1
00:00:12,208 --> 00:00:15,208
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,667 --> 00:00:22,333
Suara di kepalaku,
3
00:00:22,417 --> 00:00:24,250
aku menemukan juaramu.
4
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
Lantas apa?
5
00:00:29,958 --> 00:00:30,875
Galat.
6
00:00:39,667 --> 00:00:42,042
- Tangkap. Diam. Tahan.
- Oke.
7
00:00:42,125 --> 00:00:46,375
Bocah Suku itu menguasai
kekuatan pedang untuk dirinya.
8
00:00:48,208 --> 00:00:49,833
- Wah.
- Berhenti.
9
00:00:49,917 --> 00:00:51,083
Diam di tempat.
10
00:00:52,125 --> 00:00:53,500
Jangan lari.
11
00:01:03,333 --> 00:01:04,208
Di mana…
12
00:01:04,292 --> 00:01:05,292
Aduh!
13
00:01:08,125 --> 00:01:08,958
Kuterima.
14
00:01:11,708 --> 00:01:12,833
Mundur.
15
00:01:16,292 --> 00:01:17,500
Basmi.
16
00:01:21,458 --> 00:01:22,292
Bahaya.
17
00:01:24,667 --> 00:01:25,875
- Bakar.
- Apa?
18
00:01:28,708 --> 00:01:30,958
Tak ada sihir. Baik. Baiklah.
19
00:01:31,500 --> 00:01:33,708
Mari lihat apa ini berhasil!
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,750
Aduh.
21
00:01:38,833 --> 00:01:39,667
Apa kau…
22
00:01:40,333 --> 00:01:41,458
- Rusak.
- cedera?
23
00:01:41,542 --> 00:01:42,375
Tidak.
24
00:01:42,458 --> 00:01:44,708
Kucoba melakukan aksi keren,
25
00:01:44,792 --> 00:01:46,958
saat kau salto lalu berdiri.
26
00:01:47,875 --> 00:01:48,792
Ayolah!
27
00:01:48,875 --> 00:01:51,792
Kuambil pedangnya dari anak berotot.
28
00:01:51,875 --> 00:01:54,542
Kau urus teman-temannya di hutan.
29
00:01:54,625 --> 00:01:56,125
Dengan senang hati.
30
00:01:57,208 --> 00:01:58,125
Itu dia.
31
00:01:59,625 --> 00:02:01,000
Jangan membuatnya aneh.
32
00:02:08,500 --> 00:02:09,708
Kau bisa?
33
00:02:10,292 --> 00:02:13,500
Kurasa bisa. Aku penasaran bisa apa lagi.
34
00:02:24,042 --> 00:02:25,833
Tangkap. Tahan.
35
00:02:27,917 --> 00:02:28,917
Jangan lari.
36
00:02:29,625 --> 00:02:30,667
Benturan.
37
00:02:34,458 --> 00:02:36,583
Berhenti memukul!
38
00:02:36,667 --> 00:02:40,500
Mantra rangkap.
Tak bisa dilibas tanpa bertambah.
39
00:02:44,208 --> 00:02:45,292
Ke belakangku.
40
00:02:48,375 --> 00:02:49,250
Awas!
41
00:02:59,208 --> 00:03:00,667
Kau sedang apa?
42
00:03:00,750 --> 00:03:03,875
Aku tidak tahu!
43
00:03:07,083 --> 00:03:08,792
Serangan petir!
44
00:03:34,833 --> 00:03:37,583
Aku punya Kekuatan!
45
00:03:37,667 --> 00:03:41,208
Kekuatan ada di jiwa kita
46
00:03:41,292 --> 00:03:46,458
Whoa
47
00:03:46,542 --> 00:03:49,500
Kekuatan ada di jiwa kita
48
00:03:49,583 --> 00:03:55,375
Whoa
49
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
Di jiwa kita, hei!
50
00:03:57,708 --> 00:03:59,458
Raih tujuan
51
00:03:59,542 --> 00:04:01,583
Karena kita berharga
52
00:04:01,667 --> 00:04:03,833
Kita 'kan dikenang
53
00:04:03,917 --> 00:04:05,833
Kita sang pelindung
54
00:04:05,917 --> 00:04:07,458
Pelindung
55
00:04:07,542 --> 00:04:09,958
Kita bertarung, oh!
