1 00:00:12,638 --> 00:00:18,101 Em đã dõi theo anh một thời gian 2 00:00:19,144 --> 00:00:24,691 Em ngắm mãi đôi mắt đại dương ấy 3 00:00:27,236 --> 00:00:31,865 NĂM 13 TUỔI, BILLIE EILISH ĐĂNG LÊN MẠNG BÀI HÁT "OCEAN EYES". 4 00:00:31,949 --> 00:00:33,283 KCRW… 5 00:00:33,367 --> 00:00:36,203 …và trên toàn thế giới tại KCRW.com. 6 00:00:36,286 --> 00:00:39,248 Billie Eilish và bài hát "Ocean Eyes". 7 00:00:39,331 --> 00:00:41,208 Em ngắm mãi… 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,547 Các con lên đài radio KCRW, đài radio đỉnh nhất. 9 00:00:46,630 --> 00:00:48,841 Em chưa từng rơi từ độ cao này 10 00:00:48,924 --> 00:00:52,553 - Rơi vào đôi mắt đại dương của anh - Tuyệt. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,639 Đôi mắt đại dương ấy 12 00:00:57,641 --> 00:00:58,725 Billie đó! 13 00:00:58,809 --> 00:01:00,310 BA NĂM SAU… 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,529 THÀNH PHỐ SALT LAKE 15 00:01:16,535 --> 00:01:20,372 Billie. Tôi không mua được vé dự nhạc hội, nhưng tôi ở đây. 16 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Billie! 17 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 - Tôi yêu bạn nhiều lắm. - Cảm ơn. 18 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Cẩn thận cô ấy. 19 00:01:31,884 --> 00:01:34,344 - Tôi yêu các bạn. - Tôi yêu bạn, Billie! 20 00:01:43,270 --> 00:01:44,605 Billie, tôi yêu bạn! 21 00:01:49,026 --> 00:01:52,905 Trò chơi của anh chưa bao giờ vui 22 00:01:56,992 --> 00:02:01,205 Anh nói anh không đi Nhưng anh lại bỏ chạy 23 00:02:04,750 --> 00:02:08,669 Trao anh những gì anh nài nỉ Trao anh thứ anh nói tôi cần 24 00:02:08,753 --> 00:02:12,758 Tôi không muốn trả thù Tôi chỉ muốn anh buông tha cho tôi 25 00:02:12,841 --> 00:02:17,179 Trao anh những gì anh nài nỉ Trao anh thứ anh nói tôi cần 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,805 Nói tôi cần 27 00:02:20,807 --> 00:02:23,101 Tôi không còn e sợ nữa 28 00:02:23,185 --> 00:02:25,145 Sao anh dám chắc 29 00:02:25,229 --> 00:02:27,189 Tôi chỉ cần mỗi anh thôi? 30 00:02:27,272 --> 00:02:28,899 Hãy quên đi 31 00:02:28,982 --> 00:02:33,028 Khi anh rời đi, bỏ mặc tôi đau khổ 32 00:02:33,111 --> 00:02:36,490 Anh dạy tôi sống Không cần tình yêu của anh 33 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Ngán ngẩm 34 00:02:39,243 --> 00:02:41,537 Tôi quá ngán ngẩm 35 00:02:43,330 --> 00:02:46,875 Tôi đã quá ngán ngẩm 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,670 Quá ngán ngẩm 37 00:02:53,131 --> 00:02:56,844 Tôi ngồi nhà một mình Anh nơi xó nào rồi 38 00:03:01,014 --> 00:03:05,227 Tôi mong anh không nghĩ Như thế là công bằng 39 00:03:08,730 --> 00:03:10,691 Trao anh những gì anh muốn Và hơn thế nữa 40 00:03:10,774 --> 00:03:12,651 Trao anh trọn con người tôi 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,778 Tôi không cần tình yêu mặc cả 42 00:03:14,862 --> 00:03:16,697 Tôi chỉ muốn anh yêu không toan tính 43 00:03:16,780 --> 00:03:18,657 Anh không thấy Tôi quá ngán ngẩm rồi sao? 44 00:03:18,740 --> 00:03:21,034 - Trao anh - Trọn con người tôi 45 00:03:21,118 --> 00:03:22,828 Trọn con người tôi 46 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Tôi không còn e sợ nữa 47 00:03:27,207 --> 00:03:31,211 Sao anh dám chắc Tôi chỉ cần mỗi anh thôi? 48 00:03:31,295 --> 00:03:32,880 Hãy quên đi 49 00:03:32,963 --> 00:03:35,090 Khi anh rời đi 50 00:03:35,174 --> 00:03:36,884 Bỏ mặc tôi đau khổ 51 00:03:36,967 --> 00:03:39,011 Anh dạy tôi 52 00:03:43,265 --> 00:03:45,142 Tôi quá ngán ngẩm 53 00:03:47,477 --> 00:03:49,855 Tôi quá ngán ngẩm 54 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Nói tôi cần 55 00:04:01,533 --> 00:04:05,037 Trả thù Buông tha tôi 56 00:04:05,537 --> 00:04:06,955 Cầu xin 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,124 Nói tôi cần 58 00:04:12,878 --> 00:04:15,005 Tôi không còn e sợ nữa 59 00:04:15,088 --> 00:04:16,882 Sao anh dám chắc 60 00:04:17,382 --> 00:04:19,091 Tôi chỉ cần mỗi anh thôi? 61 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 Hãy quên đi 62 00:04:21,094 --> 00:04:24,932 Khi anh rời đi Bỏ mặc tôi đau khổ 63 00:04:25,015 --> 00:04:29,436 Anh dạy tôi sống Không cần tình yêu của anh 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,777 Các bạn thật tuyệt vời. 65 00:04:37,819 --> 00:04:38,695 Có người bị thương. 66 00:04:38,779 --> 00:04:41,240 - Ai đó… Này. - Có người bị thương. 67 00:04:41,615 --> 00:04:43,450 - Có người bị thương. - Có người phấn khích quá. 68 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 Các bạn, tránh đường. 69 00:04:48,705 --> 00:04:50,707 - Billie! - Billie! 70 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 Chị tôi đó! 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 Không sao, cô ấy không sao. 72 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 Các bạn ổn chứ? 73 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 Vâng! 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,848 Này, các bạn phải ổn đấy, 75 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 vì các bạn ổn thì tôi mới ổn, được chứ? 76 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Tôi nhìn đám đông và thấy những gương mặt ấy. 77 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Thật nhiều cảm xúc và sự đau khổ khác nhau. 78 00:05:27,995 --> 00:05:31,039 Mỗi một người ở đó 79 00:05:31,123 --> 00:05:36,670 đều đang trải qua chuyện tốt hay xấu, kinh khủng hay tuyệt vời. 80 00:05:36,753 --> 00:05:40,007 Chí ít tôi có thể… 81 00:05:41,550 --> 00:05:45,721 làm nghệ thuật của tôi vì tôi cũng có những vấn đề như vậy. 82 00:05:49,683 --> 00:05:53,353 Tôi chưa từng nghĩ họ là… fan. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,982 Họ không phải fan của tôi. Họ là một phần của tôi. 84 00:06:08,118 --> 00:06:13,040 THẾ GIỚI MƠ HỒ 85 00:06:13,123 --> 00:06:15,792 Nhờ có gia đình, tôi mới có ngày hôm nay. 86 00:06:15,876 --> 00:06:19,213 Con đã chơi bài song ca đầu tiên của con. 87 00:06:19,296 --> 00:06:20,380 - Hả? - Bài song ca. 88 00:06:20,464 --> 00:06:23,467 Với vài người, nơi trưởng thành ảnh hưởng đến con người họ. 89 00:06:23,884 --> 00:06:25,886 Nơi họ đi học, người họ chơi cùng. 90 00:06:25,969 --> 00:06:30,891 Với tôi, hoàn toàn là bố mẹ, anh trai và chó của tôi. 91 00:06:31,517 --> 00:06:33,143 Mẹ thì dạy tôi sáng tác. 92 00:06:33,227 --> 00:06:36,021 Bố thì dạy tôi chơi piano và ukulele. 93 00:06:36,104 --> 00:06:38,774 Hồi nhỏ, tôi tham dự các cuộc thi năng khiếu, 94 00:06:38,857 --> 00:06:41,485 bố sẽ đánh đàn ukulele cho tôi, hoặc mẹ chơi ghi-ta. 95 00:06:41,568 --> 00:06:43,070 Anh trai tôi sẽ hát bè. 96 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Luôn là như vậy. 97 00:06:47,115 --> 00:06:50,911 Gia đình tôi là một bài hát đồng điệu. 98 00:06:52,246 --> 00:06:55,332 Giờ tôi vẫn làm nhạc trong phòng anh tôi. 99 00:07:06,635 --> 00:07:08,303 Nói ra điều đó 100 00:07:08,387 --> 00:07:09,847 - Hay lắm. - Nói ra điều đó 101 00:07:09,930 --> 00:07:11,306 - Nghe hay lắm. - Tiếp tục đi. 102 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Lại đây nào 103 00:07:13,475 --> 00:07:14,935 Có lẽ không nên 104 00:07:15,018 --> 00:07:16,770 Nói ra điều đó 105 00:07:17,312 --> 00:07:18,939 Nói thật, tôi từng nghĩ giờ tôi đã 106 00:07:19,022 --> 00:07:20,649 Chết rồi 107 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 Có lẽ không nên… 108 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 Tôi muốn kết liễu mình 109 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 Hú! Tuyệt vời. 110 00:07:29,616 --> 00:07:31,451 Bạn muốn gì ở tôi? 111 00:07:31,535 --> 00:07:33,620 Sao bạn không chạy trốn đi? 112 00:07:33,704 --> 00:07:35,622 Bạn còn phân vân điều gì? 113 00:07:35,706 --> 00:07:37,416 Bạn biết cái gì? 114 00:07:37,499 --> 00:07:39,835 - Sao bạn không sợ tôi? - Em rất tự hào về đoạn đó. 115 00:07:39,918 --> 00:07:41,545 Sao bạn lại quan tâm đến tôi? 116 00:07:41,628 --> 00:07:44,840 Khi say ngủ, chúng ta đi đâu? 117 00:07:44,923 --> 00:07:47,259 - Hay, đúng không? - Thiên tài. 118 00:07:49,595 --> 00:07:50,429 TÔI MUỐN KẾT LIỄU MÌNH 119 00:07:50,512 --> 00:07:51,763 BẠN ĐANG CHÁY MÃNH LIỆT, CÓ ĐÚNG KHÔNG 120 00:07:51,847 --> 00:07:53,765 Tôi muốn đặt tên album như thế này. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,767 "When We All Fall Asleep, Where Do We Go?" 122 00:07:56,351 --> 00:07:57,186 HÃY CÙNG BIẾN MẤT 123 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Tôi đã vẽ về bài hát này. 124 00:07:58,687 --> 00:08:00,230 Đây là hình vẽ bài hát 125 00:08:00,314 --> 00:08:03,525 vì cả bài hát nói về quái vật dưới gầm giường. 126 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 Sau này, tôi sẽ vẽ gì đó có cánh. 127 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Tôi cũng muốn có cảnh tôi uống nước đen, 128 00:08:08,405 --> 00:08:12,618 sau đó mắt tôi hóa đen, rồi mắt tôi chảy máu đen. 129 00:08:15,329 --> 00:08:17,080 Đây là tranh tự họa. 130 00:08:17,164 --> 00:08:19,166 Đây là "thằng nhỏ", búp bê quái dị. 131 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 Đây là một bàn chân. 132 00:08:20,751 --> 00:08:23,795 Ở đây có nước, ta quyết định nước này là gì. 133 00:08:24,338 --> 00:08:26,632 Đây là con khốn. Đây là "bim bim" đầy lông. 134 00:08:26,715 --> 00:08:28,884 Có một… "cậu nhỏ". 135 00:08:32,179 --> 00:08:34,431 - …vì tôi không biết - Ồ, hay quá. 136 00:08:34,515 --> 00:08:35,807 Tôi không thể chối từ 137 00:08:35,890 --> 00:08:37,976 - Tôi không thể chối từ - Tôi không thể chối từ 138 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 Bùm, giẫm lên thủy tinh 139 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 Bấm kim vào lưỡi 140 00:08:42,063 --> 00:08:45,067 Ta có thể… xoáy vào chủ đề cơn ác mộng không? 141 00:08:45,150 --> 00:08:48,403 - Điều gì đó để đúng chủ đề. - Như bóng đè thì sao? 142 00:08:48,487 --> 00:08:52,866 Tứ chi nhũn ra Ngón chân mất cảm giác 143 00:08:52,950 --> 00:08:55,494 "Ngón chân mất cảm giác" chưa đủ hay. 144 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 - Đúng vậy. - Nhưng… 145 00:08:58,121 --> 00:09:01,750 Tứ chi nhũn ra… 146 00:09:02,918 --> 00:09:04,127 và đôi mắt cứ thao thức. 147 00:09:04,211 --> 00:09:05,295 Hay đấy. 148 00:09:06,171 --> 00:09:09,049 Em nghĩ "đôi mắt cứ", hay "đôi mắt không thể"? 149 00:09:09,132 --> 00:09:10,425 "Cứ" hay hơn nhiều. 150 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Ừ. 151 00:09:14,680 --> 00:09:18,308 Món nợ đang mang, tôi phải bán linh hồn 152 00:09:18,392 --> 00:09:22,604 Vì tôi không thể chối từ Không, tôi không thể chối từ 153 00:09:22,688 --> 00:09:26,316 Tứ chi nhũn ra Và đôi mắt cứ thao thức 154 00:09:26,400 --> 00:09:30,779 Tôi không thể chối từ 155 00:09:30,863 --> 00:09:32,865 Giẫm lên thủy tinh 156 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Bấm kim vào lưỡi 157 00:09:37,744 --> 00:09:39,454 Đụng tay! 158 00:09:39,538 --> 00:09:40,664 Tiếp tục đi. 159 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 Khoan. Không. 160 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 Không. 161 00:09:53,177 --> 00:09:56,180 Thật ra, cứ làm vậy… 17 lần đi. 162 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Đây không phải cảnh quay đầu tiên, 163 00:10:05,856 --> 00:10:08,692 nhưng con muốn góc quay này, và khi phóng ra thì… 164 00:10:08,775 --> 00:10:11,236 - nó không lệch về một bên. - Em đang làm gì vậy? 165 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 Im đi! 166 00:10:12,404 --> 00:10:14,823 Không ở chính diện, 167 00:10:15,365 --> 00:10:19,786 - nó kiểu… để mà, ừm… - Pepper, ừ-ừ. 168 00:10:19,870 --> 00:10:22,664 …chân ghế sẽ nằm ở giữa. 169 00:10:22,748 --> 00:10:25,042 - Con muốn bắt đầu… - Con mèo đâu? 170 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 …với hậu cảnh trống… 171 00:10:27,211 --> 00:10:29,379 - Cho con bé một ngôi sao vàng. - Không có gì ở hậu cảnh 172 00:10:29,463 --> 00:10:30,964 ngoại trừ, ừm… 173 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 …ngoại trừ màn vây trắng 174 00:10:34,927 --> 00:10:38,096 - và cái bàn trắng. - Ồ, phải. 175 00:10:38,722 --> 00:10:40,349 Đằng kia có con chuột chết. 176 00:10:41,308 --> 00:10:43,810 Đây là cảnh quay đầu tiên chỉ có mỗi ly nước. 177 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 Phóng ra, giữ ly nước ở trọng tâm, 178 00:10:48,023 --> 00:10:50,067 và con đang nhìn ly nước. 179 00:10:50,651 --> 00:10:54,238 Khi tới điểm này, con sẽ uống nước. 180 00:10:56,114 --> 00:10:57,282 Bắt đầu uống. 181 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 Con chưa biết con muốn máy quay ở đây khi con uống tới lúc đặt ly xuống, 182 00:11:01,787 --> 00:11:04,665 rồi tiến lại gần con, hay là trong lúc con uống… 183 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 Khoan, uống tiếp đi. 184 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Con chưa biết con muốn gì. 185 00:11:08,669 --> 00:11:12,214 Vì con không biết nếu con… hay để nó nằm nghiêng. 186 00:11:12,297 --> 00:11:14,800 Vì con không biết có muốn nó, ừm… 187 00:11:17,010 --> 00:11:19,847 Con đang nói cái quái gì thế này? 188 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 Con không biết có muốn thấy… 189 00:11:22,391 --> 00:11:24,351 Đây… Khoan đã. Con quyết định rồi. 190 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Nó sẽ ở đây. 191 00:11:25,686 --> 00:11:28,605 Khi con bắt đầu uống được một chút, 192 00:11:28,689 --> 00:11:33,110 máy quay sẽ tiến lại, quay cái chân này 193 00:11:33,193 --> 00:11:35,028 ngay chính giữa khung hình 194 00:11:35,112 --> 00:11:37,865 và bằng khoảng cách tới cái chân đối diện. 195 00:11:38,866 --> 00:11:41,368 Để mặt con ngay chính giữa. 196 00:11:41,451 --> 00:11:43,954 Có lẽ con sẽ cầm ly bằng tay trái 197 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 để cảnh quay… 198 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 Cảm ơn mẹ. 199 00:11:47,541 --> 00:11:48,834 …hợp lý hơn. 200 00:11:48,917 --> 00:11:52,045 Rồi mọi người thấy chất đen dần biến mất 201 00:11:52,129 --> 00:11:53,672 vì con đang uống hết. 202 00:11:54,256 --> 00:11:55,382 Rồi đặt ly xuống. 203 00:11:57,384 --> 00:12:00,637 Sau đó, con sẽ nhìn vào máy quay, 204 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 và máy quay sẽ ở đúng chỗ này. 205 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Đừng phóng to! 206 00:12:04,558 --> 00:12:08,145 Đừng giống mấy người làm phim nghiệp dư 207 00:12:08,228 --> 00:12:09,938 lúc họ cố tình quay cho không nhàm chán. 208 00:12:10,022 --> 00:12:12,065 - Con đang làm cùng đạo diễn tuyệt vời. - Mẹ thôi đi. 209 00:12:12,149 --> 00:12:13,901 - Anh ấy sẽ có nhiều ý hay. - Ừ, chắc chắn rồi, nhưng con… 210 00:12:13,984 --> 00:12:15,819 Đừng có mà ngu ngốc. 211 00:12:15,903 --> 00:12:17,321 - Ở yên đây. - Billie. 212 00:12:18,614 --> 00:12:21,200 Không di chuyển máy quay, 213 00:12:21,283 --> 00:12:27,080 và khi con nhìn vào máy, chất đen sẽ chảy ra từ mắt con. 214 00:12:36,548 --> 00:12:38,550 Rồi, quy trình giống vậy. 215 00:12:39,343 --> 00:12:40,594 Thấy thế nào? 216 00:12:41,386 --> 00:12:43,013 - Khá ổn. - Khá ổn hả? 217 00:12:44,556 --> 00:12:48,018 Em đúng là rắn lắm mới đồng ý việc này. 218 00:12:48,101 --> 00:12:49,353 Là ý của em mà. 219 00:12:51,688 --> 00:12:53,232 Thấy rồi ám ảnh quá. 220 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Của anh hay của tôi vậy? 221 00:12:54,858 --> 00:12:56,443 - Tôi không thể… - Đẩy đi. 222 00:12:56,527 --> 00:12:59,321 - Khiến chứng Tourette điên lên mất. - Ta nên làm. 223 00:12:59,404 --> 00:13:02,866 Vì chứng Tourette của tôi là ở mắt. 224 00:13:02,950 --> 00:13:04,368 Cái này của tôi. 225 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Rồi, sẵn sàng chưa? 226 00:13:06,286 --> 00:13:08,705 - Và… - Cô nhìn lên chút nhé? 227 00:13:08,789 --> 00:13:11,250 - Đúng rồi. - Đúng rồi. 228 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 Bắt đầu rồi. 229 00:13:33,856 --> 00:13:36,400 Ồ, đặt ly xuống đi. Chậm thôi. 230 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 Bắt đầu. 231 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 Lại nhé. Được rồi, cắt. 232 00:13:43,782 --> 00:13:45,784 Chuẩn bị lại. Ta sẽ thử lại. 233 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Cắt. 234 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 Máy chạy. 235 00:13:54,835 --> 00:13:58,088 Em không biết phải làm gì nữa. 236 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 Chú ý lúc em đặt ly xuống, 237 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 - vì anh nghĩ ta mất một phần tay… - Làm gì? 238 00:14:02,593 --> 00:14:06,513 Khi uống xong, đặt ly xuống, hãy đặt nó lại trên bục, 239 00:14:06,597 --> 00:14:08,307 hãy nhìn chuyển động của máy quay, 240 00:14:08,390 --> 00:14:11,185 vì anh nghĩ em phải làm chậm hơn chút. 241 00:14:11,268 --> 00:14:12,978 Vâng, em không biết phải làm thế nào. 242 00:14:13,061 --> 00:14:15,272 Nếu anh ra hiệu được thì tốt quá. 243 00:14:15,355 --> 00:14:17,608 Em muốn anh nói, "Đặt ly xuống" hả? 244 00:14:18,692 --> 00:14:20,360 - Vâng. - "Xuống", hay kiểu vậy? 245 00:14:20,444 --> 00:14:22,571 Hay "Đặt ly xuống đi", rồi em sẽ làm chậm hơn. 246 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Được. 247 00:14:23,864 --> 00:14:25,073 Ồ, tuyệt quá. 248 00:14:33,332 --> 00:14:34,541 Cắt. Được lắm. 249 00:14:38,420 --> 00:14:42,049 Tiếp theo, phần còn lại của video, em sẽ tự đạo diễn. 250 00:14:45,219 --> 00:14:46,428 Hả? 251 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Anh quay đi. 252 00:14:49,973 --> 00:14:51,642 Anh quay đi. Ồ. 253 00:14:57,648 --> 00:14:58,941 Ôi, trời ơi. 254 00:14:59,024 --> 00:15:02,569 Bài đầu tiên của album phải như vậy. 255 00:15:02,653 --> 00:15:05,739 Được thôi. Tôi tháo răng rồi. Làm album thôi. 256 00:15:05,822 --> 00:15:08,283 Tôi tháo răng rồi. 257 00:15:08,367 --> 00:15:10,035 Khay Invisalign của tôi… 258 00:15:10,118 --> 00:15:12,496 - Tôi tháo khay Invisalign rồi… - Tôi tháo khay Invisalign rồi. 259 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 …và đây là album. 260 00:15:18,460 --> 00:15:22,089 Áo trắng nhuộm đỏ, mũi tóe máu 261 00:15:22,172 --> 00:15:25,592 - Say ngủ, anh rón rén chân đi - Say ngủ, anh rón rén chân đi 262 00:15:25,676 --> 00:15:29,054 - Lén lút như thể không ai hay - Lén lút 263 00:15:29,137 --> 00:15:31,849 Tên tội phạm nhỏ của em 264 00:15:33,267 --> 00:15:34,268 Hay kiểu… 265 00:15:35,978 --> 00:15:40,023 À, hay kiểu như này, Nghĩ anh là tội phạm sao 266 00:15:40,524 --> 00:15:42,818 Kiểu anh ta nghĩ mình xấu, nhưng thậm chí không. 267 00:15:42,901 --> 00:15:44,570 Ta có thể… Em không biết nữa, 268 00:15:44,653 --> 00:15:46,780 nhưng tự nhiên em nhớ tới bài "bad guy". 