1 00:01:03,357 --> 00:01:06,137 ‫ظننت أنني سأرى ‫شيئاً أكثر جاذبية 2 00:01:14,689 --> 00:01:18,078 ‫من تحمس أكثر ‫الساحر أم (دونالد داك)؟ 3 00:01:20,250 --> 00:01:21,858 ‫من الواضح أنه (داك) 4 00:01:25,985 --> 00:01:27,419 ‫يا للهول! 5 00:01:27,940 --> 00:01:29,287 ‫أمي! 6 00:01:30,242 --> 00:01:32,589 ‫- مرحباً يا (ميليسنت) ‫- صباح الخير 7 00:01:32,894 --> 00:01:34,066 ‫السلاح يا أمي 8 00:01:34,152 --> 00:01:37,411 ‫يكفي يا (بيلويذر) ‫لم أطلق النار على (موزلي) 9 00:01:37,629 --> 00:01:39,845 ‫لقد أخفته ليدخل في حفرة التمساح 10 00:01:39,975 --> 00:01:41,712 ‫(ويليام موزلي) هو حيواني الأليف 11 00:01:41,756 --> 00:01:43,450 ‫على اسم الحاكم الأول لولاية (فلوريدا) 12 00:01:43,450 --> 00:01:44,754 ‫أجل، كلنا نعرف ذلك 13 00:01:44,797 --> 00:01:46,535 ‫لن تطلقي النار على كلب ‫شخص ما، أليس كذلك؟ 14 00:01:46,578 --> 00:01:48,750 ‫كنت سأفعل، إذا كان داخل ممتلكاتي 15 00:01:49,011 --> 00:01:52,357 ‫- كيف خرج؟ ‫- لا أعلم، هناك فجوة في السياج 16 00:02:22,639 --> 00:02:25,114 ‫لا يمكنك تركهم على ‫الجانب الخطأ من البوابة 17 00:02:25,201 --> 00:02:27,591 ‫أنا على عجلة، حسناً؟ ‫إنهم على بعد 8 بوصات من ممتلكاتك 18 00:02:27,635 --> 00:02:29,720 ‫هذا بنطال قطني جديد تماماً 19 00:02:30,286 --> 00:02:31,415 ‫لا أريد أن ألوثه 20 00:02:52,878 --> 00:02:55,180 ‫شكراً لك، عمتي تقول إنني سأساعدك 21 00:02:57,266 --> 00:02:59,351 ‫لو أني كنت صديقاً حقيقياً ‫كنت سأقطعها تماماً 22 00:03:00,566 --> 00:03:03,694 ‫هل هذه نفس العمة التي خسرت 10 ‫آلاف في (باتشينكو) العام الماضي؟ 23 00:03:04,478 --> 00:03:06,129 ‫هذه ضربة سيئة، بحقك يا رجل 24 00:03:07,302 --> 00:03:09,213 ‫هناك شيء خاطئ في الزهور 25 00:03:11,733 --> 00:03:12,906 ‫أنت شخص غريب يا (بيل) 26 00:03:13,775 --> 00:03:15,643 ‫لهذا السبب أحبك، أراك لاحقاً 27 00:03:37,627 --> 00:03:39,495 ‫هل لديك فكرة عن مدى سرعتك؟ 28 00:03:39,930 --> 00:03:42,275 ‫اجعلها تخميناً جيداً ‫لأن لدي جهاز مراقبة 29 00:03:43,709 --> 00:03:44,839 ‫80 شمالاً؟ 30 00:03:45,230 --> 00:03:46,925 ‫أحسنت، تخمين جيد 31 00:03:47,403 --> 00:03:49,184 ‫(جوناثان مايكل دنجي) 32 00:03:49,965 --> 00:03:51,095 ‫الآن أنت تعرفين اسمي 33 00:03:51,443 --> 00:03:52,660 ‫هل ستخبرينني باسمك؟ 34 00:03:53,702 --> 00:03:55,917 ‫هل تريد اسمي ‫لتتمكن من تقديم بلاغ؟ 35 00:03:56,439 --> 00:03:58,829 ‫لأننا ربما نقوم ببعض ‫المغازلة على الطريق السريع؟ 36 00:03:59,916 --> 00:04:01,697 ‫أجل، الطوارئ، ماذا تريد؟ 37 00:04:02,347 --> 00:04:05,214 ‫هل هذه حالة طوارئ حقيقية ‫أم أنك عالق في مكان ما؟ 38 00:04:07,474 --> 00:04:08,691 ‫اللعنة! 39 00:04:16,903 --> 00:04:18,336 ‫ألن تستجوبيني؟ 40 00:04:18,988 --> 00:04:20,682 ‫- هل فعلتها؟ ‫- حسناً، لا 41 00:04:20,726 --> 00:04:21,769 ‫لا يهمني 42 00:04:22,028 --> 00:04:24,027 ‫- إنها جريمة قتل ‫- ما زالت لا تهمني 43 00:04:24,201 --> 00:04:25,548 ‫لأنني لست مخولة بالاهتمام 44 00:04:25,766 --> 00:04:27,721 ‫كل ما أنا مخولة ‫لفعله هو كتابة المخالفات 45 00:04:27,937 --> 00:04:30,239 ‫الجنايات التي أبلغتها إلى ‫عمدة المقاطعة في (كريستفيو) 46 00:04:30,239 --> 00:04:33,195 ‫المأمور أحمق، معتوه 47 00:04:33,239 --> 00:04:34,845 ‫- مغفل ‫- إنه يمر بصدمة 48 00:04:34,889 --> 00:04:37,061 ‫أبله، غبي، مجنون 49 00:04:38,017 --> 00:04:40,320 ‫في الشهر الماضي ‫حقق في مقتل (ميل دوبلر) 50 00:04:40,320 --> 00:04:41,406 ‫ولم يحلها بعد 51 00:04:41,450 --> 00:04:44,099 ‫إنه أمر سخيف، لأنه من ‫الواضح أن (بيل ماسون) قتله 52 00:04:44,708 --> 00:04:45,924 ‫وكيف تعرف أنت ذلك؟ 53 00:04:46,489 --> 00:04:50,008 ‫تم العثور على بقايا (دوبلر) في ‫نهر (أبالاتشيكولا) في 14 يونيو 54 00:04:50,225 --> 00:04:53,178 ‫تظهر سجلات الهاتف أن ‫(دوبلر) اتصل بـ(ماسون) في 4 يونيو 55 00:04:53,179 --> 00:04:56,004 ‫لذلك افترض المأمور ‫أنه قتل في وقت ما بعد ذلك 56 00:04:56,265 --> 00:04:58,741 ‫إذا قمت بأخذ عينات من ‫البقايا، فستجد نشاطاً ثنائي الذرة 57 00:04:58,784 --> 00:05:01,261 ‫والذي لا يحدث حتى 21 يوماً بعد الوفاة 58 00:05:01,392 --> 00:05:04,780 ‫لذلك، (دوبلر) مات في وقت ‫ما في منتصف شهر مايو 59 00:05:04,780 --> 00:05:07,430 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- (بيل ماسون) قتل (ميل دوبلر) 60 00:05:08,212 --> 00:05:10,689 ‫زيف المكالمة الهاتفية ‫وهو يعيش الحلم في (ديستين) 61 00:05:10,689 --> 00:05:12,383 ‫بشركة خارج العلامة التجارية.. 62 00:05:12,731 --> 00:05:13,817 ‫في غرفة القيادة 63 00:05:14,338 --> 00:05:16,554 ‫أظن أن هذا الجزء من لعبة الكلمات ‫تشير إلى كلمة الإبط 64 00:05:16,554 --> 00:05:19,812 ‫- لا أعلم، لكن هنالك أفضل من ذلك ‫- حسناً، بدافع الفضول فقط 65 00:05:19,856 --> 00:05:21,854 ‫لأنه مجدداً، ليست وظيفتي 66 00:05:22,202 --> 00:05:24,027 ‫هل لديك أي دليل على ذلك؟ 67 00:05:24,071 --> 00:05:26,373 ‫أم تقول كل هذا من دون جدوى؟ 68 00:05:26,545 --> 00:05:28,631 ‫إذا أريتها، فلن تغادر أبداً 69 00:05:33,932 --> 00:05:35,062 ‫حسناً 70 00:05:47,315 --> 00:05:49,400 ‫ما هذا؟ 71 00:05:50,659 --> 00:05:52,050 ‫مختبر الجريمة الخاص بي 72 00:05:55,742 --> 00:05:56,871 ‫(إميليا ماكدونو) 73 00:05:57,394 --> 00:05:59,131 ‫قتلها ابن أخيها ‫بسبب تذكرة يانصيب 74 00:05:59,740 --> 00:06:02,651 ‫(بي كيه بينتون)، تم قطع ‫رأسه في متنزه 75 00:06:02,868 --> 00:06:04,518 ‫تحدث إلى الرجل المحترم ‫في القرعة الثامنة 76 00:06:04,953 --> 00:06:07,646 ‫(ماكسي تران)، أخصائية ‫تجميل الأظافر فعلت ذلك 77 00:06:08,253 --> 00:06:10,688 ‫لماذا أنا الوحيد الذي ‫اكتشف ذلك؟ 78 00:06:10,731 --> 00:06:11,948 ‫هل أتابع؟ 79 00:06:12,382 --> 00:06:14,381 ‫لماذا لم تخبر أي أحد؟ 80 00:06:14,902 --> 00:06:16,944 ‫لست مخولاً 81 00:06:19,377 --> 00:06:21,158 ‫سيد (بريسكوت)، أود ‫أن أعرف بالضبط 82 00:06:21,158 --> 00:06:23,894 ‫كيف فعلت كل هذا عندما ‫كان الجميع في المدينة.. 83 00:06:23,939 --> 00:06:26,546 ‫يعلم أنك لم تغادر ملكيتك ‫منذ خمس سنوات؟ 84 00:06:26,938 --> 00:06:28,240 ‫منذ.. 85 00:06:29,326 --> 00:06:30,542 ‫مهلاً! 