:36,608 --> 00:39:38,059
- Rõ.
- Di chuyển đi!
567
00:39:38,171 --> 00:39:39,240
Em đang xử đây.
568
00:39:40,012 --> 00:39:41,817
Bỏ tất cả lại và xếp hàng nào.
569
00:39:42,093 --> 00:39:43,074
Cảm ơn các em.
570
00:39:45,491 --> 00:39:48,502
Isabelle, cứ để túi đó.
Nó sẽ vẫn yên vị khi em quay lại.
571
00:39:58,899 --> 00:40:00,804
Em đang làm gì thế Misty?
572
00:40:00,805 --> 00:40:03,559
Em chỉ tình cờ đi qua thôi.
573
00:40:03,560 --> 00:40:07,279
Phòng điện sao?
Trừ tôi, không ai được vào đây.
574
00:40:14,686 --> 00:40:17,369
Vậy là sao? Chúng biết rồi à?
575
00:40:17,394 --> 00:40:18,533
Tớ không biết.
576
00:40:19,981 --> 00:40:21,192
Chuyện gì vậy?
577
00:40:22,078 --> 00:40:23,071
Đùa à?
578
00:40:23,263 --> 00:40:24,217
579
00:40:24,943 --> 00:40:28,752
Báo động nhầm, trở về lớp thôi các em.
580
00:40:28,753 --> 00:40:30,690
Không được nghỉ học đâu.
581
00:40:30,742 --> 00:40:32,353
Đi đi! Mấy cậu muốn chết à?
582
00:40:32,354 --> 00:40:34,017
- Đi nào.
- Được.
583
00:40:34,061 --> 00:40:34,946
Cậu định làm gì thế?
584
00:40:34,947 --> 00:40:36,358
Nếu vào được văn phòng, tớ sẽ
thông báo cho mọi người.
585
00:40:36,359 --> 00:40:38,800
Chờ đã Zoe! Thầy nên là
người làm việc đó.
586
00:40:38,801 --> 00:40:39,200
587
00:40:43,504 --> 00:40:46,282
Sếp à, nếu có kẻ có súng ở trường học...
588
00:40:46,283 --> 00:40:49,026
Đúng, nếu đang có
xả súng thì ta phải vào ngay.
589
00:40:49,027 --> 00:40:50,999
Thằng khốn này bắt bọn trẻ làm con tin.
590
00:40:51,000 --> 00:40:52,550
Chờ đã Tom, cậu nói là lũ trẻ
591
00:40:52,551 --> 00:40:55,148
đang gọi cha mẹ từ trong trường
592
00:40:55,149 --> 00:40:57,273
và đồng thời bị bắt, nhưng.
593
00:40:57,274 --> 00:40:58,494
Tôi biết cậu không sợ xông vào.
594
00:40:58,495 --> 00:40:59,895
Tôi cũng muốn xông vào.
595
00:41:00,013 --> 00:41:01,001
Chỉ là,
596
00:41:01,002 --> 00:41:01,371
nó quá...
597
00:41:01,418 --> 00:41:03,681
Nghe này, để tôi nói nốt.
598
00:41:03,781 --> 00:41:06,962
Nếu đây là tình huống
bắt giữ mà không phải xả súng,
599
00:41:06,997 --> 00:41:08,551
ta có thể hoãn binh, thương lượng.
600
00:41:08,591 --> 00:41:11,030
Và chờ đợi tới khi
mọi cách đều thất bại.
601
00:41:16,280 --> 00:41:19,289
Các dự án cuối cùng
sắp đáo hạn trong vài ngày tới.
602
00:41:21,457 --> 00:41:23,962
Cô rất ấn tượng với
những gì mình đang chứng kiến.
603
00:41:24,065 --> 00:41:25,089
Ôi Chúa ơi.
604
00:41:25,481 --> 00:41:27,413
Hi vọng các em đã lưu lại.
605
00:41:32,890 --> 00:41:34,193
Đi ra ngoài ngay!
606
00:41:34,554 --> 00:41:37,020
Đi đi! Đang có xả súng trong trường.
607
00:41:37,282 --> 00:41:39,227
- Con mẹ nó!
- Chết tiệt, đi thôi!
608
00:41:40,828 --> 00:41:42,033
Mẹ nó!
609
00:42:02,221 --> 00:42:03,832
Mẹ mày, Becky!
610
00:42:04,190 --> 00:42:06,221
Sếp à, tôi chỉ còn
cách 1 dặm, tôi sẽ vào...
611
00:42:06,222 --> 00:42:07,589
Nghe tôi đây, Tommy.
612
00:42:07,590 --> 00:42:10,479
Nếu những gì tôi nói giống
ra lệnh, thì chính là như vậy.
613
00:42:10,528 --> 00:42:13,040
Vernon là thị trấn của cậu
nhưng thuộc địa hạt của tôi.
614
00:42:13,065 --> 00:42:14,940
Ông đâu phải người
có gia đình kẹt trong đó.
615
00:42:14,941 --> 00:42:15,340
616
00:42:15,341 --> 00:42:18,446
Tôi hiểu, Tommy.
Tôi biết cháu cậu đang trong đó.
617
00:42:18,547 --> 00:42:22,143
Nhưng nếu manh động bây giờ,
cậu sẽ khiến nhiều người bỏ mạng.
618
00:42:22,144 --> 00:42:22,742
619
00:42:22,743 --> 00:42:26,159
Tôi chỉ cách 2 phút nữa thôi.
Hãy chờ thêm chút nữa, khỉ thật.
620
00:42:26,259 --> 00:42:28,763
Chúng ta có thể... Tom? Tommy?
621
00:42:29,509 --> 00:42:30,857
Con mẹ nó chứ!
622
00:42:31,107 --> 00:42:32,175
Anh ta cúp máy sao?
623
00:42:32,302 --> 00:42:34,412
Anh ta khăng khăng đòi xông vào ngay.
624
00:42:34,646 --> 00:42:36,379
Đây, đưa ta khỏi đây nào.
625
00:42:36,380 --> 00:42:37,179
626
00:42:37,537 --> 00:42:38,727
Đi nào. Đi.
627
00:42:40,143 --> 00:42:42,221
- Rõ ràng chúng đều làm theo.
- Phải, tôi thấy rồi.
628
00:42:42,562 --> 00:42:45,732
Được rồi, họ sẽ tắt đèn và còi
cho tới khi mọi chuyện rõ ràng.
629
00:42:45,832 --> 00:42:47,472
- Thật đấy.
- Được rồi.
630
00:42:47,978 --> 00:42:51,081
Chúng tôi xác nhận có xả súng
trong trường học.
631
00:42:51,245 --> 00:42:52,772
Chúng đã giết Rob.
632
00:42:53,979 --> 00:42:56,371
Vâng, tôi đây. Tôi cần...
633
00:42:56,413 --> 00:42:58,974
thông báo cấm cảnh càng sớm càng tốt.
634
00:42:59,605 --> 00:43:01,821
Vâng, tôi sẽ để đường dây.
Cầm giúp tôi.
635
00:43:02,356 --> 00:43:03,358
636
00:43:05,204 --> 00:43:06,767
Chú ý, các khoa và học sinh.
637
00:43:06,811 --> 00:43:09,505
Chúng ta sẽ thực hiện cấm cảnh.
Tôi nhắc lại, cấm cảnh.
638
00:43:09,751 --> 00:43:12,859
Hãy làm theo cẩm nang
hướng dẫn an toàn của trường
639
00:43:12,884 --> 00:43:16,026
khi thực hiện cấm cảnh, tới khi
có thông tin tiếp theo. Cảm ơn.
640
00:43:18,873 --> 00:43:21,729
Sỹ quan, giờ ta có
nên làm gì thêm không?
641
00:43:25,208 --> 00:43:26,694
Này, từ từ thôi.
642
00:43:26,695 --> 00:43:27,048
643
00:43:27,049 --> 00:43:29,905
Không phải em, được chứ?
Chúng đang ở trong căng tin.
644
00:43:29,904 --> 00:43:31,084
Tôi biết điều đó!
645
00:43:31,154 --> 00:43:33,347
Quay về phòng học và ở yên đó tới khi...
646
00:43:36,035 --> 00:43:36,748
Ôi khỉ thật.
647
00:43:37,049 --> 00:43:37,648
648
00:43:38,068 --> 00:43:39,520
Các em ổn chứ?
649
00:43:39,608 --> 00:43:41,121
- Vâng.
- Được rồi, chờ chút.
650
00:43:41,122 --> 00:43:41,521
651
00:43:41,622 --> 00:43:45,166
Được rồi. Cấm cảnh nghĩa là
ở yên một chỗ, khóa cửa lại.
652
00:43:45,261 --> 00:43:46,961
Emma, em khóa cửa được chứ?
653
00:43:46,990 --> 00:43:48,183
Đóng rèm cửa sổ,
654
00:43:48,287 --> 00:43:51,180
đi về bức tường ngoài tầm quan sát.
Mọi người tới bức tường đó
655
00:43:51,280 --> 00:43:52,077
và giữ yên lặng.
656
00:43:52,192 --> 00:43:54,606
Được rồi, tới đây nào.
Tới đây, từng người một.
657
00:43:56,341 --> 00:43:59,858
Ta ổn mà, mọi chuyện đều ổn.
658
00:44:00,474 --> 00:44:01,374
659
00:44:01,375 --> 00:44:03,015
Nếu đã có lệnh cấm cảnh, tức là
660
00:44:03,016 --> 00:44:05,433
họ đang xử lý,
cảnh sát đã được thông báo.
661
00:44:05,625 --> 00:44:09,045
Tarsy đây. Tôi cần huy động
toàn bộ lực lượng tới Trung học Vermon.
662
00:44:09,078 --> 00:44:11,753
- Thưa ngài! Thưa ngài!
- Jesus Christ!
663
00:44:13,292 --> 00:44:14,332
Tommy!
664
00:44:19,965 --> 00:44:22,415
-Tom, nghe tôi nói không?
-Có người bị thương, cần cứu thương!
665
00:44:22,645 --> 00:44:26,373
Cảnh sát đã tới.
Có người đang gọi cứu thương.
666
00:44:26,663 --> 00:44:27,757
Tốt!
667
00:44:28,305 --> 00:44:31,146
Phải rồi! Giai đoạn 3 bắt đầu, và?
668
00:44:31,167 --> 00:44:33,340
Chúng ta vừa lên tin vắn
trên bản tin Kênh 2.
669
00:44:33,371 --> 00:44:35,195
Họ có phát màn quay trực tiếp chưa?
670
00:44:35,631 --> 00:44:36,682
Chưa.
671
00:44:36,683 --> 00:44:39,495
Họ định quay trực tiếp từ bên ngoài.
672
00:44:41,829 --> 00:44:43,800
Xin chào, chúng tôi tại hiện trường đây.
673
00:44:43,801 --> 00:44:46,047
Chẳng ai muốn xem mấy
biên tập viên vớ vẩn đâu.
674
00:44:46,048 --> 00:44:47,906
Họ muốn thấy tôi.
675
00:44:49,225 --> 00:44:51,936
Dưới tầng hầm xong rồi
Đang đợi lệnh tiếp theo.
676
00:44:53,274 --> 00:44:53,939
Làm tốt lắm.
677
00:44:54,114 --> 00:44:57,300
Đánh giá tình hình trên đường về.
Để xem ta làm được tới đâu rồi.
678
00:45:02,167 --> 00:45:06,239
Cho cảnh sát trưởng biết chúng tôi tìm
thấy tàn tích của bom tự chế trong này.