269 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Đây có thể là bài hát đó. Ý em là… 270 00:15:49,575 --> 00:15:51,577 Em đang nghĩ ra nhiều thứ khác nhau. 271 00:15:51,660 --> 00:15:53,453 Có thể là, "Anh nghĩ mình là trai hư", 272 00:15:53,537 --> 00:15:56,665 sau đó đoạn điệp khúc có thể là, "Nhưng em mới là gái hư". 273 00:15:57,958 --> 00:15:59,877 Được không? Em không biết vậy có được không. 274 00:15:59,960 --> 00:16:01,253 Anh thích đấy. 275 00:16:04,840 --> 00:16:08,719 "Không được phép chặn đường ở các giao lộ trong giờ cao điểm, 276 00:16:09,803 --> 00:16:12,723 trừ khi đi vào giao lộ lúc đèn xanh. 277 00:16:13,974 --> 00:16:17,186 Dưới mọi trường hợp, dù là đèn xanh. 278 00:16:19,104 --> 00:16:21,106 Trừ khi được nhường đường xe bên phải hoặc đèn xanh"… 279 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 - Dưới mọi… - Bố không nghe cái đó rồi. 280 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 Dưới mọi trường hợp. 281 00:16:24,026 --> 00:16:26,236 Vì ta không thể… Nếu ta… 282 00:16:26,320 --> 00:16:29,615 Nếu đang có xe và nó đang dừng, ta không thể rẽ. 283 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 Vậy là chặn hết rồi. Bất hợp pháp. 284 00:16:32,284 --> 00:16:33,493 "Dưới"… Nên không. 285 00:16:33,577 --> 00:16:35,329 Thế gọi là đừng gây tắc nghẽn. 286 00:16:35,412 --> 00:16:36,538 Chính xác. 287 00:16:36,622 --> 00:16:38,624 Ở New York, họ gọi thế. Đừng gây tắc nghẽn. 288 00:16:38,707 --> 00:16:39,791 Nghe bậy quá. 289 00:16:41,502 --> 00:16:43,754 Billie có giấy phép lái xe sơ bộ rồi. 290 00:16:45,172 --> 00:16:46,590 Nhìn này. 291 00:16:46,673 --> 00:16:49,009 Billie đậu rồi. 292 00:16:49,092 --> 00:16:52,095 Giờ nó lái xe được rồi. À, được học lái xe. 293 00:16:53,138 --> 00:16:54,848 Tôi luôn muốn lái xe. 294 00:16:54,932 --> 00:16:56,683 Tôi rất thích xe. 295 00:16:56,767 --> 00:17:00,687 Dĩ nhiên, mẹ tôi lái xe tải, 296 00:17:00,771 --> 00:17:04,608 còn bố tôi lái xe Mazda. 297 00:17:04,691 --> 00:17:07,486 Còn Finneas lái chiếc Honda Fit, 298 00:17:07,569 --> 00:17:11,990 nên quanh tôi toàn đám người rất quê. 299 00:17:12,074 --> 00:17:13,784 Ôi, trời ạ. 300 00:17:13,867 --> 00:17:17,204 Tôi chỉ muốn một chiếc Dodge Challenger đen mờ. 301 00:17:17,954 --> 00:17:23,502 Không cho anh rút lại lời ấy Và chỉ khi nói… 302 00:17:23,585 --> 00:17:26,421 Ước gì không nghe anh nói thế, nếu không… 303 00:17:27,256 --> 00:17:28,464 Đừng làm gì... 304 00:17:28,549 --> 00:17:29,800 Nói rằng anh... 305 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 - Tuyệt. - Anh không có ý nói vậy 306 00:17:34,471 --> 00:17:37,766 Đừng làm gì... Anh không nghĩ... 307 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Anh sẽ không rút lại lời ấy đâu nhỉ? 308 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Có lẽ anh sẽ không rút lại lời ấy 309 00:17:46,108 --> 00:17:49,736 Hãy nói anh chỉ chọc em cười 310 00:17:49,820 --> 00:17:53,115 Hôm nay không có gì phải thay đổi cả 311 00:17:53,198 --> 00:17:58,412 Anh không có ý nói anh yêu em 312 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 Em yêu anh 313 00:18:07,045 --> 00:18:09,047 Khúc "yêu" bè kinh quá ha? 314 00:18:09,131 --> 00:18:10,299 Hoà âm được rồi. 315 00:18:10,382 --> 00:18:14,928 - Em có thể yêu anh - Anh yêu em 316 00:18:15,554 --> 00:18:17,639 Cách nửa quãng. Tuyệt. 317 00:18:26,857 --> 00:18:28,692 - Ồ, phải. - Hay quá. 318 00:18:30,235 --> 00:18:31,737 Hay thật đấy. 319 00:18:31,820 --> 00:18:34,656 Làm bố nhớ tới bài hát của Duncan Sheik mà ta rất thích… 320 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 - Lại nữa. Đó. - …nhưng là một bài hoàn toàn khác. 321 00:18:37,242 --> 00:18:39,828 - Hay quá. - Không, nó có cái chất… 322 00:18:39,912 --> 00:18:42,623 Những người không sáng tác khi nghe bài hát hay liên tưởng đến bài khác. 323 00:18:42,706 --> 00:18:44,374 Không, không phải là nghe giống gì hết. 324 00:18:44,458 --> 00:18:46,793 Ý bố là nó tạo ra cảm giác tuyệt vời giống vậy. 325 00:18:46,877 --> 00:18:47,753 Cảm ơn bố. 326 00:19:05,687 --> 00:19:07,314 - Hay quá. - Tuyệt vời. 327 00:19:07,397 --> 00:19:08,649 - Sáng tác nó rất vui. - Khởi đầu tốt. 328 00:19:08,732 --> 00:19:10,442 - Tôi thích lắm. - Vâng. 329 00:19:11,401 --> 00:19:15,405 Không muốn biết câu trả lời Thì đừng hỏi 330 00:19:16,031 --> 00:19:20,244 Từ lâu, em đã có bài học đắt giá 331 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 Khi nói chuyện với anh, cà độc dược 332 00:19:22,996 --> 00:19:25,666 Đáng lẽ phải chia tay Không chỉ một phút giây 333 00:19:25,749 --> 00:19:27,876 Lấy thứ em cần khi em muốn 334 00:19:28,502 --> 00:19:29,670 Và em muốn anh 335 00:19:30,587 --> 00:19:34,758 Tin xấu, rất xấu Một trong hai ta sẽ thua 336 00:19:34,842 --> 00:19:37,469 Em là thuốc súng, anh là kíp nổ 337 00:19:38,095 --> 00:19:39,680 Chỉ còn cần xung khắc 338 00:19:40,222 --> 00:19:44,893 Anh là cơn nghiện lạ kỳ của em 339 00:19:44,977 --> 00:19:49,606 Anh là cơn nghiện lạ kỳ của em 340 00:19:49,690 --> 00:19:54,194 Bác sĩ không thể giải thích Triệu chứng hay cơn đau của em 341 00:19:54,278 --> 00:19:59,032 Nhưng anh là cơn nghiện lạ kỳ của em 342 00:20:03,453 --> 00:20:04,872 Nhịp điệu sến, nhưng… 343 00:20:04,955 --> 00:20:06,206 Nghe cũng dễ thương. 344 00:20:06,290 --> 00:20:08,584 Anh nghĩ mình nên hoàn thành một bài, 345 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 và bắt đầu kiểu như… 346 00:20:09,751 --> 00:20:11,920 Cho chúng tôi ý kiến, phản hồi. Làm xong bài này đi. 347 00:20:12,004 --> 00:20:13,088 - Được. - Sau đó, 348 00:20:13,172 --> 00:20:15,007 vẫn cứ làm những bài khác. 349 00:20:15,090 --> 00:20:17,384 Đừng tập trung hoàn toàn vào bài nào, muốn làm gì cứ làm nhé. 350 00:20:17,467 --> 00:20:19,887 Nếu họ đang sắp làm được sản phẩm gì đó… 351 00:20:19,970 --> 00:20:21,763 Em thích điều Justin nói. 352 00:20:21,847 --> 00:20:22,848 Em nói gì? 353 00:20:22,931 --> 00:20:24,099 - Hả? - Em thích điều Justin nói. 354 00:20:24,183 --> 00:20:26,226 - Justin nói gì? - Đừng thấy áp lực. 355 00:20:26,310 --> 00:20:27,728 - Đừng thấy áp lực à? - Ừ, dĩ nhiên. 356 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Thật sự không có áp lực. 357 00:20:29,104 --> 00:20:31,481 Anh chỉ muốn nói là nếu muốn phát hành bài hát, 358 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 ta phải hoàn thành bài hát đã. 359 00:20:33,901 --> 00:20:35,777 Nếu đó là "Crown", ta phát hành bài đó. 360 00:20:35,861 --> 00:20:38,947 - Em… có nghe không đấy? - Có. 361 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 Nếu tập trung vào một bài, ta có thể hoàn thành nó, thay vì là 362 00:20:42,242 --> 00:20:44,077 làm một chút rồi nhảy qua bài khác, 363 00:20:44,161 --> 00:20:45,913 rồi làm một chút rồi nhảy qua bài khác. 364 00:20:45,996 --> 00:20:47,122 Anh chỉ nói thế thôi. 365 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 Vậy là "7", "i love you" 366 00:20:50,959 --> 00:20:53,879 và ta phải hoàn thành bài "all the good girls go to hell". 367 00:20:53,962 --> 00:20:56,340 Sắp xong rồi, hiểu ý anh chứ? 368 00:20:56,423 --> 00:20:57,883 - Vâng. - Sau khi chỉnh sửa… 369 00:20:57,966 --> 00:20:59,218 "My strange addiction" nghe hay đấy! 370 00:20:59,301 --> 00:21:02,596 Em cảm thấy nếu nghe nó, em sẽ nghĩ, "Đây sẽ là bài hit". 371 00:21:02,679 --> 00:21:03,514 Chắc chắn rồi. 372 00:21:03,597 --> 00:21:05,015 Trong cuộc họp cũng có người nghĩ thế. 373 00:21:05,098 --> 00:21:07,184 - Anh nghĩ ai cũng nghĩ thế. - Sao không ai nói gì? 374 00:21:07,267 --> 00:21:08,393 Sao họ không vỗ tay? 375 00:21:19,738 --> 00:21:22,574 Tất cả gái ngoan 376 00:21:23,534 --> 00:21:27,120 Tất cả gái ngoan đều xuống Địa ngục 377 00:21:27,996 --> 00:21:33,585 Vì cả Chúa cũng có kẻ thù 378 00:21:33,669 --> 00:21:37,673 Và khi con nước dâng lên 379 00:21:38,423 --> 00:21:40,259 Thiên đàng ngoài tầm mắt 380 00:21:40,968 --> 00:21:45,722 Bà ấy sẽ muốn Ác quỷ về đội mình 381 00:21:47,349 --> 00:21:49,768 - Nghe hay đấy. - Nghe hơi ghê. 382 00:21:50,894 --> 00:21:52,604 Anh nghĩ nghe hay mà. 383 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 Khá dở mà. 384 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Em ghét việc 385 00:21:55,357 --> 00:21:57,359 ta hoàn thành album này trong tháng 12. 386 00:21:57,442 --> 00:21:59,361 Ngay trước sinh nhật em. Em ghét thế. 387 00:21:59,444 --> 00:22:01,363 Ta phải hoàn thành trước sinh nhật em. 388 00:22:01,446 --> 00:22:03,448 - Ta sẽ làm xong trước đó mấy tuần. - Không được đâu. 389 00:22:03,532 --> 00:22:04,658 - Được. - Không được. 390 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 Ta đã nói sẽ làm xong trước chuyến lưu diễn này. 391 00:22:07,035 --> 00:22:09,037 Giờ ta có hạn chót, có album phải phát hành, 392 00:22:09,121 --> 00:22:10,247 nên ta sẽ làm được. 393 00:22:10,747 --> 00:22:13,709 Nhưng nếu không làm, ta sẽ không làm được, nên ta đang làm. 394 00:22:13,792 --> 00:22:15,002 Nhưng nghe dở quá! 395 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Em hát ghê quá, em cũng không hát hay được vì em không giỏi. 396 00:22:17,921 --> 00:22:19,339 - Em giỏi mà. - Không có. 397 00:22:19,423 --> 00:22:21,800 Rất nhiều người đồng ý với anh rằng em rất giỏi. 398 00:22:27,097 --> 00:22:30,642 Dây chuyền vàng bên dưới áo 399 00:22:33,228 --> 00:22:37,149 Chiếc áo anh để em mặc về nhà 400 00:22:39,902 --> 00:22:43,655 Vàng thì giả, còn tình yêu cắt lòng 401 00:22:46,241 --> 00:22:49,828 Nhưng em không tan vỡ Khi chỉ có mình em 402 00:22:52,664 --> 00:22:56,210 Khi anh bên em và chỉ có chúng ta 403 00:22:58,086 --> 00:23:00,339 Nên hãy để em sống trong… 404 00:23:00,422 --> 00:23:02,841 Ta phải hoàn thành bốn bài nữa. 405 00:23:02,925 --> 00:23:07,387 Nếu ta, "Bỏ hết lịch trình tới ngày 17, ngoại trừ show diễn". 406 00:23:07,471 --> 00:23:09,765 Nếu ta làm xong hết, và gửi cho Riback, 407 00:23:09,848 --> 00:23:11,850 rồi Riback nói, "Tôi không thấy bài này có chất hit", 408 00:23:11,934 --> 00:23:13,602 lúc đó, ta sẽ… 409 00:23:14,603 --> 00:23:16,939 "Đây là 'true blue' và đây là"… 410 00:23:17,022 --> 00:23:18,732 Rồi ta sẽ viết bài khác. 411 00:23:27,282 --> 00:23:30,285 "Anh yêu, em thấy thật tệ" 412 00:23:30,369 --> 00:23:34,164 Sáu từ anh không bao giờ hiểu 413 00:23:35,374 --> 00:23:38,710 Chẳng hiểu sao nghe như… trong đầu em. 414 00:23:38,794 --> 00:23:41,213 Ừ, em đang trùm khăn mà. 415 00:23:42,965 --> 00:23:45,217 …nói em không phải Mẫu người anh thích 416 00:23:46,468 --> 00:23:50,389 Hãy nói giới tính của em Không phải kiểu… 417 00:23:50,472 --> 00:23:55,018 …của anh Em thật ích kỷ, oh 418 00:23:55,102 --> 00:23:56,228 Nhưng anh làm em… 419 00:23:57,521 --> 00:23:58,522 Anh nghĩ hay đấy. 420 00:23:58,605 --> 00:24:02,442 Anh muốn thử phiên bản em mở đầu điệp khúc rất nhẹ 421 00:24:02,526 --> 00:24:04,987 và ở đoạn đầu thì hát thật mãnh liệt. 422 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Em hiểu ý anh chứ? 423 00:24:06,154 --> 00:24:08,615 Làm sao anh có thể… 424 00:24:08,699 --> 00:24:11,535 Kiểu như phát điên lên, nhưng bắt đầu nhẹ nhàng 425 00:24:11,618 --> 00:24:14,621 - hay mềm mại hơn… hay em bé hơn. - Được. 426 00:24:16,039 --> 00:24:17,040 Cứ thử đi. 427 00:24:20,919 --> 00:24:26,216 Làm sao em có thể khiến anh thấy ổn 428 00:24:28,594 --> 00:24:34,308 Khi anh chỉ có ngoảnh mặt đi? 429 00:24:44,318 --> 00:24:46,570 Anh đoán đi 430 00:24:47,362 --> 00:24:50,240 Em đang nghĩ gì 431 00:24:50,699 --> 00:24:53,035 Em đang nhìn gì 432 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Đôi mắt em nhìn từ nơi đâu 433 00:24:56,747 --> 00:24:59,416 Anh đoán đi 434 00:25:00,000 --> 00:25:03,086 Em đang nghĩ gì 435 00:25:03,170 --> 00:25:05,714 Anh sẽ thế nào 436 00:25:06,215 --> 00:25:09,176 Nếu anh biết yêu? 437 00:25:09,259 --> 00:25:10,677 Điệp khúc quá hay. 438 00:25:10,761 --> 00:25:13,222 "Anh đoán đi, em đang nghĩ gì. Anh sẽ thế nào nếu anh biết yêu?" 439 00:25:13,305 --> 00:25:14,306 Tuyệt vời. 440 00:25:14,848 --> 00:25:16,767 - Hát cho anh nhé? - Được. 441 00:25:17,935 --> 00:25:20,062 Nhưng em đang nghĩ đến hình xăm. 442 00:25:20,896 --> 00:25:23,190 Ừ, nhưng anh nghĩ thế này cũng hay lắm. 443 00:25:23,273 --> 00:25:25,859 Nhưng nó giống những bài hát khác của ta. 444 00:25:26,360 --> 00:25:27,402 Anh không nghĩ vậy. 445 00:25:27,486 --> 00:25:30,197 Đồng thời, anh cũng đang cố viết bài hát hay nhất của ta 446 00:25:30,280 --> 00:25:33,825 và bài hát có thể viết được lúc này. 447 00:25:33,909 --> 00:25:37,371 Thật ngu ngốc. Anh cố viết bài hát hay nhất của ta à? 448 00:25:37,454 --> 00:25:38,622 Dĩ nhiên. Lần nào cũng vậy. 449 00:25:39,289 --> 00:25:42,459 Vậy thì nếu nghĩ vậy, em sẽ không làm được gì. 450 00:25:43,001 --> 00:25:44,962 Em không cần nghĩ như vậy, anh thì có thể. 451 00:25:47,297 --> 00:25:49,132 Với con, việc này như bãi mìn, 452 00:25:49,216 --> 00:25:51,969 vì con cảm thấy người ta bắt con phải viết bài hit, 453 00:25:52,386 --> 00:25:55,472 nhưng họ nói không cho Billie biết bọn con phải viết bài hit. 454 00:25:55,556 --> 00:25:58,976 Nhưng nói chung, Billie ghét sáng tác. 455 00:25:59,059 --> 00:26:02,855 Và… con không biết nữa, 456 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 nhận thức được mọi người trên mạng… 457 00:26:07,651 --> 00:26:09,361 …nghĩ thế nào về em ấy 458 00:26:09,444 --> 00:26:12,656 - nên con nghĩ nó sợ… - Ghét. 459 00:26:12,739 --> 00:26:14,741 …bất kỳ điều gì khiến mọi người ghét nó. 460 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 Con nghĩ em ấy nhìn nhận rằng 461 00:26:17,077 --> 00:26:19,872 cái gì càng nổi tiếng thì càng bị ghét nhiều. 462 00:26:19,955 --> 00:26:22,291 - Đúng vậy. - Nhưng điều con cố làm ở đây 463 00:26:22,374 --> 00:26:26,712 là khiến sếp ở phòng A&R của Interscope nghĩ rằng, 464 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 "Chà, mình nói họ viết một bài hit, 465 00:26:29,006 --> 00:26:32,050 và theo dự đoán của mình, bài này sẽ cực hit". 466 00:26:32,134 --> 00:26:34,052 Ừm. Mẹ không nghĩ con sẽ… 467 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 hoàn thành được mà không nói em. 468 00:26:35,679 --> 00:26:37,890 Không thể lừa em sáng tác được. 469 00:26:37,973 --> 00:26:39,266 Mọi người đang nói về con à? 470 00:26:39,892 --> 00:26:43,353 Ý mẹ là có thể mấy bài cuối 471 00:26:43,437 --> 00:26:45,606 mà con viết cho album này… 472 00:26:46,899 --> 00:26:51,361 con có thể thử viết cái mình thích, 473 00:26:51,445 --> 00:26:54,615 nhưng có thể đại chúng hơn 474 00:26:54,698 --> 00:26:58,076 hay dễ tiếp cận hơn, kiểu vậy. 475 00:26:58,160 --> 00:27:00,829 Finneas có thể giúp con làm việc đó, 476 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 - và sẽ có thể… - Hả? 477 00:27:02,372 --> 00:27:05,501 Với những bài còn lại mà con viết cho album này hay kế tiếp… 478 00:27:05,584 --> 00:27:07,878 Mẹ dùng từ gì ấy nhỉ? Con không hiểu. 479 00:27:07,961 --> 00:27:09,379 - Dễ tiếp cận hơn? - Ôi, Pepper! 480 00:27:09,463 --> 00:27:12,216 Đối với bài hát, sáng tác, nó có nghĩa gì? 481 00:27:12,299 --> 00:27:14,092 - Nghĩa là, giống như… - Dễ tiếp cận nghĩa là 482 00:27:14,176 --> 00:27:17,054 một bài hát không khiến ai cảm thấy bị cô lập vì lý do nào đó, 483 00:27:17,137 --> 00:27:18,555 một bài hát không… 484 00:27:18,639 --> 00:27:21,308 Nhưng mẹ đang nói… Hai người đang nói về một điều 485 00:27:21,391 --> 00:27:25,270 mà em cảm thấy như ta luôn nói về điều tiêu cực, 486 00:27:25,354 --> 00:27:28,815 khi một bài hát dành cho tất cả, ai cũng cảm nhận được. 487 00:27:28,899 --> 00:27:30,734 - Mẹ không… Nói thật… Thôi được. - Con không thích vậy. 488 00:27:30,817 --> 00:27:33,654 Mẹ đang nói rằng ta nên sáng tác bài hát mà ai cũng cảm nhận được. 489 00:27:33,737 --> 00:27:35,989 - Mẹ không nói vậy. - Anh vào đây, coi thường ý tưởng của con 490 00:27:36,073 --> 00:27:38,992 - về bài hát mà con viết… - Không. 491 00:27:39,076 --> 00:27:40,869 …và anh đang muốn cố sửa lại nó 492 00:27:40,953 --> 00:27:42,788 vì nó không dành cho tất cả mọi người? 493 00:27:42,871 --> 00:27:43,914 Phải vậy không? 494 00:27:43,997 --> 00:27:45,332 Mẹ không thấy vậy. 495 00:27:45,415 --> 00:27:46,917 Con thích hát. 496 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Con thích có bài hát để hát. 497 00:27:49,503 --> 00:27:52,965 Và nếu chúng có ý nghĩa với con, thì con càng thích hơn. 498 00:27:53,048 --> 00:27:57,553 - Nhưng anh cảm thấy nếu… - Em ghét sáng tác, 499 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 em vốn luôn ghét việc đó. 500 00:27:59,054 --> 00:28:01,932 Mỗi lần em sáng tác bài hát mà em thật sự thích, 501 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 em đều ghét quá trình đó. 502 00:28:03,600 --> 00:28:05,060 Anh nghe nói em ghét sáng tác. 503 00:28:05,769 --> 00:28:08,480 Thật sự… việc đó như tra tấn. 504 00:28:08,564 --> 00:28:09,731 - Nhưng còn… - Nhất là với anh, 505 00:28:09,815 --> 00:28:12,484 - vì anh sáng tác quá giỏi. - Nghe anh nói này, nếu em ghét… 506 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 Em không muốn đổ thừa tại anh, nhưng em ghét sáng tác. 507 00:28:14,444 --> 00:28:17,656 Nếu con không muốn viết bài hát cho album kế tiếp… 508 00:28:17,739 --> 00:28:20,659 - Con không muốn viết bài nào luôn? - Con sẽ không làm album kế tiếp. 509 00:28:40,554 --> 00:28:44,850 Đưa tôi lên sân thượng 510 00:28:44,933 --> 00:28:51,815 Tôi muốn ngắm nhìn thế giới Khi trút hơi thở cuối cùng 511 00:28:53,442 --> 00:28:55,360 Hóa xanh 512 00:28:57,905 --> 00:29:00,240 Con định viết bài hát đó u tối vậy hả? 513 00:29:04,786 --> 00:29:07,748 Con thật sự muốn ám chỉ mình sẽ nhảy lầu? 514 00:29:10,209 --> 00:29:12,461 Con thấy bài hát như vậy ổn à? 515 00:29:13,128 --> 00:29:14,630 Con không lo à? 516 00:29:15,839 --> 00:29:18,175 Con cảm thấy đây là điều con muốn nói. 517 00:29:20,052 --> 00:29:22,930 - Con không lo về… - Không, và bài hát này là lý do. 518 00:29:24,014 --> 00:29:27,601 Có cách này để nói về việc đó, thay vì làm vậy, như vậy tốt hơn. 519 00:29:33,649 --> 00:29:40,405 Nếm vị mặn Những giọt lệ rơi trên gò má 520 00:29:40,489 --> 00:29:43,116 Một năm ròng rã 521 00:29:43,200 --> 00:29:45,577 Những cơn đau đầu 522 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hay quá. 523 00:29:46,870 --> 00:29:48,664 Gây ra đó 524 00:29:52,000 --> 00:29:55,671 Nếu đầu của anh to như vậy so với người thật của em… 525 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Ừ. Thử tương tác nào. 526 00:30:05,889 --> 00:30:06,974 Không. 527 00:30:07,057 --> 00:30:08,851 Em đang cố bắt tay anh đây. 528 00:30:11,353 --> 00:30:12,604 Chào Finneas, anh khỏe không? 