1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,799
Lembro-me de quando comecei
a fazer stand-up
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,801
no Uptown Comedy Club em Harlem.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:11,135 --> 00:00:12,054
Quatro meses depois,
6
00:00:12,513 --> 00:00:17,266
estava na TV com o mano Martin Lawrence,
a fazer Def Jam na HBO, palavra de honra.
7
00:00:17,934 --> 00:00:21,313
Isso levou-me ao Saturday Night Live
onde conheci o Lorne Michaels.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,650
Fiquei famoso instantaneamente
e nem sabia como lidar com isso.
9
00:00:25,274 --> 00:00:27,318
Estive nos melhores clubes noturnos...
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,488
... como estrela do gueto.
11
00:00:29,570 --> 00:00:30,613
SÁBADO, 9H58
12
00:00:30,697 --> 00:00:32,698
Bebia champanhe num sapato
de uma miúda desconhecida.
13
00:00:32,783 --> 00:00:33,783
BOSTON, MASSACHUSETTS
14
00:00:33,866 --> 00:00:36,577
Uma vez borrei a limusina de um amigo
sem razão nenhuma.
15
00:00:37,162 --> 00:00:39,664
Era um bárbaro. Isso foi no passado.
16
00:00:40,373 --> 00:00:42,875
Mas agora tenho quatro filhos,
sou uma celebridade,
17
00:00:43,459 --> 00:00:45,586
estive casado mais de 20 anos.
18
00:00:46,045 --> 00:00:48,673
Dou comida às pessoas
no bairro onde cresci.
19
00:00:49,299 --> 00:00:52,510
Desde que aquele camião quase me matou,
sou um homem novo.
20
00:00:55,054 --> 00:00:56,097
Que se lixe!
21
00:00:56,181 --> 00:00:59,977
Sou o mesmo Trey Bagz
e vou levar isto longe demais.
22
00:01:00,060 --> 00:01:02,479
Ele é o derradeiro OG.
23
00:01:02,563 --> 00:01:06,482
Uma salva de palmas
para Tracy Morgan!
24
00:01:26,587 --> 00:01:28,297
Viva!
25
00:01:29,755 --> 00:01:32,008
Nem sabem o quanto precisava disso.
26
00:01:33,218 --> 00:01:35,219
Fui negligenciado em criança.
27
00:01:36,430 --> 00:01:40,100
A sério. Conversa séria agora. 2022.
28
00:01:40,182 --> 00:01:42,435
Muita coisa aconteceu entre plateias
29
00:01:42,518 --> 00:01:44,855
e comediantes. Toda a gente viu.
30
00:01:44,938 --> 00:01:48,191
Will Smith, Chris Rock,
31
00:01:49,401 --> 00:01:53,446
Dave Chappelle, Craig Robinson,
Carolina do Norte. Todos viram.
32
00:01:53,529 --> 00:01:55,990
Sabem que mais? Eu sei
por que razão aquilo tudo aconteceu.
33
00:01:56,617 --> 00:02:00,996
Por falta de amor.
E estou aqui para vos dizer
34
00:02:01,079 --> 00:02:01,997
que vos adoro.
35
00:02:07,919 --> 00:02:10,380
Mas agora estamos em 2023.
36
00:02:11,464 --> 00:02:14,133
E se algum filho da mãe
decidir subir aqui,
37
00:02:14,635 --> 00:02:16,428
vou dar-lhe uma coça.
38
00:02:17,219 --> 00:02:19,597
E depois vou fazê-lo em pedaços.
39
00:02:22,392 --> 00:02:25,979
Estamos entendidos?
40
00:02:28,482 --> 00:02:31,984
Já podes ir, mas não te afastes muito.
41
00:02:33,236 --> 00:02:36,239
Raios parta!
Deixem-me dizer-vos uma coisa.
42
00:02:36,322 --> 00:02:40,034
Se o Will Smith me batesse,
esta noite não havia cá prémios.
43
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Queres um troféu, Will Smith?
Tens de cá vir! Faz-te à vida!
44
00:02:45,123 --> 00:02:46,917
Estou em Brooklyn, Murder Avenue.
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
Estou lá fora.
46
00:02:50,253 --> 00:02:54,091
Quando um homem deixa
que outro homem lhe bata,
47
00:02:54,173 --> 00:02:55,341
já sabem o que se segue.
48
00:02:55,674 --> 00:02:57,386
Vai pedir-lhe que lhe chupe a gaita.
49
00:03:00,554 --> 00:03:01,472
Sem rodeios.
50
00:03:01,973 --> 00:03:04,767
Essa cena das bofetadas
é uma via rápida para as mamadas.
51
00:03:09,939 --> 00:03:12,316
Caramba, foi uma bofetada
ouvida no mundo inteiro.
52
00:03:12,401 --> 00:03:13,984
Toda a gente fala nisso.
53
00:03:14,693 --> 00:03:16,863
Até os sacanas a combater
na guerra da Ucrânia
54
00:03:16,946 --> 00:03:18,155
falaram da bofetada.
55
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
"A culpa é da Jada".
56
00:03:22,577 --> 00:03:23,536
Por favor.
57
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
Toda a gente sabe que ele queria
esbofetear o Chris Rock há anos.
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,707
Toda a gente em Hollywood sabe disso.
59
00:03:28,792 --> 00:03:31,753
Lembro-me de ter problemas de impostos,
liguei ao Will e disse:
60
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
"Will, tenho problemas de dinheiro.
61
00:03:33,462 --> 00:03:34,589
Podes ajudar-me?"
62
00:03:34,672 --> 00:03:36,632
E ele disse:
"Tracy, vais fazer o seguinte.
63
00:03:36,717 --> 00:03:38,343
Primeiro, crias uma Lda.
64
00:03:38,676 --> 00:03:42,347
Depois, crias uma sociedade para esconder
a tua Lda. Será o teu fundo de garantia.
65
00:03:42,429 --> 00:03:45,558
Mas mais importante que tudo,
vais esbofetear o Chris Rock."
66
00:03:48,102 --> 00:03:50,187
Ele bateu no Chris Rock com tanta força,
67
00:03:50,272 --> 00:03:52,357
que o Chris teve de começar
a sair com mulheres brancas.
68
00:03:53,732 --> 00:03:56,194
Uma mulher branca não vai falar nisso.
Não vai abrir a boca.
69
00:03:56,277 --> 00:03:58,654
Mas à primeira discussão
com uma mulher negra, ela vai dizer:
70
00:03:58,739 --> 00:04:03,076
"Tu, ó Sr. Com a Mania que é Valentão,
71
00:04:04,244 --> 00:04:06,287
vais cantar-me essa cantiga?
72
00:04:06,371 --> 00:04:10,416
Mas não abriste a boca
quando o Príncipe de Bel-Air...
73
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
... te enfiou um sopapo, mano."
74
00:04:17,006 --> 00:04:21,678
"Onde estava o valentão nos Óscares?"
75
00:04:22,095 --> 00:04:26,390
"Onde estava o tipo valentão nos Óscares?"
76
00:04:26,849 --> 00:04:30,936
"Onde estava o tipo valentão nos Óscares?"
77
00:04:31,021 --> 00:04:33,315
"Cala-te antes que te pontapeie o cu!"
78
00:04:33,690 --> 00:04:37,527
"Vais dar-me um chuto no cu?"
79
00:04:37,611 --> 00:04:40,112
"Vais dar-me uma murraça?"
80
00:04:42,616 --> 00:04:43,867
Estou a falar a sério.
81
00:04:44,617 --> 00:04:48,497
Quando fui atingido pelo camião,
fiquei todo marado.
82
00:04:48,579 --> 00:04:51,790
Tive de reaprender a andar,
a falar, a comer, tudo.
83
00:04:51,875 --> 00:04:54,544
E percebi que se conseguisse
sobreviver a tudo isso,
84
00:04:54,628 --> 00:04:56,337
sobreviveria a tudo.
85
00:05:03,428 --> 00:05:05,596
Como estava enganado.
86
00:05:06,681 --> 00:05:09,601
Porque depois disso, levei com a pandemia,
com os papéis do divórcio,
87
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
e com a pensão de alimentos.
88
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
E todas elas foram piores.
89
00:05:15,148 --> 00:05:17,316
Pago uma nota em pensão de alimentos.
90
00:05:17,399 --> 00:05:20,153
Acho que pago
uma boa pensão de alimentos.
91
00:05:20,237 --> 00:05:22,823
O Kanye West paga 200 mil dólares
por mês.
92
00:05:23,656 --> 00:05:25,741
Se tivesse de dar isso
por mês a uma mulher,
93
00:05:25,826 --> 00:05:27,452
ela tinha de dar-me mais filhos.
94
00:05:28,829 --> 00:05:29,912
Eu não tiro antes.
95
00:05:31,039 --> 00:05:35,042
Isso é para os universitários
e eu não tenho nada a perder.
96
00:05:35,919 --> 00:05:39,005
Eu cá não tiro antes. É o que é.
97
00:05:39,088 --> 00:05:41,925
Porque eu e o Kanye West, os nossos
casamentos sobreviveram ao Covid.
98
00:05:42,424 --> 00:05:45,178
É o que ganhamos quando nos metemos
com as Kardashian.
99
00:05:45,846 --> 00:05:48,056
Aquelas manas são do demónio.
100
00:05:49,139 --> 00:05:51,350
Viram o Lamar Odom? Quase que se foi.
101
00:05:51,809 --> 00:05:55,187
O Kanye West está a ir.
O Bruce Jenner foi-se.
102
00:05:57,398 --> 00:06:00,110
Aquele mano pagou 2 milhões
por aquela operação,
103
00:06:00,192 --> 00:06:03,070
e ainda consegue ser
a quinta maior cabra daquela casa.
104
00:06:05,364 --> 00:06:08,076
E eu não corto a gaita por ninguém.
105
00:06:08,158 --> 00:06:09,576
Nem por ti, Jim.
106
00:06:10,828 --> 00:06:13,206
Se a minha gaita for deste tamanho,
problema meu.
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,209
A propósito, amigos,
se a vossa gaita for deste tamanho,
108
00:06:17,293 --> 00:06:19,004
devem registar isso como uma incapacidade.