679
00:45:06,986 --> 00:45:09,813
Có ai đó cố tình khiến ta
bận rộn và gây tắc đường.
680
00:45:10,877 --> 00:45:12,708
Đã hiểu. Tôi sẽ cho ông ấy biết.
681
00:45:14,277 --> 00:45:14,939
682
00:45:14,940 --> 00:45:16,862
Williams, cô đã lập rào an ninh chưa?
683
00:45:16,894 --> 00:45:19,464
Không ai lảng vảng quanh đây
trừ khi tôi cho phép.
684
00:45:19,972 --> 00:45:20,852
685
00:45:20,853 --> 00:45:22,178
Có chuyện quái gì ở đây vậy?
686
00:45:22,179 --> 00:45:25,288
Cảnh sát trưởng! Ông phải xem cái này.
687
00:45:26,922 --> 00:45:29,830
Được rồi, đi nào mọi người.
Đi khỏi trường học.
688
00:45:36,330 --> 00:45:38,438
Này! Này!
689
00:45:44,424 --> 00:45:46,313
Chúng ta cần ra khỏi đây.
690
00:45:50,823 --> 00:45:53,116
Không đau như con thấy đâu.
691
00:45:54,097 --> 00:45:55,414
Thực ra thì...
692
00:45:57,830 --> 00:45:59,701
Khi chuyện xảy ra quá nhanh,
693
00:46:00,000 --> 00:46:02,093
thường là không đau đớn chút nào.
694
00:46:02,602 --> 00:46:04,807
Đột nhiên mẹ thành chuyên gia tử vong à?
695
00:46:05,864 --> 00:46:07,613
Mẹ mới thử 1 lần mà.
696
00:46:08,085 --> 00:46:10,555
Phải rồi. Mẹ học nhanh lắm.
697
00:46:10,946 --> 00:46:12,792
Con thừa hưởng điều đó từ mẹ mà.
698
00:46:13,873 --> 00:46:14,543
Phải rồi.
699
00:46:14,643 --> 00:46:18,022
Lục soát túi người khác,
cái đó là từ bố con.
700
00:46:18,386 --> 00:46:19,790
Con cần điện thoại.
701
00:46:19,791 --> 00:46:20,764
702
00:46:21,347 --> 00:46:24,435
Luôn biết chính xác mình cần gì.
703
00:46:24,824 --> 00:46:26,479
Kể từ khi còn là trẻ con.
704
00:46:27,480 --> 00:46:29,096
Muốn mẹ kể lại không?
705
00:46:29,423 --> 00:46:31,285
- Cho con bú đúng là...
- Mẹ à.
706
00:46:31,286 --> 00:46:33,417
Chính là ác mộng đấy con ạ.
707
00:46:34,026 --> 00:46:35,593
Nhưng mẹ ngưỡng mộ điều đó.
708
00:46:38,036 --> 00:46:39,698
Con có nên vuốt mắt cho ông ấy không?
709
00:46:39,851 --> 00:46:42,279
Ông ấy không còn ở đây nữa, con yêu.
710
00:46:44,135 --> 00:46:46,678
Ông ấy đã được giải
thoát khỏi mọi ràng buộc.
711
00:46:48,527 --> 00:46:49,749
Mẹ cũng cảm thấy vậy sao?
712
00:46:49,930 --> 00:46:51,271
Hầu như là thế.
713
00:46:51,990 --> 00:46:54,653
Mẹ vẫn còn 1 người níu kéo ở lại.
714
00:46:55,694 --> 00:46:59,555
Một người chưa thực sự
sẵn sàng để mẹ đi.
715
00:47:05,292 --> 00:47:06,969
Mỹ mãn luôn.
716
00:47:10,270 --> 00:47:12,169
Còn hơn cả mong đợi.
717
00:47:15,295 --> 00:47:17,726
Những bức ảnh hơn ngàn lời nói, cưng à.
718
00:47:17,850 --> 00:47:19,835
Video thì còn hơn thế nữa.
719
00:47:31,866 --> 00:47:34,061
Đây là vì đã tịch thu hết cỏ của tao.
720
00:47:48,778 --> 00:47:51,066
Quay lại căn phòng đi. Từ trên xuống.
721
00:47:52,328 --> 00:47:54,984
10-4. Chờ một chút sẽ có ảnh.
722
00:48:07,689 --> 00:48:08,807
Ngồi xuống!
723
00:48:19,828 --> 00:48:20,914
Thưa cô?
724
00:48:21,942 --> 00:48:23,573
Cô có tin vào Chúa không?
725
00:48:23,754 --> 00:48:24,959
Có.
726
00:48:25,606 --> 00:48:26,793
Hả?
727
00:48:28,207 --> 00:48:31,906
Tại sao Chúa lại để chuyện này
xảy đến với cô?
728
00:48:36,063 --> 00:48:37,509
Ôi, Anna.
729
00:48:40,565 --> 00:48:42,410
Chỉ tao hay trong này đang nóng lên nhỉ?
730
00:48:42,418 --> 00:48:44,655
Đây là vì đã tịch thu hết cỏ của tao.
731
00:49:01,329 --> 00:49:02,362
Hay lắm.
732
00:49:02,387 --> 00:49:04,387
Ý chí tự do.
733
00:49:06,859 --> 00:49:09,764
Chúa cho phép những kẻ xấu làm điều xấu.
734
00:49:10,776 --> 00:49:12,242
Vậy à? Tại sao thế?
735
00:49:13,454 --> 00:49:15,191
Để chúng bị phán xét.
736
00:49:18,878 --> 00:49:21,246
Kênh 5 đã cắt sóng chương trình.
737
00:49:22,522 --> 00:49:25,257
Họ đang cảnh báo người xem
về nội dung hình ảnh
738
00:49:25,360 --> 00:49:28,957
và chuẩn bị phát trực tiếp chúng ta.
739
00:49:31,211 --> 00:49:32,526
Quá tuyệt.
740
00:49:35,114 --> 00:49:36,985
Mày trông chỗ này, được chứ?
741
00:49:37,085 --> 00:49:39,837
Chúng ta cần nhiều con tin hơn,
và sẽ trở lại ngay.
742
00:49:39,931 --> 00:49:41,704
Hai bọn mày theo tao.
743
00:49:41,854 --> 00:49:43,018
Đi nào.
744
00:49:48,290 --> 00:49:51,052
Này, nếu ai đang trong đó,
hãy ra ngoài ngay.
745
00:49:51,053 --> 00:49:52,361
Chúng sẽ tìm bạn.
746
00:49:52,362 --> 00:49:55,121
Hãy phá cửa sổ, ra ngoài nếu được.
747
00:49:55,122 --> 00:49:55,918
Mẹ nó.
748
00:49:56,117 --> 00:49:59,287
Nếu ai đang trong đó,
bạn không nên trốn trong phòng.
749
00:49:59,395 --> 00:50:00,356
Chúng sẽ tới tìm bạn.
750
00:50:00,381 --> 00:50:02,851
-Cô là nhân viên trường à?
-Không, nhưng nghe này.
751
00:50:02,852 --> 00:50:03,651
752
00:50:04,015 --> 00:50:05,885
Chúng hiện đang trong căng tin.
753
00:50:05,989 --> 00:50:09,011
Nhưng em nghĩ chúng
muốn ta tở yên 1 chỗ.
754
00:50:09,854 --> 00:50:12,286
Từ đó dễ dàng gom mọi người
thành từng nhóm nhỏ.
755
00:50:12,340 --> 00:50:14,703
Phá cửa và trốn ra ngoài ngay đi.
756
00:50:14,735 --> 00:50:17,081
Chúng ta không nên rời đi
tới khi có thông báo mọi chuyện đã ổn.
757
00:50:17,082 --> 00:50:20,147
Không, cô không hiểu.
Không có thông báo nào nữa cả.
758
00:50:26,662 --> 00:50:27,829
759
00:50:38,831 --> 00:50:39,849
Chạy đi.
760
00:50:53,843 --> 00:50:55,047
Xin chào!
761
00:50:56,479 --> 00:50:57,614
Mọi người đừng lo lắng.
762
00:50:57,667 --> 00:51:00,422
Chào mừng gia nhập
buổi xả súng tại trường.
763
00:51:00,544 --> 00:51:01,650
Tristan?
764
00:51:01,862 --> 00:51:04,046
Cô Nunez, khỏe không?
765
00:51:04,146 --> 00:51:06,768
Em cần đưa mọi người xuống căng tin.
766
00:51:07,463 --> 00:51:09,932
La cafeteria. Đúng không nhỉ?
767
00:51:10,845 --> 00:51:13,185
Xin em đừng làm hại ai.
768
00:51:17,500 --> 00:51:18,400
Cô biết không, có điều mà em luôn
769
00:51:18,401 --> 00:51:20,546
thích ở cô, cô Nunez. Cô thực sự
770
00:51:20,588 --> 00:51:23,500
quan tâm tới học sinh của mình.
771
00:51:24,604 --> 00:51:26,116
Một thứ khác em thích là...
772
00:51:26,391 --> 00:51:28,955
Cô có cách quay người để viết bảng
773
00:51:29,055 --> 00:51:31,629
rất thu hút các chàng trai trẻ.
774
00:51:31,752 --> 00:51:33,037
Tristan, xin em...
775
00:51:33,129 --> 00:51:34,558
Này, por favor!
776
00:51:35,075 --> 00:51:38,047
Cô Nunez, đây là
phòng nói tiếng Tây Ban Nha.
777
00:51:42,058 --> 00:51:43,488
Cô rất đẹp.
778
00:51:45,015 --> 00:51:47,212
Và cô biết không, vì cô...
779
00:51:48,275 --> 00:51:50,963
em nghĩ mình có thể
hứa sẽ không làm hại ai
780
00:51:51,602 --> 00:51:53,711
nếu cô làm cho em chút chuyện.
781
00:51:55,609 --> 00:51:58,402
Quítate la blusa. (Cởi áo ra)
782
00:52:26,956 --> 00:52:29,393
Lạy Chúa! Bỏ ra!
783
00:52:45,930 --> 00:52:46,868
Bỏ ra!
784
00:52:47,200 --> 00:52:48,163
Con mẹ
785
00:52:48,405 --> 00:52:49,581
mày!
786
00:53:03,045 --> 00:53:04,370
Cô Nunez.
787
00:53:05,491 --> 00:53:06,896
Ổn mà, Kitty.
788
00:53:15,509 --> 00:53:17,605
Sao, cô nghĩ em là
trẻ con à? Cởi hết ra.
789
00:53:23,333 --> 00:53:24,490
Chà.
790
00:53:28,059 --> 00:53:30,959
Cô thực sự là giáo viên tuyệt nhất.
791
00:53:31,090 --> 00:53:31,985
Tristan.
792
00:53:32,386 --> 00:53:34,662
Tôi có vài câu hỏi.
793
00:53:34,722 --> 00:53:37,964
Tôi vừa bật chức năng bình luận
và nó đang bùng nổ.
794
00:53:38,029 --> 00:53:39,043
Mọi người rất hứng thú với...
795
00:53:39,044 --> 00:53:41,642
Tao bảo mày làm thế à?
796
00:53:42,438 --> 00:53:44,077
Không, tôi xin lỗi.
797
00:53:44,162 --> 00:53:45,974
Tôi sẽ tắt nó đi.
798
00:53:54,079 --> 00:53:55,881
Họ đang hỏi gì vậy?
799
00:54:22,028 --> 00:54:23,989
Không muốn tay mình nhúng chàm, nhỉ.