86 00:06:34,975 --> 00:06:38,233 ‫سلاح القتل كان نصل ذو حدين 87 00:06:38,754 --> 00:06:41,708 ‫من المحتمل أن يكون سكين ‫محار، بناء على علامات واقي المقبض 88 00:06:41,839 --> 00:06:43,705 ‫وكدمات حافة الجرح، وفقدان الدم 89 00:06:43,881 --> 00:06:44,967 ‫سكين محار 90 00:06:45,010 --> 00:06:46,575 ‫والضحية أصيب بألم في أسنانه 91 00:06:46,618 --> 00:06:48,051 ‫في الأيام التي سبقت مقتله 92 00:06:48,703 --> 00:06:51,092 ‫- وكيف تعرف ذلك؟ ‫- لأنه يعرف كل شيء 93 00:06:51,136 --> 00:06:52,613 ‫حسناً، لأنه يشبه (السنافر) 94 00:06:53,091 --> 00:06:55,220 ‫من المحتمل أن يكون ‫نتيجة لزيادة (البنزوكائين) 95 00:06:55,263 --> 00:06:56,828 ‫من هلام مسكن للآلام عن طريق الفم 96 00:06:57,348 --> 00:07:01,259 ‫الآن، خذي هذه الجثة من ‫ممتلكاتي وإلى الطبيب الشرعي 97 00:07:01,519 --> 00:07:03,648 ‫ليس لدينا طبيب شرعي 98 00:07:04,909 --> 00:07:07,342 ‫ليس لديك فكرة حقاً عما ‫يحدث هناك، أليس كذلك؟ 99 00:07:08,515 --> 00:07:09,601 ‫(بوغزفيل) 100 00:07:10,817 --> 00:07:14,075 ‫قبل ستة أشهر، أخبر العمدة ‫الجميع أن رواتبهم سترتد 101 00:07:15,118 --> 00:07:17,160 ‫غادر رجال الشرطة، استقال رجال القمامة 102 00:07:17,682 --> 00:07:19,942 ‫وفي حال أي شخص آخر غير طفلي يهتم للأمر 103 00:07:19,984 --> 00:07:21,158 ‫أغلقت المكتبة 104 00:07:21,505 --> 00:07:23,634 ‫لقد احتفظوا بي فقط لأن ‫جهاز المراقبة هو الشيء الوحيد 105 00:07:23,678 --> 00:07:26,154 ‫الذي يقف بين هذه المدينة والإفلاس 106 00:07:27,023 --> 00:07:29,064 ‫إنه ليس ساحراً أو مرضياً 107 00:07:29,108 --> 00:07:32,150 ‫أو حقاً أي شيء آخر ‫غير تخفيف لسوء الحال 108 00:07:32,150 --> 00:07:33,279 ‫لكن أنا الوحيدة 109 00:07:34,061 --> 00:07:35,190 ‫الوحيدة المتبقية 110 00:07:36,060 --> 00:07:37,754 ‫لذلك سوف أسألك مرة ‫أخرى، سيد (بريسكوت) 111 00:07:37,798 --> 00:07:40,143 ‫كيف تعرف كل هذه الجرائم 112 00:07:40,752 --> 00:07:42,968 ‫عندما لم تغادر ملكيتك منذ.. 113 00:07:43,012 --> 00:07:44,054 ‫توقفي 114 00:07:46,096 --> 00:07:49,484 ‫أنت لم تخرج من ممتلكاتك منذ مقتل زوجتك 115 00:08:03,474 --> 00:08:05,473 ‫"بانهاندل" 116 00:08:08,427 --> 00:08:09,557 ‫أجل، كانت هناك جريمة قتل 117 00:08:09,600 --> 00:08:11,947 ‫في مجمع (بريسكوت) القديم ‫على بعد 3 كيلومتر شرق (بوغزفيل) 118 00:08:11,989 --> 00:08:14,293 ‫لا هوية، كل ما نعرفه ‫هو أنه تعرض للطعن 119 00:08:15,464 --> 00:08:16,768 ‫ربما بواسطة سكين المحار 120 00:08:16,942 --> 00:08:18,984 ‫ثلاث سنوات من كتابة المخالفات 121 00:08:19,028 --> 00:08:23,112 ‫لا تؤهلك للتحدث عن سبب الوفاة 122 00:08:23,199 --> 00:08:27,153 ‫أخبر ذلك اللعين (بيلويذر بريسكوت) ‫أن يتوقع قدومي 123 00:08:29,977 --> 00:08:31,280 ‫المأمور في طريقه 124 00:08:32,105 --> 00:08:35,841 ‫يقول الناس في جميع ‫أنحاء المدينة أنك شخص خائف 125 00:08:35,885 --> 00:08:38,362 ‫- مما يعني.. ‫- هو اضطراب قلق 126 00:08:38,403 --> 00:08:42,402 ‫حيث يخشى المرء الأماكن ‫أو المواقف التي تسبب الذعر 127 00:08:42,446 --> 00:08:44,401 ‫إنه خوف من الخوف ليس مشكلتي 128 00:08:45,530 --> 00:08:48,093 ‫أتعلمين، الأشخاص يعملون عن بعد ‫للعمل أنا أعمل عن بعد في الحياة 129 00:08:48,093 --> 00:08:49,831 ‫لا يمكن أن تكون أيامي أفضل 130 00:08:50,265 --> 00:08:52,569 ‫ألعب الشطرنج مع خصم في (النرويج) 131 00:08:52,743 --> 00:08:55,306 ‫أنا أتعلم صنع ‫(تورتيليني) من جدة إيطالية 132 00:08:55,392 --> 00:08:56,913 ‫العالم هو محارتي 133 00:08:59,085 --> 00:09:00,823 ‫مهلاً، مهلاً@! ما هذا؟ 134 00:09:00,866 --> 00:09:02,691 ‫لا تلوث مسرح الجريمة! 135 00:09:02,735 --> 00:09:04,255 ‫لدي درجات علمية في علم الإجرام 136 00:09:04,299 --> 00:09:05,863 ‫من مؤسسات ممتازة عبر الإنترنت 137 00:09:05,993 --> 00:09:08,514 ‫أجل؟ وتعلمت الرقص على موقع الـ(يوتيوب) 138 00:09:08,514 --> 00:09:09,685 ‫ابتعد عنه 139 00:09:10,469 --> 00:09:13,292 ‫(بيلويذر) هو ما يسمونه ‫متعدد المواهب 140 00:09:13,727 --> 00:09:16,984 ‫- متعدد المواهب؟ ‫- أجل، مثل (ليوناردو دافنشي) 141 00:09:18,723 --> 00:09:21,634 ‫إذا كنت ذكياً جداً، فكيف ‫لم تحل جريمة قتل زوجتك؟ 142 00:09:21,677 --> 00:09:23,240 ‫كان ذلك مؤلماً للغاية 143 00:09:29,584 --> 00:09:31,409 ‫يا للهول! هذا مقرف 144 00:09:32,322 --> 00:09:34,538 ‫حسناً يا عائلة (آدامز) 145 00:09:34,710 --> 00:09:37,014 ‫ما أعرفه الآن أن كلاكما مشتبه به 146 00:09:38,796 --> 00:09:42,010 ‫وكل ما أعرفه، أنك ‫تتعدين على ممتلكات الغير 147 00:09:43,226 --> 00:09:46,311 ‫ستة أجيال من (بريسكوت) ‫عاشت على هذه الأرض 148 00:09:46,485 --> 00:09:48,484 ‫لقد جرفنا مياه الشرب 149 00:09:48,484 --> 00:09:51,177 ‫حتى أن البعض قد أنجب طفلاً ‫غير شرعياً في بعض الأحيان 150 00:09:51,221 --> 00:09:53,697 ‫لكننا لم نرتكب جريمة قتل على الإطلاق 151 00:09:56,738 --> 00:09:58,172 ‫ما سيكون مفيداً حقاً يا أمي 152 00:09:58,215 --> 00:10:00,605 ‫هو أن تحضري لي بعضاً من الأقفال 153 00:10:06,905 --> 00:10:09,034 ‫مهلاً، يمكنني القبض عليك 154 00:10:09,641 --> 00:10:10,684 ‫(داربي)! 155 00:10:12,248 --> 00:10:13,421 ‫تفضل بالدخول 156 00:10:15,463 --> 00:10:18,419 ‫انظر، إنها ملكة أفخاخ السرعة 157 00:10:18,939 --> 00:10:21,243 ‫إنها وظيفتي، كنت مسرعة 158 00:10:21,285 --> 00:10:23,328 ‫يجب على الفتاة أن ‫تكسب لقمة العيش 159 00:10:23,458 --> 00:10:25,282 ‫لابد أنني قمت بألف رقصة 160 00:10:25,326 --> 00:10:27,194 ‫- تلك الأيام ‫- وقمت بعملهم بشكل جميل 161 00:10:27,194 --> 00:10:29,845 ‫حتى في المدرسة الثانوية ‫علمنا أن لديك تلك اللمسة الخاصة 162 00:10:30,192 --> 00:10:33,189 ‫مقرف، الآن اتصلت والدتك وقالت ‫أن هناك ثقباً في سياج التمساح 163 00:10:33,451 --> 00:10:35,666 ‫وضع التمساح تحت السيطرة 164 00:10:35,666 --> 00:10:39,055 ‫لكني أود مساعدتك مع ضحية القتل 165 00:10:39,576 --> 00:10:41,835 ‫هذا وغد أزرق بالفعل 166 00:10:44,008 --> 00:10:48,048 ‫بالتأكيد ديدان زرقاء من ‫المحتمل أن تكون في ذوبانها الثاني 167 00:10:49,438 --> 00:10:50,481 ‫ها أنت ذا 168 00:10:51,133 --> 00:10:53,088 ‫وقت الوفاة.. 169 00:10:54,043 --> 00:10:55,652 ‫قبل ثلاثة أيام 170 00:10:55,913 --> 00:10:57,303 ‫من المحتمل ليلة الاثنين 171 00:10:57,433 --> 00:10:59,084 ‫لقد انتهى الأمر 172 00:11:12,031 --> 00:11:13,290 ‫إنه عضوية 173 00:11:13,551 --> 00:11:15,768 ‫التي كنت ستهتمين بها ‫إذا كنت شرطية حقيقية 174 00:11:15,852 --> 00:11:17,983 ‫حسناً، إذا كانت (فلوريدا) ‫مكاناً حقيقياً 175 00:11:18,025 --> 00:11:19,372 ‫فربما سأكون شرطية حقيقية 176 00:11:19,807 --> 00:11:21,328 ‫دعيني أخمن أنك لست من هنا؟ 