56
00:04:10,042 --> 00:04:12,167
Sampai di akhir, oh!
57
00:04:12,250 --> 00:04:16,083
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita
58
00:04:20,917 --> 00:04:21,750
Adam!
59
00:04:22,458 --> 00:04:23,667
Ayo bantu dia.
60
00:04:23,750 --> 00:04:26,542
Cemaskan cara membantu dirimu dulu.
61
00:04:26,625 --> 00:04:28,542
Kau membakar desa kami!
62
00:04:29,625 --> 00:04:32,125
Itu desamu?
63
00:04:32,208 --> 00:04:35,375
Jangan melukai lagi, Teror Teknologi.
64
00:04:45,292 --> 00:04:49,583
Tak ada yang lebih tak berguna
dari kucing tanpa cakar.
65
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Ini untuk Suku Harimau!
66
00:05:04,375 --> 00:05:06,625
Jangan cemas. Aku akan cepat.
67
00:05:08,333 --> 00:05:09,333
Apa?
68
00:05:10,083 --> 00:05:11,292
Astaga.
69
00:05:15,833 --> 00:05:17,417
Adam! Sadarlah!
70
00:05:17,500 --> 00:05:18,625
Adam?
71
00:05:19,917 --> 00:05:21,375
Sangat menarik.
72
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Aku yakin dia akan baik-baik saja.
73
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
Kami bantu.
74
00:05:36,167 --> 00:05:37,167
Tunggu aku!
75
00:05:44,250 --> 00:05:45,167
Semua siap?
76
00:05:47,500 --> 00:05:48,667
Biar aku masuk!
77
00:05:49,167 --> 00:05:51,458
- Kuizinkan masuk.
- Jangan.
78
00:05:51,542 --> 00:05:54,333
- Penyihir itu merepotkan.
- Kumohon!
79
00:05:58,250 --> 00:05:59,708
Kita harus pergi!
80
00:06:03,042 --> 00:06:04,125
Baik.
81
00:06:04,208 --> 00:06:05,250
Terserah.
82
00:06:08,583 --> 00:06:09,583
Hei, Teela.
83
00:06:10,167 --> 00:06:11,458
Kau dan Kronis…
84
00:06:11,542 --> 00:06:12,958
Namamu Dinkin, ya?
85
00:06:13,042 --> 00:06:15,083
Aku Duncan-nya Duncan.
86
00:06:16,542 --> 00:06:17,875
Tapi ya, itu aku.
87
00:06:23,083 --> 00:06:26,917
Hei! Ingat saat kalian kuselamatkan
melalui pohon,
88
00:06:27,000 --> 00:06:29,542
dan melindas bosku? Sama-sama.
89
00:06:30,250 --> 00:06:32,417
Kendaraan pelarian kurusak.
90
00:06:32,500 --> 00:06:34,167
Antar kami ke desa.
91
00:06:34,250 --> 00:06:37,792
Tak bisa jika kita punya
pedang incaran mereka.
92
00:06:37,875 --> 00:06:40,042
Buang lalu kuantar temanku.
93
00:06:40,125 --> 00:06:43,125
- Itu kemauan Adam?
- Jangan sok kenal.
94
00:06:43,208 --> 00:06:48,458
Yang kutahu belenggu di tangannya
terikat dengan pedang seperti satu.
95
00:06:48,542 --> 00:06:52,958
- Kenapa begitu?
- Adam terikat pada Grayskull sepertiku.
96
00:06:53,042 --> 00:06:55,667
Kurasa dia ingin tahu. Kau tidak?
97
00:06:58,583 --> 00:07:01,208
- Dia akan berupaya untuk kita.
- Desa…
98
00:07:01,292 --> 00:07:03,375
Kuat dan akan bertahan.
99
00:07:05,417 --> 00:07:07,917
Aku harus turun mengurus mesin.
100
00:07:08,000 --> 00:07:12,208
Cepat cari persembunyian.