800
00:54:42,278 --> 00:54:43,622
Bà Voy!
801
00:54:48,373 --> 00:54:49,935
Xin chào.
802
00:54:54,764 --> 00:54:56,594
Này, có phải anh vừa gọi không?
803
00:54:56,595 --> 00:54:58,435
Phải. Có xe trong nhà không?
804
00:54:58,436 --> 00:55:01,111
Không, TV còn bật
nhưng họ nghĩ bà mẹ đã đi rồi.
805
00:55:01,112 --> 00:55:03,483
Đội SWAT còn cách 30 phút.
Họ đang lên phía Bắc
806
00:55:03,484 --> 00:55:06,269
xử lý một vụ đe dọa
đánh bom quỷ quái gì đó.
807
00:55:06,647 --> 00:55:08,391
Mấy thằng khốn này đã đi trước ta.
808
00:55:08,392 --> 00:55:10,700
Tìm xung quanh xem có cửa sau không.
809
00:55:11,123 --> 00:55:12,327
Rõ.
810
00:55:12,873 --> 00:55:13,913
Bà Voy!
811
00:55:14,311 --> 00:55:16,618
Hắn đang xả súng tại trường
và phát trực tiếp.
812
00:55:16,619 --> 00:55:19,404
Nhưng cho tôi số của hắn
có phải xâm phạm riêng tư không?
813
00:55:19,545 --> 00:55:20,425
Sao cơ?
814
00:55:21,294 --> 00:55:22,256
Kế hoạch tầng hai.
815
00:55:24,122 --> 00:55:25,858
Này, ta đã được cho phép chưa vậy?
816
00:55:25,958 --> 00:55:26,962
Chưa. Không có thời gian.
817
00:55:27,062 --> 00:55:30,488
Vậy tôi mới nói điều anh đang làm
chỉ là kiểm tra đề phòng thôi.
818
00:55:30,858 --> 00:55:32,272
Đã rõ.
819
00:55:32,669 --> 00:55:33,805
Bà Voy!
820
00:55:44,055 --> 00:55:45,023
Được rồi.
821
00:55:56,048 --> 00:55:58,936
Cậu mất bao lâu để lên kế hoạch này?
822
00:56:01,193 --> 00:56:03,136
Mười bốn tháng, khoảng đó...
823
00:56:03,814 --> 00:56:05,075
Lên kế hoạch
824
00:56:05,443 --> 00:56:07,980
nghiên cứu thiết kế tòa nhà
825
00:56:07,981 --> 00:56:10,457
thu thập công nghệ, vũ khí...
826
00:56:15,184 --> 00:56:17,600
Vì sao cậu có ý tưởng làm việc này?
827
00:56:18,489 --> 00:56:21,159
Không phải tôi có ý tưởng.
828
00:56:22,356 --> 00:56:24,294
Mà ý tưởng tìm đến tôi.
829
00:56:24,434 --> 00:56:26,590
Như kiểu nó vươn ra chộp lấy cổ tôi
830
00:56:26,615 --> 00:56:28,773
và không chịu buông ra vậy.
831
00:56:33,912 --> 00:56:34,990
Bà Voy!
832
00:56:49,209 --> 00:56:52,498
...chúng tôi cũng đang đợi đội SWAT
Đang trên đường tới...
833
00:56:52,499 --> 00:56:55,983
834
00:56:55,984 --> 00:56:57,601
Sỹ quan Banks đây.
835
00:56:58,242 --> 00:56:59,374
Tôi thấy bà Voy rồi.
836
00:56:59,375 --> 00:57:00,374
837
00:57:02,328 --> 00:57:04,554
Bà ta sẽ không giúp ông
nói chuyện với con trai được đâu.
838
00:57:10,554 --> 00:57:14,039
Xin lỗi đã cắt ngang,
nhưng có một số tin nóng hổi
839
00:57:14,064 --> 00:57:16,273
từ trường trung học Vernon.
840
00:57:16,298 --> 00:57:21,681
Có nhiều nguồn tin thống báo rằng
có một vụ xả súng đang diễn ra.
841
00:57:21,958 --> 00:57:25,091
Chúng đã bắt nhiều người làm con tin.
842
00:57:25,245 --> 00:57:26,571
Tới đây! Nghe này!
843
00:57:26,596 --> 00:57:31,753
Tất cả mọi người trong rào cách ly
phải vũ trang ngay, được chứ?
844
00:57:32,399 --> 00:57:33,878
Ta đã mất 2 sĩ quan giỏi rồi.
845
00:57:33,879 --> 00:57:37,306
Vì thế hãy mặc áo và mũ bảo vệ ngay.
846
00:57:38,321 --> 00:57:40,516
Không, cậu ấy để tao canh gác,
847
00:57:41,689 --> 00:57:43,243
không phải mày.
848
00:57:44,748 --> 00:57:46,553
Không. Đây là cơ thể tao.
849
00:57:47,092 --> 00:57:48,147
Không.
850
00:57:48,490 --> 00:57:51,520
Từ những gì tôi thấy, dường như
họ chuẩn bị xông vào trường..
851
00:57:51,620 --> 00:57:54,641
Có vẻ họ đang vũ trang và trông như thể
852
00:57:54,642 --> 00:57:56,691
chuẩn bị xông vào ngôi trường.
853
00:57:56,692 --> 00:57:58,190
Người ta đã mở hòm
854
00:57:58,191 --> 00:58:01,155
đang nạp đạn và mặc đồ bảo hộ.
855
00:58:01,518 --> 00:58:03,701
Tiếp cận trực tiếp có thể là liều lĩnh
856
00:58:03,702 --> 00:58:05,705
nhưng theo hiện tại thì đó...
857
00:58:18,255 --> 00:58:20,203
Có lý do gì cho hành vi bạo lực...
858
00:58:20,204 --> 00:58:21,427
Im đi.
859
00:58:25,408 --> 00:58:26,658
Ổn rồi. Cô ổn mà.
860
00:58:26,659 --> 00:58:28,358
Áo đã ngăn đạn.
861
00:58:28,963 --> 00:58:30,486
Đi nào, Bill, đi nào.
862
00:58:33,895 --> 00:58:35,114
Quay về!
863
00:58:35,301 --> 00:58:36,801
Chris.
864
00:58:37,090 --> 00:58:38,817
Christopher, trả lời tao.
865
00:58:38,842 --> 00:58:39,926
Tristan?
866
00:58:40,184 --> 00:58:41,598
Ai đang nói thế?
867
00:58:41,636 --> 00:58:43,696
Chúng định bỏ trốn.
Tôi không giết bừa bãi.
868
00:58:43,697 --> 00:58:45,539
Được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh.
869
00:58:46,401 --> 00:58:48,288
Tôi lại nghe thấy chúng...
870
00:58:48,289 --> 00:58:50,112
Chúng đã tìm thấy tôi.
871
00:58:50,880 --> 00:58:52,896
Mày biết chúng không
có thật mà, anh bạn.
872
00:58:57,197 --> 00:58:58,442
Chờ chút, bình tĩnh
873
00:58:58,443 --> 00:59:00,843
vì hình như tôi phải
tự làm mọi thứ thì phải.
874
00:59:00,885 --> 00:59:02,325
Đưa tao con hàng dự phòng.
875
00:59:09,663 --> 00:59:10,710
Chà.
876
00:59:13,453 --> 00:59:16,343
Kỳ lạ là khi ta cầm búa
mọi thứ đều trở thành đinh.
877
00:59:16,664 --> 00:59:19,758
Mọi người tới căng tin nào.
Hai người một.
878
00:59:19,853 --> 00:59:21,195
Chúng tôi sẽ theo sau.
879
00:59:21,295 --> 00:59:23,302
Tao sẽ đưa nhóm này xuống.
Mày đi gom thêm.
880
00:59:23,402 --> 00:59:26,843
Chúng ta đang đứng top trending.
881
00:59:27,374 --> 00:59:28,647
Đúng lúc lắm.
882
00:59:30,069 --> 00:59:32,858
Đứng dậy! Chúng mày còn đợi gì?
Đi chuyển đi.
883
00:59:36,801 --> 00:59:38,762
Đến căng tin, ngay!
884
00:59:42,325 --> 00:59:45,582
Giơ máy về phía chúng. Đi tiếp đi.
885
00:59:45,754 --> 00:59:48,332
Từng bước một, đi đi.
886
01:00:12,119 --> 01:00:14,400
Tìm chỗ ngồi đi. Cứ tự nhiên như ở nhà.
887
01:00:14,425 --> 01:00:16,714
- Tôi xin lỗi.
- Tao biết, tao biết.
888
01:00:17,002 --> 01:00:19,380
- Chúng luôn tìm cách kiểm soát.
- Tao biết.
889
01:00:20,235 --> 01:00:21,563
Giờ chúng đi rồi, phải chứ?
890
01:00:22,774 --> 01:00:23,836
Phải chứ?
891
01:00:24,312 --> 01:00:25,601
Vì cậu ở đây.
892
01:00:25,814 --> 01:00:27,148
Tao ở đây.
893
01:00:28,018 --> 01:00:30,529
Không, không phải bây giờ.
Còn nhiều việc cần làm.
894
01:00:30,530 --> 01:00:31,821
Cậu không yêu tôi nữa?
895
01:00:32,067 --> 01:00:35,906
- Cậu đã tiến tới với em tôi.
- Tao yêu mày và Anna như nhau.
896
01:00:35,961 --> 01:00:37,561
Giờ thì tĩnh tâm lại đi.
897
01:00:37,661 --> 01:00:40,240
Tĩnh tâm, còn nhiều thứ phải làm lắm.
898
01:00:44,456 --> 01:00:45,973
Vào đi.
899
01:00:49,703 --> 01:00:51,219
Anna, em đâu rồi?
900
01:01:00,410 --> 01:01:02,853
Này, báo lại cho anh biết em đang ở đâu?
901
01:01:14,384 --> 01:01:16,024
Là tao làm đấy, thằng chó.
902
01:01:31,469 --> 01:01:34,011
Anna, có chuyện gì vậy? Nói đi.
903
01:02:01,876 --> 01:02:03,844
Đánh chúng bất tỉnh, con yêu.
904
01:02:06,587 --> 01:02:07,540
Thật...
905
01:02:07,854 --> 01:02:09,549
Thật vui vì đây là...
906
01:02:11,190 --> 01:02:12,697
sân khấu.
907
01:02:15,673 --> 01:02:16,775
Tóc mẹ.
908
01:02:17,869 --> 01:02:18,689
Phải.
909
01:02:19,111 --> 01:02:20,361
Con thích chứ?
910
01:02:23,509 --> 01:02:26,736
Rõ ràng mẹ đã gặp con
khi nói mình bị một người níu kéo.
911
01:02:28,048 --> 01:02:29,220
Nhưng mẹ sai rồi.
912
01:02:30,541 --> 01:02:33,150
Mẹ đã chết, và con
không thể thay đổi điều đó.
913
01:02:34,212 --> 01:02:35,265
Chà.
914
01:02:35,897 --> 01:02:37,749
Con đã nói mà nhỉ.
915
01:02:38,007 --> 01:02:39,929
Mẹ chỉ chết một lần thôi.
916
01:02:40,233 --> 01:02:41,218
Đúng chứ?
917
01:02:41,577 --> 01:02:42,554
Vâng.
918
01:02:42,968 --> 01:02:46,608
Nhưng kể từ đó, mẹ đã
bao nhiêu lần chết trong tâm trí con?