529 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 Ta nhìn thẳng vào nhau. 530 00:30:15,315 --> 00:30:18,026 - Anh khoẻ không? - Anh khoẻ. Em thích bài này chứ? 531 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 - Em rất thích. - Anh có linh cảm rất tốt về nó. 532 00:30:21,655 --> 00:30:23,657 Em cũng vậy. Đập tay. 533 00:30:40,674 --> 00:30:42,384 Hai con hoàn thành album rồi à? 534 00:30:42,467 --> 00:30:44,511 Con nghĩ vậy, vâng. 535 00:30:48,432 --> 00:30:50,559 Billie Eilish đang ở phòng thu với chúng tôi trong Kevin and Bean Show. 536 00:30:50,642 --> 00:30:53,270 Chúng tôi sắp hỏi rất nhiều câu hỏi về âm nhạc. 537 00:30:53,353 --> 00:30:56,190 Có một câu hỏi tuổi teen mà tôi phải hỏi. 538 00:30:56,273 --> 00:30:59,526 Cháu học xong chưa hay còn học tại nhà? 539 00:30:59,610 --> 00:31:01,403 - Dạ… - Hay cháu giả bộ học tại nhà? 540 00:31:03,155 --> 00:31:05,574 Ừm, cháu chưa từng đi học, sự thật là vậy. 541 00:31:05,657 --> 00:31:06,658 - Ừ. - Chưa từng… 542 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Chưa từng đến trường, nên cháu không phải bỏ học. 543 00:31:09,578 --> 00:31:12,831 Ừm, nhưng cháu tốt nghiệp năm ngoái rồi, 544 00:31:12,915 --> 00:31:14,249 - đầu năm ngoái. - Hả? 545 00:31:14,333 --> 00:31:15,459 Nhưng cháu… 546 00:31:15,542 --> 00:31:17,544 - Cháu giống Doogie Howser. Tốt nghiệp… - Đó là ai? 547 00:31:18,629 --> 00:31:21,548 Cô bé không biết Doogie Howser. Biết đối tượng nói chuyện chứ. 548 00:31:22,299 --> 00:31:26,553 Cháu thấy thế nào về cách fan cảm nhận về cháu? 549 00:31:26,637 --> 00:31:30,015 Vấn đề là thế này. Justin Bieber, đúng không? 550 00:31:30,098 --> 00:31:34,311 Lúc cháu 12 tuổi, cháu không phải fan của anh ấy. 551 00:31:34,394 --> 00:31:36,563 Cháu… 552 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 Anh ấy giống như… tình yêu đầu đời của cháu. 553 00:31:39,816 --> 00:31:43,195 Đó là người cháu yêu. 554 00:31:43,278 --> 00:31:45,280 - Trong đầu cháu, anh ấy yêu cháu. - Dĩ nhiên. 555 00:31:45,364 --> 00:31:47,533 Giống như mối quan hệ với một người. 556 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 Giống như khi ta hẹn hò với ai đó một thời gian, 557 00:31:50,202 --> 00:31:52,621 và đó là… bạn trai ta? 558 00:31:52,704 --> 00:31:54,081 Rồi ta chia tay họ. 559 00:31:54,164 --> 00:31:56,458 Nếu nhìn thấy hình họ, không cần suy nghĩ, 560 00:31:56,542 --> 00:31:59,127 ta tự động nói, "Ồ, đó là người mình từng quen". 561 00:31:59,211 --> 00:32:01,380 Người tiếp theo sẽ phải đối mặt với việc 562 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 cháu từng quen với Justin Bieber. 563 00:32:03,257 --> 00:32:05,050 Cháu muốn phát video này. 564 00:32:05,133 --> 00:32:07,678 - Đây là video lúc cháu 12 tuổi. - Được. 565 00:32:07,761 --> 00:32:09,888 - Chưa ai xem cả. - Tôi thích rồi đấy. 566 00:32:10,889 --> 00:32:15,102 Mình đã xem rất nhiều thứ về Justin Bieber, 567 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 mình khóc rất nhiều. 568 00:32:19,064 --> 00:32:21,733 Vì mình lo rằng khi có bạn trai… 569 00:32:22,860 --> 00:32:24,695 mình không thể ở bên người ấy vì… 570 00:32:25,821 --> 00:32:27,906 mình thật sự yêu Justin Bieber hơn. 571 00:32:27,990 --> 00:32:29,324 Và mình không thể xử lý việc đó. 572 00:32:30,492 --> 00:32:33,120 Cháu nói, "Mình không thể xử lý". 573 00:32:33,203 --> 00:32:35,497 Cháu nhớ đã úp mặt xuống gối khóc 574 00:32:35,581 --> 00:32:38,834 vì cháu nghĩ, "Mình sẽ không bao giờ có cảm giác như vậy về ai khác nữa". 575 00:32:38,917 --> 00:32:40,919 Cháu thật sự sợ hãi 576 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 rằng lúc lớn lên, khi có bạn trai, cháu sẽ không… 577 00:32:43,797 --> 00:32:45,215 - Người đó không sánh bằng. - Đúng vậy. 578 00:32:45,299 --> 00:32:47,050 Ba chương trình bán hết vé 579 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 ở nhà hát Fonda. 580 00:32:48,218 --> 00:32:49,845 - Điều đó thật tuyệt. - Cảm ơn chú. 581 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Tôi biết trình diễn ở quê nhà rất đặc biệt đối với nghệ sĩ… 582 00:32:55,517 --> 00:32:59,396 Chào anh, Q. Chào. 583 00:33:00,564 --> 00:33:01,565 Trông anh tuyệt quá. 584 00:33:01,648 --> 00:33:02,774 Chào, em khỏe không? 585 00:33:04,943 --> 00:33:06,945 Tưởng em đã tìm được cách 586 00:33:08,906 --> 00:33:10,866 Tưởng em đã tìm được cách thoát ra 587 00:33:12,201 --> 00:33:15,162 Nhưng anh không bao giờ rời đi 588 00:33:15,245 --> 00:33:16,747 Không bao giờ rời đi 589 00:33:16,830 --> 00:33:19,666 Nên chắc giờ em phải ở lại 590 00:33:20,167 --> 00:33:22,669 Nhưng hy vọng một ngày 591 00:33:22,753 --> 00:33:28,634 Em sẽ rời đi được 592 00:33:28,717 --> 00:33:35,682 Dù phải mất cả đêm hay cả trăm năm 593 00:33:36,934 --> 00:33:43,774 Em cần một nơi để trốn Nhưng quanh đây chẳng có nơi nào 594 00:33:44,900 --> 00:33:50,072 Muốn cảm thấy mình đang sống Bề ngoài, em chẳng đấu lại nỗi sợ 595 00:33:50,155 --> 00:33:53,784 Yêu con, Billie. Mừng sinh nhật 17 tuổi. 596 00:33:56,870 --> 00:33:59,373 Anh ấy đẹp trai quá. Trời ạ. 597 00:34:03,293 --> 00:34:06,839 Khiến em tan nát, tận xương tủy 598 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 Tuyệt quá. 599 00:34:08,590 --> 00:34:10,300 Rồi, mọi người. Đóng máy. 600 00:34:24,648 --> 00:34:31,280 Xin chào, mừng trở về nhà 601 00:34:33,031 --> 00:34:35,409 Nhà mình có vòi nước không ạ? 602 00:34:35,492 --> 00:34:36,869 Cho xe của con hả? 603 00:34:36,952 --> 00:34:38,704 Ừm, có, nhưng hỏi bố con đi 604 00:34:38,786 --> 00:34:41,623 vì bố sẽ biết bố muốn con dùng loại nào. 605 00:34:42,291 --> 00:34:44,333 - Cái này được. Phun tia. - Khoan. Chỉnh lại cái đó đi. 606 00:34:44,418 --> 00:34:47,170 - Con sẽ rửa bên trong. - Phun tia là mạnh nhất, hình nón thì… 607 00:34:47,254 --> 00:34:48,380 Ở giữa… 608 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Nếu rửa bên trong, nước sẽ vào trong xe chứ? 609 00:34:52,384 --> 00:34:54,178 Không, xe này đi được trời mưa. 610 00:34:57,764 --> 00:35:00,350 Ồ! Không ngờ chiếc xe trong mơ của tôi đang đậu ở đường vào. 611 00:35:00,851 --> 00:35:02,936 Dĩ nhiên mấy người ngốc này mua cho tôi. 612 00:35:03,729 --> 00:35:05,731 Tôi nhìn họ và nghĩ, "Mọi người điên rồi. 613 00:35:05,814 --> 00:35:09,026 Làm gì có chỗ đậu. Cũng không có tiền mua bảo hiểm. 614 00:35:09,109 --> 00:35:11,153 Xe đó quá nhanh". 615 00:35:11,236 --> 00:35:12,905 Lúc tôi nói với họ, họ nói, 616 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 "Ta sẽ mua xe có đầy đủ tính năng an toàn. 617 00:35:16,116 --> 00:35:18,535 Mọi tính năng an toàn có thể có. 618 00:35:18,619 --> 00:35:21,163 Không phải loại động cơ lớn". Con bé không biết điều đó. 619 00:35:21,246 --> 00:35:22,831 Sẽ giống như… 620 00:35:24,625 --> 00:35:26,043 Con ranh ma thật. 621 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Này, gọi lại cho tôi 622 00:35:28,712 --> 00:35:30,923 Khi anh nhận được tin này 623 00:35:31,548 --> 00:35:34,426 Tạm biệt chiếc xe đi. 624 00:35:34,510 --> 00:35:36,887 Đi lưu diễn. Nhớ xe. 625 00:35:38,639 --> 00:35:41,475 Yêu con. Đi với Kaylee vui nhé. 626 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Yêu mày. Tao sẽ nhớ mày. 627 00:35:44,019 --> 00:35:46,647 Mà thôi, khỏi gọi 628 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 Vì khi anh nhận được tin này 629 00:35:49,733 --> 00:35:51,109 CHÂU ÂU 630 00:35:51,193 --> 00:35:54,154 Có khi tôi đã chặn số anh rồi 631 00:35:55,822 --> 00:35:58,075 Ở lại 632 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 Và nói hầm bà lằng 633 00:36:02,788 --> 00:36:08,585 Anh chỉ muốn thứ anh không có 634 00:36:10,754 --> 00:36:13,257 Không đời nào 635 00:36:14,007 --> 00:36:16,927 Tôi sẽ gọi cảnh sát 636 00:36:17,928 --> 00:36:22,683 Nếu không dừng lại, tôi sẽ gọi bố anh 637 00:36:22,766 --> 00:36:25,602 A, một, a, hai, a, một, hai, ba, bốn! 638 00:36:25,686 --> 00:36:32,609 Mà tôi đâu muốn làm vậy Vào sinh nhật anh 639 00:36:33,318 --> 00:36:39,032 Nhân tiện, chúc mừng sinh nhật nhé 640 00:36:40,868 --> 00:36:47,583 Không phải anh, là tôi Và mấy thứ vớ vẩn kiểu vậy 641 00:36:48,542 --> 00:36:52,171 Anh biết điều đó là vớ vẩn 642 00:36:52,254 --> 00:36:54,840 Đúng không, anh yêu? 643 00:36:57,759 --> 00:37:01,638 Tôi không phải món quà nhỏ lăn lóc 644 00:37:04,975 --> 00:37:08,061 Việc này thật kỳ quặc. Tôi không là ai cả. Không hiểu sao các bạn thích tôi. 645 00:37:11,607 --> 00:37:13,317 Không hiểu thật. 646 00:37:13,400 --> 00:37:15,861 Quả thật không hiểu vì sao, nhưng tôi yêu các bạn. 647 00:37:19,698 --> 00:37:22,201 Và tôi thật sự hy vọng các bạn… 648 00:37:23,619 --> 00:37:25,746 …cảm nhận album này cũng giống tôi 649 00:37:25,829 --> 00:37:27,497 vì tôi rất yêu nó. 650 00:37:30,375 --> 00:37:33,337 Bạn còn chưa sẵn sàng. Được thôi. 651 00:37:39,843 --> 00:37:43,555 Với hai chúng tôi, "xanny" là bài hát về… 652 00:37:44,223 --> 00:37:47,226 gần gũi với những người tự hủy hoại bản thân họ. 653 00:37:47,309 --> 00:37:50,312 Ma túy và… 654 00:37:50,395 --> 00:37:52,022 thuốc lá… 655 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 - Rượu… - …đang giết chết bản thân bạn. 656 00:37:54,107 --> 00:37:56,318 Hai người nghĩ gì về việc 657 00:37:56,401 --> 00:38:01,281 chia sẻ cảm nhận của mình về ma túy, thuốc lá và rượu? 658 00:38:02,074 --> 00:38:05,160 Điều duy nhất cháu nghĩ là cách ta nói về nó, 659 00:38:05,244 --> 00:38:07,246 và sau đó có thể… 660 00:38:08,330 --> 00:38:10,791 lớn lên và cảm nhận khác đi và bị chỉ trích về việc đó. 661 00:38:10,874 --> 00:38:12,084 - Nhưng… - Có chuyện xảy ra, 662 00:38:12,167 --> 00:38:14,211 sau đó em dùng ma túy, rồi mọi người sẽ nói, 663 00:38:14,294 --> 00:38:15,712 - "Ha, ha. Nhớ lúc cậu ta nói"… - Khoan đã. 664 00:38:15,796 --> 00:38:18,841 Cháu định không để con bé chân thật với bản thân 665 00:38:18,924 --> 00:38:20,342 phòng khi lớn lên, nó dùng ma túy à? 666 00:38:20,425 --> 00:38:22,177 Cháu không có ý vậy… 667 00:38:22,261 --> 00:38:24,596 - Mẹ bóp vai cho con nhé? - Ừm… 668 00:38:24,680 --> 00:38:26,098 Đừng to tiếng với Chelsea. 669 00:38:26,181 --> 00:38:29,810 Mẹ không to tiếng. Mẹ chỉ nghĩ thế là chuốc họa vào thân. Và… 670 00:38:29,893 --> 00:38:31,770 Chị ấy nói đúng. Nói có lý. 671 00:38:31,854 --> 00:38:33,772 Ừ, lớn lên đừng làm vậy. 672 00:38:34,857 --> 00:38:36,900 Giờ cháu có kế hoạch gì để… 673 00:38:36,984 --> 00:38:41,947 những người làm việc giống cháu lớn lên và có vấn đề như vậy? 674 00:38:42,030 --> 00:38:45,701 Cháu có kế hoạch gì để làm vậy mà không bị ghét 675 00:38:45,784 --> 00:38:48,120 vì lúc còn trẻ, cháu nói sẽ không làm vậy? 676 00:38:48,579 --> 00:38:51,248 Sao lúc nào bố mẹ cũng ở cạnh ta? 677 00:38:52,082 --> 00:38:54,084 Ta có cả một tập đoàn người 678 00:38:54,168 --> 00:38:58,297 cố giúp ta không hủy hoại đời ta, 679 00:38:58,380 --> 00:39:00,924 như những người trong hoàn cảnh giống ta từng làm. 680 00:39:01,383 --> 00:39:04,803 Thế nên, ta thật sự sẽ không phát hành bài nào đó 681 00:39:04,887 --> 00:39:07,139 vì sợ sau này, con bé sẽ làm thế? 682 00:39:09,558 --> 00:39:11,351 Vì ý nghĩa bài hát là như vậy. 683 00:39:22,946 --> 00:39:25,282 Ôi, trời. Bạn xinh quá. 684 00:39:27,701 --> 00:39:30,370 Nín lặng, chờ thời 685 00:39:30,454 --> 00:39:33,874 Mang dấu hiệu cảnh báo 686 00:39:33,957 --> 00:39:37,419 Chờ đến khi thế giới là của tôi 687 00:39:40,214 --> 00:39:43,342 Những cảnh mộng mà tôi phá hoại 688 00:39:43,425 --> 00:39:46,595 Lạnh lẽo nơi vương quốc của tôi 689 00:39:46,678 --> 00:39:51,725 Đắm say đôi mắt đại dương đó 690 00:39:51,808 --> 00:39:54,019 Bạn phải thấy tôi đội vương miệng 691 00:39:54,937 --> 00:39:57,481 Tôi sẽ cai trị thành phố không tên này 692 00:39:58,148 --> 00:40:02,319 Hãy nhìn tôi khiến họ cúi đầu Từng người, từng người một 693 00:40:02,402 --> 00:40:06,281 Từng người, từng người một Bạn phải thấy tôi đội vương miện 694 00:40:07,991 --> 00:40:10,994 Tôi thích sự lặng im của bạn 695 00:40:11,078 --> 00:40:15,082 Hãy nhìn tôi khiến họ cúi đầu Từng người, từng người một 696 00:40:15,165 --> 00:40:18,126 Từng người, từng người một 697 00:40:18,210 --> 00:40:21,338 Album mới của cô phát hành ngày 29/3. 698 00:40:21,421 --> 00:40:24,925 Mỗi tháng, cô có 21 triệu lượt nghe trên Spotify. 699 00:40:25,008 --> 00:40:27,469 Có 13,2 triệu người theo dõi trên Instagram. 700 00:40:27,553 --> 00:40:30,264 Mọi nhạc hội đều bán hết vé hai ngày trước khi công bố. 701 00:40:30,347 --> 00:40:32,975 Ở Zurich, Billie Eilish 17 tuổi… 702 00:40:33,058 --> 00:40:34,810 sẽ trình diễn ở Halle 622. 703 00:40:36,061 --> 00:40:37,437 Thật tuyệt khi em tham dự, Billie. 704 00:40:37,521 --> 00:40:38,856 - Chào em. - Chị khỏe chứ? 705 00:40:38,939 --> 00:40:40,274 Chị khỏe lắm. 706 00:40:40,357 --> 00:40:43,318 - Chị vui vì em có thể có mặt ở đây. - Thật tuyệt. Em cũng vui. 707 00:40:43,402 --> 00:40:45,612 Ừm, em mệt đến vậy à? 708 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Em…em mệt đến vậy đó. 709 00:40:48,532 --> 00:40:50,701 Đó là cách nói hay. Vâng, em mệt lắm. 710 00:40:51,702 --> 00:40:53,537 - Rồi, Billie này. - Vâng? 711 00:40:53,620 --> 00:40:55,581 Phiên quảng cáo tiếp theo. 712 00:40:55,664 --> 00:40:57,749 - Nó sẽ ở đâu? - Tức là… 713 00:40:57,833 --> 00:40:59,543 em thấy lần quảng cáo đầu tiên 714 00:40:59,626 --> 00:41:01,003 - với hình bìa album rồi? - Khắp nơi? Vâng. 715 00:41:01,086 --> 00:41:02,754 - Đây là lượt hai. - Vâng. 716 00:41:05,299 --> 00:41:06,300 Em thích… 717 00:41:09,261 --> 00:41:11,096 Khoan. Có chuyện rồi. 718 00:41:13,140 --> 00:41:14,474 Oa! 719 00:41:16,018 --> 00:41:17,186 Sao vậy? 720 00:41:17,269 --> 00:41:18,937 - Tật máy giật. Không. - Nước không? 721 00:41:20,606 --> 00:41:21,815 Con không biết tại sao. 722 00:41:22,733 --> 00:41:25,485 Nó muốn giật cả ngày rồi, nhưng con không thể… 723 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 Cần dầu không? 724 00:41:30,282 --> 00:41:31,825 Vâng. Mẹ, mẹ có tinh dầu không? 725 00:41:31,909 --> 00:41:33,202 - Tinh dầu. - Có. 726 00:41:35,495 --> 00:41:37,664 Bôi trên mạch nữa, nếu được. 727 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 Vâng. 728 00:41:40,417 --> 00:41:42,544 - Vâng, có trong… - Cái gì cũng có bọc… 729 00:41:42,628 --> 00:41:43,879 Vâng. 730 00:41:49,551 --> 00:41:52,763 Em không biết tại sao ánh đèn khiến em… 731 00:41:52,846 --> 00:41:54,640 Ừm, chắc do con mệt quá. 732 00:41:54,723 --> 00:41:57,017 - Ừ. - Có khi là vậy. 733 00:41:57,601 --> 00:41:59,436 Vì chứng Tourette, con đã làm vài chuyện điên lắm. 734 00:41:59,520 --> 00:42:03,232 Có lần con làm bể ly trong miệng. 735 00:42:03,315 --> 00:42:05,275 Vì lúc phát bệnh, con phải cắn chặt thứ gì đó, 736 00:42:05,359 --> 00:42:08,320 kiểu như nếu có thứ gì đó, con sẽ cắn thật chặt, 737 00:42:08,737 --> 00:42:10,572 chỉ vì não con nói, "Làm đi!" 738 00:42:15,869 --> 00:42:20,874 Tôi không muốn là cậu… 739 00:42:22,876 --> 00:42:24,586 Em cô đơn trong ngày lễ tình nhân. 740 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 - Thảm hại. Buồn quá. - Q không làm gì à? 741 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 Chưa nhận được… gì cả. 742 00:42:29,967 --> 00:42:33,762 Đêm trước đó, anh ấy lạ lùng, lạnh nhạt và kỳ lắm. Và… 743 00:42:33,846 --> 00:42:36,890 Mọi việc đang ổn. Bọn em ổn. Chỉ là… 744 00:42:36,974 --> 00:42:39,351 Sau đó, họ lên kế hoạch đến Big Bear, giống như… 745 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 cả nhóm định đến Big Bear. 746 00:42:41,812 --> 00:42:43,897 Em nói, "Nói này. Chơi vui nhé. Đừng lo cho em. 747 00:42:43,981 --> 00:42:46,567 Em thảm hại và em nhớ anh, ước gì anh nói chuyện với em, 748 00:42:46,650 --> 00:42:49,403 và em không có ai để nói chuyện cùng, nhưng không sao. 749 00:42:49,486 --> 00:42:51,196 Chơi vui nhé. Cho lui". 750 00:42:51,280 --> 00:42:53,282 …rằng tôi đã nói với bạn 751 00:42:54,366 --> 00:42:57,494 Xin lỗi 752 00:42:57,953 --> 00:43:00,873 Tôi xin lỗi 753 00:43:00,956 --> 00:43:02,124 Không đúng đâu, con khốn! 754 00:43:03,041 --> 00:43:04,334 Nhân tiện 755 00:43:06,837 --> 00:43:09,840 Bạn không được chào đón 756 00:43:10,507 --> 00:43:12,676 Vì những gì bạn nói… 757 00:43:13,427 --> 00:43:15,888 Dừng lại! Đều giống nhau… 758 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 Nào! 759 00:43:17,431 --> 00:43:21,226 Bản sao muốn sao bản chính 760 00:43:21,310 --> 00:43:24,605 Cẩn thận đấy Khi bạn không thấy được tôi 761 00:43:25,230 --> 00:43:27,441 Con không làm show được nữa. Chân con đau quá rồi. 762 00:43:27,524 --> 00:43:29,860 - Con không làm được. Con không thể nhảy. - Ừ. 763 00:43:29,943 --> 00:43:32,279 - Đau lắm lắm. - Con ngồi xuống, 764 00:43:32,362 --> 00:43:33,655 và xoa bóp một chút nhé? 765 00:43:33,739 --> 00:43:37,826 Ôi, trời. Giờ đi bộ cũng đau nữa. 766 00:43:49,046 --> 00:43:51,340 Ở đó. Cách làm như vậy. 767 00:43:54,218 --> 00:43:57,221 Con sợ con thức dậy và không còn gì cả nữa. 768 00:44:01,517 --> 00:44:04,895 Mọi thứ tôi từng thích, tôi đều phải bỏ. 769 00:44:10,567 --> 00:44:13,237 Tôi từng nhảy khoảng 12 giờ một tuần. 770 00:44:20,118 --> 00:44:21,537 Rồi tôi bị chấn thương. 771 00:44:22,579 --> 00:44:25,624 Tấm tăng trưởng ở hông tôi bị gãy. 772 00:44:25,707 --> 00:44:27,793 Xương gãy lìa khỏi cơ. 773 00:44:29,002 --> 00:44:31,129 Đó là năm tuyệt vọng nhất đời tôi. 774 00:44:32,172 --> 00:44:34,216 Tôi chỉ nằm trên giường, không thể đi lại. 775 00:44:36,301 --> 00:44:38,053 Từ đó, tôi không nhảy nữa. 776 00:44:46,395 --> 00:44:48,772 - Cần giúp không, Patrick? - Có, đợi chút. 777 00:44:52,818 --> 00:44:55,195 Tôi muốn thông báo điều này trước khi tiếp tục. 778 00:44:55,279 --> 00:44:57,281 Tôi bị đau xương cẳng chân… 779 00:44:58,031 --> 00:45:00,784 và bị căng cơ ở cổ. 780 00:45:00,868 --> 00:45:03,078 Dù vậy, nghe này. 781 00:45:03,579 --> 00:45:06,290 Nhảy rất đau, nhưng tôi rất ngu, nên tôi sẽ nhảy. 782 00:45:07,416 --> 00:45:10,794 Anh chàng của tôi 783 00:45:11,795 --> 00:45:15,632 Chưa phải đàn ông và chắc chắn… 784 00:45:17,676 --> 00:45:22,097 Anh chàng của tôi 785 00:45:22,181 --> 00:45:26,310 Không yêu tôi như đã hứa 786 00:45:27,853 --> 00:45:31,565 Anh chàng của tôi 787 00:45:31,648 --> 00:45:34,234 - Au! - Chỉ định của bác sĩ. 788 00:45:34,318 --> 00:45:36,820 Cách hai, ba giờ, 789 00:45:36,904 --> 00:45:40,157 giãn cơ năm tới mười phút, 15 phút chườm đá. 790 00:45:40,532 --> 00:45:41,783 Con làm được, Billie. 791 00:45:49,875 --> 00:45:52,127 Sao mọi người không nhớ con? Con muốn biết. 792 00:45:53,629 --> 00:45:54,838 Họ không nhớ con à? 793 00:45:55,672 --> 00:45:56,757 Con còn nhớ con mà. 794 00:45:58,759 --> 00:46:00,761 "Chúng tôi sẽ rất nhớ bạn". 795 00:46:01,303 --> 00:46:03,514 - Hẳn rồi. - Mẹ bảo đảm họ nhớ con, Billie. 796 00:46:05,474 --> 00:46:06,475 Không. 