Evelyn tak akan lama pingsan.
101
00:07:18,750 --> 00:07:20,042
Dedaunan.
102
00:07:26,625 --> 00:07:27,500
Baiklah.
103
00:07:36,875 --> 00:07:39,125
Jangan melayang. Cari mereka!
104
00:07:43,083 --> 00:07:46,208
Si kerdil menabrakku dengan kendaraan.
105
00:07:46,292 --> 00:07:49,125
Saat kita temukan, mau menabraknya?
106
00:07:50,583 --> 00:07:51,583
Aku suka itu.
107
00:08:05,500 --> 00:08:07,042
Segera, Randor.
108
00:08:07,750 --> 00:08:11,167
Ada urusan yang harus kubereskan dulu.
109
00:08:14,417 --> 00:08:15,417
Raja Randor?
110
00:08:15,500 --> 00:08:18,292
Apa yang diambil si pencuri?
111
00:08:18,375 --> 00:08:20,083
Pedang, Yang Mulia.
112
00:08:20,833 --> 00:08:21,875
Pedang itu.
113
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Putraku…
114
00:08:26,167 --> 00:08:30,000
Putra tunggalku dan kakakku tewas
115
00:08:30,083 --> 00:08:32,500
karena kekuatan pedang itu.
116
00:08:34,292 --> 00:08:37,917
Cari pencurinya, Jenderal.
Ingin kutatap matanya
117
00:08:38,000 --> 00:08:40,500
saat pedang itu kurebut darinya.
118
00:08:41,875 --> 00:08:42,750
Celaka.
119
00:08:42,833 --> 00:08:45,333
Oleh Kekuatan Grayskull? Apa?
120
00:08:45,417 --> 00:08:46,375
Biar kucoba.
121
00:08:50,208 --> 00:08:52,542
Aku punya Kekuatan!
122
00:08:58,792 --> 00:09:00,958
Kukira katamu itu ucapannya.
123
00:09:01,042 --> 00:09:03,958
Di mana… yang kau janjikan?
124
00:09:04,042 --> 00:09:07,250
Tidak. Tekanannya salah. Lihat. Cobalah…
125
00:09:08,958 --> 00:09:13,042
Aku punya Kekuatan!
126
00:09:14,000 --> 00:09:16,708
Aku merasa berbeda. Tampak berbeda?
127
00:09:17,500 --> 00:09:19,708
Mungkin lebih seperti,
128
00:09:19,792 --> 00:09:21,667
aku punya Kekuatan.
129
00:09:21,750 --> 00:09:23,542
Ini bukan mainan.
130
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
Kekuatan pedangnya habis.
131
00:09:26,792 --> 00:09:27,625
Adam!
132
00:09:28,125 --> 00:09:30,750
- Kau tak apa?
- Bagaimana rasanya?
133
00:09:30,833 --> 00:09:33,125
Kau menjadi He-Man besar.
134
00:09:33,208 --> 00:09:36,500
Kau sama di dalam,
tapi serupa dia di luar,
135
00:09:36,583 --> 00:09:40,875
atau dia sama di luar dan dalam
dan kau di tempat lain?
136
00:09:40,958 --> 00:09:43,125
Pertanyaanmu banyak.
137
00:09:43,208 --> 00:09:44,625
Tunggu. Kau siapa?
138
00:09:44,708 --> 00:09:46,583
Duncan, mantan penjahat.
139
00:09:47,250 --> 00:09:49,917
Penjahat yang membakar desaku?
140
00:09:53,167 --> 00:09:55,625
Aku akan memperbaiki mesin itu.
141
00:09:56,292 --> 00:09:58,333
Senang kau kembali. Ini.
142
00:09:59,000 --> 00:10:00,875
Rupanya ini milikmu,
143
00:10:01,667 --> 00:10:02,583
Juara.
144
00:10:07,417 --> 00:10:10,292
Aku akan mencari udara segar sejenak.
145
00:10:20,000 --> 00:10:21,042
Stres?
146
00:10:21,125 --> 00:10:25,792
Pedang Grayskull diambil anak-anak,
yang mencuri kendaraan.