919
01:02:47,187 --> 01:02:50,226
Con nghĩ về ngày đó thường xuyên.
920
01:02:51,421 --> 01:02:53,765
Nhưng con đã không thấy mẹ nữa, con yêu.
921
01:02:54,413 --> 01:02:56,351
Con chỉ thấy con quái vật đã cướp mẹ đi.
922
01:02:56,376 --> 01:02:57,608
Con đâu thể làm gì khác.
923
01:02:58,765 --> 01:03:00,397
Chà, có chứ.
924
01:03:01,702 --> 01:03:03,499
Nhìn mẹ đây.
925
01:03:05,983 --> 01:03:08,812
Nơi sâu thẳm đó trong con.
926
01:03:09,249 --> 01:03:12,837
Ý chí sống của con đang trở nên mạnh mẽ.
927
01:03:14,147 --> 01:03:16,616
Và nó cũng khiến mẹ sống lại.
928
01:03:18,499 --> 01:03:20,937
- Cách mẹ thực sự muốn.
- Jesus.
929
01:03:22,747 --> 01:03:25,098
Mày cũng nghe thấy mấy giọng nói à?
930
01:03:25,949 --> 01:03:27,145
Có lẽ.
931
01:03:28,708 --> 01:03:30,466
Biện minh đi.
932
01:03:33,598 --> 01:03:34,919
Thật sao?
933
01:03:35,887 --> 01:03:37,106
Chúa ơi!
934
01:03:38,107 --> 01:03:41,640
Mày đồng ý tham gia vụ này
và nó còn chẳng có nghĩa lý gì với mày.
935
01:03:44,166 --> 01:03:45,863
Nghe còn kinh tởm hơn.
936
01:03:50,848 --> 01:03:55,065
Tristan gọi đây là vụ tính sổ.
937
01:03:55,164 --> 01:03:56,619
Tính sổ sao?
938
01:03:57,788 --> 01:03:59,483
Cho cái gì? Mày chỉ là thằng nhóc.
939
01:03:59,508 --> 01:04:01,139
Tao 18 tuổi rồi.
940
01:04:03,016 --> 01:04:04,828
Mày là đồ thất bại, thế thôi.
941
01:04:08,493 --> 01:04:10,045
Mày thì biết gì về tao?
942
01:04:12,482 --> 01:04:14,263
Trước vụ này?
943
01:04:14,579 --> 01:04:15,743
Không gì cả.
944
01:04:16,790 --> 01:04:18,540
Mày quá mờ nhạt.
945
01:04:19,993 --> 01:04:21,439
Thôi nào.
946
01:04:22,657 --> 01:04:23,531
Thôi nào!
947
01:04:23,581 --> 01:04:25,754
Lạy chúa, thế mày mong chờ điều gì, Kip?
948
01:04:25,817 --> 01:04:27,003
Lớp 6.
949
01:04:27,792 --> 01:04:31,422
Chloe Paul và AJ Turner
950
01:04:31,965 --> 01:04:36,660
rình mò tụt quần tao trước toàn trường.
951
01:04:37,949 --> 01:04:39,017
Chúng còn lấy cả quần lót.
952
01:04:39,018 --> 01:04:41,353
- À ra là vì thế à?
- Đừng.
953
01:04:41,444 --> 01:04:44,817
Ồ xin lỗi, có vẻ tao hơi coi thường
cái động cơ sát nhân máu lạnh của mày.
954
01:04:44,818 --> 01:04:46,671
Mày muốn tao nói những gì mày đã biết.
955
01:04:46,672 --> 01:04:49,549
Kip, cá nhân tao mong mày mục nát ở đây.
956
01:04:54,306 --> 01:04:56,149
Nhưng một sĩ quan có lẽ sẽ tìm thấy mày.
957
01:04:57,888 --> 01:04:59,114
Sau cùng, có lẽ.
958
01:05:00,138 --> 01:05:02,380
Mọi người đều cười khi tao trần chuồng.
959
01:05:02,794 --> 01:05:05,934
Và sau đó là hàng năm trời
người ta cười nhạo tao.
960
01:05:06,264 --> 01:05:07,382
Cười sau lưng tao.
961
01:05:08,344 --> 01:05:10,266
Hàng tá trò đùa thâm độc.
962
01:05:10,547 --> 01:05:12,390
Kể cả từ giáo viên.
963
01:05:12,786 --> 01:05:15,364
Chỉ vì tao làm bài tập tệ.
964
01:05:20,106 --> 01:05:21,387
Mày có bao giờ nghĩ
965
01:05:22,231 --> 01:05:24,676
những người cười mày,
966
01:05:25,418 --> 01:05:27,168
họ hạnh phúc không?
967
01:05:29,575 --> 01:05:35,032
Và có lẽ những giáo viên, vốn chẳng biết
từ nào họ nói xúc phạm mày,
968
01:05:35,033 --> 01:05:37,503
họ không muốn mày bỏ cuộc.
969
01:05:39,755 --> 01:05:40,958
Sự báo thù này
970
01:05:42,708 --> 01:05:46,445
không chỉ vượt quá
ranh giới của mọi tội ác,
971
01:05:50,044 --> 01:05:51,521
mà Kip à,
972
01:05:53,317 --> 01:05:55,880
Hầu hết những người đó đều vô tội.
973
01:06:00,364 --> 01:06:02,622
Cô gái này, Amy Kim,
974
01:06:07,720 --> 01:06:10,580
ngày hôm nay chết trong
tay tao, trên nền nhà vệ sinh.
975
01:06:13,870 --> 01:06:17,582
Và tất cả những gì tao biết
về Amy là cô ấy như những chú ngựa.
976
01:06:23,977 --> 01:06:27,201
Chết trên những tấm ruy băng.
977
01:06:41,264 --> 01:06:43,889
Tại sao cô ấy phải ra đi như vậy.
978
01:07:00,046 --> 01:07:01,365
Tôi thích những con số.
979
01:07:02,023 --> 01:07:03,624
Hẳn rồi. Tôi muốn
980
01:07:03,625 --> 01:07:06,268
thấy tên mình trên bảng
tỷ số, như tất cả mọi người.
981
01:07:06,603 --> 01:07:09,626
Nhưng đừng bao giờ để người ta nói
982
01:07:10,259 --> 01:07:12,525
rằng trò chơi điện tử dẫn đến bạo lực.
983
01:07:13,212 --> 01:07:14,008
Không phải đâu.
984
01:07:14,384 --> 01:07:16,001
Sudoku thì... xem nào...
985
01:07:17,009 --> 01:07:19,113
Thôi nào, trò đó đáng sợ thật đấy.
986
01:07:19,423 --> 01:07:21,743
Dù gì, khi lên kế hoạch
xả súng diện rộng.
987
01:07:22,288 --> 01:07:25,600
Đừng làm như mọi người vẫn làm.
988
01:07:26,024 --> 01:07:28,001
Họ không tính toán cẩn thận. Họ chỉ...
989
01:07:28,002 --> 01:07:29,346
-Họ chỉ muốn nổi tiếng...
- Todd
990
01:07:29,347 --> 01:07:31,162
và ngầu hơn, nên cứ thế xông vào
991
01:07:31,163 --> 01:07:32,785
Lauren, Lauren Cope.
992
01:07:32,841 --> 01:07:34,993
Tôi từng cắt tóc cho vợ anh trước kia.
993
01:07:35,004 --> 01:07:36,685
Ồ phải, phải rồi.
994
01:07:37,184 --> 01:07:38,082
Cảm ơn cô.
995
01:07:38,363 --> 01:07:40,008
Tôi không biết mình đang xem cái gì nữa.
996
01:07:40,009 --> 01:07:43,302
Đó là buổi phát trực tiếp
từ trong trường. Đang diễn ra.
997
01:07:43,519 --> 01:07:47,010
Sao ta có thể bắn trúng
mục tiêu nếu không ngắm trước.
998
01:07:47,503 --> 01:07:50,073
Cá nhân tôi có một
con số mình rất thích.
999
01:07:50,402 --> 01:07:52,151
Và tôi đã tìm ra cách biết được nó.
1000
01:08:17,607 --> 01:08:19,075
- Xin em, Zoe.
- Không.
1001
01:08:19,201 --> 01:08:21,601
Không, em xin lỗi. Em không phải chúng.
1002
01:08:21,602 --> 01:08:22,756
Được chứ?
1003
01:08:23,044 --> 01:08:23,896
Được.
1004
01:08:23,897 --> 01:08:25,725
Mọi người phải rời khỏi đây ngay.
1005
01:08:25,750 --> 01:08:28,538
Bọn cô đang cố. Claire nói chúng
ở trong căng tin.
1006
01:08:29,055 --> 01:08:30,687
Chaz Harting trở nên...
1007
01:08:31,419 --> 01:08:32,418
1008
01:08:32,419 --> 01:08:33,180
Được, tốt.
1009
01:08:33,181 --> 01:08:34,680
Tốt, đi nào.
1010
01:08:35,906 --> 01:08:37,976
...thiếu quyết đoán, vô vọng...
1011
01:08:39,977 --> 01:08:41,382
Xin chào.
1012
01:08:41,719 --> 01:08:43,562
Trời ơi! Chào cô gái!
1013
01:08:44,297 --> 01:08:46,000
Được, được, tớ sẽ tìm ông ấy.
1014
01:08:46,445 --> 01:08:48,023
Chờ tớ chút.
1015
01:08:48,312 --> 01:08:49,311
Cảnh sát trưởng, này.
1016
01:08:49,312 --> 01:08:49,833
Cảnh sát trưởng, này.
1017
01:08:50,134 --> 01:08:50,733
1018
01:08:50,833 --> 01:08:52,588
Ông nhớ cô bạn mà cháu kể không?
1019
01:08:52,589 --> 01:08:54,783
Người đã cứu tất cả bọn cháu ấy.
1020
01:08:54,922 --> 01:08:56,360
Cô ấy đang gọi từ trong đó.
1021
01:08:56,385 --> 01:08:58,141
Quăng đây cho chú nào.
1022
01:08:59,266 --> 01:09:00,282
Xin chào.
1023
01:09:00,321 --> 01:09:01,555
Chào chú.
1024
01:09:01,967 --> 01:09:03,326
Nghe này, Cảnh sát trưởng.
1025
01:09:03,474 --> 01:09:05,720
Một lớp học đang chuẩn bị thoát ra.
1026
01:09:06,134 --> 01:09:08,755
Nhưng chúng đang
quan sát ta trên bản tin.
1027
01:09:08,756 --> 01:09:10,817
Được rồi, ở đó để
chú xem ta làm gì được.
1028
01:09:10,818 --> 01:09:11,662
Vâng.
1029
01:09:12,865 --> 01:09:15,427
Những học sinh đó đang
chuẩn bị cho bài kiểm tra lớn nhất đời.
1030
01:09:15,724 --> 01:09:17,520
Một thất bại sẽ
cướp đi sinh mạng các em.
1031
01:09:17,521 --> 01:09:19,944
Này, hãy tạm ngừng
quay video về phía trường.
1032
01:09:19,945 --> 01:09:21,938
- Chúng tôi có trách nhiệm phải...
- Tôi biết.
1033
01:09:21,939 --> 01:09:24,354
Nhưng mấy thằng óc
lợn đó đang xem bản tin.
1034
01:09:24,355 --> 01:09:27,577
Hiểu chứ? Tôi biết mình
không có quyền nên mới nhờ vả.