177 00:11:21,632 --> 00:11:22,675 ‫(ديترويت) 178 00:11:23,283 --> 00:11:24,716 ‫وليس من شأنك 179 00:11:27,976 --> 00:11:29,407 ‫(لورد) 180 00:11:35,405 --> 00:11:36,665 ‫أنا في طريقي 181 00:11:37,273 --> 00:11:40,227 ‫حالة طارئة، يجب أن أذهب ‫لا تقترب من مسرح الجريمة 182 00:11:40,314 --> 00:11:41,836 ‫إنذار نهائي! 183 00:11:52,088 --> 00:11:53,348 ‫خمس سنوات، (بيل) 184 00:11:55,086 --> 00:11:57,302 ‫ربما حان الوقت للمضي قدماً 185 00:11:58,257 --> 00:11:59,908 ‫افتقد ابني 186 00:12:00,950 --> 00:12:05,903 ‫الشخص الذي كان في طريقه إلى ‫(نيوزيلندا) أو (الهند) أو أي مكان 187 00:12:06,338 --> 00:12:09,118 ‫إذا كنت لا تمانعين، أود ‫التركيز على التخلص من هذه الجثة 188 00:12:09,162 --> 00:12:10,944 ‫قبل أن تبدأ الرائحة الكريهة بالانتشار 189 00:12:11,465 --> 00:12:13,767 ‫رائحة (جيمي ديكسترا) مثل فأر المستنقع 190 00:12:13,767 --> 00:12:14,940 ‫منذ يوم ولادته 191 00:12:14,984 --> 00:12:16,374 ‫لا يمكن أن تصبح أسوأ 192 00:12:16,721 --> 00:12:18,026 ‫(جيمي ديكسترا)؟ 193 00:12:18,851 --> 00:12:20,892 ‫لماذا لم تخبري الشرطي من هو؟ 194 00:12:21,588 --> 00:12:23,716 ‫لا أعلم، ظننت ربما أنت قتلته 195 00:12:29,496 --> 00:12:31,319 ‫أنا أكره رؤيتك هكذا 196 00:12:32,101 --> 00:12:35,014 ‫- ما الذي تبحث عنه؟ ‫- لقد رأيت اسم (ديكسترا) في مكان ما 197 00:12:40,399 --> 00:12:41,573 ‫(جيمي ديكسترا) 198 00:12:42,485 --> 00:12:45,179 ‫تم دفع 5000 دولار نقداً بواسطتك 199 00:12:45,917 --> 00:12:48,653 ‫أيده (ديكسترا) قبل أسبوع من قتله 200 00:12:49,915 --> 00:12:52,217 ‫ما هي العلاقة بينك ‫وبين الضحية القاتل؟ 201 00:12:52,522 --> 00:12:54,954 ‫لماذا كان مبلغ 5000 دولار يا (فيدا)؟ 202 00:12:59,039 --> 00:13:00,255 ‫تمساح مشاغب! 203 00:13:00,950 --> 00:13:03,210 ‫شقي، شقي أيها التمساح 204 00:13:11,160 --> 00:13:13,202 ‫إنه الاجتماع الأول ‫لنادي الديناصورات 205 00:13:13,420 --> 00:13:15,895 ‫إذا تأخرت، سأكون حزيناً 206 00:13:22,151 --> 00:13:24,105 ‫دخلنا بمجرد رن الجرس 207 00:13:24,237 --> 00:13:26,236 ‫من الناحية القانونية، هذا ‫يعني أنه لن يكون حزيناً 208 00:13:32,188 --> 00:13:35,186 ‫الطوارئ، هل هذه حالة طوارئ حقيقية ‫أم أنك عالق في مكان ما؟ 209 00:13:35,359 --> 00:13:37,489 ‫تعرفت على الضحية، (جيمي ديكسترا) 210 00:13:37,489 --> 00:13:39,444 ‫لكن إذا لم تفعلي شيئاً مع بقاياه 211 00:13:39,487 --> 00:13:41,050 ‫فإن التمساح الخاص بي سينهي المهمة 212 00:13:41,181 --> 00:13:42,874 ‫هناك حادثة أوقفت العمدة 213 00:13:42,875 --> 00:13:45,221 ‫تتضمن حربة في محل طعم في (دوركاس) 214 00:13:45,265 --> 00:13:47,045 ‫وهذا كل ما يسمح ‫لي أن أقوله، حسناً؟ 215 00:14:25,367 --> 00:14:26,409 ‫(بيلويذر) 216 00:14:26,452 --> 00:14:28,233 ‫لا، لا، لا، (بيلويذر) ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 217 00:14:28,277 --> 00:14:29,927 ‫ماذا تفعل؟ 218 00:14:30,839 --> 00:14:32,924 ‫أحتاج أن أجد مكاناً أحافظ ‫فيه على هذا الجسد 219 00:14:33,360 --> 00:14:34,881 ‫أنت تعرف ما قاله الطبيب (رايت) 220 00:14:35,185 --> 00:14:38,009 ‫التوتر يخلق حالة من الذعر والذعر ‫يخلق الخوف من الأماكن المكشوفة 221 00:14:38,053 --> 00:14:39,312 ‫تنحي جانباً يا أمي 222 00:14:41,528 --> 00:14:42,962 ‫كل شيء تحت السيطرة 223 00:14:47,133 --> 00:14:50,782 ‫لا يمكنك فقط حشو جثة ‫في مقعد الراكب والمغادرة 224 00:14:52,129 --> 00:14:54,693 ‫ظننت أنك تريدني أن ‫أهرب إلى (الهند) و(نيوزيلندا) 225 00:14:54,693 --> 00:14:56,604 ‫ظننت أنك تريديني ‫أن أحظى بالمغامرة 226 00:14:56,604 --> 00:14:58,037 ‫أنا أريد ذلك 227 00:14:58,255 --> 00:14:59,646 ‫لكننا نحتاج لمناقشة هذا 228 00:14:59,950 --> 00:15:01,513 ‫ماذا لو أصبت بنوبة هلع؟ 229 00:15:03,990 --> 00:15:05,380 ‫وداعاً يا أمي 230 00:15:35,792 --> 00:15:36,879 ‫مفرقعات؟ 231 00:15:46,524 --> 00:15:47,741 ‫عدت باكراً 232 00:15:48,261 --> 00:15:50,346 ‫حصلت على تقرير عن ‫فقدان شاحنة المثلجات 233 00:15:50,390 --> 00:15:53,041 ‫حبيبي السابق ليس لديه ‫ثقة، لقد كانت دائماً مشكلة 234 00:15:53,692 --> 00:15:54,735 ‫أين الجسد؟ 235 00:15:54,778 --> 00:15:55,908 ‫في شاحنة المثلجات 236 00:15:56,342 --> 00:15:58,210 ‫لا داعي للقلق بشأن ذلك الآن 237 00:15:58,254 --> 00:16:01,252 ‫كان عليك سابقاً، ولكن الآن ‫الآن توقف الجسد عن التحلل 238 00:16:02,425 --> 00:16:04,380 ‫لقد وضعت جثة الجريمة 239 00:16:04,814 --> 00:16:07,204 ‫داخل شاحنة المثلجات المسروقة؟ 240 00:16:08,595 --> 00:16:11,244 ‫هل لديك أي فكرة عن عدد ‫المخالفات التي يمكنني اتهامك بها؟ 241 00:16:11,853 --> 00:16:13,895 ‫انظر، سأحقق مهامي في مرة واحدة 242 00:16:13,939 --> 00:16:15,285 ‫لأن هذا كل ما يهمك 243 00:16:15,285 --> 00:16:16,762 ‫- حصتك وليس القتل ‫- أجل؟ 244 00:16:16,806 --> 00:16:20,065 ‫أجل؟ حسناً، اكتشفت أنه تم ‫إطلاق سراح (ديكسترا) الأسبوع الماضي 245 00:16:20,107 --> 00:16:22,975 ‫من إصلاحية (جرايتون) بعد ‫أن قضى خمس سنوات بتهمة السرقة 246 00:16:23,670 --> 00:16:24,843 ‫كيف يكون هذا عدم اهتمام؟ 247 00:16:25,104 --> 00:16:27,189 ‫وليس لدي وقت لأهتم ‫لذا كانت هذه لمرة واحدة 248 00:16:27,233 --> 00:16:29,405 ‫(شكوتا)، هل قمت بتوصيل ‫أي شحنات الأسبوع الماضي 249 00:16:29,449 --> 00:16:30,882 ‫إلى (جيمي ديكسترا)؟ إنه مهم 250 00:16:33,358 --> 00:16:35,009 ‫أجل، جهاز الكشف عن المعادن 251 00:16:35,227 --> 00:16:37,442 ‫- صحيح ‫- لماذا لا نذهب أنا و(تشكوتا) 252 00:16:37,442 --> 00:16:40,135 ‫إلى المكان الخاص بي لنسأل حول الشاحنة 253 00:16:40,179 --> 00:16:45,349 ‫أجل، أنتما ستتعاملان ‫مع حالة القتل هذه، حسناً؟ 254 00:16:46,132 --> 00:16:47,783 ‫انتبه يا رجل 255 00:16:49,173 --> 00:16:50,649 ‫أعلم لماذا كان (ديكسترا) هنا 256 00:16:51,780 --> 00:16:54,517 ‫جدي كان يصنع الشراب أثناء المنع 257 00:16:55,299 --> 00:16:56,906 ‫من قصب السكر الإضافي في حقولنا 258 00:16:57,384 --> 00:16:59,991 ‫دفن العائدات في ‫علب القهوة في حديقتنا 259 00:17:00,034 --> 00:17:02,119 ‫الآن، كيف اكتشف ‫(ديكسترا) ذلك، لا أعلم 260 00:17:02,598 --> 00:17:05,160 ‫لكن بالنظر إلى جهاز الكشف ‫عن المعادن، كان يحاول سرقتي 261 00:17:05,509 --> 00:17:07,464 ‫حسناً، ماذا حدث لجهاز ‫الكشف عن المعادن؟ 262 00:17:10,201 --> 00:17:11,678 ‫هل فقدت عقلك اللعين؟ 