797 00:46:06,558 --> 00:46:08,477 Nhớ người khác đau lắm. 798 00:46:08,560 --> 00:46:13,190 Nên bộ não tạo ra cách để đối phó với việc đó. 799 00:46:15,734 --> 00:46:17,611 Sao không đơn giản là nhớ thôi? 800 00:46:18,445 --> 00:46:21,114 Sao phải đối phó? Sao không để nó xảy ra? 801 00:46:21,198 --> 00:46:23,450 - Vì việc đó đau đớn. Đau lòng. - Thì sao? 802 00:46:23,534 --> 00:46:24,535 Cứ đau thôi. 803 00:46:25,327 --> 00:46:26,870 Con muốn mọi người đau vì nhớ con. 804 00:46:26,954 --> 00:46:30,082 Con không muốn họ tỏ vẻ không nhớ con, và… 805 00:46:33,085 --> 00:46:37,214 3:30 rồi. Mẹ biết con phải gặp nhiều người. 806 00:46:37,297 --> 00:46:39,633 - Mẹ, còn chưa tới nơi. - Mẹ biết, mẹ chỉ nhắc con 807 00:46:39,716 --> 00:46:42,010 con không có nhiều thời gian để không nói chuyện. 808 00:46:42,094 --> 00:46:45,138 Con không làm gì mà chỉ đi dạo công viên một mình được không? 809 00:46:45,222 --> 00:46:46,306 Vậy sẽ vui lắm. 810 00:46:52,229 --> 00:46:53,605 Mọi người cứ kiểu, 811 00:46:53,689 --> 00:46:56,233 "Tăm tối quá. Làm nhạc vui đi". 812 00:46:56,316 --> 00:46:58,318 Cháu nghĩ, "Nhưng mình chưa từng cảm thấy vui. 813 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Vậy sao cháu phải viết về điều cháu không biết?" 814 00:47:00,946 --> 00:47:04,950 Cháu cảm nhận được sự tăm tối, rất mạnh mẽ. 815 00:47:05,033 --> 00:47:06,743 Nên tại sao cháu… 816 00:47:08,245 --> 00:47:11,164 không nói về chúng, hiểu ý cháu chứ? 817 00:47:11,248 --> 00:47:13,500 Ừ, có vẻ fan của cháu nhận ra điều đó. 818 00:47:13,584 --> 00:47:17,671 Vài ngày trước, chúng tôi phỏng vấn một nhóm nhạc thiếu niên trong vùng, 819 00:47:17,754 --> 00:47:21,592 họ nói thích nhạc của cháu, và nói rằng, "Nếu nghe kỹ, 820 00:47:21,675 --> 00:47:25,762 ta có thể nghe tiếng bạn ấy sắp khóc". 821 00:47:25,846 --> 00:47:28,223 - Ừm. - Cháu truyền điều đó đến mọi người. 822 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Cháu có nghĩ đó là lý do 823 00:47:30,184 --> 00:47:34,396 âm nhạc của cháu được nhiều người cùng thế hệ thấu hiểu? 824 00:47:34,479 --> 00:47:37,983 Có một bài hát diễn tả chính xác cảm xúc của mình 825 00:47:38,066 --> 00:47:40,819 là cảm xúc tuyệt nhất trên đời. 826 00:47:40,903 --> 00:47:42,821 Vì ta cảm thấy được an ủi. 827 00:47:42,905 --> 00:47:46,533 Nó khiến ta cảm thấy… ta không chỉ có một mình. 828 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 Trong nhạc của cháu, tôi cảm thấy 829 00:47:49,119 --> 00:47:51,788 có chút giả tưởng, 830 00:47:51,872 --> 00:47:55,834 một thế giới cháu tự dựng lên. 831 00:47:56,627 --> 00:48:00,297 Ừm, cháu có thể nhận ra, nhưng không thể diễn tả nó. 832 00:48:00,380 --> 00:48:06,970 Trong đầu cháu có hình ảnh nào về thế giới mới này 833 00:48:07,638 --> 00:48:10,891 mà cháu muốn tạo ra bằng lời ca và âm nhạc không? 834 00:48:11,391 --> 00:48:14,478 Có những thứ ta cảm nhận được, nhưng không diễn tả được. 835 00:48:15,562 --> 00:48:17,940 Không phải là, "Ồ, tôi không biết diễn đạt thế nào". 836 00:48:18,023 --> 00:48:19,691 Giống như là… 837 00:48:19,775 --> 00:48:23,862 thực tế là không có từ nào để diễn tả cảm xúc đó. 838 00:48:24,780 --> 00:48:28,784 Giống như ta đều bị cuốn vào những tình huống nguy hiểm 839 00:48:28,867 --> 00:48:32,287 vì chúng gợi tò mò và ta không biết sau đó sẽ thế nào, 840 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 và âm nhạc là như vậy. 841 00:48:34,873 --> 00:48:37,584 Ta thích nó đơn giản vì ta thích nó, chỉ vậy thôi. 842 00:48:37,668 --> 00:48:40,838 Không thật sự có lý do thích nó, chỉ thích thôi. 843 00:48:43,173 --> 00:48:46,009 Anh có thể vờ anh chẳng nhớ tôi 844 00:48:47,094 --> 00:48:49,930 Anh có thể vờ anh chẳng quan tâm 845 00:48:51,306 --> 00:48:54,142 Anh chỉ muốn hôn tôi thôi 846 00:48:55,018 --> 00:48:57,855 Oh, tiếc thật, tôi nào ở đó 847 00:48:58,856 --> 00:49:01,984 Anh có thể vờ anh chẳng nhớ tôi 848 00:49:02,985 --> 00:49:06,446 Anh có thể vờ anh chẳng quan tâm 849 00:49:07,281 --> 00:49:09,908 Anh chỉ muốn hôn tôi thôi 850 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Oh, tiếc thật… 851 00:49:11,952 --> 00:49:13,412 Tôi yêu các bạn! 852 00:49:16,415 --> 00:49:18,500 Ai cũng biết 853 00:49:19,835 --> 00:49:22,838 Chúng ta là thảm họa khi ở bên nhau 854 00:49:23,213 --> 00:49:24,256 Bên nhau 855 00:49:24,756 --> 00:49:27,176 Mẹ xinh đẹp chắp vá 856 00:49:27,676 --> 00:49:31,054 Trái tim tan vỡ những cô gái của anh 857 00:49:31,138 --> 00:49:33,807 Anh có thể vờ anh chẳng nhớ tôi 858 00:49:35,017 --> 00:49:37,436 Anh có thể vờ anh chẳng quan tâm 859 00:49:38,937 --> 00:49:42,107 Đây là show cuối trong chuyến lưu diễn này. Ghê nhỉ? 860 00:49:42,941 --> 00:49:44,318 Ôi, trời. 861 00:49:45,068 --> 00:49:49,072 Kết thúc một thời đại. Nhưng album của tôi sắp ra mắt. 862 00:49:49,156 --> 00:49:52,951 Người mới sẽ an ủi anh 863 00:49:53,035 --> 00:49:56,246 Như anh muốn tôi an ủi anh Đôi khi, tôi chợt nhận ra 864 00:49:59,166 --> 00:50:02,085 Rằng tôi chính là người ra đi 865 00:50:03,170 --> 00:50:04,171 Nhưng chắc cô đơn... 866 00:50:04,254 --> 00:50:06,256 Chết tiệt, hôm nay anh muốn gặp em. 867 00:50:06,340 --> 00:50:08,175 Hôm nay, em cũng muốn gặp anh. Có gì không? 868 00:50:11,220 --> 00:50:12,554 Em không sao mà. 869 00:50:14,681 --> 00:50:17,267 Em yêu anh. Em yêu anh mất rồi. 870 00:50:18,185 --> 00:50:19,728 Anh yêu em. 871 00:50:20,521 --> 00:50:23,565 - Em yêu anh! - Anh yêu em. 872 00:50:35,202 --> 00:50:38,747 Em có nhiều điểm rất thú vị, 873 00:50:38,830 --> 00:50:41,625 về hội chứng người dẻo và tật máy giật 874 00:50:41,708 --> 00:50:44,419 và một cuộc sống khó khăn về hoạt động thể chất. 875 00:50:44,503 --> 00:50:45,504 Ừm. 876 00:50:45,587 --> 00:50:49,967 Kiểu giống như phải làm xen kẽ, 877 00:50:50,050 --> 00:50:53,470 và điều đó khiến việc tự chăm sóc tốt bản thân 878 00:50:53,554 --> 00:50:55,305 càng quan trọng hơn. 879 00:50:55,389 --> 00:50:58,892 Nếu không tạo thời gian trong cuộc sống để tự chăm sóc bản thân, 880 00:50:58,976 --> 00:51:00,227 không ai sẽ làm điều đó. 881 00:51:00,310 --> 00:51:03,313 Họ sẽ chỉ nói, "Nhưng Billie, làm cái này, cái nọ". 882 00:51:03,397 --> 00:51:04,898 Đang là như vậy rồi. 883 00:51:07,192 --> 00:51:09,570 Justin đang phát cuồng em đấy. 884 00:51:09,653 --> 00:51:11,488 Justin Bieber? 885 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 Hiện anh ấy đang rất mê em, 886 00:51:13,574 --> 00:51:15,117 và rất muốn hợp tác. 887 00:51:15,200 --> 00:51:17,619 Anh nghĩ nếu em muốn làm bài "bad guy" với anh ấy, 888 00:51:17,703 --> 00:51:19,121 bản remix, ta có thể làm vậy. 889 00:51:19,204 --> 00:51:22,499 Nhưng nói thật, anh thấy không quan trọng vì em không cần làm việc này. 890 00:51:22,583 --> 00:51:24,126 Anh chỉ thấy mắc cười. 891 00:51:24,209 --> 00:51:25,836 Ừ, nhưng Billie 892 00:51:25,919 --> 00:51:28,088 - trả lời tin nhắn thế nào? - Nếu anh ấy nói, 893 00:51:28,172 --> 00:51:29,923 "Anh muốn tham gia album của em" thì trả lời sao? 894 00:51:30,883 --> 00:51:31,967 - Vì… - Chỉ cần nói, "Ha ha, 895 00:51:32,050 --> 00:51:35,262 ba ngày nữa, album của em phát hành, nhưng nếu anh muốn vào bài 'bad guy'"… 896 00:51:35,345 --> 00:51:37,639 Anh không biết nữa. Em muốn nói gì? 897 00:51:37,723 --> 00:51:40,893 Em thấy không thoải mái khi… 898 00:51:40,976 --> 00:51:44,396 từ chối anh ấy với bất kỳ lý do gì. 899 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Không đời nào. 900 00:51:45,564 --> 00:51:49,818 Anh ấy có thể nói em giết chó đi và em sẽ làm. Em không nghĩ… 901 00:51:50,944 --> 00:51:52,738 Giữa anh và em, em muốn điều gì? 902 00:51:52,821 --> 00:51:54,406 Em muốn hợp tác với anh ấy không? 903 00:51:55,324 --> 00:51:58,243 Có! Vậy cũng hỏi? Hiển nhiên rồi. 904 00:51:58,327 --> 00:52:00,329 Em muốn hát bài mới với anh ấy và… 905 00:52:00,412 --> 00:52:03,457 Không, em không muốn làm với anh ấy. 906 00:52:03,540 --> 00:52:04,917 - Không. - Em… 907 00:52:05,000 --> 00:52:08,337 - Em muốn anh ấy hát "bad guy" không? - Có, nhưng là bản remix. 908 00:52:08,962 --> 00:52:12,132 Em nói, "Anh có thể vào bài hát và chỉ cần nói 'phân' 909 00:52:12,216 --> 00:52:13,800 là em vui rồi". 910 00:52:16,678 --> 00:52:18,597 Hôm nay, Billie Eilish phát hành album mới… 911 00:52:18,680 --> 00:52:20,682 Hiện tượng cô gái 17 tuổi. Album ra mắt của cô… 912 00:52:20,766 --> 00:52:22,476 …cô gái tuổi teen được nhắc tới nhiều nhất trong âm nhạc… 913 00:52:22,559 --> 00:52:24,770 Không chỉ là phát hành quan trọng nhất tháng Ba, 914 00:52:24,853 --> 00:52:26,230 mà có thể là cả năm. 915 00:52:27,231 --> 00:52:29,816 Album của cô ấy có tên When We All Fall Asleep, Where Do We Go? 916 00:52:29,900 --> 00:52:31,318 Billie Eilish. 917 00:52:34,988 --> 00:52:39,368 Ta mở bán ở Úc và New Zealand, bán hết trong năm phút. 918 00:52:39,451 --> 00:52:41,411 Album hiện đang dẫn đầu ở 37 quốc gia. 919 00:52:45,123 --> 00:52:48,836 Áo trắng nhuộm đỏ, mũi tóe máu 920 00:52:48,919 --> 00:52:52,130 Say ngủ, anh rón rén chân đi 921 00:52:52,214 --> 00:52:55,843 Lén lút như thể không ai hay 922 00:52:55,926 --> 00:52:58,053 Nghĩ anh là tội phạm sao 923 00:52:58,136 --> 00:52:59,429 Tuyệt! 924 00:53:01,557 --> 00:53:05,727 Thật tuyệt vời khi dõi theo con. Dõi theo con đạt tới thời điểm này. 925 00:53:05,811 --> 00:53:09,857 Billie. NME vừa đánh giá album. Năm trên năm sao. 926 00:53:09,940 --> 00:53:12,526 Thật sao? Đỉnh. 927 00:53:16,989 --> 00:53:18,407 Chào! 928 00:53:25,038 --> 00:53:28,917 Tôi thích khi anh nắm quyền 929 00:53:29,001 --> 00:53:31,378 Sao rồi, cô gái? Hôm nay chất đấy. 930 00:53:31,461 --> 00:53:35,090 Em đang phá kỷ lục Spotify và Apple Music. 931 00:53:35,174 --> 00:53:38,385 Em sẵn sàng làm siêu sao cấp độ kế tiếp chưa? 932 00:53:38,468 --> 00:53:39,553 - Chưa. - Chưa à? 933 00:53:39,636 --> 00:53:41,889 Album của tôi sẽ ra mắt sau hai giây nữa. 934 00:53:41,972 --> 00:53:43,473 Và… 935 00:53:43,557 --> 00:53:47,186 Cả nguyên… Ra rồi. Tuyệt! 936 00:53:47,269 --> 00:53:52,774 Nếu mẹ đọc lời bài hát Bà sẽ thương hại những gã em quen 937 00:53:52,858 --> 00:53:56,069 Vậy anh là trai thứ dữ Thực sự thô lỗ 938 00:53:56,153 --> 00:53:59,281 Chẳng biết bao nhiêu là vừa Anh chàng luôn huênh hoang 939 00:54:00,199 --> 00:54:03,368 Em xấu xa vậy đó Khiến mẹ anh u sầu 940 00:54:03,452 --> 00:54:07,331 Khiến bạn gái anh tức điên Có thể lả lơi bố anh 941 00:54:07,414 --> 00:54:10,042 Em là gái hư 942 00:54:17,841 --> 00:54:19,468 Là album số một. 943 00:54:19,551 --> 00:54:21,637 Còn anh có chiếc Tesla đỏ trước nhà. 944 00:54:21,720 --> 00:54:22,888 Ôi, trời ơi. 945 00:54:22,971 --> 00:54:24,723 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 946 00:54:25,265 --> 00:54:27,059 Cảm ơn đã làm album với anh. 947 00:54:27,142 --> 00:54:29,102 Con bé nói hôm nay nó… 948 00:54:29,186 --> 00:54:32,314 Một năm trước, nó có một triệu người theo dõi trên Instagram. 949 00:54:32,397 --> 00:54:33,398 Thật điên rồ. 950 00:54:33,482 --> 00:54:36,068 - Một năm như vậy thật nhiều. - Đúng vậy. 951 00:54:36,151 --> 00:54:37,986 - Mà còn nhiều hơn… - Hiện là bao nhiêu? 952 00:54:38,070 --> 00:54:39,655 Mười lăm, gần 16 triệu. 953 00:54:41,740 --> 00:54:46,703 - Không có chúng thì tốt hơn - Không có chúng 954 00:54:46,787 --> 00:54:49,957 Không gì ngoài sự bất ổn 955 00:54:50,040 --> 00:54:51,583 Spotify của em này. 956 00:54:55,379 --> 00:54:56,839 - Là hàng triệu hả? - Ừ. 957 00:54:56,922 --> 00:54:58,257 Ôi, trời ơi. 958 00:54:58,340 --> 00:55:00,384 Em tưởng là ngàn. Em nghĩ, để xem… 959 00:55:00,467 --> 00:55:01,760 Không. 960 00:55:02,761 --> 00:55:05,180 720 triệu. 961 00:55:05,264 --> 00:55:06,890 Kinh quá, nhóc. 962 00:55:06,974 --> 00:55:08,100 Em nhắn tin cho Q à? 963 00:55:08,183 --> 00:55:09,184 Ừm. 964 00:55:11,270 --> 00:55:12,271 Chào cưng. 965 00:55:16,608 --> 00:55:19,528 Có khoảng 40 nhãn hàng gửi em đồ để mặc ở Coachella. 966 00:55:19,611 --> 00:55:21,947 Thật sự điên quá đi. Anh đang ở đâu? 967 00:55:24,199 --> 00:55:25,200 Còn say à? 968 00:55:26,368 --> 00:55:27,870 Anh không lái xe về, đúng không? 969 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Có à? 970 00:55:32,875 --> 00:55:33,876 Tại sao? 971 00:55:36,086 --> 00:55:37,588 Anh đã nói sẽ không làm vậy mà. 972 00:55:38,088 --> 00:55:40,132 Em giận vì anh làm như vậy. 973 00:55:42,009 --> 00:55:43,385 Ừ, ít ra, anh có nói với em. 974 00:55:44,178 --> 00:55:47,264 Em biết. Em vui vì anh kể, nhưng em không muốn anh làm vậy. 975 00:55:49,683 --> 00:55:51,894 Anh không coi trọng lời em nói. 976 00:55:52,895 --> 00:55:54,771 Em chỉ muốn anh an toàn. 977 00:55:56,481 --> 00:55:57,482 Anh biết vậy mà. 978 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Tối nay gặp anh nhé? 979 00:56:01,820 --> 00:56:03,322 Được. Yêu anh. 980 00:56:04,239 --> 00:56:05,240 Tạm biệt em. 981 00:56:05,324 --> 00:56:06,325 Tạm biệt. 982 00:56:07,034 --> 00:56:10,329 Còn hai kiểu dự họp báo nữa là xong. 983 00:56:13,790 --> 00:56:17,127 Tôi mơ rằng Coachella thật kinh khủng, 984 00:56:17,211 --> 00:56:19,796 điều kinh khủng nhất, và nó hủy hoại sự nghiệp của tôi. 985 00:56:24,134 --> 00:56:27,471 Môi chạm lưỡi và răng 986 00:56:29,223 --> 00:56:33,310 Tim tôi lạc tám nhịp 987 00:56:33,393 --> 00:56:34,811 Lúc mở đầu bài "bad guy", 988 00:56:34,895 --> 00:56:37,105 em lên sân khấu và nói, "Mọi người khỏe không?" 989 00:56:37,189 --> 00:56:39,191 Có thể em sẽ cảm ơn vũ công. 990 00:56:39,274 --> 00:56:41,068 - Ừ. - Khi đã có mic, 991 00:56:41,151 --> 00:56:42,736 em muốn mọi thứ nhanh chóng. 992 00:56:42,819 --> 00:56:44,988 Vì nhịp sẽ rất nhanh. 993 00:56:45,072 --> 00:56:46,907 …nhìn xe anh cháy 994 00:56:47,449 --> 00:56:50,410 Với ngọn lửa anh đốt cháy trong tôi 995 00:56:50,494 --> 00:56:53,664 Nhưng anh chưa từng quay lại hỏi 996 00:56:53,747 --> 00:56:57,000 Cứ nhìn tim tôi cháy rụi đi 997 00:56:57,084 --> 00:56:58,502 Phông nền? 998 00:56:58,585 --> 00:57:01,713 Em không muốn khi bài hát buồn, nó lại có màu hồng. 999 00:57:01,797 --> 00:57:04,258 Trước hết, em ghét màu hồng. Đừng bao giờ dùng màu hồng. 1000 00:57:04,883 --> 00:57:07,302 Mẹ nghĩ con không hiểu 1001 00:57:07,386 --> 00:57:11,056 việc chú ý đến con vào bài hát đó đặc biệt thế nào. 1002 00:57:11,139 --> 00:57:14,601 Có thể con muốn hình ảnh khác so với video. 1003 00:57:14,685 --> 00:57:17,604 Trong chương trình nhạc hội, con thích nhất là nhìn đám đông 1004 00:57:17,688 --> 00:57:18,897 và họ không nhìn con. 1005 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Con thích vậy. 1006 00:57:20,148 --> 00:57:23,026 Vậy khiến con thấy bớt khó chịu hơn, nhất là ở Coachella. 1007 00:57:23,110 --> 00:57:25,863 Sẽ không thú vị bằng việc nhìn Billie hát. 1008 00:57:25,946 --> 00:57:28,240 Con sẽ ở cách mọi người cả ngàn mét. 1009 00:57:28,323 --> 00:57:30,242 Mọi người sẽ ở rất xa. 1010 00:57:30,325 --> 00:57:31,535 Nhất là ở khung giờ này, 1011 00:57:31,618 --> 00:57:34,538 và nhất là khi sự nghiệp của em đang như hiện tại. 1012 00:57:35,455 --> 00:57:40,210 Nếu có thể ngủ, giờ tôi đã ngủ rồi 1013 00:57:40,294 --> 00:57:42,296 Eo ôi, tôi không muốn đi. 1014 00:57:46,300 --> 00:57:47,885 Chương trình đó áp lực quá. 1015 00:57:48,677 --> 00:57:51,930 Tôi không thích áp lực. Đa số thời gian, tôi không cảm thấy áp lực. 1016 00:57:56,935 --> 00:57:58,437 Hiện tại, hàng ngàn người 1017 00:57:58,520 --> 00:58:00,063 đang đổ về sa mạc để bắt đầu Coachella. 1018 00:58:01,064 --> 00:58:02,316 Đây là nhạc hội âm nhạc ngoài trời… 1019 00:58:03,317 --> 00:58:04,234 …nổi tiếng nhất thế giới. 1020 00:58:04,318 --> 00:58:07,279 Coachella là nhạc hội có doanh thu cao nhất thế giới. 1021 00:58:07,362 --> 00:58:09,740 Một ngày có 125.000 người tham dự. 1022 00:58:10,365 --> 00:58:11,783 Q có đến không? 1023 00:58:11,867 --> 00:58:15,037 Em nói, "Em sẽ lấy vé cho anh, 1024 00:58:15,120 --> 00:58:17,956 và anh phải dành thời gian với em. 1025 00:58:18,874 --> 00:58:21,668 Nếu em lấy vé miễn phí cho anh, anh phải gặp em". 1026 00:58:21,752 --> 00:58:24,338 "Tất nhiên". Hai ngày rưỡi rồi chưa gặp anh ấy. 1027 00:58:35,057 --> 00:58:36,850 Bọn em đang ở tiệc Interscope. 1028 00:58:36,934 --> 00:58:40,395 Tiệc em nói sẽ đưa anh đến, mà anh không đến. 1029 00:58:42,940 --> 00:58:44,775 Em muốn anh ở đây, chết tiệt. 1030 00:58:45,400 --> 00:58:47,694 Em đã một mình cả ngày. Cũng không sao. 1031 00:59:07,589 --> 00:59:08,882 Q này. 1032 00:59:09,216 --> 00:59:10,425 Nhìn tóc này. 1033 00:59:11,176 --> 00:59:12,177 Thử đi. 1034 00:59:15,639 --> 00:59:17,474 Q, được chưa, sẵn sàng chưa? Giúp em với. 1035 00:59:17,558 --> 00:59:18,767 Một là… 1036 00:59:20,644 --> 00:59:22,354 Anh đeo niềng răng đây. 1037 00:59:22,437 --> 00:59:24,648 Em không phải đeo ban ngày nữa. 1038 00:59:24,731 --> 00:59:26,024 Thật sao? 1039 00:59:26,108 --> 00:59:28,819 Hèn gì trông em tuyệt như vậy. Ừm. 1040 00:59:28,902 --> 00:59:30,904 Đáng lẽ em nên làm kiểu tóc đó. 1041 00:59:30,988 --> 00:59:32,281 - Nên không? Em cũng nghĩ vậy. - Ừ. 1042 00:59:32,364 --> 00:59:33,574 - Em vẫn có thể làm? - Ừ. 1043 00:59:33,657 --> 00:59:35,325 - Em nên làm. Trông tuyệt lắm. - Chương trình vẫn chưa xong. 1044 00:59:35,409 --> 00:59:36,702 - Anh nghĩ em nên làm. - Anh nghĩ vậy à? 1045 00:59:39,079 --> 00:59:42,583 Tỉnh dậy lúc hoàng hôn 1046 00:59:43,125 --> 00:59:45,919 Họ đến muộn mọi bữa tiệc 1047 00:59:47,296 --> 00:59:50,090 - Cô ấy phải thay đồ. - Không ai hối lỗi cả 1048 00:59:50,174 --> 00:59:51,175 Tôi đang thay đây. 1049 00:59:51,800 --> 00:59:56,263 Quá phê để có thể nhảy 1050 00:59:56,346 --> 00:59:59,892 Buổi sáng khi thuốc hết tác dụng 1051 00:59:59,975 --> 01:00:03,520 Đầu họ nhói đau 1052 01:00:04,730 --> 01:00:08,442 - Nhưng không rút được bài học - Con đang tập lời à? 1053 01:00:08,525 --> 01:00:11,653 - Vâng. - Lặp lại sai lầm 1054 01:00:11,737 --> 01:00:15,824 Đổ lỗi cho hoàn cảnh 1055 01:00:15,908 --> 01:00:17,034 Tôi 1056 01:00:17,117 --> 01:00:19,995 Đang ngửi khói gián tiếp 1057 01:00:20,078 --> 01:00:21,622 - Thay đồ đi. - Vâng. 1058 01:00:21,705 --> 01:00:23,832 Ước gì tôi hát được như vậy. Như thể… 1059 01:00:25,709 --> 01:00:27,044 Sao cô ấy hát hay thế? 1060 01:00:29,463 --> 01:00:31,673 Hoàn cảnh 1061 01:00:36,970 --> 01:00:38,555 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 1062 01:00:39,264 --> 01:00:40,474 - Đi đi. - Rồi, ăn pizza của anh đi. 1063 01:00:40,557 --> 01:00:41,725 Em phải chuẩn bị. 1064 01:00:43,810 --> 01:00:46,146 Danny muốn đưa Katy Perry tới chào em. 1065 01:00:51,276 --> 01:00:53,153 Em khỏe. Chị khỏe không? 