1035
01:09:27,578 --> 01:09:29,192
Nói với phụ huynh, học sinh,
1036
01:09:29,193 --> 01:09:31,770
gì cũng được, nhưng
đừng quay trường học.
1037
01:09:31,771 --> 01:09:33,181
Được, tôi sẵn lòng...
1038
01:09:33,182 --> 01:09:34,172
Tốt! Cảm ơn anh vì điều đó.
1039
01:09:34,173 --> 01:09:36,221
Nếu ông cho tôi cái
gì đó tốt hơn để quay.
1040
01:09:36,246 --> 01:09:37,425
Ta có nó rồi.
1041
01:09:39,956 --> 01:09:42,870
Thế quay tôi thì sao?
Một cuộc gọi cá nhân với thằng đó.
1042
01:09:42,895 --> 01:09:44,300
Tuyệt, nói bằng mic này nhé.
1043
01:09:47,895 --> 01:09:48,900
1044
01:09:49,215 --> 01:09:50,528
Nhanh nào! Nhanh nào!
1045
01:09:57,098 --> 01:09:59,453
Tôi sẽ lấy một chiếc pizza rượu cỡ lớn.
1046
01:09:59,580 --> 01:10:00,767
Ít phô mai thôi nhé,
1047
01:10:00,902 --> 01:10:01,159
1048
01:10:01,760 --> 01:10:02,790
vì tôi nhạy cảm với bơ lắm.
1049
01:10:03,971 --> 01:10:06,707
Thật sao, Tristan,
chỉ bữa trưa thôi sao?
1050
01:10:06,749 --> 01:10:07,832
Ý tôi là, thưa Cảnh sát trưởng,
1051
01:10:07,833 --> 01:10:10,966
ông chẳng làm gì cho tôi được đâu,
1052
01:10:11,336 --> 01:10:13,599
ngoại trừ xem tôi
hoàn thành trò chơi này.
1053
01:10:14,238 --> 01:10:16,816
Trò chơi sẽ dễ dàng,
nếu cậu là người chơi duy nhất.
1054
01:10:18,160 --> 01:10:19,769
Chẳng có chút nào trong vụ này
1055
01:10:19,966 --> 01:10:21,559
là dễ dàng cả.
1056
01:10:22,190 --> 01:10:23,694
Được rồi, được rồi!
1057
01:10:24,299 --> 01:10:27,502
Được rồi, cảnh sát ở ngay góc kia.
Hãy đi nhanh nhất có thể.
1058
01:10:27,527 --> 01:10:28,263
Tốt lắm.
1059
01:10:28,264 --> 01:10:29,263
Em sẽ đi cùng chứ?
1060
01:10:29,264 --> 01:10:32,563
Không, mọi người vẫn trong đó.
Em sẽ cố báo thật nhiều.
1061
01:10:32,564 --> 01:10:32,763
1062
01:10:32,764 --> 01:10:33,693
Em không đơn độc đâu.
1063
01:10:33,694 --> 01:10:35,595
- Cô Crawford.
- Đi nào, mọi người.
1064
01:10:35,804 --> 01:10:37,435
Đây, để cô biết họ đang ở đâu.
1065
01:10:37,601 --> 01:10:38,742
Đi nào.
1066
01:10:38,963 --> 01:10:40,603
Cậu rõ ràng là rất thông minh.
1067
01:10:41,167 --> 01:10:42,409
Thôi nào.
1068
01:10:43,210 --> 01:10:45,870
Tôi không cần lũ cớm địa phương
thừa mỡ nói vậy về mình.
1069
01:10:46,234 --> 01:10:48,303
Hẳn rồi. Tôi sẵn sàng chịu mất một ít.
1070
01:10:48,403 --> 01:10:51,761
Thôi nào, ông sẽ là
một người điều đình khôn ngoan
1071
01:10:51,786 --> 01:10:54,990
sẵn sàng hi sinh tính mạng sao?
Tôi không cần biết ông sắp
1072
01:10:55,209 --> 01:10:56,725
nghỉ hưu, hay về...
1073
01:10:57,045 --> 01:11:00,362
người vợ yêu quý đã mất,
hay làm cách nào ông hiểu nỗi tức giận.
1074
01:11:01,116 --> 01:11:02,369
Vợ tôi vẫn ổn.
1075
01:11:03,848 --> 01:11:06,114
Nhưng tôi sợ mẹ cậu thì không.
1076
01:11:08,314 --> 01:11:10,039
Các ông đã đến thăm bà ấy nhỉ.
1077
01:11:12,028 --> 01:11:13,090
Chà.
1078
01:11:13,328 --> 01:11:15,719
Tôi hi vọng bà ấy
vẫn đang xem, vì nếu xem
1079
01:11:15,944 --> 01:11:17,663
từ đầu tới cuối, bà ấy sẽ tự hào.
1080
01:11:17,664 --> 01:11:19,880
Barbara, Jane Crawford đây.
1081
01:11:19,905 --> 01:11:20,927
Jane.
1082
01:11:21,059 --> 01:11:22,544
Jane, chúng tôi trong này.
1083
01:11:24,130 --> 01:11:28,832
Chúa ơi, căn phòng không an toàn!
Chúng ta phải đưa mọi người ra khỏi đây.
1084
01:11:29,020 --> 01:11:30,309
Nhanh lên!
1085
01:11:31,091 --> 01:11:31,942
Lối này.
1086
01:11:32,184 --> 01:11:33,942
Ông thấy đấy, Cảnh sát trưởng.
1087
01:11:34,575 --> 01:11:36,505
Tôi là sứ giả của sự thay đổi.
1088
01:11:36,778 --> 01:11:38,645
Bà đỡ của sự thật.
1089
01:11:38,833 --> 01:11:40,684
Là hiện thân.
1090
01:11:40,840 --> 01:11:42,442
Nghe mệt mỏi nhỉ.
1091
01:11:43,177 --> 01:11:45,450
Phải, vì nó làm nhức nhối
bộ não bé nhỏ của ông.
1092
01:11:45,974 --> 01:11:49,530
Vậy sao cậu không giải thích cho tôi
như thể chúng ta đều là trẻ con?
1093
01:11:49,772 --> 01:11:52,050
Theo cách tôi sẽ giải thích
cho tất cả mọi người hả?
1094
01:11:53,083 --> 01:11:53,900
Phải.
1095
01:11:54,368 --> 01:11:55,953
Khó đấy, Cảnh sát trưởng.
1096
01:11:57,724 --> 01:11:58,975
Nhưng tôi sẽ thử.
1097
01:12:00,482 --> 01:12:02,231
Tôi có thể khiến những người ở đây
1098
01:12:02,232 --> 01:12:05,593
làm những điều hèn hạ nhất để sống.
1099
01:12:07,167 --> 01:12:08,353
Và họ sẽ làm,
1100
01:12:08,616 --> 01:12:09,522
đúng chứ?
1101
01:12:13,234 --> 01:12:14,757
Tôi không thích như vậy.
1102
01:12:17,161 --> 01:12:19,208
Lòng nhân đạo chỉ là trò hề
1103
01:12:19,209 --> 01:12:21,290
và ông, bạn tôi, chính là câu nói kháy.
1104
01:12:21,291 --> 01:12:23,633
Ông là cừu, còn tôi là chó săn.
1105
01:12:23,634 --> 01:12:25,731
Và tôi sẽ lùa tất cả tới vách núi
1106
01:12:25,732 --> 01:12:29,230
vì các ông cầu xin được như vậy.
1107
01:12:29,535 --> 01:12:31,824
Tristan, không ai trong đó muốn vậy cả.
1108
01:12:31,849 --> 01:12:35,105
Ôi thôi nào! Thật vớ vẩn!
1109
01:12:35,855 --> 01:12:37,661
Được chứ? Mọi người xem
1110
01:12:37,662 --> 01:12:41,659
đều có lỗi. Họ đăng bài, tweet, chia sẻ.
1111
01:12:41,684 --> 01:12:44,328
Mọi người đều tỏ ra
vừa thông thái vừa cảm thông.
1112
01:12:44,329 --> 01:12:49,075
Nhưng nhờ đó, Cảnh sát trưởng.
Đã tạo ra một cơ hội.
1113
01:12:50,676 --> 01:12:52,254
Một kẻ hành quyết.
1114
01:12:54,575 --> 01:12:56,497
Chính là tôi.
1115
01:13:00,199 --> 01:13:01,387
Vậy là...
1116
01:13:01,856 --> 01:13:05,121
Cậu cảm thấy mình đã đạt được mục tiêu?
Đó là tất cả những gì cậu muốn?
1117
01:13:07,442 --> 01:13:09,997
Phải rồi, hẳn vậy.
Làm tốt lắm, Cảnh sát trưởng.
1118
01:13:10,726 --> 01:13:11,863
Ông đã hiểu rồi đấy.
1119
01:13:11,963 --> 01:13:13,022
Nếu không khó chịu gì,
1120
01:13:13,023 --> 01:13:15,409
tôi rất muốn mời ông
tới căn hộ mới ở Broken Bow.
1121
01:13:15,410 --> 01:13:18,694
Ta có thể làm vài ly và tán phét.
1122
01:13:18,695 --> 01:13:20,455
Chơi vài ván.
1123
01:13:20,684 --> 01:13:23,060
Có lẽ hôm nay tôi chỉ muốn
trò chuyện với một lão già.
1124
01:13:23,061 --> 01:13:24,755
Tuyệt thật, nhỉ?
1125
01:13:24,934 --> 01:13:26,019
Tristan,
1126
01:13:26,144 --> 01:13:27,848
Tôi xin cậu.
1127
01:13:28,316 --> 01:13:30,809
Làm ơn, thả lũ trẻ ra.
1128
01:13:32,869 --> 01:13:37,032
Làm cách nào để mọi người trong đó
đều an toàn, kể cả cậu?
1129
01:13:36,733 --> 01:13:38,697
- Không hay chút nào.
- Này!
1130
01:13:44,467 --> 01:13:46,704
Ai đó đã dẫn người ra.
1131
01:13:48,905 --> 01:13:50,725
Tôi thấy rồi nhé, Cảnh sát trưởng.
1132
01:13:52,213 --> 01:13:53,275
Tới lượt tôi.
1133
01:13:56,892 --> 01:13:58,830
- Ngay lối này.
- Mẹ.
1134
01:13:59,143 --> 01:14:00,666
Connor.
1135
01:14:03,446 --> 01:14:04,744
Tạ ơn Chúa.
1136
01:14:08,014 --> 01:14:09,885
Này. Cậu có thấy
Zoe Hull trong đó không?
1137
01:14:09,886 --> 01:14:12,201
Phải, con bé có mái tóc vàng sẫm,
người hơi cao, gầy.
1138
01:14:12,202 --> 01:14:13,961
Cháu biết. Cậu ấy đã cứu chúng cháu.
1139
01:14:14,317 --> 01:14:17,024
Cậu ấy đã có thể trốn ra
nhưng đã quay lại để giúp tiếp.
1140
01:14:17,224 --> 01:14:20,354
Thưa bà, tôi muốn hỏi cậu đây
thêm vài câu nếu bà không phiền.
1141
01:14:20,847 --> 01:14:22,136
Lối này.
1142
01:14:22,730 --> 01:14:24,089
Dù gì tôi cũng đã có 1 con số.
1143
01:14:24,002 --> 01:14:24,503
1144
01:14:24,504 --> 01:14:26,451
Không nhanh, cũng không nguy hiểm.
1145
01:14:27,081 --> 01:14:29,096
Không phải "Rùa và Thỏ."