263 00:17:12,026 --> 00:17:13,112 ‫اتصلت والدتك 264 00:17:13,285 --> 00:17:15,024 ‫تعتقد أنك ستصاب بنوبة قلبية 265 00:17:15,066 --> 00:17:16,805 ‫اجلس الآن 266 00:17:17,672 --> 00:17:19,281 ‫حسناً، مرحباً بك أيضاً 267 00:17:19,281 --> 00:17:21,931 ‫أنا لا أتحدث إلى الأشخاص الذين ‫يكتبون مخالفات السرعة للأطباء 268 00:17:22,670 --> 00:17:25,146 ‫يعمل الطبيب (أوتيس) مع ‫هيئة الخدمات الصحية الوطنية 269 00:17:25,755 --> 00:17:27,579 ‫حتى أقوم بسداد قروض الطلاب الخاصة بي 270 00:17:27,883 --> 00:17:30,446 ‫ثم أعود إلى (أتلانتا) حيث ‫سأفتح عيادة تجميلية 271 00:17:30,446 --> 00:17:32,228 ‫- وأحصل على الكثير من النقود ‫- بما أنك هنا 272 00:17:32,576 --> 00:17:34,314 ‫هل أستطيع أن ألفت انتباهك بجثة؟ 273 00:17:37,703 --> 00:17:39,614 ‫أعتقد أن الظل الأزرق ‫البغيض هو بسبب.. 274 00:17:39,614 --> 00:17:42,828 ‫(البنزوكائين) المفرط، كما هو الحال في ‫الهلام موضعي لتخفيف الآلم عن طريق الفم 275 00:17:43,177 --> 00:17:45,567 ‫المكان الوحيد للحصول على ‫ذلك هو الصيدلية على (سيغايت) 276 00:17:46,131 --> 00:17:47,739 ‫أنت بحاجة للذهاب إلى الصيدلية 277 00:17:48,042 --> 00:17:50,518 ‫- لدينا دليل في قضيتنا ‫- إنها ليست قضيتنا 278 00:17:50,910 --> 00:17:53,256 ‫ليست قضيتي حتى أنا خارجة عن ‫العمل خلال نصف ساعة 279 00:17:53,299 --> 00:17:55,429 ‫وبعد ذلك يجب أن أحضر ‫(تايلر) وأخذه إلى درس الكاراتيه 280 00:17:55,471 --> 00:17:57,687 ‫ليس لدي وقت لألعب دور (نانسي درو) 281 00:17:57,775 --> 00:17:59,686 ‫كانت (نانسي درو) ‫موهوبة أكثر منك بكثير 282 00:17:59,947 --> 00:18:02,120 ‫وكانت طفلة وهمية من الثلاثينيات 283 00:18:02,120 --> 00:18:04,031 ‫إذا كنت تريد ذلك، فافعل ذلك 284 00:18:04,074 --> 00:18:05,986 ‫لكن اترك الجثة في الشاحنة 285 00:18:05,986 --> 00:18:07,289 ‫حتى يصل المأمور 286 00:18:07,333 --> 00:18:09,201 ‫مرة أخرى، أنا اهتم بالمدينة 287 00:18:09,766 --> 00:18:12,764 ‫الجنايات هي للمقاطعة، فهمت؟ 288 00:18:17,194 --> 00:18:18,803 ‫- يا أمي؟ ‫- أجل؟ 289 00:18:20,193 --> 00:18:21,539 ‫هل تمسكين الأشرار؟ 290 00:18:22,278 --> 00:18:24,059 ‫أجل، الأشرار الذين يسرعون 291 00:18:27,709 --> 00:18:28,968 ‫أتعلم؟ 292 00:18:29,360 --> 00:18:31,272 ‫دعنا نتوقف عند مكان ما 293 00:18:33,790 --> 00:18:35,182 ‫لم يعد لدينا بديل 294 00:18:36,485 --> 00:18:39,222 ‫من الجيد معرفة ذلك يا (كيفن)، لكن ‫هذا ليس سبب وجودي هنا 295 00:18:39,439 --> 00:18:41,916 ‫هل قمت ببيع هلام لآلم ‫الأسنان لـ(جيمس ديكسترا)؟ 296 00:18:42,219 --> 00:18:44,175 ‫هل تعرفين كم من ‫الناس يأتون من هنا؟ 297 00:18:49,475 --> 00:18:50,692 ‫يوم الخميس الماضي 298 00:18:50,953 --> 00:18:52,038 ‫جيد 299 00:18:52,300 --> 00:18:53,429 ‫شكراً (كيفن) 300 00:18:53,646 --> 00:18:54,732 ‫يقول أنه فعل 301 00:18:55,080 --> 00:18:56,774 ‫هل سألته إذا رأى شيئاً غريباً؟ 302 00:18:57,470 --> 00:18:59,251 ‫حسناً، في حالة ‫عدم وضوح الحدود هنا 303 00:18:59,251 --> 00:19:01,858 ‫أنا لا أتلقى أوامر منك ‫وليس لدي وقت لذلك 304 00:19:02,031 --> 00:19:03,117 ‫هل أنت شرطية؟ 305 00:19:03,770 --> 00:19:05,811 ‫أو هل سبق لك أن شاهدت ‫فيلماً به رجال شرطة؟ 306 00:19:05,855 --> 00:19:07,462 ‫توقف عن مضايقتي 307 00:19:10,764 --> 00:19:12,892 ‫هل أنت متأكدة أنه يجب أن ‫أجيب على المزيد من الأسئلة؟ 308 00:19:12,936 --> 00:19:15,109 ‫يا للهول! هل أوقفت المدينة بأكملها؟ 309 00:19:15,934 --> 00:19:18,627 ‫لدي المأمور على الهاتف، لذا أجل 310 00:19:20,149 --> 00:19:22,277 ‫اشترى (ديكسترا) (البنزوكائين) ‫لكن هذا كل ما أعرفه 311 00:19:22,364 --> 00:19:23,494 ‫نبرة صوته 312 00:19:23,927 --> 00:19:25,014 ‫إنه يكذب 313 00:19:25,232 --> 00:19:27,404 ‫كاذب، كاذب، إنه كاذب كبير! 314 00:19:27,448 --> 00:19:28,533 ‫كاذب 315 00:19:30,096 --> 00:19:31,139 ‫حسناً 316 00:19:32,181 --> 00:19:34,051 ‫رأيت (ديكسترا) ‫يتقاتل مع فتاة ذو شعر أحمر 317 00:19:34,182 --> 00:19:36,788 ‫كانت ترتدي قميصاً مكتوب عليه ‫"حوريات البحر تفعل ذلك" 318 00:19:37,179 --> 00:19:38,396 ‫لكنها جميلة 319 00:19:38,438 --> 00:19:40,003 ‫بطريقة غريبة جداً 320 00:19:40,047 --> 00:19:41,785 ‫ليس بطريقة متجردة ‫من الدرجة العالية 321 00:19:41,828 --> 00:19:43,131 ‫من فضلك لا تعطيني التفاصيل 322 00:19:43,783 --> 00:19:45,782 ‫من الصعب الاتفاق معك تماماً 323 00:19:46,303 --> 00:19:48,910 ‫- ماذا؟ ‫- والدة (دينيريس) غريبة 324 00:19:49,561 --> 00:19:50,692 ‫(فلوريدا) 325 00:19:51,038 --> 00:19:52,342 ‫أنا أعرف مكان عمل الفتاة 326 00:19:52,385 --> 00:19:53,558 ‫ما هي الفتاة الغريبة؟ 327 00:19:54,688 --> 00:19:55,861 ‫دعنا نذهب إلى (التايكواندو) 328 00:19:57,078 --> 00:19:59,379 ‫إنه قميص موظف من ‫(أوكاهوتشي سبرينغ) 329 00:19:59,467 --> 00:20:01,377 ‫هذا على بعد 40 كيلومتر 330 00:20:01,378 --> 00:20:02,769 ‫سأعود إلى العمل بعد ظهر اليوم 331 00:20:02,812 --> 00:20:04,811 ‫- لا يمكن ‫- هذا أمر بالغ الأهمية يا (كامي) 332 00:20:04,855 --> 00:20:06,810 ‫- نحن يجب أن نذهب إلى هناك ‫- لا يوجد نحن 333 00:20:06,983 --> 00:20:10,849 ‫إذا كنت تريد القيام بذلك إذاً قم به ‫لكن لا تقحمني في هذا الأمر 334 00:20:10,893 --> 00:20:12,023 ‫شكراًجزيلاً لك 335 00:20:14,109 --> 00:20:16,150 ‫إذاً لن تساعدك الشرطية ‫بعد الآن، أليس كذلك؟ 336 00:20:19,930 --> 00:20:22,407 ‫ماذا لو كانت هناك علاقة ‫بين جريمة القتل و(فيدا)؟ 337 00:20:22,928 --> 00:20:26,318 ‫ماذا لو كانت هذه فرصتي الأخيرة ‫للعثور على الشخص الذي أخذها مني؟ 338 00:20:27,576 --> 00:20:30,401 ‫حسناً، ربما حان الوقت ‫لفعل شيء حيال ذلك 339 00:20:31,096 --> 00:20:32,746 ‫سأفعل ذلك بنفسي، لكني.. 340 00:20:32,878 --> 00:20:34,485 ‫من فضلك لا تتركني يا (بيل) 341 00:20:35,702 --> 00:20:36,961 ‫لا أستطيع المغادرة 342 00:20:38,264 --> 00:20:39,525 ‫أنا أؤمن بك يا (بيل) 343 00:20:40,393 --> 00:20:41,480 ‫حقاً 344 00:20:42,348 --> 00:20:43,521 ‫أنت تعرف صفقتنا 345 00:20:44,390 --> 00:20:46,214 ‫إذا غادرت، لا يمكنك أن تمتلكني 346 00:21:02,334 --> 00:21:03,594 ‫أنا لا أمتلكك الآن 347 00:21:07,939 --> 00:21:09,285 ‫يمكنك فعل هذا يا (بيلويذر) 348 00:21:10,024 --> 00:21:12,281 ‫أقاوم الانزعاج وأواجه مخاوفي 349 00:21:12,326 --> 00:21:14,672 ‫أقاوم الانزعاج وأواجه مخاوفي 350 00:21:14,716 --> 00:21:16,063 ‫أنا أقاوم.. 