109
00:06:20,337 --> 00:06:22,215
Deviam receber um subsídio, manos.
110
00:06:23,884 --> 00:06:26,052
Seus idiotas...
111
00:06:28,304 --> 00:06:30,306
Nem acredito naquela cena do Covid.
112
00:06:30,389 --> 00:06:33,685
A minha nova namorada levou
a distância de segurança longe demais.
113
00:06:34,601 --> 00:06:36,730
A miúda bazou da minha casa
e nunca mais a vi.
114
00:06:38,106 --> 00:06:40,567
Uma vez liguei-lhe e disse:
"Amor, estás de quarentena?"
115
00:06:40,650 --> 00:06:43,069
Ela respondeu:
"Chama-lhe o que quiseres.
116
00:06:43,570 --> 00:06:45,405
Nunca mais volto para ti."
117
00:06:46,071 --> 00:06:47,781
Porque não acredito na cena do Covid.
118
00:06:47,866 --> 00:06:51,536
Não acreditei até o Idris Elba,
o ator negro, ter apanhado.
119
00:06:51,618 --> 00:06:53,454
Disse: "Agora é
que está o caldo entornado."
120
00:06:54,621 --> 00:06:57,250
A minha tia disse:
"Ainda lhe chupava a gaita com Covid".
121
00:06:57,334 --> 00:06:58,792
"Chupava-lhe aquela gaita."
122
00:06:58,877 --> 00:07:00,587
Repetiu como se estivesse orgulhosa.
123
00:07:00,669 --> 00:07:02,379
"Chupava-lhe aquela gaita com Covid."
124
00:07:02,963 --> 00:07:04,840
Eu disse: "Fecha a matraca, Lorraine!
125
00:07:05,425 --> 00:07:07,259
Estás a ver estas crianças
aqui sentadas?"
126
00:07:07,343 --> 00:07:10,430
Ela diz: "E então? Elas sabem
que chupo gaitas infetadas."
127
00:07:11,555 --> 00:07:12,724
Cabra maldita!
128
00:07:14,517 --> 00:07:17,811
O meu primo ficou paranoico.
Aquele mano ficou paranoico.
129
00:07:17,895 --> 00:07:21,066
Usava luvas, máscara,
um escudo para proteção extra.
130
00:07:21,148 --> 00:07:23,985
Depois começou a comer uma tipa
e ela pegou-lhe gonorreia
131
00:07:24,068 --> 00:07:25,319
porque não usou preservativo.
132
00:07:28,073 --> 00:07:30,116
Ele tem uma condição médica
pré-existente.
133
00:07:30,199 --> 00:07:32,618
Sabem qual é? É um filho da mãe estúpido.
134
00:07:34,453 --> 00:07:36,748
Protegeu todas as partes do corpo,
menos a gaita.
135
00:07:38,124 --> 00:07:39,292
Filho da mãe mais estúpido.
136
00:07:40,834 --> 00:07:42,504
O Walmart cuidou de mim.
137
00:07:43,088 --> 00:07:45,548
Não vou mentir,
o Walmart deu-me uma boa quantia.
138
00:07:45,632 --> 00:07:48,927
Deram-me tanto dinheiro, que até podia
revirar os olhos aos brancos.
139
00:07:57,434 --> 00:08:00,646
Fiz aqueles filhos da mãe
mudar a frota toda de camiões.
140
00:08:00,730 --> 00:08:04,274
Os retrovisores laterais agora dizem:
"Manos mais perto do que parecem."
141
00:08:07,320 --> 00:08:09,446
Acham que já me pagaram tudo,
mas vamos ver!
142
00:08:10,323 --> 00:08:13,576
Se daqui a quatro anos estiver marado,
vão ouvir do meu advogado.
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
"O Tracy tentou comer
o seu Doberman Pinscher,
144
00:08:16,412 --> 00:08:17,414
nós queremos cinco milhões."
145
00:08:18,206 --> 00:08:20,374
"O cão quer dois milhões
pelas dores e sofrimento."
146
00:08:23,294 --> 00:08:24,671
Estou-me nas tintas.
147
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Todos temos problemas.
Todos nesta sala têm traumas.
148
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
Toda a gente nesta sala tem traumas.
149
00:08:30,884 --> 00:08:32,636
Algo aconteceu a toda a gente nesta sala.
150
00:08:32,721 --> 00:08:35,140
Toda a gente nesta sala,
não interessa o vosso ar fixe,
151
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
tem traumas na vida.
152
00:08:36,725 --> 00:08:39,601
Foram acampar quando eram pequenos?
Foram acampar?
153
00:08:40,185 --> 00:08:41,855
Se foram acampar, levaram com o dedo.
154
00:08:43,856 --> 00:08:46,109
Agora sempre que veem uma árvore,
isso mexe convosco.
155
00:08:47,610 --> 00:08:49,821
Todos temos bagagem.
156
00:08:49,903 --> 00:08:52,282
Toda a gente nesta sala tem bagagem.
157
00:08:52,365 --> 00:08:54,783
Só que a minha é Louis Vuitton.
158
00:08:57,661 --> 00:08:59,164
Falando em Louis Vuitton,
não consigo...
159
00:08:59,246 --> 00:09:02,417
Agora não consigo sair com mulheres
porque todas sabem que tenho dinheiro.
160
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Todos sabem que levei com um camião.
Toda a gente sabe disso.
161
00:09:06,545 --> 00:09:09,131
Agradeço a Deus ter sido do Walmart
e não do Walgreens.
162
00:09:14,929 --> 00:09:18,765
Houve uma miúda que me mandou
uma mensagem no Cash App
163
00:09:18,850 --> 00:09:21,603
a dizer: "Três mil dólares, socorro."
164
00:09:23,396 --> 00:09:24,771
Eu sou um homem generoso.
165
00:09:24,856 --> 00:09:26,899
Não podem ligar-me a pedir dinheiro.
166
00:09:26,982 --> 00:09:28,735
Precisam de ter uma boa história.
167
00:09:29,359 --> 00:09:33,113
Um dia uma tipa ligou-me e disse:
"Ouve, o meu filho Grego,
168
00:09:33,198 --> 00:09:35,491
alvejou um polícia
em Patterson, Nova Jérsia.
169
00:09:35,575 --> 00:09:38,327
Está em fuga e vai em direção a ti."
170
00:09:40,246 --> 00:09:42,664
Dei-lhe quatro mil dólares de imediato.
171
00:09:43,500 --> 00:09:47,711
Era uma ótima história.
Ela tinha uma grande história.
172
00:09:49,171 --> 00:09:51,591
Lembro-me de uma vez
que o meu empresário
173
00:09:51,674 --> 00:09:55,637
me ligou e disse: "Tracy, deste
quatro mil dólares a uma mulher qualquer?"
174
00:09:55,969 --> 00:09:57,972
Respondi-lhe com um emoji assim...
175
00:10:05,354 --> 00:10:06,647
Estou-me a borrifar.
176
00:10:07,814 --> 00:10:10,235
Já me divorciei duas vezes.
177
00:10:10,318 --> 00:10:11,402
O meu empresário disse:
178
00:10:11,486 --> 00:10:14,988
"Se casares mais três vezes,
o quinto divórcio é de borla."
179
00:10:16,074 --> 00:10:17,367
Então, estamos a trabalhar nisso.
180
00:10:18,617 --> 00:10:20,495
As ruas são duras.
181
00:10:21,328 --> 00:10:23,288
É difícil ser sensual aos 50 anos.
182
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
É difícil.
Se têm 50, sabem que é difícil.
183
00:10:27,669 --> 00:10:30,797
Porque as coisas começam a mudar.
A barriga cresce.
184
00:10:31,505 --> 00:10:33,133
Ela vai ter uma papada lá em baixo.
185
00:10:34,383 --> 00:10:36,427
Ela vai ter aquela... cinta.
186
00:10:36,803 --> 00:10:38,138
A cinta da avó.
187
00:10:38,763 --> 00:10:41,391
Vai sentar-se de perna aberta
por causa da cinta.
188
00:10:43,059 --> 00:10:45,185
Ela agora é uma velhota
e tem aquela maldita cinta.
189
00:10:45,270 --> 00:10:46,520
Tem de sentar-se assim.
190
00:10:50,775 --> 00:10:52,276
Como as grávidas, sabem?
191
00:10:52,359 --> 00:10:54,112
Quando se levantam, a rata vem à frente.
192
00:10:54,194 --> 00:10:55,280
Fazem...
193
00:10:57,532 --> 00:10:59,157
Arranjem uma cinta. É difícil.
194
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
Eu ando por aí. Eu sei.
195
00:11:02,495 --> 00:11:05,081
E se não acreditam como é difícil
ser sensual aos 50 anos,
196
00:11:05,163 --> 00:11:06,541
perguntem ao Bobby Brown.
197
00:11:08,166 --> 00:11:09,377
Porque o Bobby Brown,
198
00:11:09,459 --> 00:11:12,380
um dia já foi um dos filhos da mãe
mais sensuais do mundo.
199
00:11:12,755 --> 00:11:16,926
Certo? O Bobby canta e as brancas,
as negras, as latinas, adoram o Bobby.
200
00:11:17,301 --> 00:11:22,472
A verdade sobre a Roni
É uma menina gentil
201
00:11:22,932 --> 00:11:26,893
Podias tratá-la bem, muito bem
E abraçá-la com força
202
00:11:26,978 --> 00:11:31,356
As mulheres ficavam malucas!
Agora esse mano está marado.
203
00:11:32,817 --> 00:11:35,027
Agora, visto daqui, parece-me vergado.
204
00:11:35,652 --> 00:11:37,530
Aquele mano parece o Buster Douglas.
205
00:11:38,488 --> 00:11:41,159
Aquele mano parece
o Reverendo T.D. Jakes do grupo.
206
00:11:42,826 --> 00:11:44,369
Aquele mano está marado.
207
00:11:44,786 --> 00:11:46,915
Os New Edition faziam
as cenas deles no concerto.
208
00:11:46,997 --> 00:11:48,625
O mano Bobby parecia marado.
209
00:11:49,458 --> 00:11:50,543
Estava em dificuldades.
210
00:11:51,835 --> 00:11:53,629
O estômago dele era enorme.