1146
01:14:29,648 --> 01:14:32,383
Vì thế tôi muốn một cái kết bất ngờ...
1147
01:14:32,554 --> 01:14:34,476
hãy đón xem nhé.
1148
01:14:34,726 --> 01:14:37,173
Tụ tập một chỗ không phải cách an toàn.
1149
01:14:37,174 --> 01:14:39,898
Chúng đang đi tới các phòng khác nhau,
1150
01:14:40,273 --> 01:14:42,408
gom lũ trẻ và đưa chúng
1151
01:14:42,409 --> 01:14:45,154
tới căng tin. Thật nguy hiểm
nhưng ta buộc phải đi.
1152
01:14:45,155 --> 01:14:48,043
Mọi người, ta cần dậy
và rời khỏi đây ngay.
1153
01:14:51,360 --> 01:14:52,797
Anna.
1154
01:14:56,868 --> 01:14:58,172
Kip?
1155
01:15:01,107 --> 01:15:03,116
Không ai trong đội tao còn đáp lời.
1156
01:15:03,117 --> 01:15:05,833
Đến lúc khẳng định
đó là thiên thần hộ mệnh rồi nhỉ?
1157
01:15:08,567 --> 01:15:09,780
Nói chuyện với tao chút đi.
1158
01:15:11,811 --> 01:15:12,410
Không à?
1159
01:15:13,766 --> 01:15:17,227
Có lẽ như toàn thế giới,
mày cũng đang xem mà?
1160
01:15:22,394 --> 01:15:25,058
Tao đã nói tử tế 1 lần rồi đấy.
1161
01:15:27,584 --> 01:15:28,678
Tao đây.
1162
01:15:29,535 --> 01:15:30,894
Chà, xin chào!
1163
01:15:32,503 --> 01:15:34,052
Một con đàn bà à.
1164
01:15:35,296 --> 01:15:36,894
Tên em là gì, cưng?
1165
01:15:38,002 --> 01:15:39,536
Zoe Hull.
1166
01:15:41,621 --> 01:15:43,926
Nghe có vẻ hơi quen.
1167
01:15:43,927 --> 01:15:46,327
Vậy cô đang nói với tôi
bằng điện thoại của Anna.
1168
01:15:47,616 --> 01:15:49,332
Cô ta chết rồi.
1169
01:15:50,833 --> 01:15:51,615
Hả?
1170
01:15:54,102 --> 01:15:55,258
Còn Kip?
1171
01:15:57,259 --> 01:15:58,553
Vẫn sống.
1172
01:16:00,430 --> 01:16:01,961
Đang ước gì được chết.
1173
01:16:02,296 --> 01:16:05,659
Mày đang làm rối tung mọi việc, Zoe.
Mày khiến tao khó chịu đấy.
1174
01:16:06,128 --> 01:16:08,826
Mày làm thế vì muốn
nhiều người chết hơn à?
1175
01:16:08,927 --> 01:16:10,449
Đó là điều cuối cùng tao muốn.
1176
01:16:10,899 --> 01:16:12,477
Được rồi, xem nào.
1177
01:16:13,039 --> 01:16:14,256
Nghe đây.
1178
01:16:14,452 --> 01:16:17,002
Mày sẽ ngừng mọi thứ
đang làm để tới chỗ tao.
1179
01:16:17,003 --> 01:16:18,766
Cầu xin sự tha thứ của tao
1180
01:16:18,767 --> 01:16:22,662
và của anh ban Chris, người
vừa mất em gái do mày.
1181
01:16:23,809 --> 01:16:28,169
Và để mày có thêm động lực,
cứ mỗi 5 phút tao sẽ giêt một người
1182
01:16:28,170 --> 01:16:29,421
nếu mày không lộ diện.
1183
01:16:29,422 --> 01:16:30,537
Zoe, hắn sẽ giết em.
1184
01:16:30,538 --> 01:16:33,065
Thời gian đếm ngược, bắt đầu.
1185
01:16:34,338 --> 01:16:36,385
Dừng lại! Tao tới đây.
1186
01:16:36,692 --> 01:16:37,188
Em không thể...
1187
01:16:37,189 --> 01:16:39,880
Đưa họ ra khỏi đây, cả cô nữa. Đi đi.
1188
01:16:45,487 --> 01:16:48,150
Thấy chứ? Tao không nói chơi đâu.
1189
01:16:49,367 --> 01:16:49,801
1190
01:16:49,802 --> 01:16:51,601
Tao tạo cơ hội để phát triển.
1191
01:16:52,767 --> 01:16:53,047
1192
01:16:53,855 --> 01:16:56,285
Di chuyển đi. Tránh đường.
Tránh ra phía sau.
1193
01:16:56,316 --> 01:17:00,112
Tránh đường, tránh đường.
Nhanh nào, đi thôi, đi thôi.
1194
01:17:00,137 --> 01:17:02,949
Đi nào, đi nào. Tránh đường.
1195
01:17:03,174 --> 01:17:04,614
Tránh ra, đi nào.
1196
01:17:04,615 --> 01:17:07,300
Đi nào, đi nào.
1197
01:17:07,301 --> 01:17:09,074
Đi nào, đi nào.
1198
01:17:09,528 --> 01:17:11,270
1199
01:17:11,442 --> 01:17:13,281
1200
01:17:18,270 --> 01:17:21,833
1201
01:17:46,976 --> 01:17:48,827
Làm ơn, giết tôi đi.
1202
01:17:50,835 --> 01:17:53,356
Tôi đã bắn Vicky Wolves
khi cô ấy chạy đi.
1203
01:17:55,266 --> 01:17:57,273
Cô ấy đã luôn cười với tôi.
1204
01:17:57,274 --> 01:17:58,474
1205
01:18:01,174 --> 01:18:02,995
Cậu phải đền lại cái chết của cô ấy,
1206
01:18:03,310 --> 01:18:05,178
Cũng như những người khác.
1207
01:18:05,740 --> 01:18:06,914
Cậu đang làm gì thế?
1208
01:18:06,915 --> 01:18:09,151
Đến giờ rồi, Zoe.
1209
01:18:11,217 --> 01:18:12,882
Tao dở môn số học lắm.
1210
01:18:14,705 --> 01:18:16,463
Nhưng xem nào,
1211
01:18:17,408 --> 01:18:18,705
đã qua 2 phút hay là...
1212
01:18:18,919 --> 01:18:20,443
bốn phút rưỡi nhỉ?
1213
01:18:20,444 --> 01:18:22,248
Được rồi. Ngay lúc này,
1214
01:18:22,249 --> 01:18:25,255
ngay lúc này, cậu chỉ là
một thằng nhóc mập buồn bã
1215
01:18:25,256 --> 01:18:27,242
mà cả thế giới sẽ ghét.
1216
01:18:27,243 --> 01:18:30,607
Và khi cần, họ sẽ
biết rằng cậu từng bị bắt nạt.
1217
01:18:30,707 --> 01:18:34,446
Ai đó sẽ nhớ lại sự việc hôm tựu trường,
1218
01:18:34,447 --> 01:18:38,272
và những kẻ lạ sẽ lại cười nhạo cậu.
1219
01:18:39,233 --> 01:18:41,327
Cậu có muốn đó là di sản của mình không?
1220
01:18:47,588 --> 01:18:49,659
Tốt lắm. Đi nào.
1221
01:18:52,898 --> 01:18:54,626
1222
01:18:54,627 --> 01:18:56,826
1223
01:18:56,827 --> 01:18:59,826
- Cô muốn chúng tôi đỗ tại đâu?
- Đã nghe rõ, họ vừa tới.
1224
01:19:00,270 --> 01:19:01,364
Ngay đây.
1225
01:19:15,955 --> 01:19:17,503
Tao đoán là phải giết thêm rồi.
1226
01:19:17,504 --> 01:19:18,675
Chờ đã!
1227
01:19:19,050 --> 01:19:20,160
Chờ đã!
1228
01:19:24,558 --> 01:19:25,707
Ối chà.
1229
01:19:25,708 --> 01:19:27,011
Là cậu à?
1230
01:19:28,284 --> 01:19:30,351
Cô gái Áo khoác xanh.
1231
01:19:32,148 --> 01:19:34,335
Lần cuối cậu cởi cái
thứ đó ra là khi nào?
1232
01:19:40,187 --> 01:19:42,492
Đừng ngại, tới đây
và tham gia cùng chúng tôi.
1233
01:19:43,276 --> 01:19:45,448
Mày có thể dễ dàng giết tao ngay đây.
1234
01:19:47,043 --> 01:19:49,286
Tôi biết, nhưng vậy sẽ bị đánh giá
không hay. Nên hãy ra kia ngồi.
1235
01:19:49,287 --> 01:19:50,386
1236
01:19:53,597 --> 01:19:56,049
Cầu xin cậu đấy.
1237
01:20:01,200 --> 01:20:02,583
Zoe, nước Mỹ.
1238
01:20:02,746 --> 01:20:05,943
Nước Mỹ, đây là Zoe,
thiên thần hộ mệnh của các người.
1239
01:20:08,992 --> 01:20:10,196
Zoe.
1240
01:20:10,444 --> 01:20:13,153
Trong khi cậu hô hoán,
làm việc mà ai cũng biết là gì
1241
01:20:13,178 --> 01:20:15,327
thì chúng tôi đã lên đài truyền hình.
1242
01:20:16,778 --> 01:20:18,543
Nếu cứ đà này, chẳng mấy.
1243
01:20:18,544 --> 01:20:20,282
Chúng ta sẽ thành tin nóng quốc tế.
1244
01:20:20,868 --> 01:20:23,063
Và cho những người
đang tham gia trò chơi,
1245
01:20:24,064 --> 01:20:28,032
chúng tôi vừa mở một vòng đặc biệt
có tên là 'mọi chuyện đều có thể'.
1246
01:20:39,651 --> 01:20:39,950
Sao?
1247
01:20:39,951 --> 01:20:41,314
Cậu không thích danh tiếng sao, Zoe?
1248
01:20:42,462 --> 01:20:43,360
Không.
1249
01:20:45,684 --> 01:20:47,079
Thế cậu thích cái gì?
1250
01:20:48,209 --> 01:20:49,545
Mọi người,
1251
01:20:50,951 --> 01:20:53,201
trong đó có tôi, không chết.
1252
01:20:56,144 --> 01:20:58,128
Danh tiếng thì giúp gì cho mày?
1253
01:20:59,711 --> 01:21:01,096
1254
01:21:02,896 --> 01:21:04,496
Trở nên dứt khoát,
1255
01:21:06,171 --> 01:21:09,077
và tạo nên một thứ tối cao.
1256
01:21:09,866 --> 01:21:12,429
Tôi không cần là người đầu tiên,
chỉ cần là
1257
01:21:12,859 --> 01:21:14,311
người giỏi nhất.
1258
01:21:16,210 --> 01:21:17,765
Mày giết em gái tao?
1259
01:21:19,827 --> 01:21:21,476
Nó cố giết tao trước.
1260
01:21:22,575 --> 01:21:24,483
Tất cả chuyện này sẽ không xảy ra nếu...
1261
01:21:25,126 --> 01:21:27,172
Tất cả đáng lẽ không nên xảy ra.
1262
01:21:30,714 --> 01:21:33,204
Mẹ mày! Đứng yên nào thằng chó.
1263
01:21:33,373 --> 01:21:36,092
Zoe, có ai báo trước
cho cậu về vụ này không?
1264
01:21:36,832 --> 01:21:38,723
- Không.
- Vậy chỉ là...