147
00:10:25,875 --> 00:10:28,208
Tidak. Kenapa aku harus stres?
148
00:10:28,958 --> 00:10:31,208
Ada kabar dari drone pemburu gelap?
149
00:10:31,292 --> 00:10:32,500
Masih mencari.
150
00:10:34,375 --> 00:10:37,792
Ada cara untuk menebus waktu
sambil menunggu.
151
00:10:39,375 --> 00:10:42,542
Kereta luncur di pos pemeriksaan Randor.
152
00:10:42,625 --> 00:10:47,625
Sudahkah si bodoh menyadari
apa yang dicuri dari hadapannya?
153
00:10:47,708 --> 00:10:49,000
Lihat sendiri.
154
00:10:49,083 --> 00:10:51,500
Tidak perlu. Aku punya sendiri.
155
00:10:56,125 --> 00:10:57,292
Tukang pamer.
156
00:10:58,292 --> 00:10:59,833
Kenapa tak bergerak?
157
00:11:00,833 --> 00:11:02,167
Ada yang aneh.
158
00:11:26,375 --> 00:11:28,792
Makin penasaran.
159
00:11:29,708 --> 00:11:31,042
Mereka kenapa?
160
00:11:31,125 --> 00:11:35,208
Seseorang atau sesuatu
menyedot kehidupan mereka.
161
00:11:35,708 --> 00:11:39,250
Itu ilmu hitam, bahkan menurut standarku.
162
00:11:43,500 --> 00:11:44,333
Keren.
163
00:11:46,500 --> 00:11:48,208
Lari! Selamatkan diri!
164
00:11:51,333 --> 00:11:53,083
Dari siapa?
165
00:11:53,167 --> 00:11:55,292
Dari siapa.
166
00:12:07,958 --> 00:12:09,458
Tidak mungkin,
167
00:12:10,083 --> 00:12:10,958
bukan?
168
00:12:13,250 --> 00:12:14,083
Mungkin,
169
00:12:15,250 --> 00:12:18,458
Teman-teman.
170
00:12:18,542 --> 00:12:19,625
Suara itu.
171
00:12:19,708 --> 00:12:21,333
Pangeran Keldor?
172
00:12:21,417 --> 00:12:22,625
Ini memang aku.
173
00:12:25,750 --> 00:12:27,458
Atau yang tersisa.
174
00:12:28,208 --> 00:12:32,000
Bergabunglah, ya?
Banyak yang harus dibahas.
175
00:12:54,792 --> 00:12:58,042
- Mau bicara?
- Astaga, Krass, soal apa?
176
00:12:58,125 --> 00:13:01,000
Entahlah. Ram-ball. Cuaca.
177
00:13:01,667 --> 00:13:03,375
Dan mungkin "He-Man"?
178
00:13:04,208 --> 00:13:06,375
Itu masih aku di dalam.
179
00:13:06,458 --> 00:13:07,792
Pedang itu
180
00:13:08,417 --> 00:13:11,583
mengaitkanku ke sesuatu melampaui diriku.
181
00:13:11,667 --> 00:13:14,333
Melampaui suku. Bahkan hutan.
182
00:13:14,833 --> 00:13:16,750
Sesuatu yang tua
183
00:13:17,667 --> 00:13:18,625
dan penting.
184
00:13:20,042 --> 00:13:23,125
Itu baik atau buruk?
185
00:13:23,208 --> 00:13:24,167
Entahlah.
186
00:13:26,042 --> 00:13:26,875
Astaga!
187
00:13:31,125 --> 00:13:34,042
Penyihir itu merasa "pedang itu"
188
00:13:34,125 --> 00:13:38,542
berkaitan dengan asalmu dulu.
Sebelum Cringer menemukanmu.
189
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
Dan itu yang telah kutunggu-tunggu.
190
00:13:42,208 --> 00:13:45,583
Tanda ada hal lain
di hidupku sebelum hutan.
191
00:13:45,667 --> 00:13:49,792
Lalu kenapa kau di sini murung
alih-alih bertanya?
192
00:13:49,875 --> 00:13:54,667
Karena aku takut kehilanganmu
dan Cringer saat tahu jawabannya.