211
00:11:55,213 --> 00:11:57,257
O mano respirava pesado,
estava fora de forma.
212
00:11:57,924 --> 00:11:59,134
As roupas não lhe serviam.
213
00:11:59,217 --> 00:12:01,554
O mano achava que era
um puto em palco. Falando nisso...
214
00:12:01,638 --> 00:12:05,934
Dizem que sou louco, não quero saber
215
00:12:06,642 --> 00:12:09,312
É essa a minha prerrogativa
216
00:12:10,062 --> 00:12:14,650
Dizem que sou louco, não quero saber
217
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Os New Edition a fazerem a cena deles.
218
00:12:21,199 --> 00:12:23,409
O mano Bobby fora de forma.
219
00:12:23,492 --> 00:12:26,870
Todo marado, a respirar pesado.
encostado à bateria.
220
00:12:28,665 --> 00:12:30,583
Dizem que sou louco
221
00:12:32,626 --> 00:12:34,836
Não quero saber
222
00:12:36,047 --> 00:12:37,215
O mano estava marado.
223
00:12:44,471 --> 00:12:50,060
"Mulheres, ouviram aquilo?
É um afrodisíaco, tipo ostras."
224
00:12:51,103 --> 00:12:52,437
O mano estava marado.
225
00:12:53,147 --> 00:12:55,691
Nunca tinha visto um umbigo tão profundo.
226
00:12:57,694 --> 00:12:59,444
O umbigo do mano era profundo.
227
00:13:00,112 --> 00:13:03,365
Podiam ter secreções
ao baterem no estômago dele.
228
00:13:04,282 --> 00:13:06,493
Encontravam de tudo no umbigo dele.
229
00:13:06,577 --> 00:13:09,746
Dados, trocos, fotografias da Whitney.
230
00:13:15,003 --> 00:13:17,005
O umbigo daquele mano era profundo.
231
00:13:19,173 --> 00:13:21,050
Que se lixe isso. Adoro secreções.
232
00:13:22,259 --> 00:13:24,178
Adoro quando secam nas cuecas.
233
00:13:24,262 --> 00:13:25,637
Ponho essa merda na salada.
234
00:13:27,056 --> 00:13:28,765
É tipo parmesão.
235
00:13:30,976 --> 00:13:34,104
O Al Green estava no concerto.
O Al Green apareceu.
236
00:13:34,605 --> 00:13:37,483
Esse mano... O Al Green já foi
sensual em tempos.
237
00:13:37,567 --> 00:13:39,609
Amor e felicidade
238
00:13:40,028 --> 00:13:43,780
Algo que podia fazer-te errar
faz-te acertar
239
00:13:43,865 --> 00:13:46,284
Aquele mano cantava,
mas tinha uma hérnia nos tomates.
240
00:13:47,368 --> 00:13:50,747
Tinham o que o meu avô... Meu,
como é que o escroto cresce tanto?
241
00:13:52,247 --> 00:13:55,083
Os tomates eram pequenos,
mas o escroto era enorme!
242
00:13:55,960 --> 00:13:59,921
Porra! Os tomates do meu avô.
Não quero os tomates do meu avô.
243
00:14:00,381 --> 00:14:02,174
Não quero aquela merda.
Quero a minha merda.
244
00:14:02,257 --> 00:14:04,885
É por isso que os ensopo
em azeite todas as noites.
245
00:14:07,805 --> 00:14:09,766
Para eliminar a inflamação.
246
00:14:10,724 --> 00:14:13,061
É preciso eliminar a inflamação.
247
00:14:14,729 --> 00:14:16,104
Ouvi isso da minha avó.
248
00:14:16,189 --> 00:14:18,149
Ela estava sempre a falar
dos tomates do meu avô.
249
00:14:18,857 --> 00:14:21,277
"O teu avô tem uma grande tomatada."
250
00:14:21,943 --> 00:14:24,655
"Avó, não quero falar sobre
os tomates do avô, sua velha louca!"
251
00:14:24,739 --> 00:14:27,367
"Achei que querias conhecer
a tua árvore genealógica, de onde vens..."
252
00:14:27,949 --> 00:14:29,827
"Sim, quero saber de onde venho!"
253
00:14:29,910 --> 00:14:32,370
"Vens da grande tomatada do teu avô."
254
00:14:35,708 --> 00:14:37,168
Não quero fazer essa merda.
255
00:14:37,251 --> 00:14:40,380
Quero que os meus tomates
sejam como quando tinha 16 anos.
256
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
Também tenho uma gaita bonita.
Uma gaita bonita.
257
00:14:44,758 --> 00:14:46,761
A haste é fina, mas a cabeça é bulbosa.
258
00:14:48,763 --> 00:14:50,222
Uma cabeça grande e bulbosa.
259
00:14:51,139 --> 00:14:52,558
Tenho uma gaita maléfica.
260
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
A boca da minha gaita é assim.
261
00:14:57,687 --> 00:15:00,858
Uma gaita má. Dou-vos com a gaita má.
262
00:15:01,901 --> 00:15:03,151
Querem uma gaita má?
263
00:15:05,029 --> 00:15:06,279
Não sou para brincadeiras.
264
00:15:07,572 --> 00:15:10,284
Não tiro a gaita antes, raios parta.
Já vos tinha dito.
265
00:15:13,578 --> 00:15:16,456
Uma vez o meu avô enfiou
o saco na boca da minha avó
266
00:15:17,624 --> 00:15:20,169
e isso deixou-a de coma
durante seis meses.
267
00:15:23,380 --> 00:15:24,631
Ela saiu do coma,
268
00:15:24,715 --> 00:15:27,008
ele foi ao hospital e fez-lhe o mesmo.
269
00:15:28,344 --> 00:15:33,098
Deixou-a outra vez de coma.
O médico disse: "Lá vai ela outra vez."
270
00:15:36,017 --> 00:15:37,895
Eu sou de Brooklyn.
271
00:15:38,771 --> 00:15:40,857
Eu sou de Brooklyn,
mas não é de onde somos.
272
00:15:40,939 --> 00:15:43,316
É onde estamos. E eu estou
em Boston com todos vocês.
273
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Adoro-vos. Sou de Brooklyn.
274
00:15:46,779 --> 00:15:48,238
Brooklyn está aqui.
275
00:15:49,281 --> 00:15:51,908
Podem ir à Rússia,
que eles conhecem Brooklyn.
276
00:15:52,659 --> 00:15:54,661
Os filhos da mãe de Brooklyn.
Brooklyn está a mudar.
277
00:15:54,744 --> 00:15:56,414
Brooklyn está gentrificado.
278
00:15:57,080 --> 00:15:59,000
Brooklyn está a... Se estiverem nesta sala
279
00:15:59,082 --> 00:16:00,876
e não souberem o que é a gentrificação,
280
00:16:00,960 --> 00:16:04,004
gentrificação é quando os brancos
se mudam para o vosso bairro,
281
00:16:04,088 --> 00:16:07,257
o valor das casas sobe
e os manos têm de mudar-se.
282
00:16:08,466 --> 00:16:10,802
Lamento, mas é o que é.
283
00:16:11,344 --> 00:16:15,016
Mas desde que levei com o camião
que faço uma coisa que nunca fiz antes.
284
00:16:15,098 --> 00:16:17,226
Vou mudar-me para o vosso bairro.
285
00:16:18,226 --> 00:16:20,061
E o valor das casas vai cair.
286
00:16:21,147 --> 00:16:22,522
Vai pelo cano.
287
00:16:25,193 --> 00:16:27,068
E agora vou engravidar
todas as vossas filhas.
288
00:16:28,361 --> 00:16:31,199
Vai haver muitos mulatos
a correr pelo vosso bairro.
289
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
E, como sou bom pai,
volto cá a cada dez anos e digo:
290
00:16:33,784 --> 00:16:36,829
"Sou o teu pai, puto.
A tua mãe está lá em cima?"
291
00:16:40,208 --> 00:16:43,126
Estou no meu bairro.
Os meus vizinhos brancos estão furiosos.
292
00:16:43,211 --> 00:16:46,504
"Por que razão os manos vêm para aqui,
fazendo baixar os valores das casas?"
293
00:16:47,215 --> 00:16:49,467
No outro dia, um bateu-me à porta e disse:
294
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
- "O que fazes?"
- Eu disse: "Sobre?"
295
00:16:54,263 --> 00:16:57,223
Sei que aquele mano não me conheceu
e eu disse: "Sabes as palhinhas
296
00:16:57,307 --> 00:16:59,101
com que bebes Coca-Cola no McDonald's?"
297
00:16:59,185 --> 00:17:01,145
Ele disse: "Sim",
e eu disse: "Sou eu que as faço".
298
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Ele disse: "Boa, faço as tampas.
Devíamos sair." Eu disse: "Vai-te lixar.
299
00:17:06,484 --> 00:17:08,026
O Trey não sai com quem faz tampas."
300
00:17:10,779 --> 00:17:12,030
A sério.
301
00:17:13,783 --> 00:17:16,868
Eu não...
Já que estamos a conversar,
302
00:17:16,953 --> 00:17:19,496
eu não tenho nenhum diploma,
mas sabem quem descobri
303
00:17:19,580 --> 00:17:20,664
que vive ao meu lado?
304
00:17:21,164 --> 00:17:24,085
Vivo ao lado da CEO da Pepsi.
305
00:17:24,709 --> 00:17:26,879
A CEO da Pepsi é uma senhora asiática,
306
00:17:26,963 --> 00:17:29,215
e veio a minha casa
com um presente amoroso.
307
00:17:30,173 --> 00:17:32,384
Fiquei comovido, porque foi
uma das coisas mais generosas
308
00:17:32,468 --> 00:17:33,843
que alguém já fez por mim.
309
00:17:33,927 --> 00:17:35,846
E disse-lhe: "Antes de mais, adoro-a."
310
00:17:36,472 --> 00:17:39,808
"Desejo ser um bom vizinho para si.
Não vou causar problemas.
311
00:17:39,892 --> 00:17:42,853
E se algum dia precisar
de uma chávena de açúcar
312
00:17:42,936 --> 00:17:44,188
e o seu marido não estiver...