351 00:22:17,452 --> 00:22:19,102 ‫- أنت خارج الحرم الجامعي ‫- أجل 352 00:22:20,145 --> 00:22:21,450 ‫حسناً، أنا سأقود 353 00:22:25,968 --> 00:22:28,271 ‫- سوف أتقيأ ‫- لا، شم هذا 354 00:22:28,357 --> 00:22:30,485 ‫لا أمزح، الزنجبيل ورقائق الثلج 355 00:22:30,485 --> 00:22:31,877 ‫جعلتني أقضي الثلث الأول من حملي 356 00:22:33,484 --> 00:22:34,614 ‫مرحباً 357 00:22:35,135 --> 00:22:37,871 ‫أنا (أرفين)، مرشد الحياة البرية ‫هنا في (أوكاهوتشي سبرينغ) 358 00:22:38,176 --> 00:22:40,827 ‫لقد حصلت على عائلة كاملة من ‫السلاحف بالقرب من غابات (المانغروف) 359 00:22:41,478 --> 00:22:43,694 ‫نحن هنا لنرى حورية البحر ‫هذا عمل رسمي 360 00:22:46,041 --> 00:22:47,168 ‫حسناً، حسناً 361 00:22:47,387 --> 00:22:48,864 ‫هذه قائمة حورية البحر لدينا 362 00:22:50,558 --> 00:22:51,818 ‫هل أنت بخير هناك يا صديقي؟ 363 00:22:52,687 --> 00:22:53,860 ‫بأفضل حال 364 00:22:54,468 --> 00:22:56,163 ‫حمراء الشعر، هذه هي 365 00:22:56,988 --> 00:22:58,205 ‫حورية البحر (كيلسي) 366 00:22:59,117 --> 00:23:02,636 ‫حورية البحر (كيلسي) تحب الأعشاب ‫من الفصيلة المحمصة والسلوك الإيجابي 367 00:23:03,851 --> 00:23:04,982 ‫- (فلوريدا) ‫- أجل 368 00:23:05,025 --> 00:23:08,110 ‫أجل حسناً، أفضل مكان للقبض ‫عليها هو عندما تخرج من البحيرة 369 00:23:09,023 --> 00:23:10,369 ‫دعوني أوصلكم إلى هناك؟ 370 00:23:12,673 --> 00:23:14,150 ‫انظروا، أنا لا أعرف ما أفعله هنا 371 00:23:14,194 --> 00:23:15,757 ‫إلا أنني أكره توزيع المخالفات 372 00:23:15,757 --> 00:23:17,406 ‫وأنا أكره أن يكرهني الجميع 373 00:23:17,451 --> 00:23:20,970 ‫لذلك فكرت ربما لمرة واحدة ‫سأفعل شيئاً مهماً 374 00:23:22,795 --> 00:23:25,011 ‫مرحباً! (بريسكوت)؟ 375 00:23:28,487 --> 00:23:30,094 ‫(بريسكوت) 376 00:24:02,115 --> 00:24:03,635 ‫ماذا حدث؟ 377 00:24:03,678 --> 00:24:06,372 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا يبدو بخير 378 00:24:08,327 --> 00:24:11,151 ‫- ما خطبه؟ ‫- إنه خائف من الأماكن المغلقة 379 00:24:11,369 --> 00:24:14,062 ‫هل هذا هو الأمر عندما تريد ‫التقرب فيه من الموتى؟ 380 00:24:14,279 --> 00:24:16,495 ‫أجل ‫أجل، إنه كذلك 381 00:24:16,841 --> 00:24:20,144 ‫- يمكنك أن تسألينهم عن (جيمي ديكسترا) ‫- أجل، أنا على وشك ذلك 382 00:24:21,448 --> 00:24:24,055 ‫أخبريني عن المشكلة ‫التي حصلت بينك وبين (جيمي) 383 00:24:24,140 --> 00:24:26,400 ‫وعدته أنني سأنتظره عندما كان في السجن 384 00:24:26,400 --> 00:24:30,527 ‫لكنني قابلت (أرفين) وأنت تعلم ما حدث 385 00:24:30,918 --> 00:24:33,178 ‫عزيزتي (كيلز)، ربما يجب ‫أن تستفسري عن سبب سؤاله 386 00:24:33,525 --> 00:24:35,610 ‫- لا تخبريها ‫- لقد قتل (جيمي) 387 00:24:35,654 --> 00:24:38,738 ‫- أين كنت ليلة الإثنين يا (كيلسي)؟ ‫- يا للهول! 388 00:24:39,825 --> 00:24:42,520 ‫- (جيمي) المسكين ‫- كنت مع أختك 389 00:24:43,170 --> 00:24:45,995 ‫أتذكر السبب لأنني اضطررت إلى ‫إحضار أعمدة صيد جديدة من (أورلاندو) 390 00:24:48,384 --> 00:24:52,208 ‫- لا تقلقا عليه إنه متعب قليلاً ‫- لا عليك يا رجل 391 00:24:52,773 --> 00:24:56,335 ‫يخاف الكثيرون من الأماكن المكشوفة ‫أقصد الأماكن الحقيقة مثل (بروست).. 392 00:24:56,595 --> 00:25:00,028 ‫(إميلي ديكنسون) ‫(ذا بيتش بويز)، (هوارد هيوز) 393 00:25:00,158 --> 00:25:03,591 ‫إنه غبي وذكي، أنا محتارة جداً الآن 394 00:25:03,763 --> 00:25:07,240 ‫إنه مؤرخ، لا يوجد الكثير منا هنا 395 00:25:07,501 --> 00:25:08,976 ‫أجل، لا يعرف الكثير من الناس هذا 396 00:25:08,976 --> 00:25:11,062 ‫ولكن اختطف (أرسطو أوناسيس ) ‫(هوارد هيوز).. 397 00:25:11,149 --> 00:25:14,800 ‫ولم يمت حتى عام 1987 ‫وقد يكون مازال على قيد الحياة 398 00:25:15,494 --> 00:25:17,840 ‫وكان (أوناسيس) الممول ‫لأحداث الحادي عشر من سبتمبر 399 00:25:17,884 --> 00:25:20,577 ‫ومن الواضح أنها عمل داخلي ‫لأن الجميع يعلم أن وقود الطائرات.. 400 00:25:20,621 --> 00:25:22,531 ‫لا يذيب الحزم الفولاذية 401 00:25:22,707 --> 00:25:24,922 ‫- الجميع ‫- لا، إنه غبي فقط 402 00:25:26,574 --> 00:25:28,225 ‫هل أنت على علاقة بهذا الرجل؟ 403 00:25:29,528 --> 00:25:32,570 ‫- من المحال أن أؤذي (جيمي) ‫- هل تعلمين من يمكنه فعل ذلك؟ 404 00:25:34,611 --> 00:25:37,565 ‫(ماني غالارزا) ‫لقد استولى على قارب محار (جيمي) 405 00:25:37,609 --> 00:25:41,388 ‫عندما دخل إلى السجن ورفض أن يعيده له 406 00:25:41,823 --> 00:25:44,516 ‫أجل، أنا على علاقة معه إنه شخص جيد 407 00:25:45,863 --> 00:25:48,210 ‫- أنتما مناسبان جداً لبعضكما ‫- أعلم 408 00:25:58,071 --> 00:26:00,027 ‫ما الذي يحدث الآن؟ 409 00:26:00,244 --> 00:26:05,067 ‫لاشيء، أغني مع المذياع ‫كما يفعل الأميركيون في العادة.. 410 00:26:05,110 --> 00:26:06,717 ‫عندما يكونون في الخارج 411 00:26:06,761 --> 00:26:08,586 ‫لقد قمت بعمل شرطي حقيقي 412 00:26:09,325 --> 00:26:12,583 ‫- لم أكن أعرف أنك يمكنك القيام بهذا ‫- أعلم 413 00:26:13,148 --> 00:26:15,754 ‫كم هو مثير مقابلة أول مشتبه به 414 00:26:16,059 --> 00:26:17,796 ‫هذا أفضل من الجلوس ‫في السيارة طوال الوقت.. 415 00:26:17,840 --> 00:26:19,708 ‫والتسبب لنفسي بسرطان ‫من التعرض لأشعة الرادار 416 00:26:19,839 --> 00:26:21,315 ‫لا بد أن هذا قاس جداّ 417 00:26:21,533 --> 00:26:23,923 ‫حسناً، أظن هذا 418 00:26:25,225 --> 00:26:29,657 ‫- هل كان لديك عمل قبل أن تعتزل ‫- لا 419 00:26:31,482 --> 00:26:34,697 ‫كنت أجمع الأموال ‫لاستعادة الواجهة البحرية 420 00:26:35,479 --> 00:26:39,129 ‫كانت ستكون جميلة كانت ستمنح ‫هذه المدينة الحياة التي تستحقها 421 00:26:39,911 --> 00:26:42,692 ‫لقد قمت بعمل سيء جداً 422 00:26:43,430 --> 00:26:44,950 ‫توقفت عند دخولي 423 00:26:46,210 --> 00:26:49,991 ‫- لا توجد حاويات مفتوحة ‫- أرجوك، إنها (بانهندل) 424 00:26:51,293 --> 00:26:53,769 ‫- لماذا تفعل هذا؟ ‫- ماذا؟ 425 00:26:54,290 --> 00:26:56,029 ‫لماذا تصعب الأمور على نفسك 426 00:26:56,681 --> 00:26:59,983 ‫كان من الممكن أن تترك ‫هذا الجسد حتى يأتي المأمور 427 00:27:00,546 --> 00:27:03,719 ‫وتبقى في منزلك الغريب ‫مع أمك الغريبة لبقيه عمرك 428 00:27:05,022 --> 00:27:08,064 ‫هناك احتمال أن تكون جريمة ‫قتل (ديكسترا) مرتبطة بقتل (فيدا) 429 00:27:10,627 --> 00:27:13,320 ‫سأطفئ المذياع، ليس مناسباً ‫في الوقت الحالي 430 00:27:13,712 --> 00:27:15,145 ‫لم يكن لدي أي هدف 431 00:27:17,014 --> 00:27:19,707 ‫كنت أبدل اهتماماتي طوال حياتي 432 00:27:20,489 --> 00:27:24,660 ‫حصلت على شهادة في علم الحيوان ‫لأني كنت مهتم بحيوان الكسلان 433 00:27:25,571 --> 00:27:28,699 ‫وبعد فترة وجيزة أصبحت ‫من أهم خبراء حيوان الكسلان في العالم 434 00:27:28,700 --> 00:27:31,827 ‫حتى أنني سافرت إلى ‫كولومبيا لدراسة الكسلان و.. 435 00:27:33,176 --> 00:27:35,043 ‫هذا لا يهم 436 00:27:35,391 --> 00:27:40,169 ‫المهم في الأمر أني التقيت بـ(فيدا) ‫وأصبحت هدفي 437 00:27:42,951 --> 00:27:45,470 ‫وقد ألهمتني للقيام ‫بمشروع الواجهة البحرية.. 