193
00:13:56,625 --> 00:13:59,125
Suka jauh dari hutan? Tidak.
194
00:13:59,208 --> 00:14:02,667
Suka penyihir
yang merusak hidup kita? Tidak.
195
00:14:02,750 --> 00:14:04,542
Haruskah aku makan ini?
196
00:14:05,042 --> 00:14:06,583
- Tidak.
- Krass.
197
00:14:06,667 --> 00:14:08,708
Apa aku suka kau pergi?
198
00:14:09,208 --> 00:14:10,042
Tidak.
199
00:14:10,792 --> 00:14:13,667
Karena itu aku ikut untuk membantumu.
200
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
- Auman Suku Harimau?
- Auman Suku Harimau.
201
00:14:25,500 --> 00:14:30,542
Logam di batu ini akan melindungi
dari drone untuk sementara,
202
00:14:31,042 --> 00:14:36,125
tapi raungan anak-anakmu itu
tak akan membantu kita bersembunyi.
203
00:14:36,208 --> 00:14:37,625
Sedang apa mereka?
204
00:14:43,542 --> 00:14:45,083
Menjadi keluarga.
205
00:14:50,500 --> 00:14:52,542
- Apa kau…
- Kedinginan?
206
00:14:53,042 --> 00:14:57,125
Kuakui ada rasa merinding
yang tak bisa kuhapus.
207
00:14:59,000 --> 00:15:01,208
Merinding?
208
00:15:04,542 --> 00:15:06,500
Tahu apa yang tak lucu?
209
00:15:06,583 --> 00:15:12,333
Pemulihan sepuluh tahun dalam stasis,
menanti penyelamatan yang tak datang.
210
00:15:12,417 --> 00:15:16,583
Kau menculik putra Raja saat kudeta,
lalu menghilang.
211
00:15:16,667 --> 00:15:20,708
- Seluruh Eternos mengira kau tewas.
- Ada pemakaman.
212
00:15:20,792 --> 00:15:23,542
Apakah pemakamannya mewah?
213
00:15:23,625 --> 00:15:25,875
Kami diasingkan sebab kudeta…
214
00:15:25,958 --> 00:15:30,500
Yang penting kini kita bersama.
Bagaimana menemukan kami?
215
00:15:30,583 --> 00:15:33,708
Karena kebetulan ini.
216
00:15:34,333 --> 00:15:39,708
Kulihat bawahan Randor di Kastel Grayskull
untuk menunaikan rencanaku.
217
00:15:40,292 --> 00:15:41,417
Tahu di mana?
218
00:15:43,042 --> 00:15:46,500
Kau pikir bagaimana aku
menjadi seperti ini?
219
00:15:46,583 --> 00:15:51,750
Kastel dan penjaga terkutuknya itu
menimpakanku dengan malapetaka
220
00:15:51,833 --> 00:15:54,875
saat kucoba merebut Kekuatan Grayskull.
221
00:15:58,167 --> 00:16:00,917
Memilih tongkat ini, bukan pedang.
222
00:16:01,542 --> 00:16:03,375
Tongkatnya bagus.
223
00:16:03,958 --> 00:16:06,667
Tongkat ini tak bisa memperbaikiku.
224
00:16:14,083 --> 00:16:15,625
Kastel itu bisa.
225
00:16:16,167 --> 00:16:18,125
Tapi tidak tanpa pedang.
226
00:16:18,208 --> 00:16:22,083
Kami ingin membalas Randor
dengan pedang itu.
227
00:16:22,167 --> 00:16:25,292
Jika Kekuatan Grayskull bisa dikuasai…
228
00:16:25,375 --> 00:16:29,000
Pedang itu kunci segalanya.
229
00:16:32,708 --> 00:16:35,292
Kita tahu disembunyikan di mana.
230
00:16:35,875 --> 00:16:39,000
Di mana "siapa" menyembunyikannya?
231
00:16:39,083 --> 00:16:43,125
Bukan hanya kau bangsawan
yang selamat malam itu.
232
00:16:57,125 --> 00:16:59,625
Seperti itu "suara di kepalamu"?