1066 01:00:53,237 --> 01:00:56,990 Chị phải thú nhận về chồng sắp cưới. 1067 01:00:57,074 --> 01:00:58,492 - Anh… - Chị là fan bự của em. 1068 01:00:58,575 --> 01:00:59,993 Nhưng chồng sắp cưới 1069 01:01:00,077 --> 01:01:01,703 - không nghe nhạc… - Chào anh. 1070 01:01:01,787 --> 01:01:03,539 - Anh ấy nghe nhiều nhạc. - Anh quả thật… 1071 01:01:03,622 --> 01:01:06,124 Anh ấy thật sự chỉ nghe nhạc của em trên xe. 1072 01:01:06,208 --> 01:01:07,209 "Bad guy". 1073 01:01:07,292 --> 01:01:08,377 Mọi lúc. 1074 01:01:08,460 --> 01:01:10,671 - Tôi đúng là người xấu - Cảm ơn anh. 1075 01:01:10,754 --> 01:01:11,922 - Đối xử thô lỗ với em - Tuyệt! 1076 01:01:12,005 --> 01:01:13,006 Rơi mũ rồi. 1077 01:01:13,090 --> 01:01:14,341 - Chị muốn chụp ảnh. - Em khỏe chứ? 1078 01:01:14,424 --> 01:01:17,553 - Em khỏe. - Thật tự hào về em. 1079 01:01:17,636 --> 01:01:18,887 - Chúc mừng em. - Cảm ơn chị. 1080 01:01:18,971 --> 01:01:21,765 - Ừ. - Thương em và… 1081 01:01:24,476 --> 01:01:28,021 Chị muốn nói là mười năm tới sẽ rất điên cuồng. 1082 01:01:28,105 --> 01:01:29,398 Điên lắm. 1083 01:01:29,481 --> 01:01:32,526 Nếu muốn nói chuyện thì gọi chị, vì hành trình này sẽ rất kỳ lạ. 1084 01:01:32,609 --> 01:01:33,610 - Ôi… - Em biết. 1085 01:01:33,694 --> 01:01:35,654 - Sẽ rất… Ừ. - Chị biết em biết mà. 1086 01:01:35,737 --> 01:01:37,489 - Tốt lắm. - Vâng. 1087 01:01:37,573 --> 01:01:38,907 - Em thật tuyệt. - Tuyệt vời. 1088 01:01:38,991 --> 01:01:40,492 - Ai vậy? - Orlando Bloom hả? 1089 01:01:40,576 --> 01:01:41,827 - Ồ, thật sao? - Anh ấy đóng… 1090 01:01:41,910 --> 01:01:45,289 Anh ấy đóng Will Turner trong Pirates of the Caribbean. 1091 01:01:45,956 --> 01:01:47,165 - Là anh ấy à? - Đúng rồi. 1092 01:01:47,249 --> 01:01:48,625 - Là anh ấy à? - Ừ, đúng rồi. 1093 01:01:48,709 --> 01:01:51,420 Có rất nhiều hình của anh chị ấy cùng lướt sóng trên TMZ. 1094 01:01:51,503 --> 01:01:53,463 Khoan, đó là hình khỏa thân toàn thân. 1095 01:01:53,547 --> 01:01:55,257 Cho em xem nào. 1096 01:01:55,340 --> 01:01:56,466 - Cho em xem. - Ai vậy? 1097 01:01:56,550 --> 01:01:57,926 - Orlando Bloom. - Là anh ấy à? 1098 01:01:58,010 --> 01:01:59,553 - Cậu ấy còn ở ngoài. - Sao ốm dữ vậy? 1099 01:01:59,636 --> 01:02:00,470 Không thể nào! 1100 01:02:00,554 --> 01:02:01,889 Anh không biết gì hết. 1101 01:02:01,972 --> 01:02:04,141 Gọi anh ấy lại đi. Em muốn gặp lại anh ấy. 1102 01:02:04,683 --> 01:02:06,143 Anh ấy hôn má em. 1103 01:02:06,226 --> 01:02:07,811 Đó là Orlando Bloom. 1104 01:02:07,895 --> 01:02:11,607 Em không biết là anh ấy. Tưởng đó chỉ là người Katy Perry hẹn hò. 1105 01:02:12,232 --> 01:02:14,151 Ôi, trời ơi! 1106 01:02:15,194 --> 01:02:16,320 Mẹ yêu con. 1107 01:02:16,403 --> 01:02:18,906 - Con yêu mẹ. - Chúc con vui nhé. 1108 01:02:18,989 --> 01:02:21,116 - Tận hưởng nhé. - Ừ, chúc con vui nhé. 1109 01:02:21,200 --> 01:02:22,409 - Cứ thoải mái bản thân. - Sẵn sàng chưa, Brian? 1110 01:02:22,492 --> 01:02:23,827 Chỉ điều đó mới quan trọng, nhé? 1111 01:02:23,911 --> 01:02:25,579 - Con rất dũng cảm và tuyệt vời. - Con yêu mẹ. 1112 01:02:25,662 --> 01:02:27,456 - Mẹ yêu con nhiều. - Em rất dũng cảm. 1113 01:02:27,539 --> 01:02:28,624 Em không dũng cảm. 1114 01:02:29,333 --> 01:02:34,713 Billie! 1115 01:02:34,796 --> 01:02:35,797 Bố. 1116 01:02:37,174 --> 01:02:40,219 Ngoài kia chật kín, không thêm nổi người nào nữa. Không tin nổi. 1117 01:02:40,302 --> 01:02:42,346 - Ngoài kia ổn không? - À, vâng. 1118 01:02:42,429 --> 01:02:44,556 Billie! Ôi, vui quá… Khoan. Đợi chút nhé? 1119 01:02:44,640 --> 01:02:46,475 Anh phải đi vệ sinh. Anh không muốn lỡ mất. 1120 01:02:46,558 --> 01:02:47,643 Anh này. 1121 01:02:47,726 --> 01:02:49,895 - Anh đúng là… - Đây là vũ trụ đang ôm em. 1122 01:02:49,978 --> 01:02:52,272 Anh đang trao cho em rất nhiều tình yêu và ánh sáng. 1123 01:02:52,356 --> 01:02:54,858 Anh không hiểu đâu. Đứa bé chín tuổi trong em… 1124 01:02:54,942 --> 01:02:56,193 - Anh đúng là… - Ồ! 1125 01:02:56,276 --> 01:02:59,696 - Ôi, không. Ôi, trời ơi! - Ồ! 1126 01:02:59,780 --> 01:03:01,698 - Cảm ơn vì tất cả những gì anh làm. - Ồ, anh yêu em. 1127 01:03:01,782 --> 01:03:03,158 Em yêu anh. 1128 01:03:03,242 --> 01:03:04,660 - Rồi. - Thật sự anh vừa leo núi, 1129 01:03:04,743 --> 01:03:06,370 vừa nghe nhạc của em. Anh rất thích. 1130 01:03:06,954 --> 01:03:08,288 Giờ tôi biết rồi. 1131 01:03:12,292 --> 01:03:16,463 Billie! 1132 01:03:18,090 --> 01:03:19,508 Có chuyện gì vậy? 1133 01:03:21,343 --> 01:03:23,178 Bỏ màn hình đi! 1134 01:03:23,262 --> 01:03:29,476 Bỏ màn hình đi! 1135 01:03:30,352 --> 01:03:32,729 Có lẽ phải bỏ bài "xanny". Nhưng là vậy đó. 1136 01:03:32,813 --> 01:03:35,899 - Hả? - Có lẽ phải bỏ bài "xanny" vì thời lượng. 1137 01:03:37,025 --> 01:03:39,152 Vậy là mất bài "xanny" và gì đó. 1138 01:03:39,236 --> 01:03:41,697 Có thể là "WHEN I WAS OLDER" hả? 1139 01:03:42,948 --> 01:03:45,075 Đi thôi. Bắt đầu nào. Bill, Andrew. 1140 01:03:47,494 --> 01:03:49,329 Nếu có gì không ổn, cứ coi như không. 1141 01:03:49,413 --> 01:03:51,623 Billie! 1142 01:03:51,707 --> 01:03:58,255 …chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn, ba, hai, một. 1143 01:03:58,338 --> 01:03:59,673 Mở màn. 1144 01:04:02,968 --> 01:04:04,595 Nhìn màn hình này. 1145 01:04:05,637 --> 01:04:07,097 Này, có chuyện gì vậy? 1146 01:04:07,181 --> 01:04:09,057 Hãy nhớ họ đến đây để xem em. 1147 01:04:09,141 --> 01:04:11,393 - Hả? - Hãy nhớ họ đến đây để xem em. 1148 01:04:18,275 --> 01:04:21,028 Nếu màn hình không hoạt động, họ sẽ không thấy em. 1149 01:04:21,111 --> 01:04:23,488 - Họ sẽ bật đèn lên. - Chết tiệt. 1150 01:04:47,012 --> 01:04:48,514 Coachella! 1151 01:04:54,770 --> 01:04:56,522 Thánh thần ơi! 1152 01:04:57,105 --> 01:04:59,525 Xem người cần ta này 1153 01:04:59,608 --> 01:05:00,943 Người biết ta chỉ là… 1154 01:05:03,153 --> 01:05:04,154 Chết tiệt! 1155 01:05:04,238 --> 01:05:06,406 Cầu xin chúng ta giúp đỡ 1156 01:05:07,157 --> 01:05:09,076 Lời là gì ấy nhỉ? 1157 01:05:11,995 --> 01:05:14,414 - Chính chúng tự đầu độc mình - Anh trai. 1158 01:05:14,498 --> 01:05:16,458 Cầu xin chúng ta giúp đỡ 1159 01:05:16,542 --> 01:05:17,543 Wow! 1160 01:05:17,626 --> 01:05:20,045 Đồi cháy ở California 1161 01:05:20,128 --> 01:05:22,631 Lần này ta sẽ ngó lơ nhé 1162 01:05:22,714 --> 01:05:26,552 Đừng nói ta chưa từng cảnh báo ha 1163 01:05:27,594 --> 01:05:30,597 Tất cả gái ngoan đều xuống Địa ngục 1164 01:05:34,560 --> 01:05:35,936 Tôi muốn kết liễu mình 1165 01:05:36,019 --> 01:05:38,689 Tôi muốn 1166 01:05:40,065 --> 01:05:42,276 Tôi muốn 1167 01:05:42,359 --> 01:05:44,319 Bạn muốn gì ở tôi? 1168 01:05:44,403 --> 01:05:46,488 Sao bạn không chạy trốn đi? 1169 01:05:46,572 --> 01:05:48,407 Bạn còn phân vân điều gì? 1170 01:05:48,490 --> 01:05:49,491 Bạn biết cái gì? 1171 01:05:50,534 --> 01:05:52,286 Sao bạn không sợ tôi? 1172 01:05:52,369 --> 01:05:54,538 Sao bạn lại quan tâm đến tôi? 1173 01:05:54,621 --> 01:05:58,208 Khi say ngủ, chúng ta đi đâu? 1174 01:06:03,130 --> 01:06:08,552 Billie! 1175 01:06:11,180 --> 01:06:12,681 Vâng, bài hát này… 1176 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 …tôi chỉ muốn… 1177 01:06:16,643 --> 01:06:18,478 chúng ta tận hưởng giây phút hiện tại, 1178 01:06:18,562 --> 01:06:21,982 vì tôi cảm thấy trong cuộc sống, ta làm gì đó và sau đó… 1179 01:06:23,233 --> 01:06:26,737 Ta luôn trông ngóng điều tiếp theo và điều tiếp theo nữa. 1180 01:06:26,820 --> 01:06:29,156 Chúng ta không bao giờ nghĩ về điều đang xảy ra. 1181 01:06:29,239 --> 01:06:31,491 Và việc này đang xảy ra, việc này thật điên cuồng. 1182 01:06:32,659 --> 01:06:33,911 Và… 1183 01:06:34,745 --> 01:06:36,413 chúng ta… và tôi… 1184 01:06:37,456 --> 01:06:41,418 sẽ không bao giờ có lại giây phút này, cho dù thế nào. 1185 01:06:41,502 --> 01:06:43,003 Chính khoảnh khắc này đây. 1186 01:06:43,879 --> 01:06:45,714 Không bao giờ có lại. 1187 01:06:45,797 --> 01:06:48,926 Đây là cơ hội duy nhất để sống trong khoảnh khắc này. 1188 01:06:49,009 --> 01:06:51,136 Vậy tại sao không làm như vậy, phải không? 1189 01:06:51,220 --> 01:06:52,221 Nào, bắt đầu thôi. 1190 01:07:00,729 --> 01:07:06,860 Anh không biết Em không tốt cho anh sao? 1191 01:07:08,862 --> 01:07:15,619 Em học cách đánh mất anh Không làm được 1192 01:07:17,829 --> 01:07:23,752 Xé áo em đi, để cầm máu cho anh 1193 01:07:25,963 --> 01:07:31,969 Nhưng không gì ngăn được anh ra đi 1194 01:07:35,138 --> 01:07:40,352 Trở về trong căn phòng yên ắng Mình em nơi đây 1195 01:07:42,479 --> 01:07:47,693 Em có thể nói dối, nói em thích vậy 1196 01:07:49,695 --> 01:07:55,158 Em có thể nói dối, nói em thích vậy 1197 01:07:59,788 --> 01:08:05,210 Chẳng phải anh biết quá nhiều rồi sao? 1198 01:08:07,880 --> 01:08:13,886 Anh biết em có thể làm anh đau 1199 01:08:16,930 --> 01:08:22,060 Gọi em là bạn nhưng lại giữ em gần bên 1200 01:08:22,728 --> 01:08:24,854 Hãy gọi lại cho em. 1201 01:08:24,938 --> 01:08:31,069 Em sẽ gọi anh khi tiệc tàn 1202 01:08:34,156 --> 01:08:40,037 Trở về trong căn phòng yên ắng Mình em nơi đây 1203 01:08:41,371 --> 01:08:44,291 Em có thể nói dối, nói em thích vậy 1204 01:08:44,374 --> 01:08:46,919 Nói em thích vậy 1205 01:08:48,504 --> 01:08:51,548 Em có thể nói dối, nói em thích vậy 1206 01:08:51,631 --> 01:08:54,091 Nói em thích vậy 1207 01:08:55,426 --> 01:09:00,057 Nhưng đôi khi, không có gì lại tốt hơn 1208 01:09:01,767 --> 01:09:08,607 Khi cả hai đã nói lời chia tay 1209 01:09:08,689 --> 01:09:13,194 Thôi hãy quên đi 1210 01:09:14,529 --> 01:09:19,618 Hãy để em để anh ra đi 1211 01:09:23,538 --> 01:09:29,877 Trở về trong căn phòng yên ắng Mình em nơi đây 1212 01:09:32,464 --> 01:09:36,218 Em có thể nói dối, nói em thích vậy 1213 01:09:36,301 --> 01:09:39,888 Nói em thích vậy 1214 01:09:42,390 --> 01:09:46,435 Em có thể nói dối, nói em thích vậy 1215 01:09:46,520 --> 01:09:51,567 Nói em thích vậy 1216 01:10:01,159 --> 01:10:02,369 Cảm ơn các bạn. 1217 01:10:17,509 --> 01:10:20,262 Cuối cùng màn hình cũng lên. 1218 01:10:20,345 --> 01:10:22,181 "Bury a friend" hay thật đấy. 1219 01:10:22,264 --> 01:10:23,724 Anh biết. Billie hát quá xuất sắc. 1220 01:10:24,683 --> 01:10:26,476 Họ thích bài hát mới. 1221 01:10:30,105 --> 01:10:31,940 Rốt cuộc, đám trẻ đứng đó 1222 01:10:32,024 --> 01:10:33,609 chỉ để thấy Billie Eilish, và em là Billie Eilish. 1223 01:10:33,692 --> 01:10:35,277 - Ừ. - Em làm tốt lắm, hiểu ý anh chứ? 1224 01:10:35,360 --> 01:10:38,530 Em làm đúng như những gì mọi người mong muốn. 1225 01:10:39,698 --> 01:10:41,575 Các con, thật tuyệt vời. 1226 01:10:41,658 --> 01:10:46,580 - Ồ, cảm ơn mẹ. - Thật đấy. Con diễn đỉnh lắm. 1227 01:10:46,663 --> 01:10:48,624 Em làm tốt lắm. Trông không hề lo lắng. 1228 01:10:48,707 --> 01:10:51,043 - Không, thật sự rất… - Con không hài lòng. 1229 01:10:51,126 --> 01:10:53,712 - Cái gì? - Em không hài lòng bản thân trên đó. 1230 01:10:53,795 --> 01:10:54,796 Con rất tuyệt mà. 1231 01:10:54,880 --> 01:10:56,924 Con rất hào hứng về bài "all the good girls go to hell", 1232 01:10:57,007 --> 01:10:58,550 nhưng con lại hát bài đó quá tệ. 1233 01:10:59,218 --> 01:11:01,678 Không, ổn mà, hài nữa. 1234 01:11:01,762 --> 01:11:03,305 - Mẹ yêu con. Tuyệt vời. - Em thật sự làm rất tốt. 1235 01:11:03,388 --> 01:11:05,349 - Billie, con tuyệt lắm. - Thật tuyệt vời! 1236 01:11:05,432 --> 01:11:08,644 Tuyệt lắm. Ước gì con cảm nhận được giống mọi người. 1237 01:11:08,727 --> 01:11:10,812 Ai cũng hưng phấn. 1238 01:11:10,896 --> 01:11:16,026 Mọi người đều nói, "Ngôi sao. Cô ấy là siêu sao. Thật tuyệt vời". 1239 01:11:16,777 --> 01:11:19,112 Mọi người thích lắm. 1240 01:11:19,655 --> 01:11:23,575 Đó là điều con có thể làm khi mọi thứ đều trục trặc. 1241 01:11:24,868 --> 01:11:28,247 Con quên lời bài hát mới. Đâu có gì ghê gớm. 1242 01:11:28,330 --> 01:11:29,331 Ai quan tâm chứ? 1243 01:11:37,673 --> 01:11:38,674 A-lô. 1244 01:11:39,967 --> 01:11:41,176 Anh đang ở đâu? 1245 01:11:44,972 --> 01:11:46,390 Anh đến đây được không? 1246 01:11:51,979 --> 01:11:53,272 Anh không thấy em à? 1247 01:11:59,528 --> 01:12:00,863 Anh nói "thử" là sao? 1248 01:12:04,491 --> 01:12:05,701 A-lô? 1249 01:13:16,063 --> 01:13:19,233 Tôi chỉ trách anh về tiếng bíp vì tôi thích nó. 1250 01:13:40,712 --> 01:13:47,678 TẠM NGHỈ 1251 01:14:11,410 --> 01:14:13,328 Chào buổi sáng, con gái. 1252 01:14:17,916 --> 01:14:19,918 Tối qua, con tuyệt lắm. 1253 01:14:24,715 --> 01:14:26,258 Mẹ yêu con. 1254 01:14:26,341 --> 01:14:28,218 Người không nhún nhường 1255 01:14:28,302 --> 01:14:32,055 Tỏ vẻ luôn tức giận Luôn trông chừng cho em 1256 01:14:32,139 --> 01:14:35,392 Vâng, tôi đích thực là vậy Khiến cho em luôn hưng phấn 1257 01:14:35,475 --> 01:14:39,479 Cho em thấy cảm giác ấy thế nào Em luôn được chào đón 1258 01:14:39,563 --> 01:14:41,940 Anh là trai hư 1259 01:14:45,611 --> 01:14:48,322 Billie, hẳn em cảm thấy rất tuyệt. 1260 01:14:48,405 --> 01:14:51,783 - Kinh thật, giọng của anh ấy. - Giọng của Justin Bieber. 1261 01:14:51,867 --> 01:14:53,702 Răng vàng, cổ của anh 1262 01:14:53,785 --> 01:14:55,537 Cổ tay đóng băng, anh còn lạnh hơn… 1263 01:14:55,621 --> 01:14:57,581 - Con khóc à? - Ôi. 1264 01:14:57,664 --> 01:14:59,875 Con bé khóc vì nghe nhạc Justin Bieber 1265 01:14:59,958 --> 01:15:01,877 quá nhiều chừng đó năm, 1266 01:15:01,960 --> 01:15:03,754 - và giờ cậu ấy hát nhạc của tụi nhỏ. - Ừ. 1267 01:15:03,837 --> 01:15:04,963 Cậu ấy hát nhạc của con. 1268 01:15:05,047 --> 01:15:06,590 Nghe nói cuối tuần này cậu ấy ở đây. 1269 01:15:06,673 --> 01:15:07,674 Thật đấy. 1270 01:15:10,135 --> 01:15:11,261 Coachella! 1271 01:15:13,180 --> 01:15:14,598 Cho tôi nghe tiếng các bạn nào. 1272 01:15:30,948 --> 01:15:32,115 Ồ, em đây rồi. 1273 01:15:35,786 --> 01:15:38,372 Ô! Justin Bieber! 1274 01:15:38,455 --> 01:15:40,541 Justin! 1275 01:16:39,057 --> 01:16:41,476 Chỉ nhìn lông mày, con biết ngay là anh ấy rồi. 1276 01:16:41,560 --> 01:16:43,729 Con biết mọi thứ về anh ấy. 1277 01:16:43,812 --> 01:16:46,356 Anh ấy sinh ở bệnh viện St. Jude 1278 01:16:46,440 --> 01:16:50,235 ngày 01/3, lúc 12:56 sáng, ở tầng hai. 1279 01:16:50,319 --> 01:16:52,779 - Thánh thần ơi. - Đủ rồi. 1280 01:16:53,405 --> 01:16:56,283 - Ừ, em sinh ra ở đâu? - Em không biết. 1281 01:16:56,366 --> 01:16:59,203 Anh ấy tiến đến, còn em thì bỏ chạy. 1282 01:16:59,286 --> 01:17:01,830 Anh ấy đứng đó và nhìn em… 1283 01:17:01,914 --> 01:17:03,248 Chị biết. Em bỏ chạy. 1284 01:17:03,332 --> 01:17:05,751 - …bằng đôi mắt ấy. - Em phóng đi. 1285 01:17:05,834 --> 01:17:07,377 Anh ấy nhìn em bằng mắt? 1286 01:17:08,962 --> 01:17:11,924 - Đôi mắt của anh ấy. - Đôi mắt của anh ấy. 1287 01:17:18,680 --> 01:17:20,098 - A. - Thật tuyệt vời, Billie. 1288 01:17:22,184 --> 01:17:24,895 Em thật sự đã khóc trong vòng tay anh ấy… 1289 01:17:24,978 --> 01:17:26,605 …trong năm phút, 1290 01:17:26,688 --> 01:17:28,065 thế này… 1291 01:17:28,148 --> 01:17:31,276 Mỗi lần em đều thế này… 1292 01:17:31,360 --> 01:17:34,196 …chị có thể cảm nhận được, và anh ấy ôm chặt em. 1293 01:17:35,989 --> 01:17:37,157 Ôi. Con biết cảm giác đó mà. 1294 01:17:37,241 --> 01:17:38,992 Mỗi sự kiện giao lưu của con đều vậy. 1295 01:17:39,076 --> 01:17:40,953 Ừ, em biết rõ cảm giác… 1296 01:17:41,036 --> 01:17:45,374 Anh ấy cảm thấy gì trong trường hợp đó. 1297 01:17:52,673 --> 01:17:56,927 "Những khoảnh khắc như đêm nay gợi nhắc anh về ý nghĩa của anh với mọi người. 1298 01:17:57,010 --> 01:18:00,639 Tình yêu của em chạm đến trái tim anh. Em rất đặc biệt. 1299 01:18:03,809 --> 01:18:07,020 Không phải vì em làm được gì, mà vì con người em. 1300 01:18:08,230 --> 01:18:09,690 - Hãy nhớ điều đó". - Ghê. 1301 01:18:09,773 --> 01:18:13,193 "Anh rất ấn tượng bởi khí chất và sự thu hút của em. 1302 01:18:18,365 --> 01:18:20,701 Em đang mang một sứ mệnh lớn. 1303 01:18:20,784 --> 01:18:25,289 Em là thần tượng của nhiều người. Anh rất trông đợi sự thành công của em. 1304 01:18:25,372 --> 01:18:28,166 Em còn hơn cả đặc biệt. Cảm ơn em vì đêm nay. 1305 01:18:29,710 --> 01:18:32,379 Anh cũng thấy có ý nghĩa như em vậy. 1306 01:18:32,462 --> 01:18:35,382 Anh cũng muốn em biết anh cảm giác như mới hôm qua"… 1307 01:18:39,052 --> 01:18:41,638 "Cảm giác mới hôm qua, anh còn hát"… 1308 01:18:42,806 --> 01:18:45,976 Ồ, "Hôm qua, mình mới 15 tuổi, hát bài 'One Time', 1309 01:18:46,059 --> 01:18:48,395 giờ mình đã 25 tuổi, việc đó mười năm trước rồi, 1310 01:18:48,478 --> 01:18:50,731 thời gian qua nhanh như cái chớp mắt. 1311 01:18:50,814 --> 01:18:54,109 Hãy tận hưởng mỗi phút giây những gì em đang trải qua". 1312 01:18:56,403 --> 01:19:01,533 "Hãy đón nhận hết, tin tưởng, em tuyệt vời, nhưng không tuyệt hơn ai cả". 1313 01:19:03,452 --> 01:19:05,287 Bill, em phải kết bạn với anh ấy. 1314 01:19:06,538 --> 01:19:07,748 Phải vậy. 1315 01:19:10,167 --> 01:19:11,376 - Ừ. - Trời. 1316 01:19:12,920 --> 01:19:14,004 Thật đó. 1317 01:19:14,087 --> 01:19:16,882 Hãy nói về… những người coi trọng ta. 1318 01:19:16,965 --> 01:19:18,800 Những người mang lại giá trị cho ta. 1319 01:19:23,180 --> 01:19:26,141 Vì mọi thứ bắt đầu đều có lý do 1320 01:19:26,225 --> 01:19:29,228 Nhưng lý do chẳng là gì cả 1321 01:19:29,311 --> 01:19:35,400 Chẳng là gì nếu tim anh Không hòa cùng nhịp đập với em 1322 01:19:35,484 --> 01:19:38,278 Vì mọi thứ bắt đầu đều có lý do 1323 01:19:38,362 --> 01:19:41,365 Nhưng lý do chẳng là gì cả 1324 01:19:41,448 --> 01:19:46,745 Chẳng là gì nếu tim anh Không hòa cùng nhịp đập với em 1325 01:19:47,371 --> 01:19:52,334 Em có là gì 1326 01:19:52,417 --> 01:19:56,171 Nếu anh không tin? 1327 01:19:56,255 --> 01:19:58,423 Em biết trái tim anh 1328 01:19:58,507 --> 01:20:02,010 Dựng rào chắn 1329 01:20:02,094 --> 01:20:08,225 Đừng sợ hãi, anh yêu 1330 01:20:08,308 --> 01:20:11,687 Anh không thể bay trừ khi anh dám 1331 01:20:11,770 --> 01:20:15,941 Anh không thể bay trừ khi anh dám ngã 1332 01:20:16,024 --> 01:20:18,569 Em sẽ đỡ nếu anh ngã 1333 01:20:18,652 --> 01:20:21,613 Em sẽ đỡ nếu anh ngã 1334 01:20:21,697 --> 01:20:26,410 Em sẽ đỡ nếu anh ngã 1335 01:20:26,493 --> 01:20:31,707 Dang rộng cánh ra Mình cùng bay anh nhé 1336 01:20:31,790 --> 01:20:35,043 Anh không thể bay trừ khi anh dám 1337 01:20:35,127 --> 01:20:38,172 Anh dám ngã 1338 01:20:39,089 --> 01:20:42,593 Lúc còn nhỏ, tôi có nghĩ đến việc đưa con bé đi trị liệu. 1339 01:20:42,676 --> 01:20:44,845 Có những ngày, tôi chở… 1340 01:20:44,928 --> 01:20:48,015 Tôi nhớ tôi chở con bé đi học nhảy và nghĩ, 1341 01:20:48,098 --> 01:20:50,684 "Làm sao để đối phó với việc này? Làm thế nào đây?" 1342 01:20:50,767 --> 01:20:53,812 Con bé say mê lắm. 1343 01:20:53,896 --> 01:20:57,316 Giống như yêu Justin Bieber trong vô vọng. 1344 01:20:57,900 --> 01:20:59,776 Nên gặp được cậu ấy… 1345 01:20:59,860 --> 01:21:02,905 Cả gia đình tôi đi xem Believe. 