438 00:27:45,514 --> 00:27:48,164 ‫لأني أحببتها وأحببت المدينة 439 00:27:50,858 --> 00:27:52,943 ‫جعلتني أشعر بأنني مفعم بالحيوية 440 00:27:53,769 --> 00:27:55,594 ‫ثم قتلها أحدهم 441 00:27:58,939 --> 00:28:02,111 ‫لا يمكنك تصعيب الأمور على نفسك ‫إن كانت صعبة من الأساس 442 00:28:05,760 --> 00:28:09,670 ‫- هل يمكنني الآن؟ ‫- تفضل 443 00:28:12,885 --> 00:28:15,621 ‫- بصحة (فيدا) ‫- بصحة (فيدا) 444 00:28:28,918 --> 00:28:29,960 ‫ماذا؟ 445 00:28:31,915 --> 00:28:34,044 ‫وشاح (فيدا).. 446 00:28:34,131 --> 00:28:36,694 ‫- غير موجود ‫- لا بد أنه في البحيرة 447 00:28:39,083 --> 00:28:41,604 ‫يجب أن أعود إلى المنزل 448 00:28:50,206 --> 00:28:52,116 ‫ظننتك غادرت لأني ذهبت 449 00:28:56,462 --> 00:29:00,285 ‫ظننت أني لن أراك مرة أخرى 450 00:29:03,891 --> 00:29:08,236 ‫أنا هنا الآن، لكن لو كنت ‫مكانك، فلن أغادر مرة أخرى 451 00:29:18,011 --> 00:29:21,443 ‫مرحباً يا (تاي) ‫كان المأمور في طريقه من (دوركيس) 452 00:29:21,661 --> 00:29:25,398 ‫لكنه تأخر بسبب انقلاب منصة كبيرة ‫مليئة بالقرود المهربة 453 00:29:27,048 --> 00:29:29,395 ‫لن أتأخر، أراهن أن (أرلين) ستعطيك كعكة 454 00:29:45,078 --> 00:29:50,943 ‫1،2،3،4،5،6،7 455 00:29:51,248 --> 00:29:52,593 ‫حسناً 456 00:29:55,505 --> 00:29:57,243 ‫وجدته 457 00:29:58,721 --> 00:30:00,676 ‫حسناً 458 00:30:02,674 --> 00:30:06,758 ‫حسناً، سأعطيك دولاراً فضياً ‫إن، انتظر.. 459 00:30:07,106 --> 00:30:11,493 ‫إن جربت الطماطم 460 00:30:17,923 --> 00:30:20,618 ‫- هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟ ‫- بالتأكيد تستطيع 461 00:30:20,704 --> 00:30:24,917 ‫بحثت قليلاً ووجدت أن (ماني غالا رزا) ‫لديه سجل في جناية الاعتداء 462 00:30:25,571 --> 00:30:28,176 ‫يمكننا زيارته إذا أردت 463 00:30:28,264 --> 00:30:31,173 ‫نحن! أظن أنها معجبة بك 464 00:30:32,738 --> 00:30:34,737 ‫- توقفي عن هذا ‫- المعذرة! 465 00:30:35,042 --> 00:30:37,952 ‫لست مهتماً في هذا التحقيق بعد الآن ‫أنت لوحدك 466 00:30:39,560 --> 00:30:41,298 ‫فعلت ذلك من أجلك 467 00:30:41,342 --> 00:30:45,512 ‫- وأنت انتهيت وحسب ‫- أجل، انتهيت وحسب 468 00:30:47,598 --> 00:30:51,029 ‫لذا ستختبئ في منزلك ‫وتتظاهر وكأنك تعيش في الماضي 469 00:30:51,420 --> 00:30:53,289 ‫الذي من الواضح أنك اختلقته 470 00:30:53,376 --> 00:30:55,200 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 471 00:30:55,765 --> 00:30:59,980 ‫قرأت ملف (فيدا)، كانت فتاة فاسدة ‫غير واعية بمزاج وحشي 472 00:31:00,761 --> 00:31:02,196 ‫ألن تدافع عني؟ 473 00:31:02,413 --> 00:31:06,757 ‫حسناً، على الأقل لم أنجب أطفالاً ‫من (ماركوس مالين) الوضيع 474 00:31:08,278 --> 00:31:10,233 ‫لقد أخطأت 475 00:31:11,276 --> 00:31:12,709 ‫أما أنت، فكان خيارك 476 00:31:13,666 --> 00:31:15,751 ‫لم يكن زواجاً ‫كنت تعاني من حالة فوضوية كارثية 477 00:31:18,401 --> 00:31:20,486 ‫- سنغادر يا (تاي) ‫- أرغب بالبقاء.. 478 00:31:20,616 --> 00:31:23,093 ‫ستعرفني السيدة (بريسكوت) ‫على (موزلي) 479 00:31:23,310 --> 00:31:26,178 ‫من يعرف طفلاً في السادسة ‫من عمره على التمساح الأليف؟ 480 00:31:28,394 --> 00:31:30,957 ‫أنت لا تعرفين أي شيء عن زواجي ‫أنت مجرد غريبة 481 00:31:31,087 --> 00:31:32,693 ‫- حسناً، أنت.. ‫- غير واعي؟ 482 00:31:32,694 --> 00:31:34,346 ‫لا، أنت جبان 483 00:31:34,866 --> 00:31:36,779 ‫لا أمانع غير الواعين ‫لكني لا أحب الجبناء 484 00:31:36,995 --> 00:31:40,297 ‫ياله من انسحاب عظيم! ‫هل توصلت إلى ذلك مسبقاً؟ 485 00:31:48,465 --> 00:31:51,203 ‫الرخصة والتسجيل 486 00:31:52,940 --> 00:31:55,286 ‫حسناً يا (آدم) 487 00:31:56,068 --> 00:31:59,196 ‫هل من المسموح لك، ترك موقعك؟ 488 00:32:03,150 --> 00:32:05,409 ‫حسناً، هذا غير مهم 489 00:32:06,365 --> 00:32:09,275 ‫من الصعب جداً أن تكون مختلفاً ‫في هذه البلاد 490 00:32:09,710 --> 00:32:13,317 ‫لكن، كما تعلم، كل ما يهمني هو ‫المرتب، والمعاش التقاعدي 491 00:32:13,838 --> 00:32:14,924 ‫أفهمك 492 00:32:14,967 --> 00:32:17,314 ‫أنا أفضل النقود أيضاً، أنا مدير تمويل 493 00:32:17,661 --> 00:32:20,225 ‫أعيش في (نيويورك) لمدة 6 أشهر ‫وأذهب لجني الضرائب باقي السنة 494 00:32:23,830 --> 00:32:25,482 ‫لا بد أنك فخور جداً 495 00:32:25,699 --> 00:32:30,042 ‫أنا أدفع كل ضرائبي ‫لأن هذا صواب 496 00:32:30,391 --> 00:32:34,605 ‫هذا مضحك، لأن الضرائب هي من تدفع مرتبك ‫وكأنك تدفعين لنفسك 497 00:32:37,516 --> 00:32:39,906 ‫أجل، هذا مضحك جداً 498 00:32:44,727 --> 00:32:48,160 ‫سأذهب إلى الحمام، المعذرة 499 00:33:03,931 --> 00:33:05,539 ‫(ماني غالارزا) 500 00:33:11,708 --> 00:33:14,055 ‫ضع يديك على عجلة القيادة! 501 00:33:20,397 --> 00:33:23,656 ‫إنها ممنوعات يا (ماني) ‫لنذهب بجولة 502 00:33:23,830 --> 00:33:27,045 ‫- إنها شرعية في 23 ولاية ‫- ليست كذلك في (فلوريدا)، يا صديقي 503 00:33:27,870 --> 00:33:30,650 ‫أظن حقاً أنه حان وقت أن تتجاوز الماضي 504 00:33:31,562 --> 00:33:35,344 ‫إن كنت ترغب بأن تفسح مجالاً للمستقبل 505 00:33:35,386 --> 00:33:38,254 ‫- احتفظ بحكمتك القبلية ‫- ليست قبلية، أنت عنصري 506 00:33:38,905 --> 00:33:40,947 ‫إنها من فيلم (فورست غامب) 507 00:33:41,165 --> 00:33:43,207 ‫هل أنت تهلوس؟ 508 00:33:49,203 --> 00:33:52,027 ‫سمعت أن صديقتك الشرطية ‫أحضرت (غالارزا) للاستجواب 509 00:33:53,156 --> 00:33:58,283 ‫هل تعلم أن آخر طلب له كان قفازات ‫مطاطية ورباطات مضغوطة ومنشار عظم؟ 510 00:33:59,802 --> 00:34:02,280 ‫- أين كنت يوم الإثنين؟ ‫- سأقتلك يا شرطية المرور اللعينة 511 00:34:02,323 --> 00:34:04,626 ‫- اجلس ‫- (ماني غالارزا)، أليس كذلك؟ 512 00:34:06,277 --> 00:34:12,227 ‫أفضل رجل محار ‫في (بانهاندل) 513 00:34:14,400 --> 00:34:17,833 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- هناك سؤال يزعجني 514 00:34:20,657 --> 00:34:24,089 ‫أيهما أفضل مع المحار ‫(هيفوايزن) أو (مسكديت)؟ 