233
00:17:04,500 --> 00:17:10,167
Kurasa suara di kepalaku tinggal di sana.
Selalu kulihat di mimpiku.
234
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Kurasa Kastel Grayskull.
235
00:17:14,958 --> 00:17:19,917
Jika menemukan kastelnya,
kita bisa lebih mengetahui semuanya?
236
00:17:23,875 --> 00:17:28,042
Lalu kita perbaiki pedangnya
dan mengeluarkan He-Man?
237
00:17:28,125 --> 00:17:32,292
- Masih aku di dalam!
- "Me-Man" terdengar konyol.
238
00:17:32,375 --> 00:17:33,333
Berhenti!
239
00:17:34,000 --> 00:17:35,917
Tak adil dengan helmnya!
240
00:17:36,708 --> 00:17:38,833
- Adam Hebat! Man-Adam!
- He-Man.
241
00:17:38,917 --> 00:17:40,458
- He-Man!
- Adam Besar!
242
00:17:40,542 --> 00:17:41,958
Kurasa itu.
243
00:17:42,042 --> 00:17:42,875
Serius?
244
00:17:42,958 --> 00:17:44,500
- He-Man.
- Teela!
245
00:17:44,583 --> 00:17:46,417
Jujur, aku tak peduli.
246
00:17:47,750 --> 00:17:48,583
Aduh!
247
00:17:50,792 --> 00:17:51,833
Berhenti!
248
00:17:51,917 --> 00:17:54,542
Opinimu, Dinky? Kita panggil apa?
249
00:17:54,625 --> 00:17:57,750
Apa pun itu, kita membutuhkannya. Cepat.
250
00:18:01,792 --> 00:18:04,417
Tak bisa ketemu secepat itu, 'kan?
251
00:18:15,583 --> 00:18:17,917
Tangkap. Tahan.
252
00:18:20,583 --> 00:18:21,708
Masuk kapal!
253
00:18:30,667 --> 00:18:33,500
- Sekarang, Duncan!
- Sedang kuurus!
254
00:18:42,583 --> 00:18:43,500
Benar juga.
255
00:18:49,542 --> 00:18:50,458
Mundur!
256
00:18:51,042 --> 00:18:54,458
Keluargaku dalam bahaya.
Aku harus membantu.
257
00:18:54,542 --> 00:18:55,583
Cringer.
258
00:18:55,667 --> 00:18:56,833
Ya?
259
00:18:56,917 --> 00:19:02,167
Harimau Bawel berguna di dalam.
Butuh penekan tombol sesuai sinyalku.
260
00:19:02,250 --> 00:19:05,042
- Agar bisa pergi!
- Akan kutekan.
261
00:19:05,125 --> 00:19:06,625
Dengan yakin.
262
00:19:06,708 --> 00:19:10,208
- Terima kasih.
- Mekanik memakai semua alat.
263
00:19:13,083 --> 00:19:16,292
- Bisa kau pakai lebih cepat?
- Kuurus!
264
00:19:27,333 --> 00:19:28,208
Sekarang!
265
00:19:43,958 --> 00:19:45,417
Butuh waktu lagi.
266
00:20:05,583 --> 00:20:06,750
Rusak.
267
00:20:10,042 --> 00:20:11,000
Astaga.
268
00:20:13,917 --> 00:20:15,208
Apa?
269
00:20:21,917 --> 00:20:24,583
- Masih tersihir.
- Hapus sihirnya.
270
00:20:24,667 --> 00:20:27,458
Sihirku tak kuat membatalkan mantra.
271
00:20:28,125 --> 00:20:29,875
Senang bertemu kalian.
272
00:20:43,875 --> 00:20:46,417
- Tidak!
- Mereka terlalu banyak.
273
00:21:00,417 --> 00:21:01,333
Siapa itu?
274
00:21:02,042 --> 00:21:03,375
Kenapa, Adam,
275
00:21:04,250 --> 00:21:07,833
kau tidak mengenali Paman Keldor?
276
00:21:25,167 --> 00:21:27,375
Waktunya pulang.
277
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Pulang?
278
00:22:15,583 --> 00:22:18,333
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M