313
00:17:46,356 --> 00:17:48,274
... por favor, não hesite em bater
à minha porta,
314
00:17:48,776 --> 00:17:51,362
porque pode querer
um bom açúcar e uma boa gaita."
315
00:17:55,824 --> 00:17:58,119
E depois disse-lhe que seria uma honra
316
00:17:58,578 --> 00:18:01,413
um dia ser atingido
por um dos camiões dela.
317
00:18:03,415 --> 00:18:05,583
Que se lixe!
Walmart e Pepsi, meus, estou pago!
318
00:18:06,876 --> 00:18:10,548
Walmart e Pepsi?
Estou pago! Na totalidade!
319
00:18:11,464 --> 00:18:13,718
Na boa.
320
00:18:16,428 --> 00:18:20,057
Venho de uma ótima família,
mas um pouco disfuncional.
321
00:18:20,598 --> 00:18:21,891
A minha família era louca.
322
00:18:22,351 --> 00:18:23,518
A minha tia Lorraine,
323
00:18:23,603 --> 00:18:25,812
como vos disse,
é difícil namorar aos 50...
324
00:18:25,895 --> 00:18:29,358
A minha tia Lorraine tem 54 anos.
Não consegue arranjar homem.
325
00:18:29,442 --> 00:18:31,986
Então, começou a ver
aquela treta do Life After Lockup.
326
00:18:32,694 --> 00:18:35,822
Começou a ver isso...
e agora só come tipos na prisão.
327
00:18:36,281 --> 00:18:38,451
Eu disse:
"O que se passa contigo, Lorraine?
328
00:18:38,534 --> 00:18:41,370
Tanto homem livre,
porque não sais com eles?"
329
00:18:41,453 --> 00:18:43,706
E ela responde:
"Pelo menos, sei onde está o meu."
330
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
"As luzes do meu apagam às 21h."
331
00:18:48,878 --> 00:18:51,171
"Pode andar a trair-me,
mas não é com mulheres."
332
00:18:54,507 --> 00:18:56,010
Família lixada!
333
00:18:56,092 --> 00:18:57,385
Depois há o meu tio Clyde.
334
00:18:57,470 --> 00:18:59,930
Esse filho da mãe está preso há 38 anos.
335
00:19:00,013 --> 00:19:01,766
Quem faz isso?
336
00:19:02,808 --> 00:19:05,561
Há 38 anos? Vá lá, 38 anos.
337
00:19:05,645 --> 00:19:06,687
Escreveu-me uma carta.
338
00:19:06,770 --> 00:19:08,439
Recebi-a no hospital e dizia:
339
00:19:08,522 --> 00:19:10,358
"Querido Tracy, és um príncipe.
340
00:19:10,440 --> 00:19:12,443
O meu irmão Jimmy fez
um ótimo trabalho contigo.
341
00:19:12,943 --> 00:19:15,237
Ainda bem que estás
a recuperar e que estás melhor.
342
00:19:15,321 --> 00:19:17,281
Mas quando descobrir
que motorista te atropelou,
343
00:19:17,365 --> 00:19:18,324
mato-o."
344
00:19:20,201 --> 00:19:23,329
Agora sabemos porque estás
a cumprir 38 anos, filho da mãe.
345
00:19:24,287 --> 00:19:27,082
"P.S. Estou a acabar o liceu.
Vem visitar-me."
346
00:19:29,209 --> 00:19:32,295
Cumpriste 38 anos de cadeia
e só agora estás a terminar o liceu?
347
00:19:32,378 --> 00:19:33,297
Por favor.
348
00:19:35,924 --> 00:19:38,843
Então fui lá vê-lo. Queria criar laços.
349
00:19:38,928 --> 00:19:40,386
Não o conhecia, 38 anos preso.
350
00:19:40,470 --> 00:19:43,515
Não sei quem ele é.
Nunca fez parte da minha vida.
351
00:19:43,933 --> 00:19:46,726
Então decidi ir lá vê-lo.
Fui até à cadeia.
352
00:19:47,645 --> 00:19:50,439
Prisão Estadual Elmira. Fui lá visitá-lo.
353
00:19:50,522 --> 00:19:51,856
Cheguei lá e o sistema prisional
354
00:19:51,940 --> 00:19:54,442
tem estes manos muito programados
e lixados.
355
00:19:54,526 --> 00:19:57,029
Convencem-nos de que vão receber o diploma
356
00:19:57,112 --> 00:19:58,196
e que vão para a faculdade.
357
00:19:59,239 --> 00:20:00,740
isso não vai acontecer.
358
00:20:00,825 --> 00:20:02,534
Vão receber um pedaço de papel,
359
00:20:02,617 --> 00:20:04,410
e vão voltar para a cela de rabo ripado.
360
00:20:06,914 --> 00:20:09,709
É lixado! E enquanto lá estive,
foi ficando cada vez mais estranho.
361
00:20:09,792 --> 00:20:13,461
Sabem que quando acabamos o liceu,
temos uma capa e um chapéu, certo?
362
00:20:13,545 --> 00:20:15,965
Bem, por baixo,
aquela malta tinha fardas verdes.
363
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
E quando acabamos,
atiramos o chapéu ao ar,
364
00:20:19,343 --> 00:20:21,845
"Boa, acabei!".
Um mano morreu esfaqueado.
365
00:20:24,390 --> 00:20:25,433
Isso é lixado.
366
00:20:25,515 --> 00:20:28,101
Têm lá uns manos, assassinos, raptores.
367
00:20:28,185 --> 00:20:30,271
violadores, ladrões,
368
00:20:30,354 --> 00:20:34,691
todos aqueles filhos da mãe,
no palco, a cantar e a chorar.
369
00:20:35,568 --> 00:20:38,112
São assassinos a chorar. Estão ali...
370
00:20:38,195 --> 00:20:43,992
Como me despeço
371
00:20:44,618 --> 00:20:48,080
Do que tivemos
372
00:20:48,746 --> 00:20:52,793
Pensei: "Deixa cá pirar-me daqui,
porque um destes estás desafinado,
373
00:20:52,876 --> 00:20:54,295
e está a lixar a canção toda!"
374
00:21:01,801 --> 00:21:04,513
Aqui, sinto-me como se estivesse
na minha sala com a minha família.
375
00:21:06,348 --> 00:21:07,724
A sério, a ser engraçado.
376
00:21:09,727 --> 00:21:11,603
Temos aqui bebés da década de 1980?
377
00:21:11,686 --> 00:21:14,981
Alguém da década de 1980? Façam barulho.
378
00:21:15,941 --> 00:21:19,570
Nasceram na década de 1980!
379
00:21:20,778 --> 00:21:24,241
Se nasceram na década de 1980,
são filhos do crack.
380
00:21:26,410 --> 00:21:30,622
São bebés do crack.
Sabem o que é isso?
381
00:21:31,206 --> 00:21:33,583
Olhem-se ao espelho e digam:
"Sou um bebé do crack!"
382
00:21:35,795 --> 00:21:36,878
Maldito bebé do crack.
383
00:21:36,961 --> 00:21:39,255
Toda a gente nesta sala,
teve um "crackado" na família.
384
00:21:39,339 --> 00:21:43,260
Não me interessa
a vossa cor ou classe social.
385
00:21:43,844 --> 00:21:47,473
Tiveram um "crackado" na família.
E a vossa consola ColecoVision?
386
00:21:49,350 --> 00:21:52,101
Sabem exatamente o que aconteceu
àquele micro-ondas. Foi-se!
387
00:21:54,855 --> 00:21:57,942
Sabem que os "crackados" roubavam coisas,
tudo o que não estivesse preso.
388
00:21:59,193 --> 00:22:01,862
Tive um "crackado" na família.
Chamava-se Deandre.
389
00:22:03,738 --> 00:22:04,949
Sabemos que somos "crackados"
390
00:22:05,031 --> 00:22:06,992
quando anunciam
a nossa chegada a casa.
391
00:22:07,076 --> 00:22:09,453
A minha tia dizia:
"Malta, o Deandre está na entrada."
392
00:22:09,535 --> 00:22:11,120
Outra tia dizia:
"Deixa-me ir buscar a mala.
393
00:22:12,914 --> 00:22:15,709
Não me vai roubar outra vez.
394
00:22:15,792 --> 00:22:19,212
Roubou-me 40 dólares.
Não me vai roubar mais."
395
00:22:19,712 --> 00:22:21,632
Outra disse:
"Dá-lhe uma segunda oportunidade."
396
00:22:21,714 --> 00:22:23,591
"Filha, já lhe dei cinco.
397
00:22:24,552 --> 00:22:26,887
Roubou a pista de carros do meu filho."
398
00:22:29,055 --> 00:22:31,350
Outra tia disse: "Ele não vai mudar."
399
00:22:32,101 --> 00:22:34,687
Todos temos aquela tia
que diz: "Ele não vai mudar.
400
00:22:35,270 --> 00:22:40,066
Ele não vai mudar."
401
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Fez uma canção com essa merda.
402
00:22:41,609 --> 00:22:45,280
"Ele não vai mudar."
403
00:22:45,364 --> 00:22:46,699
Eu disse: "Tia, por favor..."
404
00:22:47,741 --> 00:22:49,409
Trey, fala-lhe no teu Game Boy.
405
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
Mano, cala-te!
406
00:22:53,037 --> 00:22:56,000
Não me digas o que dizer, mano,
e fecha a matraca.
407
00:22:56,083 --> 00:22:57,585
Fica feliz por estares à frente, mano.
408
00:22:59,503 --> 00:23:01,255
Grava isso, mano.
409
00:23:03,632 --> 00:23:04,799
Ele esperou por este momento.
410
00:23:04,884 --> 00:23:06,510
"Trey, fala sobre isto." Cala a boca.
411
00:23:07,343 --> 00:23:10,263
Para de ver as minhas merdas.
Isto é novo.
412
00:23:12,849 --> 00:23:16,311
Sabem, a América branca
está a ficar louca, outra vez.
413
00:23:17,061 --> 00:23:19,732
Estão todos loucos
porque a Pequena Sereia é preta.
414
00:23:20,940 --> 00:23:24,737
Viram aquela publicidade?
A Pequena Sereia é uma mana.
415
00:23:26,322 --> 00:23:27,780
A Pequena Sereia é preta.