1346 01:21:02,988 --> 01:21:05,741 Tôi nghĩ chúng tôi đi xem đêm Giáng sinh, 1347 01:21:05,824 --> 01:21:07,534 hay Never Say Never, một trong hai phim đó. 1348 01:21:07,618 --> 01:21:11,038 Cả gia đình đi, sau đó cả nhà đi xem phim tiếp đó. 1349 01:21:11,121 --> 01:21:14,625 Chúng tôi đều nghĩ cậu ấy rất tuyệt, nhưng chúng tôi chưa từng… 1350 01:21:15,334 --> 01:21:18,712 Chúng tôi chưa bao giờ trong hội… "ghét" cậu ấy, 1351 01:21:18,795 --> 01:21:21,673 điều đó thật đáng buồn với những người… 1352 01:21:21,757 --> 01:21:23,967 những người tài năng và tuyệt vời. 1353 01:21:24,051 --> 01:21:25,677 Chúng tôi chưa từng vậy, chúng tôi luôn kiểu, 1354 01:21:25,761 --> 01:21:28,347 "Chà, đứa trẻ này tuyệt quá, thật tài năng. 1355 01:21:29,097 --> 01:21:30,766 Cậu ấy thật nỗ lực". 1356 01:21:30,849 --> 01:21:33,435 Nên… 1357 01:21:34,853 --> 01:21:37,314 Con bé không hiểu được. Con bé cứ đứng đó. 1358 01:21:37,397 --> 01:21:39,942 Con bé… không thể hiểu. 1359 01:21:40,025 --> 01:21:43,278 Nó khóc trong vòng tay cậu ấy. 1360 01:21:43,362 --> 01:21:45,614 Con bé khóc, và cậu ấy rất dịu dàng, 1361 01:21:45,697 --> 01:21:47,157 điều đó rất ý nghĩa với nó. 1362 01:21:47,241 --> 01:21:49,868 Và có vẻ điều đó cũng rất ý nghĩa với cậu ấy, và… 1363 01:21:50,410 --> 01:21:52,371 Không biết nữa, tôi cảm thấy… 1364 01:21:52,454 --> 01:21:57,417 Ta cảm thấy đau lòng cho cậu ấy, vì cậu ấy 25 tuổi, 1365 01:21:57,501 --> 01:22:00,921 độ tuổi quá trẻ và ta không thể hiểu được trẻ như vậy 1366 01:22:01,505 --> 01:22:03,382 mà cậu ấy đã trải qua rất nhiều chuyện. 1367 01:22:03,465 --> 01:22:06,468 Cậu ấy phạm rất nhiều sai lầm rồi trở lại, và… 1368 01:22:07,094 --> 01:22:11,181 phạm sai lầm, tìm được người mình yêu và… 1369 01:22:12,015 --> 01:22:15,018 Cậu ấy rất buồn. 1370 01:22:17,396 --> 01:22:21,108 Nói thật, tôi không biết làm sao mà nghệ sĩ dù ở độ tuổi nào 1371 01:22:21,191 --> 01:22:27,865 với con đường sự nghiệp như vậy vượt qua được mà không có bố hoặc mẹ. 1372 01:22:27,948 --> 01:22:31,451 Một người yêu họ hơn cả bản thân 1373 01:22:31,535 --> 01:22:34,204 và sẽ làm bất cứ điều gì cho họ… 1374 01:22:34,288 --> 01:22:37,082 Và không có ai… Không thể thuê một người làm điều đó. 1375 01:22:37,165 --> 01:22:39,835 Chúng tôi cố hết sức có thể. 1376 01:22:39,918 --> 01:22:42,880 Tôi nghĩ những người trong đội ngũ của con bé yêu nó như vậy, 1377 01:22:42,963 --> 01:22:45,215 họ sẽ làm bất cứ điều gì vì nó, nhưng… 1378 01:22:45,799 --> 01:22:47,426 Như tôi nói, họ không thể… 1379 01:22:47,509 --> 01:22:49,052 Họ không thấy con bé lúc nửa đêm. 1380 01:22:49,136 --> 01:22:50,387 Họ không thấy nó vào buổi sáng. 1381 01:22:50,470 --> 01:22:52,472 Họ không thấy con bé xoay sở hay cảm thấy gì. 1382 01:22:55,309 --> 01:22:57,060 TÌNH YÊU 1383 01:22:57,144 --> 01:23:00,314 Khi nghĩ về hành trình sức khỏe tinh thần của bản thân, 1384 01:23:00,397 --> 01:23:01,607 em nghĩ về điều gì? 1385 01:23:04,902 --> 01:23:07,404 Ừm, rằng em rất dở trong việc chăm sóc sức khỏe tinh thần. 1386 01:23:08,780 --> 01:23:11,325 Em là người muốn làm mọi việc tốt hơn 1387 01:23:11,408 --> 01:23:13,035 cho người khác và làm… 1388 01:23:14,244 --> 01:23:17,539 Làm điều đúng đắn, dù nó ảnh hưởng đến em thế nào. 1389 01:23:18,290 --> 01:23:20,584 Ừm, hay cho dù việc đó có đúng không. 1390 01:23:23,587 --> 01:23:25,923 Điều đúng đắn nên là điều đúng đối với ta. 1391 01:23:30,219 --> 01:23:31,845 Q đang ở phòng cấp cứu. 1392 01:23:32,846 --> 01:23:34,223 Tại sao? 1393 01:23:34,306 --> 01:23:36,642 Anh ấy bị gãy tay vì đấm vào tường. 1394 01:23:36,725 --> 01:23:37,935 Ôi trời. 1395 01:23:38,685 --> 01:23:41,230 Em đang cố thuyết phục anh ấy đi trị liệu. 1396 01:23:41,897 --> 01:23:43,565 Anh ấy hay tự hủy hoại bản thân. 1397 01:23:43,649 --> 01:23:45,234 Thật đáng sợ. Em xin lỗi. 1398 01:23:48,153 --> 01:23:50,822 Rồi, ta đang thử đồ cho chuyến lưu diễn, 1399 01:23:50,906 --> 01:23:54,201 sau đó là tiệc của ASCAP vào thứ Năm, 1400 01:23:54,284 --> 01:23:55,786 giống sự kiện thảm đỏ vậy. 1401 01:23:57,496 --> 01:23:58,956 Ừm, chị nghĩ vậy là hết rồi đó. 1402 01:23:59,039 --> 01:24:00,707 Thật nhiều đồ cho chuyến lưu diễn. 1403 01:24:03,293 --> 01:24:04,294 Đẹp đấy. 1404 01:24:20,269 --> 01:24:22,020 Móng tay đó đi vệ sinh thì chùi kiểu gì? 1405 01:24:22,563 --> 01:24:23,730 Giống như anh. 1406 01:24:25,691 --> 01:24:27,067 Khi con bé… 1407 01:24:38,829 --> 01:24:42,416 CỤC PHƯƠNG TIỆN CƠ GIỚI BANG CALIFORNIA 1408 01:24:47,671 --> 01:24:50,132 Tôi lo lắm. Vì anh ấy đưa con bé đi lâu quá, 1409 01:24:50,215 --> 01:24:52,593 như thể đang giải thích để làm tốt hơn. 1410 01:24:58,056 --> 01:24:59,141 Con đậu không? 1411 01:24:59,224 --> 01:25:00,517 Có ạ. 1412 01:25:01,268 --> 01:25:02,561 Thi thế nào? 1413 01:25:02,644 --> 01:25:04,897 Cũng tốt. Dễ lắm. 1414 01:25:05,564 --> 01:25:07,441 Giờ con chở người khác được chưa? 1415 01:25:07,524 --> 01:25:09,818 - Chưa, 18 tuổi mới được. - Mười tám à? 1416 01:25:09,902 --> 01:25:12,196 Nhưng con lái một mình được. Đó mới quan trọng. 1417 01:25:12,279 --> 01:25:14,865 Ừ, vì có rất nhiều nơi mà con có thể đi một mình. 1418 01:25:14,948 --> 01:25:17,117 Con có thể tới nhà bạn con. 1419 01:25:17,201 --> 01:25:20,537 Nhân tiện, con sẽ đi. Hôm nay. 1420 01:25:21,288 --> 01:25:22,289 Làm gì? 1421 01:25:22,372 --> 01:25:25,751 Con muốn đi thăm Q, xem tay gãy của anh ấy thế nào. 1422 01:25:25,834 --> 01:25:28,795 Bố nghe nói cậu ấy bị gãy tay vì nóng giận và đấm vào tường. 1423 01:25:29,421 --> 01:25:30,422 Vâng. 1424 01:25:32,341 --> 01:25:34,468 Đừng để cậu ấy nóng giận với con. 1425 01:25:34,551 --> 01:25:36,762 Không, anh ấy không như vậy với mọi người. 1426 01:25:36,845 --> 01:25:39,848 Chỉ với… đồ vật thôi. 1427 01:25:45,812 --> 01:25:48,315 Con phải biết là khi con đi xe một mình 1428 01:25:48,398 --> 01:25:50,943 và không có ai ở cạnh nói gì với con, 1429 01:25:51,026 --> 01:25:53,445 con vẫn phải tuân theo luật. 1430 01:25:53,529 --> 01:25:57,491 Không phải giờ được lái quá tốc độ và làm trò khỉ đâu nhé. 1431 01:25:57,574 --> 01:25:58,659 Vâng. 1432 01:25:59,743 --> 01:26:02,079 Con đã học… 1433 01:26:02,162 --> 01:26:04,122 Con đã học lái xe, được huấn luyện, 1434 01:26:04,206 --> 01:26:06,667 được giúp đỡ và kiểm tra… 1435 01:26:08,085 --> 01:26:13,966 để có thể đảm bảo con lái xe đàng hoàng, tỉnh táo. 1436 01:26:14,883 --> 01:26:17,469 Cứ chậm thôi. Xem thử thế nào nhé. 1437 01:26:17,553 --> 01:26:20,681 Nếu rẽ sai đường, đi một vòng, quay lại và rẽ đúng đường. 1438 01:26:20,764 --> 01:26:26,103 Đừng đổi hướng bất chợt ở cao tốc, và dừng đột ngột ở dải phân cách, nhé? 1439 01:26:26,186 --> 01:26:27,980 Tất cả những thứ ta nói bấy lâu. 1440 01:26:28,063 --> 01:26:28,897 Vâng. 1441 01:26:28,981 --> 01:26:31,233 Giờ con sẽ tự định hướng một mình… 1442 01:26:32,276 --> 01:26:36,196 bố nghĩ con sẽ cảm thấy lo lắng, 1443 01:26:36,780 --> 01:26:39,825 nên luôn luôn cứ an toàn cho chắc nhé. 1444 01:26:39,908 --> 01:26:41,201 "Ối… 1445 01:26:42,119 --> 01:26:44,204 Mình rẽ sai ngã, 1446 01:26:44,288 --> 01:26:47,082 nên mình phải đi xuống hơn một cây nữa và vòng lại". 1447 01:26:47,165 --> 01:26:48,584 Vâng. 1448 01:26:49,543 --> 01:26:51,795 - Con yêu bố. - Yêu con. 1449 01:27:01,555 --> 01:27:02,723 Con đi đây. 1450 01:27:05,350 --> 01:27:06,393 Tạm biệt. 1451 01:27:12,232 --> 01:27:14,651 Đa số những việc này không thình lình xảy ra. 1452 01:27:14,735 --> 01:27:16,612 Con bé đã không còn bé nhỏ lâu rồi. 1453 01:27:18,322 --> 01:27:20,949 Ừm, không có gì nhiều, nhưng việc này… trọng đại. 1454 01:27:21,033 --> 01:27:25,537 Tôi nghĩ đối với nó, đây là tương lai. 1455 01:27:26,455 --> 01:27:28,540 Khi có bằng lái, ai cũng thấy vậy. 1456 01:27:28,624 --> 01:27:32,211 Ta lên xe, đi xem cuộc đời rẽ đến đâu. 1457 01:27:34,588 --> 01:27:37,216 Nên… vậy đó. 1458 01:27:37,758 --> 01:27:40,385 Sau đó, ta sống trong phủ nhận, luôn là vậy. 1459 01:27:43,013 --> 01:27:44,973 Vì không thể nghĩ quá nhiều… 1460 01:27:46,141 --> 01:27:48,477 không thì ta sẽ không cho con bé làm gì cả. 1461 01:27:53,774 --> 01:27:58,278 Như hôm qua, tôi uống gì đó và bị sặc, nước thì phải. 1462 01:27:58,362 --> 01:27:59,446 Hôm qua. 1463 01:27:59,530 --> 01:28:01,615 Nước trào ra mũi, tôi chảy nước mắt, 1464 01:28:01,698 --> 01:28:05,035 và tôi nghĩ, thật kinh ngạc khi ta vẫn còn sống. 1465 01:28:05,118 --> 01:28:07,120 Cơ thể của ta mỏng manh. 1466 01:28:08,372 --> 01:28:10,457 Và thật kinh ngạc rằng ta… 1467 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 Ta phải có lòng tin, 1468 01:28:13,710 --> 01:28:16,547 ta phải làm hết sức, sống cuộc đời tuyệt nhất và… 1469 01:28:18,632 --> 01:28:20,467 và phải sống trong phủ nhận. 1470 01:28:22,636 --> 01:28:24,388 Vì còn gì nữa? 1471 01:28:28,642 --> 01:28:30,727 Nếu không, ta sẽ không làm được gì. 1472 01:28:30,811 --> 01:28:32,312 Không thể có bạn trai, có xe hơi, 1473 01:28:32,396 --> 01:28:33,605 không thể đi đâu. 1474 01:28:33,689 --> 01:28:34,898 Không thể chấp nhận được. 1475 01:28:36,525 --> 01:28:37,734 Ta đều làm vậy. 1476 01:28:44,575 --> 01:28:45,576 Vậy đó. 1477 01:28:47,744 --> 01:28:50,122 - Billie đâu? - Nó đi rồi. 1478 01:28:50,205 --> 01:28:51,582 - Vậy à? - Ừ. 1479 01:28:51,665 --> 01:28:52,875 Lái xe vòng quanh à? 1480 01:28:53,542 --> 01:28:54,918 Không, nó đi xa lắm rồi. 1481 01:28:55,002 --> 01:28:58,714 Ồ. Em tưởng nó sẽ nói chuyện với em trước. 1482 01:28:58,797 --> 01:29:00,090 Em nghe điện thoại mà. 1483 01:29:00,174 --> 01:29:02,676 Em có nói cứ đến nói. 1484 01:29:02,759 --> 01:29:04,386 Em nói nó đến nói chuyện với em. 1485 01:29:05,012 --> 01:29:06,805 Làm em buồn quá. 1486 01:29:06,889 --> 01:29:08,015 Ừm, anh xin lỗi. 1487 01:29:08,640 --> 01:29:10,726 Lúc đó, em đang có cuộc điện thoại quan trọng. 1488 01:29:10,809 --> 01:29:13,645 Không, nhưng em có kêu con bé cứ đến nói chuyện với em mà. 1489 01:29:15,022 --> 01:29:18,650 Được rồi. Ừm, giờ em không thể gọi. Con bé đang lái xe. 1490 01:29:20,152 --> 01:29:22,905 Con bé đến nhà… bạn trai à? 1491 01:29:22,988 --> 01:29:26,116 - Nó đến phòng thu. - Là ở đâu? 1492 01:29:26,200 --> 01:29:27,701 Tây Hollywood, gần… 1493 01:29:27,784 --> 01:29:29,620 Nó đi Tây Hollywood à? 1494 01:29:29,703 --> 01:29:30,704 Ừ. 1495 01:29:33,498 --> 01:29:35,459 Nó nói cậu ta sống ở Bắc Hollywood. 1496 01:29:35,959 --> 01:29:37,586 Ta chưa bao giờ biết cậu ta ở đâu. 1497 01:29:38,378 --> 01:29:40,422 Em muốn con bé cài tính năng 1498 01:29:40,506 --> 01:29:42,966 để có thể theo dõi điện thoại của người khác ấy. 1499 01:29:43,050 --> 01:29:47,346 Để biết họ ở đâu, cho an toàn thôi. 1500 01:29:47,429 --> 01:29:49,932 Vì em không nghĩ con bé có cài đặt, Finneas thì có, 1501 01:29:50,015 --> 01:29:52,684 để ta luôn có thể, "Ồ, con bé đang ở đây". 1502 01:29:52,768 --> 01:29:54,186 Phần mềm Find Your Friends? 1503 01:29:54,269 --> 01:29:55,479 Vâng, chắc vậy. 1504 01:29:57,272 --> 01:29:58,857 Ừ. Anh tưởng nó có cài. 1505 01:30:03,487 --> 01:30:05,697 Trong chuyến lưu diễn cuối, em bị đau xương cẳng chân, trật mắt cá, 1506 01:30:05,781 --> 01:30:08,075 căng cơ ở cổ, đủ thứ… 1507 01:30:08,617 --> 01:30:12,579 từng có lúc em cảm thấy quá đau, 1508 01:30:12,663 --> 01:30:16,458 và đó là lần đầu tiên em nghĩ có thể phải hủy show. 1509 01:30:16,542 --> 01:30:19,962 Không phải vì, "Ôi, tôi đau quá", mà là, 1510 01:30:20,045 --> 01:30:22,089 "Tôi không thể làm show tôi muốn. 1511 01:30:22,172 --> 01:30:24,758 Tôi không thể gửi đến các bạn show tôi muốn". 1512 01:30:24,842 --> 01:30:27,678 Và điều em thích nhất về việc này là các show. 1513 01:30:27,761 --> 01:30:31,932 Bạn nói các show đó là tất cả, mà trước chuyến đi châu Âu, bạn đăng thế này, 1514 01:30:32,015 --> 01:30:33,976 "Tôi không muốn đi", hay "Đưa tôi về nhà đi", 1515 01:30:34,059 --> 01:30:35,894 - kiểu vậy, trên Instagram. - Phải. 1516 01:30:35,978 --> 01:30:38,021 Vậy… Thế là sao? 1517 01:30:38,105 --> 01:30:40,899 Bạn thích hay ghét? Hay kết hợp cả hai? 1518 01:30:40,983 --> 01:30:45,529 Rời xa những người ta yêu thương là việc rất khó khăn. 1519 01:30:47,614 --> 01:30:53,120 Rời xa những người cần tôi thật khó. 1520 01:30:55,622 --> 01:30:58,375 ÚC 1521 01:30:59,126 --> 01:31:00,127 Chào Billie! 1522 01:31:00,210 --> 01:31:01,795 - Chào bạn… - Ôi, trời. Tôi yêu bạn lắm. 1523 01:31:01,879 --> 01:31:04,298 - Billie, cho tôi chụp ảnh nhé? - Ừ. Chụp đi. 1524 01:31:05,465 --> 01:31:08,135 - Tôi khóc mất. - Billie. 1525 01:31:08,218 --> 01:31:10,512 Khoan, bạn chụp ảnh với cô ấy à? Ôi, trời ơi. 1526 01:31:10,596 --> 01:31:12,181 Cảm ơn nhiều. Yêu bạn lắm. 1527 01:31:14,766 --> 01:31:16,602 Ôi, chết tiệt! 1528 01:31:18,020 --> 01:31:20,772 Tôi yêu bạn! 1529 01:31:22,191 --> 01:31:24,526 Bạn phải nhanh lên nhé 1530 01:31:25,986 --> 01:31:29,823 Vì tôi sắp ra đi rồi 1531 01:31:32,826 --> 01:31:38,749 Xin lỗi vì chẳng thể cứu tôi lúc này 1532 01:31:42,461 --> 01:31:47,633 Xin lỗi vì tôi chẳng biết làm thế nào 1533 01:31:51,970 --> 01:31:58,810 Xin lỗi vì chẳng còn cách nào 1534 01:32:00,521 --> 01:32:02,856 Ngoài nhảy xuống 1535 01:32:05,234 --> 01:32:07,653 Mmm, nhảy xuống 1536 01:32:11,031 --> 01:32:17,996 Gọi cho bạn bè tôi nói rằng tôi yêu họ 1537 01:32:19,748 --> 01:32:23,335 Tôi sẽ nhớ họ 1538 01:32:24,169 --> 01:32:26,880 Nhưng tôi chẳng xin lỗi đâu 1539 01:32:30,425 --> 01:32:37,015 Gọi cho bạn bè tôi nói rằng tôi yêu họ 1540 01:32:39,226 --> 01:32:41,645 Tôi sẽ nhớ họ 1541 01:32:44,940 --> 01:32:46,066 Xin lỗi 1542 01:32:57,870 --> 01:32:59,288 Tôi luôn là người 1543 01:32:59,371 --> 01:33:01,832 cần có bạn bè ở bên. 1544 01:33:01,915 --> 01:33:04,084 Đó có thể là điều khó khăn nhất khi lưu diễn. 1545 01:33:04,168 --> 01:33:06,336 Việc không thể ở bên bạn bè, 1546 01:33:07,671 --> 01:33:10,757 nên chuyến lưu diễn này, tôi có thể đưa một người bạn đi cùng. 1547 01:33:14,094 --> 01:33:17,347 Tôi không vui khi luôn cảm thấy cô đơn, 1548 01:33:17,431 --> 01:33:19,266 nên tôi đang tìm cách giải quyết. 1549 01:33:20,726 --> 01:33:23,061 GA ĐẾN QUỐC TẾ 1550 01:33:49,129 --> 01:33:51,340 Billie Eilish. Chúng tôi đã hứa sẽ mời được cô ấy. 1551 01:33:51,423 --> 01:33:53,133 - Chào Billie. - Chào Billie. 1552 01:33:53,217 --> 01:33:54,968 Chào. Các anh khỏe không? 1553 01:33:55,052 --> 01:33:56,762 Anh và bạn gái đã đến Coachella. 1554 01:33:56,845 --> 01:33:59,014 Bạn gái anh phát cuồng với màn trình diễn của em. 1555 01:33:59,097 --> 01:34:00,432 Ai cũng yêu mến em. 1556 01:34:00,516 --> 01:34:03,977 Em 17 tuổi, và đang nổi tiếng khắp thế giới. 1557 01:34:04,061 --> 01:34:06,271 Hẳn việc này ngoài dự kiến, nhỉ? 1558 01:34:06,355 --> 01:34:07,439 Điên lắm, anh ạ. 1559 01:34:12,444 --> 01:34:14,404 NƯỚC MỸ 1560 01:34:18,075 --> 01:34:19,368 - UNO. - Không UNO! 1561 01:34:19,451 --> 01:34:22,538 Đây là lần lưu diễn đầu tiên tôi thấy vui. 1562 01:34:22,621 --> 01:34:25,040 Ý tôi không phải là các show, vì các show luôn vui, 1563 01:34:25,123 --> 01:34:28,418 nhưng tôi cảm thấy chuyến lưu diễn này… khá tốt. 1564 01:34:29,253 --> 01:34:30,963 Ngồi một mình trên xe 1565 01:34:31,463 --> 01:34:33,632 Miệng ngậm kẹo cao su 1566 01:34:33,715 --> 01:34:35,551 Đậu ở lối vào 1567 01:34:38,720 --> 01:34:40,848 Các bạn tôi không ở xa 1568 01:34:40,931 --> 01:34:43,141 Trong cốp xe của tôi 1569 01:34:43,225 --> 01:34:45,018 Thân xác họ nằm đó 1570 01:34:47,646 --> 01:34:51,567 Tôi thả hồn đi đâu rồi? 1571 01:34:52,693 --> 01:34:56,363 Tôi thả hồn đi đâu rồi? 1572 01:34:57,823 --> 01:34:59,700 Họ sẽ sớm đến đây 1573 01:35:00,325 --> 01:35:01,827 Lục soát khắp phòng tôi 1574 01:35:02,828 --> 01:35:04,204 Tìm tiền 1575 01:35:07,624 --> 01:35:09,960 Tôi cắn móng tay 1576 01:35:10,043 --> 01:35:12,045 Tôi còn quá trẻ để đi tù 1577 01:35:12,129 --> 01:35:14,006 Ngộ thật đấy 1578 01:35:16,758 --> 01:35:20,095 Tôi thả hồn đi đâu rồi? 1579 01:35:21,388 --> 01:35:25,017 Tôi thả hồn đi đâu rồi? 1580 01:35:26,143 --> 01:35:29,771 Tôi thả hồn đi đâu rồi? 1581 01:35:29,855 --> 01:35:32,649 Tôi thả hồn đi đâu rồi? 1582 01:35:32,733 --> 01:35:33,734 Bắt đầu nào! 1583 01:35:35,194 --> 01:35:37,738 Có khi là ở dưới cống rồi 1584 01:35:37,821 --> 01:35:39,865 Người yêu tôi cũng ở đó 1585 01:35:40,115 --> 01:35:42,159 Đúng là sự giả tạo tốn kém 1586 01:35:44,453 --> 01:35:47,080 Tôi có mối nợ máu 1587 01:35:47,164 --> 01:35:49,166 Tưởng rằng tôi sẽ thấy khá hơn 1588 01:35:49,249 --> 01:35:51,919 Nhưng giờ tôi lại đau bụng 1589 01:35:59,009 --> 01:36:00,636 - A-lô? - Anh đang ở đâu? 1590 01:36:01,803 --> 01:36:04,139 Anh… đang lái xe. 1591 01:36:07,726 --> 01:36:10,604 - Ừ. Đúng rồi! - Em nhớ anh. 1592 01:36:12,689 --> 01:36:13,857 - Em nhớ anh. - A-lô? 1593 01:36:13,941 --> 01:36:16,276 Em nhớ anh. 1594 01:36:17,402 --> 01:36:18,820 Để anh xem… 1595 01:36:18,904 --> 01:36:21,156 Để anh lái xe xong sẽ gọi em, em yêu. 1596 01:36:21,240 --> 01:36:22,824 - Em yêu anh, anh yêu. - Ừ, em yêu. 1597 01:36:22,908 --> 01:36:24,117 Nhớ chút gọi em nhé. 1598 01:36:25,702 --> 01:36:26,912 Nhớ nhé? 1599 01:36:28,205 --> 01:36:29,414 Anh à. 1600 01:36:30,958 --> 01:36:32,167 Ư, chết tiệt. 1601 01:37:03,991 --> 01:37:06,159 Tôi nghĩ đây là thời điểm khó khăn cho thiếu niên. 1602 01:37:06,743 --> 01:37:08,912 Tôi nghĩ mọi người quá khắt khe với chúng, 1603 01:37:08,996 --> 01:37:10,247 vì chúng… 1604 01:37:10,956 --> 01:37:12,958 "Ôi, bọn chúng có đặc quyền, nên mới… 1605 01:37:13,041 --> 01:37:16,420 Việc gì cũng dễ dàng", và, "Bọn chúng giả vờ trầm cảm". 1606 01:37:16,503 --> 01:37:19,464 Nhưng không, hiện tại có rất nhiều việc để cảm thấy trầm cảm. 1607 01:37:19,548 --> 01:37:21,884 Nếu ta là thiếu niên, ta phải đối phó với phụ huynh, 1608 01:37:21,967 --> 01:37:25,179 có thể là những người sống qua Đại suy thoái, như chúng tôi, 1609 01:37:25,262 --> 01:37:27,973 sợ sẽ mất nhà, 1610 01:37:28,056 --> 01:37:30,767 hoặc gặp khó khăn về tài chính. 1611 01:37:30,851 --> 01:37:35,689 Ta mất đi… Sống trong nền văn hóa mà Opioid và ma túy rất dễ lây lan. 1612 01:37:35,772 --> 01:37:39,234 Và có thể ta đang đối diện với sự hủy diệt của hành tinh. 1613 01:37:40,569 --> 01:37:44,656 Một môi trường chính trị đáng sợ… 1614 01:37:44,740 --> 01:37:48,076 môi trường kỳ thị chủng tộc, thù ghét… 1615 01:37:48,160 --> 01:37:51,163 Đây là thời điểm khó khăn cho thiếu niên, 1616 01:37:51,246 --> 01:37:54,958 và mọi người thì cứ, "Ôi, nhạc của Billie Eilish tuyệt vọng lắm". 1617 01:37:55,042 --> 01:37:56,668 Nhưng không, lũ trẻ đang tuyệt vọng. 1618 01:37:57,586 --> 01:37:58,837 Đây là thời điểm đáng sợ. 1619 01:38:00,714 --> 01:38:06,011 Khi tôi không ở bên bạn 1620 01:38:06,094 --> 01:38:10,641 Tôi vui hơn bao giờ hết 1621 01:38:11,517 --> 01:38:16,480 Bạn có bao giờ nghĩ rằng… 1622 01:38:21,318 --> 01:38:22,945 Hay quá. Ôi. 1623 01:38:23,028 --> 01:38:25,697 Hay là cả bài hát sẽ kiểu… 1624 01:38:26,990 --> 01:38:29,117 họ không làm gì cụ thể. 1625 01:38:29,201 --> 01:38:31,119 Chỉ là ta không hạnh phúc khi ở cạnh họ. 1626 01:38:31,912 --> 01:38:33,622 - Anh thích đấy. - Kiểu không thể giải thích được. 1627 01:38:33,705 --> 01:38:36,667 Giống như, "Tôi không… giải thích được". 