1265
01:21:39,277 --> 01:21:41,186
đúng lúc, đúng nơi thôi nhỉ?
1266
01:21:41,720 --> 01:21:43,158
Kiểu thế đấy.
1267
01:21:43,363 --> 01:21:44,362
1268
01:21:44,363 --> 01:21:46,316
Nó phải chết, mà không chỉ...
1269
01:21:46,324 --> 01:21:48,780
Tao sẽ cho mày biết
khi nào nó nên chết, Chris.
1270
01:21:48,781 --> 01:21:50,265
Chris, tao sẽ cho mày biết
1271
01:21:50,266 --> 01:21:52,406
- khi tới đúng thời điểm.
- Vì Anna.
1272
01:21:52,620 --> 01:21:53,737
Được chứ?
1273
01:21:57,508 --> 01:22:00,875
Cũng dễ hiểu, cậu ta rõ ràng
là đang buồn về việc xảy ra
1274
01:22:06,628 --> 01:22:07,550
với em gái.
1275
01:22:10,591 --> 01:22:12,565
Mày là thằng quái nào vậy?
1276
01:22:14,262 --> 01:22:15,684
Kết thúc rồi.
1277
01:22:18,259 --> 01:22:19,321
Kiper.
1278
01:22:21,363 --> 01:22:23,338
Quả là mày không có gan làm việc này.
1279
01:22:25,915 --> 01:22:27,688
Bỏ súng xuống.
1280
01:22:27,754 --> 01:22:29,571
- Tao không đùa đâu.
- Nếu không thì, Kip
1281
01:22:29,572 --> 01:22:31,376
mày sẽ phải giết nhiều hơn đấy.
1282
01:22:31,377 --> 01:22:34,258
Mày có muốn không?
Mày đã chuẩn bị tinh thần chưa?
1283
01:22:36,263 --> 01:22:36,966
1284
01:22:37,267 --> 01:22:39,314
Bỏ súng xuống.
1285
01:22:39,615 --> 01:22:41,345
Mày mới phải bỏ, thằng chó!
1286
01:22:41,570 --> 01:22:42,665
Con mẹ mày!
1287
01:22:51,558 --> 01:22:52,707
Này!
1288
01:22:56,612 --> 01:22:57,711
1289
01:22:57,712 --> 01:22:58,711
1290
01:22:58,712 --> 01:23:00,493
Đi nào, đi nào, Lewis.
1291
01:23:00,494 --> 01:23:01,282
1292
01:23:01,283 --> 01:23:02,979
Chạy tiếp đi, chạy tiếp đi.
1293
01:23:03,395 --> 01:23:04,130
Tôi sẽ đưa chúng về.
1294
01:23:04,031 --> 01:23:04,628
Không,
1295
01:23:04,629 --> 01:23:07,485
giết chúng và mang cái điện thoại về đây.
1296
01:23:11,745 --> 01:23:12,594
Đi nào.
1297
01:23:12,595 --> 01:23:13,594
Lewis, đi nào,
1298
01:23:13,595 --> 01:23:15,218
chạy tiếp đi.
1299
01:23:17,050 --> 01:23:20,415
Tất cả nằm xuống.
Chuyện chưa kết thúc đâu.
1300
01:23:23,703 --> 01:23:24,562
Chạy đi.
1301
01:23:24,625 --> 01:23:25,859
Lewis, chạy đi.
1302
01:23:26,766 --> 01:23:28,980
Khỉ thật. Cố lên nào.
1303
01:23:29,043 --> 01:23:29,695
Bỏ tớ lại đi.
1304
01:23:29,696 --> 01:23:32,141
Bỏ cậu lại? Vớ vẩn. Dậy nào.
1305
01:23:32,142 --> 01:23:32,747
1306
01:23:34,748 --> 01:23:36,342
Cậu ổn chứ? Cậu trung đạn rồi.
1307
01:23:36,386 --> 01:23:38,311
Thế mới có ý tưởng "bỏ tớ lại" chứ.
1308
01:23:38,615 --> 01:23:39,879
Có đau không?
1309
01:23:40,064 --> 01:23:41,963
Theo lời cậu thì chuyện
1310
01:23:41,964 --> 01:23:43,420
ở trung học toàn là vớ vẩn cả.
1311
01:23:44,438 --> 01:23:45,743
1312
01:23:46,839 --> 01:23:48,207
Nào, dậy nào.
1313
01:23:48,238 --> 01:23:49,457
Dậy nào.
1314
01:23:49,816 --> 01:23:51,496
Dậy nào, cậu làm được mà.
1315
01:23:56,243 --> 01:23:57,993
Cậu ổn, sẽ ổn thôi.
1316
01:23:58,430 --> 01:24:00,002
Không, không, không!
1317
01:24:00,003 --> 01:24:01,324
Tớ không muốn chúng thấy ta.
1318
01:24:01,625 --> 01:24:03,125
Tớ không muốn chúng thấy ta.
1319
01:24:06,999 --> 01:24:08,655
- Trong này lạnh lắm.
- Không.
1320
01:24:09,093 --> 01:24:11,093
Cậu không được phép làm vậy.
1321
01:24:14,710 --> 01:24:15,757
Ngay đây.
1322
01:24:16,737 --> 01:24:18,206
Khỉ thật.
1323
01:24:18,722 --> 01:24:20,545
Được rồi, tớ xem nào.
1324
01:24:21,153 --> 01:24:22,600
Tớ cần nói vài điều.
1325
01:24:22,719 --> 01:24:24,086
Không, không phải lúc này.
1326
01:24:24,605 --> 01:24:25,902
Được chứ? Hãy...
1327
01:24:26,386 --> 01:24:28,441
- nói với tớ ở dạ hội.
- Được,
1328
01:24:34,248 --> 01:24:37,100
Cậu không phải điều tốt
duy nhất trong đời tớ.
1329
01:24:38,108 --> 01:24:39,861
Cậu là điều tuyệt vời nhất.
1330
01:24:40,663 --> 01:24:43,047
Ừ, thật vui khi nghe vậy.
1331
01:24:43,663 --> 01:24:44,474
1332
01:24:45,974 --> 01:24:47,265
Và tớ cũng cảm thấy thế.
1333
01:24:47,960 --> 01:24:50,001
Nhưng tớ thực sự cần
nói với cậu điều này.
1334
01:24:50,002 --> 01:24:52,272
Tớ nghĩ cái xe tải đã
được chuẩn bị để nổ.
1335
01:24:53,431 --> 01:24:55,549
- Trong căng tin đúng không?
- Phải rồi.
1336
01:24:57,781 --> 01:24:58,327
Khỉ thật!
1337
01:24:58,658 --> 01:25:00,271
Không, cậu ở lại đây.
1338
01:25:38,902 --> 01:25:40,462
Tao nhớ rất rõ cảnh này.
1339
01:25:56,463 --> 01:25:57,626
Mày và tao.
1340
01:26:00,060 --> 01:26:01,427
Mắc kẹt trong vòng lặp.
1341
01:26:09,265 --> 01:26:10,890
Mày biết đấy, không chỉ riêng mày
1342
01:26:12,995 --> 01:26:14,073
nhưng mỗi lần
1343
01:26:14,253 --> 01:26:15,456
bước vào căn phòng này,
1344
01:26:15,556 --> 01:26:17,237
Tao sẽ giết cái gì đó.
1345
01:26:19,437 --> 01:26:20,488
Khỉ thật.
1346
01:26:25,542 --> 01:26:27,417
Giết em gái tao hay thật.
1347
01:26:28,820 --> 01:26:30,734
Sao mày giải được mật mã đó?
1348
01:26:34,234 --> 01:26:35,896
Là các dấu hiệu, phải chứ?
1349
01:26:36,554 --> 01:26:37,242
Phải.
1350
01:26:38,467 --> 01:26:40,529
Sắp đưa chúng về đúng trật tự rồi.
1351
01:26:42,053 --> 01:26:43,787
Tao đã thu thập lâu hơn mày.
1352
01:26:43,927 --> 01:26:45,006
Thế nên...
1353
01:26:45,467 --> 01:26:48,381
mẹ mày, nếu mày nghĩ
có thể giải được trước tao.
1354
01:26:56,245 --> 01:26:57,409
Không.
1355
01:27:21,789 --> 01:27:23,953
Chờ đã! Chờ đã!
1356
01:27:24,053 --> 01:27:25,753
Chính là các ký tự.
1357
01:27:25,754 --> 01:27:28,550
Rất khó để thay đổi mật mã.
1358
01:27:28,750 --> 01:27:29,665
Vậy sao?
1359
01:27:31,137 --> 01:27:33,691
Tao có thể chỉ đường thoát cho mày.
1360
01:27:35,002 --> 01:27:38,537
Đó chính là điều họ bảo mày sẽ nói.
1361
01:28:03,069 --> 01:28:04,827
Ở đó. Chỗ hàng cây.
1362
01:28:05,360 --> 01:28:07,305
Giờ tay lên. Giơ tay lên.
1363
01:28:08,016 --> 01:28:09,883
Giơ tay lên cho chúng tôi thấy.
1364
01:28:11,258 --> 01:28:13,172
Nằm xuống đất!
1365
01:28:13,305 --> 01:28:14,860
Nằm xuống đất.
1366
01:28:15,899 --> 01:28:17,258
Nằm xuống đất.
1367
01:28:22,250 --> 01:28:23,274
Chris.
1368
01:28:26,057 --> 01:28:27,252
Báo cáo đi, anh bạn.
1369
01:28:47,976 --> 01:28:49,132
Chris.
1370
01:28:49,906 --> 01:28:51,890
Thôi nào, trả lời tao đi.
1371
01:29:02,562 --> 01:29:03,710
Hãy chiến đấu.
1372
01:29:08,156 --> 01:29:09,968
Chris, anh bạn, trả lời tao.
1373
01:29:16,577 --> 01:29:17,859
Mày nghĩ sao?
1374
01:29:18,632 --> 01:29:19,929
Đáng giá cả ngàn từ, nhỉ?
1375
01:29:33,099 --> 01:29:34,354
Mẹ nó.
1376
01:29:44,002 --> 01:29:46,049
Giờ thì mày đang là đứa im lặng đấy.
1377
01:29:51,581 --> 01:29:53,487
Sao vậy, Tristan?
1378
01:29:54,612 --> 01:29:57,002
Tao tưởng chúng ta đã xây dựng
mối quan hệ tốt?
1379
01:30:00,109 --> 01:30:01,937
Hay tao không đủ lịch sự?
1380
01:30:07,474 --> 01:30:11,434
Không trả lời, tao cho là mày
đang xem tao phát trực tiếp.
1381
01:30:25,562 --> 01:30:27,897
Mày không biết mình đang
đối mặt với ai đâu.
1382
01:30:28,205 --> 01:30:29,440
Mày nói đúng đấy.
1383
01:30:29,902 --> 01:30:33,002
Thực ra tao suýt thì quên mất.
1384
01:30:34,302 --> 01:30:36,617
Ý tao là, mỉa mai làm sao,
1385
01:30:38,462 --> 01:30:41,292
rằng sau bao nhiêu cố gắng đó
1386
01:30:42,090 --> 01:30:44,707
sẽ chẳng một ai nhớ tới mày cả.
1387
01:30:46,088 --> 01:30:47,080
Không à?
1388
01:30:47,697 --> 01:30:48,720
Không.
1389
01:30:51,088 --> 01:30:52,853
Họ sẽ nhớ tới tao.
1390
01:31:14,255 --> 01:31:15,739
Đứng dậy, ngay.