416
00:23:27,865 --> 00:23:30,616
É racista pensar que não podemos
fazer o que vocês fazem.
417
00:23:31,243 --> 00:23:33,244
Ela não vai mergulhar e salvar ninguém.
418
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
Ela arranjou o cabelo.
419
00:23:35,830 --> 00:23:37,458
Não vai dar cabo da permanente.
420
00:23:38,292 --> 00:23:40,169
O que vai fazer
é ficar sentada numa rocha
421
00:23:40,251 --> 00:23:42,295
a discutir com o Aquaman
sobre a pensão de alimentos.
422
00:23:43,129 --> 00:23:45,423
"Tens de vir ver as tuas filhas, Aquaman."
423
00:23:46,215 --> 00:23:48,051
"Sr. Aquaman."
424
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
"Tu nadas com tubarões
e golfinhos e merdas."
425
00:23:50,428 --> 00:23:52,472
"Tens de vir ver as tuas filhas, Aquaman."
426
00:23:52,972 --> 00:23:55,058
"O Batman anda a querer
o meu número de telefone."
427
00:23:55,141 --> 00:23:57,311
"Sabia que devia ter dado
esta ratinha ao Shazam."
428
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
A Cinderela é a próxima.
429
00:24:03,483 --> 00:24:05,526
A Cinderela vai usar tranças.
430
00:24:06,654 --> 00:24:09,073
Um mano chamado Leon
vai buscá-la no Cadillac
431
00:24:09,155 --> 00:24:10,616
e levá-la à churrasqueira.
432
00:24:12,283 --> 00:24:14,911
Os Brancos chamam-lhe Cinderela,
nós chamamos-lhe Peaches.
433
00:24:19,458 --> 00:24:21,209
Ainda bem que as festividades acabaram.
434
00:24:21,293 --> 00:24:23,461
Fico enervado com as festividades.
435
00:24:23,837 --> 00:24:26,215
Não comemoro o Natal.
436
00:24:26,672 --> 00:24:28,174
O verdadeiro nome do Pai Natal é Kurt.
437
00:24:28,257 --> 00:24:31,844
É um agressor sexual registado
em Salt Lake City, no Utah.
438
00:24:32,887 --> 00:24:34,056
Um tarado.
439
00:24:34,138 --> 00:24:36,475
Daí estar nos centros comerciais
com os miúdos ao colo.
440
00:24:38,101 --> 00:24:40,937
O nome da mulher dele é Evette
e chupou-me a gaita em Queens.
441
00:24:42,772 --> 00:24:44,857
Costumava ser stripper.
Que se lixe essa cabra.
442
00:24:45,608 --> 00:24:47,693
Maldito Rudolfo do Nariz Vermelho.
443
00:24:47,777 --> 00:24:49,738
Todos aqui sabem
porque o nariz dele é vermelho?
444
00:24:49,821 --> 00:24:50,905
É da cocaína...
445
00:24:52,198 --> 00:24:54,618
... que veio da Bolívia,
não foi adulterada.
446
00:24:55,785 --> 00:24:56,996
Rudolfo,
Rena do Nariz Vermelho.
447
00:24:57,078 --> 00:24:59,289
É por isso que não o deixam fazer jogos,
448
00:24:59,373 --> 00:25:01,125
porque ele vai magoar alguém.
449
00:25:01,959 --> 00:25:03,585
Está todo janado.
450
00:25:05,129 --> 00:25:06,880
E ainda vai magoar alguém.
451
00:25:07,880 --> 00:25:09,717
Certas festividades deviam ser ilegais.
452
00:25:10,259 --> 00:25:11,927
Como o Halloween.
453
00:25:12,386 --> 00:25:13,971
Recentemente, estava no YouTube.
454
00:25:14,053 --> 00:25:15,888
Estava por todo o Instagram.
455
00:25:15,973 --> 00:25:18,600
Uma criança de seis anos
alvejou uma professora.
456
00:25:19,184 --> 00:25:21,270
Uma criança de seis anos
alvejou uma professora.
457
00:25:21,352 --> 00:25:23,022
Que mundo é este em que vivemos?
458
00:25:23,105 --> 00:25:25,482
Querem que esses filhos da mãe
peçam doce ou travessura à porta?
459
00:25:27,608 --> 00:25:30,987
No passado outubro, um veio
pedir doce ou travessura à minha porta,
460
00:25:31,070 --> 00:25:32,489
e nem disse: "Doce ou Travessura."
461
00:25:33,072 --> 00:25:35,158
Ele devia ser um fantasma,
mas o lençol dele era preto.
462
00:25:35,241 --> 00:25:37,161
- Disse: "Quem és?"
- Ele disse: "Um fantasma."
463
00:25:37,243 --> 00:25:39,747
- Disse: "O lençol é preto porquê?"
- E ele: "Estou a ser realista."
464
00:25:42,248 --> 00:25:43,833
O mano nem disse
"Doce ou Travessura."
465
00:25:43,917 --> 00:25:45,544
Só me mostrou a arma. "O saco, mano."
466
00:25:46,878 --> 00:25:49,046
"Doces no saco, mano,
antes que te estoire..."
467
00:25:51,632 --> 00:25:52,884
Não podes fazer essa merda.
468
00:25:55,679 --> 00:25:57,973
Tenho de avisar que estou disponível.
469
00:25:58,474 --> 00:25:59,850
Estou disponível.
470
00:26:00,725 --> 00:26:03,687
Estou disponível.
O meu divórcio está concluído.
471
00:26:03,771 --> 00:26:06,857
Não sei o que as damas vão fazer
com toda esta gaita de volta ao mercado.
472
00:26:09,650 --> 00:26:11,570
Estou disponível. Estou no Tinder.
473
00:26:12,613 --> 00:26:14,822
O meu perfil do Tinder
é um camião do Walmart
474
00:26:14,907 --> 00:26:17,116
a despejar um saco de notas
no meu relvado.
475
00:26:21,078 --> 00:26:22,456
É esse o perfil.
476
00:26:23,414 --> 00:26:26,877
Agora sou um homem adulto.
Sei o que quero numa mulher.
477
00:26:26,960 --> 00:26:29,505
Vejo mulheres bonitas
e sei o que quero numa mulher.
478
00:26:29,588 --> 00:26:31,506
A minha mulher deve ter pouca integridade.
479
00:26:33,341 --> 00:26:35,885
Pouca integridade. Uma vez,
namorei uma mulher com integridade,
480
00:26:35,968 --> 00:26:37,720
e ela só me deu trabalho.
481
00:26:38,680 --> 00:26:40,432
Tinha sempre de responder a merdas.
482
00:26:41,225 --> 00:26:43,976
Tem de ter baixa autoestima.
A minha dama precisa de baixa autoestima.
483
00:26:44,060 --> 00:26:45,269
Essa cena tem de ser baixa.
484
00:26:46,730 --> 00:26:48,899
Tem de ter problemas paternais.
485
00:26:49,358 --> 00:26:51,151
Tem de ter um pescoço forte.
486
00:26:53,152 --> 00:26:56,489
Bons joelhos. Precisa de ter bons joelhos.
487
00:26:56,572 --> 00:26:59,201
Porque vai estar aqui em baixo,
precisa de bons joelhos.
488
00:26:59,284 --> 00:27:00,869
Joelhos fortes, estão a perceber?
489
00:27:02,621 --> 00:27:03,829
Bons joelhos.
490
00:27:05,081 --> 00:27:06,875
Demoro muito tempo a vir-me.
491
00:27:08,085 --> 00:27:09,670
Vai estar lá em baixo um bom minuto.
492
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
É melhor até levar almoço.
493
00:27:16,677 --> 00:27:19,304
Vai chupar tanto esta gaita,
que o maxilar vai inchar.
494
00:27:22,975 --> 00:27:26,561
Estou farto de ouvir as mulheres
gabarem-se dos seus feitos.
495
00:27:26,645 --> 00:27:28,772
Tudo: "Tenho uma licenciatura,
tenho um mestrado."
496
00:27:28,854 --> 00:27:30,274
E eu pergunto: "Minha, vou comer-te?"
497
00:27:31,608 --> 00:27:33,818
Não me vou deitar contigo
para obter conhecimento.
498
00:27:35,570 --> 00:27:37,989
Quero que me chupem a gaita.
E tenho uma bela gaita.
499
00:27:42,952 --> 00:27:44,663
Eu dou-lhes valor.
500
00:27:45,372 --> 00:27:48,333
Há mulheres no mundo
que derrubaram barreiras.
501
00:27:49,001 --> 00:27:51,920
Querem salários iguais.
Querem direitos iguais.
502
00:27:52,003 --> 00:27:56,257
Querem o mesmo respeito.
Aplaudo isso. Aplaudo-vos.
503
00:27:57,134 --> 00:27:58,760
Mas essa não é a mulher que quero.
504
00:28:00,470 --> 00:28:02,763
Eu procuro a cabra oportunista do clube.
505
00:28:03,432 --> 00:28:08,728
A que lhe falta uma pestana,
um sapato, com um braço ao peito.
506
00:28:08,812 --> 00:28:11,148
A que tem vómito seco no decote.
507
00:28:11,231 --> 00:28:12,898
Essa é a cabra que quero engatar.
508
00:28:12,983 --> 00:28:15,568
"Vá lá, querida. Vamos.
509
00:28:15,652 --> 00:28:16,904
Eu ajudo-te. Vamos."
510
00:28:17,696 --> 00:28:21,490
Se procuram uma vida abastada
sem respeito próprio,
511
00:28:21,575 --> 00:28:23,034
é aqui que têm de parar.
512
00:28:26,788 --> 00:28:27,705
Sou eu.
513
00:28:29,081 --> 00:28:32,836
Vejo aqui muitos casais.
514
00:28:32,918 --> 00:28:35,464
São todos bonitos. Mantenham-se assim.
515
00:28:35,546 --> 00:28:37,799
Mantenham-se assim. Percebem o que digo?
516
00:28:37,882 --> 00:28:40,009
As minhas negras, latinas,
517
00:28:40,093 --> 00:28:42,136
asiáticas, brancas.