1628 01:38:37,918 --> 01:38:42,965 Khi tôi không ở bên bạn 1629 01:38:43,048 --> 01:38:46,927 - Tôi vui hơn bao giờ hết - Hơn bao giờ hết 1630 01:38:47,636 --> 01:38:53,517 Ước gì tôi giải thích được rõ hơn 1631 01:38:53,600 --> 01:38:59,147 Ước gì đây không phải sự thật 1632 01:39:01,733 --> 01:39:03,360 Được rồi, chắc em thấy ổn rồi. 1633 01:39:08,031 --> 01:39:09,199 Anh có đang thu không? 1634 01:39:17,249 --> 01:39:19,418 Khi tôi không… 1635 01:39:26,633 --> 01:39:28,135 Em không hạnh phúc. 1636 01:39:29,178 --> 01:39:31,096 Em không muốn những điều anh ấy muốn, 1637 01:39:31,180 --> 01:39:33,265 và em nghĩ như vậy không công bằng với anh ấy. 1638 01:39:34,391 --> 01:39:36,685 Em nghĩ không nên giữ mối quan hệ mà một người 1639 01:39:36,768 --> 01:39:39,980 siêu hào hứng về thứ gì đó, còn người kia lại chẳng đoái hoài tới. 1640 01:39:40,063 --> 01:39:41,523 Em nghĩ thế không công bằng. 1641 01:39:41,607 --> 01:39:43,859 Nên em không nghĩ… điều đó công bằng với anh ấy. 1642 01:39:44,985 --> 01:39:46,945 Và cũng không có sự… 1643 01:39:49,281 --> 01:39:50,490 nỗ lực, em nghĩ vậy? 1644 01:39:51,450 --> 01:39:52,743 Em nói, 1645 01:39:52,826 --> 01:39:55,579 "Anh còn không có đủ tình yêu để yêu bản thân. 1646 01:39:55,662 --> 01:39:57,247 Anh không thể yêu em đâu". 1647 01:39:57,331 --> 01:40:01,793 Và… đúng vậy. Anh nghĩ anh yêu em. 1648 01:40:04,421 --> 01:40:06,965 Nhưng em yêu anh ấy, nên việc này càng khó khăn. 1649 01:40:07,049 --> 01:40:09,635 Vì em chưa quên được anh ấy. Em chưa tìm người khác. 1650 01:40:09,718 --> 01:40:11,762 Em vẫn chưa thôi yêu anh ấy. 1651 01:40:11,845 --> 01:40:14,473 Chỉ cần xa anh ấy một lúc, 1652 01:40:14,556 --> 01:40:18,894 em kiểu như, "Oa, em nhớ anh quá, vì em… 1653 01:40:18,977 --> 01:40:22,564 lúc nào em cũng lo cho anh, 1654 01:40:22,648 --> 01:40:24,691 và em không muốn điều anh muốn, 1655 01:40:24,775 --> 01:40:26,985 và anh không muốn điều em muốn". Và… 1656 01:40:28,862 --> 01:40:31,365 Ừm, em không… em không cần… 1657 01:40:31,448 --> 01:40:33,200 Em không muốn… thay đổi anh ấy. 1658 01:40:33,784 --> 01:40:35,577 Em không thể. Em đã thử. 1659 01:40:37,621 --> 01:40:39,623 Em không thể tiếp tục, em cũng không muốn. 1660 01:40:39,706 --> 01:40:41,917 Em không vui. 1661 01:40:44,628 --> 01:40:47,381 Hắn ta đi rồi 1662 01:40:47,464 --> 01:40:48,549 Hắn ta đi rồi 1663 01:40:48,632 --> 01:40:51,552 Vậy tốt hơn cho em Tôi mừng vì hắn ta đã ra đi 1664 01:40:51,635 --> 01:40:54,805 Đôi ta từng bên nhau 1665 01:40:54,888 --> 01:40:57,140 - Khúc đó. - Nhưng hắn ta phá hỏng hết 1666 01:40:57,224 --> 01:40:59,935 Tôi yêu em, đồ khốn Còn hắn ta chưa từng yêu em 1667 01:41:00,018 --> 01:41:02,771 Hắn ta chưa từng yêu em, cưng à 1668 01:41:02,855 --> 01:41:05,148 Việc gì phải rơi nước mắt Vì kẻ tồi tệ đó 1669 01:41:07,943 --> 01:41:10,487 New York, đêm nay, các bạn thế nào? 1670 01:41:14,867 --> 01:41:16,535 Các bạn có thấy tuyệt vời không? 1671 01:41:18,370 --> 01:41:20,330 Tuyệt, vì… 1672 01:41:21,582 --> 01:41:24,668 "Anh yêu, em thấy thật tệ" 1673 01:41:24,751 --> 01:41:28,922 Sáu từ anh không bao giờ hiểu 1674 01:41:29,756 --> 01:41:35,304 "Anh sẽ không bỏ em" Năm từ anh không bao giờ nói 1675 01:41:37,848 --> 01:41:44,688 Em cười theo như thể mọi chuyện ổn cả Bốn ngày chưa bao giờ dài thế 1676 01:41:45,981 --> 01:41:51,528 Nếu ba người là cái chợ Hai người là chúng ta, một người đã đi 1677 01:41:54,823 --> 01:41:59,828 Em chỉ muốn khiến anh thấy ổn 1678 01:42:02,456 --> 01:42:08,212 Nhưng anh chỉ ngoảnh mặt đi 1679 01:42:11,048 --> 01:42:16,678 Em không thể nói anh hay Em ước mình không muốn ở lại tới mức nào 1680 01:42:19,181 --> 01:42:24,061 Em chỉ ước gì anh là gay 1681 01:42:26,605 --> 01:42:30,025 Lý do gì khiến mình chưa chia tay? 1682 01:42:30,734 --> 01:42:33,820 Có 12 bước trị liệu dành cho anh? 1683 01:42:34,821 --> 01:42:39,993 Trò chuyện, chỉ mỗi em nói Mười một lần, anh chỉ "Này" 1684 01:42:40,077 --> 01:42:41,870 Này. 1685 01:42:41,954 --> 01:42:45,541 Mười ngón tay em vò đầu bứt tóc 1686 01:42:46,208 --> 01:42:49,837 Chín lần anh thất hẹn với em 1687 01:42:51,129 --> 01:42:56,260 Mình em ăn lúc 7:00 Anh chỉ cách em sáu phút 1688 01:42:59,847 --> 01:43:04,476 Làm sao em có thể khiến anh thấy ổn 1689 01:43:07,396 --> 01:43:13,235 Khi anh chỉ ngoảnh mặt đi? 1690 01:43:16,238 --> 01:43:21,326 Em không thể nói anh hay Em ước mình không muốn ở lại tới mức nào 1691 01:43:24,329 --> 01:43:28,333 Em chỉ ước gì anh là gay 1692 01:43:36,425 --> 01:43:39,428 Có lẽ anh sẽ không rút lại lời ấy 1693 01:43:39,511 --> 01:43:42,848 Hãy nói anh chỉ chọc em cười 1694 01:43:42,931 --> 01:43:46,268 Hôm nay không có gì phải thay đổi cả 1695 01:43:46,351 --> 01:43:52,482 Anh không có ý nói anh yêu em 1696 01:43:55,944 --> 01:44:01,283 Em yêu anh 1697 01:44:02,284 --> 01:44:07,873 Và em không muốn 1698 01:44:17,674 --> 01:44:20,928 Thức cả đêm 1699 01:44:23,555 --> 01:44:27,809 Mắt lại đỏ hoe 1700 01:44:30,145 --> 01:44:35,776 Ước gì chúng ta chưa từng học bay 1701 01:44:43,951 --> 01:44:48,789 Hay là ta cứ thử 1702 01:44:50,874 --> 01:44:55,629 Nói dối một cách thuyết phục 1703 01:44:58,006 --> 01:45:03,387 Em không muốn làm anh khóc 1704 01:45:13,605 --> 01:45:16,650 Có lẽ anh sẽ không rút lại lời ấy 1705 01:45:16,733 --> 01:45:20,320 Hãy nói anh chỉ chọc em cười 1706 01:45:20,404 --> 01:45:23,699 Hôm nay không có gì phải thay đổi cả 1707 01:45:23,782 --> 01:45:29,288 Anh không có ý nói anh yêu em 1708 01:45:33,292 --> 01:45:37,921 Em yêu anh 1709 01:45:39,756 --> 01:45:44,303 Và em không muốn 1710 01:45:55,189 --> 01:45:58,400 Nụ cười anh trao em 1711 01:45:58,483 --> 01:46:03,447 Cho dù anh đang tuyệt vọng 1712 01:46:09,369 --> 01:46:12,331 Ta xa nhau khi trời tối 1713 01:46:12,414 --> 01:46:15,918 Tay trong tay ở Công viên Trung tâm 1714 01:46:20,255 --> 01:46:25,135 Em không thể ngừng yêu anh 1715 01:46:28,138 --> 01:46:33,143 Và em không muốn 1716 01:46:35,395 --> 01:46:40,192 Nhưng em yêu anh 1717 01:47:20,482 --> 01:47:23,443 - Cảm ơn các cháu về màn trình diễn. - Các em tuyệt lắm. 1718 01:47:23,527 --> 01:47:25,863 Thật sự tuyệt vời. Xuất sắc. 1719 01:47:25,946 --> 01:47:27,406 Xin cho tôi qua. 1720 01:47:30,325 --> 01:47:31,410 Marty. 1721 01:47:31,493 --> 01:47:35,414 - Chào, tôi là Marty. - Hân hạnh. 1722 01:47:40,085 --> 01:47:41,879 Billie này. Show tuyệt lắm. 1723 01:47:41,962 --> 01:47:44,631 Nhóm đầu tiên, chúng tôi có chụp hình với các bạn nhỏ không? 1724 01:47:44,715 --> 01:47:46,967 Hay anh muốn ba, bốn người một lần, anh muốn sao? 1725 01:47:47,050 --> 01:47:48,552 À, có ai trong nhóm thì cứ chụp hết đi. 1726 01:47:48,635 --> 01:47:49,970 - Được. - Chụp ảnh nhóm. 1727 01:47:50,053 --> 01:47:52,639 Thôi, đủ rồi đấy. 1728 01:47:52,723 --> 01:47:53,974 Tôi không biết mấy người đó… 1729 01:47:54,057 --> 01:47:56,226 Saul này, cô ấy đi đâu rồi? Jessica và Ja… 1730 01:48:00,063 --> 01:48:01,773 - Billie, làm cho xong đi con. - Không! 1731 01:48:01,857 --> 01:48:02,941 Chỉ cần "Chào bạn"… 1732 01:48:03,025 --> 01:48:04,985 Họ nói một nhóm. Rồi ông ấy đưa tới… 1733 01:48:05,068 --> 01:48:06,820 Ông ấy nói, "Bạn tiếp theo. Nhóm tiếp theo". 1734 01:48:06,904 --> 01:48:08,488 Mỗi lần con bỏ đi lại càng tốn thêm thời gian. 1735 01:48:08,572 --> 01:48:10,365 - Không. Con không muốn làm việc này. - Thôi mà, Billie. Chỉ cần… 1736 01:48:10,449 --> 01:48:11,825 Sao con phải gặp những người lạ này? 1737 01:48:11,909 --> 01:48:12,910 Billie, họ đã… 1738 01:48:12,993 --> 01:48:14,077 - Họ không lạ. - Họ là ai? 1739 01:48:14,161 --> 01:48:16,038 Billie, mẹ không biết. Họ có quen biết với hãng đĩa. 1740 01:48:16,121 --> 01:48:18,415 Nhưng mỗi lần con ra đó, có ba người đến nói chuyện. 1741 01:48:18,498 --> 01:48:20,667 - Cứ đứng đó thôi. - Và có cả tỉ người như họ. 1742 01:48:20,751 --> 01:48:22,794 - Những người lạ… tào lao này. - Billie, họ không lạ. 1743 01:48:22,878 --> 01:48:26,715 Họ có quen biết với những người… đưa nhạc của con đến với fan. 1744 01:48:26,798 --> 01:48:28,467 Ta không biết tại sao, nhưng cứ làm cho xong đi. 1745 01:48:29,092 --> 01:48:30,719 Không chụp hình riêng. 1746 01:48:30,802 --> 01:48:32,304 Ôi, trời, tôi xin lỗi. 1747 01:48:32,387 --> 01:48:33,931 Máy bên này, Billie. 1748 01:48:34,014 --> 01:48:35,015 Chụp nhóm nhé, mọi người. 1749 01:48:35,098 --> 01:48:38,018 Chào. Trông em xinh thật. Chị là fan bự. 1750 01:48:38,101 --> 01:48:39,728 Nói với Billie đi. Giới thiệu Billie. 1751 01:48:39,811 --> 01:48:42,356 Anh phụ trách quảng cáo. Mình có gặp qua rồi. 1752 01:48:42,439 --> 01:48:44,233 - Rất vui được gặp lại. Anh khỏe chứ? - Ừ, ổn. 1753 01:48:44,900 --> 01:48:47,152 Ta đã gặp cậu ấy hai lần trong hai ngày qua. 1754 01:48:47,236 --> 01:48:49,947 Cậu ấy bên Sirius, là người đưa nhạc của con lên các kênh. 1755 01:48:50,030 --> 01:48:51,823 Mấy người này đến từ Verizon. 1756 01:48:51,907 --> 01:48:54,034 - Ô! - Glen, hân hạnh. Show tuyệt lắm. 1757 01:48:54,117 --> 01:48:55,994 Xin chào. 1758 01:48:56,078 --> 01:48:57,955 - Mọi người muốn chụp hình không? - Có, cảm ơn. 1759 01:48:58,038 --> 01:48:59,248 Vâng, không có gì. 1760 01:48:59,331 --> 01:49:01,875 Mai các em có làm việc không? 1761 01:49:01,959 --> 01:49:04,628 - Nói thật, có. Em ở đây. - Ừ. 1762 01:49:04,711 --> 01:49:07,214 Rồi, tôi mở đèn để chụp hình đẹp hơn. 1763 01:49:27,150 --> 01:49:28,944 Con không được quyền cảm thấy không vui. 1764 01:49:30,863 --> 01:49:32,114 Con thấy bình luận đó ở đâu? 1765 01:49:32,197 --> 01:49:35,117 Có một người bình luận trên hình con đăng. 1766 01:49:36,118 --> 01:49:38,662 Không phải tài khoản của fan, mà là một người lạ. 1767 01:49:41,039 --> 01:49:44,251 "Rõ ràng bạn đã thô lỗ trong buổi giao lưu. 1768 01:49:45,127 --> 01:49:49,339 Bạn tôi ở đó và họ nói bạn thô lỗ. Bạn bị làm phiền và bạn"… 1769 01:49:49,423 --> 01:49:53,010 Con trả lời, "Này". Tôi không được quyền không vui. 1770 01:49:53,093 --> 01:49:54,636 - Sau show diễn. - Sẽ tốt hơn 1771 01:49:54,720 --> 01:49:57,431 nếu con có thể vượt qua lúc đó và… 1772 01:49:57,514 --> 01:49:59,558 - Này, mẹ! - Mẹ chỉ nói vậy thôi. 1773 01:49:59,641 --> 01:50:01,852 - Mẹ hoàn toàn… - Biết con làm vậy nhiều cỡ nào rồi không? 1774 01:50:01,935 --> 01:50:03,854 Mẹ hoàn toàn đồng cảm. Việc đó không nên xảy ra… 1775 01:50:03,937 --> 01:50:08,358 Con không thể có lúc kiểu như, "Nói này! Tôi không muốn làm việc này". 1776 01:50:09,610 --> 01:50:13,697 Chưa một lần. Con chưa từng như vậy, và con mới làm vậy có một lần. 1777 01:50:13,780 --> 01:50:15,616 Và có người viết về chuyện đó. 1778 01:50:22,915 --> 01:50:24,082 Giống như… 1779 01:50:24,166 --> 01:50:27,711 Hôm qua, mẹ và cả nhóm làm con thất vọng. 1780 01:50:27,794 --> 01:50:28,962 Con rất muốn gặp các bạn nhỏ. 1781 01:50:29,046 --> 01:50:32,508 Nhưng con không muốn bị ép phải gặp một mớ đứa trẻ lạ 1782 01:50:32,591 --> 01:50:34,134 chỉ muốn chụp hình với con. 1783 01:50:34,927 --> 01:50:36,303 Cảm giác đó không vui. 1784 01:50:37,471 --> 01:50:42,017 Mọi người sai. Tối qua, mẹ và mọi người không làm tốt công việc. 1785 01:50:42,100 --> 01:50:45,771 Con bị ép vào thế bí. Đó là sự thật. 1786 01:50:47,356 --> 01:50:48,440 Trời. 1787 01:50:49,399 --> 01:50:51,777 Mà sau đó cũng không ai nói với con là ai quan trọng. 1788 01:50:51,860 --> 01:50:53,946 Mọi người chỉ nói, "Rồi, xong rồi. Quay lại đi". 1789 01:50:54,029 --> 01:50:56,949 Con quay lại thì mọi người nói, "À, Billie". 1790 01:50:57,032 --> 01:50:58,951 Con chỉ nghe thấy, "Billie". 1791 01:50:59,034 --> 01:51:01,662 Làm sao con biết đó là tiếng gọi Billie quan trọng? Gì chứ? 1792 01:51:01,745 --> 01:51:03,247 Bố nghĩ ta sẽ thay đổi cách làm việc… 1793 01:51:03,330 --> 01:51:05,958 Con chỉ nghe thấy, "Billie". Mọi giây phút trong cuộc đời. 1794 01:51:06,041 --> 01:51:08,126 - Billie, đó là thất bại lớn. - Từ mọi hướng. 1795 01:51:08,210 --> 01:51:10,254 - Con đi đâu cũng, "Billie"! - Đó là thất bại lớn. 1796 01:51:10,337 --> 01:51:11,839 - Đó là thất bại lớn. - Rồi khi con quay lại, 1797 01:51:11,922 --> 01:51:14,842 thì người quản lý gì đó… 1798 01:51:14,925 --> 01:51:18,178 tạp chí lớn nào đó muốn con lên trang bìa. 1799 01:51:18,971 --> 01:51:23,600 Con không muốn những ai biết con và là fan, 1800 01:51:23,684 --> 01:51:28,856 hay biết fan của con, thấy con trong tình huống khó xử như vậy. 1801 01:51:28,939 --> 01:51:30,023 - Được. - Hiểu rồi. 1802 01:51:30,107 --> 01:51:33,110 Thật xấu hổ và em cứ phải cười, 1803 01:51:33,193 --> 01:51:37,030 nếu không, người ta sẽ ghét em, nghĩ em kinh khủng. Vậy không công bằng. 1804 01:51:37,114 --> 01:51:38,198 - Ừ. - Anh đồng ý. 1805 01:51:38,282 --> 01:51:41,034 Vậy là… không hy sinh một người vì mọi người. 1806 01:51:41,118 --> 01:51:42,119 Được. 1807 01:51:44,371 --> 01:51:45,581 Trời ạ. 1808 01:51:49,376 --> 01:51:50,586 Xin chào! 1809 01:51:51,503 --> 01:51:52,754 Billie! 1810 01:51:52,838 --> 01:51:56,300 - Bạn không biết tôi cảm kích thế nào đâu. - Tôi rất quý bạn. Lại đây. 1811 01:51:56,383 --> 01:51:59,720 - Tôi yêu bạn lắm lắm. - Ôm nhau nào. Yêu bạn. 1812 01:51:59,803 --> 01:52:02,014 - Yêu bạn nhiều lắm! - Ôi, trời ơi! 1813 01:52:02,097 --> 01:52:03,640 - Ôi, trời ơi. - Tối nay, bạn thấy thế nào? 1814 01:52:03,724 --> 01:52:05,267 - Yêu bạn nhiều lắm! - Ôi. 1815 01:52:05,350 --> 01:52:07,686 - Các bạn thế nào? Khỏe chứ? - Bọn tôi khỏe. 1816 01:52:07,769 --> 01:52:10,439 Chúng tôi yêu bạn! 1817 01:52:14,610 --> 01:52:15,736 Xin chào! 1818 01:52:17,362 --> 01:52:19,364 Ôi, trời. Tôi yêu bạn nhiều lắm! 1819 01:52:19,448 --> 01:52:21,074 Rồi. Đưa cô ấy ra khỏi đây đi. 1820 01:52:22,659 --> 01:52:24,703 Xem hình xăm của tôi này! Billie! 1821 01:52:26,371 --> 01:52:27,998 Billie! 1822 01:52:35,297 --> 01:52:37,841 Billie, tôi yêu bạn! 1823 01:52:39,426 --> 01:52:41,053 Bạn đã cứu mạng tôi. 1824 01:52:41,136 --> 01:52:42,804 Billie, âm nhạc của bạn đã cứu mạng tôi. 1825 01:52:42,888 --> 01:52:45,057 - Tôi yêu bạn! - Tôi yêu bạn, Billie! 1826 01:52:45,140 --> 01:52:47,142 Billie, tôi yêu bạn. Yêu bạn lắm. 1827 01:52:47,226 --> 01:52:49,311 Ôi, trời, Billie! 1828 01:52:56,818 --> 01:52:58,320 Buona sera. 1829 01:52:58,403 --> 01:52:59,571 Ciao bella. 1830 01:53:01,740 --> 01:53:03,742 Tuổi trẻ của tôi là vậy đó 1831 01:53:03,825 --> 01:53:08,163 Những hy vọng tuổi teen Bên thềm nhà anh 1832 01:53:08,247 --> 01:53:12,668 Chẳng còn gì cho anh Nhưng họ muốn hơn nữa 1833 01:53:12,751 --> 01:53:14,711 Oh, uh, oh 1834 01:53:14,795 --> 01:53:16,880 Anh đang thay đổi 1835 01:53:16,964 --> 01:53:19,049 Oh, uh, oh 1836 01:53:19,132 --> 01:53:21,176 Anh biết mình là ai 1837 01:53:25,597 --> 01:53:27,224 DÀNH CHO NGHỆ SĨ 1838 01:53:51,832 --> 01:53:53,000 Ngay lập tức. 1839 01:54:12,769 --> 01:54:16,481 Các bạn, tôi bị trật mắt cá chân ngay lập tức. Thật xấu hổ. 1840 01:54:20,360 --> 01:54:22,863 Thật ngốc vì tôi đang trải qua giai đoạn khó khăn, 1841 01:54:22,946 --> 01:54:26,241 vì tôi thà không làm show còn hơn làm show mà dở. 1842 01:54:26,325 --> 01:54:29,661 Tôi muốn cho các bạn một show thật hay mà không thể. 1843 01:54:31,246 --> 01:54:32,623 Chết tiệt! 1844 01:54:35,626 --> 01:54:39,213 Ôi, thật tệ. Đây đúng là ác mộng, thật sự. 1845 01:54:42,925 --> 01:54:44,801 Tôi không thể làm được. Xin lỗi. Ôi. 1846 01:54:48,639 --> 01:54:50,682 Thật xấu hổ. 1847 01:54:51,475 --> 01:54:52,476 Khốn nạn! 1848 01:54:54,144 --> 01:54:56,396 Em không thể hát tiếp… Em nghẹn lời. 1849 01:54:56,480 --> 01:54:57,356 Còn không nói chuyện được. 1850 01:54:57,439 --> 01:54:58,815 Thật ngu ngốc. 1851 01:55:01,026 --> 01:55:02,736 Em làm gì, họ cũng sẽ đón nhận. 1852 01:55:02,819 --> 01:55:04,363 Và họ sẽ hoàn toàn ủng hộ em. 1853 01:55:05,155 --> 01:55:07,533 Họ hưng phấn vì em ở đây. Em đã đi đoạn đường rất dài. 1854 01:55:09,034 --> 01:55:10,744 Em làm được mà. 1855 01:55:10,827 --> 01:55:13,580 Ta sẽ phát "idontwannabeyouanymore" ngay khi em bước lên sân khấu. 1856 01:55:13,664 --> 01:55:15,624 Em không phải ngồi đó nói chuyện và nghẹn lời. 1857 01:55:15,707 --> 01:55:16,875 Cứ hát thôi. Được chứ? 1858 01:55:17,459 --> 01:55:18,669 Sẵn sàng chưa? 1859 01:55:18,752 --> 01:55:19,795 - Làm nào. - Vâng. 1860 01:55:20,295 --> 01:55:21,547 Bùng cháy nhé, sếp. 1861 01:55:22,130 --> 01:55:23,507 Ừ. 1862 01:56:01,753 --> 01:56:06,884 Cảm ơn, Milan. Tôi yêu các bạn rất nhiều. Tôi xin lỗi. 1863 01:56:18,562 --> 01:56:20,981 - Con phải để cổ chân lành… - Điên thật. 1864 01:56:21,064 --> 01:56:23,358 …và tập thể dục cổ chân và làm cơ thể khỏe mạnh. 1865 01:56:23,442 --> 01:56:25,777 - Không phải hôm nay! - Có đấy, mỗi ngày! 1866 01:56:25,861 --> 01:56:30,699 Mẹ đưa bài tập cho con, nhưng thật sự con phải làm nó mỗi ngày. 1867 01:56:30,782 --> 01:56:33,994 Những ngày không có show, gần như con phải tập nhiều hơn. 1868 01:56:34,077 --> 01:56:35,787 Vì con phải tập thể dục. 1869 01:56:35,871 --> 01:56:38,081 Mọi người đang cố gắng để con không bị thương nữa. 1870 01:56:38,165 --> 01:56:39,541 Mọi người đang cố hồi phục cơ thể con 1871 01:56:39,625 --> 01:56:42,336 để khi đi phỏng vấn, con không nói, "Người tôi phế lắm". 1872 01:56:42,419 --> 01:56:43,670 Chúng ta sẽ hồi phục cơ thể con. 1873 01:56:43,754 --> 01:56:46,632 Người con sẽ luôn bị thương thôi. Cho dù có hồi phục. 1874 01:56:46,715 --> 01:56:49,468 - Không, sẽ không bị thương. - Sẽ còn bị cả triệu lần. 1875 01:56:49,551 --> 01:56:50,552 Nhưng có thể hồi phục. 1876 01:56:50,636 --> 01:56:52,429 Khi một thứ gãy cả mớ lần, thì nó không lành lặn. 1877 01:56:52,513 --> 01:56:54,139 Nhưng chính vì thế em phải làm cơ thể khỏe mạnh. 1878 01:56:54,223 --> 01:56:55,599 Dù có chữa, nó vẫn còn vết. 1879 01:56:55,682 --> 01:56:57,059 Con phải làm bản thân khỏe mạnh lên. 1880 01:57:13,909 --> 01:57:16,453 Anh nghĩ anh biết bắt đầu bài James Bond sao rồi. 1881 01:57:16,537 --> 01:57:18,330 Bài "No Time to Die", 1882 01:57:18,413 --> 01:57:20,290 vì đó là cách để làm một bài hát biểu tượng. 1883 01:57:20,374 --> 01:57:21,333 Giống như phải là… 1884 01:57:21,416 --> 01:57:23,585 Ừ. Lúc trên máy bay, em cũng có vài ý tưởng. 1885 01:57:23,669 --> 01:57:26,713 - Không giống ballad buồn của Sam Smith. - Đúng vậy. 1886 01:57:26,797 --> 01:57:28,757 Anh nghĩ phải là một bài giận dữ điên cuồng. 