1391
01:31:15,764 --> 01:31:16,348
Làm ơn.
1392
01:31:16,595 --> 01:31:18,416
Bước! Nhanh!
1393
01:31:18,441 --> 01:31:20,110
Tất cả lũ còn lại, ngồi yên.
1394
01:31:20,173 --> 01:31:20,772
Úp mặt xuống đất.
1395
01:31:20,773 --> 01:31:22,829
Đứa nào ngước lên, tao giết.
1396
01:31:22,854 --> 01:31:24,884
Cầm lấy và đi ngay.
1397
01:31:25,223 --> 01:31:26,614
Đi.
1398
01:31:31,645 --> 01:31:33,002
1399
01:31:33,145 --> 01:31:34,227
Cô đã mong đó là em.
1400
01:31:34,228 --> 01:31:35,934
Em tưởng đã bảo cô ra ngoài?
1401
01:31:36,002 --> 01:31:38,462
Cô đi đây. Đây là nhóm
cuối cùng từ trên mái.
1402
01:31:39,494 --> 01:31:41,821
- Lần này em đi cùng cô nhé.
- Em sẽ ở ngay đây.
1403
01:31:41,822 --> 01:31:43,317
Em sẽ ở ngay đây.
1404
01:31:44,473 --> 01:31:46,520
Được rồi. Đi nào.
1405
01:31:50,222 --> 01:31:50,902
1406
01:31:51,231 --> 01:31:53,403
Rồi, như mẹ mày đã dạy thôi.
1407
01:31:53,553 --> 01:31:56,002
Chuyện đáng ra không
nên khó khăn thế này.
1408
01:32:10,240 --> 01:32:11,450
Đi nào.
1409
01:32:11,475 --> 01:32:12,702
Đi nào.
1410
01:32:13,557 --> 01:32:16,040
Được chứ? Đừng quay lại.
1411
01:32:16,129 --> 01:32:17,176
Chết thật.
1412
01:32:20,398 --> 01:32:21,980
1413
01:32:24,783 --> 01:32:25,782
Ra ngoài, ngay!
1414
01:32:25,783 --> 01:32:27,650
Hắn đi rồi.
1415
01:32:35,075 --> 01:32:36,074
Jesus Christ! Jesus.
1416
01:32:36,075 --> 01:32:37,100
1417
01:32:37,610 --> 01:32:39,008
Có bom trong đó.
1418
01:32:39,152 --> 01:32:41,066
Đi đi, đứng dậy đi, làm ơn.
1419
01:32:41,176 --> 01:32:43,741
Tốt, tốt, cứ đi tiếp.
1420
01:32:43,840 --> 01:32:45,825
Lại đây, giúp tớ,
1421
01:32:45,826 --> 01:32:47,912
nhanh lên.
1422
01:32:48,198 --> 01:32:50,376
Tốt, nhanh nữa lên,
1423
01:32:50,377 --> 01:32:51,060
di chuyển đi.
1424
01:32:51,061 --> 01:32:52,434
Tốt, tốt, cứ thế.
1425
01:32:56,712 --> 01:32:57,642
Cố lên, đi đi.
1426
01:33:04,003 --> 01:33:04,676
Khỉ thật.
1427
01:33:19,002 --> 01:33:20,221
Được rồi, vào nào.
1428
01:33:27,795 --> 01:33:29,221
Di chuyển đi.
1429
01:33:29,289 --> 01:33:30,699
1430
01:33:34,998 --> 01:33:36,713
Được rồi, di chuyển vào.
1431
01:33:47,451 --> 01:33:48,640
Lạy Chúa.
1432
01:34:07,194 --> 01:34:08,280
Dừng lại!
1433
01:34:08,555 --> 01:34:10,430
Dừng lại! Quỳ xuống.
1434
01:34:11,133 --> 01:34:12,367
Giơ tay lên.
1435
01:34:12,547 --> 01:34:14,359
Giơ tay lên, quá đầu.
1436
01:34:26,896 --> 01:34:28,600
Các bạn, ta đang ở tầng 1.
1437
01:34:29,146 --> 01:34:30,873
Nghi phạm đã bị vô hiệu.
1438
01:34:32,865 --> 01:34:35,443
Chưa được, chưa được.
Cho tôi biết khi mọi chuyện ổn.
1439
01:34:35,468 --> 01:34:38,217
Này, tôi nói nằm xuống đất.
Nằm xuống đất.
1440
01:34:41,367 --> 01:34:42,500
Thôi nào.
1441
01:34:55,789 --> 01:34:57,883
Ồ, đó là sự biết ơn mà con nhận được à?
1442
01:35:06,789 --> 01:35:09,047
Họ không biết con là ai sao?
1443
01:35:12,242 --> 01:35:13,719
Trông mẹ đẹp quá.
1444
01:35:15,266 --> 01:35:16,445
Mẹ biết.
1445
01:35:18,322 --> 01:35:19,861
Cảm giác thật tuyệt.
1446
01:35:21,619 --> 01:35:22,681
Cảm ơn con.
1447
01:35:29,375 --> 01:35:30,727
Mẹ phải đi đây.
1448
01:35:32,550 --> 01:35:33,652
Mẹ yêu con.
1449
01:35:37,304 --> 01:35:38,476
Tạm biệt con.
1450
01:36:32,858 --> 01:36:35,563
Cháu đã được cởi trói, nên
ta muốn bắt tay cháu.
1451
01:36:40,330 --> 01:36:42,916
Đội SWAT không biết cháu là ai, nên...
1452
01:36:43,698 --> 01:36:45,307
Ta xin lỗi về điều đó.
1453
01:36:48,130 --> 01:36:50,568
Cháu biết đấy, người ta
muốn hỏi cháu nhiều điều.
1454
01:36:52,621 --> 01:36:54,699
Nhưng chuyện đó có thể để sau.
1455
01:36:57,823 --> 01:37:00,096
Cháu đã làm được quá nhiều trong đó.
1456
01:37:00,276 --> 01:37:01,401
Thật sự như vậy.
1457
01:37:01,326 --> 01:37:03,873
- Tất cả chúng ta đều tự hào về cháu.
- Thế còn Tristan?
1458
01:37:04,789 --> 01:37:05,659
Chết rồi.
1459
01:37:05,997 --> 01:37:07,254
Cháy thành tro.
1460
01:37:08,356 --> 01:37:10,551
Chú không muốn
điều đó xảy ra với bất cứ ai.
1461
01:37:11,504 --> 01:37:12,644
Chà,..
1462
01:37:13,246 --> 01:37:14,519
Với hầu hết mọi người thôi.
1463
01:37:21,809 --> 01:37:23,199
Chờ tôi một chút.
1464
01:37:24,317 --> 01:37:26,496
Cháu có thể nhờ chú chút chuyện không?
1465
01:37:27,465 --> 01:37:28,332
Cháu nói đi.
1466
01:37:38,470 --> 01:37:39,618
Bố nói đúng.
1467
01:37:45,158 --> 01:37:46,603
Quả là một cuộc chiến.
1468
01:37:48,291 --> 01:37:50,197
Tạ ơn Chúa.
1469
01:37:56,339 --> 01:37:57,966
Mẹ sẽ biết
1470
01:37:58,589 --> 01:38:00,519
phải nói gì vào lúc này, nhỉ?
1471
01:38:00,933 --> 01:38:02,449
Đúng, bà ấy sẽ biết.
1472
01:38:04,152 --> 01:38:06,597
Có lẽ vì thế nên
thi thoảng bố vẫn nói chuyện với mẹ.
1473
01:38:07,338 --> 01:38:08,392
Thật sao?
1474
01:38:09,236 --> 01:38:10,509
Phải.
1475
01:38:12,012 --> 01:38:13,185
Nghe rùng rợn quá.
1476
01:38:16,489 --> 01:38:17,414
Phải.
1477
01:38:18,402 --> 01:38:19,402
1478
01:38:22,402 --> 01:38:24,543
Cảm ơn vì đã cứu mạng con.
1479
01:38:24,752 --> 01:38:25,900
Con yêu...
1480
01:38:26,257 --> 01:38:27,749
chúng ta hòa mà.
1481
01:38:29,546 --> 01:38:31,795
Con đã cho bố mục đích sống
1482
01:38:33,732 --> 01:38:35,622
mười tám năm về trước.
1483
01:38:43,191 --> 01:38:44,112
Này!
1484
01:38:44,118 --> 01:38:45,414
Cậu ấy sẽ ổn chứ?
1485
01:38:45,439 --> 01:38:46,672
Vâng, sẽ ổn thôi.
1486
01:38:46,710 --> 01:38:48,414
Cái chân đó sẽ cần được kiểm tra.
1487
01:38:48,625 --> 01:38:51,062
Ồ, cháu sẽ qua đó ngay.
1488
01:38:54,526 --> 01:38:56,229
1489
01:39:02,507 --> 01:39:04,109
Họ đã làm gì khẩu súng của bố?
1490
01:39:04,148 --> 01:39:05,375
Chưa gì cả.
1491
01:39:05,608 --> 01:39:08,097
Lần cuối bố thấy thì nó chỉ
1492
01:39:08,098 --> 01:39:10,147
được dán chút dấu chứng màu vàng.
1493
01:39:15,475 --> 01:39:16,990
Nên kết thúc chuyện còn dang dở.
1494
01:40:38,802 --> 01:40:39,747
Ồ.
1495
01:40:43,357 --> 01:40:47,332
Tao không nghĩ mình sẽ
phải đối diện cảnh này.
1496
01:40:50,786 --> 01:40:54,463
Nhưng vẫn còn việc phải làm nốt.
1497
01:40:56,380 --> 01:40:58,036
Mày thấy đấy, tao rất muốn
1498
01:40:58,224 --> 01:41:00,388
để mọi thứ diễn ra tự nhiên.
1499
01:41:01,894 --> 01:41:04,457
Phổi ngập trong máu,
1500
01:41:06,182 --> 01:41:08,245
và con vật sẽ chết từ từ.
1501
01:41:11,705 --> 01:41:13,697
Nhưng quá trình đó
1502
01:41:14,152 --> 01:41:16,087
sẽ đau đớn cùng cực.
1503
01:41:28,361 --> 01:41:31,080
Và để chuyện đó xảy
ra thì thật không hay.
1504
01:41:41,775 --> 01:41:43,275
Hay là có nhỉ?
1505
01:42:14,517 --> 01:42:20,618
Biên dịch FAST.Team
1506
01:42:23,872 --> 01:42:26,083
♪♪♪
1507
01:42:26,599 --> 01:42:28,567
♪♪♪
1508
01:42:29,614 --> 01:42:31,294
♪♪♪
1509
01:42:31,786 --> 01:42:33,583
♪♪♪
1510
01:42:33,669 --> 01:42:36,247
♪♪♪
1511
01:42:36,411 --> 01:42:38,474
♪♪♪
1512
01:42:36,631 --> 01:42:41,631
1513
01:42:38,739 --> 01:42:40,677
♪♪♪
1514
01:42:40,702 --> 01:42:43,349
♪♪♪
1515
01:42:43,381 --> 01:42:46,176
♪♪♪
1516
01:42:46,201 --> 01:42:47,839
♪♪♪
1517
01:42:47,978 --> 01:42:50,777
♪♪♪
1518
01:42:50,899 --> 01:42:55,025
♪♪♪
1519
01:42:55,236 --> 01:42:57,666
♪♪♪
1520
01:42:58,091 --> 01:43:00,364
♪♪♪
1521
01:43:00,389 --> 01:43:02,239
♪♪♪