518
00:28:42,221 --> 00:28:44,056
Aberrações por todo o mundo
519
00:28:45,599 --> 00:28:47,558
Adoro as minhas aberrações.
Ficam todos bem juntos.
520
00:28:48,392 --> 00:28:50,645
São casais. Lembro-me...
521
00:28:51,897 --> 00:28:54,565
... da minha primeira namorada.
Tinha uns 18 ou 19 anos.
522
00:28:54,649 --> 00:28:56,568
A minha primeira namorada era uma beleza.
523
00:28:56,651 --> 00:29:00,363
Um lacinho vermelho, umas covinhas,
tinha cabelo preto comprido.
524
00:29:00,447 --> 00:29:01,531
Tinha olhos verdes.
525
00:29:01,947 --> 00:29:04,409
Tinha olhos verdes.
526
00:29:04,868 --> 00:29:08,080
A única coisa lixada da Dawn
é que tinha um braço de madeira.
527
00:29:10,039 --> 00:29:11,917
A mão dela parecia
que estava a segurar uma gaita.
528
00:29:12,709 --> 00:29:14,627
"Estava com a minha miúda."
529
00:29:15,587 --> 00:29:17,546
Lembro-me que uma vez
lhe acariciei os ombros
530
00:29:17,631 --> 00:29:18,674
e fiquei com uma farpa.
531
00:29:20,424 --> 00:29:21,551
Maldito braço de madeira.
532
00:29:22,844 --> 00:29:25,429
A mãe dela tinha ido trabalhar à noite
e fomos para o chuveiro.
533
00:29:25,514 --> 00:29:28,934
Fomos para o chuveiro, eu pus
gel de banho no corpo, a ser sensual,
534
00:29:29,016 --> 00:29:31,602
pus gel... e ela estava ali
a borrifar óleo de cedro.
535
00:29:42,698 --> 00:29:43,906
Gastei dois frascos.
536
00:29:44,699 --> 00:29:46,034
A borrifá-la com óleo de cedro.
537
00:29:47,369 --> 00:29:48,412
Era a minha miúda.
538
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
Costumávamos sair
para curtir a noite. Curtíamos à brava.
539
00:29:51,664 --> 00:29:54,291
O DJ dizia: "Ponham as mãos no ar."
E ela fazia...
540
00:29:56,211 --> 00:29:57,920
"Mexam-nas a festejar!"
541
00:30:14,603 --> 00:30:17,441
Sabem que quando as negras
têm comichão têm um tique a coçar?
542
00:30:17,523 --> 00:30:21,236
Esta mana quase se partia toda a coçar-se.
543
00:30:21,902 --> 00:30:23,071
Acabámos mal.
544
00:30:23,155 --> 00:30:25,490
Peguei no meu braço de madeira
e fiz uma mesa de centro.
545
00:30:31,413 --> 00:30:33,664
Vejo aqui muitos casais. Têm todos bom ar.
546
00:30:34,999 --> 00:30:39,086
Todos têm as suas preferências.
547
00:30:39,628 --> 00:30:41,882
Estou a ver,
todos têm as suas preferências.
548
00:30:42,757 --> 00:30:46,177
Eu tenho as minhas.
Adoro mulheres dominicanas.
549
00:30:47,011 --> 00:30:49,346
Adoro-as. Vejo-as em todo o lado.
550
00:30:49,847 --> 00:30:51,808
RD aqui mesmo. RD aqui.
551
00:30:52,517 --> 00:30:53,726
És de Sosua?
552
00:30:55,269 --> 00:30:57,438
RD. Adoro a RD.
553
00:30:57,522 --> 00:30:59,900
Há qualquer coisa nas mulheres dominicanas
554
00:30:59,982 --> 00:31:04,780
quando elas dizem: "Ay, papi!"
555
00:31:04,863 --> 00:31:06,489
Fico com a gaita tão dura.
556
00:31:07,531 --> 00:31:08,866
"Ay, papi."
557
00:31:08,950 --> 00:31:11,536
Lembro-me que uma vez
estava a jantar com uma dominicana
558
00:31:11,620 --> 00:31:14,830
e ela não estava a gostar
de jantar com o Tracy Morgan.
559
00:31:14,914 --> 00:31:19,752
Ela disse-me: "Ay, papi, preciso
de 1800 dólares para pagar a renda."
560
00:31:19,835 --> 00:31:21,713
Respondi: "Agora é que lixaste tudo.
561
00:31:22,880 --> 00:31:24,132
Andas a comer o mano errado."
562
00:31:25,092 --> 00:31:26,718
Devias andar a comer o teu senhorio."
563
00:31:29,220 --> 00:31:30,847
Ela disse: "Ay, papi."
564
00:31:30,931 --> 00:31:34,559
Eu disse: "Deixa lá pagar-lhe a renda.
Ando aqui a aturar isto.
565
00:31:34,934 --> 00:31:37,061
Raios parta!
Quanto precisas, dois meses?"
566
00:31:40,065 --> 00:31:42,274
Uma vez conheci uma dominicana,
567
00:31:42,359 --> 00:31:44,903
acabadinha de chegar cá
e não falava inglês.
568
00:31:44,986 --> 00:31:45,987
Nem uma palavra.
569
00:31:46,071 --> 00:31:47,905
Na minha cabeça, pensei:
570
00:31:47,988 --> 00:31:50,866
"Posso ser badalhoco com esta miúda
e ela não vai perceber."
571
00:31:51,575 --> 00:31:55,287
Então disse:
"Vou comer a tua rata até arrotar."
572
00:31:55,372 --> 00:31:58,082
Ela disse: "Sí, sí, sí, sí!"
573
00:31:58,165 --> 00:32:01,169
E eu disse: "Depois,
vou-te fazer chupar esta gaita bulbosa."
574
00:32:01,252 --> 00:32:03,921
Ela disse: "Sí, sí, sí, sí!"
575
00:32:04,005 --> 00:32:05,882
E disse: "Depois,
vou comer-te à força toda."
576
00:32:05,965 --> 00:32:07,843
Ela disse: "Sí, sí, sí."
577
00:32:07,926 --> 00:32:10,094
Depois, disse-me:
"Depois, vais dar-me 1800 dólares,
578
00:32:10,177 --> 00:32:11,220
para pagar a minha renda."
579
00:32:11,679 --> 00:32:15,057
Merda. Aprendeu a falar inglês
muito depressa.
580
00:32:15,641 --> 00:32:17,893
E ela disse: "Sí, sí, sí, sí."
581
00:32:19,520 --> 00:32:21,105
Adoro dominicanas.
582
00:32:22,023 --> 00:32:25,442
Gastei mais dinheiro com dominicanas
do que os Yankees na equipa B.
583
00:32:30,282 --> 00:32:31,825
Adoro quem vem da RD.
584
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
Agora estou divorciado, estou livre.
585
00:32:34,494 --> 00:32:36,371
Tenho de lidar
com duas mulheres na minha vida.
586
00:32:36,453 --> 00:32:37,496
Uma negra e uma dominicana.
587
00:32:37,581 --> 00:32:40,792
A minha amante latina chama-me "mi amor."
588
00:32:41,166 --> 00:32:44,753
Diz: "És 'mi amor.'"
A negra diz: "Este mano!"
589
00:32:48,008 --> 00:32:49,551
Digo-vos, tive de deixar...
590
00:32:49,634 --> 00:32:51,470
Uma vez tive de deixar uma dominicana ir.
591
00:32:52,262 --> 00:32:55,390
Programou o meu comando para espanhol.
592
00:32:56,765 --> 00:32:59,811
Não quero ver o The First 48 com legendas.
593
00:33:01,563 --> 00:33:04,941
Como é que vou saber
quem alvejou o Trayvon sete vezes
594
00:33:05,025 --> 00:33:07,277
à frente da loja de conveniência
em Memphis?
595
00:33:09,028 --> 00:33:11,740
Não quero ler.
Foi por isso que deixei de estudar.
596
00:33:13,116 --> 00:33:14,326
Não gosto de ler.
597
00:33:16,411 --> 00:33:17,454
Estou a dizer-vos.
598
00:33:18,704 --> 00:33:22,209
As mulheres dominicanas, adoro...
Mas nada de miúdas novas.
599
00:33:22,291 --> 00:33:23,710
- Papi.
- Nada de miúdas novas.
600
00:33:23,793 --> 00:33:26,211
Nada de miúdas novas.
Estão aos gritos lá atrás.
601
00:33:27,214 --> 00:33:28,465
Malditas miúdas novas!
602
00:33:29,966 --> 00:33:32,135
As miúdas novas querem
muita coisa por dois dólares.
603
00:33:34,221 --> 00:33:35,638
Dois dólares! Vá lá.
604
00:33:36,722 --> 00:33:39,184
As miúdas novas são agressivas
e sabem o que querem.
605
00:33:39,266 --> 00:33:42,645
Uma disse:
"Não estou para brincadeiras, sim?"
606
00:33:42,729 --> 00:33:45,773
Quero os ovos partidos.
Ou seja, quero um filho.
607
00:33:45,857 --> 00:33:48,735
Quero o meu nome esquecido.
Ou seja, quero casar.
608
00:33:48,818 --> 00:33:50,736
Não estou a brincar, está bem?
609
00:33:50,820 --> 00:33:54,156
Não sou a tua criada de cama,
não sou tua empregada, nem a tua piranha.
610
00:33:54,241 --> 00:33:55,617
Não sou a outra.
611
00:33:55,699 --> 00:33:58,370
Vou precisar de algo
mais substancial da tua parte.
612
00:33:58,453 --> 00:34:01,081
Sei que nem sempre estou lá.
Às vezes aborreço-me,
613
00:34:01,163 --> 00:34:04,960
mas sei uma coisa, sou boa para ti."
614
00:34:05,042 --> 00:34:06,126
E depois respondi-lhe:
615
00:34:06,211 --> 00:34:08,963
"Só quero um Big Mac,
batatas pequenas e uma cola.
616
00:34:09,881 --> 00:34:12,259
Não te conheço, não conheço a tua vida.
617
00:34:12,341 --> 00:34:14,969
Só queria um Big Mac,
umas batatas pequenas e uma cola.