1887 01:57:28,841 --> 01:57:30,843 - Yêu em. - Em cũng yêu anh! 1888 01:57:39,768 --> 01:57:42,813 Nhìn chân em này. Rắc! 1889 01:57:45,232 --> 01:57:48,610 Bùm! Bình thường. Buồn. 1890 01:57:48,694 --> 01:57:52,364 Vui. Buồn. Vui. Buồn. 1891 01:57:53,740 --> 01:57:58,245 Bọn mẹ tuyệt vọng nên gọi Freddy đến Barcelona 1892 01:57:58,328 --> 01:58:00,664 để cứu nguy. 1893 01:58:02,332 --> 01:58:05,085 Chúng tôi không biết là bị đứt dây chằng. 1894 01:58:05,169 --> 01:58:08,046 Nghiêm trọng hơn ta tưởng. 1895 01:58:08,130 --> 01:58:09,214 Nằm nghiêng nào. 1896 01:58:11,967 --> 01:58:13,969 Tốt. Làm đi, đưa chân lên xuống. 1897 01:58:21,393 --> 01:58:22,394 Thả lỏng. 1898 01:58:25,731 --> 01:58:27,691 Đúng rồi. Tốt hơn rồi. 1899 01:58:30,152 --> 01:58:34,031 Đáng lẽ em nên biết 1900 01:58:37,201 --> 01:58:39,870 Em sẽ ra đi một mình 1901 01:58:39,953 --> 01:58:41,163 Đúng rồi đấy. 1902 01:58:43,290 --> 01:58:45,167 Tốt. Đá vào đầu anh bằng đầu gối nào. 1903 01:58:45,250 --> 01:58:48,337 Chỉ để cho thấy 1904 01:58:49,838 --> 01:58:55,511 Máu anh đổ vì anh nợ máu 1905 01:58:59,223 --> 01:59:02,851 Chúng ta từng là một cặp 1906 01:59:06,063 --> 01:59:09,024 Nhưng em thấy anh ở đó 1907 01:59:13,654 --> 01:59:16,073 - Quá sức chịu đựng - Đổi bên nào. 1908 01:59:18,408 --> 01:59:25,082 Anh từng là cả cuộc sống của em Nhưng cuộc sống thật bất công 1909 01:59:26,416 --> 01:59:30,420 Em có quá ngu ngốc khi yêu anh? 1910 01:59:30,504 --> 01:59:33,757 Em có quá liều lĩnh khi giúp anh? 1911 01:59:34,424 --> 01:59:40,639 Ai cũng nhận ra điều đó hết à? 1912 01:59:41,348 --> 01:59:46,812 Rằng em phải lòng một người nói dối? 1913 01:59:48,355 --> 01:59:54,820 Anh chưa từng đứng về phía em 1914 01:59:55,779 --> 01:59:59,366 Lừa em một lần, lừa em hai lần 1915 01:59:59,449 --> 02:00:02,995 Anh là cái chết hay thiên đường? 1916 02:00:03,078 --> 02:00:09,001 Giờ anh sẽ không bao giờ thấy em khóc 1917 02:00:09,084 --> 02:00:12,296 Giờ không phải là lúc để ra đi 1918 02:00:23,640 --> 02:00:25,434 Em chỉ hát, "Giờ không phải lúc để ra đi" khúc cuối. 1919 02:00:25,517 --> 02:00:27,936 - Được đấy. - Nghe giống nhạc Bond đấy. 1920 02:00:28,604 --> 02:00:30,022 Phòng nghỉ nghệ sĩ sẽ không bao giờ yên tĩnh. 1921 02:00:30,105 --> 02:00:31,857 Nên ta lên xe buýt ngồi đi. 1922 02:00:31,940 --> 02:00:35,694 Em có quá ngu ngốc khi yêu anh? 1923 02:00:35,777 --> 02:00:38,989 Có quá liều lĩnh khi giúp anh? 1924 02:00:39,656 --> 02:00:43,785 Ai cũng nhận ra điều đó… 1925 02:00:43,869 --> 02:00:45,329 Ôi, trời. Em ghét khúc này. 1926 02:00:46,038 --> 02:00:51,668 - Nó bị gì? - Ai cũng nhận ra điều đó hết sao 1927 02:00:53,086 --> 02:00:54,379 A, ghét quá đi! 1928 02:00:54,463 --> 02:00:55,547 Billie, anh không muốn em… 1929 02:00:55,631 --> 02:00:57,007 Sao người ta lại hát belt? 1930 02:00:57,090 --> 02:00:58,550 - Nghe thật… - Kinh khủng. 1931 02:00:58,634 --> 02:01:00,511 - Nghe thật hay. - Nghe thật ngu ngốc. 1932 02:01:00,594 --> 02:01:02,638 Không, nghe hay mà. Em không phải belt đâu. 1933 02:01:02,721 --> 02:01:06,225 Nếu làm vậy, em sẽ bị trêu chọc trên mạng. 1934 02:01:08,143 --> 02:01:09,353 Không có đâu. 1935 02:01:09,436 --> 02:01:12,231 Nếu em làm vậy, trên mạng sẽ chỉ trích. 1936 02:01:13,190 --> 02:01:14,816 Anh không nghĩ vậy. 1937 02:01:14,900 --> 02:01:17,194 Nhưng đừng làm giọng bị tổn thương trước show diễn. 1938 02:01:17,277 --> 02:01:19,655 - Giọng em thế nào? - Không tốt. 1939 02:01:19,738 --> 02:01:21,281 - Em muốn dừng không? - Không. 1940 02:01:22,074 --> 02:01:23,200 - Em nên dừng không? - Không. 1941 02:01:24,243 --> 02:01:25,244 Lại đi. 1942 02:01:27,079 --> 02:01:33,752 Anh chưa từng đứng về phía em 1943 02:01:33,836 --> 02:01:35,128 Lừa em một lần… 1944 02:01:37,464 --> 02:01:38,715 Rồi. Ta phải gửi nó đi… 1945 02:01:38,799 --> 02:01:40,551 - Anh có thể thử. - Tối nay, ta phải gửi đi. 1946 02:01:40,634 --> 02:01:41,802 - Tối nay? - Ừm. 1947 02:01:41,885 --> 02:01:43,595 Là phải làm xong, hoàn thiện? 1948 02:01:43,679 --> 02:01:45,597 Ta không phải gửi đi kiểu… 1949 02:01:45,681 --> 02:01:47,474 đây là bản cuối, hoàn thiện mọi thứ. 1950 02:01:47,558 --> 02:01:49,685 Nhưng tối nay phải gửi họ bài hát. 1951 02:01:50,477 --> 02:01:51,478 Ừ. 1952 02:02:00,279 --> 02:02:02,489 Bảo anh đừng lo lắng 1953 02:02:03,991 --> 02:02:06,410 Nhưng có lẽ đó là lời nói dối 1954 02:02:06,493 --> 02:02:07,870 Ui da. 1955 02:02:08,287 --> 02:02:10,497 Anh yêu, sao anh vội thế? 1956 02:02:12,249 --> 02:02:14,418 Sao anh không ở nhà? 1957 02:02:16,044 --> 02:02:19,965 Hãy nhớ đừng tới quá gần những vì sao 1958 02:02:20,048 --> 02:02:24,511 Bọn chúng sẽ không bao giờ trao anh Tình yêu như của chúng ta 1959 02:02:25,304 --> 02:02:28,515 Anh đi đâu rồi? Em nên biết, nhưng trời lạnh quá 1960 02:02:28,599 --> 02:02:33,812 Và em không muốn ở một mình Nên hãy chỉ cho em đường về nhà 1961 02:02:35,814 --> 02:02:38,025 Em không thể mất một mạng sống nữa 1962 02:02:41,361 --> 02:02:47,951 Nhanh lên, em lo quá 1963 02:02:48,035 --> 02:02:50,412 Thế giới có chút mờ ảo 1964 02:02:52,039 --> 02:02:54,124 Hay là do mắt em 1965 02:02:59,171 --> 02:03:03,175 Cảm ơn, Houston! Yêu các bạn lắm! 1966 02:03:09,056 --> 02:03:12,309 Lừa em một lần, lừa em hai lần 1967 02:03:12,392 --> 02:03:17,231 Anh là cái chết hay thiên đường? Giờ anh sẽ không… 1968 02:03:17,314 --> 02:03:18,315 - Được rồi. - Tuyệt. 1969 02:03:20,067 --> 02:03:22,569 Tin nổi là ta đã hoàn thành một show hôm nay không? 1970 02:03:22,653 --> 02:03:24,738 Và hôm nay cũng viết bài hát này quá trời. 1971 02:03:24,821 --> 02:03:28,325 Và giờ là nửa đêm, ta đang thu âm. Ta đúng là triệu phú. 1972 02:03:28,408 --> 02:03:30,118 Đó không phải là điều… 1973 02:03:30,202 --> 02:03:32,204 Nghe không có ý nghĩa gì cả. 1974 02:03:33,372 --> 02:03:34,706 Toàn sự thật mà. 1975 02:03:35,707 --> 02:03:39,711 "Ta đúng là triệu phú". Hoàn toàn không. 1976 02:03:39,795 --> 02:03:44,132 Ta có hàng triệu đô, nhưng không có nghĩa là triệu phú. 1977 02:03:48,679 --> 02:03:50,389 Billie triệu phú. 1978 02:03:54,893 --> 02:03:57,354 - Triệu phú. - Cô ta nguy hiểm, siêu xấu xa 1979 02:03:57,437 --> 02:03:59,189 Cô ta là kẻ đào mỏ 1980 02:03:59,273 --> 02:04:00,482 Ôi, trời. 1981 02:04:21,420 --> 02:04:23,922 Tạm biệt nhé. 1982 02:04:27,885 --> 02:04:31,388 300.000 người xem cái này. Tại sao? 1983 02:04:33,307 --> 02:04:34,391 VIỆN HÀN LÂM THU ÂM BẢO TÀNG GRAMMY 1984 02:04:34,474 --> 02:04:38,228 Em viết những chủ đề rất khó viết. 1985 02:04:38,312 --> 02:04:42,482 Cho dù là trầm cảm, lo âu. Những chủ đề rất riêng tư. 1986 02:04:42,566 --> 02:04:44,359 Tại sao lại rõ ràng vậy? 1987 02:04:44,443 --> 02:04:46,486 Em chưa từng quyết định làm vậy. 1988 02:04:46,570 --> 02:04:50,949 Chưa từng kiểu, "Mình sẽ nói về điều này, điều kia". 1989 02:04:51,033 --> 02:04:53,785 - Ừm. - Em chỉ nói cảm nhận của em. 1990 02:04:53,869 --> 02:04:56,663 Và nói vì sao nó tốt hay xấu 1991 02:04:56,747 --> 02:04:58,081 hay nó sao đó. 1992 02:04:58,165 --> 02:05:01,251 Rồi nó trở thành thế này, "Ồ, cô ấy đang thể hiện tâm trạng". 1993 02:05:01,335 --> 02:05:04,671 Và em rất thích vì em không nhận ra như vậy. 1994 02:05:04,755 --> 02:05:06,924 Và giờ khi nghĩ về nó, 1995 02:05:07,007 --> 02:05:10,093 em nhận ra nhiều người không nói về việc đó, 1996 02:05:10,177 --> 02:05:14,431 vậy nên nhiều người sốc khi ta nói về nó. 1997 02:05:14,515 --> 02:05:16,099 Em nghĩ, "Tại sao lại sốc đến vậy? 1998 02:05:16,183 --> 02:05:19,102 Tôi chỉ nói tôi là con người thôi mà. 1999 02:05:19,186 --> 02:05:20,395 Tại sao việc đó lại kỳ lạ?" 2000 02:05:24,233 --> 02:05:25,234 Nói thật, 2001 02:05:25,317 --> 02:05:27,778 em không nghĩ em sẽ sống đến tuổi này. 2002 02:05:42,251 --> 02:05:44,795 Có một trang trong… Ôi. Chết tiệt. Nhìn này. 2003 02:05:44,878 --> 02:05:48,966 Ôi, lúc đó, tôi cảm thấy thật tệ. Oa. 2004 02:05:50,676 --> 02:05:51,885 Thấy rồi. 2005 02:05:56,306 --> 02:05:57,683 Đây rồi. 2006 02:05:57,766 --> 02:05:58,767 CON DAO NÀY CÓ THỂ LÀM RẤT NHIỀU VIỆC 2007 02:05:58,851 --> 02:06:01,812 Tôi thấy trang này gần như là đỉnh điểm. 2008 02:06:04,022 --> 02:06:05,023 SỨC MẠNH TO LỚN TRƯỚC MẶT MÌNH 2009 02:06:05,107 --> 02:06:07,401 Lúc đó, tôi 14, 15 tuổi. 2010 02:06:07,484 --> 02:06:09,736 SỨC MẠNH TO LỚN TRONG TAY MÌNH SỚM TRONG DA THỊT MÌNH 2011 02:06:09,820 --> 02:06:11,029 NHƯNG MÌNH LÀM ĐƯỢC TỚI MỨC NÀO? 2012 02:06:11,113 --> 02:06:13,156 Tôi giấu dao lam ở nhiều nơi. 2013 02:06:13,240 --> 02:06:16,577 Và giấu băng cá nhân trong một góc nhỏ trong phòng. 2014 02:06:16,660 --> 02:06:18,495 Tôi luôn dán băng cá nhân lên cổ tay. 2015 02:06:18,579 --> 02:06:19,913 QUÁ ĐAU ĐỂ CẦM NÓ 2016 02:06:20,747 --> 02:06:22,791 Tôi từng nhốt mình trong phòng tắm 2017 02:06:22,875 --> 02:06:26,211 và làm mình chảy máu vì tôi nghĩ mình đáng bị vậy. 2018 02:06:41,727 --> 02:06:45,731 CẢM GIÁC MÃNH LIỆT VỀ SỰ KẾT THÚC TUYỆT ĐỐI 2019 02:06:45,814 --> 02:06:47,191 ĂN PHÂN - MÌNH SẼ UỐNG A-XÍT 2020 02:06:47,274 --> 02:06:48,567 TÔI SẼ KHÔNG LÀM PHÍ THỜI GIAN CỦA BẠN 2021 02:06:48,650 --> 02:06:50,068 THẬT ĐAU KỂ CẢ KHI KHÔNG ĐAU 2022 02:06:50,152 --> 02:06:51,486 TÔI CẦN BẠN 2023 02:06:51,570 --> 02:06:52,905 TÔI ĐAU QUÁ 2024 02:06:52,988 --> 02:06:54,406 HY VỌNG ANH ẤY LÀM VẬY 2025 02:06:54,489 --> 02:06:55,782 TÔI LÀ HƯ KHÔNG 2026 02:06:55,866 --> 02:06:57,201 BẢN THU NHỎ CỦA HƯ VÔ 2027 02:06:57,284 --> 02:07:02,664 DÙ CHUYỆN GÌ XẢY RA, MÌNH VẪN SẼ PHẾ 2028 02:07:19,640 --> 02:07:23,810 Có danh sách đầy đủ đề cử giải Grammy lần 62 rồi. 2029 02:07:23,894 --> 02:07:25,062 Chào con yêu. 2030 02:07:26,480 --> 02:07:27,689 Chào. 2031 02:07:28,357 --> 02:07:30,484 Giống như sáng Giáng sinh vậy. 2032 02:07:31,777 --> 02:07:33,028 Nhưng không có quà. 2033 02:07:33,111 --> 02:07:34,363 Không có quà. 2034 02:07:35,781 --> 02:07:38,033 Nhưng đây cũng giống quà. Con muốn nghe không? 2035 02:07:39,201 --> 02:07:40,661 - Rồi. - Chào con, Bill. 2036 02:07:40,744 --> 02:07:44,456 "Đề cử. Thu âm của năm: 2037 02:07:46,250 --> 02:07:47,543 'bad guy'. 2038 02:07:48,919 --> 02:07:51,046 Album của năm"… 2039 02:07:51,129 --> 02:07:52,840 Album gì nhỉ? 2040 02:07:54,132 --> 02:07:55,133 Pepper đúng ngốc. 2041 02:07:55,217 --> 02:07:57,177 "When We All Fall Asleep, Where Do We Go? 2042 02:07:57,886 --> 02:08:02,808 Bài hát của năm: 'bad guy'. Nghệ sĩ mới xuất sắc nhất". 2043 02:08:03,600 --> 02:08:05,102 Sao giọng mẹ lại vậy? 2044 02:08:06,061 --> 02:08:09,439 - "Trình diễn đơn ca pop xuất sắc nhất…" - Vì đó là mẹ con. 2045 02:08:09,982 --> 02:08:12,359 "…và Album giọng pop xuất sắc nhất". 2046 02:08:13,402 --> 02:08:16,613 Và Nhà sản xuất của năm cho anh con. 2047 02:08:16,697 --> 02:08:18,699 - Ồ, anh được đề cử ạ? - Ừ. 2048 02:08:18,782 --> 02:08:22,286 Hoan hô! Anh rất lo về việc đó. 2049 02:08:23,579 --> 02:08:26,248 A-lô, mẹ đang gọi bằng loa ngoài. 2050 02:08:26,999 --> 02:08:28,709 Con nói chuyện với em này. 2051 02:08:29,668 --> 02:08:30,669 Eilish. 2052 02:08:30,752 --> 02:08:32,171 Đoán xem anh đã làm gì. 2053 02:08:34,131 --> 02:08:35,507 Em xem chưa? 2054 02:08:35,591 --> 02:08:37,342 Anh đã đạt được điều anh muốn. 2055 02:08:39,386 --> 02:08:44,349 Billie, chúc mừng em được đề cử trên mọi mặt trận. 2056 02:08:44,433 --> 02:08:46,476 - Vâng. - Con cũng vậy, Finneas. 2057 02:08:46,560 --> 02:08:48,896 Ảo thật. - Mẹ muốn nấu món gì đó cho con, Billie. 2058 02:08:50,439 --> 02:08:51,857 Mẹ yêu con. 2059 02:08:53,066 --> 02:08:55,402 Nếm tôi đi 2060 02:08:55,485 --> 02:09:00,699 Những giọt lệ mặn chát trên má 2061 02:09:00,782 --> 02:09:05,787 Đó quả là một năm dài mệt mỏi 2062 02:09:07,289 --> 02:09:11,710 Với bạn 2063 02:09:12,961 --> 02:09:18,509 Tôi không ổn, tôi thấy phân tán 2064 02:09:18,592 --> 02:09:23,639 Đừng nói tôi quan trọng như vậy 2065 02:09:23,722 --> 02:09:25,098 Để tôi yên 2066 02:09:27,184 --> 02:09:31,021 Cảm giác ngờ ngợ 2067 02:09:32,022 --> 02:09:35,317 Nếu bạn cần tôi 2068 02:09:36,860 --> 02:09:39,696 Muốn gặp tôi 2069 02:09:41,782 --> 02:09:43,992 Vậy thì nhanh lên nhé 2070 02:09:45,953 --> 02:09:49,081 Vì tôi sắp đi rồi 2071 02:10:00,634 --> 02:10:05,472 Tôi được đề cử sáu giải Grammy, và tôi có chiếc xe trong mơ của mình. 2072 02:10:06,265 --> 02:10:08,976 Finneas cũng có chiếc xe trong mơ của anh ấy. 2073 02:10:10,185 --> 02:10:13,480 Trời đang mưa. 2074 02:10:14,606 --> 02:10:16,733 Chó của tôi đang ngồi trong xe. 2075 02:10:19,069 --> 02:10:20,612 Tối qua, tôi ăn donut. 2076 02:10:22,656 --> 02:10:25,409 Tôi đang không yêu ai, ơn trời. 2077 02:10:27,661 --> 02:10:29,955 Mối quan hệ của tôi với gia đình tốt. 2078 02:10:33,292 --> 02:10:36,170 Tôi xinh. Hơi xinh. 2079 02:10:38,130 --> 02:10:42,593 Tôi nổi tiếng như điên. 2080 02:10:43,969 --> 02:10:46,054 Cuộc sống tốt đẹp. 2081 02:10:48,182 --> 02:10:50,309 Hôm nay, ai được đề cử giải Grammy nào? 2082 02:10:50,392 --> 02:10:51,977 Con và Finneas. 2083 02:10:55,522 --> 02:10:57,941 - Billie và Finneas. - Con được đề cử sáu giải Grammy, 2084 02:10:58,025 --> 02:11:00,569 và chúng ta vẫn đang ở sân sau nhỏ xíu ngu ngốc này. 2085 02:11:00,652 --> 02:11:02,571 Nhưng vậy lại hay. 2086 02:11:02,654 --> 02:11:05,574 Con biết, con đùa thôi. Con thấy dễ thương mà. 2087 02:11:10,996 --> 02:11:12,706 - Căng thẳng. - Ừ. 2088 02:11:12,789 --> 02:11:14,249 - Ổn cả. - Em làm được mà. 2089 02:11:15,125 --> 02:11:17,628 Năm ngoái rất tuyệt vời với em. 2090 02:11:17,711 --> 02:11:18,712 ĐƯỢC ĐỀ CỬ 6 GIẢI GRAMMY 2091 02:11:18,795 --> 02:11:21,340 Em lớn lên cách đây không xa, vậy ở Grammy có ý nghĩa thế nào, 2092 02:11:21,423 --> 02:11:24,092 cũng như bước trên thảm đỏ này vào Trung tâm Staples tối nay? 2093 02:11:24,176 --> 02:11:26,887 Đây là giải Grammy đầu tiên của em, và em có sáu đề cử. 2094 02:11:26,970 --> 02:11:29,473 Billie, chúc mừng sinh nhật. 2095 02:11:29,556 --> 02:11:33,352 - Hôm nay là sinh nhật con, con 18 tuổi. - Chúc mừng sinh nhật. 2096 02:11:39,399 --> 02:11:41,527 PHÒNG CHỤP HÌNH 2097 02:11:48,617 --> 02:11:49,493 BÀI HÁT CỦA NĂM 2098 02:11:49,576 --> 02:11:50,911 Và giải Grammy thuộc về… 2099 02:11:51,912 --> 02:11:54,540 "Bad guy", của Billie Eilish. 2100 02:11:58,252 --> 02:12:00,212 Oa! 2101 02:12:00,295 --> 02:12:03,173 Ừ, có một nghệ sĩ tên là Billie Eilish. 2102 02:12:03,257 --> 02:12:08,011 Cô ấy mới ra album và nó quỷ quái lắm. 2103 02:12:19,565 --> 02:12:20,566 NGHỆ SĨ MỚI XUẤT SẮC NHẤT 2104 02:12:20,649 --> 02:12:23,026 Và giải Grammy thuộc về… 2105 02:12:23,110 --> 02:12:24,945 Billie Eilish! 2106 02:12:30,868 --> 02:12:31,869 Ôi, trời. 2107 02:12:33,620 --> 02:12:35,414 Cảm ơn. Ái chà chà. 2108 02:12:37,457 --> 02:12:38,458 Hai. 2109 02:12:39,084 --> 02:12:41,086 Đạo diễn, Billie Eilish. 2110 02:12:41,170 --> 02:12:42,171 Nhìn xem. 2111 02:12:42,254 --> 02:12:43,881 ĐẠO DIỄN 2112 02:12:46,008 --> 02:12:47,634 Đặt thẳng chân xuống. 2113 02:12:48,343 --> 02:12:50,095 Ừ, để nó lên chân anh. 2114 02:12:50,846 --> 02:12:52,514 Đúng rồi! 2115 02:13:08,488 --> 02:13:09,615 ALBUM CỦA NĂM 2116 02:13:09,698 --> 02:13:10,824 Và giải Grammy thuộc về… 2117 02:13:12,868 --> 02:13:14,077 Billie Eilish! 2118 02:13:19,875 --> 02:13:21,084 Đi nào. 2119 02:13:22,252 --> 02:13:24,505 Tôi… yêu mọi người. Cảm ơn mọi người về điều này. 2120 02:13:24,588 --> 02:13:26,965 Tuyệt! 2121 02:13:40,687 --> 02:13:41,730 THU ÂM CỦA NĂM 2122 02:13:41,813 --> 02:13:44,191 Oa, được rồi. 2123 02:13:44,858 --> 02:13:48,487 Và giải Grammy thuộc về… 2124 02:13:49,488 --> 02:13:51,198 "bad guy", Billie Eilish. 2125 02:14:10,467 --> 02:14:12,135 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 2126 02:14:14,471 --> 02:14:15,556 Tạm biệt! 2127 02:14:19,977 --> 02:14:24,064 Chúng tôi làm album này trên giường trong ngôi nhà chúng tôi lớn lên. 2128 02:14:24,147 --> 02:14:26,108 Nó được ghi âm bản gốc ở phòng khách nhà ai đó, 2129 02:14:26,191 --> 02:14:28,735 nên thật sự mọi việc đều có thể. 2130 02:14:32,823 --> 02:14:35,742 Nghệ sĩ mới xuất sắc nhất, Album của năm, Bài hát của năm, 2131 02:14:35,826 --> 02:14:40,038 Thu âm của năm, Album giọng pop, Nhà sản xuất của năm. 2132 02:14:40,122 --> 02:14:45,419 Nếu căn nhà, nơi các bạn lớn lên không có nhạc cụ, 2133 02:14:45,502 --> 02:14:47,337 các bạn vẫn làm nhạc chứ? 2134 02:14:49,131 --> 02:14:53,427 Tôi không biết. Bố mẹ chúng tôi rất giỏi lắng nghe nhu cầu của con cái 2135 02:14:53,510 --> 02:14:55,053 và không bao giờ ép chúng tôi điều gì. 2136 02:14:55,137 --> 02:14:56,680 Tôi nghĩ chúng tôi lớn lên trong môi trường 2137 02:14:56,763 --> 02:14:59,892 khiến chúng tôi cảm thấy có thể làm và trở thành bất cứ thứ gì mình muốn. 2138 02:15:02,728 --> 02:15:04,104 Họ luôn ủng hộ chúng tôi. 2139 02:15:04,188 --> 02:15:06,356 Rob này! Cậu ấy đây rồi. 2140 02:15:10,569 --> 02:15:11,653 Nghe máy đi. 2141 02:15:13,280 --> 02:15:14,281 Ôi trời… 2142 02:15:14,364 --> 02:15:15,365 Chúc mừng em. 2143 02:15:15,449 --> 02:15:17,618 - Cảm ơn anh! - Em thấy thế nào? 2144 02:15:17,701 --> 02:15:18,952 Rất tốt. 2145 02:15:20,621 --> 02:15:22,331 Em thấy tốt. Còn anh? 2146 02:15:22,414 --> 02:15:27,377 Tuyệt vời nhỉ? Cảm giác thế nào? Mọi điều em tưởng tượng hay sao? 2147 02:15:27,461 --> 02:15:30,923 Vâng, đúng vậy. Thật không tin được. Điên thật. 2148 02:15:31,924 --> 02:15:34,635 Thật tuyệt. Anh rất tự hào… về em. 2149 02:15:34,718 --> 02:15:35,719 Cảm ơn anh. 2150 02:15:35,802 --> 02:15:37,304 Em đã rất nỗ lực cho việc này. 2151 02:15:38,388 --> 02:15:39,723 Nhờ có anh. 2152 02:15:40,307 --> 02:15:41,308 Thôi đi. 2153 02:15:41,391 --> 02:15:42,976 Anh thế nào? Anh khỏe chứ? 2154 02:15:43,060 --> 02:15:44,478 Rất khỏe, ừ. 2155 02:15:45,521 --> 02:15:47,022 Mà anh trai em đâu? 2156 02:15:47,105 --> 02:15:48,106 - Finneas? - Finneas? 2157 02:15:48,190 --> 02:15:51,151 - Con đang không mặc quần. - Là Justin Bieber đấy. 2158 02:15:53,445 --> 02:15:54,780 Nhanh lên. 2159 02:15:55,948 --> 02:15:57,199 Chào anh, Justin. 2160 02:15:57,282 --> 02:15:58,700 Chào em. Chúc mừng em nhé. 2161 02:15:58,784 --> 02:16:00,202 Cảm ơn. Anh thật dễ thương. 2162 02:16:00,285 --> 02:16:02,496 Những đêm dài viết những bài hát đó. 2163 02:16:02,579 --> 02:16:04,373 Em có mặt ở Grammy, thành công vang dội. 2164 02:16:05,582 --> 02:16:08,669 Thôi, anh không muốn… 2165 02:16:09,711 --> 02:16:11,755 Anh muốn mọi người ăn mừng đi nhé. 2166 02:16:12,464 --> 02:16:17,678 Vâng. Em… Thật điên cuồng. Cảm ơn anh đã gọi. Em yêu anh. 2167 02:16:17,761 --> 02:16:20,097 Yêu em. Chào nhé. 2168 02:16:20,180 --> 02:16:21,473 Chào anh! 2169 02:16:26,228 --> 02:16:29,356 - Em chưa từng… - Rơi từ độ cao này 2170 02:16:29,439 --> 02:16:33,986 Rơi vào đôi mắt đại dương của anh 2171 02:16:34,068 --> 02:16:41,034 Đôi mắt đại dương ấy 2172 02:20:09,868 --> 02:20:11,912 Cảm ơn. Tạm biệt. Hẹn năm sau nhé. 2173 02:20:18,126 --> 02:20:20,128 Biên dịch: Gió