515 00:34:24,655 --> 00:34:29,172 ‫- بعض الناس يقولون (مسكديت) لأنها.. ‫- من الجنون أن تستجوبيه بنفسك 516 00:34:29,172 --> 00:34:32,344 ‫هل تعلمين كم يجب أن يكون الشخص ‫قوياً ليقشر ألف محارة في اليوم؟ 517 00:34:32,388 --> 00:34:35,125 ‫- هذه هي وظيفتي ‫- منذ متى؟ منذ البارحة؟ 518 00:34:35,125 --> 00:34:37,732 ‫لكن إذا سألتني عن رأي، إنها ‫أفضل مع السلمون 519 00:34:37,993 --> 00:34:40,903 ‫- لذلك سأختار (المسكديت) ‫- رائع 520 00:34:41,339 --> 00:34:44,075 ‫حسناً، بما أننا أصبحنا أصدقاء.. 521 00:34:44,335 --> 00:34:46,986 ‫- أين كنت ليلة الاثنين؟ ‫- كنت ألعب (البينغو) الهندي 522 00:34:47,073 --> 00:34:49,506 ‫وتناولت القليل من المشروب ‫وحاولت اصطياد الضفادع 523 00:34:49,593 --> 00:34:51,766 ‫- هل نجحت في ذلك؟ ‫- كيف يكون هذا؟ 524 00:34:52,156 --> 00:34:55,893 ‫إن كان يكذب وذهب إلى مكانك ‫فيجب أن يسلك الطريق السريع 525 00:34:57,543 --> 00:35:00,237 ‫كنت في الخدمة ليلة الإثنين يمكنني ‫التحقق من لقطات ألات المراقبة 526 00:35:01,235 --> 00:35:05,190 ‫- لذلك إذا ظهرت شاحنتك.. ‫- افعلي ما يحلو لك 527 00:35:06,059 --> 00:35:08,013 ‫أنت لا ترين شاحنتي، أليس كذلك؟ 528 00:35:12,141 --> 00:35:16,138 ‫- هذا مقرف، (فلوريدا) ‫- هل هو ذا؟ 529 00:35:17,876 --> 00:35:20,004 ‫لا، ليس لديه عارضة 530 00:35:23,350 --> 00:35:26,391 ‫- يا للهول! ‫- كنت تخططين لموعد غرامي 531 00:35:26,435 --> 00:35:29,433 ‫حسناً، بعض الناس لديهم موقع (تيندر) ‫أما أنا فلدي موقع (أي تن) 532 00:35:29,433 --> 00:35:32,170 ‫إن العلاقة مندون التزام شيء مبتذل 533 00:35:32,213 --> 00:35:33,994 ‫من أي حقبة زمنية أتيت؟ 534 00:35:34,038 --> 00:35:37,991 ‫لن تفهم ما أقول، لكن لدي احتياجات ‫وجميع الناس كذلك.. 535 00:35:38,035 --> 00:35:41,988 ‫- ولن أعتذر ‫- إنها محقة، لدى النساء حاجات 536 00:35:42,032 --> 00:35:45,420 ‫من الخطأ أن نحكم عليهن ‫تعلمت ذلك من ابنة زوجتي السابقة.. 537 00:35:45,464 --> 00:35:48,853 ‫- هل يمكنني استعادة الممنوعات من فضلك؟ ‫- لا 538 00:35:50,242 --> 00:35:52,327 ‫حسناً، هذا كل شيء 539 00:35:52,937 --> 00:35:55,153 ‫مهلاً، أعيدي المقطع 540 00:35:57,541 --> 00:36:00,584 ‫هناك! شاحنة (أوكاهوتشي) 541 00:36:00,669 --> 00:36:04,319 ‫ألم يقل (أرفين) أنه كان ‫في (أورلاندو) ليلة الإثنين؟ 542 00:36:05,580 --> 00:36:07,013 ‫أقدر ذلك، سأنتظر 543 00:36:07,840 --> 00:36:10,185 ‫قال (أوكاهوتشي) إن (أرفين) ‫عمل لمدة 4 شهور وحسب 544 00:36:10,272 --> 00:36:13,053 ‫- إنهم يتحققون من ملفه ‫-هل تساءلت إن كان الناس .. 545 00:36:13,097 --> 00:36:15,747 ‫الذين تقابليهم في (الولايات المتحدة) ‫يعانون من أمراض؟ 546 00:36:16,963 --> 00:36:18,614 ‫(سي ورلد) 547 00:36:19,569 --> 00:36:21,265 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 548 00:36:21,872 --> 00:36:26,434 ‫لمدة ثلاث سنوات، أليس كذلك؟ ‫حسناً، شكراً 549 00:36:28,823 --> 00:36:30,127 ‫لقد كذب 550 00:36:30,519 --> 00:36:33,255 ‫عندما كنت أعمل في (ذا بوست) ‫حققت في قصة في (سي ورلد).. 551 00:36:33,342 --> 00:36:37,122 ‫إنهم يفحصون الجميع ‫من المحال أن ينجو كاذب مثل (أرفين) 552 00:36:37,164 --> 00:36:40,988 ‫- كنت صحفية؟ ‫- إلى حين طردني (ماركوس) لأنني حملت 553 00:36:41,684 --> 00:36:44,550 ‫وهذا مضحك لأنني كنت حاملاً منه 554 00:36:45,203 --> 00:36:49,374 ‫هذا ما قصدته عندما قلت ‫إن العلاقات مندون التزام ليست جيدة 555 00:36:50,460 --> 00:36:52,720 ‫لماذا كذب (أرفين) بشأن (سي ورلد)؟ 556 00:36:53,675 --> 00:36:57,976 ‫حسناً، نحن نعلم أن (ديكسترا) قضى ‫السنوات الخمس الماضية في (جرايتون) 557 00:36:58,018 --> 00:37:00,279 ‫وأن (أرفين) لم يكن في (سي ورلد) 558 00:37:00,844 --> 00:37:03,147 ‫- يجب أن تتحقق من (جرايتون) ‫- يجب أن تتحقق من (جرايتون) 559 00:37:10,228 --> 00:37:12,270 ‫أنا آسف أن ابنك ليس لديه أب 560 00:37:12,444 --> 00:37:15,224 ‫- يا للهول، إنه بطيء جداً ‫- بسبب (الفي بي ان) 561 00:37:15,224 --> 00:37:17,483 ‫لدى (تايلر) أب، لكنه بعيد عنه وحسب 562 00:37:18,526 --> 00:37:23,783 ‫(أرفين بلانكو) متهم بالقتل الغير متعمد ‫سجن في (جرايتون) وأفرج عنه في مايو 563 00:37:25,390 --> 00:37:27,345 ‫هل تعلمين أن ضباط الإصلاحيات ‫في (فلوريدا).. 564 00:37:27,345 --> 00:37:29,041 ‫لديهم مجموعة خاصة بهم على (الفيسبوك)؟ 565 00:37:29,561 --> 00:37:32,863 ‫علمت بذلك عندما كنت ‫أبحث في مقتل (نيكلاس ليدستروم) 566 00:37:39,468 --> 00:37:41,987 ‫إنها يوم حظك أيها الضابط 567 00:37:43,421 --> 00:37:46,375 ‫يا للهول! إنها مسرحية في السجن 568 00:37:46,592 --> 00:37:47,679 ‫"ميلون" 569 00:37:48,243 --> 00:37:50,503 ‫(أرفين) و(ديكسترا) معاً مجدداً 570 00:37:53,891 --> 00:37:57,540 ‫هذا منطقي جداً! يتفاخر (ديكسترا) ‫بكنزك المدفون أمام (أرفين).. 571 00:37:57,540 --> 00:38:01,016 ‫- ويخبره أنه سيتبعه بمجرد خروجه ‫- هذا منطقي جداً 572 00:38:01,060 --> 00:38:03,450 ‫ثم أطُلق سراح (أرفين) وانتقل إلى هنا.. 573 00:38:03,580 --> 00:38:06,534 ‫وانتظر أن يطلق سراح (ديكسترا) ‫حتى يصل إلى الكنز المدفون 574 00:38:06,578 --> 00:38:10,444 ‫- قلبي يخفق بشدة ‫- التراب! خذه، جلبته من بيتك 575 00:38:10,792 --> 00:38:12,747 ‫يمكنك التمسك به بدلاً من الوشاح 576 00:38:13,964 --> 00:38:17,092 ‫المنزل هو مكانك الآمن، أليس كذلك؟ ‫إنه مثل مكان آمن محمول 577 00:38:17,483 --> 00:38:19,829 ‫هل فعلت ذلك من أجلي؟ شكراً لك 578 00:38:21,784 --> 00:38:25,824 ‫حسناً، من المفترض أن هذا ‫هو المكان الذي يعيش فيه (أرفين) 579 00:38:32,081 --> 00:38:35,121 ‫اخرج، اخرج من السيارة 580 00:38:40,900 --> 00:38:44,419 ‫أرض تكاثر التمساح، السنبلة ‫التي وجدتها في حذاء (ديكسترا).. 581 00:38:44,462 --> 00:38:47,503 ‫كانت سن بيضة،يستخدمها التماسيح الصغار ‫للخروج من البيضة 582 00:38:52,239 --> 00:38:53,846 ‫افتح 583 00:38:54,801 --> 00:38:56,671 ‫سأدخل 584 00:39:02,319 --> 00:39:05,144 ‫وجدت جهاز الكشف عن المعادن 585 00:39:49,676 --> 00:39:51,934 ‫لن تموت 586 00:39:54,497 --> 00:39:59,668 ‫لن تموت، أرجوك لا تمت 587 00:40:03,492 --> 00:40:06,749 ‫- أطلقت النار عليه ‫- أجل 588 00:40:07,532 --> 00:40:12,049 ‫لم استخدم مسدسي من قبل ‫بصراحة كان هذا ممتعاً نوعا ما 589 00:40:14,569 --> 00:40:18,872 ‫في الوقت الحالي، سأحاول ‫ألا أفكر ماذا يعني هذا 590 00:40:19,261 --> 00:40:20,522 ‫حسناً 591 00:40:20,783 --> 00:40:22,650 ‫ليس لدي علاقة بهذا 592 00:40:23,737 --> 00:40:26,344 ‫لدي سن بيض تمساح يكذب قولك 593 00:40:30,254 --> 00:40:33,338 ‫ضع في اعتبارك هذا يا (أرفين) ‫بينما كنت في (جرايتون).. 