618
00:34:15,053 --> 00:34:19,266
Põe guardanapos no saco e dá-me
seis molhos barbecue extra
619
00:34:19,349 --> 00:34:21,517
porque a minha filha
pediu nuggets de frango."
620
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
"É só isso que quero."
621
00:34:27,731 --> 00:34:31,110
Chega de miúdas novas.
Essas são malucas.
622
00:34:31,193 --> 00:34:33,529
Ou querem ir ao clube dançar a noite toda,
623
00:34:33,613 --> 00:34:35,072
ou querem ir para casa e foder.
624
00:34:35,156 --> 00:34:37,908
Tenho 54 anos,
já não tenho energia para isso.
625
00:34:37,993 --> 00:34:39,451
Ou é uma ou outra.
626
00:34:41,078 --> 00:34:43,372
Queres ir ao clube
e dançar a noite toda? Fixe.
627
00:34:43,455 --> 00:34:45,541
Tens direito a duas canções
e uma que seja uma balada.
628
00:34:47,334 --> 00:34:50,880
Se quiseres ir para casa e foder, levas
cinco estocadas e uma desculpa da treta.
629
00:34:52,132 --> 00:34:54,175
Sabes que tenho coisas
para fazer de manhã.
630
00:34:54,509 --> 00:34:55,968
O Craig trouxe a carrinha
631
00:34:56,052 --> 00:34:57,970
e tivemos de recolher
as mobílias do bairro.
632
00:34:59,723 --> 00:35:01,308
Não me meto com mais miúdas novas.
633
00:35:02,601 --> 00:35:04,686
Já nem vou a clubes de strip.
634
00:35:05,645 --> 00:35:08,607
Nos clubes passo o tempo
a afastar as miúdas do meu colo.
635
00:35:08,689 --> 00:35:12,944
"Sai de cima de mim! Tu sabes
que a ciática anda a fazer das dela."
636
00:35:15,195 --> 00:35:17,322
"Disse-te ontem que ia inflamar."
637
00:35:18,491 --> 00:35:20,159
"Raios parta, não brinques comigo."
638
00:35:22,370 --> 00:35:24,706
Mas devo dizer, a maioria fica muito bem
639
00:35:24,788 --> 00:35:28,250
com calças de ginástica.
As calças de ioga, apertadinhas...
640
00:35:28,335 --> 00:35:29,628
Ficam todas muito bem.
641
00:35:30,377 --> 00:35:32,255
Ficam muito bem com calças de ioga.
642
00:35:32,339 --> 00:35:33,714
Estou a dizer-vos,
643
00:35:33,798 --> 00:35:37,092
com as ancas, as coxas e o rabo
e o maldito vale do paraíso.
644
00:35:37,176 --> 00:35:40,179
Não quero um vale, quero um desfiladeiro!
645
00:35:42,599 --> 00:35:44,225
Quero uma garganta funda.
646
00:35:47,270 --> 00:35:48,645
Quero um canhão.
647
00:35:50,982 --> 00:35:54,152
Uma vez tive uma miúda com pés feios.
Eu gosto de pés bonitos.
648
00:35:54,235 --> 00:35:56,696
Enquanto mulher,
os pés têm de estar impecáveis.
649
00:35:56,780 --> 00:35:59,031
Não podem entrar
em minha casa e descalçarem-se
650
00:35:59,114 --> 00:36:01,784
e os vossos pés
parecerem patas de macaco.
651
00:36:01,868 --> 00:36:03,118
Não quero.
652
00:36:04,037 --> 00:36:05,664
Patas de chimpanzé.
653
00:36:07,372 --> 00:36:10,542
Se os vossos pés forem bonitos,
vou dar-vos à cão.
654
00:36:10,626 --> 00:36:12,503
Vou fazer-vos um cu de babuíno.
655
00:36:13,670 --> 00:36:16,215
Aquela merda
vai parecer um cu de babuíno.
656
00:36:22,971 --> 00:36:24,640
Vou virar a página.
657
00:36:25,224 --> 00:36:27,060
Agora vou virar a página.
658
00:36:27,142 --> 00:36:30,647
Chega de miúdas novas.
agora só quero maduras.
659
00:36:31,271 --> 00:36:32,816
Com 75, 80 anos.
660
00:36:34,150 --> 00:36:36,903
As maduras tiram os dentes
antes de nos chuparem a gaita.
661
00:36:37,694 --> 00:36:40,490
É tudo o que eu quero.
Adoro uma bela madura.
662
00:36:41,782 --> 00:36:42,866
Maduras!
663
00:36:43,702 --> 00:36:46,495
Meu Deus,
ela fuma cigarros Pall Mall sem filtro.
664
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
Velha guarda.
665
00:36:49,206 --> 00:36:51,918
Tem nome de madura,
como Blanche ou Beatrice.
666
00:36:54,336 --> 00:36:55,505
Madura.
667
00:36:56,131 --> 00:36:58,216
Tem aquela tosse à Louis Armstrong.
668
00:36:58,842 --> 00:37:00,467
A voz dela é tipo: "Como estás, Tracy?"
669
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Adoro-te, querido.
670
00:37:01,970 --> 00:37:05,932
Deixa-me ir buscar
os cigarros, querido. Adoro-te."
671
00:37:06,015 --> 00:37:08,517
Tem aquela voz de velhota.
"Adoro-te, querido."
672
00:37:09,017 --> 00:37:11,103
Digo uma cena com graça
e ela começa a rir.
673
00:37:17,402 --> 00:37:24,116
Vejo árvores verdes,
rosas vermelhas também
674
00:37:24,491 --> 00:37:29,163
Céus que são azuis, para nós
675
00:37:29,246 --> 00:37:33,585
E penso para mim mesmo,
que mundo maravilhoso
676
00:37:34,459 --> 00:37:36,880
Uma velhota, isso é a minha cena.
677
00:37:37,588 --> 00:37:40,090
Tem veias varicosas por todo o lado.
678
00:37:41,133 --> 00:37:43,886
Veias azuis.
Adoro mamas brancas e veias azuis.
679
00:37:44,428 --> 00:37:46,972
Adoro mamas brancas
porque parecem carnes frias.
680
00:37:51,519 --> 00:37:53,312
Ela tem veias varicosas por todo o lado,
681
00:37:53,396 --> 00:37:54,522
até atrás das pernas.
682
00:37:54,606 --> 00:37:56,149
Uma vez andava a comer uma madura.
683
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
A parte de trás das pernas dela
parecia um mapa de 1700.
684
00:38:02,738 --> 00:38:03,780
Adorava aquela merda.
685
00:38:05,782 --> 00:38:07,326
Adoro uma boa madura.
686
00:38:07,868 --> 00:38:09,746
Disse ao meu irmão no outro dia
687
00:38:09,828 --> 00:38:12,414
que comi uma madura com tanta força,
que até a pus a dormir.
688
00:38:12,497 --> 00:38:14,876
Ele respondeu: "Mano, ela já estava
a dormir antes de começares."
689
00:38:16,126 --> 00:38:17,753
"Estava a fazer uma sesta."
690
00:38:21,423 --> 00:38:24,219
Adoro uma madura. Sofre de enfisema.
691
00:38:24,886 --> 00:38:27,638
Anda a puxar
a botija de oxigénio o dia todo.
692
00:38:28,014 --> 00:38:29,640
Usa uma destas merdas aqui.
693
00:38:47,617 --> 00:38:49,285
Adoro comer uma madura.
694
00:38:52,120 --> 00:38:54,082
As maduras têm clitóris grandes.
695
00:38:55,290 --> 00:38:56,709
Já viram o clitóris de uma madura?
696
00:38:57,168 --> 00:39:01,172
Parece uma campainha aqui em baixo.
Parece um bife.
697
00:39:03,466 --> 00:39:06,553
É a gravidade a puxar.
Estava escondido e agora está à espreita
698
00:39:07,595 --> 00:39:10,223
Clitóris gigante! Gigante!
699
00:39:12,057 --> 00:39:14,518
A gravidade está a puxá-lo,
é quase uma gaita.
700
00:39:14,894 --> 00:39:16,479
No liceu, essa gaita fica dura.
701
00:39:16,561 --> 00:39:18,064
Lembram-se quando ficavam duros?
702
00:39:18,523 --> 00:39:21,400
Caíam da corda no ginásio
porque a gaita ficava dura.
703
00:39:22,484 --> 00:39:25,112
Mas quando se chega aos 50,
fica tudo flácido.
704
00:39:25,864 --> 00:39:27,782
Ainda fica grossa, mas não fica dura.
705
00:39:27,866 --> 00:39:28,908
Só flácida.
706
00:39:31,159 --> 00:39:34,581
As maduras são loucas! São umas doidas.
707
00:39:35,164 --> 00:39:36,915
Adoram um 69.
708
00:39:37,457 --> 00:39:39,543
As maduras sentam-se na nossa cara,
709
00:39:39,626 --> 00:39:41,462
enfiam o clitóris gigante
pela garganta abaixo.
710
00:39:41,546 --> 00:39:42,505
Até nos engasgamos.
711
00:39:47,260 --> 00:39:49,262
Sempre que nos engasgamos,
o olho do cu fecha.
712
00:39:52,723 --> 00:39:54,058
O rímel escorre.
713
00:39:56,184 --> 00:39:57,436
Os olhos lacrimejam.
714
00:40:01,649 --> 00:40:03,276
Tiramos o clitóris da boca
715
00:40:03,359 --> 00:40:05,777
e há aquele rasto de saliva
a ligar-nos a ele.
716
00:40:09,699 --> 00:40:12,492
Ela, na outra ponta,
chupa-nos a gaita flácida.
717
00:40:12,577 --> 00:40:14,913
Parece que tem a boca cheia de Sugus.
718
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
A boca cheia de pastilha elástica.
719
00:40:20,792 --> 00:40:26,215
Uma vez comi uma madura com tanta força,
que o relógio dela detetou um acidente.
720
00:40:31,762 --> 00:40:33,889
As maduras têm lábios vaginais grandes.
721
00:40:35,058 --> 00:40:38,018
Grandes. As maduras
têm lábios vaginais grandes.
722
00:40:38,560 --> 00:40:40,355
Têm lábios vaginais grandes.
723
00:40:40,813 --> 00:40:43,358
Os lábios vaginais
parecem as mangas de um feiticeiro.
724
00:40:46,653 --> 00:40:49,656
Parecem as mangas do Merlin.
Até nos engasgamos.
725
00:40:50,572 --> 00:40:52,200
"Que feitiçaria é esta?"
726
00:40:54,785 --> 00:40:56,787
"Há magia a acontecer aqui"
727
00:41:03,211 --> 00:41:06,005
As maduras dão grandes peidos vaginais.
728
00:41:06,088 --> 00:41:08,215
Alguns de vocês...
Todos sabem o que isso é.
729
00:41:08,298 --> 00:41:09,592
Já ouviram falar.
730
00:41:09,674 --> 00:41:12,136
Adoramos peidos vaginais.
Sim, falem comigo.
731
00:41:12,844 --> 00:41:15,181
A madura senta-se na vossa gaita flácida.
732
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
E só vão ouvir...
733
00:41:19,560 --> 00:41:22,438
É demasiado velha para se mexer.
Vai só sentar-se.
734
00:41:27,943 --> 00:41:30,737
Parece um São Bernardo
a dormir junto à lareira.
735
00:41:41,039 --> 00:41:42,917
Um peido vaginal longo.
736
00:41:50,842 --> 00:41:54,219
As maduras são polivalentes.
737
00:41:54,303 --> 00:41:55,388
Podem estar a montar a gaita,
738
00:41:56,805 --> 00:41:58,682
e a pensar: "Tenho um lombo no forno."
739
00:42:00,101 --> 00:42:02,978
Ela rega o lombo
e senta-se na gaita flácida.
740
00:42:05,898 --> 00:42:08,359
"Lembra-me de desligar aquilo
daqui a 20 minutos."
741
00:42:13,905 --> 00:42:16,659
Uma vez comi uma madura
que vestia uma camisola da Geriatria.
742
00:42:18,160 --> 00:42:20,245
"Qual é a sua emergência?
Daqui fala a Geriatria."
743
00:42:20,329 --> 00:42:23,041
"Sim, sentei-me
numa gaita grande, flácida e preta
744
00:42:23,124 --> 00:42:24,374
e não me consigo levantar."
745
00:42:33,216 --> 00:42:34,885
Seus filhos da mãe doentios.
746
00:42:40,056 --> 00:42:41,809
Sei qual é a minha vocação.
747
00:42:42,894 --> 00:42:45,063
Sei qual é o meu papel na Terra.
748
00:42:45,770 --> 00:42:47,898
Sei por que razão
Ele me poupou naquele acidente.
749
00:42:47,982 --> 00:42:50,610
Para poder estar aqui a fazer-vos rir.
Vamos partilhar uma gargalhada.
750
00:42:52,111 --> 00:42:53,279
Vamos partilhar uma gargalhada.
751
00:42:53,653 --> 00:42:55,739
Antes de partirmos daqui, vamos rir.
752
00:43:07,709 --> 00:43:11,213
Quem quer viver num mundo
sem o Tracy Morgan?
753
00:43:12,090 --> 00:43:15,760
Quem quer isso?
Já me imaginaram a fazer outra coisa?
754
00:43:15,842 --> 00:43:16,844
Não!
755
00:43:16,927 --> 00:43:19,721
Imaginavam-me a trabalhar
numa urgência de hospital?
756
00:43:19,806 --> 00:43:21,264
Não!
757
00:43:21,349 --> 00:43:23,350
Os médicos diziam:
"Tracy, temos este paciente
758
00:43:23,434 --> 00:43:24,435
em estado de emergência."
759
00:43:24,519 --> 00:43:25,852
"Meu, não grites comigo."
760
00:43:27,105 --> 00:43:30,106
"Não quero saber de coisas de médicos.
Não grites comigo.
761
00:43:30,191 --> 00:43:32,025
Tenho mais 15 minutos de pausa."
762
00:43:32,944 --> 00:43:35,320
"Aquele mano partiu as duas pernas,
achas que vai aonde?"
763
00:43:36,531 --> 00:43:38,533
"Não me grites. Isso é uma treta.
764
00:43:38,616 --> 00:43:40,367
Foi por essa razão
que saí da Foot Locker."
765
00:43:45,121 --> 00:43:46,831
Este não é o meu primeiro emprego.
766
00:43:47,583 --> 00:43:49,876
Já trabalhei no McDonald's,
como todos vocês.
767
00:43:49,960 --> 00:43:51,546
A tentar ganhar uns trocos.
768
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Trabalhei no McDonald's.
Deixem-me dizer-vos uma coisa.
769
00:43:54,005 --> 00:43:55,674
O meu gerente era um maricas.
770
00:43:55,758 --> 00:43:57,802
Tinha aquele mano sob pressão,
ao estilo de Brooklyn.
771
00:43:57,885 --> 00:43:59,011
Tinha-o sob pressão.
772
00:43:59,803 --> 00:44:03,306
Estava a preencher o formulário:
"Tracy, queres fritar batatas?"
773
00:44:03,390 --> 00:44:05,852
"Queres fazer Big Macs
ou despejar o lixo?"
774
00:44:05,934 --> 00:44:08,103
Respondi: "Mano, tenho de estar à caixa.
775
00:44:08,896 --> 00:44:10,565
Senão, como é que recebo?"
776
00:44:11,314 --> 00:44:15,778
Então, a minha caixa dava 76 dólares
de prejuízo todo os dias.
777
00:44:17,487 --> 00:44:19,155
Ele dizia: "Estás com prejuízo outra vez."
778
00:44:19,240 --> 00:44:22,576
Respondi: "Achas que ando a roubar, mano?"
779
00:44:23,077 --> 00:44:25,412
Ele respondeu: "Não, mas cometes
o mesmo erro todos os dias."
780
00:44:26,205 --> 00:44:28,331
Tal como no Red Lobster.
Maldito Red Lobster!
781
00:44:29,083 --> 00:44:31,711
Fazerem-me cantar os parabéns
a manos que não conhecia.
782
00:44:33,587 --> 00:44:34,629
"Não conheço estes manos.
783
00:44:34,713 --> 00:44:37,133
Não vou cantar os parabéns
a estes manos, meu!"
784
00:44:37,215 --> 00:44:40,803
Não sou cantor. Querem um cantor?
Contratem alguém das Temptations."
785
00:44:41,970 --> 00:44:46,517
"O quê? Tenho de cantar?
Tenho mesmo? Tenho de cantar?"
786
00:44:47,393 --> 00:44:52,106
Dizem que sou louco, não me interessa
787
00:44:52,190 --> 00:44:53,733
"Parabéns, filho da mãe!"
788
00:45:00,739 --> 00:45:02,033
Digo-vos uma coisa.
789
00:45:02,907 --> 00:45:06,662
Se me virem dançar
em cuecas na cozinha no TikTok,
790
00:45:06,746 --> 00:45:08,622
é porque o dinheiro todo
do Walmart foi à vida.
791
00:45:11,959 --> 00:45:13,586
Gastei o guito todo.
792
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Lembram-se...
793
00:45:18,006 --> 00:45:19,424
Lembram-se quando o meu irmão Dave,
794
00:45:19,507 --> 00:45:23,888
Dave Chapelle, foi atacado
enquanto estava em palco?
795
00:45:24,638 --> 00:45:26,723
E toda a gente disse:
"O tipo enlouqueceu?"
796
00:45:27,558 --> 00:45:29,351
Sim, eu sei. Eu também enlouqueci.
797
00:45:29,434 --> 00:45:32,313
Acabei de falar 12 minutos
sobre comer velhotas.
798
00:45:34,230 --> 00:45:36,525
E escrevi tudo isso durante a quarentena.
799
00:45:39,819 --> 00:45:41,905
Ouçam, o Covid deu cabo de todos nós.
800
00:45:41,988 --> 00:45:45,409
Agradeçam a Deus por podermos sair.
Já não usamos máscara.
801
00:45:46,576 --> 00:45:48,119
Para mim, as coisas estão normais.
802
00:45:49,956 --> 00:45:51,790
Podemos comer ratinhas sem adoecer!
803
00:45:54,752 --> 00:45:57,671
Deixámos de ser os manos que passaram
anos em casa a olhar para o Instagram.
804
00:45:58,422 --> 00:45:59,840
A olhar para o Instagram.
805
00:46:00,341 --> 00:46:02,676
Tudo no Instagram é mentira.
806
00:46:02,759 --> 00:46:05,096
E se estão aqui agora
e estão a olhar para o Instagram,
807
00:46:05,179 --> 00:46:08,014
e estão colados a essa merda,
estão a ver uma mentira.
808
00:46:08,098 --> 00:46:09,308
Essa merda é mentira.
809
00:46:13,269 --> 00:46:15,730
O DJ Khaled não está assim tão feliz.
810
00:46:17,899 --> 00:46:19,943
Aquele mano está tão infeliz como nós.
811
00:46:20,820 --> 00:46:21,946
Não está.
812
00:46:22,028 --> 00:46:24,365
Toda a gente no Instagram
age como se nos dissessem algo
813
00:46:24,448 --> 00:46:26,117
que tornará a nossa vida
mais bem-sucedida.
814
00:46:26,700 --> 00:46:31,706
Tretas! Olhem para mim!
Tive o primeiro filho aos 17 anos.
815
00:46:31,789 --> 00:46:36,294
Deixei o liceu,
o meu pai morreu de SIDA, vendi crack.
816
00:46:36,377 --> 00:46:39,295
Fui preso algumas vezes
e, para cúmulo de tudo isso,
817
00:46:39,379 --> 00:46:41,507
levei com um camião do Walmart em cima.
818
00:46:43,217 --> 00:46:45,928
Não estou aqui a dizer-vos
para desistirem do liceu,
819
00:46:46,010 --> 00:46:48,806
e não ter formação
e ser atingido por um camião do Walmart.
820
00:46:49,974 --> 00:46:51,391
Mas vejam onde o vosso mano chegou!
821
00:46:53,644 --> 00:46:54,729
Adoro-vos a todos.
822
00:46:54,811 --> 00:46:56,731
Sou o Tracy Morgan
e quero o vosso amor.
823
00:46:56,814 --> 00:46:59,649
Obrigado por terem vindo
e por me terem deixado ser quem sou.