594 00:40:33,426 --> 00:40:36,728 ‫تفاخر (ديكسترا) أمامك ‫بعائلة ثرية مع كنز مدفون 595 00:40:37,162 --> 00:40:39,682 ‫عندما أطلق سراحه ‫اكتشف أنك انتقلت إلى هنا.. 596 00:40:39,682 --> 00:40:41,811 ‫وأنك على علاقة بصديقته 597 00:40:42,419 --> 00:40:44,114 ‫أنا أحبها، هل فهمت؟ 598 00:40:44,417 --> 00:40:47,850 ‫كنت سأتخلى عن الكنز ‫ولكن بعد ذلك جاء (جيمي) إلى بيتي 599 00:40:48,024 --> 00:40:50,543 ‫ولحقت به إلى (بيل) وقتلته 600 00:40:52,411 --> 00:40:54,106 ‫لم لا أملك المال إذاً؟ 601 00:40:54,974 --> 00:40:56,322 ‫اسمع ما أظنه 602 00:40:56,714 --> 00:41:00,014 ‫استخدمت جهاز الكشف عن المعادن الخاص به ‫وبدأت بالحفر، أفسدت السياج.. 603 00:41:00,101 --> 00:41:03,054 ‫- ولحق بك (موزلي) ‫- إنه تمساحه الأليف.. 604 00:41:03,446 --> 00:41:07,444 ‫وعملك في (أوكاهوتشي) ‫جعل منك محباً للتماسيح، أليس كذلك؟ 605 00:41:08,313 --> 00:41:11,094 ‫إما أن تقتل (بيل) و(موزلي) ‫وتحصل على الكنز أو تهرب 606 00:41:13,787 --> 00:41:16,438 ‫- رمقني بتلك النظرات.. ‫- يمكنك قتل شخص ما، ولكنك.. 607 00:41:16,481 --> 00:41:19,566 ‫- لا تستطيع قتل التمساح؟ ‫- هذا يجعلك رجل محترم يا (أرفين) 608 00:41:19,825 --> 00:41:21,086 ‫على الأقل بالنسبة لي 609 00:41:21,911 --> 00:41:24,040 ‫بصفتي رجل محترم، سأكون ممتناً.. 610 00:41:24,084 --> 00:41:27,821 ‫إن أخبرتني عن الصلة بين زوجتي ‫و(جيمي ديكسترا) 611 00:41:32,208 --> 00:41:33,598 ‫هل تريد أن تعرف ذلك حقاً؟ 612 00:41:36,683 --> 00:41:40,115 ‫اكتشف (جيمي) أن زوجتك ‫كانت على علاقة غرامية وابتزها 613 00:41:41,288 --> 00:41:43,808 ‫وبهذه الطريقة عرف عن الكنز 614 00:41:44,460 --> 00:41:46,590 ‫أخبرته (فيدا) بذلك 615 00:41:53,149 --> 00:41:57,103 ‫ألقيت القبض على أعرج ‫يمسك حربة في (دوركيس) 616 00:41:57,537 --> 00:42:00,839 ‫واعتقلت ثمانية قرود عواء ‫في (تركي كريك) 617 00:42:01,187 --> 00:42:04,706 ‫ومع كل ذلك، هذا هو أغرب ما مر في يومي 618 00:42:04,749 --> 00:42:06,618 ‫ولم (بريسكوت) موجود هنا؟ 619 00:42:07,095 --> 00:42:10,875 ‫أنا أسلم نفسي بسبب ‫القيادة برخصة منتهية الصلاحية 620 00:42:11,136 --> 00:42:13,221 ‫أنت تزعجني بشدة 621 00:42:13,438 --> 00:42:18,217 ‫حسناً، ربما يمكن للضابط اللطيف ‫أن يحرر تذكرة لي وسأكون في طريقي 622 00:42:19,303 --> 00:42:22,692 ‫مباشرة بعد أن حبست ‫السيد (بلانكو) لقتل (جيمي ديكسترا) 623 00:42:23,301 --> 00:42:25,170 ‫هل قمت بالاعتقال؟ 624 00:42:25,908 --> 00:42:28,556 ‫أجل، أيها المأمور (جرانت)، فعلت هذا 625 00:42:35,683 --> 00:42:37,421 ‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تكون هنا؟ 626 00:42:37,899 --> 00:42:42,678 ‫أقصد بعد كل ما مررت به بسبب (فيدا) ‫تحتاج إلى معالجة طويلة 627 00:42:43,070 --> 00:42:46,762 ‫يمكن لخليج (أويستر) ‫و(هيمنغوي داكيري) أن يصلحا كل شيء 628 00:43:00,143 --> 00:43:01,577 ‫هذا لذيذ 629 00:43:06,834 --> 00:43:08,224 ‫انظر إلى غروب الشمس هذا 630 00:43:08,659 --> 00:43:11,787 ‫حتى لو كانت (فلوريدا) ‫لا يعقل أن يتواجد جمال كهذا 631 00:43:14,828 --> 00:43:16,566 ‫بلى 632 00:43:23,213 --> 00:43:24,560 ‫لم أكن أقصدك 633 00:43:25,516 --> 00:43:27,992 ‫- لم أكن أقصد هذا ‫- حسناً، حسناً 634 00:43:28,210 --> 00:43:29,600 ‫حسناً 635 00:43:41,677 --> 00:43:43,807 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟ 636 00:43:45,154 --> 00:43:47,413 ‫هل كنت تعلم بعلاقة (فيدا)؟ 637 00:43:47,977 --> 00:43:50,107 ‫لأن ذلك سيعطيك دافعاً.. 638 00:43:50,193 --> 00:43:51,540 ‫وإن كان لديك دافع.. 639 00:43:53,016 --> 00:43:55,101 ‫قبل أن نناقش ذلك.. 640 00:43:57,015 --> 00:43:59,403 ‫لماذا لا تخبريني من أنت حقاً؟ 641 00:44:00,315 --> 00:44:04,573 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- لنبدأ مع (نيكلاس ليدستروم) 642 00:44:05,529 --> 00:44:09,657 ‫الذي كان من أعظم المدافعين ‫في تاريخ كرة القدم الأميركية 643 00:44:10,396 --> 00:44:13,611 ‫لعب 20 موسماً مع فريق (ريد ونغز) ‫يعرف جميع سكان (ديترويت).. 644 00:44:13,611 --> 00:44:16,609 ‫أما انت فلا، هذا يعني ‫أنك لست من (ديترويت) 645 00:44:17,478 --> 00:44:20,042 ‫لا يهتم قومي بلعبة الهوكي 646 00:44:20,388 --> 00:44:22,952 ‫ماذا عن الوشم الموجود على معصمك ‫(بي ام تي) 647 00:44:23,821 --> 00:44:25,385 ‫ليس اسم أحدهم، أنا متأكد 648 00:44:25,559 --> 00:44:28,166 ‫هل يهتم أي شخص بالحرف ‫الواحد الكامل هذه الأيام؟ 649 00:44:28,730 --> 00:44:30,729 ‫ثم فكرت في نطقك 650 00:44:30,772 --> 00:44:35,595 ‫وهذا يوجهنا إلى (نيويورك) ‫ومع نقل (بروكلين) و(مانهاتن) 651 00:44:35,854 --> 00:44:38,244 ‫وهذا لا يعني شيء ‫إلا لشخص من (نيويورك).. 652 00:44:38,811 --> 00:44:41,939 ‫شخص ولد بالقرب من خط ‫مترو أنفاق (بروكلين)، (مانهاتن) 653 00:44:43,197 --> 00:44:46,848 ‫ولا تريد أن يعرف أحد أي شيء عنها 654 00:44:47,977 --> 00:44:51,452 ‫ولذات السبب تفعل تطبيق (في بي ان) ‫على هاتفها المحمول.. 655 00:44:51,452 --> 00:44:54,536 ‫على الرغم من حقيقة أنه يبطئ السرعة 656 00:44:57,405 --> 00:45:00,141 ‫أنت تقولين أنني عالق في الماضي ‫وأنا أقول أنك تهربين من ماضيك 657 00:45:00,403 --> 00:45:02,877 ‫- هل أتابع كلامي؟ ‫- لا يجب عليك 658 00:45:06,920 --> 00:45:08,527 ‫تظن نفسك ذكياً 659 00:45:09,309 --> 00:45:12,611 ‫قارورة التراب تلك ‫كانت كاكاو لـ(تايلر) 660 00:45:19,084 --> 00:45:21,646 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة ‫بغض النظر عن هويتك 661 00:46:25,774 --> 00:46:27,686 ‫مرحباً 662 00:46:28,902 --> 00:46:32,292 ‫مرحياً، هل يوجد أحد هنا؟ 663 00:46:33,291 --> 00:46:35,115 ‫(ليلى)؟ 664 00:46:35,940 --> 00:46:37,418 ‫هل هذه أنت؟ 665 00:46:45,629 --> 00:46:47,410 ‫هل كنت على علاقة غرامية يا (فيدا)؟ 666 00:46:50,451 --> 00:46:52,754 ‫ظننت أنه سيكون لدينا مستقبل معاً 667 00:46:53,666 --> 00:46:54,969 ‫ألم تظني ذلك؟ 668 00:46:55,187 --> 00:46:56,838 ‫يمكنني الإجابة على ذلك 669 00:46:57,142 --> 00:46:59,010 ‫لكنني مجرد إسقاط لحزنك 670 00:47:01,574 --> 00:47:03,831 ‫هذا لم ينته بعد، أليس كذلك؟ 671 00:47:04,832 --> 00:47:05,918 ‫لا 672 00:47:06,179 --> 00:47:08,873 ‫سأجد قاتلك يا (فيدا)